Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,860 --> 00:00:16,614
BRITISH INTELLIGENCE SERVICE
2
00:01:25,340 --> 00:01:26,853
�Va mejor, Borden?
3
00:01:27,780 --> 00:01:30,055
Esta batalla ha sido una carnicer�a.
4
00:01:32,660 --> 00:01:35,493
No ten�amos ninguna oportunidad.
�Ninguna!
5
00:01:35,700 --> 00:01:36,815
C�lmate, muchacho.
6
00:01:37,020 --> 00:01:39,853
No lo entiendo.
�bamos a atacar por sorpresa.
7
00:01:40,180 --> 00:01:41,977
Y hemos sido nosotros los sorprendidos.
8
00:01:42,180 --> 00:01:43,818
�Ha sido una emboscada!
9
00:01:44,060 --> 00:01:47,609
Los alemanes conoc�an el objetivo
y la hora del ataque.
10
00:01:49,700 --> 00:01:52,373
Informar� al Alto Mando.
11
00:01:59,220 --> 00:02:00,494
Mayor Andrews al aparato.
12
00:02:00,740 --> 00:02:03,174
Soy el Capit�n Stuart,
de la 28� divisi�n.
13
00:02:04,260 --> 00:02:07,332
Nuestro ataque ha sido rechazado
en todo el sector.
14
00:02:08,420 --> 00:02:10,775
Debo informarle que ha sido
un completo fracaso.
15
00:02:11,020 --> 00:02:12,658
Env�e la lista de bajas.
16
00:02:16,700 --> 00:02:19,851
El capit�n Stuart informa que
la 28� tambi�n ha sido batida.
17
00:02:20,580 --> 00:02:24,732
Los alemanes conoc�an los
planes antes que nuestros oficiales.
18
00:02:25,460 --> 00:02:26,609
Capit�n Lanark.
19
00:02:27,900 --> 00:02:31,131
Nuestra estrategia, las �rdenes,
cada gesto...
20
00:02:31,380 --> 00:02:33,018
...son conocidos inmediatamente
por el enemigo.
21
00:02:33,260 --> 00:02:35,979
Desde hace un a�o nuestros
planes fracasan
22
00:02:36,180 --> 00:02:38,091
por culpa de Strendler.
23
00:02:38,620 --> 00:02:40,736
Debemos detenerlo.
24
00:02:40,980 --> 00:02:43,858
No conocemos ni su aspecto, se�or.
25
00:02:44,060 --> 00:02:45,971
Esperamos descubrirlo pronto.
26
00:02:46,220 --> 00:02:51,419
�Y mientras permitir que el enemigo
conozca todo lo que ocurre aqu�?
27
00:02:51,660 --> 00:02:52,775
Con su permiso, se�or...
28
00:02:52,980 --> 00:02:55,619
podemos recurrir a Williams,
nuestro mejor esp�a.
29
00:02:55,820 --> 00:02:58,618
Toda nuestra infiltraci�n en
Alemania depende de �l.
30
00:02:58,820 --> 00:03:00,412
No podemos llamarlo.
31
00:03:00,660 --> 00:03:02,059
Es necesario.
32
00:03:02,380 --> 00:03:05,338
Sabemos que Strendler opera
en este sector.
33
00:03:05,540 --> 00:03:08,771
Hemos de recurrir a nuestro
agente m�s astuto.
34
00:03:08,980 --> 00:03:11,016
Es tarea para Williams.
35
00:03:11,340 --> 00:03:12,170
Contacte con �l.
36
00:03:13,620 --> 00:03:16,418
Mayor Andrews.
Que el comandante Phelps
37
00:03:16,660 --> 00:03:20,335
env�e un piloto a buscarlo
tras las l�neas alemanas.
38
00:03:20,620 --> 00:03:21,769
A sus �rdenes, coronel.
39
00:03:25,900 --> 00:03:26,935
�Bennett!
40
00:03:27,820 --> 00:03:30,254
Williams le esperar� en la linde
norte del bosque
41
00:03:30,460 --> 00:03:32,496
a la salida de Balmoral,
a las 9h.
42
00:03:32,740 --> 00:03:36,335
Ir� vestido de blanco,
ser� f�cil reconocerle.
43
00:03:36,660 --> 00:03:38,173
- �Entendido?
- S�, Mayor.
44
00:03:38,660 --> 00:03:39,888
- Buena suerte.
- Gracias.
45
00:03:40,100 --> 00:03:42,091
- Hasta luego, Phelps.
- Mayor.
46
00:03:44,420 --> 00:03:45,739
Al Cuartel General.
47
00:03:50,260 --> 00:03:52,251
- Por el �xito de su misi�n.
- Gracias, comandante.
48
00:03:53,500 --> 00:03:56,333
Esta es una misi�n que
no deber�a dar problemas.
49
00:03:56,540 --> 00:03:58,371
�Est� seguro de querer ir?
50
00:03:58,580 --> 00:04:01,014
Por supuesto.
Todo sea por la democracia.
51
00:04:02,060 --> 00:04:04,176
Bien. Partir� antes del alba.
52
00:04:04,380 --> 00:04:06,530
Siga la v�a f�rrea del valle
de la Soloire,
53
00:04:06,980 --> 00:04:09,130
y avistar� Balmoral a las 9h.
54
00:04:09,340 --> 00:04:10,090
Muy bien.
55
00:04:10,300 --> 00:04:11,699
- Buena suerte.
- Gracias.
56
00:05:01,100 --> 00:05:03,295
- �Qu� ocurre?
- Tenga, capit�n.
57
00:05:07,620 --> 00:05:09,099
Un mensaje de Strendler.
58
00:05:12,500 --> 00:05:15,651
El teniente Bennett sobrevolar� al alba
el valle de la Soloire
59
00:05:15,860 --> 00:05:19,455
para recoger a Williams,
un esp�a ingl�s vestido de paisano.
60
00:05:19,660 --> 00:05:21,139
Matadles a los dos.
61
00:05:22,380 --> 00:05:24,655
Advierta a la torre de control
de actividad al alba.
62
00:05:24,900 --> 00:05:26,015
A sus �rdenes.
63
00:06:55,020 --> 00:06:56,248
Est� rodeado.
64
00:06:56,460 --> 00:06:58,371
�No tiene ninguna oportunidad!
65
00:06:58,820 --> 00:07:00,538
�Est� haciendo un rizo!
66
00:07:12,900 --> 00:07:14,219
Le han dado.
67
00:07:46,340 --> 00:07:48,410
MARZO ABRIL MAYO JUNIO
68
00:07:58,300 --> 00:08:01,337
Antes de irme enviar� la carta a
su madre.
69
00:08:03,500 --> 00:08:04,376
Veamos.
70
00:08:04,820 --> 00:08:07,937
"Sra. de Arthur Bennett.
30 Cumberland Terrace, Londres. "
71
00:08:08,940 --> 00:08:12,137
Se lo ruego.
No se vaya, Helene.
72
00:08:12,380 --> 00:08:13,699
Tengo que hacerlo, Frank.
73
00:08:13,900 --> 00:08:15,049
Debe dormir.
74
00:08:15,460 --> 00:08:16,939
Vamos, cierre los ojos.
75
00:08:20,500 --> 00:08:23,492
�Volver�?
76
00:08:26,140 --> 00:08:27,255
�Por qu�?
77
00:08:29,260 --> 00:08:30,659
No puedo dec�rselo.
78
00:08:30,940 --> 00:08:32,055
Cierre los ojos.
79
00:08:33,780 --> 00:08:35,099
Sabe...
80
00:08:35,740 --> 00:08:38,652
Creo que me he enamorado
de Usted.
81
00:08:39,820 --> 00:08:42,254
Me temo que no sabe lo que dice.
82
00:08:42,620 --> 00:08:44,576
Procure dormir.
83
00:09:17,500 --> 00:09:18,979
Por favor, Fr�ulein.
84
00:09:24,860 --> 00:09:25,849
Fr�ulein von Lorbeer.
85
00:09:26,500 --> 00:09:27,694
Se�or Bar�n.
86
00:09:28,820 --> 00:09:29,889
Descansen.
87
00:09:31,340 --> 00:09:34,377
En agradecimiento a los servicios
prestados a la patria
88
00:09:34,580 --> 00:09:38,971
y del �xito de su misi�n en
el hospital militar de Mornay,
89
00:09:39,180 --> 00:09:42,775
Su Majestad el Emperador
me ha encomendado concederle
90
00:09:43,020 --> 00:09:44,055
esta condecoraci�n.
91
00:09:46,260 --> 00:09:49,297
�sta es la distinci�n m�s elevada.
92
00:09:51,100 --> 00:09:52,215
Le estoy muy agradecida.
93
00:09:52,540 --> 00:09:54,690
- �Ha memorizado sus �rdenes?
- S�, Excelencia.
94
00:09:54,900 --> 00:09:55,650
Rep�talas.
95
00:09:56,300 --> 00:09:59,690
En Kiel, contactar� con el comandante
del submarino U-53.
96
00:09:59,900 --> 00:10:01,936
Me llevar� a la costa norte de Irlanda.
97
00:10:02,140 --> 00:10:04,415
En Liverpool,
me reunir� con Henry Thompson,
98
00:10:04,620 --> 00:10:06,099
que me acompa�ar� a Londres.
99
00:10:06,500 --> 00:10:07,489
Capit�n.
100
00:10:07,860 --> 00:10:08,815
Destr�yalas.
101
00:10:09,020 --> 00:10:10,089
S�, coronel.
102
00:10:10,300 --> 00:10:12,450
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
103
00:10:13,340 --> 00:10:15,854
Henry Thompson goza del aprecio
de las autoridades inglesas.
104
00:10:16,420 --> 00:10:17,773
No deber�a tener dificultades
105
00:10:17,980 --> 00:10:21,177
para hacerla entrar en
la casa de Arthur Bennett.
106
00:10:22,380 --> 00:10:23,574
�Alg�n problema?
107
00:10:24,060 --> 00:10:25,459
Ninguno, Excelencia.
108
00:10:25,660 --> 00:10:28,094
Es el nuevo miembro del Gobierno,
eso es todo.
109
00:10:28,340 --> 00:10:30,012
En Londres recibir� las �rdenes
110
00:10:30,220 --> 00:10:32,609
directa o indirectamente,
seg�n su voluntad,
111
00:10:32,820 --> 00:10:34,014
de Franz Strendler.
112
00:10:35,940 --> 00:10:37,658
�Alg�n inconveniente?
113
00:10:37,980 --> 00:10:40,335
No, pero le cre�a en Francia.
114
00:10:40,580 --> 00:10:43,094
Strendler lleva en Londres
varios meses.
115
00:10:43,300 --> 00:10:45,894
Los ingleses dar�an cualquier
cosa por atraparlo.
116
00:10:46,100 --> 00:10:48,489
Y �l, delante de sus narices,
117
00:10:48,700 --> 00:10:51,851
nos env�a regularmente sus cables
v�a Zeebrugge.
118
00:10:52,700 --> 00:10:56,295
Ser� un honor trabajar con Strendler.
119
00:10:57,060 --> 00:10:59,858
Excelencia,
�cu�l es el objetivo de mi misi�n?
120
00:11:00,100 --> 00:11:03,570
Se trata de dar un golpe
mortal a los aliados.
121
00:11:04,100 --> 00:11:07,297
Salvo Strendler,
nadie sabe nada.
122
00:11:07,660 --> 00:11:08,854
Hay una nueva contrase�a.
123
00:11:09,100 --> 00:11:09,976
�S�, Bar�n?
124
00:11:10,180 --> 00:11:11,329
Immer vorw�rtz.
125
00:11:11,540 --> 00:11:13,496
"Immer vorw�rtz".
Siempre adelante.
126
00:11:13,700 --> 00:11:16,089
La respuesta: Niemals zur�ck.
127
00:11:16,300 --> 00:11:18,450
"Niemals zur�ck".
Retroceder jam�s.
128
00:11:18,900 --> 00:11:21,175
�La victoria debe ser nuestra!
129
00:11:21,420 --> 00:11:24,776
Tenemos un �nico objetivo:
ganar la guerra.
130
00:11:25,020 --> 00:11:27,978
�Aunque haya que luchar
contra todo el Mundo!
131
00:11:28,580 --> 00:11:31,652
Ning�n pa�s puede frenar
nuestros avances
132
00:11:31,860 --> 00:11:33,771
y los de la cultura alemana.
133
00:11:34,460 --> 00:11:37,020
Nuestro destino es conquistar el mundo.
134
00:11:37,660 --> 00:11:39,616
Si el K�iser desapareciera,
135
00:11:39,820 --> 00:11:42,175
emerger�a un nuevo l�der.
136
00:11:42,380 --> 00:11:44,177
Puede que yo muera antes,
137
00:11:44,380 --> 00:11:45,779
pero alg�n d�a,
138
00:11:45,980 --> 00:11:49,495
alg�n d�a,
�Alemania dominar� el Mundo!
139
00:11:54,260 --> 00:11:55,739
LONDRES
140
00:11:57,620 --> 00:12:00,692
Strendler se alegrar� de que
me haya introducido en casa de los Bennett.
141
00:12:00,900 --> 00:12:02,697
Le felicito, Sr. Thompson.
142
00:12:02,900 --> 00:12:04,618
No ha sido dif�cil.
143
00:12:04,900 --> 00:12:07,016
Nadie sospecha de m�.
144
00:12:07,300 --> 00:12:10,576
�C�mo ha convencido a los
Bennett para que me alojen?
145
00:12:10,820 --> 00:12:14,176
Cont�ndoles la triste historia
de Frances Hautry,
146
00:12:14,380 --> 00:12:18,055
de su pobre padre,
de sus horribles sufrimientos,
147
00:12:18,260 --> 00:12:21,332
y de su espectacular evasi�n
de las garras alemanas.
148
00:12:22,020 --> 00:12:25,057
Al viejo Bennett se le saltaban
las l�grimas.
149
00:12:25,820 --> 00:12:26,889
Henry Thompson,
150
00:12:27,100 --> 00:12:28,977
exceptu�ndome a m�,
151
00:12:29,180 --> 00:12:30,932
es usted mi esp�a favorito.
152
00:12:31,220 --> 00:12:32,175
Gracias.
153
00:12:32,500 --> 00:12:35,298
Con los Bennett viven...
154
00:12:35,500 --> 00:12:38,458
George, el hermano de Arthur
y Dorothy, su hija.
155
00:12:38,660 --> 00:12:39,729
Pero...
156
00:12:39,940 --> 00:12:41,453
�No tienen un hijo?
157
00:12:41,820 --> 00:12:42,696
S�.
158
00:12:42,900 --> 00:12:44,492
Creo que se llama Frank.
159
00:12:44,700 --> 00:12:46,736
Est� en Francia, en las Fuerzas A�reas.
160
00:12:47,900 --> 00:12:49,458
Estamos a punto de llegar.
161
00:12:51,180 --> 00:12:52,090
�Nerviosa?
162
00:12:52,300 --> 00:12:54,211
No, en absoluto.
163
00:13:07,980 --> 00:13:09,459
Le deseo feliz estancia.
164
00:13:09,660 --> 00:13:10,979
Estoy segura.
165
00:13:11,180 --> 00:13:12,659
Ha sido tan bueno conmigo...
166
00:13:13,860 --> 00:13:15,293
Esp�reme.
167
00:13:27,460 --> 00:13:29,735
Srta. Hautry y Sr. Thompson
Deseamos ver al Sr. Bennett.
168
00:13:29,940 --> 00:13:33,489
�Por supuesto, se�ores!
Por favor, s�ganme.
169
00:13:39,460 --> 00:13:40,973
Por aqu�, por favor.
170
00:13:44,020 --> 00:13:45,533
Perm�tame, se�or.
171
00:13:48,060 --> 00:13:50,210
El Sr. Bennett les espera.
172
00:13:50,780 --> 00:13:52,611
Thompson, he reconocido su voz.
173
00:13:52,820 --> 00:13:54,970
Sr. Bennett, George.
Srta. Frances Hautry.
174
00:13:55,220 --> 00:13:56,539
- Encantado.
- Igualmente.
175
00:13:56,740 --> 00:13:57,650
La esper�bamos.
176
00:13:58,740 --> 00:14:01,493
Valdar, d�gale a la Sra. que los
invitados han llegado.
177
00:14:01,700 --> 00:14:02,974
Enseguida, se�or.
178
00:14:03,220 --> 00:14:04,778
Pasemos a la biblioteca.
179
00:14:08,660 --> 00:14:10,412
Si�ntese, Srta. Hautry.
180
00:14:10,820 --> 00:14:12,811
- Sr. Thompson.
- Gracias.
181
00:14:14,740 --> 00:14:16,412
Estamos encantados de tenerla aqu�.
182
00:14:16,660 --> 00:14:18,969
- Espero que le guste.
- Gracias.
183
00:14:19,220 --> 00:14:21,609
Tengo entendido que lo ha
pasado mal en Alemania.
184
00:14:22,140 --> 00:14:22,890
�George!
185
00:14:23,100 --> 00:14:25,933
No pasa nada.
No me importa hablar de ello.
186
00:14:26,180 --> 00:14:28,740
- Ha sido muy amable por su parte, Sr. Bennett.
- En absoluto.
187
00:14:28,940 --> 00:14:29,690
Como le dije...
188
00:14:29,940 --> 00:14:33,819
la Srta. Hautry y su padre fueron hechos
prisioneros en Alemania al comienzo de la guerra
189
00:14:34,020 --> 00:14:35,499
y tratados como ganado.
190
00:14:35,740 --> 00:14:40,018
Todo empez� cuando acusaron
a mi padre de ser un esp�a ingl�s.
191
00:14:40,220 --> 00:14:42,939
No se preocuparon de investigar m�s.
192
00:14:43,140 --> 00:14:44,971
Le condenaron a muerte.
193
00:14:45,380 --> 00:14:48,099
El 14 de julio, a las 8 de la ma�ana
194
00:14:48,500 --> 00:14:51,810
vi c�mo se llevaban a mi padre
y lo mataban.
195
00:14:55,340 --> 00:14:58,218
Querida Maude,
�sta es la Srta Frances Hautry.
196
00:14:58,420 --> 00:14:59,535
Srta Hautry, mi esposa.
197
00:15:00,500 --> 00:15:02,934
- Bienvenida a casa.
- Gracias.
198
00:15:03,140 --> 00:15:04,778
Y nuestra hija Dorothy.
199
00:15:04,980 --> 00:15:06,129
Encantada.
200
00:15:06,380 --> 00:15:08,371
Espero que se sienta como
una m�s de la familia.
201
00:15:08,620 --> 00:15:10,531
Le ense�ar� sus habitaciones
para que deje el equipaje.
202
00:15:10,740 --> 00:15:12,458
Lo hemos dejado en el Savoy.
203
00:15:12,660 --> 00:15:15,128
La Srta. Hautry no cre�a
que fuera tan bien recibida.
204
00:15:16,020 --> 00:15:19,057
- Ahora creo que es cosa hecha.
- S�.
205
00:15:20,020 --> 00:15:20,816
�Valdar!
206
00:15:26,420 --> 00:15:29,412
Llama al Savoy para que env�en
el equipaje de la Srta. Hautry.
207
00:15:29,620 --> 00:15:31,372
Inmediatamente, se�ora.
208
00:15:50,900 --> 00:15:53,858
Ayudar�n a mi pobre pa�s,
�verdad, Sr. Bennett?
209
00:15:54,060 --> 00:15:55,334
S�, Valdar.
210
00:15:56,460 --> 00:15:59,850
�C�mo me gustar�a desfilar
y luchar a su lado!
211
00:16:11,660 --> 00:16:13,651
Valdar sufri� una tragedia.
212
00:16:14,180 --> 00:16:16,216
Una bayoneta le traspas� la mejilla.
213
00:16:16,420 --> 00:16:20,299
Era civil, pero recibi�
dos balas alemanas.
214
00:16:21,140 --> 00:16:23,415
Su mujer y su hijo fueron asesinados
ante sus ojos.
215
00:16:24,340 --> 00:16:28,811
El coronel Yeats me pidi� que le
ayudara contrat�ndolo.
216
00:16:29,860 --> 00:16:30,929
Y nunca lo he lamentado.
217
00:16:34,980 --> 00:16:37,414
Esos muchachos tienen buen porte.
218
00:16:37,740 --> 00:16:39,458
�Qu� espect�culo tan triste!
219
00:16:41,140 --> 00:16:42,732
�Carne de ca�ones alemanes!
220
00:16:42,940 --> 00:16:45,374
Dios quiera que sean los �ltimos.
221
00:16:46,020 --> 00:16:48,011
Est� agotada, querida.
222
00:16:48,220 --> 00:16:50,290
La llevar� a su habitaci�n.
223
00:16:51,900 --> 00:16:54,460
Sr. Bennett, no s�
c�mo agradec�rselo.
224
00:16:56,220 --> 00:16:58,290
Sr. Thompson,
�le ver� de nuevo?
225
00:16:59,060 --> 00:17:01,415
No, pero le escribir� desde Am�rica.
226
00:17:01,620 --> 00:17:02,894
Entonces, buena suerte.
227
00:17:06,140 --> 00:17:07,368
La ver� en la cena.
228
00:17:07,580 --> 00:17:10,492
Tengo que acabar de hacer las maletas.
El ferry sale a las 7h.
229
00:17:10,700 --> 00:17:11,530
Buen viaje.
230
00:17:11,740 --> 00:17:13,776
Gracias.
�A seguir bien!
231
00:17:13,980 --> 00:17:14,890
Gracias.
232
00:17:15,100 --> 00:17:16,692
Cuide de la Srta. Hautry.
233
00:17:18,740 --> 00:17:20,617
Un buen tipo, ese Thompson.
234
00:17:28,500 --> 00:17:31,298
Mademoiselle me perdonar�,
pero es que no ando muy deprisa.
235
00:17:31,500 --> 00:17:32,649
No se preocupe.
236
00:17:35,780 --> 00:17:39,932
Si me permite dec�rselo,
estoy encantado de que est� aqu�.
237
00:17:42,020 --> 00:17:44,853
�Necesita algo m�s?
�Le apetece un s�ndwich?
238
00:17:45,620 --> 00:17:46,530
No, gracias.
239
00:17:46,780 --> 00:17:47,849
Muy bien.
240
00:17:57,060 --> 00:18:01,019
El Sr. Bennett me dijo que usted
padeci� la crueldad alemana.
241
00:18:02,900 --> 00:18:06,290
Cuando pienso en lo que han hecho
a mi pa�s, a mi mujer, a mi hijo...
242
00:18:07,220 --> 00:18:10,132
Sus quejas est�n muy justificadas
pero...
243
00:18:10,380 --> 00:18:13,770
�No cree que tambi�n algunos alemanes
pueden haber sufrido a manos de los aliados,
244
00:18:14,220 --> 00:18:15,369
al rev�s que nosotros?
245
00:18:15,580 --> 00:18:17,650
�Nosotros no matamos mujeres y ni�os!
246
00:18:18,460 --> 00:18:19,973
No, pero...
247
00:18:20,180 --> 00:18:24,014
puede que los alemanes crean
en la victoria a cualquier precio.
248
00:18:28,340 --> 00:18:30,615
Si Mademoiselle me necesita...
249
00:18:31,380 --> 00:18:34,213
no tiene m�s que hacer sonar
este timbre.
250
00:18:34,580 --> 00:18:36,252
Acudir� inmediatamente.
251
00:18:38,500 --> 00:18:40,616
Perm�tame un consejo,
mademoiselle.
252
00:18:40,820 --> 00:18:43,015
Presione siempre adelante.
253
00:18:43,220 --> 00:18:45,688
Si no, suele bloquearse.
254
00:18:46,220 --> 00:18:48,688
Recu�rdelo, siempre adelante.
255
00:18:53,380 --> 00:18:54,733
�Siempre adelante?
256
00:18:58,020 --> 00:18:59,339
Es asombroso.
257
00:19:01,660 --> 00:19:03,616
�Acaso Mademoiselle conoce
258
00:19:03,820 --> 00:19:06,288
timbres que funcionen de otro modo?
259
00:19:06,740 --> 00:19:10,176
No, en absoluto.
Retroceder, jam�s.
260
00:19:18,100 --> 00:19:19,249
�Helene von Lorbeer?
261
00:19:19,780 --> 00:19:20,530
�Y usted?
262
00:19:20,740 --> 00:19:23,174
Karl Schiller,
al servicio de la patria.
263
00:19:23,380 --> 00:19:24,529
El bar�n me habl� de usted.
264
00:19:25,340 --> 00:19:27,456
El bar�n Kuglar le dir�a tambi�n
265
00:19:27,660 --> 00:19:30,857
que jam�s mostrara simpat�a por Alemania.
266
00:19:31,060 --> 00:19:31,810
Es cierto.
267
00:19:32,180 --> 00:19:35,775
Del mismo modo, cuando hablemos
yo ser� siempre Valdar, el mayordomo.
268
00:19:35,980 --> 00:19:38,255
El �nico modo de desempe�ar un papel
269
00:19:38,460 --> 00:19:41,452
es encarnarlo incluso en presencia
de los amigos.
270
00:19:42,260 --> 00:19:44,171
- D�game, Schiller...
- �Valdar!
271
00:19:44,740 --> 00:19:45,855
Valdar.
272
00:19:46,940 --> 00:19:48,419
�Cu�ndo conocer� a Franz Strendler?
273
00:19:48,620 --> 00:19:50,451
No puedo dec�rselo.
274
00:19:50,780 --> 00:19:51,929
�D�nde est�?
275
00:19:52,940 --> 00:19:55,329
No lo s�.
�l no se f�a de nadie.
276
00:19:55,540 --> 00:19:58,259
Todos nuestros informes
se transmiten a trav�s de terceros
277
00:19:58,460 --> 00:20:00,655
que se comunican con Strendler.
278
00:20:02,580 --> 00:20:04,093
Estoy deseando conocerle.
279
00:20:04,300 --> 00:20:06,291
�Sus m�todos prueban su genio!
280
00:20:06,500 --> 00:20:10,254
No. S�lo se trata
de obediencia ciega.
281
00:20:12,060 --> 00:20:13,857
O de absoluto patriotismo.
282
00:20:14,220 --> 00:20:15,539
Quiz�...
283
00:20:16,100 --> 00:20:19,809
de la ausencia de alma,
de conciencia, de todo.
284
00:20:20,660 --> 00:20:24,050
Nos matar�a a los dos
si el deber lo exigiera.
285
00:20:41,740 --> 00:20:42,968
Pase, coronel Yeats.
286
00:20:43,180 --> 00:20:44,499
Hola, Valdar.
287
00:20:52,180 --> 00:20:55,252
El Sr. Bennett le espera en
la biblioteca.
288
00:20:57,700 --> 00:21:00,168
Hola, Yeats.
Es usted muy puntual.
289
00:21:00,420 --> 00:21:02,138
Los planes han sido comprobados.
290
00:21:03,300 --> 00:21:04,733
P�ngalos en la caja.
291
00:21:05,820 --> 00:21:07,048
Crichton los llevar� ma�ana
292
00:21:07,740 --> 00:21:09,219
al Ministerio de la Guerra.
293
00:21:09,420 --> 00:21:10,296
Bien, coronel Yeats.
294
00:21:33,180 --> 00:21:35,455
�Todo este arsenal ha
atravesado el Canal de La Mancha?
295
00:21:35,660 --> 00:21:37,093
Sin tropiezos.
296
00:21:37,620 --> 00:21:39,975
�No est� demasiado cerca
del resto de las municiones?
297
00:21:40,180 --> 00:21:43,331
No podemos correr riesgos.
298
00:21:43,540 --> 00:21:44,370
Por supuesto.
299
00:21:57,620 --> 00:22:00,771
Se me ha roto el tal�n.
�Puede ayudarme?
300
00:22:00,980 --> 00:22:02,857
Por supuesto, mademoiselle.
301
00:22:08,900 --> 00:22:10,618
�Cu�les son mis �rdenes?
302
00:22:11,940 --> 00:22:16,058
Ir� a ver a Bennett a su despacho
al menos dos veces por semana.
303
00:22:17,500 --> 00:22:20,253
All� encontrar� a su secretaria,
la Srta. Risdon.
304
00:22:21,100 --> 00:22:25,651
Ella y Kurtz son nuestros informadores
mejor situados.
305
00:22:25,860 --> 00:22:26,770
�Qui�n es Kurtz?
306
00:22:27,020 --> 00:22:28,089
Ya lo ver�.
307
00:22:28,900 --> 00:22:31,619
�Domina usted el c�digo
telegr�fico Wolf?
308
00:22:31,820 --> 00:22:32,775
Totalmente.
309
00:22:35,740 --> 00:22:38,300
- "Alemania ante todo".
- Bien.
310
00:22:38,900 --> 00:22:41,619
Bennett recibe a mucha gente
en su despacho.
311
00:22:42,140 --> 00:22:44,290
Si no estuvieran solas,
312
00:22:44,500 --> 00:22:48,254
la Srta Risdon transmitir� el mensaje
golpeando su teclado.
313
00:22:48,460 --> 00:22:49,609
Entendido.
314
00:22:50,620 --> 00:22:52,736
La necesitar� esta noche.
315
00:22:53,260 --> 00:22:56,650
El coronel Yeats, jefe de los
servicios secretos brit�nicos,
316
00:22:56,860 --> 00:22:59,420
est� con el Sr. Bennett en la
biblioteca.
317
00:22:59,820 --> 00:23:01,492
As� deber�a aguantar.
318
00:23:01,700 --> 00:23:03,975
La cena se servir� a las 8 en punto.
319
00:23:26,500 --> 00:23:28,536
Respeta a las chicas, Sam.
320
00:23:28,740 --> 00:23:30,412
Para ti, Sam. Ya est�.
321
00:23:30,620 --> 00:23:33,214
Dejad de lloriquear,
tendr�is leche.
322
00:23:33,420 --> 00:23:36,492
Volver� ma�ana.
Se acab� por hoy.
323
00:23:36,700 --> 00:23:38,133
Buenos d�as, se�or.
324
00:23:40,620 --> 00:23:42,770
Hoy necesito una raci�n m�s.
325
00:23:42,980 --> 00:23:44,174
Muy bien, se�or.
326
00:23:47,940 --> 00:23:49,692
�Ha llegado Fr�ulein Helene?
327
00:23:51,020 --> 00:23:52,009
Esta tarde.
328
00:23:52,260 --> 00:23:53,773
Perfecto.
329
00:23:54,060 --> 00:23:56,620
�Se sabe algo m�s de la ofensiva
de La Meuse?
330
00:23:56,860 --> 00:23:58,737
Todav�a nada.
331
00:23:59,620 --> 00:24:01,929
Tenemos que saber el
emplazamiento exacto
332
00:24:02,140 --> 00:24:03,698
de los dep�sitos de municiones.
333
00:24:05,060 --> 00:24:07,893
Espero poder d�rselo esta noche.
334
00:24:08,140 --> 00:24:09,016
Bien.
335
00:24:26,220 --> 00:24:27,938
DEP�SITOS DE MUNICIONES - MEUSE
336
00:24:57,420 --> 00:24:58,375
�Inconsciente!
337
00:25:01,460 --> 00:25:03,052
�Qu� est� haciendo aqu�?
338
00:25:03,260 --> 00:25:05,649
Hay documentos importantes
en la caja.
339
00:25:05,860 --> 00:25:06,895
�Y qu�?
340
00:25:07,380 --> 00:25:10,213
Ven�a a buscarlos para d�rselos.
341
00:25:10,500 --> 00:25:13,810
Perdone, pero cuando necesite
su ayuda ya se la pedir�.
342
00:25:14,020 --> 00:25:15,419
Vuelva a su habitaci�n.
343
00:25:16,060 --> 00:25:17,095
Lo siento, pensaba...
344
00:25:17,300 --> 00:25:19,018
�Suba inmediatamente!
345
00:25:45,420 --> 00:25:46,409
Buenas noches, Sr. Bennett.
346
00:25:47,780 --> 00:25:48,974
�Ah, hola!
347
00:25:53,780 --> 00:25:56,533
�Qu� hace aqu� abajo a estas horas?
348
00:25:56,740 --> 00:25:57,889
He cogido un libro.
349
00:25:59,060 --> 00:26:02,530
No pod�a dormir.
Hice mal en tomarme la libertad.
350
00:26:02,980 --> 00:26:04,049
Entiendo.
351
00:26:04,260 --> 00:26:07,138
Suba a acostarse,
va a coger fr�o.
352
00:26:07,780 --> 00:26:09,736
Estoy demasiado cansada para dormir.
353
00:26:09,940 --> 00:26:11,612
Debe intentarlo.
354
00:26:11,820 --> 00:26:15,130
Estar� bien en unos d�as.
Buenas noches, querida.
355
00:26:15,420 --> 00:26:16,819
Buenas noches.
356
00:26:24,420 --> 00:26:25,409
�Dios m�o!
357
00:26:26,220 --> 00:26:27,448
�Est� usted enferma?
358
00:26:28,500 --> 00:26:30,058
Lo siento mucho.
359
00:26:30,700 --> 00:26:32,372
Debo de estar exhausta.
360
00:26:32,580 --> 00:26:33,410
Pero pronto pasar�.
361
00:26:33,660 --> 00:26:36,811
�Pobre criatura!
�Venga, deje que la acompa�e!
362
00:26:37,740 --> 00:26:39,617
No es preciso, de verdad.
363
00:26:39,820 --> 00:26:42,414
�Vamos, vamos, no discuta!
364
00:26:44,180 --> 00:26:45,738
Es muy amable por su parte.
365
00:27:18,780 --> 00:27:21,658
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
366
00:27:22,100 --> 00:27:23,294
Hace un tiempo agradable, �eh?
367
00:27:24,340 --> 00:27:26,171
Muy agradable, en efecto.
368
00:27:26,660 --> 00:27:28,491
Buenas noches, se�or.
369
00:27:43,700 --> 00:27:44,655
�Novedades?
370
00:27:44,860 --> 00:27:47,658
S�. Tengo una copia de los
�ltimos planes ingleses.
371
00:27:47,860 --> 00:27:49,498
Encienda los generadores.
372
00:27:49,700 --> 00:27:50,735
Enseguida.
373
00:28:11,860 --> 00:28:12,849
�Novedades?
374
00:28:13,060 --> 00:28:15,733
Strendler nos ha enviado un
mensaje, general.
375
00:28:17,660 --> 00:28:19,776
He terminado de descifrarlo.
376
00:28:20,380 --> 00:28:21,176
Le escucho.
377
00:28:22,300 --> 00:28:23,938
"En previsi�n de una ofensiva,
378
00:28:24,140 --> 00:28:27,689
"los aliados acumulan gran
cantidad de municiones en el Pont Noir. "
379
00:28:29,340 --> 00:28:31,217
Alerte a todas las escuadrillas.
380
00:28:31,500 --> 00:28:33,616
�Esas municiones deben ser destruidas!
381
00:28:33,860 --> 00:28:34,815
Bien, general.
382
00:29:34,580 --> 00:29:36,935
ARTHUR BENNETT
ABOGADO
383
00:29:44,260 --> 00:29:46,455
Buenos d�as, Srta. Hautry.
Hoy hace fresco.
384
00:29:46,660 --> 00:29:48,855
S�.
�Est� muy ocupado el Sr. Bennett?
385
00:29:49,060 --> 00:29:51,733
Est� con el Sr. George,
despu�s recibir� al se�or.
386
00:29:52,300 --> 00:29:54,530
- Entonces me marcho.
- Espere.
387
00:29:54,780 --> 00:29:58,489
Intentar� que la reciba.
Tiene revistas en la mesa.
388
00:30:03,660 --> 00:30:07,016
Le ruego que me perdone.
El peri�dico de la tarde, se�or.
389
00:30:07,220 --> 00:30:08,539
Ha venido la Sra. Hautry.
390
00:30:08,740 --> 00:30:10,935
- D�gale que espere, por favor.
- Bien.
391
00:30:14,540 --> 00:30:16,610
- �George, mira!
- �Qu�?
392
00:30:17,100 --> 00:30:21,776
"Abandonada la esperanza de encontrar
supervivientes...
393
00:30:22,020 --> 00:30:23,658
"entre los 740 pasajeros del Victoria.
394
00:30:23,860 --> 00:30:28,490
"El buque fue torpedeado
por un submarino alem�n "
395
00:30:28,700 --> 00:30:29,849
Eso explicar�a...
396
00:30:30,940 --> 00:30:32,851
�Qu� noticia tan espantosa!
397
00:30:33,940 --> 00:30:35,134
Pobre Thompson.
398
00:30:36,100 --> 00:30:38,933
Antes de embarcar me dijo
399
00:30:39,140 --> 00:30:40,858
que ten�a un mal presentimiento.
400
00:30:41,260 --> 00:30:43,979
Inglaterra ha perdido un hombre valioso.
401
00:30:44,180 --> 00:30:45,295
As� es.
402
00:30:46,820 --> 00:30:50,290
�Crees que Thompson era muy rico?
403
00:30:50,500 --> 00:30:53,333
No, s�lo acomodado.
404
00:30:53,540 --> 00:30:55,292
Pensaba lo mismo.
405
00:30:55,620 --> 00:30:58,339
Pero seg�n sus cuentas
era muy rico.
406
00:30:59,140 --> 00:31:02,177
Una fortuna amasada b�sicamente
en los �ltimos 12 meses.
407
00:31:02,420 --> 00:31:04,092
�Vaya!
408
00:31:05,020 --> 00:31:06,897
Es muy raro.
409
00:31:11,220 --> 00:31:12,539
Despacho del Sr. Bennett.
410
00:31:13,180 --> 00:31:14,693
Soy la Srta. Risdon.
411
00:31:15,900 --> 00:31:18,858
Ah s�, el Sr. Bennett se ocupa de ello.
412
00:31:20,860 --> 00:31:22,612
�Dice usted que hace una hora?
413
00:31:22,860 --> 00:31:26,136
S�, han acorralado a Kurtz
en la d�rsena de las Indias orientales.
414
00:31:26,340 --> 00:31:27,978
Pase el recado inmediatamente.
415
00:31:28,580 --> 00:31:31,697
As� lo har�.
Hasta luego.
416
00:32:21,580 --> 00:32:22,729
Buenos d�as, querida.
417
00:32:23,380 --> 00:32:25,735
- �C�mo est� usted?
- Muy bien, mayor.
418
00:32:25,940 --> 00:32:27,692
Me marcho, le ver� luego.
419
00:32:28,180 --> 00:32:29,249
De acuerdo.
420
00:32:31,540 --> 00:32:32,939
Siento haberle hecho esperar.
421
00:32:33,180 --> 00:32:35,853
No importa,
me he entretenido leyendo.
422
00:32:36,060 --> 00:32:37,175
Perdone.
423
00:32:38,180 --> 00:32:41,490
�Puede esperar un rato m�s?
Tengo que recibir al Sr. Crichton.
424
00:32:41,700 --> 00:32:44,976
No importa, s�lo quer�a saludarle.
425
00:32:45,220 --> 00:32:47,450
- Le ver� en casa.
- Muy bien.
426
00:32:52,540 --> 00:32:54,337
- Pase.
- Gracias.
427
00:32:57,140 --> 00:32:58,050
�Perd�n!
428
00:32:58,260 --> 00:33:00,774
- Lo recoger�.
- Yo la ayudo.
429
00:33:05,420 --> 00:33:07,854
Ya est�.
Como si nada hubiera pasado.
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,016
- �Me perdona?
- Por supuesto.
431
00:33:14,940 --> 00:33:17,773
Disculpe el desorden,
Crichton.
432
00:33:17,980 --> 00:33:20,778
Voy a terminar mi trabajo en el despacho.
433
00:33:21,060 --> 00:33:22,459
Cierro esta semana.
434
00:33:22,660 --> 00:33:23,729
Ya veo.
435
00:33:25,300 --> 00:33:27,416
Mire lo que acabo de recoger.
436
00:33:31,700 --> 00:33:32,655
Demasiadas X.
437
00:33:33,780 --> 00:33:34,530
Expl�quese.
438
00:33:34,780 --> 00:33:38,250
Es un mensaje cifrado.
He volcado adrede la papelera.
439
00:33:38,860 --> 00:33:40,054
�La Srta. Risdon?
440
00:33:41,060 --> 00:33:42,618
Es una agente alemana.
441
00:33:43,020 --> 00:33:44,692
�Es imposible!
442
00:33:45,500 --> 00:33:46,535
No puedo creerlo.
443
00:33:47,060 --> 00:33:49,210
Acaba de transmitir un mensaje
444
00:33:49,420 --> 00:33:52,378
en c�digo Wolf golpeando
el teclado.
445
00:33:52,580 --> 00:33:55,458
Ese c�digo s�lo lo utilizan los
esp�as alemanes.
446
00:34:03,620 --> 00:34:05,133
�Qui�n m�s estaba ah�?
447
00:34:05,820 --> 00:34:07,173
S�lo la Srta. Hautry.
448
00:34:07,580 --> 00:34:10,378
�Recuerda usted mi �ltima visita?
449
00:34:10,700 --> 00:34:13,214
La Srta. Hautry tambi�n estaba
presente ese d�a.
450
00:34:13,500 --> 00:34:16,253
Cre� interceptar un mensaje cifrado.
451
00:34:16,460 --> 00:34:17,495
Ahora no cabe duda.
452
00:34:23,740 --> 00:34:25,219
Risdon tambi�n, �eh?
453
00:34:27,180 --> 00:34:28,374
D�game, Crichton.
454
00:34:28,740 --> 00:34:30,412
No las arrestar�,
455
00:34:30,620 --> 00:34:32,576
pueden conducirnos hasta Strendler.
456
00:34:32,780 --> 00:34:35,340
�Estamos m�s cerca del objetivo?
457
00:34:35,540 --> 00:34:37,132
�Tiene alguna noticia sobre �l?
458
00:34:37,380 --> 00:34:39,211
Sabemos que est� en Londres.
459
00:34:39,420 --> 00:34:41,729
�Desde cu�ndo?
Lo ignoramos.
460
00:34:42,660 --> 00:34:43,615
Perdone.
461
00:34:46,380 --> 00:34:47,813
P�semela, por favor.
462
00:34:48,300 --> 00:34:49,528
Hola, Yeats.
463
00:34:51,500 --> 00:34:52,615
�D�nde?
464
00:34:53,060 --> 00:34:55,779
Claro, enseguida.
Adi�s.
465
00:34:56,620 --> 00:34:59,009
Yeats nos espera en la
comisar�a de Bow Street.
466
00:34:59,220 --> 00:35:00,255
De acuerdo.
467
00:35:14,780 --> 00:35:16,611
Tenemos una pista.
468
00:35:17,060 --> 00:35:18,971
Brixton ha arrestado a un tipo
en los muelles.
469
00:35:19,180 --> 00:35:20,454
�Un tal Kurtz?
470
00:35:21,460 --> 00:35:22,370
�Quien se lo ha dicho?
471
00:35:22,580 --> 00:35:24,616
La secretaria del Sr. Bennett.
472
00:35:24,820 --> 00:35:28,733
Ha transmitido la informaci�n
cifrada a la Srta. Hautry.
473
00:35:29,580 --> 00:35:30,490
�Tambi�n ella?
474
00:35:30,700 --> 00:35:32,816
Nos confiamos indebidamente.
475
00:35:33,260 --> 00:35:34,818
�Qu� ha sacado de Kurtz?
476
00:35:35,020 --> 00:35:36,533
Lo ha confirmado todo.
477
00:35:37,300 --> 00:35:39,097
Ten�a raz�n sobre Thompson.
478
00:35:39,300 --> 00:35:42,178
Era el tesorero de los servicios
secretos alemanes.
479
00:35:42,700 --> 00:35:44,053
�Y la Srta. Hautry?
480
00:35:44,460 --> 00:35:47,850
Esta tarde sabremos si est�
o no implicada.
481
00:35:48,740 --> 00:35:52,858
Acuda con dos agentes a la
casa del Sr. Bennett a las 21 h30.
482
00:35:53,060 --> 00:35:53,810
Entendido.
483
00:35:54,060 --> 00:35:56,096
Entren cuando yo d� la se�al.
484
00:35:56,300 --> 00:35:58,256
All� les dir� lo que hacer.
485
00:35:58,860 --> 00:36:00,259
Estad preparados para arrestarla.
486
00:36:00,500 --> 00:36:01,728
Muy bien, coronel.
487
00:36:01,940 --> 00:36:03,817
�Est� clara su misi�n, Brixton?
488
00:36:04,020 --> 00:36:06,614
�Pretende arrestar a la Srta. Hautry
esta noche?
489
00:36:07,020 --> 00:36:08,976
Todo depende de lo que ocurra.
490
00:36:09,180 --> 00:36:11,011
Me temo que no le comprendo.
491
00:36:11,260 --> 00:36:14,377
Primero habla de arrestarla y
luego se retracta.
492
00:36:15,340 --> 00:36:19,379
Si Thompson hubiera sobrevivido
podr�amos haber averiguado m�s.
493
00:36:19,580 --> 00:36:20,729
Pero en este caso...
494
00:36:20,940 --> 00:36:22,771
Thompson no est� muerto.
495
00:36:23,380 --> 00:36:25,291
No iba a bordo del Victoria.
496
00:36:25,540 --> 00:36:26,768
�C�mo?
497
00:36:27,420 --> 00:36:30,298
Brixton vigil� la partida del buque.
498
00:36:30,500 --> 00:36:32,331
Simple rutina.
499
00:36:32,820 --> 00:36:35,653
Vio como Thompson sub�a a bordo,
cierto,
500
00:36:35,860 --> 00:36:39,694
pero tambi�n le vio en el muelle
tras la partida del buque.
501
00:36:40,740 --> 00:36:43,379
Entonces decidimos investigarle.
502
00:36:43,860 --> 00:36:47,296
Thompson est� todav�a en Inglaterra.
Estoy seguro.
503
00:36:54,780 --> 00:36:55,929
�El se�or me ha llamado?
504
00:36:56,900 --> 00:36:58,049
No, he sido yo.
505
00:36:59,220 --> 00:37:00,335
A su servicio.
506
00:37:01,020 --> 00:37:02,817
Tened todo listo para las 20.30h.
507
00:37:03,020 --> 00:37:03,975
Usted tambi�n, Crichton.
508
00:37:04,180 --> 00:37:05,818
Bien. Hasta luego, Sr. Bennett.
509
00:37:13,500 --> 00:37:15,889
- �Ha sido comprobada mi informaci�n?
- Totalmente.
510
00:37:16,660 --> 00:37:19,333
Hemos arrestado a Kurtz esta tarde.
511
00:37:19,540 --> 00:37:21,019
Le tenemos a buen recaudo.
512
00:37:21,460 --> 00:37:23,052
- �Ha hablado?
- No.
513
00:37:23,260 --> 00:37:24,773
No conoce a la Srta. Hautry.
514
00:37:25,020 --> 00:37:26,373
�Es absurdo, est� mintiendo!
515
00:37:26,580 --> 00:37:29,174
Me consta que han contactado.
D�jeme que hable con �l.
516
00:37:29,380 --> 00:37:31,098
Eso no ser� necesario.
517
00:37:31,300 --> 00:37:32,813
Estoy seguro de que es un
esp�a alem�n.
518
00:37:33,020 --> 00:37:34,294
Evidentemente.
519
00:37:34,500 --> 00:37:38,413
Reconocer�a en cualquier
parte a esos perros sarnosos.
520
00:37:38,620 --> 00:37:39,689
�Sin margen de duda!
521
00:37:39,900 --> 00:37:42,414
�Qu� importancia tiene Kurtz para nosotros?
522
00:37:42,620 --> 00:37:46,374
S�lo la de conducirnos hasta Strendler.
Lo mismo que la Srta. Hautry.
523
00:37:46,580 --> 00:37:47,330
Correcto.
524
00:37:47,580 --> 00:37:49,775
Franz Strendler es el objetivo N� 1.
525
00:37:49,980 --> 00:37:51,254
�Si le coge
526
00:37:51,460 --> 00:37:56,011
el resto de los esp�as alemanes no
durar�n ni una semana!
527
00:37:56,220 --> 00:37:58,051
Hemos tardado mucho.
528
00:37:58,260 --> 00:38:00,137
Pero nos estamos acercando al final.
529
00:38:00,660 --> 00:38:01,854
Atraparemos a Strendler.
530
00:38:02,060 --> 00:38:04,096
Es necesario, coronel Yeats.
531
00:38:05,420 --> 00:38:08,492
Mientras tanto, hay cosas
importantes de que ocuparse.
532
00:38:09,580 --> 00:38:13,573
Ma�ana por la noche, el gobierno
se reunir� en secreto en casa del Sr. Bennett.
533
00:38:14,180 --> 00:38:16,136
Mis hombres vigilar�n afuera.
534
00:38:16,340 --> 00:38:19,491
Cuento con usted en el interior.
�Entendido?
535
00:38:19,740 --> 00:38:20,729
Perfectamente.
536
00:38:20,940 --> 00:38:22,612
- Eso es todo.
- Gracias.
537
00:38:25,780 --> 00:38:28,613
�La recepci�n ser� en la
biblioteca, se�or?
538
00:38:29,580 --> 00:38:30,933
Muy bien, se�or.
539
00:38:43,100 --> 00:38:44,249
Sincronizad los relojes.
540
00:38:47,100 --> 00:38:49,534
La se�al se dar� a las 21.30h
en punto.
541
00:38:49,740 --> 00:38:50,855
Seguidme.
542
00:38:58,500 --> 00:38:59,853
- �Est� todo claro?
- S�.
543
00:39:00,060 --> 00:39:01,209
Seguid el plan al pie de la letra.
544
00:39:01,420 --> 00:39:03,650
Cuando d� la se�al sit�ense
ante la puerta.
545
00:39:03,860 --> 00:39:04,895
Ac�rquese.
546
00:39:11,620 --> 00:39:12,655
Vosotros dos, conmigo.
547
00:39:35,340 --> 00:39:36,409
�Abran la puerta!
548
00:39:46,060 --> 00:39:47,095
�Por favor, ay�deme!
549
00:39:47,300 --> 00:39:50,212
- �Qui�n es usted?
- �Quieren matarme!
550
00:39:50,420 --> 00:39:52,012
�Qui�n?
�Qui�n es usted?
551
00:39:52,260 --> 00:39:54,854
Kurtz.
Ha o�do hablar de m�.
552
00:39:55,100 --> 00:39:57,614
Strendler se lo habr� dicho.
�El tiempo corre!
553
00:39:57,860 --> 00:39:58,610
Esc�ndame.
554
00:39:58,820 --> 00:40:00,936
�Strendler? �Qui�n es Strendler?
555
00:40:04,420 --> 00:40:05,170
�Frances!
556
00:40:05,420 --> 00:40:06,535
Abra la puerta.
557
00:40:06,740 --> 00:40:07,570
�Esc�ndame!
558
00:40:08,340 --> 00:40:10,217
Siempre adelante,
retroceder jam�s.
559
00:40:14,140 --> 00:40:15,289
�Un momento!
560
00:40:17,460 --> 00:40:18,415
Venga r�pido.
561
00:40:24,140 --> 00:40:25,971
�Abra la puerta, por favor!
562
00:40:26,460 --> 00:40:28,018
Muy bien, ya voy.
563
00:40:33,460 --> 00:40:34,290
�Qu� ocurre?
564
00:40:34,500 --> 00:40:36,092
�Ha pasado por aqu�?
565
00:40:36,300 --> 00:40:37,130
�Qui�n?
566
00:40:37,540 --> 00:40:40,418
Un tal Kurtz.
Es un esp�a alem�n.
567
00:40:40,620 --> 00:40:43,180
Se ha escapado mientras
le trasladaban.
568
00:40:43,420 --> 00:40:46,173
He escuchado disparos y silbatos.
569
00:40:46,660 --> 00:40:47,854
�Eso es todo?
570
00:40:48,500 --> 00:40:49,933
S�, eso creo.
571
00:40:50,140 --> 00:40:51,209
Un ruido infernal.
572
00:40:52,140 --> 00:40:54,370
Perdone las molestias, Srta. Hautry.
573
00:40:55,620 --> 00:40:57,451
- Es todo.
- Bien, coronel.
574
00:40:58,820 --> 00:40:59,969
�Coronel Yeats!
575
00:41:01,180 --> 00:41:03,978
�Pertenecen al servicio secreto brit�nico?
576
00:41:04,740 --> 00:41:06,776
�No deber�a ordenar un registro?
577
00:41:09,700 --> 00:41:11,019
No entiendo.
578
00:41:11,940 --> 00:41:14,408
Los prisioneros no se escapan conmigo.
579
00:41:14,820 --> 00:41:15,616
El armario.
580
00:41:16,140 --> 00:41:17,539
Aqu� tiene la llave.
581
00:41:19,060 --> 00:41:21,096
�Por qu� nos minti� antes?
582
00:41:21,300 --> 00:41:23,450
Dijo que era inocente.
583
00:41:23,660 --> 00:41:26,220
Ha jurado que lo explicar�a
todo si le escond�a.
584
00:41:26,420 --> 00:41:27,739
Parec�a sincero.
585
00:41:28,100 --> 00:41:29,658
�Vamos, salga!
586
00:41:33,140 --> 00:41:35,131
�Usted! Podr�a haberme salvado.
587
00:41:35,340 --> 00:41:37,137
Jam�s me hubieran encontrado.
588
00:41:37,340 --> 00:41:38,739
Ll�veselo, Crichton.
589
00:41:38,940 --> 00:41:39,816
En marcha.
590
00:41:42,700 --> 00:41:47,057
Ser�a mejor que estas cosas nos
las comunicara.
591
00:41:47,260 --> 00:41:49,251
Cierto. Lo siento.
592
00:41:49,460 --> 00:41:52,293
Gracias por su ayuda.
Adi�s.
593
00:41:54,580 --> 00:41:55,933
Lo siento mucho.
594
00:41:56,780 --> 00:41:58,657
- Buenas noches, Frances.
- Buenas noches.
595
00:42:10,460 --> 00:42:11,813
�Por qu� le ha denunciado?
596
00:42:12,020 --> 00:42:13,453
No era Kurtz.
597
00:42:13,660 --> 00:42:16,572
�C�mo lo sabe usted?
Nunca le ha visto.
598
00:42:16,820 --> 00:42:18,412
Era una trampa descarada.
599
00:42:18,620 --> 00:42:20,576
Deben sospechar de m�.
600
00:42:20,780 --> 00:42:23,499
Esta comedia demuestra
que no tienen ninguna prueba.
601
00:42:23,700 --> 00:42:26,533
No necesitan arrestarme.
Me marcho.
602
00:42:27,180 --> 00:42:30,934
Es necesario que permanezca aqu�
hasta ma�ana por la noche.
603
00:42:31,820 --> 00:42:32,570
�Por qu�?
604
00:42:32,820 --> 00:42:35,937
El Gobierno se reunir� en secreto
aqu� mismo.
605
00:42:36,140 --> 00:42:38,335
Strendler procurar� que no
salgan de aqu�.
606
00:42:38,820 --> 00:42:39,616
�C�mo?
607
00:42:39,820 --> 00:42:41,538
Strendler nos lo dir�.
608
00:42:41,780 --> 00:42:43,896
Estar� aqu� en carne y hueso.
609
00:42:45,540 --> 00:42:46,290
Schiller...
610
00:42:46,540 --> 00:42:48,610
�Eso es todo, mademoiselle?
611
00:42:55,740 --> 00:42:58,413
Sigo creyendo que no
todo est� perdido.
612
00:42:59,060 --> 00:42:59,936
�La reuni�n secreta?
613
00:43:00,140 --> 00:43:02,529
S�. Ma�ana sabremos a
que atenernos.
614
00:43:05,180 --> 00:43:08,490
No me extra�ar�a que hubiera
un raid a�reo a la misma hora.
615
00:43:46,700 --> 00:43:48,850
- �Por qu� me sigue?
- Pres�nteme a Strendler.
616
00:43:49,100 --> 00:43:52,137
�Tiene sus �rdenes!
�Regrese inmediatamente!
617
00:43:52,340 --> 00:43:53,614
- Pero...
- Obedezca.
618
00:44:04,220 --> 00:44:05,096
�Helene!
619
00:44:08,940 --> 00:44:09,690
�Thompson!
620
00:44:10,820 --> 00:44:15,132
Llevo escondi�ndome tres d�as.
Necesitaba prevenirla.
621
00:44:15,340 --> 00:44:16,090
�De qu�?
622
00:44:16,300 --> 00:44:19,576
Desde su llegada, Scotland Yard
623
00:44:19,780 --> 00:44:21,498
ha sido informada de todos sus movimientos.
624
00:44:21,700 --> 00:44:23,770
- �C�mo? �Por qui�n?
- Valdar.
625
00:44:23,980 --> 00:44:24,730
No puede ser.
626
00:44:24,940 --> 00:44:28,376
Esta tarde estaba con Yeats
y Bennett.
627
00:44:28,580 --> 00:44:31,617
- Es imposible.
- No, es cierto.
628
00:44:32,140 --> 00:44:34,176
Pero esta noche me ha
revelado en plan de Strendler.
629
00:44:34,380 --> 00:44:38,293
Eso no importa.
Corremos un grave peligro.
630
00:44:38,620 --> 00:44:41,373
Me marcho.
Quisiera que usted me acompa�ara.
631
00:44:41,580 --> 00:44:42,774
No, no puedo hacerlo.
632
00:44:42,980 --> 00:44:46,734
Ya no hay nada que hacer aqu�.
Nada nos retiene.
633
00:44:46,940 --> 00:44:49,295
Vay�monos juntos a un lugar tranquilo,
634
00:44:49,500 --> 00:44:51,058
lejos de la guerra.
635
00:44:51,540 --> 00:44:53,337
Se lo agradezco mucho.
636
00:44:53,780 --> 00:44:56,419
Ha corrido un gran riesgo
para advertirme.
637
00:44:56,620 --> 00:44:57,450
Pero no puedo.
638
00:44:57,700 --> 00:44:59,452
Helene, reflexione.
639
00:44:59,980 --> 00:45:02,130
La gente trabaja para vivir.
640
00:45:02,340 --> 00:45:04,979
�De qu� sirve nuestro trabajo
si nos conduce a la muerte?
641
00:45:06,140 --> 00:45:07,095
Es por Alemania.
642
00:45:07,340 --> 00:45:10,377
�"Por Alemania"!
Estoy harto de o�r eso.
643
00:45:10,580 --> 00:45:14,095
�Cu�ntos millones de personas
han muerto por unas palabras?
644
00:45:14,300 --> 00:45:15,858
�Cu�ntos m�s tienen que morir?
645
00:45:16,060 --> 00:45:18,574
S�lo porque un hombre cree
estar por encima de Dios.
646
00:45:18,780 --> 00:45:22,489
�Regode�ndose mientras clama
"mi patria, mi pueblo"!
647
00:45:23,340 --> 00:45:26,855
La historia se repite una y otra vez.
648
00:45:27,300 --> 00:45:30,098
Helene, v�monos antes de
que sea tarde.
649
00:45:30,300 --> 00:45:32,450
No piensa lo que dice.
650
00:45:32,660 --> 00:45:34,696
Esta noche parto para Sudam�rica.
651
00:45:35,700 --> 00:45:37,656
Venga conmigo, Helene.
652
00:45:39,660 --> 00:45:40,854
Buena suerte.
653
00:45:42,580 --> 00:45:44,013
�Es su �ltima palabra?
654
00:46:03,060 --> 00:46:04,891
Buenas noches, amigo.
�Sube?
655
00:46:06,500 --> 00:46:08,456
Esta noche me duele la pierna.
656
00:46:08,660 --> 00:46:09,854
�Vamos, Henry!
657
00:46:10,060 --> 00:46:11,812
�Qu� ha ocurrido?
658
00:46:12,020 --> 00:46:14,136
Much�simas cosas.
659
00:46:24,100 --> 00:46:24,896
�Qui�n es?
660
00:46:25,100 --> 00:46:28,695
Soy yo, Thompson.
�Su viejo amigo el lechero!
661
00:46:42,140 --> 00:46:43,414
�Est� haciendo las maletas?
662
00:46:44,540 --> 00:46:45,859
�Se va de viaje?
663
00:46:46,060 --> 00:46:47,937
S�, como usted me dijo.
664
00:46:48,140 --> 00:46:49,459
Es verdad.
665
00:46:49,660 --> 00:46:51,332
Hace tres d�as, �no?
666
00:46:51,900 --> 00:46:54,368
S�, pero he tenido un problema.
667
00:46:55,380 --> 00:46:56,415
Me marcho ahora.
668
00:46:57,860 --> 00:46:59,179
Claro...
669
00:46:59,380 --> 00:47:00,654
�Y ad�nde?
670
00:47:01,380 --> 00:47:02,733
A Alemania, por supuesto.
671
00:47:02,940 --> 00:47:04,578
Ah... por supuesto.
672
00:47:04,980 --> 00:47:07,972
Esta vez me asegurar� de
que se marche.
673
00:47:08,180 --> 00:47:11,536
Ser�a buena idea irnos
juntos, �eh?
674
00:47:15,340 --> 00:47:16,932
�Magn�fico!
675
00:47:17,620 --> 00:47:20,418
Coja sus maletas, amigo m�o.
676
00:47:28,420 --> 00:47:29,933
Yo le abro.
677
00:47:47,100 --> 00:47:49,330
Menuda suerte estar en casa, Frank.
678
00:47:49,540 --> 00:47:52,930
S�, vuelvo al redil.
�Hasta la noche, holgazanes!
679
00:47:53,340 --> 00:47:55,331
�Aprovecha!
Ch�fer, arranque.
680
00:48:03,100 --> 00:48:05,375
Sea amable, olvide el franc�s.
681
00:48:05,580 --> 00:48:08,492
Llevo dos a�os escuch�ndolo...
682
00:48:09,980 --> 00:48:12,448
Tranquilo.
�Qui�n es usted?
683
00:48:12,700 --> 00:48:15,453
Me llamo Valdar.
�Y qui�n es el Se�or?
684
00:48:15,660 --> 00:48:18,891
Vivo aqu�. Si es que se
puede hablar de vida en estos tiempos.
685
00:48:19,140 --> 00:48:20,732
Me llamo Frank Bennett.
686
00:48:22,020 --> 00:48:23,055
Lo siento mucho.
687
00:48:23,260 --> 00:48:24,579
Perm�tame.
688
00:48:25,180 --> 00:48:27,330
- �D�nde est�n todos?
- En el primer piso.
689
00:48:31,300 --> 00:48:32,050
�Madre!
690
00:48:32,860 --> 00:48:37,411
�Frank! �Hijo m�o!
691
00:48:37,900 --> 00:48:40,175
�D�jame mirarte!
�C�mo est�s?
692
00:48:40,380 --> 00:48:43,372
Bien.
Me he dejado alguna costilla en Francia.
693
00:48:44,300 --> 00:48:45,813
�Pap�! �Qu� alegr�a verte!
694
00:48:46,020 --> 00:48:48,773
Estamos muy contentos
de que hayas vuelto, Frank.
695
00:48:49,060 --> 00:48:50,698
- �C�mo est�s?
- En plena forma.
696
00:48:50,900 --> 00:48:52,856
Perfecto.
�C�mo es que est�s en Inglaterra?
697
00:48:53,060 --> 00:48:55,938
Nuestro escuadr�n ha sido
enviado aqu�.
698
00:48:56,140 --> 00:48:59,416
Un centenar de aviones han sido
traidos desde Ostende.
699
00:49:00,660 --> 00:49:02,093
Es muy raro.
700
00:49:02,300 --> 00:49:03,938
Nadie conoce la raz�n.
701
00:49:04,140 --> 00:49:05,892
Tengo que llamar al Ministerio.
702
00:49:06,100 --> 00:49:08,330
- Inf�rmanos.
- Lo har�, madre.
703
00:49:20,420 --> 00:49:22,456
Whitehall 9400, por favor.
704
00:49:25,020 --> 00:49:27,250
El mayor Andrews, por favor.
705
00:49:28,940 --> 00:49:30,692
�Mayor Andrews? Soy Bennett.
706
00:49:32,980 --> 00:49:36,017
Muy bien, Mayor.
Espero sus �rdenes.
707
00:49:36,260 --> 00:49:37,409
De acuerdo, gracias.
708
00:49:45,580 --> 00:49:48,333
Usted debe de ser la Srta. Hautry.
Mi madre me ha hablado de usted.
709
00:49:48,540 --> 00:49:49,575
S�, soy yo.
710
00:49:49,780 --> 00:49:52,294
Frank Bennett.
Encantado de conocerla.
711
00:49:54,420 --> 00:49:55,614
Creo que la he visto antes...
712
00:49:56,100 --> 00:49:57,579
No, no lo creo.
713
00:49:57,980 --> 00:50:00,255
Creo que s�. Espere un momento.
714
00:50:00,540 --> 00:50:02,258
�No estaba usted en
el hospital de Mornay?
715
00:50:02,580 --> 00:50:04,491
Me temo que se equivoca.
716
00:50:05,540 --> 00:50:08,100
Mi madre me ha dicho que se fug�
de un campo alem�n...
717
00:50:08,300 --> 00:50:09,176
Eso es.
718
00:50:10,020 --> 00:50:12,375
�Quiere decirme la verdad?
719
00:50:13,420 --> 00:50:14,694
Ya la sabe.
720
00:50:15,020 --> 00:50:17,818
Usted tiene de Srta. Hautry
lo mismo que yo.
721
00:50:18,020 --> 00:50:18,770
�Qui�n es usted?
722
00:50:19,580 --> 00:50:22,174
D�gamelo usted,
ya que lo sabe todo.
723
00:50:22,380 --> 00:50:24,211
Usted se llama Helene.
724
00:50:24,740 --> 00:50:27,538
Fue usted quien me cuid�
tras el accidente.
725
00:50:27,900 --> 00:50:29,697
- Se equivoca.
- No, es cierto.
726
00:50:30,180 --> 00:50:33,331
Intent� buscarla, pero
los alemanes la arrestaron.
727
00:50:34,420 --> 00:50:36,411
Me est� llamando mentirosa.
728
00:50:36,700 --> 00:50:38,019
Como quiera.
729
00:50:38,220 --> 00:50:41,132
Pero no lo entiendo.
Acu�rdese de Mornay.
730
00:50:42,060 --> 00:50:44,016
Recuerdo que la �ltima vez que la vi
731
00:50:44,220 --> 00:50:46,450
fue cuando recuper� el habla.
732
00:50:46,660 --> 00:50:48,412
Le he dicho que se equivoca.
733
00:50:51,380 --> 00:50:53,177
D�jelo ya, por favor.
734
00:50:53,380 --> 00:50:54,574
Usted es Helene.
735
00:51:00,900 --> 00:51:02,049
S�. As� me llamaba en Mornay.
736
00:51:02,300 --> 00:51:03,892
- �Lo sab�a!
- Espere.
737
00:51:04,100 --> 00:51:06,489
Los soldados suelen enamorarse
de sus enfermeras.
738
00:51:06,700 --> 00:51:08,372
Y es una enfermedad contagiosa.
739
00:51:08,580 --> 00:51:10,810
Pero se reponen al abandonar
el hospital.
740
00:51:11,020 --> 00:51:13,250
No este soldado ni esta enfermera.
741
00:51:13,580 --> 00:51:14,729
Es una tonter�a.
742
00:51:14,940 --> 00:51:16,055
�De verdad?
743
00:51:16,500 --> 00:51:19,697
Usted me bes� mientras
cre�a que dorm�a, �no?
744
00:51:19,900 --> 00:51:21,128
Entonces...
745
00:51:21,340 --> 00:51:22,455
�No estaba dormido?
746
00:51:22,660 --> 00:51:26,369
Quise mencionar su nombre,
pero mi voz no era m�s que un susurro.
747
00:51:26,580 --> 00:51:28,411
Aqu�lla noche usted desapareci�.
748
00:51:31,700 --> 00:51:33,179
�Qu� est� haciendo aqu�?
749
00:51:42,460 --> 00:51:44,451
Soy un agente secreto brit�nico.
750
00:51:44,660 --> 00:51:45,888
Su padre no lo sabe.
751
00:51:46,100 --> 00:51:47,010
�Por qu�?
752
00:51:47,220 --> 00:51:50,292
No puedo decir nada m�s.
Cr�ame, yo...
753
00:51:57,940 --> 00:52:00,818
La Sra. Dorothy le pide que suba.
754
00:52:18,500 --> 00:52:20,092
Deje que me ocupe, Monsieur.
755
00:52:20,460 --> 00:52:21,734
�Ha venido a la reuni�n?
756
00:52:21,940 --> 00:52:23,373
S�. Lord Sudbury.
757
00:52:23,580 --> 00:52:25,059
S�game, por favor.
758
00:52:28,780 --> 00:52:31,135
Lord Sudbury. Tome asiento.
759
00:52:37,740 --> 00:52:38,729
Bueno, ya est�n todos.
760
00:52:38,940 --> 00:52:41,534
- �Han llegado todos los ministros?
- S�.
761
00:52:43,300 --> 00:52:45,336
�Tiene vigilada a esa Hautry?
762
00:52:47,260 --> 00:52:50,093
- La arrestaremos enseguida.
- No, por favor.
763
00:52:51,060 --> 00:52:52,732
Conc�dame dos horas m�s.
764
00:52:52,940 --> 00:52:55,408
Esta noche sabr� todo
lo que necesito saber.
765
00:52:57,420 --> 00:52:59,138
Buenas noches, Srta. Hautry. Bennett.
766
00:52:59,340 --> 00:53:01,934
Vamos all�.
Disc�lpanos, Frances.
767
00:53:02,140 --> 00:53:02,936
Frank ha vuelto.
768
00:53:03,140 --> 00:53:05,973
Quer�a conocerle, pero
el deber le llama.
769
00:53:06,180 --> 00:53:07,659
Lo comprendo.
770
00:53:15,420 --> 00:53:17,297
�No tiene nada que decirme?
771
00:53:17,860 --> 00:53:20,215
No, no hay novedades.
772
00:53:20,780 --> 00:53:22,259
�Est� segura?
773
00:53:27,940 --> 00:53:29,214
La alarma a�rea.
774
00:53:29,420 --> 00:53:33,095
Eso significa que en cinco minutos
se cortar� la corriente.
775
00:53:34,460 --> 00:53:35,415
�Cu�ndo llega Strendler?
776
00:53:35,620 --> 00:53:38,373
Pronto, mademoiselle, muy pronto.
777
00:53:38,580 --> 00:53:40,616
�Le conocer� por fin?
778
00:53:41,300 --> 00:53:43,609
Eso no es lo planeado.
779
00:53:44,580 --> 00:53:47,538
Lo mejor ser� que venga conmigo.
780
00:53:56,300 --> 00:53:58,575
Si usted pudiera arreglarlo...
781
00:53:58,780 --> 00:54:00,577
Lo har�, mademoiselle.
782
00:54:01,340 --> 00:54:04,537
Dese la vuelta, por favor,
y baje al s�tano.
783
00:54:04,740 --> 00:54:07,095
Le aconsejo que no grite.
784
00:54:09,700 --> 00:54:11,258
Abra, por favor.
785
00:54:25,180 --> 00:54:28,570
Mi querida Fr�ulein von Lorbeer,
�qui�n es usted?
786
00:54:29,820 --> 00:54:31,378
Le felicito.
787
00:54:32,660 --> 00:54:34,776
Es usted un agente brit�nico.
788
00:54:35,020 --> 00:54:36,294
Le he hecho una pregunta.
789
00:54:36,540 --> 00:54:37,814
�Qui�n es usted?
790
00:54:38,500 --> 00:54:41,458
Helene von Lorbeer,
al servicio de la patria.
791
00:54:41,820 --> 00:54:42,889
Ya veo.
792
00:54:46,180 --> 00:54:48,057
�D�nde conoci� a Frank?
793
00:54:49,660 --> 00:54:51,013
No dir� nada m�s.
794
00:54:51,260 --> 00:54:55,139
La he o�do decirle que era usted
una esp�a inglesa.
795
00:54:57,220 --> 00:54:58,858
�Qu� otra cosa pod�a decir?
796
00:54:59,460 --> 00:55:01,451
�Que soy una esp�a alemana?
797
00:55:02,500 --> 00:55:03,819
Ingenioso.
798
00:55:04,460 --> 00:55:06,849
Pero me temo que no cuela.
799
00:55:07,780 --> 00:55:09,577
Supongo que no.
800
00:55:09,780 --> 00:55:11,179
Me ha pillado.
801
00:55:11,420 --> 00:55:14,332
�Sabe lo que eso significa?
Nada.
802
00:55:14,980 --> 00:55:18,893
Puede usted atrapar a todos los
esp�as alemanes, uno por uno,
803
00:55:19,100 --> 00:55:21,295
pero ser�n inmediatamente reemplazados.
804
00:55:22,180 --> 00:55:23,898
Franz Strendler se ocupar� de ello.
805
00:55:24,100 --> 00:55:24,976
�Y usted nunca le atrapar�!
806
00:55:25,500 --> 00:55:27,297
Que Dios castigue a Inglaterra.
807
00:55:30,620 --> 00:55:32,576
Bonita representaci�n.
808
00:55:32,980 --> 00:55:34,413
�Tiene algo m�s que a�adir?
809
00:55:37,620 --> 00:55:39,531
Por si todav�a lo duda.
810
00:55:43,820 --> 00:55:45,219
Fr�ulein Helene.
811
00:55:45,460 --> 00:55:47,610
Acepte mis excusas m�s sinceras.
812
00:55:49,220 --> 00:55:51,859
Strendler es capaz de reconocer
sus equivocaciones.
813
00:55:52,780 --> 00:55:55,499
- �Es usted, Franz Strendler?
- El mismo.
814
00:55:56,460 --> 00:55:57,779
Nuestros zeppelines est�n
tomando posiciones.
815
00:56:20,380 --> 00:56:21,130
�Qu� est� haciendo?
816
00:56:21,380 --> 00:56:23,098
En aproximadamente tres minutos
817
00:56:23,500 --> 00:56:26,890
esta casa y todo el gobierno
ser�n aniquilados.
818
00:56:27,140 --> 00:56:29,893
Y los planes de la ofensiva de primavera
819
00:56:30,260 --> 00:56:32,216
cruzar�n el Canal de La Mancha.
820
00:56:32,460 --> 00:56:33,256
Coronel Yeats.
821
00:56:33,460 --> 00:56:36,611
Valdar es nuestro hombre.
��l mismo ha confesado ser Strendler!
822
00:56:36,860 --> 00:56:38,213
Volvamos arriba.
823
00:56:39,220 --> 00:56:40,653
Tenemos el tiempo justo
para salir de aqu�.
824
00:56:47,780 --> 00:56:49,611
�R�pido, por la carbonera!
825
00:56:59,820 --> 00:57:00,855
�La bomba, r�pido!
826
00:57:01,860 --> 00:57:03,816
- �Por d�nde se ha marchado?
- Por la carbonera.
827
00:57:11,860 --> 00:57:13,930
Cuide de ella,
es el mejor agente que tenemos.
828
00:57:14,660 --> 00:57:15,615
Vigilen la entrada.
829
00:57:27,700 --> 00:57:28,849
No hay nadie en el conducto.
830
00:57:29,060 --> 00:57:30,857
Debe de estar en el jard�n.
831
00:57:31,060 --> 00:57:32,209
Vamos a peinarlo.
832
00:57:34,980 --> 00:57:35,730
�Ah� est�!
833
00:57:47,620 --> 00:57:48,575
Sigamos el rastro.
834
00:57:48,820 --> 00:57:50,048
�R�pido!
835
00:58:16,780 --> 00:58:18,896
Herr Valdar, �qu� sucede?
836
00:58:19,100 --> 00:58:20,977
Encienda los generadores.
837
00:58:40,380 --> 00:58:42,291
Bonito reencuentro, Sr. Bennett.
838
00:58:42,500 --> 00:58:43,899
As� es.
839
00:58:44,140 --> 00:58:46,973
Frank es un muchacho estupendo.
�Y qu� decir de Helene?
840
00:58:47,180 --> 00:58:49,250
Es una chica extraordinaria.
841
00:58:49,540 --> 00:58:51,974
Me hubiera gustado saber quien era.
842
00:58:52,300 --> 00:58:53,972
Eso habr�a simplificado las cosas.
843
00:58:54,180 --> 00:58:55,738
Siento haberle enga�ado.
844
00:58:55,940 --> 00:58:59,376
Pero era necesario para
atrapar a Strendler.
845
00:58:59,580 --> 00:59:00,649
�Nadie lo sab�a?
846
00:59:00,900 --> 00:59:02,015
Nadie.
847
00:59:02,580 --> 00:59:06,858
Le ped� que representara su
papel a toda costa.
848
00:59:07,300 --> 00:59:09,689
En alguna ocasi�n,
como en el robo de los planes,
849
00:59:09,900 --> 00:59:11,492
se pag� un alto precio.
850
00:59:12,100 --> 00:59:13,249
Otras veces,
851
00:59:13,460 --> 00:59:16,258
como al tender una falsa trampa a Helene,
852
00:59:16,700 --> 00:59:21,057
el juego de las astucias fue
demasiado lejos.
853
00:59:21,260 --> 00:59:23,251
Pero todo eso ha dado sus frutos.
854
00:59:23,540 --> 00:59:26,816
Quer�amos a Strendler y
lo hemos conseguido.
855
00:59:27,300 --> 00:59:28,574
D�game, Yeats,
856
00:59:28,780 --> 00:59:31,169
todos estos sacrificios...
857
00:59:31,380 --> 00:59:34,213
�cree que ser�n �tiles a la humanidad
en el futuro?
858
00:59:34,460 --> 00:59:36,928
Me gustar�a poder responderle.
859
00:59:37,140 --> 00:59:39,335
Nosotros queremos ayudar a la Humanidad.
860
00:59:39,540 --> 00:59:43,658
Hacemos la guerra porque
tenemos sed de paz.
861
00:59:43,860 --> 00:59:46,738
Rogamos por que cada guerra
sea la �ltima.
862
00:59:47,540 --> 00:59:49,974
Pero las cosas son as�.
863
00:59:50,180 --> 00:59:53,616
Siempre hay en alguna parte
un loco �vido de poder
864
00:59:53,820 --> 00:59:57,335
que en un abrir y cerrar de ojos
destruye la paz y la tranquilidad
865
00:59:57,540 --> 00:59:59,735
que hemos construido a lo
largo de los a�os.
866
01:00:00,660 --> 01:00:02,332
Odiamos la guerra.
867
01:00:02,540 --> 01:00:04,417
La despreciamos.
868
01:00:04,700 --> 01:00:06,099
Pero cuando estalla,
869
01:00:06,300 --> 01:00:10,771
tenemos el deber de luchar.
62793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.