All language subtitles for British Intelligence (Terry O. Morse, 1940) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,860 --> 00:00:16,614 BRITISH INTELLIGENCE SERVICE 2 00:01:25,340 --> 00:01:26,853 �Va mejor, Borden? 3 00:01:27,780 --> 00:01:30,055 Esta batalla ha sido una carnicer�a. 4 00:01:32,660 --> 00:01:35,493 No ten�amos ninguna oportunidad. �Ninguna! 5 00:01:35,700 --> 00:01:36,815 C�lmate, muchacho. 6 00:01:37,020 --> 00:01:39,853 No lo entiendo. �bamos a atacar por sorpresa. 7 00:01:40,180 --> 00:01:41,977 Y hemos sido nosotros los sorprendidos. 8 00:01:42,180 --> 00:01:43,818 �Ha sido una emboscada! 9 00:01:44,060 --> 00:01:47,609 Los alemanes conoc�an el objetivo y la hora del ataque. 10 00:01:49,700 --> 00:01:52,373 Informar� al Alto Mando. 11 00:01:59,220 --> 00:02:00,494 Mayor Andrews al aparato. 12 00:02:00,740 --> 00:02:03,174 Soy el Capit�n Stuart, de la 28� divisi�n. 13 00:02:04,260 --> 00:02:07,332 Nuestro ataque ha sido rechazado en todo el sector. 14 00:02:08,420 --> 00:02:10,775 Debo informarle que ha sido un completo fracaso. 15 00:02:11,020 --> 00:02:12,658 Env�e la lista de bajas. 16 00:02:16,700 --> 00:02:19,851 El capit�n Stuart informa que la 28� tambi�n ha sido batida. 17 00:02:20,580 --> 00:02:24,732 Los alemanes conoc�an los planes antes que nuestros oficiales. 18 00:02:25,460 --> 00:02:26,609 Capit�n Lanark. 19 00:02:27,900 --> 00:02:31,131 Nuestra estrategia, las �rdenes, cada gesto... 20 00:02:31,380 --> 00:02:33,018 ...son conocidos inmediatamente por el enemigo. 21 00:02:33,260 --> 00:02:35,979 Desde hace un a�o nuestros planes fracasan 22 00:02:36,180 --> 00:02:38,091 por culpa de Strendler. 23 00:02:38,620 --> 00:02:40,736 Debemos detenerlo. 24 00:02:40,980 --> 00:02:43,858 No conocemos ni su aspecto, se�or. 25 00:02:44,060 --> 00:02:45,971 Esperamos descubrirlo pronto. 26 00:02:46,220 --> 00:02:51,419 �Y mientras permitir que el enemigo conozca todo lo que ocurre aqu�? 27 00:02:51,660 --> 00:02:52,775 Con su permiso, se�or... 28 00:02:52,980 --> 00:02:55,619 podemos recurrir a Williams, nuestro mejor esp�a. 29 00:02:55,820 --> 00:02:58,618 Toda nuestra infiltraci�n en Alemania depende de �l. 30 00:02:58,820 --> 00:03:00,412 No podemos llamarlo. 31 00:03:00,660 --> 00:03:02,059 Es necesario. 32 00:03:02,380 --> 00:03:05,338 Sabemos que Strendler opera en este sector. 33 00:03:05,540 --> 00:03:08,771 Hemos de recurrir a nuestro agente m�s astuto. 34 00:03:08,980 --> 00:03:11,016 Es tarea para Williams. 35 00:03:11,340 --> 00:03:12,170 Contacte con �l. 36 00:03:13,620 --> 00:03:16,418 Mayor Andrews. Que el comandante Phelps 37 00:03:16,660 --> 00:03:20,335 env�e un piloto a buscarlo tras las l�neas alemanas. 38 00:03:20,620 --> 00:03:21,769 A sus �rdenes, coronel. 39 00:03:25,900 --> 00:03:26,935 �Bennett! 40 00:03:27,820 --> 00:03:30,254 Williams le esperar� en la linde norte del bosque 41 00:03:30,460 --> 00:03:32,496 a la salida de Balmoral, a las 9h. 42 00:03:32,740 --> 00:03:36,335 Ir� vestido de blanco, ser� f�cil reconocerle. 43 00:03:36,660 --> 00:03:38,173 - �Entendido? - S�, Mayor. 44 00:03:38,660 --> 00:03:39,888 - Buena suerte. - Gracias. 45 00:03:40,100 --> 00:03:42,091 - Hasta luego, Phelps. - Mayor. 46 00:03:44,420 --> 00:03:45,739 Al Cuartel General. 47 00:03:50,260 --> 00:03:52,251 - Por el �xito de su misi�n. - Gracias, comandante. 48 00:03:53,500 --> 00:03:56,333 Esta es una misi�n que no deber�a dar problemas. 49 00:03:56,540 --> 00:03:58,371 �Est� seguro de querer ir? 50 00:03:58,580 --> 00:04:01,014 Por supuesto. Todo sea por la democracia. 51 00:04:02,060 --> 00:04:04,176 Bien. Partir� antes del alba. 52 00:04:04,380 --> 00:04:06,530 Siga la v�a f�rrea del valle de la Soloire, 53 00:04:06,980 --> 00:04:09,130 y avistar� Balmoral a las 9h. 54 00:04:09,340 --> 00:04:10,090 Muy bien. 55 00:04:10,300 --> 00:04:11,699 - Buena suerte. - Gracias. 56 00:05:01,100 --> 00:05:03,295 - �Qu� ocurre? - Tenga, capit�n. 57 00:05:07,620 --> 00:05:09,099 Un mensaje de Strendler. 58 00:05:12,500 --> 00:05:15,651 El teniente Bennett sobrevolar� al alba el valle de la Soloire 59 00:05:15,860 --> 00:05:19,455 para recoger a Williams, un esp�a ingl�s vestido de paisano. 60 00:05:19,660 --> 00:05:21,139 Matadles a los dos. 61 00:05:22,380 --> 00:05:24,655 Advierta a la torre de control de actividad al alba. 62 00:05:24,900 --> 00:05:26,015 A sus �rdenes. 63 00:06:55,020 --> 00:06:56,248 Est� rodeado. 64 00:06:56,460 --> 00:06:58,371 �No tiene ninguna oportunidad! 65 00:06:58,820 --> 00:07:00,538 �Est� haciendo un rizo! 66 00:07:12,900 --> 00:07:14,219 Le han dado. 67 00:07:46,340 --> 00:07:48,410 MARZO ABRIL MAYO JUNIO 68 00:07:58,300 --> 00:08:01,337 Antes de irme enviar� la carta a su madre. 69 00:08:03,500 --> 00:08:04,376 Veamos. 70 00:08:04,820 --> 00:08:07,937 "Sra. de Arthur Bennett. 30 Cumberland Terrace, Londres. " 71 00:08:08,940 --> 00:08:12,137 Se lo ruego. No se vaya, Helene. 72 00:08:12,380 --> 00:08:13,699 Tengo que hacerlo, Frank. 73 00:08:13,900 --> 00:08:15,049 Debe dormir. 74 00:08:15,460 --> 00:08:16,939 Vamos, cierre los ojos. 75 00:08:20,500 --> 00:08:23,492 �Volver�? 76 00:08:26,140 --> 00:08:27,255 �Por qu�? 77 00:08:29,260 --> 00:08:30,659 No puedo dec�rselo. 78 00:08:30,940 --> 00:08:32,055 Cierre los ojos. 79 00:08:33,780 --> 00:08:35,099 Sabe... 80 00:08:35,740 --> 00:08:38,652 Creo que me he enamorado de Usted. 81 00:08:39,820 --> 00:08:42,254 Me temo que no sabe lo que dice. 82 00:08:42,620 --> 00:08:44,576 Procure dormir. 83 00:09:17,500 --> 00:09:18,979 Por favor, Fr�ulein. 84 00:09:24,860 --> 00:09:25,849 Fr�ulein von Lorbeer. 85 00:09:26,500 --> 00:09:27,694 Se�or Bar�n. 86 00:09:28,820 --> 00:09:29,889 Descansen. 87 00:09:31,340 --> 00:09:34,377 En agradecimiento a los servicios prestados a la patria 88 00:09:34,580 --> 00:09:38,971 y del �xito de su misi�n en el hospital militar de Mornay, 89 00:09:39,180 --> 00:09:42,775 Su Majestad el Emperador me ha encomendado concederle 90 00:09:43,020 --> 00:09:44,055 esta condecoraci�n. 91 00:09:46,260 --> 00:09:49,297 �sta es la distinci�n m�s elevada. 92 00:09:51,100 --> 00:09:52,215 Le estoy muy agradecida. 93 00:09:52,540 --> 00:09:54,690 - �Ha memorizado sus �rdenes? - S�, Excelencia. 94 00:09:54,900 --> 00:09:55,650 Rep�talas. 95 00:09:56,300 --> 00:09:59,690 En Kiel, contactar� con el comandante del submarino U-53. 96 00:09:59,900 --> 00:10:01,936 Me llevar� a la costa norte de Irlanda. 97 00:10:02,140 --> 00:10:04,415 En Liverpool, me reunir� con Henry Thompson, 98 00:10:04,620 --> 00:10:06,099 que me acompa�ar� a Londres. 99 00:10:06,500 --> 00:10:07,489 Capit�n. 100 00:10:07,860 --> 00:10:08,815 Destr�yalas. 101 00:10:09,020 --> 00:10:10,089 S�, coronel. 102 00:10:10,300 --> 00:10:12,450 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 103 00:10:13,340 --> 00:10:15,854 Henry Thompson goza del aprecio de las autoridades inglesas. 104 00:10:16,420 --> 00:10:17,773 No deber�a tener dificultades 105 00:10:17,980 --> 00:10:21,177 para hacerla entrar en la casa de Arthur Bennett. 106 00:10:22,380 --> 00:10:23,574 �Alg�n problema? 107 00:10:24,060 --> 00:10:25,459 Ninguno, Excelencia. 108 00:10:25,660 --> 00:10:28,094 Es el nuevo miembro del Gobierno, eso es todo. 109 00:10:28,340 --> 00:10:30,012 En Londres recibir� las �rdenes 110 00:10:30,220 --> 00:10:32,609 directa o indirectamente, seg�n su voluntad, 111 00:10:32,820 --> 00:10:34,014 de Franz Strendler. 112 00:10:35,940 --> 00:10:37,658 �Alg�n inconveniente? 113 00:10:37,980 --> 00:10:40,335 No, pero le cre�a en Francia. 114 00:10:40,580 --> 00:10:43,094 Strendler lleva en Londres varios meses. 115 00:10:43,300 --> 00:10:45,894 Los ingleses dar�an cualquier cosa por atraparlo. 116 00:10:46,100 --> 00:10:48,489 Y �l, delante de sus narices, 117 00:10:48,700 --> 00:10:51,851 nos env�a regularmente sus cables v�a Zeebrugge. 118 00:10:52,700 --> 00:10:56,295 Ser� un honor trabajar con Strendler. 119 00:10:57,060 --> 00:10:59,858 Excelencia, �cu�l es el objetivo de mi misi�n? 120 00:11:00,100 --> 00:11:03,570 Se trata de dar un golpe mortal a los aliados. 121 00:11:04,100 --> 00:11:07,297 Salvo Strendler, nadie sabe nada. 122 00:11:07,660 --> 00:11:08,854 Hay una nueva contrase�a. 123 00:11:09,100 --> 00:11:09,976 �S�, Bar�n? 124 00:11:10,180 --> 00:11:11,329 Immer vorw�rtz. 125 00:11:11,540 --> 00:11:13,496 "Immer vorw�rtz". Siempre adelante. 126 00:11:13,700 --> 00:11:16,089 La respuesta: Niemals zur�ck. 127 00:11:16,300 --> 00:11:18,450 "Niemals zur�ck". Retroceder jam�s. 128 00:11:18,900 --> 00:11:21,175 �La victoria debe ser nuestra! 129 00:11:21,420 --> 00:11:24,776 Tenemos un �nico objetivo: ganar la guerra. 130 00:11:25,020 --> 00:11:27,978 �Aunque haya que luchar contra todo el Mundo! 131 00:11:28,580 --> 00:11:31,652 Ning�n pa�s puede frenar nuestros avances 132 00:11:31,860 --> 00:11:33,771 y los de la cultura alemana. 133 00:11:34,460 --> 00:11:37,020 Nuestro destino es conquistar el mundo. 134 00:11:37,660 --> 00:11:39,616 Si el K�iser desapareciera, 135 00:11:39,820 --> 00:11:42,175 emerger�a un nuevo l�der. 136 00:11:42,380 --> 00:11:44,177 Puede que yo muera antes, 137 00:11:44,380 --> 00:11:45,779 pero alg�n d�a, 138 00:11:45,980 --> 00:11:49,495 alg�n d�a, �Alemania dominar� el Mundo! 139 00:11:54,260 --> 00:11:55,739 LONDRES 140 00:11:57,620 --> 00:12:00,692 Strendler se alegrar� de que me haya introducido en casa de los Bennett. 141 00:12:00,900 --> 00:12:02,697 Le felicito, Sr. Thompson. 142 00:12:02,900 --> 00:12:04,618 No ha sido dif�cil. 143 00:12:04,900 --> 00:12:07,016 Nadie sospecha de m�. 144 00:12:07,300 --> 00:12:10,576 �C�mo ha convencido a los Bennett para que me alojen? 145 00:12:10,820 --> 00:12:14,176 Cont�ndoles la triste historia de Frances Hautry, 146 00:12:14,380 --> 00:12:18,055 de su pobre padre, de sus horribles sufrimientos, 147 00:12:18,260 --> 00:12:21,332 y de su espectacular evasi�n de las garras alemanas. 148 00:12:22,020 --> 00:12:25,057 Al viejo Bennett se le saltaban las l�grimas. 149 00:12:25,820 --> 00:12:26,889 Henry Thompson, 150 00:12:27,100 --> 00:12:28,977 exceptu�ndome a m�, 151 00:12:29,180 --> 00:12:30,932 es usted mi esp�a favorito. 152 00:12:31,220 --> 00:12:32,175 Gracias. 153 00:12:32,500 --> 00:12:35,298 Con los Bennett viven... 154 00:12:35,500 --> 00:12:38,458 George, el hermano de Arthur y Dorothy, su hija. 155 00:12:38,660 --> 00:12:39,729 Pero... 156 00:12:39,940 --> 00:12:41,453 �No tienen un hijo? 157 00:12:41,820 --> 00:12:42,696 S�. 158 00:12:42,900 --> 00:12:44,492 Creo que se llama Frank. 159 00:12:44,700 --> 00:12:46,736 Est� en Francia, en las Fuerzas A�reas. 160 00:12:47,900 --> 00:12:49,458 Estamos a punto de llegar. 161 00:12:51,180 --> 00:12:52,090 �Nerviosa? 162 00:12:52,300 --> 00:12:54,211 No, en absoluto. 163 00:13:07,980 --> 00:13:09,459 Le deseo feliz estancia. 164 00:13:09,660 --> 00:13:10,979 Estoy segura. 165 00:13:11,180 --> 00:13:12,659 Ha sido tan bueno conmigo... 166 00:13:13,860 --> 00:13:15,293 Esp�reme. 167 00:13:27,460 --> 00:13:29,735 Srta. Hautry y Sr. Thompson Deseamos ver al Sr. Bennett. 168 00:13:29,940 --> 00:13:33,489 �Por supuesto, se�ores! Por favor, s�ganme. 169 00:13:39,460 --> 00:13:40,973 Por aqu�, por favor. 170 00:13:44,020 --> 00:13:45,533 Perm�tame, se�or. 171 00:13:48,060 --> 00:13:50,210 El Sr. Bennett les espera. 172 00:13:50,780 --> 00:13:52,611 Thompson, he reconocido su voz. 173 00:13:52,820 --> 00:13:54,970 Sr. Bennett, George. Srta. Frances Hautry. 174 00:13:55,220 --> 00:13:56,539 - Encantado. - Igualmente. 175 00:13:56,740 --> 00:13:57,650 La esper�bamos. 176 00:13:58,740 --> 00:14:01,493 Valdar, d�gale a la Sra. que los invitados han llegado. 177 00:14:01,700 --> 00:14:02,974 Enseguida, se�or. 178 00:14:03,220 --> 00:14:04,778 Pasemos a la biblioteca. 179 00:14:08,660 --> 00:14:10,412 Si�ntese, Srta. Hautry. 180 00:14:10,820 --> 00:14:12,811 - Sr. Thompson. - Gracias. 181 00:14:14,740 --> 00:14:16,412 Estamos encantados de tenerla aqu�. 182 00:14:16,660 --> 00:14:18,969 - Espero que le guste. - Gracias. 183 00:14:19,220 --> 00:14:21,609 Tengo entendido que lo ha pasado mal en Alemania. 184 00:14:22,140 --> 00:14:22,890 �George! 185 00:14:23,100 --> 00:14:25,933 No pasa nada. No me importa hablar de ello. 186 00:14:26,180 --> 00:14:28,740 - Ha sido muy amable por su parte, Sr. Bennett. - En absoluto. 187 00:14:28,940 --> 00:14:29,690 Como le dije... 188 00:14:29,940 --> 00:14:33,819 la Srta. Hautry y su padre fueron hechos prisioneros en Alemania al comienzo de la guerra 189 00:14:34,020 --> 00:14:35,499 y tratados como ganado. 190 00:14:35,740 --> 00:14:40,018 Todo empez� cuando acusaron a mi padre de ser un esp�a ingl�s. 191 00:14:40,220 --> 00:14:42,939 No se preocuparon de investigar m�s. 192 00:14:43,140 --> 00:14:44,971 Le condenaron a muerte. 193 00:14:45,380 --> 00:14:48,099 El 14 de julio, a las 8 de la ma�ana 194 00:14:48,500 --> 00:14:51,810 vi c�mo se llevaban a mi padre y lo mataban. 195 00:14:55,340 --> 00:14:58,218 Querida Maude, �sta es la Srta Frances Hautry. 196 00:14:58,420 --> 00:14:59,535 Srta Hautry, mi esposa. 197 00:15:00,500 --> 00:15:02,934 - Bienvenida a casa. - Gracias. 198 00:15:03,140 --> 00:15:04,778 Y nuestra hija Dorothy. 199 00:15:04,980 --> 00:15:06,129 Encantada. 200 00:15:06,380 --> 00:15:08,371 Espero que se sienta como una m�s de la familia. 201 00:15:08,620 --> 00:15:10,531 Le ense�ar� sus habitaciones para que deje el equipaje. 202 00:15:10,740 --> 00:15:12,458 Lo hemos dejado en el Savoy. 203 00:15:12,660 --> 00:15:15,128 La Srta. Hautry no cre�a que fuera tan bien recibida. 204 00:15:16,020 --> 00:15:19,057 - Ahora creo que es cosa hecha. - S�. 205 00:15:20,020 --> 00:15:20,816 �Valdar! 206 00:15:26,420 --> 00:15:29,412 Llama al Savoy para que env�en el equipaje de la Srta. Hautry. 207 00:15:29,620 --> 00:15:31,372 Inmediatamente, se�ora. 208 00:15:50,900 --> 00:15:53,858 Ayudar�n a mi pobre pa�s, �verdad, Sr. Bennett? 209 00:15:54,060 --> 00:15:55,334 S�, Valdar. 210 00:15:56,460 --> 00:15:59,850 �C�mo me gustar�a desfilar y luchar a su lado! 211 00:16:11,660 --> 00:16:13,651 Valdar sufri� una tragedia. 212 00:16:14,180 --> 00:16:16,216 Una bayoneta le traspas� la mejilla. 213 00:16:16,420 --> 00:16:20,299 Era civil, pero recibi� dos balas alemanas. 214 00:16:21,140 --> 00:16:23,415 Su mujer y su hijo fueron asesinados ante sus ojos. 215 00:16:24,340 --> 00:16:28,811 El coronel Yeats me pidi� que le ayudara contrat�ndolo. 216 00:16:29,860 --> 00:16:30,929 Y nunca lo he lamentado. 217 00:16:34,980 --> 00:16:37,414 Esos muchachos tienen buen porte. 218 00:16:37,740 --> 00:16:39,458 �Qu� espect�culo tan triste! 219 00:16:41,140 --> 00:16:42,732 �Carne de ca�ones alemanes! 220 00:16:42,940 --> 00:16:45,374 Dios quiera que sean los �ltimos. 221 00:16:46,020 --> 00:16:48,011 Est� agotada, querida. 222 00:16:48,220 --> 00:16:50,290 La llevar� a su habitaci�n. 223 00:16:51,900 --> 00:16:54,460 Sr. Bennett, no s� c�mo agradec�rselo. 224 00:16:56,220 --> 00:16:58,290 Sr. Thompson, �le ver� de nuevo? 225 00:16:59,060 --> 00:17:01,415 No, pero le escribir� desde Am�rica. 226 00:17:01,620 --> 00:17:02,894 Entonces, buena suerte. 227 00:17:06,140 --> 00:17:07,368 La ver� en la cena. 228 00:17:07,580 --> 00:17:10,492 Tengo que acabar de hacer las maletas. El ferry sale a las 7h. 229 00:17:10,700 --> 00:17:11,530 Buen viaje. 230 00:17:11,740 --> 00:17:13,776 Gracias. �A seguir bien! 231 00:17:13,980 --> 00:17:14,890 Gracias. 232 00:17:15,100 --> 00:17:16,692 Cuide de la Srta. Hautry. 233 00:17:18,740 --> 00:17:20,617 Un buen tipo, ese Thompson. 234 00:17:28,500 --> 00:17:31,298 Mademoiselle me perdonar�, pero es que no ando muy deprisa. 235 00:17:31,500 --> 00:17:32,649 No se preocupe. 236 00:17:35,780 --> 00:17:39,932 Si me permite dec�rselo, estoy encantado de que est� aqu�. 237 00:17:42,020 --> 00:17:44,853 �Necesita algo m�s? �Le apetece un s�ndwich? 238 00:17:45,620 --> 00:17:46,530 No, gracias. 239 00:17:46,780 --> 00:17:47,849 Muy bien. 240 00:17:57,060 --> 00:18:01,019 El Sr. Bennett me dijo que usted padeci� la crueldad alemana. 241 00:18:02,900 --> 00:18:06,290 Cuando pienso en lo que han hecho a mi pa�s, a mi mujer, a mi hijo... 242 00:18:07,220 --> 00:18:10,132 Sus quejas est�n muy justificadas pero... 243 00:18:10,380 --> 00:18:13,770 �No cree que tambi�n algunos alemanes pueden haber sufrido a manos de los aliados, 244 00:18:14,220 --> 00:18:15,369 al rev�s que nosotros? 245 00:18:15,580 --> 00:18:17,650 �Nosotros no matamos mujeres y ni�os! 246 00:18:18,460 --> 00:18:19,973 No, pero... 247 00:18:20,180 --> 00:18:24,014 puede que los alemanes crean en la victoria a cualquier precio. 248 00:18:28,340 --> 00:18:30,615 Si Mademoiselle me necesita... 249 00:18:31,380 --> 00:18:34,213 no tiene m�s que hacer sonar este timbre. 250 00:18:34,580 --> 00:18:36,252 Acudir� inmediatamente. 251 00:18:38,500 --> 00:18:40,616 Perm�tame un consejo, mademoiselle. 252 00:18:40,820 --> 00:18:43,015 Presione siempre adelante. 253 00:18:43,220 --> 00:18:45,688 Si no, suele bloquearse. 254 00:18:46,220 --> 00:18:48,688 Recu�rdelo, siempre adelante. 255 00:18:53,380 --> 00:18:54,733 �Siempre adelante? 256 00:18:58,020 --> 00:18:59,339 Es asombroso. 257 00:19:01,660 --> 00:19:03,616 �Acaso Mademoiselle conoce 258 00:19:03,820 --> 00:19:06,288 timbres que funcionen de otro modo? 259 00:19:06,740 --> 00:19:10,176 No, en absoluto. Retroceder, jam�s. 260 00:19:18,100 --> 00:19:19,249 �Helene von Lorbeer? 261 00:19:19,780 --> 00:19:20,530 �Y usted? 262 00:19:20,740 --> 00:19:23,174 Karl Schiller, al servicio de la patria. 263 00:19:23,380 --> 00:19:24,529 El bar�n me habl� de usted. 264 00:19:25,340 --> 00:19:27,456 El bar�n Kuglar le dir�a tambi�n 265 00:19:27,660 --> 00:19:30,857 que jam�s mostrara simpat�a por Alemania. 266 00:19:31,060 --> 00:19:31,810 Es cierto. 267 00:19:32,180 --> 00:19:35,775 Del mismo modo, cuando hablemos yo ser� siempre Valdar, el mayordomo. 268 00:19:35,980 --> 00:19:38,255 El �nico modo de desempe�ar un papel 269 00:19:38,460 --> 00:19:41,452 es encarnarlo incluso en presencia de los amigos. 270 00:19:42,260 --> 00:19:44,171 - D�game, Schiller... - �Valdar! 271 00:19:44,740 --> 00:19:45,855 Valdar. 272 00:19:46,940 --> 00:19:48,419 �Cu�ndo conocer� a Franz Strendler? 273 00:19:48,620 --> 00:19:50,451 No puedo dec�rselo. 274 00:19:50,780 --> 00:19:51,929 �D�nde est�? 275 00:19:52,940 --> 00:19:55,329 No lo s�. �l no se f�a de nadie. 276 00:19:55,540 --> 00:19:58,259 Todos nuestros informes se transmiten a trav�s de terceros 277 00:19:58,460 --> 00:20:00,655 que se comunican con Strendler. 278 00:20:02,580 --> 00:20:04,093 Estoy deseando conocerle. 279 00:20:04,300 --> 00:20:06,291 �Sus m�todos prueban su genio! 280 00:20:06,500 --> 00:20:10,254 No. S�lo se trata de obediencia ciega. 281 00:20:12,060 --> 00:20:13,857 O de absoluto patriotismo. 282 00:20:14,220 --> 00:20:15,539 Quiz�... 283 00:20:16,100 --> 00:20:19,809 de la ausencia de alma, de conciencia, de todo. 284 00:20:20,660 --> 00:20:24,050 Nos matar�a a los dos si el deber lo exigiera. 285 00:20:41,740 --> 00:20:42,968 Pase, coronel Yeats. 286 00:20:43,180 --> 00:20:44,499 Hola, Valdar. 287 00:20:52,180 --> 00:20:55,252 El Sr. Bennett le espera en la biblioteca. 288 00:20:57,700 --> 00:21:00,168 Hola, Yeats. Es usted muy puntual. 289 00:21:00,420 --> 00:21:02,138 Los planes han sido comprobados. 290 00:21:03,300 --> 00:21:04,733 P�ngalos en la caja. 291 00:21:05,820 --> 00:21:07,048 Crichton los llevar� ma�ana 292 00:21:07,740 --> 00:21:09,219 al Ministerio de la Guerra. 293 00:21:09,420 --> 00:21:10,296 Bien, coronel Yeats. 294 00:21:33,180 --> 00:21:35,455 �Todo este arsenal ha atravesado el Canal de La Mancha? 295 00:21:35,660 --> 00:21:37,093 Sin tropiezos. 296 00:21:37,620 --> 00:21:39,975 �No est� demasiado cerca del resto de las municiones? 297 00:21:40,180 --> 00:21:43,331 No podemos correr riesgos. 298 00:21:43,540 --> 00:21:44,370 Por supuesto. 299 00:21:57,620 --> 00:22:00,771 Se me ha roto el tal�n. �Puede ayudarme? 300 00:22:00,980 --> 00:22:02,857 Por supuesto, mademoiselle. 301 00:22:08,900 --> 00:22:10,618 �Cu�les son mis �rdenes? 302 00:22:11,940 --> 00:22:16,058 Ir� a ver a Bennett a su despacho al menos dos veces por semana. 303 00:22:17,500 --> 00:22:20,253 All� encontrar� a su secretaria, la Srta. Risdon. 304 00:22:21,100 --> 00:22:25,651 Ella y Kurtz son nuestros informadores mejor situados. 305 00:22:25,860 --> 00:22:26,770 �Qui�n es Kurtz? 306 00:22:27,020 --> 00:22:28,089 Ya lo ver�. 307 00:22:28,900 --> 00:22:31,619 �Domina usted el c�digo telegr�fico Wolf? 308 00:22:31,820 --> 00:22:32,775 Totalmente. 309 00:22:35,740 --> 00:22:38,300 - "Alemania ante todo". - Bien. 310 00:22:38,900 --> 00:22:41,619 Bennett recibe a mucha gente en su despacho. 311 00:22:42,140 --> 00:22:44,290 Si no estuvieran solas, 312 00:22:44,500 --> 00:22:48,254 la Srta Risdon transmitir� el mensaje golpeando su teclado. 313 00:22:48,460 --> 00:22:49,609 Entendido. 314 00:22:50,620 --> 00:22:52,736 La necesitar� esta noche. 315 00:22:53,260 --> 00:22:56,650 El coronel Yeats, jefe de los servicios secretos brit�nicos, 316 00:22:56,860 --> 00:22:59,420 est� con el Sr. Bennett en la biblioteca. 317 00:22:59,820 --> 00:23:01,492 As� deber�a aguantar. 318 00:23:01,700 --> 00:23:03,975 La cena se servir� a las 8 en punto. 319 00:23:26,500 --> 00:23:28,536 Respeta a las chicas, Sam. 320 00:23:28,740 --> 00:23:30,412 Para ti, Sam. Ya est�. 321 00:23:30,620 --> 00:23:33,214 Dejad de lloriquear, tendr�is leche. 322 00:23:33,420 --> 00:23:36,492 Volver� ma�ana. Se acab� por hoy. 323 00:23:36,700 --> 00:23:38,133 Buenos d�as, se�or. 324 00:23:40,620 --> 00:23:42,770 Hoy necesito una raci�n m�s. 325 00:23:42,980 --> 00:23:44,174 Muy bien, se�or. 326 00:23:47,940 --> 00:23:49,692 �Ha llegado Fr�ulein Helene? 327 00:23:51,020 --> 00:23:52,009 Esta tarde. 328 00:23:52,260 --> 00:23:53,773 Perfecto. 329 00:23:54,060 --> 00:23:56,620 �Se sabe algo m�s de la ofensiva de La Meuse? 330 00:23:56,860 --> 00:23:58,737 Todav�a nada. 331 00:23:59,620 --> 00:24:01,929 Tenemos que saber el emplazamiento exacto 332 00:24:02,140 --> 00:24:03,698 de los dep�sitos de municiones. 333 00:24:05,060 --> 00:24:07,893 Espero poder d�rselo esta noche. 334 00:24:08,140 --> 00:24:09,016 Bien. 335 00:24:26,220 --> 00:24:27,938 DEP�SITOS DE MUNICIONES - MEUSE 336 00:24:57,420 --> 00:24:58,375 �Inconsciente! 337 00:25:01,460 --> 00:25:03,052 �Qu� est� haciendo aqu�? 338 00:25:03,260 --> 00:25:05,649 Hay documentos importantes en la caja. 339 00:25:05,860 --> 00:25:06,895 �Y qu�? 340 00:25:07,380 --> 00:25:10,213 Ven�a a buscarlos para d�rselos. 341 00:25:10,500 --> 00:25:13,810 Perdone, pero cuando necesite su ayuda ya se la pedir�. 342 00:25:14,020 --> 00:25:15,419 Vuelva a su habitaci�n. 343 00:25:16,060 --> 00:25:17,095 Lo siento, pensaba... 344 00:25:17,300 --> 00:25:19,018 �Suba inmediatamente! 345 00:25:45,420 --> 00:25:46,409 Buenas noches, Sr. Bennett. 346 00:25:47,780 --> 00:25:48,974 �Ah, hola! 347 00:25:53,780 --> 00:25:56,533 �Qu� hace aqu� abajo a estas horas? 348 00:25:56,740 --> 00:25:57,889 He cogido un libro. 349 00:25:59,060 --> 00:26:02,530 No pod�a dormir. Hice mal en tomarme la libertad. 350 00:26:02,980 --> 00:26:04,049 Entiendo. 351 00:26:04,260 --> 00:26:07,138 Suba a acostarse, va a coger fr�o. 352 00:26:07,780 --> 00:26:09,736 Estoy demasiado cansada para dormir. 353 00:26:09,940 --> 00:26:11,612 Debe intentarlo. 354 00:26:11,820 --> 00:26:15,130 Estar� bien en unos d�as. Buenas noches, querida. 355 00:26:15,420 --> 00:26:16,819 Buenas noches. 356 00:26:24,420 --> 00:26:25,409 �Dios m�o! 357 00:26:26,220 --> 00:26:27,448 �Est� usted enferma? 358 00:26:28,500 --> 00:26:30,058 Lo siento mucho. 359 00:26:30,700 --> 00:26:32,372 Debo de estar exhausta. 360 00:26:32,580 --> 00:26:33,410 Pero pronto pasar�. 361 00:26:33,660 --> 00:26:36,811 �Pobre criatura! �Venga, deje que la acompa�e! 362 00:26:37,740 --> 00:26:39,617 No es preciso, de verdad. 363 00:26:39,820 --> 00:26:42,414 �Vamos, vamos, no discuta! 364 00:26:44,180 --> 00:26:45,738 Es muy amable por su parte. 365 00:27:18,780 --> 00:27:21,658 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 366 00:27:22,100 --> 00:27:23,294 Hace un tiempo agradable, �eh? 367 00:27:24,340 --> 00:27:26,171 Muy agradable, en efecto. 368 00:27:26,660 --> 00:27:28,491 Buenas noches, se�or. 369 00:27:43,700 --> 00:27:44,655 �Novedades? 370 00:27:44,860 --> 00:27:47,658 S�. Tengo una copia de los �ltimos planes ingleses. 371 00:27:47,860 --> 00:27:49,498 Encienda los generadores. 372 00:27:49,700 --> 00:27:50,735 Enseguida. 373 00:28:11,860 --> 00:28:12,849 �Novedades? 374 00:28:13,060 --> 00:28:15,733 Strendler nos ha enviado un mensaje, general. 375 00:28:17,660 --> 00:28:19,776 He terminado de descifrarlo. 376 00:28:20,380 --> 00:28:21,176 Le escucho. 377 00:28:22,300 --> 00:28:23,938 "En previsi�n de una ofensiva, 378 00:28:24,140 --> 00:28:27,689 "los aliados acumulan gran cantidad de municiones en el Pont Noir. " 379 00:28:29,340 --> 00:28:31,217 Alerte a todas las escuadrillas. 380 00:28:31,500 --> 00:28:33,616 �Esas municiones deben ser destruidas! 381 00:28:33,860 --> 00:28:34,815 Bien, general. 382 00:29:34,580 --> 00:29:36,935 ARTHUR BENNETT ABOGADO 383 00:29:44,260 --> 00:29:46,455 Buenos d�as, Srta. Hautry. Hoy hace fresco. 384 00:29:46,660 --> 00:29:48,855 S�. �Est� muy ocupado el Sr. Bennett? 385 00:29:49,060 --> 00:29:51,733 Est� con el Sr. George, despu�s recibir� al se�or. 386 00:29:52,300 --> 00:29:54,530 - Entonces me marcho. - Espere. 387 00:29:54,780 --> 00:29:58,489 Intentar� que la reciba. Tiene revistas en la mesa. 388 00:30:03,660 --> 00:30:07,016 Le ruego que me perdone. El peri�dico de la tarde, se�or. 389 00:30:07,220 --> 00:30:08,539 Ha venido la Sra. Hautry. 390 00:30:08,740 --> 00:30:10,935 - D�gale que espere, por favor. - Bien. 391 00:30:14,540 --> 00:30:16,610 - �George, mira! - �Qu�? 392 00:30:17,100 --> 00:30:21,776 "Abandonada la esperanza de encontrar supervivientes... 393 00:30:22,020 --> 00:30:23,658 "entre los 740 pasajeros del Victoria. 394 00:30:23,860 --> 00:30:28,490 "El buque fue torpedeado por un submarino alem�n " 395 00:30:28,700 --> 00:30:29,849 Eso explicar�a... 396 00:30:30,940 --> 00:30:32,851 �Qu� noticia tan espantosa! 397 00:30:33,940 --> 00:30:35,134 Pobre Thompson. 398 00:30:36,100 --> 00:30:38,933 Antes de embarcar me dijo 399 00:30:39,140 --> 00:30:40,858 que ten�a un mal presentimiento. 400 00:30:41,260 --> 00:30:43,979 Inglaterra ha perdido un hombre valioso. 401 00:30:44,180 --> 00:30:45,295 As� es. 402 00:30:46,820 --> 00:30:50,290 �Crees que Thompson era muy rico? 403 00:30:50,500 --> 00:30:53,333 No, s�lo acomodado. 404 00:30:53,540 --> 00:30:55,292 Pensaba lo mismo. 405 00:30:55,620 --> 00:30:58,339 Pero seg�n sus cuentas era muy rico. 406 00:30:59,140 --> 00:31:02,177 Una fortuna amasada b�sicamente en los �ltimos 12 meses. 407 00:31:02,420 --> 00:31:04,092 �Vaya! 408 00:31:05,020 --> 00:31:06,897 Es muy raro. 409 00:31:11,220 --> 00:31:12,539 Despacho del Sr. Bennett. 410 00:31:13,180 --> 00:31:14,693 Soy la Srta. Risdon. 411 00:31:15,900 --> 00:31:18,858 Ah s�, el Sr. Bennett se ocupa de ello. 412 00:31:20,860 --> 00:31:22,612 �Dice usted que hace una hora? 413 00:31:22,860 --> 00:31:26,136 S�, han acorralado a Kurtz en la d�rsena de las Indias orientales. 414 00:31:26,340 --> 00:31:27,978 Pase el recado inmediatamente. 415 00:31:28,580 --> 00:31:31,697 As� lo har�. Hasta luego. 416 00:32:21,580 --> 00:32:22,729 Buenos d�as, querida. 417 00:32:23,380 --> 00:32:25,735 - �C�mo est� usted? - Muy bien, mayor. 418 00:32:25,940 --> 00:32:27,692 Me marcho, le ver� luego. 419 00:32:28,180 --> 00:32:29,249 De acuerdo. 420 00:32:31,540 --> 00:32:32,939 Siento haberle hecho esperar. 421 00:32:33,180 --> 00:32:35,853 No importa, me he entretenido leyendo. 422 00:32:36,060 --> 00:32:37,175 Perdone. 423 00:32:38,180 --> 00:32:41,490 �Puede esperar un rato m�s? Tengo que recibir al Sr. Crichton. 424 00:32:41,700 --> 00:32:44,976 No importa, s�lo quer�a saludarle. 425 00:32:45,220 --> 00:32:47,450 - Le ver� en casa. - Muy bien. 426 00:32:52,540 --> 00:32:54,337 - Pase. - Gracias. 427 00:32:57,140 --> 00:32:58,050 �Perd�n! 428 00:32:58,260 --> 00:33:00,774 - Lo recoger�. - Yo la ayudo. 429 00:33:05,420 --> 00:33:07,854 Ya est�. Como si nada hubiera pasado. 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,016 - �Me perdona? - Por supuesto. 431 00:33:14,940 --> 00:33:17,773 Disculpe el desorden, Crichton. 432 00:33:17,980 --> 00:33:20,778 Voy a terminar mi trabajo en el despacho. 433 00:33:21,060 --> 00:33:22,459 Cierro esta semana. 434 00:33:22,660 --> 00:33:23,729 Ya veo. 435 00:33:25,300 --> 00:33:27,416 Mire lo que acabo de recoger. 436 00:33:31,700 --> 00:33:32,655 Demasiadas X. 437 00:33:33,780 --> 00:33:34,530 Expl�quese. 438 00:33:34,780 --> 00:33:38,250 Es un mensaje cifrado. He volcado adrede la papelera. 439 00:33:38,860 --> 00:33:40,054 �La Srta. Risdon? 440 00:33:41,060 --> 00:33:42,618 Es una agente alemana. 441 00:33:43,020 --> 00:33:44,692 �Es imposible! 442 00:33:45,500 --> 00:33:46,535 No puedo creerlo. 443 00:33:47,060 --> 00:33:49,210 Acaba de transmitir un mensaje 444 00:33:49,420 --> 00:33:52,378 en c�digo Wolf golpeando el teclado. 445 00:33:52,580 --> 00:33:55,458 Ese c�digo s�lo lo utilizan los esp�as alemanes. 446 00:34:03,620 --> 00:34:05,133 �Qui�n m�s estaba ah�? 447 00:34:05,820 --> 00:34:07,173 S�lo la Srta. Hautry. 448 00:34:07,580 --> 00:34:10,378 �Recuerda usted mi �ltima visita? 449 00:34:10,700 --> 00:34:13,214 La Srta. Hautry tambi�n estaba presente ese d�a. 450 00:34:13,500 --> 00:34:16,253 Cre� interceptar un mensaje cifrado. 451 00:34:16,460 --> 00:34:17,495 Ahora no cabe duda. 452 00:34:23,740 --> 00:34:25,219 Risdon tambi�n, �eh? 453 00:34:27,180 --> 00:34:28,374 D�game, Crichton. 454 00:34:28,740 --> 00:34:30,412 No las arrestar�, 455 00:34:30,620 --> 00:34:32,576 pueden conducirnos hasta Strendler. 456 00:34:32,780 --> 00:34:35,340 �Estamos m�s cerca del objetivo? 457 00:34:35,540 --> 00:34:37,132 �Tiene alguna noticia sobre �l? 458 00:34:37,380 --> 00:34:39,211 Sabemos que est� en Londres. 459 00:34:39,420 --> 00:34:41,729 �Desde cu�ndo? Lo ignoramos. 460 00:34:42,660 --> 00:34:43,615 Perdone. 461 00:34:46,380 --> 00:34:47,813 P�semela, por favor. 462 00:34:48,300 --> 00:34:49,528 Hola, Yeats. 463 00:34:51,500 --> 00:34:52,615 �D�nde? 464 00:34:53,060 --> 00:34:55,779 Claro, enseguida. Adi�s. 465 00:34:56,620 --> 00:34:59,009 Yeats nos espera en la comisar�a de Bow Street. 466 00:34:59,220 --> 00:35:00,255 De acuerdo. 467 00:35:14,780 --> 00:35:16,611 Tenemos una pista. 468 00:35:17,060 --> 00:35:18,971 Brixton ha arrestado a un tipo en los muelles. 469 00:35:19,180 --> 00:35:20,454 �Un tal Kurtz? 470 00:35:21,460 --> 00:35:22,370 �Quien se lo ha dicho? 471 00:35:22,580 --> 00:35:24,616 La secretaria del Sr. Bennett. 472 00:35:24,820 --> 00:35:28,733 Ha transmitido la informaci�n cifrada a la Srta. Hautry. 473 00:35:29,580 --> 00:35:30,490 �Tambi�n ella? 474 00:35:30,700 --> 00:35:32,816 Nos confiamos indebidamente. 475 00:35:33,260 --> 00:35:34,818 �Qu� ha sacado de Kurtz? 476 00:35:35,020 --> 00:35:36,533 Lo ha confirmado todo. 477 00:35:37,300 --> 00:35:39,097 Ten�a raz�n sobre Thompson. 478 00:35:39,300 --> 00:35:42,178 Era el tesorero de los servicios secretos alemanes. 479 00:35:42,700 --> 00:35:44,053 �Y la Srta. Hautry? 480 00:35:44,460 --> 00:35:47,850 Esta tarde sabremos si est� o no implicada. 481 00:35:48,740 --> 00:35:52,858 Acuda con dos agentes a la casa del Sr. Bennett a las 21 h30. 482 00:35:53,060 --> 00:35:53,810 Entendido. 483 00:35:54,060 --> 00:35:56,096 Entren cuando yo d� la se�al. 484 00:35:56,300 --> 00:35:58,256 All� les dir� lo que hacer. 485 00:35:58,860 --> 00:36:00,259 Estad preparados para arrestarla. 486 00:36:00,500 --> 00:36:01,728 Muy bien, coronel. 487 00:36:01,940 --> 00:36:03,817 �Est� clara su misi�n, Brixton? 488 00:36:04,020 --> 00:36:06,614 �Pretende arrestar a la Srta. Hautry esta noche? 489 00:36:07,020 --> 00:36:08,976 Todo depende de lo que ocurra. 490 00:36:09,180 --> 00:36:11,011 Me temo que no le comprendo. 491 00:36:11,260 --> 00:36:14,377 Primero habla de arrestarla y luego se retracta. 492 00:36:15,340 --> 00:36:19,379 Si Thompson hubiera sobrevivido podr�amos haber averiguado m�s. 493 00:36:19,580 --> 00:36:20,729 Pero en este caso... 494 00:36:20,940 --> 00:36:22,771 Thompson no est� muerto. 495 00:36:23,380 --> 00:36:25,291 No iba a bordo del Victoria. 496 00:36:25,540 --> 00:36:26,768 �C�mo? 497 00:36:27,420 --> 00:36:30,298 Brixton vigil� la partida del buque. 498 00:36:30,500 --> 00:36:32,331 Simple rutina. 499 00:36:32,820 --> 00:36:35,653 Vio como Thompson sub�a a bordo, cierto, 500 00:36:35,860 --> 00:36:39,694 pero tambi�n le vio en el muelle tras la partida del buque. 501 00:36:40,740 --> 00:36:43,379 Entonces decidimos investigarle. 502 00:36:43,860 --> 00:36:47,296 Thompson est� todav�a en Inglaterra. Estoy seguro. 503 00:36:54,780 --> 00:36:55,929 �El se�or me ha llamado? 504 00:36:56,900 --> 00:36:58,049 No, he sido yo. 505 00:36:59,220 --> 00:37:00,335 A su servicio. 506 00:37:01,020 --> 00:37:02,817 Tened todo listo para las 20.30h. 507 00:37:03,020 --> 00:37:03,975 Usted tambi�n, Crichton. 508 00:37:04,180 --> 00:37:05,818 Bien. Hasta luego, Sr. Bennett. 509 00:37:13,500 --> 00:37:15,889 - �Ha sido comprobada mi informaci�n? - Totalmente. 510 00:37:16,660 --> 00:37:19,333 Hemos arrestado a Kurtz esta tarde. 511 00:37:19,540 --> 00:37:21,019 Le tenemos a buen recaudo. 512 00:37:21,460 --> 00:37:23,052 - �Ha hablado? - No. 513 00:37:23,260 --> 00:37:24,773 No conoce a la Srta. Hautry. 514 00:37:25,020 --> 00:37:26,373 �Es absurdo, est� mintiendo! 515 00:37:26,580 --> 00:37:29,174 Me consta que han contactado. D�jeme que hable con �l. 516 00:37:29,380 --> 00:37:31,098 Eso no ser� necesario. 517 00:37:31,300 --> 00:37:32,813 Estoy seguro de que es un esp�a alem�n. 518 00:37:33,020 --> 00:37:34,294 Evidentemente. 519 00:37:34,500 --> 00:37:38,413 Reconocer�a en cualquier parte a esos perros sarnosos. 520 00:37:38,620 --> 00:37:39,689 �Sin margen de duda! 521 00:37:39,900 --> 00:37:42,414 �Qu� importancia tiene Kurtz para nosotros? 522 00:37:42,620 --> 00:37:46,374 S�lo la de conducirnos hasta Strendler. Lo mismo que la Srta. Hautry. 523 00:37:46,580 --> 00:37:47,330 Correcto. 524 00:37:47,580 --> 00:37:49,775 Franz Strendler es el objetivo N� 1. 525 00:37:49,980 --> 00:37:51,254 �Si le coge 526 00:37:51,460 --> 00:37:56,011 el resto de los esp�as alemanes no durar�n ni una semana! 527 00:37:56,220 --> 00:37:58,051 Hemos tardado mucho. 528 00:37:58,260 --> 00:38:00,137 Pero nos estamos acercando al final. 529 00:38:00,660 --> 00:38:01,854 Atraparemos a Strendler. 530 00:38:02,060 --> 00:38:04,096 Es necesario, coronel Yeats. 531 00:38:05,420 --> 00:38:08,492 Mientras tanto, hay cosas importantes de que ocuparse. 532 00:38:09,580 --> 00:38:13,573 Ma�ana por la noche, el gobierno se reunir� en secreto en casa del Sr. Bennett. 533 00:38:14,180 --> 00:38:16,136 Mis hombres vigilar�n afuera. 534 00:38:16,340 --> 00:38:19,491 Cuento con usted en el interior. �Entendido? 535 00:38:19,740 --> 00:38:20,729 Perfectamente. 536 00:38:20,940 --> 00:38:22,612 - Eso es todo. - Gracias. 537 00:38:25,780 --> 00:38:28,613 �La recepci�n ser� en la biblioteca, se�or? 538 00:38:29,580 --> 00:38:30,933 Muy bien, se�or. 539 00:38:43,100 --> 00:38:44,249 Sincronizad los relojes. 540 00:38:47,100 --> 00:38:49,534 La se�al se dar� a las 21.30h en punto. 541 00:38:49,740 --> 00:38:50,855 Seguidme. 542 00:38:58,500 --> 00:38:59,853 - �Est� todo claro? - S�. 543 00:39:00,060 --> 00:39:01,209 Seguid el plan al pie de la letra. 544 00:39:01,420 --> 00:39:03,650 Cuando d� la se�al sit�ense ante la puerta. 545 00:39:03,860 --> 00:39:04,895 Ac�rquese. 546 00:39:11,620 --> 00:39:12,655 Vosotros dos, conmigo. 547 00:39:35,340 --> 00:39:36,409 �Abran la puerta! 548 00:39:46,060 --> 00:39:47,095 �Por favor, ay�deme! 549 00:39:47,300 --> 00:39:50,212 - �Qui�n es usted? - �Quieren matarme! 550 00:39:50,420 --> 00:39:52,012 �Qui�n? �Qui�n es usted? 551 00:39:52,260 --> 00:39:54,854 Kurtz. Ha o�do hablar de m�. 552 00:39:55,100 --> 00:39:57,614 Strendler se lo habr� dicho. �El tiempo corre! 553 00:39:57,860 --> 00:39:58,610 Esc�ndame. 554 00:39:58,820 --> 00:40:00,936 �Strendler? �Qui�n es Strendler? 555 00:40:04,420 --> 00:40:05,170 �Frances! 556 00:40:05,420 --> 00:40:06,535 Abra la puerta. 557 00:40:06,740 --> 00:40:07,570 �Esc�ndame! 558 00:40:08,340 --> 00:40:10,217 Siempre adelante, retroceder jam�s. 559 00:40:14,140 --> 00:40:15,289 �Un momento! 560 00:40:17,460 --> 00:40:18,415 Venga r�pido. 561 00:40:24,140 --> 00:40:25,971 �Abra la puerta, por favor! 562 00:40:26,460 --> 00:40:28,018 Muy bien, ya voy. 563 00:40:33,460 --> 00:40:34,290 �Qu� ocurre? 564 00:40:34,500 --> 00:40:36,092 �Ha pasado por aqu�? 565 00:40:36,300 --> 00:40:37,130 �Qui�n? 566 00:40:37,540 --> 00:40:40,418 Un tal Kurtz. Es un esp�a alem�n. 567 00:40:40,620 --> 00:40:43,180 Se ha escapado mientras le trasladaban. 568 00:40:43,420 --> 00:40:46,173 He escuchado disparos y silbatos. 569 00:40:46,660 --> 00:40:47,854 �Eso es todo? 570 00:40:48,500 --> 00:40:49,933 S�, eso creo. 571 00:40:50,140 --> 00:40:51,209 Un ruido infernal. 572 00:40:52,140 --> 00:40:54,370 Perdone las molestias, Srta. Hautry. 573 00:40:55,620 --> 00:40:57,451 - Es todo. - Bien, coronel. 574 00:40:58,820 --> 00:40:59,969 �Coronel Yeats! 575 00:41:01,180 --> 00:41:03,978 �Pertenecen al servicio secreto brit�nico? 576 00:41:04,740 --> 00:41:06,776 �No deber�a ordenar un registro? 577 00:41:09,700 --> 00:41:11,019 No entiendo. 578 00:41:11,940 --> 00:41:14,408 Los prisioneros no se escapan conmigo. 579 00:41:14,820 --> 00:41:15,616 El armario. 580 00:41:16,140 --> 00:41:17,539 Aqu� tiene la llave. 581 00:41:19,060 --> 00:41:21,096 �Por qu� nos minti� antes? 582 00:41:21,300 --> 00:41:23,450 Dijo que era inocente. 583 00:41:23,660 --> 00:41:26,220 Ha jurado que lo explicar�a todo si le escond�a. 584 00:41:26,420 --> 00:41:27,739 Parec�a sincero. 585 00:41:28,100 --> 00:41:29,658 �Vamos, salga! 586 00:41:33,140 --> 00:41:35,131 �Usted! Podr�a haberme salvado. 587 00:41:35,340 --> 00:41:37,137 Jam�s me hubieran encontrado. 588 00:41:37,340 --> 00:41:38,739 Ll�veselo, Crichton. 589 00:41:38,940 --> 00:41:39,816 En marcha. 590 00:41:42,700 --> 00:41:47,057 Ser�a mejor que estas cosas nos las comunicara. 591 00:41:47,260 --> 00:41:49,251 Cierto. Lo siento. 592 00:41:49,460 --> 00:41:52,293 Gracias por su ayuda. Adi�s. 593 00:41:54,580 --> 00:41:55,933 Lo siento mucho. 594 00:41:56,780 --> 00:41:58,657 - Buenas noches, Frances. - Buenas noches. 595 00:42:10,460 --> 00:42:11,813 �Por qu� le ha denunciado? 596 00:42:12,020 --> 00:42:13,453 No era Kurtz. 597 00:42:13,660 --> 00:42:16,572 �C�mo lo sabe usted? Nunca le ha visto. 598 00:42:16,820 --> 00:42:18,412 Era una trampa descarada. 599 00:42:18,620 --> 00:42:20,576 Deben sospechar de m�. 600 00:42:20,780 --> 00:42:23,499 Esta comedia demuestra que no tienen ninguna prueba. 601 00:42:23,700 --> 00:42:26,533 No necesitan arrestarme. Me marcho. 602 00:42:27,180 --> 00:42:30,934 Es necesario que permanezca aqu� hasta ma�ana por la noche. 603 00:42:31,820 --> 00:42:32,570 �Por qu�? 604 00:42:32,820 --> 00:42:35,937 El Gobierno se reunir� en secreto aqu� mismo. 605 00:42:36,140 --> 00:42:38,335 Strendler procurar� que no salgan de aqu�. 606 00:42:38,820 --> 00:42:39,616 �C�mo? 607 00:42:39,820 --> 00:42:41,538 Strendler nos lo dir�. 608 00:42:41,780 --> 00:42:43,896 Estar� aqu� en carne y hueso. 609 00:42:45,540 --> 00:42:46,290 Schiller... 610 00:42:46,540 --> 00:42:48,610 �Eso es todo, mademoiselle? 611 00:42:55,740 --> 00:42:58,413 Sigo creyendo que no todo est� perdido. 612 00:42:59,060 --> 00:42:59,936 �La reuni�n secreta? 613 00:43:00,140 --> 00:43:02,529 S�. Ma�ana sabremos a que atenernos. 614 00:43:05,180 --> 00:43:08,490 No me extra�ar�a que hubiera un raid a�reo a la misma hora. 615 00:43:46,700 --> 00:43:48,850 - �Por qu� me sigue? - Pres�nteme a Strendler. 616 00:43:49,100 --> 00:43:52,137 �Tiene sus �rdenes! �Regrese inmediatamente! 617 00:43:52,340 --> 00:43:53,614 - Pero... - Obedezca. 618 00:44:04,220 --> 00:44:05,096 �Helene! 619 00:44:08,940 --> 00:44:09,690 �Thompson! 620 00:44:10,820 --> 00:44:15,132 Llevo escondi�ndome tres d�as. Necesitaba prevenirla. 621 00:44:15,340 --> 00:44:16,090 �De qu�? 622 00:44:16,300 --> 00:44:19,576 Desde su llegada, Scotland Yard 623 00:44:19,780 --> 00:44:21,498 ha sido informada de todos sus movimientos. 624 00:44:21,700 --> 00:44:23,770 - �C�mo? �Por qui�n? - Valdar. 625 00:44:23,980 --> 00:44:24,730 No puede ser. 626 00:44:24,940 --> 00:44:28,376 Esta tarde estaba con Yeats y Bennett. 627 00:44:28,580 --> 00:44:31,617 - Es imposible. - No, es cierto. 628 00:44:32,140 --> 00:44:34,176 Pero esta noche me ha revelado en plan de Strendler. 629 00:44:34,380 --> 00:44:38,293 Eso no importa. Corremos un grave peligro. 630 00:44:38,620 --> 00:44:41,373 Me marcho. Quisiera que usted me acompa�ara. 631 00:44:41,580 --> 00:44:42,774 No, no puedo hacerlo. 632 00:44:42,980 --> 00:44:46,734 Ya no hay nada que hacer aqu�. Nada nos retiene. 633 00:44:46,940 --> 00:44:49,295 Vay�monos juntos a un lugar tranquilo, 634 00:44:49,500 --> 00:44:51,058 lejos de la guerra. 635 00:44:51,540 --> 00:44:53,337 Se lo agradezco mucho. 636 00:44:53,780 --> 00:44:56,419 Ha corrido un gran riesgo para advertirme. 637 00:44:56,620 --> 00:44:57,450 Pero no puedo. 638 00:44:57,700 --> 00:44:59,452 Helene, reflexione. 639 00:44:59,980 --> 00:45:02,130 La gente trabaja para vivir. 640 00:45:02,340 --> 00:45:04,979 �De qu� sirve nuestro trabajo si nos conduce a la muerte? 641 00:45:06,140 --> 00:45:07,095 Es por Alemania. 642 00:45:07,340 --> 00:45:10,377 �"Por Alemania"! Estoy harto de o�r eso. 643 00:45:10,580 --> 00:45:14,095 �Cu�ntos millones de personas han muerto por unas palabras? 644 00:45:14,300 --> 00:45:15,858 �Cu�ntos m�s tienen que morir? 645 00:45:16,060 --> 00:45:18,574 S�lo porque un hombre cree estar por encima de Dios. 646 00:45:18,780 --> 00:45:22,489 �Regode�ndose mientras clama "mi patria, mi pueblo"! 647 00:45:23,340 --> 00:45:26,855 La historia se repite una y otra vez. 648 00:45:27,300 --> 00:45:30,098 Helene, v�monos antes de que sea tarde. 649 00:45:30,300 --> 00:45:32,450 No piensa lo que dice. 650 00:45:32,660 --> 00:45:34,696 Esta noche parto para Sudam�rica. 651 00:45:35,700 --> 00:45:37,656 Venga conmigo, Helene. 652 00:45:39,660 --> 00:45:40,854 Buena suerte. 653 00:45:42,580 --> 00:45:44,013 �Es su �ltima palabra? 654 00:46:03,060 --> 00:46:04,891 Buenas noches, amigo. �Sube? 655 00:46:06,500 --> 00:46:08,456 Esta noche me duele la pierna. 656 00:46:08,660 --> 00:46:09,854 �Vamos, Henry! 657 00:46:10,060 --> 00:46:11,812 �Qu� ha ocurrido? 658 00:46:12,020 --> 00:46:14,136 Much�simas cosas. 659 00:46:24,100 --> 00:46:24,896 �Qui�n es? 660 00:46:25,100 --> 00:46:28,695 Soy yo, Thompson. �Su viejo amigo el lechero! 661 00:46:42,140 --> 00:46:43,414 �Est� haciendo las maletas? 662 00:46:44,540 --> 00:46:45,859 �Se va de viaje? 663 00:46:46,060 --> 00:46:47,937 S�, como usted me dijo. 664 00:46:48,140 --> 00:46:49,459 Es verdad. 665 00:46:49,660 --> 00:46:51,332 Hace tres d�as, �no? 666 00:46:51,900 --> 00:46:54,368 S�, pero he tenido un problema. 667 00:46:55,380 --> 00:46:56,415 Me marcho ahora. 668 00:46:57,860 --> 00:46:59,179 Claro... 669 00:46:59,380 --> 00:47:00,654 �Y ad�nde? 670 00:47:01,380 --> 00:47:02,733 A Alemania, por supuesto. 671 00:47:02,940 --> 00:47:04,578 Ah... por supuesto. 672 00:47:04,980 --> 00:47:07,972 Esta vez me asegurar� de que se marche. 673 00:47:08,180 --> 00:47:11,536 Ser�a buena idea irnos juntos, �eh? 674 00:47:15,340 --> 00:47:16,932 �Magn�fico! 675 00:47:17,620 --> 00:47:20,418 Coja sus maletas, amigo m�o. 676 00:47:28,420 --> 00:47:29,933 Yo le abro. 677 00:47:47,100 --> 00:47:49,330 Menuda suerte estar en casa, Frank. 678 00:47:49,540 --> 00:47:52,930 S�, vuelvo al redil. �Hasta la noche, holgazanes! 679 00:47:53,340 --> 00:47:55,331 �Aprovecha! Ch�fer, arranque. 680 00:48:03,100 --> 00:48:05,375 Sea amable, olvide el franc�s. 681 00:48:05,580 --> 00:48:08,492 Llevo dos a�os escuch�ndolo... 682 00:48:09,980 --> 00:48:12,448 Tranquilo. �Qui�n es usted? 683 00:48:12,700 --> 00:48:15,453 Me llamo Valdar. �Y qui�n es el Se�or? 684 00:48:15,660 --> 00:48:18,891 Vivo aqu�. Si es que se puede hablar de vida en estos tiempos. 685 00:48:19,140 --> 00:48:20,732 Me llamo Frank Bennett. 686 00:48:22,020 --> 00:48:23,055 Lo siento mucho. 687 00:48:23,260 --> 00:48:24,579 Perm�tame. 688 00:48:25,180 --> 00:48:27,330 - �D�nde est�n todos? - En el primer piso. 689 00:48:31,300 --> 00:48:32,050 �Madre! 690 00:48:32,860 --> 00:48:37,411 �Frank! �Hijo m�o! 691 00:48:37,900 --> 00:48:40,175 �D�jame mirarte! �C�mo est�s? 692 00:48:40,380 --> 00:48:43,372 Bien. Me he dejado alguna costilla en Francia. 693 00:48:44,300 --> 00:48:45,813 �Pap�! �Qu� alegr�a verte! 694 00:48:46,020 --> 00:48:48,773 Estamos muy contentos de que hayas vuelto, Frank. 695 00:48:49,060 --> 00:48:50,698 - �C�mo est�s? - En plena forma. 696 00:48:50,900 --> 00:48:52,856 Perfecto. �C�mo es que est�s en Inglaterra? 697 00:48:53,060 --> 00:48:55,938 Nuestro escuadr�n ha sido enviado aqu�. 698 00:48:56,140 --> 00:48:59,416 Un centenar de aviones han sido traidos desde Ostende. 699 00:49:00,660 --> 00:49:02,093 Es muy raro. 700 00:49:02,300 --> 00:49:03,938 Nadie conoce la raz�n. 701 00:49:04,140 --> 00:49:05,892 Tengo que llamar al Ministerio. 702 00:49:06,100 --> 00:49:08,330 - Inf�rmanos. - Lo har�, madre. 703 00:49:20,420 --> 00:49:22,456 Whitehall 9400, por favor. 704 00:49:25,020 --> 00:49:27,250 El mayor Andrews, por favor. 705 00:49:28,940 --> 00:49:30,692 �Mayor Andrews? Soy Bennett. 706 00:49:32,980 --> 00:49:36,017 Muy bien, Mayor. Espero sus �rdenes. 707 00:49:36,260 --> 00:49:37,409 De acuerdo, gracias. 708 00:49:45,580 --> 00:49:48,333 Usted debe de ser la Srta. Hautry. Mi madre me ha hablado de usted. 709 00:49:48,540 --> 00:49:49,575 S�, soy yo. 710 00:49:49,780 --> 00:49:52,294 Frank Bennett. Encantado de conocerla. 711 00:49:54,420 --> 00:49:55,614 Creo que la he visto antes... 712 00:49:56,100 --> 00:49:57,579 No, no lo creo. 713 00:49:57,980 --> 00:50:00,255 Creo que s�. Espere un momento. 714 00:50:00,540 --> 00:50:02,258 �No estaba usted en el hospital de Mornay? 715 00:50:02,580 --> 00:50:04,491 Me temo que se equivoca. 716 00:50:05,540 --> 00:50:08,100 Mi madre me ha dicho que se fug� de un campo alem�n... 717 00:50:08,300 --> 00:50:09,176 Eso es. 718 00:50:10,020 --> 00:50:12,375 �Quiere decirme la verdad? 719 00:50:13,420 --> 00:50:14,694 Ya la sabe. 720 00:50:15,020 --> 00:50:17,818 Usted tiene de Srta. Hautry lo mismo que yo. 721 00:50:18,020 --> 00:50:18,770 �Qui�n es usted? 722 00:50:19,580 --> 00:50:22,174 D�gamelo usted, ya que lo sabe todo. 723 00:50:22,380 --> 00:50:24,211 Usted se llama Helene. 724 00:50:24,740 --> 00:50:27,538 Fue usted quien me cuid� tras el accidente. 725 00:50:27,900 --> 00:50:29,697 - Se equivoca. - No, es cierto. 726 00:50:30,180 --> 00:50:33,331 Intent� buscarla, pero los alemanes la arrestaron. 727 00:50:34,420 --> 00:50:36,411 Me est� llamando mentirosa. 728 00:50:36,700 --> 00:50:38,019 Como quiera. 729 00:50:38,220 --> 00:50:41,132 Pero no lo entiendo. Acu�rdese de Mornay. 730 00:50:42,060 --> 00:50:44,016 Recuerdo que la �ltima vez que la vi 731 00:50:44,220 --> 00:50:46,450 fue cuando recuper� el habla. 732 00:50:46,660 --> 00:50:48,412 Le he dicho que se equivoca. 733 00:50:51,380 --> 00:50:53,177 D�jelo ya, por favor. 734 00:50:53,380 --> 00:50:54,574 Usted es Helene. 735 00:51:00,900 --> 00:51:02,049 S�. As� me llamaba en Mornay. 736 00:51:02,300 --> 00:51:03,892 - �Lo sab�a! - Espere. 737 00:51:04,100 --> 00:51:06,489 Los soldados suelen enamorarse de sus enfermeras. 738 00:51:06,700 --> 00:51:08,372 Y es una enfermedad contagiosa. 739 00:51:08,580 --> 00:51:10,810 Pero se reponen al abandonar el hospital. 740 00:51:11,020 --> 00:51:13,250 No este soldado ni esta enfermera. 741 00:51:13,580 --> 00:51:14,729 Es una tonter�a. 742 00:51:14,940 --> 00:51:16,055 �De verdad? 743 00:51:16,500 --> 00:51:19,697 Usted me bes� mientras cre�a que dorm�a, �no? 744 00:51:19,900 --> 00:51:21,128 Entonces... 745 00:51:21,340 --> 00:51:22,455 �No estaba dormido? 746 00:51:22,660 --> 00:51:26,369 Quise mencionar su nombre, pero mi voz no era m�s que un susurro. 747 00:51:26,580 --> 00:51:28,411 Aqu�lla noche usted desapareci�. 748 00:51:31,700 --> 00:51:33,179 �Qu� est� haciendo aqu�? 749 00:51:42,460 --> 00:51:44,451 Soy un agente secreto brit�nico. 750 00:51:44,660 --> 00:51:45,888 Su padre no lo sabe. 751 00:51:46,100 --> 00:51:47,010 �Por qu�? 752 00:51:47,220 --> 00:51:50,292 No puedo decir nada m�s. Cr�ame, yo... 753 00:51:57,940 --> 00:52:00,818 La Sra. Dorothy le pide que suba. 754 00:52:18,500 --> 00:52:20,092 Deje que me ocupe, Monsieur. 755 00:52:20,460 --> 00:52:21,734 �Ha venido a la reuni�n? 756 00:52:21,940 --> 00:52:23,373 S�. Lord Sudbury. 757 00:52:23,580 --> 00:52:25,059 S�game, por favor. 758 00:52:28,780 --> 00:52:31,135 Lord Sudbury. Tome asiento. 759 00:52:37,740 --> 00:52:38,729 Bueno, ya est�n todos. 760 00:52:38,940 --> 00:52:41,534 - �Han llegado todos los ministros? - S�. 761 00:52:43,300 --> 00:52:45,336 �Tiene vigilada a esa Hautry? 762 00:52:47,260 --> 00:52:50,093 - La arrestaremos enseguida. - No, por favor. 763 00:52:51,060 --> 00:52:52,732 Conc�dame dos horas m�s. 764 00:52:52,940 --> 00:52:55,408 Esta noche sabr� todo lo que necesito saber. 765 00:52:57,420 --> 00:52:59,138 Buenas noches, Srta. Hautry. Bennett. 766 00:52:59,340 --> 00:53:01,934 Vamos all�. Disc�lpanos, Frances. 767 00:53:02,140 --> 00:53:02,936 Frank ha vuelto. 768 00:53:03,140 --> 00:53:05,973 Quer�a conocerle, pero el deber le llama. 769 00:53:06,180 --> 00:53:07,659 Lo comprendo. 770 00:53:15,420 --> 00:53:17,297 �No tiene nada que decirme? 771 00:53:17,860 --> 00:53:20,215 No, no hay novedades. 772 00:53:20,780 --> 00:53:22,259 �Est� segura? 773 00:53:27,940 --> 00:53:29,214 La alarma a�rea. 774 00:53:29,420 --> 00:53:33,095 Eso significa que en cinco minutos se cortar� la corriente. 775 00:53:34,460 --> 00:53:35,415 �Cu�ndo llega Strendler? 776 00:53:35,620 --> 00:53:38,373 Pronto, mademoiselle, muy pronto. 777 00:53:38,580 --> 00:53:40,616 �Le conocer� por fin? 778 00:53:41,300 --> 00:53:43,609 Eso no es lo planeado. 779 00:53:44,580 --> 00:53:47,538 Lo mejor ser� que venga conmigo. 780 00:53:56,300 --> 00:53:58,575 Si usted pudiera arreglarlo... 781 00:53:58,780 --> 00:54:00,577 Lo har�, mademoiselle. 782 00:54:01,340 --> 00:54:04,537 Dese la vuelta, por favor, y baje al s�tano. 783 00:54:04,740 --> 00:54:07,095 Le aconsejo que no grite. 784 00:54:09,700 --> 00:54:11,258 Abra, por favor. 785 00:54:25,180 --> 00:54:28,570 Mi querida Fr�ulein von Lorbeer, �qui�n es usted? 786 00:54:29,820 --> 00:54:31,378 Le felicito. 787 00:54:32,660 --> 00:54:34,776 Es usted un agente brit�nico. 788 00:54:35,020 --> 00:54:36,294 Le he hecho una pregunta. 789 00:54:36,540 --> 00:54:37,814 �Qui�n es usted? 790 00:54:38,500 --> 00:54:41,458 Helene von Lorbeer, al servicio de la patria. 791 00:54:41,820 --> 00:54:42,889 Ya veo. 792 00:54:46,180 --> 00:54:48,057 �D�nde conoci� a Frank? 793 00:54:49,660 --> 00:54:51,013 No dir� nada m�s. 794 00:54:51,260 --> 00:54:55,139 La he o�do decirle que era usted una esp�a inglesa. 795 00:54:57,220 --> 00:54:58,858 �Qu� otra cosa pod�a decir? 796 00:54:59,460 --> 00:55:01,451 �Que soy una esp�a alemana? 797 00:55:02,500 --> 00:55:03,819 Ingenioso. 798 00:55:04,460 --> 00:55:06,849 Pero me temo que no cuela. 799 00:55:07,780 --> 00:55:09,577 Supongo que no. 800 00:55:09,780 --> 00:55:11,179 Me ha pillado. 801 00:55:11,420 --> 00:55:14,332 �Sabe lo que eso significa? Nada. 802 00:55:14,980 --> 00:55:18,893 Puede usted atrapar a todos los esp�as alemanes, uno por uno, 803 00:55:19,100 --> 00:55:21,295 pero ser�n inmediatamente reemplazados. 804 00:55:22,180 --> 00:55:23,898 Franz Strendler se ocupar� de ello. 805 00:55:24,100 --> 00:55:24,976 �Y usted nunca le atrapar�! 806 00:55:25,500 --> 00:55:27,297 Que Dios castigue a Inglaterra. 807 00:55:30,620 --> 00:55:32,576 Bonita representaci�n. 808 00:55:32,980 --> 00:55:34,413 �Tiene algo m�s que a�adir? 809 00:55:37,620 --> 00:55:39,531 Por si todav�a lo duda. 810 00:55:43,820 --> 00:55:45,219 Fr�ulein Helene. 811 00:55:45,460 --> 00:55:47,610 Acepte mis excusas m�s sinceras. 812 00:55:49,220 --> 00:55:51,859 Strendler es capaz de reconocer sus equivocaciones. 813 00:55:52,780 --> 00:55:55,499 - �Es usted, Franz Strendler? - El mismo. 814 00:55:56,460 --> 00:55:57,779 Nuestros zeppelines est�n tomando posiciones. 815 00:56:20,380 --> 00:56:21,130 �Qu� est� haciendo? 816 00:56:21,380 --> 00:56:23,098 En aproximadamente tres minutos 817 00:56:23,500 --> 00:56:26,890 esta casa y todo el gobierno ser�n aniquilados. 818 00:56:27,140 --> 00:56:29,893 Y los planes de la ofensiva de primavera 819 00:56:30,260 --> 00:56:32,216 cruzar�n el Canal de La Mancha. 820 00:56:32,460 --> 00:56:33,256 Coronel Yeats. 821 00:56:33,460 --> 00:56:36,611 Valdar es nuestro hombre. ��l mismo ha confesado ser Strendler! 822 00:56:36,860 --> 00:56:38,213 Volvamos arriba. 823 00:56:39,220 --> 00:56:40,653 Tenemos el tiempo justo para salir de aqu�. 824 00:56:47,780 --> 00:56:49,611 �R�pido, por la carbonera! 825 00:56:59,820 --> 00:57:00,855 �La bomba, r�pido! 826 00:57:01,860 --> 00:57:03,816 - �Por d�nde se ha marchado? - Por la carbonera. 827 00:57:11,860 --> 00:57:13,930 Cuide de ella, es el mejor agente que tenemos. 828 00:57:14,660 --> 00:57:15,615 Vigilen la entrada. 829 00:57:27,700 --> 00:57:28,849 No hay nadie en el conducto. 830 00:57:29,060 --> 00:57:30,857 Debe de estar en el jard�n. 831 00:57:31,060 --> 00:57:32,209 Vamos a peinarlo. 832 00:57:34,980 --> 00:57:35,730 �Ah� est�! 833 00:57:47,620 --> 00:57:48,575 Sigamos el rastro. 834 00:57:48,820 --> 00:57:50,048 �R�pido! 835 00:58:16,780 --> 00:58:18,896 Herr Valdar, �qu� sucede? 836 00:58:19,100 --> 00:58:20,977 Encienda los generadores. 837 00:58:40,380 --> 00:58:42,291 Bonito reencuentro, Sr. Bennett. 838 00:58:42,500 --> 00:58:43,899 As� es. 839 00:58:44,140 --> 00:58:46,973 Frank es un muchacho estupendo. �Y qu� decir de Helene? 840 00:58:47,180 --> 00:58:49,250 Es una chica extraordinaria. 841 00:58:49,540 --> 00:58:51,974 Me hubiera gustado saber quien era. 842 00:58:52,300 --> 00:58:53,972 Eso habr�a simplificado las cosas. 843 00:58:54,180 --> 00:58:55,738 Siento haberle enga�ado. 844 00:58:55,940 --> 00:58:59,376 Pero era necesario para atrapar a Strendler. 845 00:58:59,580 --> 00:59:00,649 �Nadie lo sab�a? 846 00:59:00,900 --> 00:59:02,015 Nadie. 847 00:59:02,580 --> 00:59:06,858 Le ped� que representara su papel a toda costa. 848 00:59:07,300 --> 00:59:09,689 En alguna ocasi�n, como en el robo de los planes, 849 00:59:09,900 --> 00:59:11,492 se pag� un alto precio. 850 00:59:12,100 --> 00:59:13,249 Otras veces, 851 00:59:13,460 --> 00:59:16,258 como al tender una falsa trampa a Helene, 852 00:59:16,700 --> 00:59:21,057 el juego de las astucias fue demasiado lejos. 853 00:59:21,260 --> 00:59:23,251 Pero todo eso ha dado sus frutos. 854 00:59:23,540 --> 00:59:26,816 Quer�amos a Strendler y lo hemos conseguido. 855 00:59:27,300 --> 00:59:28,574 D�game, Yeats, 856 00:59:28,780 --> 00:59:31,169 todos estos sacrificios... 857 00:59:31,380 --> 00:59:34,213 �cree que ser�n �tiles a la humanidad en el futuro? 858 00:59:34,460 --> 00:59:36,928 Me gustar�a poder responderle. 859 00:59:37,140 --> 00:59:39,335 Nosotros queremos ayudar a la Humanidad. 860 00:59:39,540 --> 00:59:43,658 Hacemos la guerra porque tenemos sed de paz. 861 00:59:43,860 --> 00:59:46,738 Rogamos por que cada guerra sea la �ltima. 862 00:59:47,540 --> 00:59:49,974 Pero las cosas son as�. 863 00:59:50,180 --> 00:59:53,616 Siempre hay en alguna parte un loco �vido de poder 864 00:59:53,820 --> 00:59:57,335 que en un abrir y cerrar de ojos destruye la paz y la tranquilidad 865 00:59:57,540 --> 00:59:59,735 que hemos construido a lo largo de los a�os. 866 01:00:00,660 --> 01:00:02,332 Odiamos la guerra. 867 01:00:02,540 --> 01:00:04,417 La despreciamos. 868 01:00:04,700 --> 01:00:06,099 Pero cuando estalla, 869 01:00:06,300 --> 01:00:10,771 tenemos el deber de luchar. 62793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.