All language subtitles for 3.-.The.Twelve.Taks.of.Asterix.1976.BDRemux-R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:29,000 The Twelve Tasks of Asterix 2 00:01:20,800 --> 00:01:24,700 [Narrator:] In the year 50 B.C., all Gaul, now known as France, 3 00:01:24,750 --> 00:01:26,800 was covered with impenetrable forest, 4 00:01:26,900 --> 00:01:31,300 where calm, peace, and quiet reigned supreme, only the birds.... 5 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 But, hey, wait a moment! Wait a moment! 6 00:01:35,500 --> 00:01:39,500 Uh, I said the year 50 B.C.! 7 00:01:39,800 --> 00:01:41,250 Right, thank you. 8 00:01:41,400 --> 00:01:45,600 In the year 50 B.C., all Gaul was covered with impenetrable forests, 9 00:01:45,650 --> 00:01:49,250 where calm, peace, and quiet reigned supreme. 10 00:01:49,500 --> 00:01:52,750 Julius Caesar, after much fierce fighting, 11 00:01:52,750 --> 00:01:54,800 had at last succeeded in conquering Gaul, 12 00:01:54,900 --> 00:02:00,250 intending to set the seal of Romans civilization on his latest conquest. 13 00:02:17,200 --> 00:02:21,150 Yes, all Gaul, now known as France, was occupied by the Romans. 14 00:02:23,100 --> 00:02:25,900 Well, no not quite! 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 For somewhere in Armorica, a little village was... 16 00:02:28,600 --> 00:02:30,500 still holding out against the invaders. 17 00:02:30,600 --> 00:02:33,300 The little village surrounded by Romans legions. 18 00:02:35,200 --> 00:02:40,850 The brave people of this village. But do I really need to introduce them? 19 00:02:41,300 --> 00:02:43,950 Hands up, anyone in the house who hasn't met them yet! 20 00:02:44,600 --> 00:02:48,500 Oh, I see! All right! 21 00:02:48,600 --> 00:02:50,750 I'll make the introduction. 22 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 This big hut is the home of the undisputed chief of the village, 23 00:02:55,600 --> 00:02:58,500 The formidable Vitalstatistix. 24 00:02:59,750 --> 00:03:04,950 Darling! Please darling, it's me who would be on that shield! 25 00:03:05,000 --> 00:03:06,850 I'm the chief, after all! 26 00:03:06,900 --> 00:03:09,700 I have got to go out shopping, you can have the shield back later. 27 00:03:10,200 --> 00:03:12,250 And meanwhile, you can tidy the place up a bit. 28 00:03:12,300 --> 00:03:16,300 It's like a wild boars sty! Come on, you two! 29 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 [Narrator:] And this is Cacofonix, the village bard, people don't always appreciate his talents, 30 00:03:27,450 --> 00:03:32,000 sometimes express their feelings in a tactful delicate way. 31 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Ah! 32 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 [Narrator:] Ah! Here comes Dogmatix, 33 00:03:52,100 --> 00:03:55,650 the village mascot and a great friend of Obelix, the menhir delivery man. 34 00:03:57,300 --> 00:04:01,400 Catch ye, Dogmatix, Dogmatix, doggy, doggy! 35 00:04:01,500 --> 00:04:04,100 I'm teaching him to retrieve menhirs, Asterix. 36 00:04:04,100 --> 00:04:06,450 He could be a big help in my work. 37 00:04:06,500 --> 00:04:10,200 You know, Obelix. It isn't that I don't think that dog's very intelligent. 38 00:04:10,300 --> 00:04:14,300 But I do sometimes wonder if he is rather small to carry menhirs. 39 00:04:14,500 --> 00:04:18,200 [Narrator:] The voice of reason you have just heard belongs to the renowned Asterix! 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,750 The best warrior in the village! The famous Asterix whose adventures, 41 00:04:22,750 --> 00:04:27,300 on sale in the world best bookshops, had been translated into every language. 42 00:04:28,000 --> 00:04:33,500 Salute! Guten tag! Hello! Hi! 43 00:04:33,900 --> 00:04:40,700 [Greeting in different languages:] Konnichiwa! Luv-Jak! Ko-bo-la-co! Ta-mi-ni! Ko-ne-bei-na-lu! 44 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 [Narrator:] But you may well ask how did this little village with its handful... 45 00:04:45,300 --> 00:04:49,700 of warriors managed to keep holding out against the all powerful Roman invaders? 46 00:04:49,800 --> 00:04:54,000 Well, that was thanks to the magic potion brewed up by the Druid Getafix, 47 00:04:54,800 --> 00:04:58,700 which gave superhuman strength to those who were lucky enough to get it. 48 00:05:42,000 --> 00:05:45,500 Oh, no, Obelix! No! 49 00:05:45,600 --> 00:05:48,550 The potion has had a permanent effect on you! 50 00:05:49,700 --> 00:05:53,500 You know you fell into the cauldron when you were a baby. 51 00:05:54,300 --> 00:05:58,000 "Fell into the cauldron when you were a baby." 52 00:06:01,200 --> 00:06:04,450 Yo! Some Romans! 53 00:06:05,500 --> 00:06:08,750 Centurion, what is good to have another go? 54 00:06:08,800 --> 00:06:11,000 You know what those Gauls will do to us. 55 00:06:11,100 --> 00:06:13,400 That lot, they're simply not human! 56 00:06:13,450 --> 00:06:17,900 Maybe, but those are Caesar's orders. Who knows? 57 00:06:18,000 --> 00:06:22,010 Perhaps it will be different this time. Watch that gate! 58 00:06:22,010 --> 00:06:23,300 I'm on the line! 59 00:06:23,300 --> 00:06:24,700 Bien, bien, bien be! 60 00:06:24,850 --> 00:06:26,950 Bien, bien, bien be! 61 00:06:28,400 --> 00:06:29,710 Form square! 62 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 Forward! 63 00:06:53,100 --> 00:06:56,050 Very humiliate a new wound to you! 64 00:06:56,800 --> 00:07:00,300 Oh-Oh-Oh! 65 00:07:04,100 --> 00:07:08,650 "Join the army," they said! "It's a real man's life," they said! 66 00:07:09,100 --> 00:07:10,700 "Real man's life"! Huh! 67 00:07:10,900 --> 00:07:14,950 Uh, It didn't turn out so very different from usually, Centurion? 68 00:07:15,000 --> 00:07:18,900 - No! No, not very. - I know rather a good joke... 69 00:07:19,600 --> 00:07:22,100 "Post equitem sedet atra cula." "Black world behind the horseman." 70 00:07:22,650 --> 00:07:26,900 Right! These Gauls will make Latin a dead language... 71 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 if Julius Caesar would insist on fighting them. 72 00:07:29,000 --> 00:07:33,800 Those Gauls simply aren't human, Centurion. They just are not human! 73 00:07:34,100 --> 00:07:37,250 You're right! They're not human! 74 00:07:37,600 --> 00:07:40,200 Ordinary mortals couldn't resist the might of the Roman army. 75 00:07:40,200 --> 00:07:41,400 I told you so. 76 00:07:41,400 --> 00:07:44,830 They might be gods, we haven't a hope of defeating the gods! 77 00:07:45,900 --> 00:07:48,350 I'm going to Rome to tell Caesar. 78 00:07:48,400 --> 00:07:50,200 The gods are against us! 79 00:07:50,500 --> 00:07:55,250 They're Gods! You say this crazy Gaulish villagers are Gods? 80 00:07:56,100 --> 00:07:58,000 What a laugh! 81 00:07:58,300 --> 00:08:01,550 But Caesar, we do have to admit that... 82 00:08:01,550 --> 00:08:05,350 these Gaulish villagers can keep your army obeyed. 83 00:08:05,500 --> 00:08:08,050 In my opinion, the time has come for us to adopt... 84 00:08:08,050 --> 00:08:10,300 a realistic approach to the situation. 85 00:08:10,350 --> 00:08:12,250 If the Gods are against us, we're done for. 86 00:08:12,300 --> 00:08:15,000 While seeking to follow a constructive line, 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,600 I hope nonetheless to be by objective, 88 00:08:18,500 --> 00:08:22,000 and I have therefore come to the following conclusion. 89 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 It's no good trying to fight gods. 90 00:08:24,500 --> 00:08:26,550 Let us suppose to look on the bright side, 91 00:08:26,550 --> 00:08:28,900 we've only got to deal with demi gods. 92 00:08:28,950 --> 00:08:31,800 Well, even so, it's still an extremely unpleasant predicament. 93 00:08:31,800 --> 00:08:32,600 Huh! 94 00:08:32,900 --> 00:08:37,200 To take an example, Hercules. Anyone willing to take on Hercules? 95 00:08:37,250 --> 00:08:44,200 Hercules? Gods or demigods! I, Caesar, will show you cowardly... 96 00:08:44,200 --> 00:08:48,050 old counselor that those half-wits are only mortal, very mortal! 97 00:08:48,550 --> 00:08:52,150 Bruto, stop playing about that knife, you'll end up hurting somebody! 98 00:08:52,600 --> 00:08:56,850 But how are you going to show us that those Gauls aren't Gods, after all, oh Caesar? 99 00:08:57,500 --> 00:08:59,300 Well, first, I shall visit them myself, 100 00:08:59,350 --> 00:09:03,000 and I should put them to certain tests which only the gods could perform. 101 00:09:03,200 --> 00:09:06,500 And if they really are Gods then I should give in. 102 00:09:08,100 --> 00:09:13,000 But if they are just men, ordinary human beings, 103 00:09:13,100 --> 00:09:16,050 they'll have to face the anger of Caesar! 104 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 And by Jupiter, I can tell you, 105 00:09:19,500 --> 00:09:22,650 they'll finish up inside the lions in the circus! 106 00:09:24,600 --> 00:09:29,370 Get that chariot and let us call for ready! 107 00:09:40,800 --> 00:09:44,770 I think I heard a bell, Darling, will you go and see who is there? 108 00:09:45,400 --> 00:09:47,690 Julius Caesar is outside, he wants to see you. 109 00:09:47,890 --> 00:09:51,980 - Julius Caesar, the Julius Caesar? - Himself! 110 00:09:52,430 --> 00:09:55,800 Right, a towel for my feet, fetch me shoes! 111 00:09:55,900 --> 00:09:57,300 Let everyone know, Asterix! 112 00:09:57,500 --> 00:10:00,320 Where are those shoe pairs? I got go? 113 00:10:00,380 --> 00:10:02,750 Yes, here I come! Coming! 114 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 Leave them to me, leave them to me! 115 00:10:05,900 --> 00:10:08,300 No, calm, Oblix! Let the Chief have a word. 116 00:10:14,500 --> 00:10:19,800 - Ave, village Chieftain! - Alright, Caesar, what are you doing here? 117 00:10:19,900 --> 00:10:22,320 I have come to make a suggestion. 118 00:10:22,900 --> 00:10:26,550 Your defiance of me is bad for my reputation! 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 In Rome, they're beginning to laugh at me. 120 00:10:29,600 --> 00:10:33,350 They are saying a hand of half wits can hold the Roman army obeyed. 121 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 Really? Watch your language jar, by Toutatis! 122 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 But some people say you must be gods. 123 00:10:39,200 --> 00:10:42,050 - Us gods? - Us gods? 124 00:10:42,300 --> 00:10:47,750 Yes, gods! And if that is so, then I will admit defeat. 125 00:10:48,700 --> 00:10:50,750 But if you are only men... 126 00:10:51,300 --> 00:10:55,700 then you're going to have to give in to my power and accept our laws. 127 00:10:55,750 --> 00:11:00,150 And just how for me and my friends suppose to prove whether or not we're really gods? 128 00:11:00,250 --> 00:11:05,950 - I wonder if you've heard of Hercules? - Oh, Hercules the grocer? 129 00:11:06,000 --> 00:11:10,350 No, no! The God Hercules! 130 00:11:10,500 --> 00:11:14,300 He performed 12 difficult tasks with commitments to the Olympus 131 00:11:14,500 --> 00:11:17,150 It's seen the gods saw that he must be one of them. 132 00:11:17,200 --> 00:11:19,250 These 12 tasks, what were they? 133 00:11:20,760 --> 00:11:24,550 1. He strangled the Nemean Lion. 2. Killed the Lernian Hydra. 134 00:11:24,600 --> 00:11:29,300 3. Caught the Erymanthian boar alive. 4. Hunted down the stag with the brazen feet. 135 00:11:29,300 --> 00:11:32,300 5. Shot the Stymphalian bird with his bow and arrow. 136 00:11:32,400 --> 00:11:36,550 6. Tamed the bull on the Island of Crete. 7. Killed Diomedes. 137 00:11:36,600 --> 00:11:40,350 8. Conquered the Amazons. 9. Cleaned the Augean stables in a day. 138 00:11:40,400 --> 00:11:44,200 10. Killed Geryones. 11. Stole the golden apples of the Hesperides, and... 139 00:11:44,200 --> 00:11:47,000 12. Set Theseus free from Haydees. 140 00:11:48,300 --> 00:11:50,600 And you want us to do all these daft things, 141 00:11:50,650 --> 00:11:52,800 just to show whether or not we're gods? 142 00:11:52,800 --> 00:11:55,700 No, not exactly. That's all a bit is out of date now. 143 00:11:55,750 --> 00:11:59,100 With my consultant's help, I've drawn up a new set of tasks for you. 144 00:11:59,300 --> 00:12:02,500 Only gods could hope to perform all of these huge tasks. 145 00:12:02,600 --> 00:12:05,800 If you succeed, I'll bow myself fairly deep. 146 00:12:05,850 --> 00:12:11,000 But if you fail in even one, then you will have to give in. 147 00:12:11,000 --> 00:12:13,900 - It's a Deal? - You bet your life, it's a deal! 148 00:12:13,950 --> 00:12:16,400 Yeah! Yeah! Yeah! 149 00:12:16,500 --> 00:12:19,550 Right! These tasks will take you to Rome. 150 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 Caius Tiddlus! 151 00:12:22,300 --> 00:12:24,350 Caius Tiddlus will act as your guide along the way, 152 00:12:24,350 --> 00:12:27,000 and he'll see that the tasks are fairly performed. 153 00:12:27,100 --> 00:12:30,700 He's the most trustworthy man, and very honest. 154 00:12:30,900 --> 00:12:36,200 So, if you should succeed, Rome will surrender. 155 00:12:36,400 --> 00:12:41,200 If you fail in a single task, then you will all become slaves of Rome. 156 00:12:41,200 --> 00:12:42,900 Okay, we'll have it done. 157 00:12:42,900 --> 00:12:45,500 - Ave! - Good! 158 00:12:55,900 --> 00:12:57,900 Oh, you poor fools! 159 00:12:58,000 --> 00:13:02,050 You really think Caesar would surrender and let you become masters of Rome? 160 00:13:02,100 --> 00:13:06,300 Come to think a bit, perhaps we got a bit carried away. 161 00:13:06,500 --> 00:13:09,250 Eh, your magic potion will help us out, Old Druid? 162 00:13:09,300 --> 00:13:12,750 Sure we'll have lots of fun, by Toutatis! 163 00:13:14,900 --> 00:13:16,700 Lots of fun! 164 00:13:16,800 --> 00:13:21,500 Well, Asterix is the cleverest man among us, and Obelix is the strongest. 165 00:13:21,700 --> 00:13:24,550 So you two must be only ones likely to succeed. 166 00:13:24,600 --> 00:13:27,600 May Toutatis hear you! 167 00:13:28,900 --> 00:13:31,500 Here is a gourd full of magic potion, Asterix. 168 00:13:32,000 --> 00:13:34,600 Mind you use it well! You're going to need it! 169 00:13:34,700 --> 00:13:37,100 Oh yes, we're going to need it! 170 00:13:37,400 --> 00:13:40,170 - Well then, are we up? - We're up. 171 00:13:48,800 --> 00:13:52,280 Funny, I wonder why Cacofonix hasn't shown up to sing us a farewell song. 172 00:13:58,600 --> 00:14:03,370 [Task 1:] Hi, now for the first task, follow me, will you please? 173 00:14:11,470 --> 00:14:15,450 This is Asbestos, just back from Marathon. 174 00:14:15,500 --> 00:14:18,200 He was champion runner at the Olympic Games. 175 00:14:18,200 --> 00:14:21,600 He can run faster than a horse, faster than the storm wind... 176 00:14:21,600 --> 00:14:23,300 when it howls through the trees. 177 00:14:23,300 --> 00:14:25,700 One of you will have to beat him in a race. 178 00:14:25,740 --> 00:14:29,000 You'll do it, Asterix! You're a lot faster than me. 179 00:14:29,050 --> 00:14:32,000 You're faster than a hoarse wind howling through the trees. 180 00:14:32,100 --> 00:14:33,500 All right! 181 00:14:33,900 --> 00:14:38,150 We'll be waiting for you on the other side of this forest, on the finishing line. 182 00:14:38,200 --> 00:14:43,250 It's on your mark, starts when all the sand runs out of the hour glass. 183 00:14:50,500 --> 00:14:54,900 Well, fancy this, you are a real Olympic champion, that's very interesting. 184 00:14:55,000 --> 00:14:57,600 You know, we have athletics in the village, too. 185 00:14:57,700 --> 00:15:00,000 But obviously, as we all get some of the magic potion, 186 00:15:00,000 --> 00:15:01,850 it is not very exciting. Uh-huh! 187 00:15:02,700 --> 00:15:04,250 Are you listening to me? 188 00:15:04,300 --> 00:15:06,800 Right! I was saying it's not very interesting, because... 189 00:15:06,800 --> 00:15:09,400 we all get there at once and we have to draw lots for the winner. 190 00:15:09,700 --> 00:15:12,900 You notice that I don't need to drink any magic potion before a race. 191 00:15:12,950 --> 00:15:14,700 Because I've always been a very fast runner. 192 00:15:15,900 --> 00:15:18,730 I say, you are not very chatty, are you? 193 00:15:23,500 --> 00:15:25,740 Hey, wait for me! 194 00:15:29,450 --> 00:15:32,500 Uh! I think I 'd better take a little magic potion after all. 195 00:15:32,600 --> 00:15:34,390 The village's future is at stake. 196 00:15:46,500 --> 00:15:49,050 Hello there, not a bad start! Not bad at all! 197 00:15:49,100 --> 00:15:51,350 You really took me by surprise! 198 00:16:01,050 --> 00:16:04,300 I got held up a bit back there in the forest because I stopped to pick the mushrooms. 199 00:16:04,600 --> 00:16:08,000 See? I like to pick flowers, too. 200 00:16:15,500 --> 00:16:17,870 Look, aren't they beautiful? 201 00:16:31,100 --> 00:16:34,470 Hey, if you like apples I know a good place over there which has a good tree. 202 00:16:59,100 --> 00:17:02,540 Funny, the racer improves his profile. 203 00:17:03,240 --> 00:17:07,900 That seems it to be the first of your tasks performed quite successfully. 204 00:17:08,300 --> 00:17:11,850 So now for the next one. 205 00:17:17,500 --> 00:17:23,600 Verses the Persian, the most amazing javelin thrower the world has ever seen. 206 00:17:26,500 --> 00:17:31,800 [Task 2:] His javelin will cross the seas and oceans. This is your second task. 207 00:17:31,900 --> 00:17:34,710 Throw the javelin further than Verses. 208 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 War! It means war! 209 00:18:12,500 --> 00:18:14,870 Now this time Asterix, let me! 210 00:18:14,900 --> 00:18:18,000 All right! But throw it well, as far as you can. 211 00:18:18,100 --> 00:18:21,750 Just you watch! 212 00:18:43,100 --> 00:18:47,100 Second task performed, and now for the next one. 213 00:18:47,600 --> 00:18:51,000 [Task 3:] You are going to face Cylindric the German. 214 00:18:51,100 --> 00:18:55,000 No wrestler or gladiator has ever beaten him. 215 00:19:08,300 --> 00:19:13,000 Cylindric the German will come in that way, you must wait for him here. 216 00:19:13,100 --> 00:19:16,970 Look at the size of those gates, he must be big Cylindric the German. 217 00:19:17,160 --> 00:19:20,400 Good! I like them big and strong. 218 00:19:41,500 --> 00:19:46,400 - That's him, Cylindric the German? - Why? He isn't big at all! 219 00:19:46,400 --> 00:19:52,900 Oh, I like them big! Hey, suppose we give him some magic potion? 220 00:19:54,900 --> 00:19:55,800 Good day! 221 00:19:55,900 --> 00:19:59,750 [Speaking in German accent:] Which of you two gentlemen first, or both of you at once, maybe ja? 222 00:19:59,750 --> 00:20:03,850 I'll go first, and finish him off at once and then we go on to the next task. 223 00:20:03,850 --> 00:20:08,200 All right, but watch out, there must be a catch; he's got some funny clothes on. 224 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Yeah, the robe don't make the druid! 225 00:20:11,400 --> 00:20:15,400 - Oh, the fat gentleman first, ja? - I am not fat! 226 00:20:15,400 --> 00:20:19,250 - Very very good, the fat one first. - Listen, you-- 227 00:20:48,300 --> 00:20:53,000 I say, what a splendid way to fight! I've never seen anything like it. 228 00:20:53,100 --> 00:20:58,000 Ach ja, I have learned it on my travels, long long travels far away. 229 00:20:58,100 --> 00:21:01,100 - You'd like to have a go, ja? - Uh, yes sorry! 230 00:21:01,200 --> 00:21:05,800 It's easy. You have only to use the man's own strength to get him down. 231 00:21:06,200 --> 00:21:09,900 The stronger he is the better for you. 232 00:21:11,300 --> 00:21:14,600 Easy, easy! You just say that because you're strong! 233 00:21:14,700 --> 00:21:19,600 Nein, nein, word of honor, try yourself, here take my hand. 234 00:21:20,700 --> 00:21:24,950 Put your foot right on the stomach, then raise it backwards. 235 00:21:25,000 --> 00:21:30,050 Ja, ja, good, bend down! Ja, ja, harder harder! Ja, ja! 236 00:21:30,300 --> 00:21:34,300 - Like this? - Ja, ja, very good kungfu! 237 00:21:34,300 --> 00:21:36,750 You get the idea! Harder! Harder! 238 00:21:37,100 --> 00:21:39,200 Ja, practice, well done! 239 00:21:39,900 --> 00:21:40,360 Ja! 240 00:21:40,580 --> 00:21:42,900 Ja! Ja! Ja! Ver' gut! 241 00:21:43,100 --> 00:21:44,450 Wasn't I really good? 242 00:21:44,500 --> 00:21:47,350 Very good, but it's a little bit soft, nein? 243 00:21:47,800 --> 00:21:51,000 Good! The next ding thing, when you have got me on the ground, 244 00:21:51,300 --> 00:21:55,910 you take advantage that I'm dizzy and you jump on me, ja. 245 00:21:56,400 --> 00:21:57,100 Like that? 246 00:21:57,200 --> 00:22:00,790 Good, sure! You take hold of my arm like this. 247 00:22:00,950 --> 00:22:03,900 And then you pull. You tie a knot. 248 00:22:04,300 --> 00:22:07,100 That's good! And now the other arm. 249 00:22:08,140 --> 00:22:11,340 That's excellent! And what will you think comes next? 250 00:22:12,300 --> 00:22:15,800 The leg, right leg! 251 00:22:15,900 --> 00:22:19,350 Wunderbar, left leg! Fantastic! 252 00:22:19,500 --> 00:22:23,250 And so you can see now I can't move at all! 253 00:22:23,300 --> 00:22:26,150 Why you have.... You have.... 254 00:22:26,600 --> 00:22:28,550 You have beaten me, mein her? 255 00:22:32,100 --> 00:22:35,200 They've got through the first two tasks all right. 256 00:22:35,300 --> 00:22:37,600 Not bad, but it proves nothing. 257 00:22:37,900 --> 00:22:41,170 Rome is not Gaulish yet. 258 00:22:41,790 --> 00:22:47,690 They've not had much to cope with so far. Now, however, the next task! 259 00:22:48,090 --> 00:22:52,550 They will have to face the priestesses of the Isle of Pleasure. 260 00:22:52,550 --> 00:22:54,550 Ha ha ha ha ha.... 261 00:23:06,000 --> 00:23:07,700 I never knew there was a lake here. 262 00:23:07,800 --> 00:23:11,870 [Task 4:] Well, there is! And you have to get across it. That's your next task. 263 00:23:12,470 --> 00:23:15,700 I shall go and wait on the other side, right? 264 00:23:16,000 --> 00:23:19,500 Of course to think conceivable, you should succeed. 265 00:23:19,500 --> 00:23:23,200 There is a boat over there. Bon voyage! 266 00:23:43,200 --> 00:23:47,950 I call this test a piece of cake. We'll reach the other side in no time. 267 00:23:47,950 --> 00:23:50,960 We'd better be careful though, you never can tell. 268 00:23:50,970 --> 00:23:55,740 Uh! The lake's calm! The boat doesn't seem to leak. 269 00:23:59,000 --> 00:24:03,930 [Charming voices] 270 00:24:36,600 --> 00:24:40,600 Oh, they sing better than Cacofonix. 271 00:24:42,000 --> 00:24:49,000 Welcome to the Isle of Pleasure, we were expecting you, this way. 272 00:25:07,400 --> 00:25:11,500 Nice little place you've got! But who are you, Miss? 273 00:25:11,550 --> 00:25:17,800 Never mind who we are, don't worry! Give yourself up to pleasure. 274 00:25:22,890 --> 00:25:27,170 This way, we're going to show you all over our island. 275 00:27:47,000 --> 00:27:51,600 And now you've seen our island, the island you will never leave again. 276 00:27:52,400 --> 00:27:57,800 Your lightest wish shall be our command, forever and ever! 277 00:27:58,600 --> 00:28:01,650 What would you like, bold warrior? 278 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 - Some food. - Some food? 279 00:28:04,100 --> 00:28:08,250 Why not, I'm starved, dancing out in the open makes me hungry. 280 00:28:08,300 --> 00:28:12,450 You're here on the Isle of Pleasure. The chief priestess herself asked... 281 00:28:12,450 --> 00:28:15,700 you what you would like, and you ask for food? 282 00:28:15,900 --> 00:28:19,000 Of course, eating is a great pleasure! 283 00:28:19,100 --> 00:28:21,200 This is the Isle of Pleasure, isn't it? 284 00:28:21,800 --> 00:28:26,130 All right, we can provide nectar and ambrosia. 285 00:28:27,000 --> 00:28:32,150 Nectar? No fair, no fair! Oh, no! None of that boring old stuff! 286 00:28:32,150 --> 00:28:35,650 I want a nice wild boar, wild boar is very tasty. 287 00:28:35,650 --> 00:28:40,100 You call nectar and Ambrosia boring? But that is food for the gods themselves. 288 00:28:40,650 --> 00:28:42,540 Well, are you god or aren't you? 289 00:28:42,760 --> 00:28:46,000 I suppose we may be gods but we eat wild boars. 290 00:28:46,100 --> 00:28:49,700 But.... But there aren't any wild boars on this island. 291 00:28:49,900 --> 00:28:51,500 What? There aren't any boars? 292 00:28:51,500 --> 00:28:53,750 And you expect me to stay with you for good? 293 00:28:53,800 --> 00:28:55,450 You must be off your head! 294 00:28:55,450 --> 00:28:59,200 Get lost fatty, you really think I'd lower myself to do your cooking? 295 00:28:59,200 --> 00:29:01,700 - Why not washing up, too? - And the housework? 296 00:29:01,700 --> 00:29:04,850 - Fetch shoes! - Push off, get out! 297 00:29:05,300 --> 00:29:07,550 You bet your life, I'll get out! 298 00:29:07,600 --> 00:29:13,800 Not one wild boar and they dare to call this the Isle of Pleasure! Suck pleasure! 299 00:29:15,000 --> 00:29:17,900 Come on, Asterix! There's nothing here for us. 300 00:29:18,300 --> 00:29:20,600 Never mind him! 301 00:29:20,800 --> 00:29:28,100 We'll give you pleasure such as the gods enjoy on Olympus, oh warrior! 302 00:29:28,200 --> 00:29:30,560 Asterix! 303 00:29:42,300 --> 00:29:45,770 [Task 5:] And the next task will take place in that temple. 304 00:29:47,620 --> 00:29:50,950 - What do we have to do in there? - You will be required to look deep... 305 00:29:50,950 --> 00:29:58,500 into the dreaded eyes of the Iris, the great Egyptian magician. 306 00:30:08,500 --> 00:30:14,730 By Osiris and by Apis, look at me, look into my eye! 307 00:30:14,730 --> 00:30:23,480 You have turned into a cat! By Osiris and Apis, a cat! That's right! 308 00:30:24,390 --> 00:30:31,380 By Osiris and by Apis, there's a dear good pussy cat in! 309 00:30:32,600 --> 00:30:39,100 Nice little fur, off you go, good pussy cat! 310 00:30:51,900 --> 00:30:54,720 Next, please! 311 00:31:02,900 --> 00:31:10,100 By Osiris and by Apis, look into my eyes! You have turned into a bird. 312 00:31:10,280 --> 00:31:16,250 Yes, a bird! By Osiris and by Apis, a bird! 313 00:31:22,800 --> 00:31:26,900 - You saw that? - Yes, he was flying low, we'll have rain. 314 00:31:27,000 --> 00:31:28,770 Next! 315 00:31:34,130 --> 00:31:37,280 What's all this about? Oh, yes I remember now. 316 00:31:37,280 --> 00:31:41,130 And which of you who is about to undergo my special treatment? 317 00:31:41,700 --> 00:31:44,200 Bearing in my mass, my appointment book is very full. 318 00:31:44,200 --> 00:31:48,800 - I'll have a go. - All right, seat yourself just there, could you? 319 00:31:55,300 --> 00:31:59,230 Ready then? I'll begin. 320 00:31:59,500 --> 00:32:03,700 By Osiris and by Apis, look at me! Look! 321 00:32:03,800 --> 00:32:08,880 - How do you do all that with your eyes? - Silence, concentrate, please! 322 00:32:09,830 --> 00:32:14,530 By Osiris and by Apis, look at me, look in my eyes! 323 00:32:15,300 --> 00:32:18,700 By Osiris and by Apis, you have turned into a-- 324 00:32:18,800 --> 00:32:20,000 What, I wonder? 325 00:32:20,500 --> 00:32:25,000 A wild boar! You Gauls are very fond of wild boar. 326 00:32:25,150 --> 00:32:31,400 Lets start again! By Osiris and by Apis, look in my eyes! 327 00:32:31,400 --> 00:32:34,050 You have turned into a wild boar! 328 00:32:34,100 --> 00:32:38,100 - Yes, a wild boar! - Can you light one of them up at a time? 329 00:32:38,400 --> 00:32:41,450 Ah-yah! I'm concentrating! 330 00:32:43,700 --> 00:32:47,200 Where was I? A wild boar. 331 00:32:47,500 --> 00:32:54,250 You are a wild boar! A wild boar! Do you hear? A wild boar! 332 00:32:54,300 --> 00:32:56,100 It must be very useful for reading in bed! 333 00:32:56,100 --> 00:32:58,750 Silence! I start again. 334 00:32:59,000 --> 00:33:01,700 You are a wild boar, by Apirsi and Osaris, I read you! 335 00:33:01,800 --> 00:33:03,200 By the authority from Rhepatri. 336 00:33:03,250 --> 00:33:07,900 Set all by Orisis...! Oh mama! You repeat after me: 337 00:33:07,950 --> 00:33:11,600 I am a wild boar! A wild boar! 338 00:33:11,600 --> 00:33:13,750 You are a wild boar! You are a wild boar! 339 00:33:13,800 --> 00:33:16,850 That's right! I am a wild boar! 340 00:33:16,900 --> 00:33:20,600 A wild boar! A wild boar! 341 00:33:30,700 --> 00:33:34,100 No! No! No! 342 00:33:36,000 --> 00:33:40,060 He seems made me hungry going on about wild boar. 343 00:33:41,700 --> 00:33:43,900 What's more, it's lunchtime. 344 00:33:43,950 --> 00:33:48,000 [Task 6:] Well, that's lucky, because your next task... 345 00:33:48,300 --> 00:33:53,100 will be to eat every morsel of a meal prepared for you by Manycanfix. 346 00:33:53,130 --> 00:33:54,980 The great chef of the Titans. 347 00:33:55,300 --> 00:33:59,480 No mortal man has ever got through one of his enormous meals! 348 00:33:59,510 --> 00:34:04,400 But you will have to eat it all down to the last crumb. Bon apetit! 349 00:34:05,200 --> 00:34:09,880 Ah, an interesting kind of task at last, it's my turn now, right? 350 00:34:10,150 --> 00:34:12,860 Ah-ha! No doubt about that! 351 00:34:17,900 --> 00:34:20,900 [In foreign accent:] Ha, you are expected, Monsieur! 352 00:34:21,000 --> 00:34:25,900 Alors! Sit down, and I'll bring in the banquet right away! 353 00:34:30,800 --> 00:34:34,450 - What's this? - Oh, this I have invented myself! 354 00:34:34,500 --> 00:34:38,500 It shapes like wood cheeps that grow in the ground. 355 00:34:38,600 --> 00:34:40,900 I haven't yet found the right name. 356 00:34:45,600 --> 00:34:47,000 Ze geese! 357 00:34:49,600 --> 00:34:52,370 Geese ees good, because zey are fat! 358 00:34:53,930 --> 00:34:59,150 Ze nice flock of muttons! Made for the hungry wolf! 359 00:35:00,700 --> 00:35:03,400 Ze great Titanic omelette! 360 00:35:04,500 --> 00:35:07,000 Eight dozen eggs! 361 00:35:08,800 --> 00:35:15,450 Ze 'ole school of fish, that teaches you what is like to eat well! 362 00:35:17,000 --> 00:35:22,750 The ox, look at him! He will melt in your mouth! 363 00:35:24,110 --> 00:35:32,000 Ze cow, it might less tasty, but it's much more delicate! 364 00:35:33,500 --> 00:35:41,700 Ze veal, because to separate the family that would not be right. 365 00:35:42,200 --> 00:35:48,700 A muffin of caviar, large kind, et vie demond. 366 00:35:50,500 --> 00:35:53,360 And a piece of toast to go with it. 367 00:35:56,000 --> 00:36:02,100 Ze camel! Zis you will like, and it comes with good stuffing too. 368 00:36:09,500 --> 00:36:14,270 And before we start on the next course, the elephant whipped body! 369 00:36:21,100 --> 00:36:23,150 Did he eat everything? 370 00:36:23,200 --> 00:36:26,400 Yes, he ate everything! 371 00:36:26,400 --> 00:36:33,010 I have nothing left in my kitchen! Oh god, I will have to shut my shop! 372 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 Did anyone see which way the chef went? 373 00:36:39,250 --> 00:36:42,880 He walked out, but I'd only had a few starters! 374 00:36:55,250 --> 00:36:57,820 What's on earth all this? 375 00:37:03,500 --> 00:37:08,170 What's up with you, my fellow, now you're fitting in that extremely silly way? 376 00:37:08,170 --> 00:37:09,600 I'm only get silly? 377 00:37:09,800 --> 00:37:12,400 I am going to get ready to be ruler of Rome, am I? 378 00:37:12,900 --> 00:37:15,670 Ruler of Rome, heh! Well, honestly! 379 00:37:15,670 --> 00:37:19,450 You see, when my lads get up on those tasks successfully, 380 00:37:19,500 --> 00:37:21,290 we'll all be setting off for Rome. 381 00:37:21,290 --> 00:37:25,960 For Rome? Do you really think Rome will ever be Gaulish? 382 00:37:27,200 --> 00:37:30,500 I think you are counting your wild boar piglets before they are hatched. 383 00:37:31,900 --> 00:37:37,830 - You think so? - Yes. Yes. Why don't you all go home? 384 00:37:38,200 --> 00:37:42,480 That's right, run along, will you? Leave us alone! 385 00:37:45,830 --> 00:37:49,300 You-- You don't think they will win? 386 00:37:49,350 --> 00:37:53,900 Caesar is mighty! He has made a pact with the powers of darkness. 387 00:37:54,000 --> 00:38:01,530 Only the gods know what dreadful dangers Asterix and Obelix may still have to face. 388 00:38:21,300 --> 00:38:24,620 [Task 7:] And now you must go inside the cave of the beast. 389 00:38:24,620 --> 00:38:26,400 - The cave of the beast? - Uh-huh. 390 00:38:26,500 --> 00:38:28,100 And what is this beast like? 391 00:38:28,100 --> 00:38:31,870 I have no idea, no one has ever come out alive. 392 00:38:32,270 --> 00:38:34,400 Well, nice to have known you! 393 00:38:34,870 --> 00:38:38,770 - Coming Obelix? - Why not? the place looks quite interesting. 394 00:38:53,000 --> 00:38:56,790 - How many then? - Eh? Oh, two! 395 00:39:39,600 --> 00:39:42,300 Watch out there, get down! 396 00:39:47,900 --> 00:39:51,800 - Hey, Asterix! - Yes I know! We shall have rain when the birds fly low. 397 00:39:51,900 --> 00:39:57,210 Not really, Asterix! We can keep nice and dry inside this cave. 398 00:40:25,500 --> 00:40:27,650 Fifteen all. 399 00:40:44,900 --> 00:40:47,750 Excuse me please, Sir, are we right to the beast? 400 00:40:48,350 --> 00:40:50,750 So you might at least answer when I ask a question. 401 00:40:51,200 --> 00:40:53,650 People has known many of ghostly things! 402 00:40:53,700 --> 00:40:55,000 Huh, beast may off case! 403 00:40:55,100 --> 00:40:57,650 If they think they can frighten us, they are wrong! 404 00:40:57,650 --> 00:41:01,100 Because everyone knows that we fear only one thing, 405 00:41:01,100 --> 00:41:03,100 which is the sky falling on our head. 406 00:41:03,100 --> 00:41:04,130 Shhhh! Watch out! 407 00:41:12,600 --> 00:41:14,000 What might that be? 408 00:41:14,100 --> 00:41:16,200 I have no idea, but I am really getting rather fed up. 409 00:41:16,200 --> 00:41:18,350 We seem to have been in this cave quite some time. 410 00:41:18,500 --> 00:41:22,000 - Come to think of it! What is the time? - It's about twelve noon. 411 00:41:22,000 --> 00:41:23,650 Don't say you're hungry again already! 412 00:41:23,700 --> 00:41:28,000 Why shouldn't I be hungry? I'm always hungry at twelve noon. 413 00:41:28,000 --> 00:41:33,700 I could eat anything at all! Do you hear me? Absolutely anything! 414 00:41:36,000 --> 00:41:37,700 The beast! 415 00:42:04,400 --> 00:42:09,800 I hope you will forgive my curiosity, but the beast, what was it like actually? 416 00:42:09,820 --> 00:42:14,000 Very tasty, waiter I'd like a drink. 417 00:42:14,050 --> 00:42:15,930 A drink sent to you right a way! 418 00:42:38,700 --> 00:42:40,900 Those people seem very odd, by Toutatis! 419 00:42:41,060 --> 00:42:43,480 They've all been in the place that sends you mad. 420 00:42:44,080 --> 00:42:45,800 The place that sends you mad? 421 00:42:45,900 --> 00:42:50,350 [Task 8:] Yes, and you'll have to go in there as well, that's your next task. 422 00:42:51,100 --> 00:42:55,300 - What do we have to do in this place that sends you mad? - Oh, nothing much! 423 00:42:55,300 --> 00:43:01,250 You have to obtain a certain permit which will then allow you to the next task. 424 00:43:01,700 --> 00:43:05,100 I see! Nothing but a simple administrative formality? 425 00:43:05,100 --> 00:43:10,450 That's right, a formality, a simple formality! 426 00:43:10,500 --> 00:43:14,800 You merely have to ask for permit number A38. 427 00:43:14,900 --> 00:43:18,820 All right, Obelix! 428 00:43:37,800 --> 00:43:39,700 - Desk! - What is it? 429 00:43:39,800 --> 00:43:42,200 We want a copy of permit number A38. 430 00:43:42,200 --> 00:43:45,400 Want to register a galley now? They sent you to the wrong place. 431 00:43:45,450 --> 00:43:48,350 You need to ask at the Habor Masters all the way down at the port. 432 00:43:48,350 --> 00:43:49,000 What? Ay! 433 00:43:49,100 --> 00:43:53,950 No, uh, we don't want to register a galley, we want a copy of permit number A38. 434 00:43:54,300 --> 00:43:57,670 That port, you'll find it at the other place of town, it's down by the seaside. 435 00:43:58,000 --> 00:44:03,200 We don't want to go to the port, we want a copy of permit number A38. 436 00:44:04,000 --> 00:44:08,050 - Eh? - Permit number A38! 437 00:44:08,550 --> 00:44:11,900 There is no need to shout! What manners! 438 00:44:12,000 --> 00:44:13,450 What do you think you are, by Jupiter? 439 00:44:13,900 --> 00:44:18,700 Apply at window number one, left hand corridor, last door on the right, got it? 440 00:44:23,700 --> 00:44:28,050 - Last door on the right? - Last door on the right? 441 00:44:29,800 --> 00:44:33,350 - There is no door on the right. - Uh! He must have got it wrong! 442 00:44:33,700 --> 00:44:35,950 Lets try the door opposite. 443 00:44:45,000 --> 00:44:48,050 And who gave you permission to come into my office? 444 00:44:48,100 --> 00:44:52,200 - Oh, well! We're looking for window one. - Consult the floor plan on the 6th floor. 445 00:44:52,830 --> 00:44:58,110 Close the door. Impertinent! Now, where were we, Miss Anica? 446 00:45:12,200 --> 00:45:14,820 These stairs are pretty steep. 447 00:45:15,300 --> 00:45:17,930 Carry on! 448 00:45:32,600 --> 00:45:38,600 - This one? - No this is the 4th floor; we want the 6th. 449 00:45:51,400 --> 00:45:53,250 Ah, this is the plan. 450 00:45:53,700 --> 00:45:56,500 - Can't make it out at all! - I know, here the case! 451 00:45:56,600 --> 00:46:01,100 Window number one is on the ground floor, last corridor on the right. 452 00:46:24,200 --> 00:46:27,900 - What is your business? - We just want a copy of permit number A38. 453 00:46:28,170 --> 00:46:31,200 You have been misdirected, you have to apply window number 2. 454 00:46:31,200 --> 00:46:33,700 - Next door to this one? - No, that one is window 8. 455 00:46:34,000 --> 00:46:36,400 I thought window 8 puts number 2! Ask the front desk! 456 00:46:36,400 --> 00:46:38,400 But, but!.... 457 00:46:40,300 --> 00:46:42,550 Where's window 2? 458 00:46:42,700 --> 00:46:45,950 I've already told once the port is down by the sea side! 459 00:46:46,000 --> 00:46:50,150 - But I don't want the port, I want-- - Now, gentlemen, just calm down. 460 00:46:50,200 --> 00:46:54,000 Someone is trying to work, and what is the problem, may I ask? 461 00:46:54,200 --> 00:46:59,650 I have no idea, Mr. Plivexanding! They keep jabbering a lot of nonsense! 462 00:47:00,000 --> 00:47:03,200 We are... We are looking for window 2. 463 00:47:03,750 --> 00:47:08,650 Window 2, where exactly did they put that one? 464 00:47:08,780 --> 00:47:16,900 Last time anyone saw it, it was somewhere on the 3rd floor, corridor B, door 6. Mr Plivex, Sir! 465 00:47:17,000 --> 00:47:19,250 Well, there they are, gentleman! 466 00:47:19,300 --> 00:47:21,700 There was nothing to get so tough with that! 467 00:47:22,200 --> 00:47:27,840 - We seem to be getting somewhere now. - Mmmm, I'm not all that confident. 468 00:47:28,300 --> 00:47:33,100 So eventually she bought some material from a Phoenician trader to redecodate her cubiculum. 469 00:47:33,200 --> 00:47:34,900 But how strange, how odd! 470 00:47:35,000 --> 00:47:37,800 Oh, well, you know, huh, the kind is old stuff to show off. 471 00:47:37,800 --> 00:47:40,900 She can't even afford to keep a slave! - Uh, Miss... 472 00:47:40,900 --> 00:47:44,600 So, that Iberian claiming that she preferred to do her house work herself! 473 00:47:44,600 --> 00:47:47,300 But I know that her husband's financial situation... 474 00:47:47,300 --> 00:47:49,550 - Excuse me? - What? Can't you see I'm busy? 475 00:47:49,600 --> 00:47:50,400 Where was I? 476 00:47:50,400 --> 00:47:51,800 See a nice suit circulation! 477 00:47:51,800 --> 00:47:54,350 Oh, yes! Poor old Claudius! You know he worked up... 478 00:47:54,350 --> 00:47:56,000 a nice little business building site. 479 00:47:56,000 --> 00:47:58,600 - Well, Dear, the-- - Excuse me, Miss! 480 00:47:58,600 --> 00:48:01,300 Why don't you a little bit loudly say what you want? 481 00:48:01,500 --> 00:48:02,850 Permit number A38! 482 00:48:02,900 --> 00:48:04,850 - Have you filled in a blue form? - A blue form? 483 00:48:04,850 --> 00:48:07,700 - No! - Then how do you think to get permit A38? 484 00:48:07,700 --> 00:48:09,900 - Where can I get hold of this blue form? - Window one. 485 00:48:09,900 --> 00:48:11,400 I'll be in there! 486 00:48:11,750 --> 00:48:15,650 That's the idea. That viaduct is the first gust of wind crashed. 487 00:48:15,650 --> 00:48:16,500 Did it collapse? 488 00:48:16,550 --> 00:48:20,600 Nothing left but some ruins. Still they look picturesque in the country. 489 00:48:22,300 --> 00:48:26,790 She's at lunch but you could apply at window 75, ask him down other there. 490 00:48:27,500 --> 00:48:30,100 You are responsible for whatever you has been done! 491 00:48:34,100 --> 00:48:36,930 Fill in this form then you'll be able to get the pink form. 492 00:48:36,930 --> 00:48:39,520 - What pink form? - The one you need in order to get... 493 00:48:39,520 --> 00:48:44,620 permit A38, window 12, second floor staircase B, corridor J. 494 00:48:49,100 --> 00:48:53,150 You need the yellow form, window 7 on 5th floor, staircase K, corridor W. 495 00:48:53,150 --> 00:48:56,950 Get the green form, window 14 on the first floor, staircase F, corridor T. 496 00:48:57,200 --> 00:49:01,400 Get the blue form, window 36 on the 6th floor, staircase B corridor C. 497 00:49:01,400 --> 00:49:05,150 Get the valid form, window 42, corridor.... 498 00:49:14,800 --> 00:49:19,590 Stop it! 499 00:49:42,600 --> 00:49:45,200 Calm down, Obelix, Calm down! 500 00:49:45,400 --> 00:49:47,050 There, there, calm down! 501 00:49:47,100 --> 00:49:52,700 We shall never get out of here, Asterix, the magic potion won't be any help to us here. 502 00:49:52,900 --> 00:49:56,440 We'll go mad, and we'll be Julius Caesar's slaves. 503 00:49:56,450 --> 00:49:57,650 Not if I know it! 504 00:49:57,700 --> 00:50:01,000 Uh, no! It's true the magic potion not any good in here. 505 00:50:01,700 --> 00:50:05,350 But I know what. I can fight them with their own weapons, you watch this. 506 00:50:11,200 --> 00:50:14,300 Is this where I get the permit A39? 507 00:50:14,300 --> 00:50:17,000 Don't you mean A38? No, the permit A38-- 508 00:50:17,000 --> 00:50:23,850 No, no, no no! What I want is permit A39, as stipulated in the new circular B65? 509 00:50:24,100 --> 00:50:27,050 Do you mean we would have circular B65? Wait, check! 510 00:50:28,300 --> 00:50:30,750 Hear, we have to check the B65. 511 00:50:30,900 --> 00:50:35,550 Huh? Circular B65? The one about 10 late last night. 512 00:50:35,800 --> 00:50:37,550 Not me, we shall have to find out from... 513 00:50:37,550 --> 00:50:40,500 the head of filing systems of material not yet coordinated. 514 00:50:40,550 --> 00:50:44,090 It's on the 5'th floor, staircase Z, corridor B now. 515 00:50:44,600 --> 00:50:48,900 The office has moved to the second floor, staircase H, corridor N, shall we go? 516 00:50:48,950 --> 00:50:50,850 Yes, come on! 517 00:50:53,500 --> 00:50:57,800 Circular B65, about permit A39? 518 00:50:57,850 --> 00:51:01,900 No. The messenger sent you provisional material must have forgotten to let us know! 519 00:51:02,200 --> 00:51:05,140 That's on ground floor, staircase 2, corridor U. 520 00:51:08,340 --> 00:51:10,700 What? The new circular? I haven't even been told! 521 00:51:10,700 --> 00:51:13,100 Now, I'm serious. I just hate non-timing materials. 522 00:51:13,200 --> 00:51:17,240 - Where is he? - Lets go and ask down at the desk. 523 00:52:08,800 --> 00:52:14,600 - Calm down, quiet, quiet! - Please, sir... 524 00:52:14,600 --> 00:52:18,750 I'm very busy just now, what are you after? 525 00:52:18,900 --> 00:52:21,960 Permit number A38! 526 00:52:22,050 --> 00:52:27,400 All right, and kindly leave! Some people here try to work! 527 00:53:02,000 --> 00:53:07,490 Ave Caesar, morituri te salutant. 528 00:53:36,900 --> 00:53:41,920 Yes Caesar, they performed them all, even that last task. 529 00:53:41,920 --> 00:53:44,720 Hercules himself would have failed that. 530 00:53:44,720 --> 00:53:49,270 Uh, I must admit they are remarkable, but they haven't yet got to Rome. 531 00:53:49,270 --> 00:53:54,400 I have 7 special treats installed for them, there is no need to worry! 532 00:53:54,450 --> 00:53:57,650 By Mercury, we shan't be seeing a little Gaulish village... 533 00:53:57,650 --> 00:54:00,100 becomes the capital of the Roman world! 534 00:54:01,500 --> 00:54:03,600 We can proceed with the rehearsal now. 535 00:54:03,600 --> 00:54:09,700 Well, I guess so, Ceasar! The rehearsal is just about over. 536 00:54:22,200 --> 00:54:29,000 [Task 9:] Let's see what's next on the list. Oh, yes, you'll have to cross this canyon. 537 00:54:29,100 --> 00:54:32,800 Walking across that invisible thread that you do not see there. 538 00:54:32,850 --> 00:54:34,900 Walk along an invisible thread? 539 00:54:35,000 --> 00:54:36,700 Why don't we cross down below? 540 00:54:36,700 --> 00:54:40,000 I can see a small river and the water looks calm. 541 00:54:40,300 --> 00:54:44,460 Yes, but in fact that little river is full of crocodiles. 542 00:54:44,900 --> 00:54:49,250 Lots of many sacred crocodiles, they were a present given to Caesar... 543 00:54:49,250 --> 00:54:53,720 by the Egyptian head of state, Queen Cleopatra. 544 00:54:54,950 --> 00:54:58,500 They are very savage creatures and very voracious. 545 00:54:58,600 --> 00:55:04,250 Yes, I don't like crocodiles. I tried them once, they were stringy. 546 00:55:04,800 --> 00:55:07,040 Come on, Asterix! 547 00:55:38,300 --> 00:55:41,800 Oh, all right! I suppose we should have to. 548 00:55:42,400 --> 00:55:45,600 - You coming? - You start, I'll follow 549 00:55:48,800 --> 00:55:51,160 Here we go! 550 00:56:47,700 --> 00:56:52,300 [Task 10:] Your next tasks is to make the ascent of this mountain. 551 00:56:52,350 --> 00:56:56,400 At the top you must look for the old man of the mountains. 552 00:56:59,400 --> 00:57:02,350 And what do we have to do with this old man of the mountains? 553 00:57:02,400 --> 00:57:06,600 The old man of the mountains will ask a difficult riddle. 554 00:57:07,000 --> 00:57:11,300 You will have to answer correctly. If you get it wrong, the results... 555 00:57:11,300 --> 00:57:15,800 will be quite fatal. I mean as far as you're concerned of course. 556 00:57:15,800 --> 00:57:19,900 Why can't this old man come down here to ask his riddle? 557 00:57:20,000 --> 00:57:22,550 Come on, don't be a lazy bones! Here we go! 558 00:58:53,000 --> 00:58:56,700 There must be a marvellous view from up here. 559 00:59:01,800 --> 00:59:04,000 Hey, I've run out of mountain side. 560 00:59:04,100 --> 00:59:08,300 I expect that because you've got to the top, the old man can't be far away. 561 00:59:20,200 --> 00:59:22,900 Would you be the old man of the mountain, old man? 562 00:59:23,620 --> 00:59:29,720 Hey, I am the old man of the mountain. Have you miserable mortals... 563 00:59:30,100 --> 00:59:32,520 come to ask for the riddle? 564 00:59:32,520 --> 00:59:35,750 Oh, well! I'm glad we haven't been climbing the wrong mountain. 565 00:59:36,000 --> 00:59:38,700 Come on, ask your riddle, old man of the mountains. 566 00:59:38,700 --> 00:59:40,800 It's not very warm up here, by Toutatis! 567 00:59:41,500 --> 00:59:45,500 One moment! Do you know, foolish men, 568 00:59:45,500 --> 00:59:48,400 that if you fail to give me the right answer, 569 00:59:48,500 --> 00:59:53,400 you will be plunged instantly into the eternal depths of hell? 570 00:59:53,600 --> 00:59:59,000 After climbing all this way, not likely, I 've got better things to do. 571 00:59:59,200 --> 01:00:00,850 Come on, the riddle. 572 01:00:01,400 --> 01:00:06,900 So be it, mortals, follow me! Ah, mine! 573 01:00:07,100 --> 01:00:10,500 You ought to take a trip to the seaside, do you good! 574 01:00:18,200 --> 01:00:27,300 Oh, please, presumptuous mortals, one of you, eyes blind folded, must inform me. 575 01:00:27,600 --> 01:00:29,200 But there is still time to go back. 576 01:00:29,400 --> 01:00:31,800 Oh, go on, ask your riddle! 577 01:00:32,000 --> 01:00:39,350 One of you two will have to tell me which of these two piles of laundry... 578 01:00:39,350 --> 01:00:44,350 has been washed with Olympus, the god's detergent. 579 01:00:47,000 --> 01:00:49,950 This one It's silkier, softer. 580 01:00:50,100 --> 01:00:52,700 Yes, you have got it right! 581 01:00:52,700 --> 01:00:55,950 Sure enough this pile is much softer, gentler, whiter. 582 01:00:56,000 --> 01:00:59,500 The gods do their washing with Olympus which washes whiter... 583 01:00:59,500 --> 01:01:02,150 and leaves your hands so, so soft! 584 01:01:02,200 --> 01:01:06,200 O, ye gods, did you hear that? 585 01:01:07,200 --> 01:01:10,800 This mortal has given the right answer. 586 01:01:11,100 --> 01:01:15,200 O, ye gods, did you hear that? Reply! 587 01:01:15,200 --> 01:01:17,100 Did you hear that, reply! 588 01:01:17,100 --> 01:01:19,900 [Jupiter:] Yes, all right! We can all hear you. 589 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Those Gaulish lads are pretty good. 590 01:01:22,000 --> 01:01:30,100 You must admit, too, Olympus really does wash whiter and leaves your hands soft, ever since soft. 591 01:01:30,100 --> 01:01:33,150 - Ok! We get the idea! - You military man. 592 01:01:33,800 --> 01:01:37,800 - Silence, by me! - But listen, oh, Jupiter! 593 01:01:37,850 --> 01:01:42,750 Do these Gauls who are doing so well, get a place up here, too? 594 01:01:42,750 --> 01:01:44,750 We're rather short of space, as it is. 595 01:01:44,800 --> 01:01:49,400 Quiet! We don't let all and sun ray lie apart. 596 01:01:50,000 --> 01:01:54,330 And to be honest, I'm getting fed up with them! 597 01:01:54,500 --> 01:01:57,000 Getting fed up! 598 01:02:09,700 --> 01:02:13,400 Rome's over there, not far away. 599 01:02:13,500 --> 01:02:18,880 [Task 11:] But before you're allowed inside, you have to spend the night on this plain. 600 01:02:19,300 --> 01:02:21,500 Spend the night on this plain? 601 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 Ah, good idea! 602 01:02:23,500 --> 01:02:28,250 I feel a bit tired after those tasks, I need a sleep. 603 01:02:31,000 --> 01:02:34,900 Yes! But I ought to warn you that all who have dared to spend the night... 604 01:02:34,900 --> 01:02:40,500 on this plain before you have died of fear. It is called... 605 01:02:40,700 --> 01:02:44,200 the Plain of Departed Spirits. Well, good night! 606 01:02:44,200 --> 01:02:46,300 Be back delight expression! 607 01:02:47,800 --> 01:02:50,700 What do you suppose happens on this plane? 608 01:02:54,300 --> 01:02:56,200 Oh, I don't know and I don't care! 609 01:02:57,300 --> 01:03:00,950 We must be fit and well tomorrow to enter Rome to tackle our last task. 610 01:03:03,000 --> 01:03:05,350 Lets go to sleep now. 611 01:03:18,000 --> 01:03:21,280 There's no need to go further. We'll be all right here. 612 01:03:22,100 --> 01:03:26,850 - You! You're sure? - Uh-huh! Good night, Obelix. 613 01:03:32,200 --> 01:03:33,870 Good night, Asterix. 614 01:03:58,600 --> 01:04:00,900 Fall in! 615 01:04:13,700 --> 01:04:19,960 Good! Some Romans! All those Roman just for me! 616 01:04:20,500 --> 01:04:23,370 Forward march! 617 01:04:24,220 --> 01:04:28,570 Don't make so much noise, we don't want wake up Asterix! 618 01:04:46,100 --> 01:04:48,900 Form a triangle! 619 01:04:51,600 --> 01:04:53,340 A heart! 620 01:04:55,220 --> 01:04:56,800 A diamond! 621 01:04:58,700 --> 01:05:00,800 A spade! 622 01:05:01,200 --> 01:05:02,270 A cubs! 623 01:05:03,680 --> 01:05:05,080 Away! 624 01:05:13,490 --> 01:05:15,400 Ha, ha, ha, ha, ha.... 625 01:05:15,500 --> 01:05:19,650 I now chop off your head, poor mortal! 626 01:05:19,700 --> 01:05:25,350 We are departed spirits. Yes, we are ghosts, 627 01:05:25,800 --> 01:05:31,000 who had stayed at cursed battle field where we were massacred... 628 01:05:31,000 --> 01:05:34,500 because of the greedy and massive of men. 629 01:05:34,500 --> 01:05:40,700 And at this witching hour, we take revenge by making... 630 01:05:40,700 --> 01:05:47,350 all those who dare to spend the night here die of fear! Ha, ha, ha, ha.... 631 01:05:48,100 --> 01:05:52,000 Obelix, what's going on around here? What's all this row about? 632 01:05:52,200 --> 01:05:56,450 Please, don't be angry, Asterix! they're only trying to keep... 633 01:05:56,450 --> 01:06:02,100 their spirits up because they all got parted by some witches and mad men. 634 01:06:02,100 --> 01:06:04,900 Oh, no! You gonna got it all wrong! I'll explain. 635 01:06:04,900 --> 01:06:07,200 Listen, actually, we are departed spirits, and-- 636 01:06:07,200 --> 01:06:10,500 I couldn't care who you are, do you know what the times is? 637 01:06:10,500 --> 01:06:13,700 - Yes. Oh, no! Do please listen. - No, you can just listen to me! 638 01:06:14,100 --> 01:06:16,150 We've run a big race, we've been throwing the javelin, 639 01:06:16,150 --> 01:06:18,450 we've been wrestling, we've been hard to play priestesses, magicians, 640 01:06:18,450 --> 01:06:22,100 big meals and beasts, cival servants, crocodiles, and we need a good nights sleep. 641 01:06:22,100 --> 01:06:26,000 You can keep your spirits up, but kindly don't keep us up, huh! 642 01:06:26,300 --> 01:06:30,500 - Please, Sir, you must excuse him. - Obelix, come here! 643 01:06:31,200 --> 01:06:34,000 Oh, do listen! We're only ghosts! 644 01:06:34,200 --> 01:06:37,170 Quiet! 645 01:06:41,300 --> 01:06:46,450 Get up, you are expected! 646 01:06:58,900 --> 01:07:01,300 But, where are we? 647 01:07:01,500 --> 01:07:06,930 You are in Rome, outside Julius Caesar's palace. Caesar is expecting you. 648 01:07:07,100 --> 01:07:13,400 I bet that something funny going on here, or the Romans have learned to build very fast. 649 01:07:13,700 --> 01:07:18,690 Oh, what does it matter? Come on then, soldier, take us to your leader! 650 01:07:21,420 --> 01:07:26,880 - So, here you are in Rome, at last. - Yes, here we are, Julius. 651 01:07:27,000 --> 01:07:30,400 Caius Tiddlus has told me all about you journey. 652 01:07:30,400 --> 01:07:35,180 Yes, oh Caesar! They have managed to perform all talks, 653 01:07:35,180 --> 01:07:39,910 overcome all problems and succeeded every time. 654 01:07:40,600 --> 01:07:44,200 You can not be denied, Gauls, The Gods have kept you alive. 655 01:07:44,200 --> 01:07:45,550 And this is where your luck runs out, 656 01:07:45,550 --> 01:07:48,500 since it's unthinkable for you to become masters of Rome! 657 01:07:48,800 --> 01:07:52,000 [Task 12:] The last task of all will be the circus, 658 01:07:52,800 --> 01:07:57,450 where you will be massacred along with the other Gauls from your village. 659 01:08:00,000 --> 01:08:02,800 Here we are, everyone! 660 01:08:08,400 --> 01:08:12,600 So this is Rome. Frankly, I'm disappointed. 661 01:08:12,600 --> 01:08:17,820 I think the time has come to give you a little music. 662 01:08:28,300 --> 01:08:30,410 Look! Look at what I've seen! 663 01:08:32,860 --> 01:08:34,610 Kiriasfix! 664 01:08:42,300 --> 01:08:46,400 Ave Caesar! The Gauls request audience. 665 01:08:46,400 --> 01:08:47,600 It's the lads. 666 01:08:47,600 --> 01:08:48,900 Here they are! 667 01:08:48,950 --> 01:08:54,600 - Here they are! - Just look, they've all come, Dogmatix. 668 01:09:07,100 --> 01:09:12,590 You Gauls! Quiet! 669 01:09:15,700 --> 01:09:19,400 Do you know where you are? Silence! 670 01:09:20,200 --> 01:09:24,000 Silence, I said! Silence! 671 01:09:24,900 --> 01:09:27,600 You are all slaughtered for the amusement of my people! 672 01:09:27,700 --> 01:09:29,500 And then nothing at all! 673 01:09:29,600 --> 01:09:34,000 Nothing will cast a shadow on my triumph! 674 01:09:34,200 --> 01:09:35,700 Guards! 675 01:09:59,900 --> 01:10:02,600 Well then, well then, which is it? 676 01:10:02,600 --> 01:10:09,000 Good-- Thats's for the gladiators, that one for the ones goes next. 677 01:10:09,100 --> 01:10:15,550 That is okay. That is for Fulvia, I wonder what he's doing in there... 678 01:10:15,800 --> 01:10:18,300 That one for the lions. 679 01:10:18,400 --> 01:10:22,290 Let me do it! I'll be happy to lend you a hand. 680 01:10:27,400 --> 01:10:31,250 Have you ever been to come to Rome? They got the knowledge, little one! 681 01:10:37,100 --> 01:10:41,200 - Caesar's just arrived! - What a great big crowd! 682 01:10:41,410 --> 01:10:45,720 Roll up everyone, it's ready! 683 01:10:47,500 --> 01:10:52,780 He gives them the magic potion, but I can't have any. 684 01:10:55,700 --> 01:11:00,600 [Announcer:] Will the owner of the carriage parked in front of ours seek to talk to the building office, 685 01:11:00,600 --> 01:11:03,710 as it is causing an obstruction? 686 01:11:07,550 --> 01:11:11,200 - I hope everything is ready. - Yes, oh Caesar! 687 01:11:11,300 --> 01:11:14,200 Just to start, these unhappy Gauls will have to face... 688 01:11:14,200 --> 01:11:18,250 the fiercest of our gladiators, and rarely fail any survivors. 689 01:11:18,250 --> 01:11:20,600 Well, well, well, I'll take it, 690 01:11:20,800 --> 01:11:23,750 with account of the wild beasts, with the lions and tigers, 691 01:11:23,750 --> 01:11:27,400 panthers and bears, and even elephants. 692 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 A wonder ful program! The audience will love it! 693 01:11:31,000 --> 01:11:34,900 All right! You can bring out the gladiators! 694 01:11:50,080 --> 01:11:51,800 Ave Caesar! 695 01:11:51,800 --> 01:11:55,800 I think we should all get ready, it will soon be our turn. 696 01:11:55,800 --> 01:12:00,600 Good! I'm going in first and you all follow me and keep in line, please! 697 01:12:00,900 --> 01:12:02,900 There're going to be people there watching us, 698 01:12:02,900 --> 01:12:04,450 so lets show some dignity. 699 01:12:04,450 --> 01:12:06,250 And why should you go first? 700 01:12:06,250 --> 01:12:09,200 I'm your chief, that's why I should go in first! 701 01:12:09,400 --> 01:12:13,000 But we've been doing all the work haven't we, Asterix? 702 01:12:13,250 --> 01:12:16,800 - Somebody has turn for the fun now. - That's right! Some people will get the luck. 703 01:12:16,800 --> 01:12:18,900 - So you let me find I worthed. - We'll join you! 704 01:12:19,200 --> 01:12:22,000 Who said "Excuse me"? Everyone stand back! 705 01:12:22,200 --> 01:12:25,600 - You see my fist right here? - You see my foot right here? 706 01:12:25,600 --> 01:12:30,800 - We go to all that covered and you stupid-- - Stupid yourself, Fatty! 707 01:12:30,900 --> 01:12:34,660 Oh, Asterix, he called me "Fatty"! 708 01:12:35,400 --> 01:12:37,830 You can drag the Gauls on now. 709 01:12:53,200 --> 01:12:57,800 - Leave them to me! Leave them to me! - No, we won't! No, we won't! 710 01:12:57,800 --> 01:12:58,550 Won't such way! 711 01:12:58,550 --> 01:13:01,950 - I'll smack your face! - You Just try it! 712 01:13:01,950 --> 01:13:06,000 - Shut up! - Go on, try it! You just try it! 713 01:13:06,300 --> 01:13:08,760 Oh, run away! 714 01:13:09,660 --> 01:13:12,720 Let me have one! Let me have one! 715 01:13:14,200 --> 01:13:16,000 Hello! 716 01:13:18,000 --> 01:13:20,200 Huh? Hello! 717 01:13:47,700 --> 01:13:50,600 - Hee-hee-hee! I've won! - You won what? 718 01:13:50,600 --> 01:13:52,600 Up here! Up here! 719 01:14:38,150 --> 01:14:40,850 Pass him, please! Pass him! 720 01:15:08,800 --> 01:15:12,000 Ow, ow! I've injured myself! Ow, ow, ow! 721 01:15:12,000 --> 01:15:13,580 Ow! I'll going to be-- 722 01:15:13,580 --> 01:15:20,800 Jolly good, jolly good, that's right! Oh yes, I like this! 723 01:15:20,800 --> 01:15:22,540 Obelix, take this! 724 01:15:22,730 --> 01:15:24,060 Pass it on! 725 01:15:27,400 --> 01:15:31,700 Who want to throw that cup of pie, huh? Who threw that pie? 726 01:15:31,700 --> 01:15:34,850 Come on now, cheaty! Ha ha ha! Oh, oh! 727 01:15:37,300 --> 01:15:41,370 Wild beasts! Bring on the wild beasts! 728 01:16:27,600 --> 01:16:33,000 I regret the Gauls making children laugh! 729 01:16:36,800 --> 01:16:40,600 They will ruin the circus! 730 01:16:43,500 --> 01:16:47,100 Stop that! Will you stop! 731 01:16:48,200 --> 01:16:53,100 You Gauls, you performed those twelve tasks I set you, 732 01:16:53,100 --> 01:16:56,850 you've succeeded in every one of the difficult tasks which I go up for you. 733 01:16:56,900 --> 01:16:58,760 So you must be gods! 734 01:16:58,780 --> 01:17:01,900 And it's no good trying to fight against gods. 735 01:17:02,200 --> 01:17:05,010 You are indeed masters! 736 01:17:05,600 --> 01:17:09,960 I leave my fate and that of Rome entirely in your hands. 737 01:17:32,600 --> 01:17:36,000 [Narrator:] With great magnanimity, the Gauls allowed Julius Caesar 738 01:17:36,110 --> 01:17:40,150 to retire to a little country villa to live there in peace and quiet, 739 01:17:40,600 --> 01:17:43,150 far from the responsibilities of the past. 740 01:17:44,000 --> 01:17:47,860 Julius, your dinner is ready! 741 01:18:02,000 --> 01:18:07,700 What a really wonderful cook you are, Cleopatra Dear! 742 01:18:08,500 --> 01:18:13,350 [Narrator:] As for our friend Caius Tiddlus, he was allowed to choose his own reward... 743 01:18:13,350 --> 01:18:16,290 for his good and faithful services. 744 01:18:22,900 --> 01:18:26,200 And at last, back in Gaul, in the little village which is now... 745 01:18:26,200 --> 01:18:29,700 the center of the known world, our friends reunited, 746 01:18:30,000 --> 01:18:33,350 celebrated their return with a banquet under the stars. 747 01:18:33,600 --> 01:18:36,300 Have we really become the masters of Rome? 748 01:18:36,350 --> 01:18:39,400 Lets face it! This is only a cartoon film, hee-hee-hee-hee, 749 01:18:39,400 --> 01:18:40,650 and anything goes. 750 01:18:41,070 --> 01:18:43,690 Anything goes? 751 01:19:03,870 --> 01:19:06,000 VictorR – 09/07/2013. 65835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.