Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:12,330
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:14,590 --> 00:00:20,440
Episode 3: Kidnapping a Hostage
3
00:00:20,670 --> 00:00:24,610
Original Story By: YAMAOKA Sohachi
4
00:00:24,820 --> 00:00:28,600
Screenplay By: OSANAI Mieko
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,540
Music By: TOMITA Isao
6
00:00:32,540 --> 00:00:36,510
Theme Song Performed By:
NHK Symphony Orchestra and
Keio University Wagner Society Choir
7
00:00:36,510 --> 00:00:40,430
Narration By:
TATENO Naomitsu, NHK Announcer
8
00:00:45,900 --> 00:00:46,900
CAST
9
00:00:48,910 --> 00:00:52,850
Matsudaira Hirotada: KONDO Masaomi
10
00:00:52,850 --> 00:00:57,600
Odai: OTAKE Shinobu
11
00:00:57,600 --> 00:01:01,590
Oda Nobuhide: ITO Takao
12
00:01:01,590 --> 00:01:05,670
Hirate Nakatsukasa: TOURA Rokko
Hisamatsu Yakuro: HASHIMOTO Isao
13
00:01:05,670 --> 00:01:09,660
Oharu: ISHIDA Eri
Takechiyo: KASE Yoshitake
14
00:01:09,660 --> 00:01:13,670
Sakai Utanosuke OGASAWARA Ryochi
Kaneda Yosozaemon: YAMAMOTO Toshihiko
15
00:01:13,670 --> 00:01:17,950
Ishikawa Aki: HAYAKAWA Jun'ichi
Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu
16
00:01:17,950 --> 00:01:21,390
Toda Nobumitsu: MORITSUGU Koji
Mizuno Nobuchika: TASHIRO Takahide
17
00:01:21,390 --> 00:01:25,510
Honda Heihachiro: YAMAGUCHI Yoshizo
Iwamatsu Hachiya: MURATA Takehiro
18
00:01:25,510 --> 00:01:29,630
Kinzo: KURATA Yasuaki
Suga: OGAWA Yoriko
19
00:01:35,160 --> 00:01:38,680
Lady Keyo-in: YACHIGUSA Kaoru
20
00:01:38,680 --> 00:01:43,240
Torii Tadayoshi: MIYAGUCHI Seiji
21
00:01:43,240 --> 00:01:47,130
Imagawa Yoshimoto: NARITA Mikio
22
00:01:47,130 --> 00:01:51,440
Lady Tawara: OSHIRO Erika
Hirano Kyuzo: ARASE Hiroki
23
00:01:51,440 --> 00:01:55,660
Ginzo: SANO Koji
Kaede: NAKAYAMA Misako
24
00:01:55,660 --> 00:01:59,370
Okubo Shinjuro: YOSHIDA Yukihiro
Yosuke: SUNAGA Kei
25
00:02:11,150 --> 00:02:16,560
Zen Master Sessai: KOBAYASHI Keiju
26
00:02:16,560 --> 00:02:21,360
Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji
27
00:02:23,600 --> 00:02:26,620
Produced By: SHIBUYA Yasuo
28
00:02:26,840 --> 00:02:34,710
English Subtitles By: Koala Fansubs
29
00:02:35,440 --> 00:02:40,580
Directed By: MATSUMOTO Morimasa
30
00:02:42,480 --> 00:02:45,220
{\an8}OKAZAKI CASTLE,
31
00:02:42,480 --> 00:02:46,220
Tenbun 16 (1547),
Takechiyo was six-years-old.
32
00:02:46,430 --> 00:02:48,790
Balance yourself! Don't go
easy on the Young Lord!
33
00:02:48,790 --> 00:02:51,180
- Show your loyalty!
- Excuse me, sir!
34
00:02:52,120 --> 00:02:53,890
{\an8}MATSUDAIRA TAKECHIYO
(Ieyasu)
35
00:02:52,120 --> 00:02:53,890
Young Lord!
36
00:02:53,890 --> 00:02:55,560
If that was a real sword,
yours would have been broken.
37
00:02:55,560 --> 00:02:57,670
The heir in Okazaki
would have died in battle.
38
00:03:04,360 --> 00:03:05,550
Keep going.
39
00:03:05,880 --> 00:03:07,900
Don't ease up, Tokuchiyo.
40
00:03:12,450 --> 00:03:14,510
Hey, Sannosuke.
41
00:03:14,510 --> 00:03:15,580
The Young Lord is with you.
42
00:03:15,580 --> 00:03:16,780
Don't have fear death in battle.
43
00:03:17,930 --> 00:03:19,180
That's my boy.
44
00:03:19,770 --> 00:03:20,770
Let's wrestle.
45
00:03:24,700 --> 00:03:25,470
Heihachi.
46
00:03:25,780 --> 00:03:26,970
Aren't you doing too much?
47
00:03:26,970 --> 00:03:30,130
I just don't want their heads
to be chopped off in battle.
48
00:03:30,130 --> 00:03:32,820
But his pages always have raw wounds.
49
00:03:33,310 --> 00:03:35,970
That's the proof of real warriors.
50
00:03:36,960 --> 00:03:41,770
It's our job to raise the Young Lord to
become the best warrior in our region.
51
00:03:41,770 --> 00:03:43,600
Look.
He's so strong.
52
00:03:46,250 --> 00:03:47,990
Hey.
53
00:03:47,990 --> 00:03:52,220
Don't you want to show his fighting
spirit to his mother, Lady Odai?
54
00:03:52,690 --> 00:03:53,670
In comparison,
55
00:03:53,890 --> 00:03:55,870
our lord is possessed by Death.
56
00:03:56,390 --> 00:03:57,440
Heihachi!
57
00:03:57,840 --> 00:03:59,620
The Lord is getting
weaker day by day.
58
00:04:00,960 --> 00:04:02,740
I know why he's being restless...
59
00:04:02,740 --> 00:04:04,860
...but the Young Lord
lost his mother, too.
60
00:04:05,610 --> 00:04:07,500
That's why I'm so frustrated.
61
00:04:08,310 --> 00:04:09,430
Stay up, Young Lord!
62
00:04:12,290 --> 00:04:13,570
Enough!
Shut up!
63
00:04:14,210 --> 00:04:17,330
You are not healthy enough
to go to this battle.
64
00:04:17,590 --> 00:04:20,100
Please reconsider it, sir.
65
00:04:20,100 --> 00:04:23,120
- I want to, because I'm not healthy.
- Lord.
66
00:04:23,350 --> 00:04:25,290
The Oda have trouble
with Dosan in Mino.
67
00:04:24,090 --> 00:04:27,170
{\an8}MATSUDAIRA HIROTADA
(Ieyasu's Father)
68
00:04:26,170 --> 00:04:28,690
There's no time like this.
69
00:04:28,960 --> 00:04:32,310
I'll grab back
Anjo Castle at any cost.
70
00:04:32,900 --> 00:04:34,520
I'm not your puppet!
71
00:04:38,420 --> 00:04:39,420
AGUI
72
00:04:39,430 --> 00:04:45,700
This is Hisamatsu Toshikatsu's
mansion in Agui.
73
00:04:45,700 --> 00:04:49,250
Odai, who was divorced and had
to leave Takechiyo in Okazaki,
74
00:04:49,480 --> 00:04:52,120
remarried and became
a village headman's wife.
75
00:04:52,380 --> 00:04:54,740
ODAI
(Ieyasu's Mother)
76
00:04:55,140 --> 00:04:56,610
Excuse me, my lady.
77
00:04:57,470 --> 00:04:59,510
An unfamiliar
travelling gentleman...
78
00:04:59,730 --> 00:05:02,710
...is asking to see you, ma'am.
79
00:05:02,980 --> 00:05:05,270
I wonder who he is.
80
00:05:06,530 --> 00:05:07,710
Please read this.
81
00:05:18,800 --> 00:05:21,120
From Prince Bear...?
82
00:05:28,230 --> 00:05:30,830
"I am sending someone..."
83
00:05:30,830 --> 00:05:33,470
"...who is capable
and related to me."
84
00:05:33,820 --> 00:05:37,290
"I would like the Lord
of Sado to hire him."
85
00:05:37,290 --> 00:05:41,550
"I hope you will put in
a good word for him."
86
00:05:41,550 --> 00:05:43,130
"Yours very truly."
87
00:05:44,110 --> 00:05:46,480
Why is he asking me?
88
00:05:47,240 --> 00:05:48,170
Fine.
89
00:05:48,550 --> 00:05:50,720
Show him in.
90
00:05:50,940 --> 00:05:52,450
Yes, ma'am.
91
00:06:05,256 --> 00:06:06,955
Thank you for seeing me, ma'am.
92
00:06:07,272 --> 00:06:09,236
I am the one who was
mentioned in that letter.
93
00:06:09,496 --> 00:06:11,930
My name is Takenouchi Kyuroku.
94
00:06:12,732 --> 00:06:13,897
Takenouchi Kyuroku.
95
00:06:15,420 --> 00:06:17,920
- Are you related to Prince Bear?
- Yes, ma'am.
96
00:06:17,920 --> 00:06:20,860
I'm his distant relative
but I belong to his clan.
97
00:06:21,100 --> 00:06:22,260
I see.
98
00:06:23,180 --> 00:06:23,810
Good.
99
00:06:23,810 --> 00:06:26,680
Yosuke, you may leave for now.
100
00:06:33,490 --> 00:06:34,500
Brother...
101
00:06:35,380 --> 00:06:37,860
I am Takenouchi Kyuroku, ma'am.
102
00:06:38,140 --> 00:06:41,210
I wanted to become one of
your husband's foot soldiers.
103
00:06:41,210 --> 00:06:42,570
- That means...?
- Yes.
104
00:06:42,820 --> 00:06:44,710
There will be another battle soon.
105
00:06:44,710 --> 00:06:46,240
Lord Matsudaira in Okazaki is...
106
00:06:46,240 --> 00:06:48,480
...huffing over taking
back Anjo Casle soon.
107
00:06:48,480 --> 00:06:51,610
He's gathering horses
and polishing spears.
108
00:06:51,610 --> 00:06:52,460
But the Matsudaira...
109
00:06:52,460 --> 00:06:55,880
...are very unlikely
to win the battle.
110
00:06:55,880 --> 00:06:56,890
Why?
111
00:06:57,140 --> 00:06:58,850
Why do you think so?
112
00:06:58,850 --> 00:07:01,110
Anjo is owned by
Sir Oda Nobuhiro, but...
113
00:07:01,110 --> 00:07:04,230
...it's supported by his
poweful father, Sir Nobuhide.
114
00:07:04,560 --> 00:07:06,170
His allies include Sir Mizuno,
115
00:07:06,170 --> 00:07:08,950
and Sir Hisamatsu
who is this mansion's master.
116
00:07:09,170 --> 00:07:12,280
That's why Okazaki side has
no chance of winning.
117
00:07:13,930 --> 00:07:14,530
Sir Kyuroku.
118
00:07:14,830 --> 00:07:16,920
Please call me Kyuroku, ma'am.
119
00:07:18,180 --> 00:07:22,660
Isn't there any way to
make them reconsider the battle?
120
00:07:22,660 --> 00:07:23,860
No, ma'am.
121
00:07:23,860 --> 00:07:26,340
- I'm only a lowly man.
- Then...
122
00:07:27,310 --> 00:07:29,980
...why do you want
to work for my husband?
123
00:07:29,980 --> 00:07:31,750
I'd like to lead
Lord Hisamatsu's harness
124
00:07:31,780 --> 00:07:33,750
and become the first
to arrive Okazaki.
125
00:07:33,750 --> 00:07:36,250
My dream as a lowly man
is to distinguish myself.
126
00:07:36,250 --> 00:07:38,120
First to arrive Okazaki?
127
00:07:38,590 --> 00:07:39,620
If...
128
00:07:40,180 --> 00:07:41,620
...something happens...
129
00:07:42,260 --> 00:07:45,070
...I want to capture
Prince Takechiyo alive.
130
00:07:47,760 --> 00:07:50,820
Are you going to use
that achievement...
131
00:07:51,150 --> 00:07:52,280
...and beg for Takechiyo's life?
132
00:07:52,600 --> 00:07:55,870
Please recommend me
to Lord of Sado, ma'am.
133
00:07:55,870 --> 00:07:57,770
My master in the Bear Mansion...
134
00:07:57,980 --> 00:07:59,730
...told me to rely
only on you, ma'am.
135
00:08:00,320 --> 00:08:01,490
Very well.
136
00:08:02,470 --> 00:08:03,880
Please wait for a while.
137
00:08:04,150 --> 00:08:05,480
Yes, ma'am.
138
00:08:09,660 --> 00:08:10,710
Time for battle!
139
00:08:11,580 --> 00:08:12,160
Listen!
140
00:08:12,160 --> 00:08:14,910
{\an8}HISAMATSU YAKURO
141
00:08:12,160 --> 00:08:13,910
The Oda are like a swift wind.
142
00:08:14,120 --> 00:08:15,930
I might have another
order pretty soon.
143
00:08:15,930 --> 00:08:17,500
Prepare everything without fail!
144
00:08:18,590 --> 00:08:20,370
Tell all the farmers,
young and old alike,
145
00:08:20,370 --> 00:08:22,420
to start harvesting
rice immediately.
146
00:08:22,420 --> 00:08:23,330
- Yes, sir!
- One more thing.
147
00:08:23,580 --> 00:08:24,980
Prepare 40 supply boxes.
148
00:08:24,980 --> 00:08:26,540
Certainly, sir.
149
00:08:28,570 --> 00:08:29,860
Welcome home.
150
00:08:29,860 --> 00:08:31,540
Oh, dear.
151
00:08:31,540 --> 00:08:32,780
Thanks for welcoming me.
152
00:08:34,690 --> 00:08:35,980
It's sunny.
153
00:08:35,980 --> 00:08:38,370
- Nice day.
- Yes.
154
00:08:39,400 --> 00:08:41,290
We're having the first good crop
in a long time.
155
00:08:41,290 --> 00:08:45,400
If the weather stays nice,
my people will be so happy.
156
00:08:46,300 --> 00:08:48,690
But someone is thoughtless
to start a battle.
157
00:08:48,690 --> 00:08:51,370
How foolish Sir Hirotada is.
158
00:08:54,470 --> 00:08:55,600
- Dear.
- Yes.
159
00:08:55,810 --> 00:08:58,760
You were divorced by him.
160
00:08:58,760 --> 00:09:01,250
I can finally avenge you now.
161
00:09:06,940 --> 00:09:07,980
What's the matter?
162
00:09:08,360 --> 00:09:09,720
You aren't looking good.
163
00:09:10,220 --> 00:09:11,210
I'm fine.
164
00:09:14,320 --> 00:09:19,460
What do you think of
Prince Bear in the Bear Mansion?
165
00:09:19,670 --> 00:09:21,450
Ah, Bear Village?
166
00:09:22,250 --> 00:09:24,140
He's somebody.
167
00:09:24,400 --> 00:09:26,340
He's in communication
with Bear Spies.
168
00:09:26,340 --> 00:09:28,800
He also has control
over Nanba, Sakai...
169
00:09:28,800 --> 00:09:30,990
...Ryukyu islands and even pirates.
170
00:09:31,220 --> 00:09:34,930
He's a secret military strategist
for the Oda.
171
00:09:34,930 --> 00:09:36,460
Actually, Prince Bear...
172
00:09:36,760 --> 00:09:39,560
...is recommending someone
for your vassal.
173
00:09:39,560 --> 00:09:42,750
I told him to wait
in the foot soldier's room.
174
00:09:44,150 --> 00:09:45,460
Let me ask one thing.
175
00:09:46,440 --> 00:09:49,130
- Why did you pick me to serve?
- Yes.
176
00:09:49,130 --> 00:09:51,940
My master said you were
a person of great capacity...
177
00:09:52,300 --> 00:09:53,790
...and would become a great success.
178
00:09:54,150 --> 00:09:56,780
He told me to serve you faithfully.
179
00:10:03,870 --> 00:10:04,430
Fine.
180
00:10:04,430 --> 00:10:05,560
I'll hire you.
181
00:10:05,870 --> 00:10:08,650
Go back to your room
and ask for instructions.
182
00:10:08,870 --> 00:10:12,250
Don't forget what
Prince Bear told you.
183
00:10:12,250 --> 00:10:15,610
- No, I will not.
- You may leave!
184
00:10:26,130 --> 00:10:27,730
- Dear.
- Yes.
185
00:10:29,560 --> 00:10:31,550
Beware of that guy.
186
00:10:32,970 --> 00:10:35,390
Is there anything suspicious?
187
00:10:35,390 --> 00:10:38,900
He might be a spy
sent from Lord Oda...
188
00:10:38,900 --> 00:10:39,970
...to keep an eye on you.
189
00:10:42,130 --> 00:10:43,560
- No way...
- No.
190
00:10:44,290 --> 00:10:47,280
You had to leave
your son in Okazaki.
191
00:10:48,550 --> 00:10:49,630
Don't worry.
192
00:10:49,940 --> 00:10:51,750
I know how you are.
193
00:10:52,190 --> 00:10:53,420
To prove your truthfulness,
194
00:10:53,420 --> 00:10:58,320
I will distinguish myself
in the upcoming battle.
195
00:11:00,610 --> 00:11:02,830
OKAZAKI CASTLE
196
00:11:02,830 --> 00:11:06,430
Destiny finally made
Odai's two husbands rise in arms.
197
00:11:14,400 --> 00:11:15,710
Sir Takechiyo.
198
00:11:16,410 --> 00:11:18,350
Your father is going to battle now.
199
00:11:18,350 --> 00:11:21,190
{\an8}LADY KEYO-IN
200
00:11:18,350 --> 00:11:22,190
I wish your good luck in battle.
201
00:11:23,510 --> 00:11:25,680
Please take care of him.
202
00:11:31,620 --> 00:11:34,830
- Are you ready, my fellows?
- Yeah!!
203
00:11:40,730 --> 00:11:44,560
Led by Hirotada, who was fixated
on recaptruing Anjo Castle,
204
00:11:44,560 --> 00:11:46,300
Okazaki men left the castle.
205
00:12:04,100 --> 00:12:06,720
About 600 enemy soldiers
are in the castle.
206
00:12:06,720 --> 00:12:09,530
Oda Danjo's reinforcement
doesn't seem to have arrived.
207
00:12:09,530 --> 00:12:11,590
But please do not act rashly.
208
00:12:12,650 --> 00:12:13,760
Alright.
209
00:12:14,280 --> 00:12:16,250
Hoist my uma jirushi
(horse insignia).
210
00:12:17,930 --> 00:12:19,100
Follow me!
211
00:12:33,970 --> 00:12:34,670
Lord.
212
00:12:34,910 --> 00:12:36,500
Enemy is already ouside the castle.
213
00:12:36,810 --> 00:12:37,440
Yeah.
214
00:12:37,730 --> 00:12:40,690
Field battle is the
Matsudaira's specialty.
215
00:12:41,370 --> 00:12:42,990
We're winning.
216
00:12:43,340 --> 00:12:45,120
I'll show them what I can do.
217
00:12:47,130 --> 00:12:48,700
Those banners are...?
218
00:12:50,220 --> 00:12:52,170
Hisamatsu Yakuro's banners.
219
00:12:52,430 --> 00:12:54,880
That little cheat...!
220
00:12:54,880 --> 00:12:56,550
They aren't from the castle.
221
00:12:56,550 --> 00:12:58,480
Looks like enemy reinforcement
already arrived.
222
00:12:58,480 --> 00:12:59,650
Please stay alert.
223
00:13:00,470 --> 00:13:02,270
- Hachiya, hold the reins.
- Yes.
224
00:13:02,530 --> 00:13:03,370
Lord?
225
00:13:04,930 --> 00:13:06,650
Damn Yakuro...!
226
00:13:12,500 --> 00:13:14,300
Look at the brat from Okazaki.
227
00:13:14,530 --> 00:13:16,140
ODA NOBUHIDE
228
00:13:16,140 --> 00:13:19,100
He's running mad
seeing his rival in love.
229
00:13:19,750 --> 00:13:21,630
Blow the conch shell horn.
230
00:13:22,110 --> 00:13:23,120
What about the banners?
231
00:13:23,330 --> 00:13:24,410
Not yet.
232
00:13:25,310 --> 00:13:26,870
After castle soldiers sally out,
233
00:13:26,870 --> 00:13:30,280
I'll suddenly raise banners
right in front of the brat.
234
00:13:30,700 --> 00:13:33,200
Ah, he really wants
a piece of Hisamatsu.
235
00:13:34,250 --> 00:13:35,620
What a dummy.
236
00:13:36,290 --> 00:13:38,540
Surround and kill them!
237
00:14:00,690 --> 00:14:01,730
Lord!
238
00:14:02,230 --> 00:14:03,700
You must leave an escape route open.
239
00:14:03,700 --> 00:14:05,150
Please withdraw.
240
00:14:05,550 --> 00:14:06,690
Lord!!
241
00:14:09,880 --> 00:14:11,370
Oda Danjo's banners!
242
00:14:11,370 --> 00:14:13,900
Hirotada was sandwiched by the enemy.
243
00:14:13,900 --> 00:14:15,760
He finally realized his mistake...
244
00:14:15,760 --> 00:14:20,720
...of charging against
the Hisamatsu out of his jealousy.
245
00:14:21,340 --> 00:14:22,970
Lord!
Please withdraw!
246
00:14:27,920 --> 00:14:29,850
Damn it...!
247
00:14:30,390 --> 00:14:33,130
His father was shot by
Nobuhide's army, too.
248
00:14:33,360 --> 00:14:35,970
He decided to die with his army.
249
00:14:43,510 --> 00:14:46,190
He's Kiyoyasu's son.
I'm impressed.
250
00:14:46,190 --> 00:14:48,580
He never turns around.
251
00:14:49,400 --> 00:14:50,590
Look at that.
252
00:14:50,800 --> 00:14:56,370
Hirotada was blocked by a retainer,
who saw the danger to him.
253
00:14:56,370 --> 00:14:59,790
The retainer was Honda Heihachiro.
254
00:15:03,280 --> 00:15:04,470
Have you gone mad, Heihachi?
255
00:15:04,730 --> 00:15:06,720
Oda's main force is right over there.
256
00:15:07,540 --> 00:15:08,290
Run away, dummy!
257
00:15:08,290 --> 00:15:09,690
- Move!
- No!
258
00:15:10,230 --> 00:15:10,670
Move!
259
00:15:11,500 --> 00:15:12,260
Move.
260
00:15:13,150 --> 00:15:14,350
Don't run out of here.
261
00:15:14,350 --> 00:15:16,940
- You'll be shot by the enemy's arrows.
- Move!
262
00:15:17,970 --> 00:15:20,110
Are you the Matsudaira head, Lord?
263
00:15:20,110 --> 00:15:21,460
Watch your tongue, Heihachiro.
264
00:15:21,460 --> 00:15:22,430
I don't mind.
265
00:15:22,430 --> 00:15:23,620
Take off your helmet.
266
00:15:24,190 --> 00:15:25,320
What are you doing, Heihachiro?
267
00:15:25,320 --> 00:15:26,350
You're being rude!
268
00:15:26,350 --> 00:15:27,960
You can hear my apologies later.
269
00:15:27,960 --> 00:15:29,320
But there's only one of you.
270
00:15:30,680 --> 00:15:31,710
Are you...?
271
00:15:32,600 --> 00:15:34,450
I'll apologize to
you beyond the veil.
272
00:15:34,450 --> 00:15:35,500
Farewell.
273
00:15:37,490 --> 00:15:38,780
Heihachiro...
274
00:15:46,490 --> 00:15:48,140
I'm Matsudaira Hirotada.
275
00:15:48,140 --> 00:15:50,950
I'm going to get Oda Danjo.
276
00:16:01,420 --> 00:16:02,990
What an idiot.
277
00:16:03,330 --> 00:16:05,400
{\an8}IMAGAWA YOSHIMOTO
278
00:16:03,330 --> 00:16:06,400
Fighting in a hurry, you know?
279
00:16:06,660 --> 00:16:08,420
If Honda Heihachiro...
280
00:16:08,420 --> 00:16:10,220
{\an8}TAIGEN SESSAI
281
00:16:08,420 --> 00:16:10,220
...didn't die for him...
282
00:16:10,220 --> 00:16:12,460
...Sir Hirotada would have
been killed, too.
283
00:16:12,460 --> 00:16:15,890
Okazaki Castle would have been
taken by the Oda.
284
00:16:15,890 --> 00:16:18,130
{\an8}SUNPU CASTLE
285
00:16:15,890 --> 00:16:18,130
Oda Danjo appears
to have withdrawn...
286
00:16:18,130 --> 00:16:19,980
...to prepare for his
battle against Mino.
287
00:16:19,980 --> 00:16:22,100
To break down Okazaki from behind,
288
00:16:22,360 --> 00:16:24,460
he's making different schemes.
289
00:16:24,460 --> 00:16:27,210
And?
How's the brat doing?
290
00:16:27,500 --> 00:16:30,430
I heard he got
injured and fell ill.
291
00:16:32,420 --> 00:16:33,780
A stubborn man.
292
00:16:34,550 --> 00:16:35,850
But...
293
00:16:36,300 --> 00:16:41,360
...I don't think Sir Hirotada's
obsession toward Anjo Castle is gone.
294
00:16:41,930 --> 00:16:42,870
At some stage,
295
00:16:42,870 --> 00:16:45,880
he will ask you to send
reinforcements, my lord.
296
00:16:46,160 --> 00:16:46,970
But...
297
00:16:46,970 --> 00:16:49,780
I heard something bothering.
298
00:16:50,120 --> 00:16:51,160
What?
299
00:16:52,310 --> 00:16:56,570
Something that 'Tanegashima' might
have used during this battle.
300
00:16:57,370 --> 00:16:58,750
'Tanegashima'?
301
00:16:59,340 --> 00:17:00,850
It's a firearm from Europe.
302
00:17:00,850 --> 00:17:04,210
With its roaring sound,
people die.
303
00:17:04,440 --> 00:17:06,230
Sound kills people?
304
00:17:06,230 --> 00:17:08,160
According to my spy's report,
305
00:17:08,160 --> 00:17:12,430
Sir Hirotada's attendant fell
because of that.
306
00:17:12,820 --> 00:17:17,910
He escaped death
but cannot walk anymore.
307
00:17:18,340 --> 00:17:21,330
What is that 'Tanegashima' thing?
308
00:17:22,900 --> 00:17:26,570
I already sent someone
to Sakai to find out.
309
00:17:31,120 --> 00:17:33,930
That smarty Oda Danjo...!
310
00:17:35,620 --> 00:17:38,430
But Owari is not my target.
311
00:17:38,430 --> 00:17:39,510
It's Kyoto.
312
00:17:39,510 --> 00:17:40,980
For that purpose,
313
00:17:40,980 --> 00:17:43,940
you must establish
a solid spearhead.
314
00:17:43,940 --> 00:17:50,000
You need to have
a hostage from Okazaki.
315
00:17:50,560 --> 00:17:53,600
I know it, Zen Master Sessai.
316
00:18:02,630 --> 00:18:04,970
OKAZAKI CASTLE
317
00:18:04,970 --> 00:18:07,290
How are you feeling, sire?
318
00:18:08,300 --> 00:18:11,510
You don't need to
be considerate like that.
319
00:18:11,510 --> 00:18:13,560
Go back to your room and rest.
320
00:18:13,560 --> 00:18:15,860
No, I can't.
321
00:18:16,260 --> 00:18:19,210
{\an8}OHARU
322
00:18:16,260 --> 00:18:19,210
If I'm not with you, sire,
323
00:18:19,210 --> 00:18:21,690
you'll skip meals again.
324
00:18:22,160 --> 00:18:23,790
Don't worry.
325
00:18:24,750 --> 00:18:27,570
Go and visit Hachiya.
326
00:18:28,370 --> 00:18:29,740
Lord?
327
00:18:30,430 --> 00:18:34,450
I'm surprised he survived.
328
00:18:35,700 --> 00:18:37,370
He's related to you.
329
00:18:37,370 --> 00:18:38,860
You may go.
330
00:18:38,860 --> 00:18:42,630
Tell him to rest and recover fully.
331
00:18:42,920 --> 00:18:44,100
Yes.
332
00:18:45,460 --> 00:18:46,480
Princess.
333
00:18:46,480 --> 00:18:48,940
I need to tell you
something about Oharu.
334
00:18:48,940 --> 00:18:50,210
Don't.
335
00:18:50,210 --> 00:18:52,340
I don't want to hear
that girl's name.
336
00:18:52,720 --> 00:18:56,460
No, there's something
you need to hear.
337
00:18:56,460 --> 00:19:02,270
She often sneaks out and heads off
to visit Iwamatsu Hachiya.
338
00:19:02,690 --> 00:19:04,880
And she seems to be pregnant.
339
00:19:04,880 --> 00:19:06,200
Is that true?
340
00:19:06,940 --> 00:19:08,440
They had a relationship before.
341
00:19:08,440 --> 00:19:12,250
{\an8}LADY TAWARA (Hirotada's Wife)
342
00:19:08,440 --> 00:19:12,250
All women in this castle know that.
343
00:19:12,250 --> 00:19:13,820
But that's not the only rumor.
344
00:19:14,100 --> 00:19:15,280
What do you mean?
345
00:19:15,720 --> 00:19:17,120
They're saying,
346
00:19:17,120 --> 00:19:20,750
"The Lord's ex-wife would have
punished her a long time ago."
347
00:19:20,750 --> 00:19:22,720
Are they saying I'm too lenient?
348
00:19:22,720 --> 00:19:24,290
Yes.
349
00:19:29,100 --> 00:19:30,390
Leave!!
350
00:19:30,390 --> 00:19:32,140
I told you not to come here!
351
00:19:32,140 --> 00:19:35,210
But this is the lord's order.
352
00:19:35,810 --> 00:19:40,150
{\an8}IWAMATSU HACHIYA
353
00:19:35,810 --> 00:19:40,150
Your job is to stay with the lord.
354
00:19:40,590 --> 00:19:41,690
Sir Hachiya.
355
00:19:42,320 --> 00:19:44,450
The Lord's wounded by an arrow.
356
00:19:44,450 --> 00:19:45,840
Listen.
357
00:19:46,920 --> 00:19:51,260
The Lord said, "Hachiya's wounds
are much deeper than mine."
358
00:19:51,260 --> 00:19:55,790
He even handed me
this medicine for you.
359
00:19:56,410 --> 00:19:59,840
- He did?
- Yes.
360
00:20:01,300 --> 00:20:03,530
Is he kind to you, too?
361
00:20:05,490 --> 00:20:06,370
Yes...
362
00:20:06,370 --> 00:20:08,950
You can be honest with me.
363
00:20:10,140 --> 00:20:15,890
In the beginning,
I was just scared of him.
364
00:20:15,890 --> 00:20:16,630
But...
365
00:20:17,350 --> 00:20:18,550
But?
366
00:20:20,700 --> 00:20:21,870
These days...
367
00:20:22,500 --> 00:20:31,400
...I just want to do my best
to become a substitute for Lady Odai.
368
00:20:32,160 --> 00:20:34,760
Please forgive me.
369
00:20:35,330 --> 00:20:36,570
That's alright.
370
00:20:36,570 --> 00:20:38,600
You're doing the right thing.
371
00:20:38,600 --> 00:20:41,830
You cannot take advantage of
his kindness. Leave.
372
00:20:41,830 --> 00:20:42,910
You still have a fever.
373
00:20:42,910 --> 00:20:46,720
Ugh!
Serve him well for me!
374
00:20:49,220 --> 00:20:50,370
Leave.
375
00:20:51,150 --> 00:20:53,250
I'm telling you to leave.
376
00:21:13,950 --> 00:21:18,350
Why? Are you telling me
to leave the lord?
377
00:21:18,580 --> 00:21:20,170
Forgive us, Oharu.
378
00:21:20,170 --> 00:21:23,160
Lady Tawara is the lord's wife.
379
00:21:23,160 --> 00:21:24,480
With all due respect,
380
00:21:24,480 --> 00:21:27,190
his wife cannot take care of him.
381
00:21:27,690 --> 00:21:29,240
He has no appetite.
382
00:21:29,630 --> 00:21:32,980
- If I don't pay attention to him...
- Oharu.
383
00:21:33,200 --> 00:21:39,800
I, Suga, know the best about
your genuine care for his health.
384
00:21:39,800 --> 00:21:41,550
Then, why...?
385
00:21:41,550 --> 00:21:44,650
I'll abandon my rank.
386
00:21:45,160 --> 00:21:47,520
I can be a mere servant girl.
387
00:21:47,520 --> 00:21:53,580
Please let me take care of him
until he recovers.
388
00:21:54,310 --> 00:21:56,390
If that time comes,
389
00:21:56,600 --> 00:22:00,240
the lord is going to attack
Anjo Castle again.
390
00:22:01,960 --> 00:22:02,710
He's too sick for that...
391
00:22:02,710 --> 00:22:04,460
I'm worried, too.
392
00:22:04,460 --> 00:22:07,470
We, clansmen,
will remonstrated him.
393
00:22:07,720 --> 00:22:08,960
But, if something happens,
394
00:22:08,960 --> 00:22:14,170
we need help from Lord Toda,
Lady Tawara's clan.
395
00:22:14,170 --> 00:22:19,550
That's why we want to
keep Lady Tawara happy.
396
00:22:20,190 --> 00:22:21,790
You must understand.
397
00:22:21,790 --> 00:22:23,790
You know, Oharu?
398
00:22:25,740 --> 00:22:29,200
Serving your lord is a cruel
thing in the first place.
399
00:22:29,430 --> 00:22:31,500
- Really?
- Yeah.
400
00:22:31,500 --> 00:22:34,300
Through Lady Tawara's clan, the Toda,
401
00:22:34,300 --> 00:22:38,190
Sir Hirotada is asking the Imagawa
to send him reinforcements.
402
00:22:38,190 --> 00:22:39,660
So another battle is...?
403
00:22:39,660 --> 00:22:42,210
The Oda are taking
different measures...
404
00:22:42,210 --> 00:22:45,250
...to take advantage of
Sir Hirotada's impatience.
405
00:22:45,250 --> 00:22:48,190
Eventually, Okazaki will have to
send a hostage...
406
00:22:48,190 --> 00:22:51,150
...to reach out for
help from the Imagawa.
407
00:22:51,150 --> 00:22:52,460
Hostage?
408
00:22:57,530 --> 00:22:57,980
Don't worry.
409
00:22:57,980 --> 00:22:59,460
I'll be right back.
410
00:23:10,560 --> 00:23:12,960
Hostage...?
411
00:23:16,470 --> 00:23:17,860
Can it be Takechiyo...?
412
00:23:19,860 --> 00:23:22,230
You're right.
It's Takechiyo.
413
00:23:22,230 --> 00:23:24,610
I'm sending Takechiyo
as our hostage.
414
00:23:24,610 --> 00:23:25,810
Lord!!
415
00:23:25,810 --> 00:23:27,980
Sir Takechiyo is your heir!
416
00:23:27,980 --> 00:23:32,350
I'm sending my heir
to prove my single-mindedness.
417
00:23:32,350 --> 00:23:33,450
No!!
418
00:23:34,280 --> 00:23:35,800
No, you can't!
419
00:23:36,520 --> 00:23:41,940
Sir Takechiyo is a precious hope
for us, Matsudaira clansmen!
420
00:23:41,940 --> 00:23:43,170
You're terrible and hopeless!!
421
00:23:43,170 --> 00:23:45,370
Instead of send
Young Lord as hostage,
422
00:23:45,370 --> 00:23:49,640
we'd rather die and be reborn seven
times to recapture Anjo Castle!
423
00:23:49,640 --> 00:23:51,120
Shut up!!
424
00:23:52,590 --> 00:23:54,350
I'm the Matsudaira clan's head!
425
00:23:54,710 --> 00:23:56,220
If you don't like my decisions,
426
00:23:56,220 --> 00:23:57,880
I'll fire you any time!!
427
00:23:57,880 --> 00:24:00,250
- Lord!
- That's a terrible thing to say!
428
00:24:00,250 --> 00:24:03,180
We've been serving
this clan for generations.
429
00:24:03,180 --> 00:24:04,460
Don't say that!
430
00:24:04,860 --> 00:24:05,860
Lord!
431
00:24:05,860 --> 00:24:07,360
Lord...!
432
00:24:08,250 --> 00:24:11,250
Please reconsider your plan...
433
00:24:11,250 --> 00:24:13,590
...of sending Prince
Takechiyo as hostage.
434
00:24:13,590 --> 00:24:14,970
Lord...!
435
00:24:18,970 --> 00:24:22,910
I'm a parent, too.
436
00:24:24,330 --> 00:24:27,660
I want you to read my mind...
437
00:24:27,660 --> 00:24:28,620
Lord...
438
00:24:35,830 --> 00:24:38,280
Until my life ends,
439
00:24:39,610 --> 00:24:41,960
I'll recapture
Anjo Castle for sure.
440
00:24:41,960 --> 00:24:44,170
That's my ardent wish.
441
00:24:45,180 --> 00:24:47,300
Once I have Anjo Castle back,
442
00:24:47,300 --> 00:24:50,380
the Imagawa will rethink my power.
443
00:24:51,660 --> 00:24:58,710
Then, Takechiyo can come back to us.
444
00:24:59,920 --> 00:25:01,880
I want you to bear with it.
445
00:25:01,880 --> 00:25:03,380
It's a samurai tradition.
446
00:25:03,380 --> 00:25:05,410
Poor him...!
447
00:25:07,360 --> 00:25:10,800
Poor Prince Takechiyo...!
448
00:25:11,670 --> 00:25:14,850
- We must bear it.
- Lord!
449
00:25:15,340 --> 00:25:20,100
For the sake of Prince Takechiyo
and the Matsudaira clan,
450
00:25:21,110 --> 00:25:24,490
we'll follow you
all the way to hell.
451
00:25:26,210 --> 00:25:28,260
Forgive me.
452
00:25:28,790 --> 00:25:30,140
That's because of my pride.
453
00:25:30,140 --> 00:25:32,240
Lord...!!
454
00:25:40,780 --> 00:25:41,780
As I feared...
455
00:25:42,390 --> 00:25:43,190
Yes.
456
00:25:43,940 --> 00:25:48,340
Sir Takechiyo will be transferred
to Suruga pretty soon.
457
00:25:48,990 --> 00:25:53,390
What's behind might be
Lady Tawara's aversion against him.
458
00:25:53,600 --> 00:25:55,420
Our clan associates with the Oda.
459
00:25:55,420 --> 00:25:57,460
If something happens,
460
00:25:57,460 --> 00:26:00,100
you might be accused, too, my lady.
461
00:26:00,350 --> 00:26:03,240
If you have something
you brought from Okazaki,
462
00:26:03,240 --> 00:26:06,100
you must get rid of it
as soon as possible.
463
00:26:08,460 --> 00:26:09,620
Sir Kyuroku.
464
00:26:10,330 --> 00:26:12,220
I mean, my lady.
465
00:26:12,810 --> 00:26:16,320
If you conceal items
associated with the Matsudaira,
466
00:26:16,320 --> 00:26:20,820
that might put the Lord of Sado
under suspicion of betrayal.
467
00:26:22,720 --> 00:26:25,920
Your lingering affection
for the Matsudaira...
468
00:26:26,170 --> 00:26:29,100
...won't do any good
for Sir Takechiyo.
469
00:26:53,390 --> 00:26:56,430
Each item had memories.
470
00:26:58,600 --> 00:27:01,420
Her affection for those items...
471
00:27:01,420 --> 00:27:03,540
...leads her to Okazaki.
472
00:27:06,480 --> 00:27:08,530
She remarried as if she died once...
473
00:27:08,740 --> 00:27:11,250
...and became Hisamatsu Yakuro's wife.
474
00:27:11,530 --> 00:27:19,740
Still, she remembered her son,
her ex-husband and mother every day.
475
00:27:55,200 --> 00:27:57,210
Takechiyo will be
escorted to Sunpu
476
00:27:57,220 --> 00:28:00,210
by Lady Tawara's brother,
Toda Nobumitsu.
477
00:28:00,530 --> 00:28:01,740
TODA NOBUMITSU
478
00:28:02,550 --> 00:28:05,450
Which route is Takechiyo taking?
479
00:28:06,760 --> 00:28:09,980
Land routes might have enemies.
480
00:28:10,610 --> 00:28:14,480
How about taking a ship from
a western county into the Toda fief?
481
00:28:14,480 --> 00:28:21,720
From there, my clansmen will
guard him all the way to Sunpu.
482
00:28:23,350 --> 00:28:25,930
That sounds even more secure.
483
00:28:26,460 --> 00:28:30,390
I'm counting on you along the way.
484
00:28:31,610 --> 00:28:32,550
Yes.
485
00:28:33,750 --> 00:28:35,400
Lady Keyo-in.
486
00:28:36,630 --> 00:28:38,960
Please forgive me.
487
00:28:39,170 --> 00:28:41,200
What are you saying, Utanosuke?
488
00:28:41,200 --> 00:28:46,890
Sir Takechiyo is a precious prince
entrusted by Lady of the Mansion.
489
00:28:47,120 --> 00:28:51,160
The Lord does nothing and just sends
his precious heir to the Imagawa.
490
00:28:51,160 --> 00:28:54,330
As a hereditary vassal,
I can't face you any more.
491
00:28:54,540 --> 00:28:56,340
Don't say something like that.
492
00:29:00,110 --> 00:29:03,830
The one who's having
the hardest time...
493
00:29:04,700 --> 00:29:05,120
...is Sir Hirotada.
494
00:29:05,120 --> 00:29:09,330
What if the information gets to
the Lady of the Mansion in Agui?
495
00:29:10,880 --> 00:29:12,700
Don't worry about Odai.
496
00:29:13,280 --> 00:29:17,170
She must have accepted the risk
when she was divorced.
497
00:29:17,380 --> 00:29:18,490
Lady Keyo-in.
498
00:29:18,950 --> 00:29:23,540
And her husband is
a warlord on the Oda side.
499
00:29:25,200 --> 00:29:30,320
You can't care about the enemy and
undermine morale on our side.
500
00:29:31,690 --> 00:29:32,860
Yes, ma'am.
501
00:29:36,910 --> 00:29:39,890
But, as for the
Child of Destiny, Takechiyo,
502
00:29:40,190 --> 00:29:46,370
Naminaro had a secret meeting with
Lady Tawara's brother, Toda Nobumitsu.
503
00:29:46,630 --> 00:29:48,310
Are you telling me
to kidnap Takechiyo?
504
00:29:48,570 --> 00:29:50,710
{\an8}TAKENOUCHI NAMITARO
505
00:29:48,570 --> 00:29:50,710
That's right.
506
00:29:50,710 --> 00:29:53,470
I want you to kidnap
him during this trip.
507
00:29:53,690 --> 00:29:57,480
Is that a conspiracy
you accepted from the Oda?
508
00:29:57,480 --> 00:29:58,330
No.
509
00:29:58,330 --> 00:30:00,300
I, Takenouchi Namitaro,
510
00:30:00,300 --> 00:30:05,560
will never make any move for anyone,
except for divine prophecies.
511
00:30:05,560 --> 00:30:08,860
After I kidnap Takechiyo, what
are you going to do with him?
512
00:30:08,860 --> 00:30:12,910
Do you know what the Imagawa
are going to do with him?
513
00:30:12,910 --> 00:30:14,120
Using Takechiyo as a shield,
514
00:30:14,120 --> 00:30:19,160
the Imagawa will order the Matsudaira
to take the van of attacking the Oda.
515
00:30:19,160 --> 00:30:22,310
Matsudaira clansmen are
well-known for their valour.
516
00:30:22,310 --> 00:30:24,310
Because their young
lord is taken hostage,
517
00:30:24,310 --> 00:30:28,260
they will grit their
teeth and keep fighting.
518
00:30:28,890 --> 00:30:34,930
That might make the Imagawa fulfill
their goal of going to Kyoto.
519
00:30:35,210 --> 00:30:37,770
By then, probably,
520
00:30:37,770 --> 00:30:42,230
there won't be anything left in
Okazaki, not even a single pillar.
521
00:30:42,440 --> 00:30:45,860
Then, do you think
that snake Yoshimoto
522
00:30:48,900 --> 00:30:50,860
will allow Takechiyo
to take over his fiefs?
523
00:30:51,170 --> 00:30:52,110
That's...
524
00:30:52,110 --> 00:30:55,290
The Imagawa will surely
come up with some excuse...
525
00:30:55,500 --> 00:30:58,900
...to demolish the Matsudaira clan.
526
00:30:58,900 --> 00:31:01,840
But Sir Hirotada
doesn't know about that.
527
00:31:02,800 --> 00:31:04,580
He's just being obsessed
with obvious grudges...
528
00:31:04,580 --> 00:31:07,820
...and walking his doomsday approach.
529
00:31:10,620 --> 00:31:12,120
What do you think?
530
00:31:15,280 --> 00:31:21,310
You can send Sir Takechiyo to the Oda
and bring Sir Hirotada to his senses.
531
00:31:21,530 --> 00:31:25,780
Sir Toda, isn't that your job
as his brother-in-law?
532
00:31:27,570 --> 00:31:29,290
If I do so,
533
00:31:29,830 --> 00:31:34,540
Sir Hirotada will get furious
and kill my sister.
534
00:31:34,760 --> 00:31:35,820
Oh, no.
535
00:31:35,820 --> 00:31:37,830
As long as I have Sir Takechiyo,
536
00:31:37,830 --> 00:31:41,510
nobody in Okazaki
can kill Lady Tawara.
537
00:31:43,450 --> 00:31:47,280
Well, if I agree with you
and betray the Imagawa,
538
00:31:47,490 --> 00:31:49,610
the Imagawa won't remain silent.
539
00:31:50,860 --> 00:31:53,730
The Toda clan might go to
ruin because of that.
540
00:31:53,730 --> 00:31:56,570
This is a meeting to prevent that.
541
00:31:58,400 --> 00:32:01,260
There's only one way to survive.
542
00:32:02,780 --> 00:32:03,950
The Imagawa or the Oda...
543
00:32:03,950 --> 00:32:06,860
Since we don't know
which side will win,
544
00:32:06,860 --> 00:32:10,830
we must keep a balance of
the two powers.
545
00:32:12,740 --> 00:32:14,170
To begin with,
546
00:32:14,540 --> 00:32:17,890
the Toda, Matsudaira and Mizuno
547
00:32:17,940 --> 00:32:20,890
should form an alliance
of small provinces.
548
00:32:20,890 --> 00:32:25,100
I promise I will work to
complete the alliance.
549
00:32:26,780 --> 00:32:28,190
Once the alliance is formed,
550
00:32:28,190 --> 00:32:33,520
neither the Imagawa nor the Oda can
fight against each other carelessly.
551
00:32:35,210 --> 00:32:39,280
You should think it over.
552
00:32:55,330 --> 00:32:58,660
OKAZAKI CASTLE
553
00:33:18,710 --> 00:33:20,200
Sir Takechiyo.
554
00:33:20,610 --> 00:33:22,330
Come and sit here.
555
00:33:30,920 --> 00:33:32,910
You're looking great.
556
00:33:33,900 --> 00:33:36,320
Have a nice trip.
557
00:33:36,680 --> 00:33:37,830
Thank you.
558
00:33:39,440 --> 00:33:42,790
Your grandfather
died in battlefield.
559
00:33:43,180 --> 00:33:46,710
Your father must be
determined to do so.
560
00:33:48,560 --> 00:33:53,120
Sir Takechiyo,
no matter where you go,
561
00:33:53,360 --> 00:33:55,680
you're the master of this castle.
562
00:33:55,930 --> 00:33:58,160
Never forget that.
563
00:34:04,330 --> 00:34:09,270
Now, there's no
looking back for me.
564
00:34:09,950 --> 00:34:14,540
Say a goodbye to your father.
565
00:34:15,140 --> 00:34:18,890
I am going now, Father.
566
00:34:21,540 --> 00:34:23,670
- Takechiyo.
- Yes.
567
00:34:25,510 --> 00:34:29,330
You might be too small
to understand this.
568
00:34:29,580 --> 00:34:31,750
But your trip is...
569
00:34:31,970 --> 00:34:37,500
...a very important one to save
this clan and this castle.
570
00:34:37,500 --> 00:34:39,140
Yes.
571
00:34:39,780 --> 00:34:42,390
I want to thank you.
572
00:34:45,730 --> 00:34:48,380
As I send you off,
573
00:34:49,310 --> 00:34:53,990
I am ashamed of my powerlessness.
574
00:34:54,880 --> 00:35:00,460
I lower my head to you like this.
575
00:35:01,530 --> 00:35:03,700
Father...?
576
00:35:09,300 --> 00:35:10,800
Sir Hirotada.
577
00:35:12,310 --> 00:35:13,200
Takechiyo!
578
00:35:13,200 --> 00:35:14,650
Come!
579
00:35:25,840 --> 00:35:29,230
Takechiyo is accompanied by six pages.
580
00:35:29,490 --> 00:35:33,600
Kaneda Yosazaemon was chosen
to become his guard.
581
00:35:33,600 --> 00:35:35,320
Sir Takechiyo is ready to leave.
582
00:35:35,600 --> 00:35:37,800
He is coming with the Lord.
583
00:35:55,410 --> 00:35:56,610
How valiant.
584
00:35:57,870 --> 00:36:01,360
You will never be despised
no matter where you go.
585
00:36:01,570 --> 00:36:02,400
How true.
586
00:36:02,400 --> 00:36:05,680
He knows how to
loosen up the tension.
587
00:36:06,660 --> 00:36:08,810
Just like the Lady of the Mansion.
588
00:36:12,810 --> 00:36:17,110
I'm sending off young boys.
589
00:36:18,390 --> 00:36:20,720
Those who accompany Takechiyo.
590
00:36:20,970 --> 00:36:25,930
Be careful. You must not create
animosity in foreign lands.
591
00:36:25,930 --> 00:36:26,690
Yes!
592
00:36:30,170 --> 00:36:32,470
I'm telling you our creed.
593
00:36:32,470 --> 00:36:36,580
"Matsudaira's pride doesn't lie
with eloquence nor elegance."
594
00:36:36,580 --> 00:36:38,550
"It lies with iron-hard solidarity."
595
00:36:38,550 --> 00:36:40,610
- Got it?
- Yes!
596
00:36:40,920 --> 00:36:42,640
Don't discuss loyalty.
597
00:36:43,130 --> 00:36:45,880
Keep it at the bottom
of your hearts...
598
00:36:45,880 --> 00:36:46,770
...and protect the Young Lord.
599
00:36:47,110 --> 00:36:50,430
If something happens
to the Young Lord,
600
00:36:50,430 --> 00:36:54,180
nobody can come back here alive.
601
00:36:54,570 --> 00:36:55,670
Yes!
602
00:36:58,200 --> 00:36:59,110
Good.
603
00:36:59,390 --> 00:37:00,780
Bring the cup.
604
00:37:15,220 --> 00:37:17,370
Takechiyo and his
party left Okazaki.
605
00:37:17,580 --> 00:37:20,550
They took a ship from a place
currently known as Gamagori...
606
00:37:20,550 --> 00:37:23,220
...crossed Mikawa Bay and landed
in Otsu on the opposite shore.
607
00:37:23,220 --> 00:37:25,460
Then, they were protected
by Toda vassals...
608
00:37:25,460 --> 00:37:28,730
...and entered this temporary
rest house in Shiomi-zaka.
609
00:37:29,210 --> 00:37:33,950
You must be tired of
cruising with little boys.
610
00:37:33,950 --> 00:37:34,980
Not at all.
611
00:37:36,210 --> 00:37:40,780
You placed tight security
at pivotal points from the dock here.
612
00:37:40,780 --> 00:37:42,170
I, Kaneda Yosazaemon,
613
00:37:42,170 --> 00:37:46,530
would like to express my thanks
on behalf of the Young Lord.
614
00:37:46,530 --> 00:37:47,900
By the way,
615
00:37:47,900 --> 00:37:50,190
My mother, who is Sir Takechiyo's
step-grandmother,
616
00:37:50,200 --> 00:37:52,990
wants to see Sir Takechiyo.
617
00:37:52,990 --> 00:37:57,270
She's waiting here
with her attendants.
618
00:37:57,270 --> 00:37:58,550
How grateful.
619
00:37:58,550 --> 00:38:00,970
But the actual reason
for his trip is...
620
00:38:00,970 --> 00:38:03,250
- ...to become a hostage.
- Don't worry.
621
00:38:03,250 --> 00:38:08,580
If she sees him before the Imagawa
come, it should be all right.
622
00:38:09,160 --> 00:38:12,420
- One more thing.
- Yes?
623
00:38:13,500 --> 00:38:18,390
Oda's rappa (mercenary spies)
might have reached out here.
624
00:38:20,110 --> 00:38:23,560
I put extra tight
security here, but...
625
00:38:23,780 --> 00:38:27,770
...it'll be safer if you stay
in my castle only tonight...
626
00:38:28,390 --> 00:38:30,830
...and have a good rest.
627
00:38:32,150 --> 00:38:34,560
Prince Takechiyo
will feel even safer.
628
00:38:34,960 --> 00:38:37,820
I'll take you up
on your kind offer.
629
00:38:50,390 --> 00:38:51,360
Wait!
630
00:38:52,220 --> 00:38:53,140
Who are you?
631
00:38:53,140 --> 00:38:56,410
You must be accompanying
Matsudaira Takechiyo.
632
00:38:56,410 --> 00:38:57,430
That's right.
633
00:38:57,860 --> 00:39:00,320
Who are you stopping his palanquin?
634
00:39:00,570 --> 00:39:03,780
We came to pick him up
all the way from Owari.
635
00:39:03,780 --> 00:39:05,810
To prevent any injury
to Sir Takechiyo,
636
00:39:05,810 --> 00:39:07,460
hand him over to
us without resistance.
637
00:39:07,460 --> 00:39:08,950
What a rude remark!
638
00:39:09,390 --> 00:39:10,860
Join me, gentlemen!
639
00:39:11,200 --> 00:39:12,950
Don't unsheathe your swords.
640
00:39:17,290 --> 00:39:18,820
You know, Yasaza.
641
00:39:20,490 --> 00:39:23,770
Sir Takechiyo becomes
a hostage eventually.
642
00:39:23,980 --> 00:39:26,460
Instead of fighting carelessly
and letting him die,
643
00:39:26,460 --> 00:39:31,350
you should hand him over here
and pray for his safety.
644
00:39:31,350 --> 00:39:32,790
Damn you...!
645
00:39:33,420 --> 00:39:35,570
You tricked us...!
646
00:39:38,710 --> 00:39:40,300
Are there rogues?
647
00:39:40,300 --> 00:39:41,570
Bring it on!
648
00:39:41,790 --> 00:39:43,200
Oh, my.
649
00:39:44,120 --> 00:39:45,820
How brave you are.
650
00:39:48,580 --> 00:39:50,950
Sorry for scaring you.
651
00:39:50,950 --> 00:39:53,590
We are not going to harm you.
652
00:39:53,810 --> 00:39:55,130
So forgive us.
653
00:39:55,130 --> 00:39:57,180
Are you the head
of the Oda gangs?
654
00:39:57,180 --> 00:39:58,350
Yeah.
655
00:39:59,810 --> 00:40:03,890
Aren't you going to
Owari with Sir Takechiyo?
656
00:40:03,890 --> 00:40:06,420
I don't want to listen to
meaningless excuses.
657
00:40:06,420 --> 00:40:07,270
Yosaza!
658
00:40:07,520 --> 00:40:10,120
By sending Sir Takechiyo
to the Imagawa...
659
00:40:10,470 --> 00:40:13,610
...the Matsudaira will tread
the path to self-destruction.
660
00:40:13,610 --> 00:40:16,860
The only way for us, small provinces,
to survive...
661
00:40:16,860 --> 00:40:20,890
...is an alliance among the Toda,
the Matsudaira and the Mizuno...
662
00:40:20,890 --> 00:40:22,700
...and remain neutral.
663
00:40:23,160 --> 00:40:25,770
Without help from
these three provinces,
664
00:40:25,770 --> 00:40:27,990
neither the Oda nor
the Imagawa can secure victory.
665
00:40:27,990 --> 00:40:31,370
If they can't secure victory,
nobody has to fight.
666
00:40:31,370 --> 00:40:33,290
How can you do that?
667
00:40:33,960 --> 00:40:36,960
This gentleman, Prince Bear...
668
00:40:37,280 --> 00:40:39,500
...will escort
Sir Takechiyo to Owari.
669
00:40:39,500 --> 00:40:45,690
After that, he will complete an
alliance among the three provinces.
670
00:40:46,220 --> 00:40:47,560
What...?
671
00:40:48,100 --> 00:40:50,250
Are you Prince Bear?
672
00:40:50,510 --> 00:40:53,960
Opposing me here
is a meaningless act.
673
00:40:53,960 --> 00:40:56,440
Don't you want to go to Owari
with Takechiyo for now...
674
00:40:56,440 --> 00:40:59,950
...and find out how your
young master will live there?
675
00:40:59,950 --> 00:41:00,500
No!
676
00:41:01,670 --> 00:41:03,940
- If I refuse, what are you going to do?
- No choice.
677
00:41:03,940 --> 00:41:06,190
I have to kill you.
678
00:41:13,490 --> 00:41:14,940
What's your answer?
679
00:41:14,940 --> 00:41:18,370
Why don't you be sensible, Yosaza?
680
00:41:19,200 --> 00:41:23,100
If the Imagawa find out
the hostage was sent to Owari,
681
00:41:23,100 --> 00:41:25,890
we can't get away from the Imagawa.
682
00:41:25,890 --> 00:41:28,720
What if the Imagawa and
the Matsudaira start a battle?
683
00:41:28,720 --> 00:41:30,240
No need to worry.
684
00:41:30,660 --> 00:41:36,890
The Toda and the Matsudaira can
explain the hostage was kidnapped.
685
00:41:36,890 --> 00:41:38,200
Well.
686
00:41:39,620 --> 00:41:44,330
Prince Takechiyo will
be safe for sure?
687
00:41:45,150 --> 00:41:47,530
He's a precious hostage.
688
00:41:50,270 --> 00:41:51,770
All right.
689
00:41:54,800 --> 00:41:58,110
You stay with Prince Takechiyo.
690
00:42:05,930 --> 00:42:07,190
Look!!
691
00:42:14,330 --> 00:42:15,410
Look...!
692
00:42:16,440 --> 00:42:21,510
This is the Matsudaira spirit...!
693
00:42:24,620 --> 00:42:27,840
- Get the palanquin first.
- Yes, sir.
694
00:42:28,420 --> 00:42:29,530
- Hurry.
695
00:42:41,700 --> 00:42:44,400
I want to take Yosaza's body.
696
00:42:45,240 --> 00:42:47,270
Thank you.
697
00:42:50,130 --> 00:42:52,610
Put him on a ship.
With courtesy.
698
00:42:54,720 --> 00:42:56,240
I'll give him
samurai's compassion.
699
00:42:56,240 --> 00:42:59,560
"Kaneda Yosazaemon infiltrated into
Owari to rescue the hostage."
700
00:42:59,560 --> 00:43:03,850
"He was killed in action."
Tell it so to the Okazaki.
701
00:43:24,670 --> 00:43:30,240
Takechiyo was sent by Namitaro
to Oda Nobuhide.
702
00:43:31,370 --> 00:43:34,850
Beyond this dark
departure on the ocean,
703
00:43:34,850 --> 00:43:36,650
what kind of destiny
will await him?
704
00:43:36,860 --> 00:43:39,270
Nobody knows yet.
705
00:43:45,450 --> 00:43:48,370
End of Episode 3
50059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.