Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,368 --> 00:04:04,869
There's an emergency in the laboratory
2
00:04:05,162 --> 00:04:07,038
and a serious risk of contamination.
3
00:04:07,330 --> 00:04:09,874
Have the emergency squad sent here right away!
4
00:04:10,167 --> 00:04:12,961
Repeat serious risk of contamination.
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,671
Close all safety doors.
6
00:04:14,963 --> 00:04:17,757
Only the emergency squad is to enter the laboratory.
7
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
Notify professor Adams and professor Vince at once.
8
00:04:21,011 --> 00:04:24,055
Apply all measures of maximum security.
9
00:04:45,577 --> 00:04:49,539
As president of chemi-Cal, I would say
10
00:04:49,831 --> 00:04:52,834
yes this report seems to be sufficient.
11
00:04:53,126 --> 00:04:57,046
The ministry will accept out version of the affair.
12
00:04:57,339 --> 00:04:58,715
And we don't have to say anything
13
00:04:59,007 --> 00:05:01,384
about the risk of contamination.
14
00:05:01,676 --> 00:05:04,387
There's no point in causing alarm.
15
00:05:04,679 --> 00:05:06,722
That's impossible, Mr. Milton.
16
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
Don't forget the people in Newton suspect something.
17
00:05:10,018 --> 00:05:11,352
Yes that's very true.
18
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
And I would say they are definitely against
19
00:05:13,647 --> 00:05:15,899
the kind of experiment we're performing.
20
00:05:16,191 --> 00:05:17,609
They won't find out about it.
21
00:05:17,901 --> 00:05:20,111
After all it was accidental.
22
00:05:21,363 --> 00:05:24,115
But inexplicable at least for now.
23
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
Isn't it Vince?
24
00:05:25,700 --> 00:05:26,242
Oh yes!
25
00:05:26,535 --> 00:05:27,702
Jane, I think we'll make more progress
26
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
in our research programs if you please
27
00:05:30,539 --> 00:05:32,123
leave this whole affair to me.
28
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
If professor Adams agrees it's all right by us.
29
00:05:35,836 --> 00:05:37,170
I'm glad to hear it.
30
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
The problem is simply professor Adams.
31
00:06:04,865 --> 00:06:05,532
Hi Betty.
32
00:06:05,824 --> 00:06:07,200
Hi Lucas.
33
00:06:07,492 --> 00:06:09,619
I nearly didn't get here.
34
00:06:09,911 --> 00:06:10,578
You been to your sister's?
35
00:06:10,871 --> 00:06:11,413
Yeah that's right.
36
00:06:11,705 --> 00:06:12,747
Are you coming for a - no I can't.
37
00:06:13,039 --> 00:06:14,081
I've got to be back at six.
38
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
It's just a short ride. - You promise?
39
00:06:15,584 --> 00:06:18,211
Sure. -All right don't forget.
40
00:08:02,524 --> 00:08:03,358
Look out!
41
00:09:14,054 --> 00:09:16,514
Here's the data we processed.
42
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
The problem isn't the disappearance of professor Adams.
43
00:09:20,310 --> 00:09:22,937
This isn't the first weekend he's spent fishing.
44
00:09:23,229 --> 00:09:25,648
The problem is the disappearance of the Guinea pig.
45
00:09:25,940 --> 00:09:26,815
Guinea pig?
46
00:09:27,901 --> 00:09:29,444
Theoretically the vaccine may have produced
47
00:09:29,736 --> 00:09:34,236
profound genetic alterations in the creature's body.
48
00:09:34,657 --> 00:09:38,661
Probably it has grown in size as well as ferocity.
49
00:09:38,953 --> 00:09:39,578
How big?
50
00:09:40,914 --> 00:09:44,292
The dimensions of a dog of a lion.
51
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
For the moment this is just an hypothesis.
52
00:09:46,795 --> 00:09:50,340
It will take several hours to process all the data.
53
00:09:50,632 --> 00:09:53,259
But get ready for the worst.
54
00:09:53,551 --> 00:09:55,803
Professor Adams prepared us notes
55
00:09:56,096 --> 00:09:59,307
only about the methodology of his experiments
56
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
not the results.
57
00:10:01,351 --> 00:10:05,851
Vince and I know almost nothing about the new vaccine.
58
00:10:06,272 --> 00:10:07,731
Well we must keep our heads Jane.
59
00:10:08,024 --> 00:10:09,358
Chemi-Cal is closed for the weekend.
60
00:10:09,651 --> 00:10:11,194
The personnel know nothing so there's no way
61
00:10:11,486 --> 00:10:12,778
they can spread damaging stories.
62
00:10:13,071 --> 00:10:14,113
But Mr. Milton!
63
00:10:14,405 --> 00:10:18,905
You're forgetting about the auxiliary squad men.
64
00:10:19,202 --> 00:10:19,827
Yes.
65
00:10:21,704 --> 00:10:23,288
You better get back to work.
66
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
I'll see if I can track down professor Adams.
67
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
And I'll have a word with sergeant o'brien
68
00:10:28,086 --> 00:10:31,464
to see if the local police can help us out.
69
00:10:38,304 --> 00:10:39,722
Yes?
70
00:10:40,014 --> 00:10:41,598
Yes I'll send him right over.
71
00:10:41,891 --> 00:10:43,267
Of course sir.
72
00:10:43,560 --> 00:10:44,102
You heart that?
73
00:10:44,394 --> 00:10:45,728
The colonel wants the printout right away.
74
00:10:46,020 --> 00:10:47,062
You better get moving.
75
00:10:47,355 --> 00:10:49,231
Yes.
76
00:11:02,704 --> 00:11:05,206
You know the town of Newton captain?
77
00:11:05,498 --> 00:11:07,917
I know the one near my home town in Canada.
78
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
No this one's in england.
79
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
However the prime minister is anxious
80
00:11:12,839 --> 00:11:15,132
to see the report on the plurima plan
81
00:11:15,425 --> 00:11:19,345
after the issue was rose last week in parliament.
82
00:11:19,637 --> 00:11:22,473
And chemi-Cal is acting mysteriously.
83
00:11:24,767 --> 00:11:25,934
How 'bout professor Adams?
84
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
The professor is a scientist you know.
85
00:11:28,229 --> 00:11:30,522
And he likes to deal in certainties.
86
00:11:30,815 --> 00:11:33,818
But Milton would have no objection to getting rid of us.
87
00:11:34,110 --> 00:11:38,030
Officially chemi-Cal makes only asprin and antibiotics.
88
00:11:38,323 --> 00:11:41,034
He thinks the plurima plan is a pain in the neck.
89
00:11:41,326 --> 00:11:42,243
A pain he can stand.
90
00:11:42,535 --> 00:11:45,913
He made about 10 million didn't he from the government?
91
00:11:46,206 --> 00:11:48,291
A few hours ago there was a curious accident
92
00:11:48,583 --> 00:11:51,627
at the laboratory and professor Adams the only person
93
00:11:51,920 --> 00:11:54,756
who could have explained it has disappeared.
94
00:11:55,048 --> 00:11:56,466
He's supposed to have gone fishing.
95
00:11:56,758 --> 00:11:58,009
Fishing?
96
00:11:58,301 --> 00:11:59,051
Are you sure?
97
00:11:59,344 --> 00:12:01,554
Captain, if I accepted everything I was told
98
00:12:01,846 --> 00:12:06,267
at face value I wouldn't be running a security service;
99
00:12:06,559 --> 00:12:07,643
I'd be directing traffic.
100
00:12:08,728 --> 00:12:11,439
Well, I'd better be going.
101
00:12:11,731 --> 00:12:12,773
Uh
102
00:12:13,066 --> 00:12:15,568
colonel who was Adams' bodyguard?
103
00:12:15,860 --> 00:12:17,152
Henry Myles.
104
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
Hm I've worked with him.
105
00:12:24,953 --> 00:12:25,703
Yes?
106
00:12:34,379 --> 00:12:35,129
Hm.
107
00:12:50,895 --> 00:12:53,522
Sergeant, we found the girl's body.
108
00:12:53,815 --> 00:12:55,316
It's in dreadful shape.
109
00:12:55,608 --> 00:12:56,150
It's over there.
110
00:12:56,442 --> 00:12:57,401
I'll show you.
111
00:13:10,039 --> 00:13:10,706
Just look.
112
00:13:10,999 --> 00:13:12,083
I never would have thought a human being
113
00:13:12,375 --> 00:13:14,001
could do such a thing.
114
00:13:28,099 --> 00:13:29,308
This is really horrible.
115
00:13:29,600 --> 00:13:32,477
I can't think what kind of weapon the killer used on her.
116
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
But the way she's cut up it could've been a meat ax.
117
00:13:35,273 --> 00:13:38,943
Doctor, I want the results of the autopsy tonight!
118
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
Right.
119
00:13:40,611 --> 00:13:41,987
This is our case!
120
00:13:43,156 --> 00:13:44,740
And I want this killer in jail
121
00:13:45,033 --> 00:13:48,286
before those London head shrinkers start excusing him!
122
00:13:48,578 --> 00:13:49,453
So get going!
123
00:13:51,706 --> 00:13:52,957
So it was one of these things
124
00:13:53,249 --> 00:13:55,251
that created all the mess huh?
125
00:13:55,543 --> 00:13:58,379
There are some things that even science cannot understand.
126
00:13:58,671 --> 00:14:01,590
It takes time for the mind to accept them as possible.
127
00:14:01,883 --> 00:14:02,550
I see.
128
00:14:02,842 --> 00:14:04,468
Do you mind if I call you Jane?
129
00:14:04,761 --> 00:14:06,721
I'd mind if you didn't.
130
00:14:07,013 --> 00:14:07,930
Fine.
131
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
What can you tell me about this professor Adams?
132
00:14:11,142 --> 00:14:12,810
You fellas think that people aren't interesting
133
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
until they disappear.
134
00:14:14,771 --> 00:14:15,396
Hm.
135
00:14:16,439 --> 00:14:19,275
You don't have to disappear.
136
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
So, according to your story
137
00:14:20,860 --> 00:14:23,195
the professor is off struggling with a trout.
138
00:14:23,488 --> 00:14:25,990
After all, biology trout fishing is his biggest passion.
139
00:14:26,282 --> 00:14:26,907
Hm.
140
00:14:47,845 --> 00:14:50,764
Wait in the car while I look around.
141
00:16:38,873 --> 00:16:41,166
Not the best way to treat a lady.
142
00:16:41,459 --> 00:16:44,837
I told you to stay in the car, lady Jane!
143
00:16:45,796 --> 00:16:48,715
It's dangerous not to follow orders.
144
00:16:49,717 --> 00:16:53,303
I think we'd better let some light in, hm?
145
00:16:58,893 --> 00:17:02,187
Well it looks like his things are all here.
146
00:17:02,480 --> 00:17:04,023
No not everything.
147
00:17:04,315 --> 00:17:06,358
His old military jacket isn't there.
148
00:17:06,651 --> 00:17:08,027
You're observant.
149
00:17:08,319 --> 00:17:11,864
He always puts it on when he's fishing.
150
00:17:12,156 --> 00:17:15,200
I think I'll just take a look around.
151
00:18:06,586 --> 00:18:08,462
You recognize him? - It's Henry Myles!
152
00:18:08,754 --> 00:18:11,047
He was guarding the professor!
153
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Yes I used to know him.
154
00:18:13,175 --> 00:18:13,800
Come on.
155
00:18:53,424 --> 00:18:54,550
Perfect, wonderful!
156
00:18:54,842 --> 00:18:56,260
You've been marvelous today, boys!
157
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
Now you can go, but first I have something for you.
158
00:18:59,472 --> 00:19:01,015
One for you.
159
00:19:01,307 --> 00:19:02,683
One for you.
160
00:19:02,975 --> 00:19:04,851
One for you, and say hello to granny for me.
161
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
And be a good boy.
162
00:19:06,771 --> 00:19:07,313
See you tomorrow.
163
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
And don't forget to study. - I won't.
164
00:19:10,274 --> 00:19:12,442
All right boys, time to go home.
165
00:19:12,735 --> 00:19:14,486
Your mommies and daddies are waiting for you.
166
00:19:14,779 --> 00:19:16,530
They're expecting you back for dinner.
167
00:19:16,822 --> 00:19:20,033
And wash your grubby little hands before you eat, eh?
168
00:19:20,326 --> 00:19:23,704
I say boys, haven't you forgotten something?
169
00:19:23,996 --> 00:19:25,372
Come and get it.
170
00:19:25,665 --> 00:19:26,457
Easy does it.
171
00:19:26,749 --> 00:19:30,085
And remember, don't stop to play along the way.
172
00:19:30,378 --> 00:19:32,380
This substance we found on Henry Myles' body
173
00:19:32,672 --> 00:19:35,341
has a completely anomalous cell structure.
174
00:19:35,633 --> 00:19:37,885
That isn't the point, Jane.
175
00:19:38,177 --> 00:19:40,220
In my opinion there's a connection between the murders,
176
00:19:40,513 --> 00:19:41,847
the accident in the laboratory
177
00:19:42,139 --> 00:19:44,808
and the disappearance of professor Adams.
178
00:19:45,101 --> 00:19:45,810
Perhaps.
179
00:19:46,102 --> 00:19:46,644
But you have to prove it.
180
00:19:46,936 --> 00:19:48,228
Look Jane!
181
00:19:48,521 --> 00:19:49,730
You have to cooperate with me
182
00:19:50,022 --> 00:19:51,606
if we're going to find out the truth.
183
00:19:51,899 --> 00:19:53,317
And that's more important than the good name
184
00:19:53,609 --> 00:19:55,360
of your dear professor Adams.
185
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
Mr. Milton wants to see you.
186
00:20:03,661 --> 00:20:06,538
All right.
187
00:20:10,376 --> 00:20:11,460
You wanted to see me, sir?
188
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
Yes come in.
189
00:20:15,256 --> 00:20:17,174
Captain kirk, sergeant o'brien.
190
00:20:17,466 --> 00:20:18,008
How do you do?
191
00:20:18,300 --> 00:20:20,176
I've been told the whole story, captain.
192
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
I hope I can be of help.
193
00:20:22,805 --> 00:20:24,097
Not alone are you?
194
00:20:24,390 --> 00:20:26,767
I'm sorry but I only have two men under me
195
00:20:27,059 --> 00:20:29,853
and they're busy chasing a homicidal maniac.
196
00:20:30,146 --> 00:20:30,938
Then you can't be of much help
197
00:20:31,230 --> 00:20:32,314
can you? - Thank you sergeant
198
00:20:32,606 --> 00:20:35,609
for taking the suggestion I gave you.
199
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
We must avoid a panic.
200
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
And above all else we mustn't attract journalists
201
00:20:40,489 --> 00:20:42,491
looking for sensational news.
202
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Yes but I think the people should be warned.
203
00:20:45,995 --> 00:20:47,997
Yes but perhaps later on.
204
00:20:48,289 --> 00:20:51,292
And captain remember the overriding necessity:
205
00:20:51,584 --> 00:20:55,504
That the plurima plan remain a matter of utmost secrecy.
206
00:20:57,757 --> 00:20:58,507
Come in!
207
00:21:00,134 --> 00:21:01,009
I didn't know you were busy.
208
00:21:01,302 --> 00:21:03,220
No no not at all.
209
00:21:03,512 --> 00:21:04,971
How are you, captain? - Fine thanks.
210
00:21:05,264 --> 00:21:07,599
Ah sergeant o'brien. - How do you do?
211
00:21:07,892 --> 00:21:10,019
The computer report is finished.
212
00:21:10,311 --> 00:21:13,605
But perhaps it's better if I come back later.
213
00:21:13,898 --> 00:21:15,649
No no you can speak freely.
214
00:21:15,941 --> 00:21:16,858
I don't want these gentlemen
215
00:21:17,151 --> 00:21:19,278
to think we have anything to hide.
216
00:21:19,570 --> 00:21:20,654
All right.
217
00:21:20,946 --> 00:21:24,157
We had the computer set up to analyze all the information
218
00:21:24,450 --> 00:21:28,162
available concerning professor Adams' with the new vaccine.
219
00:21:28,454 --> 00:21:32,416
And as expected the reply was 'insufficient data'.
220
00:21:34,043 --> 00:21:35,794
Insufficient?
221
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
If you would like you can check it yourself.
222
00:21:40,299 --> 00:21:44,386
If you gentlemen would excuse me, come along professor.
223
00:21:48,140 --> 00:21:51,059
Dreadful actors, don't you agree?
224
00:21:51,352 --> 00:21:53,103
What do you mean?
225
00:21:53,395 --> 00:21:54,729
All right.
226
00:21:55,022 --> 00:21:56,982
What if there's a connection between
227
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
the accident in the laboratory
228
00:21:58,984 --> 00:22:01,695
the disappearance suddenly of the professor
229
00:22:01,987 --> 00:22:03,196
and the killings?
230
00:22:05,616 --> 00:22:06,491
Sergeant
231
00:22:07,910 --> 00:22:11,872
before we find it we have to find the professor.
232
00:22:26,720 --> 00:22:29,889
As you can see the area is quite large.
233
00:22:30,182 --> 00:22:31,933
We'd need volunteers for a manhunt
234
00:22:32,226 --> 00:22:33,852
but then we'd have to offer an explanation.
235
00:22:34,144 --> 00:22:35,061
And that could easily cause panic
236
00:22:35,354 --> 00:22:37,105
if it got the general public.
237
00:22:37,398 --> 00:22:39,858
Yeah, and that's not the only problem.
238
00:22:40,150 --> 00:22:41,151
We haven't got much time.
239
00:22:41,443 --> 00:22:42,569
Why not captain?
240
00:22:42,862 --> 00:22:45,239
When we find Adams you'll see, okay?
241
00:22:55,583 --> 00:22:56,875
Hello?
242
00:22:57,167 --> 00:22:58,585
Oh, it's you honey!
243
00:22:58,878 --> 00:23:00,963
What a pleasant surprise!
244
00:23:01,255 --> 00:23:03,340
No, no, I never go to bed this early.
245
00:23:03,632 --> 00:23:06,092
I was just gonna have a nice shower.
246
00:23:06,385 --> 00:23:08,720
You didn't phone me last night, ducky.
247
00:23:09,013 --> 00:23:11,390
Is that how you're feeling?
248
00:23:11,682 --> 00:23:12,808
I am if you are.
249
00:23:14,018 --> 00:23:15,519
But don't you keep me waiting.
250
00:23:15,811 --> 00:23:16,728
Put your skates on.
251
00:23:17,021 --> 00:23:17,646
See ya!
252
00:25:08,549 --> 00:25:11,093
As you can see she was killed in the same way
253
00:25:11,385 --> 00:25:12,928
as the previous case.
254
00:25:14,179 --> 00:25:16,014
And look at this photo.
255
00:25:17,558 --> 00:25:18,308
You see?
256
00:25:21,353 --> 00:25:23,772
There's the green stuff again.
257
00:25:25,566 --> 00:25:27,109
Then you think there's no doubt about it;
258
00:25:27,401 --> 00:25:30,278
the man who killed this girl also killed the other one?
259
00:25:30,571 --> 00:25:31,905
That's right, sergeant.
260
00:25:32,197 --> 00:25:33,781
And there was another curious feature.
261
00:25:34,074 --> 00:25:35,575
Did you notice that in both those cases
262
00:25:35,868 --> 00:25:39,955
there was hardly any blood left in the corpses?
263
00:25:40,247 --> 00:25:42,040
In the first case that can be explained;
264
00:25:42,332 --> 00:25:44,625
the ground she was lying on had soaked it all up.
265
00:25:44,918 --> 00:25:47,921
And this time the killer cleaned the bathroom floor?
266
00:25:48,213 --> 00:25:50,423
Some maniacs are like that.
267
00:25:50,716 --> 00:25:52,634
Although I know you don't believe the killer's insane.
268
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
And do you?
269
00:25:54,219 --> 00:25:55,011
Who knows?
270
00:25:56,096 --> 00:25:59,641
The wounds resemble those caused by an animal.
271
00:25:59,933 --> 00:26:02,435
And then there were those strange sores.
272
00:26:02,728 --> 00:26:06,481
I'd say they were burns caused by that green substance.
273
00:26:06,774 --> 00:26:07,399
Burns, you say?
274
00:26:07,691 --> 00:26:09,776
Or it could even have been radiation.
275
00:26:10,069 --> 00:26:11,361
I've noted symptoms like those
276
00:26:11,653 --> 00:26:13,988
caused by heavy contamination.
277
00:26:14,281 --> 00:26:18,410
Apparently this killer whether it's a man or animal
278
00:26:18,702 --> 00:26:20,370
is a kind of mutant.
279
00:26:20,662 --> 00:26:24,624
And as for the blood he may very well have drunk it.
280
00:26:36,970 --> 00:26:38,388
Let him through.
281
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Have you seen the papers this morning?
282
00:27:05,666 --> 00:27:07,042
Yes, it's scandalous!
283
00:27:07,334 --> 00:27:09,252
But you can't stop the press.
284
00:27:09,545 --> 00:27:11,588
However, I did send someone to deal with it.
285
00:27:11,880 --> 00:27:14,507
Good morning, sir Charles!
286
00:27:17,886 --> 00:27:18,761
Good morning, Rutledge.
287
00:27:19,054 --> 00:27:21,848
Come and meet frye of civil defense.
288
00:27:22,141 --> 00:27:23,600
How do you do? - Pleasure.
289
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
I've called you because of what's happening at Newton.
290
00:27:26,562 --> 00:27:27,938
We have news.
291
00:27:28,230 --> 00:27:30,899
Doctor, would you please explain?
292
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
Gladly.
293
00:27:32,693 --> 00:27:34,861
One of the doctors there sent us some cultures.
294
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
We've managed to isolate a virus.
295
00:27:38,157 --> 00:27:40,742
It's a new type of virus and we're still studying it.
296
00:27:41,034 --> 00:27:43,286
But one thing is certain: It's indestructible
297
00:27:43,579 --> 00:27:44,871
and very dangerous.
298
00:27:45,164 --> 00:27:49,126
Perhaps at Newton they're doing experiments in germ
warfare.
299
00:27:50,878 --> 00:27:51,795
That'll be all, doctor.
300
00:27:52,087 --> 00:27:53,546
Thank you very much.
301
00:27:55,883 --> 00:27:57,050
You may go now.
302
00:28:02,514 --> 00:28:06,142
Can I offer you something to drink Rutledge?
303
00:28:08,812 --> 00:28:10,271
As you must have understood, colonel
304
00:28:10,564 --> 00:28:15,026
we've told no one that Adams was nearing the conclusion
305
00:28:15,319 --> 00:28:16,445
of his experiment.
306
00:28:16,737 --> 00:28:18,321
Naturally, sir Charles.
307
00:28:18,614 --> 00:28:19,740
There you are.
308
00:28:21,867 --> 00:28:23,451
You see colonel we were well aware
309
00:28:23,744 --> 00:28:25,454
of the risks the deployment plan involved
310
00:28:25,746 --> 00:28:27,873
but we still had to carry out the experiment.
311
00:28:28,165 --> 00:28:30,542
Unfortunately, something failed to function correctly
312
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
and we are now faced with the possibility
313
00:28:32,669 --> 00:28:34,879
of an immense catastrophe.
314
00:28:35,172 --> 00:28:39,134
Do you think it's already reached that point, sir Charles?
315
00:28:40,385 --> 00:28:42,261
Three minutes ago the first part of plan q
316
00:28:42,554 --> 00:28:44,264
was given the go ahead.
317
00:28:45,390 --> 00:28:47,016
But sir Charles!
318
00:28:47,309 --> 00:28:50,353
The position doesn't warrant plan q!
319
00:28:50,646 --> 00:28:54,232
You can't be serious maintaining that point of view!
320
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
It means the total destruction of the town
321
00:28:56,610 --> 00:28:57,902
murdering every living thing in it
322
00:28:58,195 --> 00:28:59,279
including women and children!
323
00:28:59,571 --> 00:29:01,155
That's enough colonel!
324
00:29:01,448 --> 00:29:03,825
Leave the responsibility to me.
325
00:29:05,577 --> 00:29:08,121
Sir Charles, I urge you to reconsider
326
00:29:08,413 --> 00:29:09,789
on the grounds of humanity.
327
00:29:10,082 --> 00:29:11,333
Please control yourself!
328
00:29:11,625 --> 00:29:15,003
This isn't the first time we've incurred certain risks.
329
00:29:15,295 --> 00:29:17,255
Do you expect to move ahead with the second phase?
330
00:29:17,547 --> 00:29:18,798
I'm forced to say yes.
331
00:29:19,091 --> 00:29:21,551
Fortunately, it's not up to me to choose the zero hour.
332
00:29:21,843 --> 00:29:23,511
That's done by our superiors.
333
00:29:23,804 --> 00:29:25,555
How about the press, sir Charles?
334
00:29:25,847 --> 00:29:27,014
I shall muzzle them!
335
00:29:27,307 --> 00:29:29,309
Is that possible?
336
00:29:29,601 --> 00:29:32,770
The arrival of troops at Newton will look very suspicious.
337
00:29:33,063 --> 00:29:36,858
We'll make a statement to the press say army maneuvers.
338
00:29:37,150 --> 00:29:39,193
You can see to the details.
339
00:29:41,488 --> 00:29:42,739
If you say so.
340
00:31:23,382 --> 00:31:25,300
All right file out!
341
00:31:25,592 --> 00:31:27,051
Set up a road block!
342
00:31:28,178 --> 00:31:29,262
On the double!
343
00:31:30,222 --> 00:31:32,182
Come on get the led out!
344
00:31:37,938 --> 00:31:39,481
So we now have the problem of quarantining
345
00:31:39,773 --> 00:31:41,733
the town's entire population.
346
00:31:42,025 --> 00:31:43,860
But colonel have you read my report?
347
00:31:44,152 --> 00:31:45,736
This situation is serious.
348
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
Naturally, naturally.
349
00:31:48,073 --> 00:31:49,699
Have you learned anything about the virus
350
00:31:49,991 --> 00:31:51,409
and professor Adams?
351
00:31:51,701 --> 00:31:54,286
The professor's disappeared but the virus hasn't.
352
00:31:54,579 --> 00:31:56,163
Colonel, this virus is deadly!
353
00:31:56,456 --> 00:31:57,999
That's the main reason I told you.
354
00:31:58,291 --> 00:31:59,917
Any other information?
355
00:32:00,919 --> 00:32:03,963
Colonel, do you realize that this'll be
356
00:32:04,256 --> 00:32:06,967
the first time you've used plan q?
357
00:32:07,259 --> 00:32:09,928
What do you mean, captain?
358
00:32:10,220 --> 00:32:12,013
You know exactly what I mean, sir!
359
00:32:12,305 --> 00:32:14,348
Don't worry, and calm down.
360
00:32:14,641 --> 00:32:17,602
The authorities have assured me that it won't be necessary.
361
00:32:17,894 --> 00:32:19,312
Yes, but what if they're wrong?
362
00:32:19,604 --> 00:32:21,022
What if the virus spreads?
363
00:32:21,314 --> 00:32:23,357
This whole town could become a cemetery!
364
00:32:23,650 --> 00:32:25,401
Now captain you're exaggerating.
365
00:32:25,694 --> 00:32:28,196
And be careful of startling a panic too!
366
00:32:28,488 --> 00:32:31,157
I want you to remember that you're the only person
367
00:32:31,450 --> 00:32:34,369
who can really handle the situation.
368
00:32:34,661 --> 00:32:36,287
I'm no superman colonel.
369
00:32:36,580 --> 00:32:38,873
This is no time for modesty.
370
00:32:39,166 --> 00:32:41,209
You have to eliminate the source of the contagion
371
00:32:41,501 --> 00:32:44,587
because it endangers the whole world!
372
00:32:44,880 --> 00:32:47,132
No one is to enter or to leave the town.
373
00:32:47,424 --> 00:32:50,552
And you may use your gun if necessary.
374
00:32:50,844 --> 00:32:52,387
It's been authorized.
375
00:32:52,679 --> 00:32:55,181
You may use your gun if necessary.
376
00:32:55,474 --> 00:32:57,225
Do you understand captain?
377
00:32:57,517 --> 00:32:58,226
Yes sir.
378
00:32:59,519 --> 00:33:00,269
I got it.
379
00:33:03,148 --> 00:33:03,898
Hello?
380
00:33:18,371 --> 00:33:19,705
Hello?
381
00:33:19,998 --> 00:33:21,916
Why don't they answer?
382
00:33:22,209 --> 00:33:24,419
I don't know what's going on.
383
00:33:32,886 --> 00:33:34,220
Out of the way!
384
00:33:39,309 --> 00:33:40,476
You stay here.
385
00:33:48,401 --> 00:33:49,568
Mrs. hatcher!
386
00:34:03,959 --> 00:34:04,626
That one working?
387
00:34:04,918 --> 00:34:07,378
I was talking to my wife and the line went dead.
388
00:34:07,671 --> 00:34:09,631
That's funny. - So long.
389
00:34:25,855 --> 00:34:27,690
Let's get on with it.
390
00:34:36,283 --> 00:34:37,534
This place gives me the creeps.
391
00:34:37,826 --> 00:34:38,618
Sure does.
392
00:34:46,501 --> 00:34:49,212
You really think this is where we'll find professor Adams.
393
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
If he's still alive.
394
00:34:52,674 --> 00:34:54,258
Let's look in there.
395
00:34:57,762 --> 00:35:00,181
Be careful it might collapse.
396
00:35:02,517 --> 00:35:03,267
That way.
397
00:35:56,029 --> 00:35:56,946
My god!
398
00:36:25,767 --> 00:36:26,476
Listen Tess are you sure
399
00:36:26,768 --> 00:36:28,060
you really want to go to a movie?
400
00:36:28,353 --> 00:36:29,979
If I'm not mistake it was your idea.
401
00:36:30,271 --> 00:36:32,064
Yeah but we could-- - come on Paul.
402
00:36:32,357 --> 00:36:32,982
Okay.
403
00:38:28,014 --> 00:38:29,265
That's just to begin with.
404
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
If you want the rest you have to earn it.
405
00:38:31,976 --> 00:38:32,768
Now what you want?
406
00:38:33,061 --> 00:38:35,772
One of those huge ice cream cones from the jumbo bar.
407
00:38:36,064 --> 00:38:37,899
But it's too far away it'll take me ages!
408
00:38:38,191 --> 00:38:40,359
Don't be silly, it's just down the street.
409
00:38:40,652 --> 00:38:41,778
And it's worth it because I'm gonna thank you
410
00:38:42,070 --> 00:38:43,738
in a special way.
411
00:38:44,030 --> 00:38:44,655
Hm.
412
00:38:47,158 --> 00:38:47,867
You promise?
413
00:38:48,159 --> 00:38:48,784
Mm-hm.
414
00:42:06,274 --> 00:42:08,317
Stand aside, let us through, out of the way!
415
00:42:08,609 --> 00:42:12,195
I wouldn't go in there if I were you.
416
00:42:44,228 --> 00:42:44,937
Look!
417
00:43:07,001 --> 00:43:07,751
Tess!
418
00:43:34,612 --> 00:43:35,613
What's going on sergeant?
419
00:43:35,905 --> 00:43:37,197
Why is the town being cut off?
420
00:43:37,490 --> 00:43:38,866
The phones and the TV don't work either.
421
00:43:39,158 --> 00:43:40,325
What's it all about, sergeant?
422
00:43:40,618 --> 00:43:42,328
Calm down and stop worrying.
423
00:43:42,620 --> 00:43:44,079
For the moment there's no information.
424
00:43:44,372 --> 00:43:45,081
Let me through.
425
00:43:45,373 --> 00:43:46,749
No siree, you're not going anywhere
426
00:43:47,041 --> 00:43:48,459
till you've told us everything you know!
427
00:43:48,751 --> 00:43:49,918
Go back to your houses!
428
00:43:50,211 --> 00:43:51,503
This is an emergency!
429
00:43:51,796 --> 00:43:53,255
I'm unable to give out information.
430
00:43:53,548 --> 00:43:56,634
You're not fobbing me of with dumb excuses!
431
00:43:56,926 --> 00:43:58,719
Just a moment please!
432
00:43:59,011 --> 00:44:00,220
You can't shoot all of us!
433
00:44:00,513 --> 00:44:02,556
Let's not make this business worse than it is.
434
00:44:02,849 --> 00:44:04,433
Sergeant for goodness sake tell us what's happening!
435
00:44:04,725 --> 00:44:05,684
Yeah we got a right to know what's going on!
436
00:44:05,977 --> 00:44:07,311
Let him speak, not you!
437
00:44:07,603 --> 00:44:09,563
You're not giving a chance to get a word out.
438
00:44:09,856 --> 00:44:10,481
Sergeant, please!
439
00:44:10,773 --> 00:44:11,648
Excuse me.
440
00:44:11,941 --> 00:44:12,483
Can't you see?
441
00:44:12,775 --> 00:44:13,817
They do whatever they feel like!
442
00:44:14,110 --> 00:44:14,693
I say we can't go on like this!
443
00:44:14,986 --> 00:44:16,654
There's no use losing our tempers!
444
00:44:16,946 --> 00:44:18,656
They'll tell us sooner or later!
445
00:44:18,948 --> 00:44:19,823
Just be patient!
446
00:44:20,116 --> 00:44:21,742
Will you please all be patient?!
447
00:44:22,034 --> 00:44:22,826
Anyway let's not hang around here
448
00:44:23,119 --> 00:44:23,953
in case that thing comes back!
449
00:44:24,245 --> 00:44:27,623
Why can't they tell us something?
450
00:44:39,844 --> 00:44:43,055
I have very important information for the minister.
451
00:44:43,347 --> 00:44:46,725
But it's impossible that you can't get in touch!
452
00:44:47,018 --> 00:44:47,727
No listen!
453
00:44:48,978 --> 00:44:52,272
Say it concerns the plurima plan.
454
00:44:52,565 --> 00:44:53,857
Yes.
455
00:44:54,150 --> 00:44:55,609
I'll stay here.
456
00:44:55,902 --> 00:44:57,361
Please have him call me.
457
00:44:57,653 --> 00:44:58,278
Thanks.
458
00:44:59,947 --> 00:45:01,490
You home daddy?
459
00:45:02,825 --> 00:45:03,492
Hi!
460
00:45:03,784 --> 00:45:04,326
How are you doing kids?
461
00:45:04,619 --> 00:45:05,161
Did you have a good time?
462
00:45:05,453 --> 00:45:06,328
Oh yes, it was super.
463
00:45:06,621 --> 00:45:08,748
Really super? - Mm-hm.
464
00:45:09,040 --> 00:45:09,582
You know what?
465
00:45:09,874 --> 00:45:11,584
Everybody says there's some kind of maniac running around.
466
00:45:11,876 --> 00:45:12,793
Uh-huh everybody says so. - Ls it true?!
467
00:45:14,253 --> 00:45:16,171
All right girls go and get ready for dinner.
468
00:45:16,464 --> 00:45:17,089
All right. - Off you go.
469
00:45:17,381 --> 00:45:17,923
Goodnight! - Night.
470
00:45:18,216 --> 00:45:19,926
- Night. - Night night.
471
00:45:24,805 --> 00:45:26,431
Did you have a talk with the minister?
472
00:45:26,724 --> 00:45:28,100
No not yet.
473
00:45:28,392 --> 00:45:29,976
Do you think there's really any danger?
474
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
I doubt it dear.
475
00:45:31,687 --> 00:45:32,479
Only I'd be a lot happier
476
00:45:32,772 --> 00:45:34,315
if you'd take the children up to London.
477
00:45:34,607 --> 00:45:35,149
And you?
478
00:45:35,441 --> 00:45:38,485
Oh I'd love to go, only I have to remain here
479
00:45:38,778 --> 00:45:41,655
till they find that fellow, Adams.
480
00:45:41,948 --> 00:45:43,741
Extra!
481
00:45:44,033 --> 00:45:45,242
Extra!
482
00:45:45,534 --> 00:45:46,743
Late night extra!
483
00:45:47,954 --> 00:45:49,455
Disaster in Newton!
484
00:45:50,623 --> 00:45:52,374
Local police helpless!
485
00:45:54,543 --> 00:45:56,086
Read all about it!
486
00:45:56,379 --> 00:45:58,756
Deadly virus at chemical plant!
487
00:46:00,174 --> 00:46:02,009
Panic spreading at Newton!
488
00:46:02,301 --> 00:46:03,677
Pm sends in troops!
489
00:46:06,681 --> 00:46:07,848
It's me sir.
490
00:46:09,058 --> 00:46:10,893
Yes, I've read them.
491
00:46:11,185 --> 00:46:12,853
I gave the orders.
492
00:46:13,145 --> 00:46:14,563
But of course sir.
493
00:46:14,855 --> 00:46:18,817
We sacrificed one thousand lives today to save millions.
494
00:46:20,278 --> 00:46:22,029
That's just the point.
495
00:46:23,614 --> 00:46:25,574
12 hours, yes of course.
496
00:46:27,326 --> 00:46:28,410
It could be a bit long
497
00:46:28,703 --> 00:46:31,038
but I think the security cover will hold.
498
00:46:31,330 --> 00:46:34,124
Don't worry, I'll keep you informed.
499
00:46:38,004 --> 00:46:38,754
Gentlemen.
500
00:46:41,132 --> 00:46:42,842
The zero hour has been set
501
00:46:43,134 --> 00:46:46,428
for exactly five o'clock tomorrow morning.
502
00:46:50,141 --> 00:46:52,226
For god's sake Jane, face the facts!
503
00:46:52,518 --> 00:46:54,061
All right kirk, it's possible
504
00:46:54,353 --> 00:46:56,396
that that virus alters living material.
505
00:46:56,689 --> 00:46:57,940
I want to check.
506
00:46:58,232 --> 00:46:59,691
Look, there was just one man
507
00:46:59,984 --> 00:47:01,527
closely connected with the experiment:
508
00:47:01,819 --> 00:47:03,487
Your boss, professor Adams!
509
00:47:03,779 --> 00:47:05,363
Why won't you admit it?
510
00:47:05,656 --> 00:47:07,908
And he's the monster who rips his victims apart
511
00:47:08,200 --> 00:47:09,618
and drinks their blood!
512
00:47:09,910 --> 00:47:11,119
I'll explain it to you again.
513
00:47:11,412 --> 00:47:12,746
There's no proof.
514
00:47:13,039 --> 00:47:13,748
I just have to find out
515
00:47:14,040 --> 00:47:16,375
if this is a contagious virus that's all.
516
00:47:32,183 --> 00:47:32,933
Jane!
517
00:47:47,031 --> 00:47:48,407
Smith, call army headquarters.
518
00:47:48,699 --> 00:47:49,825
Yes sergeant.
519
00:47:59,960 --> 00:48:02,379
We'll prepare for the worst.
520
00:48:08,302 --> 00:48:11,596
I think they've cut the line.
521
00:48:19,230 --> 00:48:19,980
No no.
522
00:48:20,981 --> 00:48:22,941
What's happening to us?
523
00:48:23,234 --> 00:48:25,027
Everybody's going crazy!
524
00:48:26,821 --> 00:48:29,281
No, the state of emergency isn't my worry.
525
00:48:29,573 --> 00:48:30,198
I'm sorry.
526
00:48:31,158 --> 00:48:34,744
I want to get my family right out of Newton.
527
00:48:35,996 --> 00:48:37,080
No, I said no!
528
00:48:38,290 --> 00:48:39,791
I'm not interested!
529
00:48:42,294 --> 00:48:44,546
Then get the authorization from the prime minister
530
00:48:44,839 --> 00:48:46,924
from the queen for anybody you like it doesn't matter!
531
00:48:47,216 --> 00:48:50,510
But if you refuse I shall get in touch with the press
532
00:48:50,803 --> 00:48:51,929
and see that everyone learns
533
00:48:52,221 --> 00:48:54,223
exactly what's happening in this town
534
00:48:54,515 --> 00:48:57,309
because you wanted these dangerous experiments!
535
00:48:57,601 --> 00:48:58,310
Got that?
536
00:48:59,395 --> 00:49:00,687
Hello?!
537
00:49:00,980 --> 00:49:02,231
Hello?!
538
00:49:02,523 --> 00:49:03,148
Hello?!
539
00:49:11,031 --> 00:49:11,781
James!
540
00:49:14,118 --> 00:49:14,868
James!
541
00:50:58,597 --> 00:50:59,848
Into the sacristy quick!
542
00:51:00,140 --> 00:51:00,849
Run!
543
00:53:42,469 --> 00:53:43,928
What is it this time?
544
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
Another victim?
545
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
I'll explain everything along the way captain.
546
00:53:48,475 --> 00:53:49,642
We're in a dreadful mess.
547
00:53:49,935 --> 00:53:51,519
People are going around with weapons.
548
00:53:51,812 --> 00:53:55,190
If the soldiers try to stop them they'll start shooting.
549
00:53:55,482 --> 00:53:57,901
Look captain, the army undoubtedly has a radio.
550
00:53:58,193 --> 00:53:58,985
You could call your superiors
551
00:53:59,278 --> 00:54:00,737
and ask them to life the roadblock.
552
00:54:01,029 --> 00:54:02,155
Waste of time.
553
00:54:05,325 --> 00:54:07,243
Sarge, there they are!
554
00:54:07,536 --> 00:54:11,373
I hope we can keep it from getting out of hand.
555
00:54:21,049 --> 00:54:23,134
Hey sergeant! - Yeah?
556
00:54:23,427 --> 00:54:24,219
What's up?
557
00:54:44,615 --> 00:54:45,365
Turn back turn back!
558
00:54:45,657 --> 00:54:48,159
There's military roadblock. Nobody goes through!
559
00:54:49,953 --> 00:54:51,746
Take up your positions. Step on it now!
560
00:55:02,341 --> 00:55:03,383
It's just an army exercise.
561
00:55:03,675 --> 00:55:06,386
There's no danger so go back home!
562
00:55:07,930 --> 00:55:10,557
Plug in the megaphone. - Yes, sarge.
563
00:55:10,849 --> 00:55:11,724
Your attention please.
564
00:55:12,017 --> 00:55:13,560
Your attention please.
565
00:55:13,852 --> 00:55:14,602
This is colonel Rutledge
566
00:55:14,895 --> 00:55:17,022
of the army information service speaking.
567
00:55:17,314 --> 00:55:20,275
For reasons of national security this town is in quarantine
568
00:55:20,567 --> 00:55:22,944
for a period not exceeding 20 days.
569
00:55:23,237 --> 00:55:25,864
I repeat, this town is in quarantine
570
00:55:26,156 --> 00:55:28,658
for a period not exceeding 20 days.
571
00:55:28,951 --> 00:55:31,036
Attention please, attention please.
572
00:55:31,328 --> 00:55:33,121
If anyone attempts to force the roadblock
573
00:55:33,413 --> 00:55:35,373
we will be obliged to open fire.
574
00:55:35,666 --> 00:55:38,418
We ask for your cooperation in avoiding violence.
575
00:55:38,710 --> 00:55:40,753
These measures are for your own safety.
576
00:55:41,046 --> 00:55:42,464
Please remain calm.
577
00:55:42,756 --> 00:55:45,592
I repeat, these measures are for your own safety.
578
00:55:45,884 --> 00:55:47,802
Please remain calm.
579
00:55:52,891 --> 00:55:55,894
Give 'em a warning flare, will you?
580
00:56:02,776 --> 00:56:03,735
Get back in your cars!
581
00:56:04,027 --> 00:56:04,736
There's nothing to worry about!
582
00:56:05,028 --> 00:56:06,821
It's all right!
583
00:56:10,325 --> 00:56:12,118
Go on back get back in your cars!
584
00:56:15,330 --> 00:56:16,998
Don't try anything!
585
00:56:22,129 --> 00:56:23,213
Okay.
586
00:56:24,631 --> 00:56:26,299
Have it your own way.
587
00:56:27,593 --> 00:56:28,343
Go ahead.
588
00:56:29,553 --> 00:56:32,097
Aim 10 yards ahead of them. - Right, sergeant.
589
00:56:36,435 --> 00:56:38,353
Fire straight at them.
590
00:56:39,897 --> 00:56:41,106
Fire!
591
00:57:00,417 --> 00:57:01,209
Help!
592
00:57:01,501 --> 00:57:02,126
Help!
593
00:57:04,171 --> 00:57:05,255
Help!
594
00:57:05,547 --> 00:57:06,172
Help!
595
00:57:37,663 --> 00:57:38,830
Go back home I tell you!
596
00:57:39,122 --> 00:57:39,997
Go back home!
597
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
Fire over them. - Yes, sergeant.
598
00:57:44,127 --> 00:57:46,045
Go on, move!
599
00:57:47,839 --> 00:57:48,631
Keep moving, keep moving!
600
00:57:48,924 --> 00:57:50,300
That way, that way!
601
00:58:13,031 --> 00:58:13,698
How is that fella?
602
00:58:13,991 --> 00:58:14,783
Nothing serious let's go!
603
00:58:15,075 --> 00:58:15,700
Right.
604
00:58:39,933 --> 00:58:40,600
Who is it?
605
00:58:40,892 --> 00:58:43,352
Open the door. It's us!
606
00:58:47,399 --> 00:58:48,233
What is it?
607
00:58:48,525 --> 00:58:50,151
What have you come back for?
608
00:58:50,444 --> 00:58:53,655
They wouldn't let us through at the road block.
609
00:58:53,947 --> 00:58:55,990
You'll just have to stay.
610
01:00:17,280 --> 01:00:19,323
They call it a cleaning up operation
611
01:00:19,616 --> 01:00:21,951
which means that they wipe out every living thing;
612
01:00:22,244 --> 01:00:24,371
humans animals everything.
613
01:00:26,123 --> 01:00:27,874
I can't believe it.
614
01:00:28,166 --> 01:00:29,750
In military logic it's the one sure way
615
01:00:30,043 --> 01:00:31,711
of getting rid of the virus.
616
01:00:32,003 --> 01:00:33,045
For them it's mathematical;
617
01:00:33,338 --> 01:00:36,758
better to kill a thousand people today than a million later.
618
01:00:37,050 --> 01:00:38,760
Isn't there a way we can stop this?
619
01:00:39,052 --> 01:00:41,679
If we can convince them that we have an antidote
620
01:00:41,972 --> 01:00:43,306
within five hours.
621
01:00:43,598 --> 01:00:45,099
This is all top secret.
622
01:00:45,392 --> 01:00:46,601
Of course captain.
623
01:00:46,893 --> 01:00:47,518
Don't forget it.
624
01:03:08,952 --> 01:03:10,328
Get in your room!
625
01:03:10,620 --> 01:03:11,996
Daddy!
626
01:03:13,123 --> 01:03:14,791
Barricade the door!
627
01:03:20,630 --> 01:03:21,547
Daddy!
628
01:03:38,732 --> 01:03:39,816
While working on the cellular tension
629
01:03:40,108 --> 01:03:42,193
of that substance found on the victims' bodies
630
01:03:42,485 --> 01:03:43,569
we can halt the spread of the virus.
631
01:03:43,862 --> 01:03:44,445
Then you've found the antidote.
632
01:03:44,738 --> 01:03:45,280
In theory yes.
633
01:03:45,572 --> 01:03:46,656
What does that mean?
634
01:03:46,948 --> 01:03:48,741
We have to wait for the Guinea pig's reaction
635
01:03:49,034 --> 01:03:50,493
in three or four hours.
636
01:03:50,785 --> 01:03:51,660
As far as we know isn't Adams
637
01:03:51,953 --> 01:03:53,788
the only carrier of the virus?
638
01:03:54,080 --> 01:03:55,915
Yes, since all his victims are dead.
639
01:03:56,207 --> 01:03:58,250
So if we eliminate him
640
01:03:58,543 --> 01:04:01,420
that stops all danger of contagion right?
641
01:04:01,713 --> 01:04:03,172
I suppose it must.
642
01:04:04,132 --> 01:04:05,716
I'm sorry for him.
643
01:04:06,801 --> 01:04:08,969
But we'll have to kill him.
644
01:04:09,929 --> 01:04:10,679
Let's go.
645
01:04:12,390 --> 01:04:13,307
So long.
646
01:04:13,600 --> 01:04:14,225
Come on.
647
01:04:51,679 --> 01:04:53,305
Oh what do you want?!
648
01:04:53,598 --> 01:04:55,141
I ain't done nothing!
649
01:04:56,601 --> 01:04:57,351
I think.
650
01:05:00,855 --> 01:05:02,857
Go on home, sleep it off.
651
01:05:03,149 --> 01:05:04,275
It's you, sergeant!
652
01:05:04,567 --> 01:05:05,150
How are you doing?
653
01:05:05,443 --> 01:05:07,319
Care for a quick one or are you on duty?
654
01:05:07,612 --> 01:05:09,280
Go on, run along!
655
01:05:09,572 --> 01:05:12,199
Sergeant o'brien, sergeant o'brien.
656
01:05:12,492 --> 01:05:13,159
You're wanted at the Milton home.
657
01:05:13,451 --> 01:05:15,453
Hello beautiful.
658
01:05:15,745 --> 01:05:16,662
Yes, this is o'brien.
659
01:05:16,955 --> 01:05:17,497
Yes sergeant.
660
01:05:17,789 --> 01:05:18,331
I'll be right there.
661
01:05:18,623 --> 01:05:19,498
Something's happened to the Miltons.
662
01:05:19,791 --> 01:05:21,083
Let's go! - Right!
663
01:05:29,384 --> 01:05:30,134
So long.
664
01:05:52,449 --> 01:05:53,199
Captain.
665
01:05:54,451 --> 01:05:57,245
The sergeant would like to see you downstairs.
666
01:05:57,537 --> 01:05:58,120
Okay.
667
01:05:58,413 --> 01:05:59,038
Here.
668
01:06:05,795 --> 01:06:06,837
Have you found anything?
669
01:06:07,130 --> 01:06:07,672
Not much.
670
01:06:07,964 --> 01:06:09,298
He must have got out this way.
671
01:06:09,591 --> 01:06:10,967
My men didn't see him leave the house.
672
01:06:11,259 --> 01:06:15,221
And there are traces of blood and that green substance.
673
01:06:17,432 --> 01:06:19,517
Milton fired a shotgun at him;
674
01:06:19,809 --> 01:06:22,311
two barrels of hunting shot.
675
01:06:22,604 --> 01:06:24,564
What'll it take to stop him, a missile?
676
01:06:24,856 --> 01:06:25,481
Hm.
677
01:06:27,150 --> 01:06:29,068
What are you doing?
678
01:06:29,360 --> 01:06:30,527
I want to follow him.
679
01:06:30,820 --> 01:06:32,613
I forbid you to, it's crazy!
680
01:06:32,906 --> 01:06:36,826
And you don't know how to kill him anyway.
681
01:06:37,118 --> 01:06:40,162
I know I don't, but I have no choice.
682
01:06:42,499 --> 01:06:43,249
Come on.
683
01:07:27,835 --> 01:07:29,837
Care for a drink mate?
684
01:07:30,797 --> 01:07:32,131
Stuck up bastard!
685
01:10:01,406 --> 01:10:02,156
Captain!
686
01:10:03,241 --> 01:10:04,575
He almost got you.
687
01:10:04,867 --> 01:10:05,909
Yes, sure did.
688
01:10:06,202 --> 01:10:07,453
You're wounded!
689
01:10:07,745 --> 01:10:09,955
No, the monster's bleeding.
690
01:10:11,290 --> 01:10:12,708
Lucky I came looking for you.
691
01:10:13,000 --> 01:10:16,962
O'brien, I owe you a beer.
692
01:10:22,260 --> 01:10:26,222
Look at this: The abandoned factory, that woman's house,
693
01:10:26,514 --> 01:10:28,724
the cinema and the Milton's.
694
01:10:30,435 --> 01:10:32,019
Now we know how he gets from one part of the city
695
01:10:32,311 --> 01:10:33,478
to another.
696
01:10:33,771 --> 01:10:35,731
Yes, you see captain this area of town
697
01:10:36,023 --> 01:10:39,026
is riddled with tunnels that connect with the sewer system.
698
01:10:39,318 --> 01:10:41,653
They're part of an ancient Roman drainage scheme.
699
01:10:41,946 --> 01:10:43,822
That's what they say anyway.
700
01:10:44,115 --> 01:10:45,157
Well whatever they were,
701
01:10:45,450 --> 01:10:47,243
how many exits are there from these tunnels?
702
01:10:47,535 --> 01:10:51,288
There are ways out all around the city.
703
01:10:51,581 --> 01:10:52,498
Evening captain.
704
01:10:52,790 --> 01:10:55,125
Evening Ross, flight plan for you.
705
01:10:55,418 --> 01:10:58,003
Control tower to kangaroo 297
706
01:10:58,296 --> 01:11:00,214
engage manual control systems.
707
01:11:00,506 --> 01:11:01,256
Proceed Ross.
708
01:11:01,549 --> 01:11:02,258
Yes sir.
709
01:11:04,177 --> 01:11:04,844
All set, captain.
710
01:11:05,136 --> 01:11:08,889
Kangaroo 297 request permission to approach.
711
01:11:09,182 --> 01:11:11,058
Control tower to kangaroo 297
712
01:11:11,350 --> 01:11:12,976
you may enter approach to runway.
713
01:11:13,269 --> 01:11:14,645
How's the cargo?
714
01:11:16,856 --> 01:11:19,358
Loading has been completed, captain.
715
01:11:19,650 --> 01:11:22,069
Okay, give it the gas.
716
01:11:26,324 --> 01:11:27,658
Ready, captain.
717
01:11:45,468 --> 01:11:47,011
We finished sealing up the exit sergeant.
718
01:11:47,303 --> 01:11:48,762
There's no way he can get out of here now.
719
01:11:49,055 --> 01:11:50,765
We can be sure of that.
720
01:11:52,225 --> 01:11:54,602
Now we have to flush him.
721
01:11:54,894 --> 01:11:56,979
The problem is the method.
722
01:11:57,271 --> 01:11:58,814
There's fire of course.
723
01:11:59,106 --> 01:12:00,190
No.
724
01:12:00,483 --> 01:12:01,942
Just a minute.
725
01:12:02,235 --> 01:12:04,487
If we filled the tunnels with some kind of gas
726
01:12:04,779 --> 01:12:06,655
chemi-Cal must have once.
727
01:12:08,616 --> 01:12:10,200
Chemi-Cal.
728
01:12:10,493 --> 01:12:11,243
Yeah.
729
01:12:11,536 --> 01:12:13,746
We should of thought of them before.
730
01:12:14,038 --> 01:12:16,749
They can provide the best solution, no doubt about it.
731
01:12:17,041 --> 01:12:17,666
Come on with me.
732
01:12:17,959 --> 01:12:18,584
You too.
733
01:12:21,796 --> 01:12:23,214
It worked with the Guinea pig.
734
01:12:23,506 --> 01:12:25,341
Now it can cure professor Adams.
735
01:12:25,633 --> 01:12:26,508
Oh no Jane.
736
01:12:26,801 --> 01:12:27,635
Use your head.
737
01:12:27,927 --> 01:12:29,553
It's impossible.
738
01:12:29,846 --> 01:12:32,890
We can't even get close to him in the condition he's in.
739
01:12:33,182 --> 01:12:34,057
I'll do it.
740
01:12:34,350 --> 01:12:35,684
You'll do nothing of the kind.
741
01:12:35,977 --> 01:12:37,979
Listen to me before you say anything.
742
01:12:38,271 --> 01:12:40,439
I found the antidote and I'm sure it'll work.
743
01:12:40,731 --> 01:12:42,607
It only took an hour to act on the Guinea pig.
744
01:12:42,900 --> 01:12:45,027
For a man it should only take three or for hours.
745
01:12:45,319 --> 01:12:47,904
You really care about professor Adams don't you?
746
01:12:48,197 --> 01:12:50,449
My interest is for the whole human race.
747
01:12:50,741 --> 01:12:51,867
But we haven't enough time.
748
01:12:52,159 --> 01:12:52,784
Why not?
749
01:12:53,870 --> 01:12:57,915
Because in one and a half hours we'll all be dead.
750
01:12:59,584 --> 01:13:00,459
I see.
751
01:13:00,751 --> 01:13:01,376
Thank you.
752
01:13:02,295 --> 01:13:04,046
It's all ready, sir Charles.
753
01:13:04,338 --> 01:13:06,923
The plane will take off at the time we agreed.
754
01:13:07,216 --> 01:13:09,092
Officially we're saying it's a normal training flight
755
01:13:09,385 --> 01:13:10,260
over the north sea.
756
01:13:10,553 --> 01:13:12,471
And how will you arrange the accident?
757
01:13:12,763 --> 01:13:15,348
At 7:50 the plane will be 30 miles from the coast
758
01:13:15,641 --> 01:13:18,185
and two minutes from the objective and at that point
759
01:13:18,477 --> 01:13:20,437
theoretically there will be an engine failure.
760
01:13:20,730 --> 01:13:22,273
The captain and navigator will bail out
761
01:13:22,565 --> 01:13:25,818
after setting the automatic pilot.
762
01:13:26,110 --> 01:13:27,027
How precise is it?
763
01:13:27,320 --> 01:13:28,946
It's as accurate as a missile sir Charles;
764
01:13:29,238 --> 01:13:30,656
the precision of a chronometer.
765
01:13:30,948 --> 01:13:32,199
Extremely clever of you.
766
01:13:32,491 --> 01:13:34,367
Thank you sir Charles.
767
01:13:52,428 --> 01:13:54,888
Kangaroo 297 to control tower.
768
01:13:55,181 --> 01:13:57,683
Any final instructions for our mission?
769
01:13:57,975 --> 01:14:00,560
Control tower to kangaroo 297
770
01:14:00,853 --> 01:14:02,729
you are authorized for takeoff.
771
01:14:03,022 --> 01:14:05,774
The captain may now open the sealed orders.
772
01:14:06,067 --> 01:14:09,779
Wind is calm northwest, temperature 15 degrees.
773
01:14:16,702 --> 01:14:19,496
Is something wrong captain?
774
01:14:19,789 --> 01:14:22,625
Er no nothing the usual orders.
775
01:14:22,917 --> 01:14:23,626
Let's move.
776
01:14:35,596 --> 01:14:36,972
A nerve gas bomb.
777
01:14:37,264 --> 01:14:39,307
Why that's just awful!
778
01:14:39,600 --> 01:14:43,687
Do you think that public opinion will accept it?
779
01:14:43,980 --> 01:14:45,815
They know what they're doing.
780
01:14:46,107 --> 01:14:49,443
It's sabotage that will pass as an accident.
781
01:14:49,735 --> 01:14:53,238
And there won't be very many witnesses in a tomb.
782
01:14:53,531 --> 01:14:55,616
It's atrocious inhuman!
783
01:14:55,908 --> 01:14:57,451
It's the logic of power.
784
01:14:57,743 --> 01:14:59,494
Don't forget that.
785
01:14:59,787 --> 01:15:02,790
Professor take me to the strongroom.
786
01:15:03,082 --> 01:15:05,626
I need two units of necron.
787
01:15:05,918 --> 01:15:09,796
It is impossible that you people know about it.
788
01:15:11,382 --> 01:15:12,591
No.
789
01:15:12,883 --> 01:15:13,592
No way.
790
01:15:13,884 --> 01:15:17,345
I must refuse to oblige unless you force me.
791
01:15:38,784 --> 01:15:40,577
Please kirk, I know I can still save him
792
01:15:40,870 --> 01:15:41,787
if I go with you.
793
01:15:42,079 --> 01:15:43,914
There's not a hope, and you're not coming.
794
01:15:44,206 --> 01:15:44,831
Stay here!
795
01:16:09,815 --> 01:16:10,565
There.
796
01:16:13,319 --> 01:16:16,655
We're almost over the objective, captain.
797
01:16:32,880 --> 01:16:34,298
Do these tunnels lead to the sewers?
798
01:16:34,590 --> 01:16:35,215
Yes.
799
01:16:36,759 --> 01:16:37,968
Here, give me that.
800
01:16:38,260 --> 01:16:38,885
The old drainage network
801
01:16:39,178 --> 01:16:41,847
empties directly into the sewer system.
802
01:16:42,139 --> 01:16:44,766
I know it by heart and so does professor Adams.
803
01:16:45,059 --> 01:16:48,937
We're both members of the civic works commission.
804
01:16:50,773 --> 01:16:52,107
Right you two go that way.
805
01:16:52,399 --> 01:16:53,024
You come along with me.
806
01:16:53,317 --> 01:16:53,859
Yes sir.
807
01:16:54,151 --> 01:16:54,776
Come on.
808
01:17:44,743 --> 01:17:47,078
Captain did you hear that?
809
01:17:51,709 --> 01:17:53,794
I think he's up ahead.
810
01:17:54,086 --> 01:17:54,711
Go on.
811
01:19:15,918 --> 01:19:17,669
Put it on automatic.
812
01:19:19,505 --> 01:19:22,466
Is there something the matter sir?
813
01:19:22,758 --> 01:19:23,884
Not a thing.
814
01:19:24,176 --> 01:19:27,220
Nothing we can possibly change anyway.
815
01:19:33,936 --> 01:19:34,603
Cigarette?
816
01:19:34,895 --> 01:19:35,687
No thanks.
817
01:19:39,316 --> 01:19:42,944
Listen do you mind if I ask you a question captain?
818
01:19:43,237 --> 01:19:43,987
Go ahead.
819
01:19:44,280 --> 01:19:45,239
Why have you stayed here with us?
820
01:19:45,531 --> 01:19:46,907
You could've got away easily.
821
01:19:47,199 --> 01:19:50,368
Adams stinks like this place.
822
01:19:50,661 --> 01:19:52,371
I want to see him dead.
823
01:20:33,620 --> 01:20:34,954
O'brien here do you read me?
824
01:20:35,247 --> 01:20:36,790
Yes sergeant o'brien.
825
01:20:37,082 --> 01:20:38,833
Have you found anything over there.
826
01:20:39,126 --> 01:20:40,293
No, nothing so far.
827
01:20:40,586 --> 01:20:42,129
Well keep in contact.
828
01:20:42,421 --> 01:20:43,296
I'll keep the switch open.
829
01:20:43,589 --> 01:20:44,965
Would that be okay?
830
01:20:48,844 --> 01:20:49,594
Come on.
831
01:22:49,756 --> 01:22:52,049
It's almost impossible to breathe captain.
832
01:22:52,342 --> 01:22:54,052
Yeah you're right, but we've got to go on.
833
01:22:54,344 --> 01:22:54,886
Give me the radio.
834
01:22:55,179 --> 01:22:56,346
Here.
835
01:22:56,638 --> 01:22:57,889
O'brien!
836
01:22:58,182 --> 01:22:59,141
What is it captain?
837
01:22:59,433 --> 01:23:00,684
Have you found anything.
838
01:23:00,976 --> 01:23:02,310
No we haven't seen a thing.
839
01:23:02,603 --> 01:23:03,937
But brown can't go on.
840
01:23:04,229 --> 01:23:05,230
We have to find him!
841
01:23:05,522 --> 01:23:07,190
We've only got half an hour!
842
01:23:07,483 --> 01:23:09,443
These fumes are gonna poison us.
843
01:23:09,735 --> 01:23:11,778
Look sergeant, we can't stop now!
844
01:23:12,070 --> 01:23:13,029
Don't worry I'm with you.
845
01:23:13,322 --> 01:23:15,782
Brown you'd better get out of here before you collapse.
846
01:23:16,074 --> 01:23:16,991
I'll go on.
847
01:23:46,522 --> 01:23:47,898
Come on this is it!
848
01:24:24,101 --> 01:24:25,018
Professor?
849
01:24:50,294 --> 01:24:51,044
Professor?
850
01:24:52,379 --> 01:24:53,046
Look out!
851
01:24:53,338 --> 01:24:54,297
It's broken.
852
01:24:56,133 --> 01:24:57,801
I'll go on ahead okay?
853
01:24:58,093 --> 01:24:58,843
And you call o'brien all right?
854
01:24:59,136 --> 01:25:03,098
No captain I want to be in on the kill with you.
855
01:25:15,569 --> 01:25:16,653
Hello kirk?
856
01:25:19,615 --> 01:25:20,282
Captain?
857
01:25:20,574 --> 01:25:24,452
Sergeant o'brien come in, I'm not reading you.
858
01:25:26,496 --> 01:25:27,622
Come in please.
859
01:25:27,914 --> 01:25:29,290
Can anyone hear me?
860
01:25:31,335 --> 01:25:32,753
Professor Adams?
861
01:25:44,389 --> 01:25:45,139
Professor?
862
01:25:46,933 --> 01:25:48,643
I know you're here professor.
863
01:25:51,313 --> 01:25:54,149
Come out please so I can see you.
864
01:25:56,777 --> 01:25:58,111
I'm Jane, your assistant.
865
01:25:58,403 --> 01:26:01,155
Don't you recognize me now?
866
01:26:25,430 --> 01:26:27,098
Trust me professor.
867
01:26:29,309 --> 01:26:33,146
I've come here to help you believe me.
868
01:26:33,438 --> 01:26:35,314
I don't want to hurt you.
869
01:26:41,321 --> 01:26:42,780
There are men who want to kill you professor.
870
01:26:43,073 --> 01:26:44,115
I can help you.
871
01:27:00,674 --> 01:27:02,133
Help
872
01:27:02,426 --> 01:27:03,051
me.
873
01:27:05,053 --> 01:27:05,803
Look.
874
01:27:07,347 --> 01:27:09,515
This is the antidote.
875
01:27:09,808 --> 01:27:10,433
Help
876
01:27:11,685 --> 01:27:12,435
me.
877
01:27:12,728 --> 01:27:13,603
I don't
878
01:27:13,895 --> 01:27:15,021
want to
879
01:27:15,313 --> 01:27:15,938
die.
880
01:27:19,651 --> 01:27:20,735
Let me try.
881
01:27:23,530 --> 01:27:25,573
Come over here, professor.
882
01:27:33,039 --> 01:27:34,040
Help me
883
01:27:35,625 --> 01:27:36,375
Jane.
884
01:27:42,591 --> 01:27:45,093
You understand me, don't you?
885
01:28:14,790 --> 01:28:17,626
Jane Jane where are you?!
886
01:28:35,602 --> 01:28:36,519
No!
887
01:28:39,481 --> 01:28:40,231
No!
888
01:28:41,358 --> 01:28:42,108
No!
889
01:29:18,353 --> 01:29:19,103
Kirk!
890
01:29:28,738 --> 01:29:31,073
Help me help me!
891
01:30:42,771 --> 01:30:44,606
Come on Jane hurry!
892
01:30:53,323 --> 01:30:56,909
We have only a few minutes to notify London.
893
01:31:04,084 --> 01:31:07,170
Kangaroo 297 here come in.
894
01:31:07,462 --> 01:31:09,881
This is kangaroo 297, please answer.
895
01:31:10,173 --> 01:31:11,174
Please answer!
896
01:31:11,466 --> 01:31:13,259
I might have known it!
897
01:31:13,551 --> 01:31:15,261
Prepare to abandon the aircraft.
898
01:31:15,553 --> 01:31:16,136
Abandon it?!
899
01:31:16,429 --> 01:31:18,222
We're abandoning the plane; Those are orders.
900
01:31:18,515 --> 01:31:19,390
What about the cargo?
901
01:31:19,683 --> 01:31:20,225
Shut up will you?
902
01:31:20,517 --> 01:31:22,602
And make sure we leave it on automatic.
903
01:31:22,894 --> 01:31:23,603
Yes sir.
904
01:31:48,294 --> 01:31:50,713
In two minutes we bail out.
905
01:31:55,635 --> 01:31:57,053
Captain listen!
906
01:32:07,856 --> 01:32:10,316
Ross it's all over!
58163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.