All language subtitles for panic 1982xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 There's an emergency in the laboratory 2 00:04:05,162 --> 00:04:07,038 and a serious risk of contamination. 3 00:04:07,330 --> 00:04:09,874 Have the emergency squad sent here right away! 4 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Repeat serious risk of contamination. 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Close all safety doors. 6 00:04:14,963 --> 00:04:17,757 Only the emergency squad is to enter the laboratory. 7 00:04:18,049 --> 00:04:20,718 Notify professor Adams and professor Vince at once. 8 00:04:21,011 --> 00:04:24,055 Apply all measures of maximum security. 9 00:04:45,577 --> 00:04:49,539 As president of chemi-Cal, I would say 10 00:04:49,831 --> 00:04:52,834 yes this report seems to be sufficient. 11 00:04:53,126 --> 00:04:57,046 The ministry will accept out version of the affair. 12 00:04:57,339 --> 00:04:58,715 And we don't have to say anything 13 00:04:59,007 --> 00:05:01,384 about the risk of contamination. 14 00:05:01,676 --> 00:05:04,387 There's no point in causing alarm. 15 00:05:04,679 --> 00:05:06,722 That's impossible, Mr. Milton. 16 00:05:07,015 --> 00:05:09,726 Don't forget the people in Newton suspect something. 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Yes that's very true. 18 00:05:11,645 --> 00:05:13,355 And I would say they are definitely against 19 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 the kind of experiment we're performing. 20 00:05:16,191 --> 00:05:17,609 They won't find out about it. 21 00:05:17,901 --> 00:05:20,111 After all it was accidental. 22 00:05:21,363 --> 00:05:24,115 But inexplicable at least for now. 23 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 Isn't it Vince? 24 00:05:25,700 --> 00:05:26,242 Oh yes! 25 00:05:26,535 --> 00:05:27,702 Jane, I think we'll make more progress 26 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 in our research programs if you please 27 00:05:30,539 --> 00:05:32,123 leave this whole affair to me. 28 00:05:32,415 --> 00:05:35,543 If professor Adams agrees it's all right by us. 29 00:05:35,836 --> 00:05:37,170 I'm glad to hear it. 30 00:05:37,462 --> 00:05:40,423 The problem is simply professor Adams. 31 00:06:04,865 --> 00:06:05,532 Hi Betty. 32 00:06:05,824 --> 00:06:07,200 Hi Lucas. 33 00:06:07,492 --> 00:06:09,619 I nearly didn't get here. 34 00:06:09,911 --> 00:06:10,578 You been to your sister's? 35 00:06:10,871 --> 00:06:11,413 Yeah that's right. 36 00:06:11,705 --> 00:06:12,747 Are you coming for a - no I can't. 37 00:06:13,039 --> 00:06:14,081 I've got to be back at six. 38 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 It's just a short ride. - You promise? 39 00:06:15,584 --> 00:06:18,211 Sure. -All right don't forget. 40 00:08:02,524 --> 00:08:03,358 Look out! 41 00:09:14,054 --> 00:09:16,514 Here's the data we processed. 42 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 The problem isn't the disappearance of professor Adams. 43 00:09:20,310 --> 00:09:22,937 This isn't the first weekend he's spent fishing. 44 00:09:23,229 --> 00:09:25,648 The problem is the disappearance of the Guinea pig. 45 00:09:25,940 --> 00:09:26,815 Guinea pig? 46 00:09:27,901 --> 00:09:29,444 Theoretically the vaccine may have produced 47 00:09:29,736 --> 00:09:34,236 profound genetic alterations in the creature's body. 48 00:09:34,657 --> 00:09:38,661 Probably it has grown in size as well as ferocity. 49 00:09:38,953 --> 00:09:39,578 How big? 50 00:09:40,914 --> 00:09:44,292 The dimensions of a dog of a lion. 51 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 For the moment this is just an hypothesis. 52 00:09:46,795 --> 00:09:50,340 It will take several hours to process all the data. 53 00:09:50,632 --> 00:09:53,259 But get ready for the worst. 54 00:09:53,551 --> 00:09:55,803 Professor Adams prepared us notes 55 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 only about the methodology of his experiments 56 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 not the results. 57 00:10:01,351 --> 00:10:05,851 Vince and I know almost nothing about the new vaccine. 58 00:10:06,272 --> 00:10:07,731 Well we must keep our heads Jane. 59 00:10:08,024 --> 00:10:09,358 Chemi-Cal is closed for the weekend. 60 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 The personnel know nothing so there's no way 61 00:10:11,486 --> 00:10:12,778 they can spread damaging stories. 62 00:10:13,071 --> 00:10:14,113 But Mr. Milton! 63 00:10:14,405 --> 00:10:18,905 You're forgetting about the auxiliary squad men. 64 00:10:19,202 --> 00:10:19,827 Yes. 65 00:10:21,704 --> 00:10:23,288 You better get back to work. 66 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 I'll see if I can track down professor Adams. 67 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 And I'll have a word with sergeant o'brien 68 00:10:28,086 --> 00:10:31,464 to see if the local police can help us out. 69 00:10:38,304 --> 00:10:39,722 Yes? 70 00:10:40,014 --> 00:10:41,598 Yes I'll send him right over. 71 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Of course sir. 72 00:10:43,560 --> 00:10:44,102 You heart that? 73 00:10:44,394 --> 00:10:45,728 The colonel wants the printout right away. 74 00:10:46,020 --> 00:10:47,062 You better get moving. 75 00:10:47,355 --> 00:10:49,231 Yes. 76 00:11:02,704 --> 00:11:05,206 You know the town of Newton captain? 77 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 I know the one near my home town in Canada. 78 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 No this one's in england. 79 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 However the prime minister is anxious 80 00:11:12,839 --> 00:11:15,132 to see the report on the plurima plan 81 00:11:15,425 --> 00:11:19,345 after the issue was rose last week in parliament. 82 00:11:19,637 --> 00:11:22,473 And chemi-Cal is acting mysteriously. 83 00:11:24,767 --> 00:11:25,934 How 'bout professor Adams? 84 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 The professor is a scientist you know. 85 00:11:28,229 --> 00:11:30,522 And he likes to deal in certainties. 86 00:11:30,815 --> 00:11:33,818 But Milton would have no objection to getting rid of us. 87 00:11:34,110 --> 00:11:38,030 Officially chemi-Cal makes only asprin and antibiotics. 88 00:11:38,323 --> 00:11:41,034 He thinks the plurima plan is a pain in the neck. 89 00:11:41,326 --> 00:11:42,243 A pain he can stand. 90 00:11:42,535 --> 00:11:45,913 He made about 10 million didn't he from the government? 91 00:11:46,206 --> 00:11:48,291 A few hours ago there was a curious accident 92 00:11:48,583 --> 00:11:51,627 at the laboratory and professor Adams the only person 93 00:11:51,920 --> 00:11:54,756 who could have explained it has disappeared. 94 00:11:55,048 --> 00:11:56,466 He's supposed to have gone fishing. 95 00:11:56,758 --> 00:11:58,009 Fishing? 96 00:11:58,301 --> 00:11:59,051 Are you sure? 97 00:11:59,344 --> 00:12:01,554 Captain, if I accepted everything I was told 98 00:12:01,846 --> 00:12:06,267 at face value I wouldn't be running a security service; 99 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 I'd be directing traffic. 100 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 Well, I'd better be going. 101 00:12:11,731 --> 00:12:12,773 Uh 102 00:12:13,066 --> 00:12:15,568 colonel who was Adams' bodyguard? 103 00:12:15,860 --> 00:12:17,152 Henry Myles. 104 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Hm I've worked with him. 105 00:12:24,953 --> 00:12:25,703 Yes? 106 00:12:34,379 --> 00:12:35,129 Hm. 107 00:12:50,895 --> 00:12:53,522 Sergeant, we found the girl's body. 108 00:12:53,815 --> 00:12:55,316 It's in dreadful shape. 109 00:12:55,608 --> 00:12:56,150 It's over there. 110 00:12:56,442 --> 00:12:57,401 I'll show you. 111 00:13:10,039 --> 00:13:10,706 Just look. 112 00:13:10,999 --> 00:13:12,083 I never would have thought a human being 113 00:13:12,375 --> 00:13:14,001 could do such a thing. 114 00:13:28,099 --> 00:13:29,308 This is really horrible. 115 00:13:29,600 --> 00:13:32,477 I can't think what kind of weapon the killer used on her. 116 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 But the way she's cut up it could've been a meat ax. 117 00:13:35,273 --> 00:13:38,943 Doctor, I want the results of the autopsy tonight! 118 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 Right. 119 00:13:40,611 --> 00:13:41,987 This is our case! 120 00:13:43,156 --> 00:13:44,740 And I want this killer in jail 121 00:13:45,033 --> 00:13:48,286 before those London head shrinkers start excusing him! 122 00:13:48,578 --> 00:13:49,453 So get going! 123 00:13:51,706 --> 00:13:52,957 So it was one of these things 124 00:13:53,249 --> 00:13:55,251 that created all the mess huh? 125 00:13:55,543 --> 00:13:58,379 There are some things that even science cannot understand. 126 00:13:58,671 --> 00:14:01,590 It takes time for the mind to accept them as possible. 127 00:14:01,883 --> 00:14:02,550 I see. 128 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 Do you mind if I call you Jane? 129 00:14:04,761 --> 00:14:06,721 I'd mind if you didn't. 130 00:14:07,013 --> 00:14:07,930 Fine. 131 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 What can you tell me about this professor Adams? 132 00:14:11,142 --> 00:14:12,810 You fellas think that people aren't interesting 133 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 until they disappear. 134 00:14:14,771 --> 00:14:15,396 Hm. 135 00:14:16,439 --> 00:14:19,275 You don't have to disappear. 136 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 So, according to your story 137 00:14:20,860 --> 00:14:23,195 the professor is off struggling with a trout. 138 00:14:23,488 --> 00:14:25,990 After all, biology trout fishing is his biggest passion. 139 00:14:26,282 --> 00:14:26,907 Hm. 140 00:14:47,845 --> 00:14:50,764 Wait in the car while I look around. 141 00:16:38,873 --> 00:16:41,166 Not the best way to treat a lady. 142 00:16:41,459 --> 00:16:44,837 I told you to stay in the car, lady Jane! 143 00:16:45,796 --> 00:16:48,715 It's dangerous not to follow orders. 144 00:16:49,717 --> 00:16:53,303 I think we'd better let some light in, hm? 145 00:16:58,893 --> 00:17:02,187 Well it looks like his things are all here. 146 00:17:02,480 --> 00:17:04,023 No not everything. 147 00:17:04,315 --> 00:17:06,358 His old military jacket isn't there. 148 00:17:06,651 --> 00:17:08,027 You're observant. 149 00:17:08,319 --> 00:17:11,864 He always puts it on when he's fishing. 150 00:17:12,156 --> 00:17:15,200 I think I'll just take a look around. 151 00:18:06,586 --> 00:18:08,462 You recognize him? - It's Henry Myles! 152 00:18:08,754 --> 00:18:11,047 He was guarding the professor! 153 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Yes I used to know him. 154 00:18:13,175 --> 00:18:13,800 Come on. 155 00:18:53,424 --> 00:18:54,550 Perfect, wonderful! 156 00:18:54,842 --> 00:18:56,260 You've been marvelous today, boys! 157 00:18:56,552 --> 00:18:59,179 Now you can go, but first I have something for you. 158 00:18:59,472 --> 00:19:01,015 One for you. 159 00:19:01,307 --> 00:19:02,683 One for you. 160 00:19:02,975 --> 00:19:04,851 One for you, and say hello to granny for me. 161 00:19:05,144 --> 00:19:06,478 And be a good boy. 162 00:19:06,771 --> 00:19:07,313 See you tomorrow. 163 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 And don't forget to study. - I won't. 164 00:19:10,274 --> 00:19:12,442 All right boys, time to go home. 165 00:19:12,735 --> 00:19:14,486 Your mommies and daddies are waiting for you. 166 00:19:14,779 --> 00:19:16,530 They're expecting you back for dinner. 167 00:19:16,822 --> 00:19:20,033 And wash your grubby little hands before you eat, eh? 168 00:19:20,326 --> 00:19:23,704 I say boys, haven't you forgotten something? 169 00:19:23,996 --> 00:19:25,372 Come and get it. 170 00:19:25,665 --> 00:19:26,457 Easy does it. 171 00:19:26,749 --> 00:19:30,085 And remember, don't stop to play along the way. 172 00:19:30,378 --> 00:19:32,380 This substance we found on Henry Myles' body 173 00:19:32,672 --> 00:19:35,341 has a completely anomalous cell structure. 174 00:19:35,633 --> 00:19:37,885 That isn't the point, Jane. 175 00:19:38,177 --> 00:19:40,220 In my opinion there's a connection between the murders, 176 00:19:40,513 --> 00:19:41,847 the accident in the laboratory 177 00:19:42,139 --> 00:19:44,808 and the disappearance of professor Adams. 178 00:19:45,101 --> 00:19:45,810 Perhaps. 179 00:19:46,102 --> 00:19:46,644 But you have to prove it. 180 00:19:46,936 --> 00:19:48,228 Look Jane! 181 00:19:48,521 --> 00:19:49,730 You have to cooperate with me 182 00:19:50,022 --> 00:19:51,606 if we're going to find out the truth. 183 00:19:51,899 --> 00:19:53,317 And that's more important than the good name 184 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 of your dear professor Adams. 185 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 Mr. Milton wants to see you. 186 00:20:03,661 --> 00:20:06,538 All right. 187 00:20:10,376 --> 00:20:11,460 You wanted to see me, sir? 188 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 Yes come in. 189 00:20:15,256 --> 00:20:17,174 Captain kirk, sergeant o'brien. 190 00:20:17,466 --> 00:20:18,008 How do you do? 191 00:20:18,300 --> 00:20:20,176 I've been told the whole story, captain. 192 00:20:20,469 --> 00:20:22,512 I hope I can be of help. 193 00:20:22,805 --> 00:20:24,097 Not alone are you? 194 00:20:24,390 --> 00:20:26,767 I'm sorry but I only have two men under me 195 00:20:27,059 --> 00:20:29,853 and they're busy chasing a homicidal maniac. 196 00:20:30,146 --> 00:20:30,938 Then you can't be of much help 197 00:20:31,230 --> 00:20:32,314 can you? - Thank you sergeant 198 00:20:32,606 --> 00:20:35,609 for taking the suggestion I gave you. 199 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 We must avoid a panic. 200 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 And above all else we mustn't attract journalists 201 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 looking for sensational news. 202 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Yes but I think the people should be warned. 203 00:20:45,995 --> 00:20:47,997 Yes but perhaps later on. 204 00:20:48,289 --> 00:20:51,292 And captain remember the overriding necessity: 205 00:20:51,584 --> 00:20:55,504 That the plurima plan remain a matter of utmost secrecy. 206 00:20:57,757 --> 00:20:58,507 Come in! 207 00:21:00,134 --> 00:21:01,009 I didn't know you were busy. 208 00:21:01,302 --> 00:21:03,220 No no not at all. 209 00:21:03,512 --> 00:21:04,971 How are you, captain? - Fine thanks. 210 00:21:05,264 --> 00:21:07,599 Ah sergeant o'brien. - How do you do? 211 00:21:07,892 --> 00:21:10,019 The computer report is finished. 212 00:21:10,311 --> 00:21:13,605 But perhaps it's better if I come back later. 213 00:21:13,898 --> 00:21:15,649 No no you can speak freely. 214 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 I don't want these gentlemen 215 00:21:17,151 --> 00:21:19,278 to think we have anything to hide. 216 00:21:19,570 --> 00:21:20,654 All right. 217 00:21:20,946 --> 00:21:24,157 We had the computer set up to analyze all the information 218 00:21:24,450 --> 00:21:28,162 available concerning professor Adams' with the new vaccine. 219 00:21:28,454 --> 00:21:32,416 And as expected the reply was 'insufficient data'. 220 00:21:34,043 --> 00:21:35,794 Insufficient? 221 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 If you would like you can check it yourself. 222 00:21:40,299 --> 00:21:44,386 If you gentlemen would excuse me, come along professor. 223 00:21:48,140 --> 00:21:51,059 Dreadful actors, don't you agree? 224 00:21:51,352 --> 00:21:53,103 What do you mean? 225 00:21:53,395 --> 00:21:54,729 All right. 226 00:21:55,022 --> 00:21:56,982 What if there's a connection between 227 00:21:57,274 --> 00:21:58,692 the accident in the laboratory 228 00:21:58,984 --> 00:22:01,695 the disappearance suddenly of the professor 229 00:22:01,987 --> 00:22:03,196 and the killings? 230 00:22:05,616 --> 00:22:06,491 Sergeant 231 00:22:07,910 --> 00:22:11,872 before we find it we have to find the professor. 232 00:22:26,720 --> 00:22:29,889 As you can see the area is quite large. 233 00:22:30,182 --> 00:22:31,933 We'd need volunteers for a manhunt 234 00:22:32,226 --> 00:22:33,852 but then we'd have to offer an explanation. 235 00:22:34,144 --> 00:22:35,061 And that could easily cause panic 236 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 if it got the general public. 237 00:22:37,398 --> 00:22:39,858 Yeah, and that's not the only problem. 238 00:22:40,150 --> 00:22:41,151 We haven't got much time. 239 00:22:41,443 --> 00:22:42,569 Why not captain? 240 00:22:42,862 --> 00:22:45,239 When we find Adams you'll see, okay? 241 00:22:55,583 --> 00:22:56,875 Hello? 242 00:22:57,167 --> 00:22:58,585 Oh, it's you honey! 243 00:22:58,878 --> 00:23:00,963 What a pleasant surprise! 244 00:23:01,255 --> 00:23:03,340 No, no, I never go to bed this early. 245 00:23:03,632 --> 00:23:06,092 I was just gonna have a nice shower. 246 00:23:06,385 --> 00:23:08,720 You didn't phone me last night, ducky. 247 00:23:09,013 --> 00:23:11,390 Is that how you're feeling? 248 00:23:11,682 --> 00:23:12,808 I am if you are. 249 00:23:14,018 --> 00:23:15,519 But don't you keep me waiting. 250 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Put your skates on. 251 00:23:17,021 --> 00:23:17,646 See ya! 252 00:25:08,549 --> 00:25:11,093 As you can see she was killed in the same way 253 00:25:11,385 --> 00:25:12,928 as the previous case. 254 00:25:14,179 --> 00:25:16,014 And look at this photo. 255 00:25:17,558 --> 00:25:18,308 You see? 256 00:25:21,353 --> 00:25:23,772 There's the green stuff again. 257 00:25:25,566 --> 00:25:27,109 Then you think there's no doubt about it; 258 00:25:27,401 --> 00:25:30,278 the man who killed this girl also killed the other one? 259 00:25:30,571 --> 00:25:31,905 That's right, sergeant. 260 00:25:32,197 --> 00:25:33,781 And there was another curious feature. 261 00:25:34,074 --> 00:25:35,575 Did you notice that in both those cases 262 00:25:35,868 --> 00:25:39,955 there was hardly any blood left in the corpses? 263 00:25:40,247 --> 00:25:42,040 In the first case that can be explained; 264 00:25:42,332 --> 00:25:44,625 the ground she was lying on had soaked it all up. 265 00:25:44,918 --> 00:25:47,921 And this time the killer cleaned the bathroom floor? 266 00:25:48,213 --> 00:25:50,423 Some maniacs are like that. 267 00:25:50,716 --> 00:25:52,634 Although I know you don't believe the killer's insane. 268 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 And do you? 269 00:25:54,219 --> 00:25:55,011 Who knows? 270 00:25:56,096 --> 00:25:59,641 The wounds resemble those caused by an animal. 271 00:25:59,933 --> 00:26:02,435 And then there were those strange sores. 272 00:26:02,728 --> 00:26:06,481 I'd say they were burns caused by that green substance. 273 00:26:06,774 --> 00:26:07,399 Burns, you say? 274 00:26:07,691 --> 00:26:09,776 Or it could even have been radiation. 275 00:26:10,069 --> 00:26:11,361 I've noted symptoms like those 276 00:26:11,653 --> 00:26:13,988 caused by heavy contamination. 277 00:26:14,281 --> 00:26:18,410 Apparently this killer whether it's a man or animal 278 00:26:18,702 --> 00:26:20,370 is a kind of mutant. 279 00:26:20,662 --> 00:26:24,624 And as for the blood he may very well have drunk it. 280 00:26:36,970 --> 00:26:38,388 Let him through. 281 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Have you seen the papers this morning? 282 00:27:05,666 --> 00:27:07,042 Yes, it's scandalous! 283 00:27:07,334 --> 00:27:09,252 But you can't stop the press. 284 00:27:09,545 --> 00:27:11,588 However, I did send someone to deal with it. 285 00:27:11,880 --> 00:27:14,507 Good morning, sir Charles! 286 00:27:17,886 --> 00:27:18,761 Good morning, Rutledge. 287 00:27:19,054 --> 00:27:21,848 Come and meet frye of civil defense. 288 00:27:22,141 --> 00:27:23,600 How do you do? - Pleasure. 289 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 I've called you because of what's happening at Newton. 290 00:27:26,562 --> 00:27:27,938 We have news. 291 00:27:28,230 --> 00:27:30,899 Doctor, would you please explain? 292 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Gladly. 293 00:27:32,693 --> 00:27:34,861 One of the doctors there sent us some cultures. 294 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 We've managed to isolate a virus. 295 00:27:38,157 --> 00:27:40,742 It's a new type of virus and we're still studying it. 296 00:27:41,034 --> 00:27:43,286 But one thing is certain: It's indestructible 297 00:27:43,579 --> 00:27:44,871 and very dangerous. 298 00:27:45,164 --> 00:27:49,126 Perhaps at Newton they're doing experiments in germ warfare. 299 00:27:50,878 --> 00:27:51,795 That'll be all, doctor. 300 00:27:52,087 --> 00:27:53,546 Thank you very much. 301 00:27:55,883 --> 00:27:57,050 You may go now. 302 00:28:02,514 --> 00:28:06,142 Can I offer you something to drink Rutledge? 303 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 As you must have understood, colonel 304 00:28:10,564 --> 00:28:15,026 we've told no one that Adams was nearing the conclusion 305 00:28:15,319 --> 00:28:16,445 of his experiment. 306 00:28:16,737 --> 00:28:18,321 Naturally, sir Charles. 307 00:28:18,614 --> 00:28:19,740 There you are. 308 00:28:21,867 --> 00:28:23,451 You see colonel we were well aware 309 00:28:23,744 --> 00:28:25,454 of the risks the deployment plan involved 310 00:28:25,746 --> 00:28:27,873 but we still had to carry out the experiment. 311 00:28:28,165 --> 00:28:30,542 Unfortunately, something failed to function correctly 312 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 and we are now faced with the possibility 313 00:28:32,669 --> 00:28:34,879 of an immense catastrophe. 314 00:28:35,172 --> 00:28:39,134 Do you think it's already reached that point, sir Charles? 315 00:28:40,385 --> 00:28:42,261 Three minutes ago the first part of plan q 316 00:28:42,554 --> 00:28:44,264 was given the go ahead. 317 00:28:45,390 --> 00:28:47,016 But sir Charles! 318 00:28:47,309 --> 00:28:50,353 The position doesn't warrant plan q! 319 00:28:50,646 --> 00:28:54,232 You can't be serious maintaining that point of view! 320 00:28:54,524 --> 00:28:56,317 It means the total destruction of the town 321 00:28:56,610 --> 00:28:57,902 murdering every living thing in it 322 00:28:58,195 --> 00:28:59,279 including women and children! 323 00:28:59,571 --> 00:29:01,155 That's enough colonel! 324 00:29:01,448 --> 00:29:03,825 Leave the responsibility to me. 325 00:29:05,577 --> 00:29:08,121 Sir Charles, I urge you to reconsider 326 00:29:08,413 --> 00:29:09,789 on the grounds of humanity. 327 00:29:10,082 --> 00:29:11,333 Please control yourself! 328 00:29:11,625 --> 00:29:15,003 This isn't the first time we've incurred certain risks. 329 00:29:15,295 --> 00:29:17,255 Do you expect to move ahead with the second phase? 330 00:29:17,547 --> 00:29:18,798 I'm forced to say yes. 331 00:29:19,091 --> 00:29:21,551 Fortunately, it's not up to me to choose the zero hour. 332 00:29:21,843 --> 00:29:23,511 That's done by our superiors. 333 00:29:23,804 --> 00:29:25,555 How about the press, sir Charles? 334 00:29:25,847 --> 00:29:27,014 I shall muzzle them! 335 00:29:27,307 --> 00:29:29,309 Is that possible? 336 00:29:29,601 --> 00:29:32,770 The arrival of troops at Newton will look very suspicious. 337 00:29:33,063 --> 00:29:36,858 We'll make a statement to the press say army maneuvers. 338 00:29:37,150 --> 00:29:39,193 You can see to the details. 339 00:29:41,488 --> 00:29:42,739 If you say so. 340 00:31:23,382 --> 00:31:25,300 All right file out! 341 00:31:25,592 --> 00:31:27,051 Set up a road block! 342 00:31:28,178 --> 00:31:29,262 On the double! 343 00:31:30,222 --> 00:31:32,182 Come on get the led out! 344 00:31:37,938 --> 00:31:39,481 So we now have the problem of quarantining 345 00:31:39,773 --> 00:31:41,733 the town's entire population. 346 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 But colonel have you read my report? 347 00:31:44,152 --> 00:31:45,736 This situation is serious. 348 00:31:46,029 --> 00:31:47,780 Naturally, naturally. 349 00:31:48,073 --> 00:31:49,699 Have you learned anything about the virus 350 00:31:49,991 --> 00:31:51,409 and professor Adams? 351 00:31:51,701 --> 00:31:54,286 The professor's disappeared but the virus hasn't. 352 00:31:54,579 --> 00:31:56,163 Colonel, this virus is deadly! 353 00:31:56,456 --> 00:31:57,999 That's the main reason I told you. 354 00:31:58,291 --> 00:31:59,917 Any other information? 355 00:32:00,919 --> 00:32:03,963 Colonel, do you realize that this'll be 356 00:32:04,256 --> 00:32:06,967 the first time you've used plan q? 357 00:32:07,259 --> 00:32:09,928 What do you mean, captain? 358 00:32:10,220 --> 00:32:12,013 You know exactly what I mean, sir! 359 00:32:12,305 --> 00:32:14,348 Don't worry, and calm down. 360 00:32:14,641 --> 00:32:17,602 The authorities have assured me that it won't be necessary. 361 00:32:17,894 --> 00:32:19,312 Yes, but what if they're wrong? 362 00:32:19,604 --> 00:32:21,022 What if the virus spreads? 363 00:32:21,314 --> 00:32:23,357 This whole town could become a cemetery! 364 00:32:23,650 --> 00:32:25,401 Now captain you're exaggerating. 365 00:32:25,694 --> 00:32:28,196 And be careful of startling a panic too! 366 00:32:28,488 --> 00:32:31,157 I want you to remember that you're the only person 367 00:32:31,450 --> 00:32:34,369 who can really handle the situation. 368 00:32:34,661 --> 00:32:36,287 I'm no superman colonel. 369 00:32:36,580 --> 00:32:38,873 This is no time for modesty. 370 00:32:39,166 --> 00:32:41,209 You have to eliminate the source of the contagion 371 00:32:41,501 --> 00:32:44,587 because it endangers the whole world! 372 00:32:44,880 --> 00:32:47,132 No one is to enter or to leave the town. 373 00:32:47,424 --> 00:32:50,552 And you may use your gun if necessary. 374 00:32:50,844 --> 00:32:52,387 It's been authorized. 375 00:32:52,679 --> 00:32:55,181 You may use your gun if necessary. 376 00:32:55,474 --> 00:32:57,225 Do you understand captain? 377 00:32:57,517 --> 00:32:58,226 Yes sir. 378 00:32:59,519 --> 00:33:00,269 I got it. 379 00:33:03,148 --> 00:33:03,898 Hello? 380 00:33:18,371 --> 00:33:19,705 Hello? 381 00:33:19,998 --> 00:33:21,916 Why don't they answer? 382 00:33:22,209 --> 00:33:24,419 I don't know what's going on. 383 00:33:32,886 --> 00:33:34,220 Out of the way! 384 00:33:39,309 --> 00:33:40,476 You stay here. 385 00:33:48,401 --> 00:33:49,568 Mrs. hatcher! 386 00:34:03,959 --> 00:34:04,626 That one working? 387 00:34:04,918 --> 00:34:07,378 I was talking to my wife and the line went dead. 388 00:34:07,671 --> 00:34:09,631 That's funny. - So long. 389 00:34:25,855 --> 00:34:27,690 Let's get on with it. 390 00:34:36,283 --> 00:34:37,534 This place gives me the creeps. 391 00:34:37,826 --> 00:34:38,618 Sure does. 392 00:34:46,501 --> 00:34:49,212 You really think this is where we'll find professor Adams. 393 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 If he's still alive. 394 00:34:52,674 --> 00:34:54,258 Let's look in there. 395 00:34:57,762 --> 00:35:00,181 Be careful it might collapse. 396 00:35:02,517 --> 00:35:03,267 That way. 397 00:35:56,029 --> 00:35:56,946 My god! 398 00:36:25,767 --> 00:36:26,476 Listen Tess are you sure 399 00:36:26,768 --> 00:36:28,060 you really want to go to a movie? 400 00:36:28,353 --> 00:36:29,979 If I'm not mistake it was your idea. 401 00:36:30,271 --> 00:36:32,064 Yeah but we could-- - come on Paul. 402 00:36:32,357 --> 00:36:32,982 Okay. 403 00:38:28,014 --> 00:38:29,265 That's just to begin with. 404 00:38:29,557 --> 00:38:31,684 If you want the rest you have to earn it. 405 00:38:31,976 --> 00:38:32,768 Now what you want? 406 00:38:33,061 --> 00:38:35,772 One of those huge ice cream cones from the jumbo bar. 407 00:38:36,064 --> 00:38:37,899 But it's too far away it'll take me ages! 408 00:38:38,191 --> 00:38:40,359 Don't be silly, it's just down the street. 409 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 And it's worth it because I'm gonna thank you 410 00:38:42,070 --> 00:38:43,738 in a special way. 411 00:38:44,030 --> 00:38:44,655 Hm. 412 00:38:47,158 --> 00:38:47,867 You promise? 413 00:38:48,159 --> 00:38:48,784 Mm-hm. 414 00:42:06,274 --> 00:42:08,317 Stand aside, let us through, out of the way! 415 00:42:08,609 --> 00:42:12,195 I wouldn't go in there if I were you. 416 00:42:44,228 --> 00:42:44,937 Look! 417 00:43:07,001 --> 00:43:07,751 Tess! 418 00:43:34,612 --> 00:43:35,613 What's going on sergeant? 419 00:43:35,905 --> 00:43:37,197 Why is the town being cut off? 420 00:43:37,490 --> 00:43:38,866 The phones and the TV don't work either. 421 00:43:39,158 --> 00:43:40,325 What's it all about, sergeant? 422 00:43:40,618 --> 00:43:42,328 Calm down and stop worrying. 423 00:43:42,620 --> 00:43:44,079 For the moment there's no information. 424 00:43:44,372 --> 00:43:45,081 Let me through. 425 00:43:45,373 --> 00:43:46,749 No siree, you're not going anywhere 426 00:43:47,041 --> 00:43:48,459 till you've told us everything you know! 427 00:43:48,751 --> 00:43:49,918 Go back to your houses! 428 00:43:50,211 --> 00:43:51,503 This is an emergency! 429 00:43:51,796 --> 00:43:53,255 I'm unable to give out information. 430 00:43:53,548 --> 00:43:56,634 You're not fobbing me of with dumb excuses! 431 00:43:56,926 --> 00:43:58,719 Just a moment please! 432 00:43:59,011 --> 00:44:00,220 You can't shoot all of us! 433 00:44:00,513 --> 00:44:02,556 Let's not make this business worse than it is. 434 00:44:02,849 --> 00:44:04,433 Sergeant for goodness sake tell us what's happening! 435 00:44:04,725 --> 00:44:05,684 Yeah we got a right to know what's going on! 436 00:44:05,977 --> 00:44:07,311 Let him speak, not you! 437 00:44:07,603 --> 00:44:09,563 You're not giving a chance to get a word out. 438 00:44:09,856 --> 00:44:10,481 Sergeant, please! 439 00:44:10,773 --> 00:44:11,648 Excuse me. 440 00:44:11,941 --> 00:44:12,483 Can't you see? 441 00:44:12,775 --> 00:44:13,817 They do whatever they feel like! 442 00:44:14,110 --> 00:44:14,693 I say we can't go on like this! 443 00:44:14,986 --> 00:44:16,654 There's no use losing our tempers! 444 00:44:16,946 --> 00:44:18,656 They'll tell us sooner or later! 445 00:44:18,948 --> 00:44:19,823 Just be patient! 446 00:44:20,116 --> 00:44:21,742 Will you please all be patient?! 447 00:44:22,034 --> 00:44:22,826 Anyway let's not hang around here 448 00:44:23,119 --> 00:44:23,953 in case that thing comes back! 449 00:44:24,245 --> 00:44:27,623 Why can't they tell us something? 450 00:44:39,844 --> 00:44:43,055 I have very important information for the minister. 451 00:44:43,347 --> 00:44:46,725 But it's impossible that you can't get in touch! 452 00:44:47,018 --> 00:44:47,727 No listen! 453 00:44:48,978 --> 00:44:52,272 Say it concerns the plurima plan. 454 00:44:52,565 --> 00:44:53,857 Yes. 455 00:44:54,150 --> 00:44:55,609 I'll stay here. 456 00:44:55,902 --> 00:44:57,361 Please have him call me. 457 00:44:57,653 --> 00:44:58,278 Thanks. 458 00:44:59,947 --> 00:45:01,490 You home daddy? 459 00:45:02,825 --> 00:45:03,492 Hi! 460 00:45:03,784 --> 00:45:04,326 How are you doing kids? 461 00:45:04,619 --> 00:45:05,161 Did you have a good time? 462 00:45:05,453 --> 00:45:06,328 Oh yes, it was super. 463 00:45:06,621 --> 00:45:08,748 Really super? - Mm-hm. 464 00:45:09,040 --> 00:45:09,582 You know what? 465 00:45:09,874 --> 00:45:11,584 Everybody says there's some kind of maniac running around. 466 00:45:11,876 --> 00:45:12,793 Uh-huh everybody says so. - Ls it true?! 467 00:45:14,253 --> 00:45:16,171 All right girls go and get ready for dinner. 468 00:45:16,464 --> 00:45:17,089 All right. - Off you go. 469 00:45:17,381 --> 00:45:17,923 Goodnight! - Night. 470 00:45:18,216 --> 00:45:19,926 - Night. - Night night. 471 00:45:24,805 --> 00:45:26,431 Did you have a talk with the minister? 472 00:45:26,724 --> 00:45:28,100 No not yet. 473 00:45:28,392 --> 00:45:29,976 Do you think there's really any danger? 474 00:45:30,269 --> 00:45:31,395 I doubt it dear. 475 00:45:31,687 --> 00:45:32,479 Only I'd be a lot happier 476 00:45:32,772 --> 00:45:34,315 if you'd take the children up to London. 477 00:45:34,607 --> 00:45:35,149 And you? 478 00:45:35,441 --> 00:45:38,485 Oh I'd love to go, only I have to remain here 479 00:45:38,778 --> 00:45:41,655 till they find that fellow, Adams. 480 00:45:41,948 --> 00:45:43,741 Extra! 481 00:45:44,033 --> 00:45:45,242 Extra! 482 00:45:45,534 --> 00:45:46,743 Late night extra! 483 00:45:47,954 --> 00:45:49,455 Disaster in Newton! 484 00:45:50,623 --> 00:45:52,374 Local police helpless! 485 00:45:54,543 --> 00:45:56,086 Read all about it! 486 00:45:56,379 --> 00:45:58,756 Deadly virus at chemical plant! 487 00:46:00,174 --> 00:46:02,009 Panic spreading at Newton! 488 00:46:02,301 --> 00:46:03,677 Pm sends in troops! 489 00:46:06,681 --> 00:46:07,848 It's me sir. 490 00:46:09,058 --> 00:46:10,893 Yes, I've read them. 491 00:46:11,185 --> 00:46:12,853 I gave the orders. 492 00:46:13,145 --> 00:46:14,563 But of course sir. 493 00:46:14,855 --> 00:46:18,817 We sacrificed one thousand lives today to save millions. 494 00:46:20,278 --> 00:46:22,029 That's just the point. 495 00:46:23,614 --> 00:46:25,574 12 hours, yes of course. 496 00:46:27,326 --> 00:46:28,410 It could be a bit long 497 00:46:28,703 --> 00:46:31,038 but I think the security cover will hold. 498 00:46:31,330 --> 00:46:34,124 Don't worry, I'll keep you informed. 499 00:46:38,004 --> 00:46:38,754 Gentlemen. 500 00:46:41,132 --> 00:46:42,842 The zero hour has been set 501 00:46:43,134 --> 00:46:46,428 for exactly five o'clock tomorrow morning. 502 00:46:50,141 --> 00:46:52,226 For god's sake Jane, face the facts! 503 00:46:52,518 --> 00:46:54,061 All right kirk, it's possible 504 00:46:54,353 --> 00:46:56,396 that that virus alters living material. 505 00:46:56,689 --> 00:46:57,940 I want to check. 506 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 Look, there was just one man 507 00:46:59,984 --> 00:47:01,527 closely connected with the experiment: 508 00:47:01,819 --> 00:47:03,487 Your boss, professor Adams! 509 00:47:03,779 --> 00:47:05,363 Why won't you admit it? 510 00:47:05,656 --> 00:47:07,908 And he's the monster who rips his victims apart 511 00:47:08,200 --> 00:47:09,618 and drinks their blood! 512 00:47:09,910 --> 00:47:11,119 I'll explain it to you again. 513 00:47:11,412 --> 00:47:12,746 There's no proof. 514 00:47:13,039 --> 00:47:13,748 I just have to find out 515 00:47:14,040 --> 00:47:16,375 if this is a contagious virus that's all. 516 00:47:32,183 --> 00:47:32,933 Jane! 517 00:47:47,031 --> 00:47:48,407 Smith, call army headquarters. 518 00:47:48,699 --> 00:47:49,825 Yes sergeant. 519 00:47:59,960 --> 00:48:02,379 We'll prepare for the worst. 520 00:48:08,302 --> 00:48:11,596 I think they've cut the line. 521 00:48:19,230 --> 00:48:19,980 No no. 522 00:48:20,981 --> 00:48:22,941 What's happening to us? 523 00:48:23,234 --> 00:48:25,027 Everybody's going crazy! 524 00:48:26,821 --> 00:48:29,281 No, the state of emergency isn't my worry. 525 00:48:29,573 --> 00:48:30,198 I'm sorry. 526 00:48:31,158 --> 00:48:34,744 I want to get my family right out of Newton. 527 00:48:35,996 --> 00:48:37,080 No, I said no! 528 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 I'm not interested! 529 00:48:42,294 --> 00:48:44,546 Then get the authorization from the prime minister 530 00:48:44,839 --> 00:48:46,924 from the queen for anybody you like it doesn't matter! 531 00:48:47,216 --> 00:48:50,510 But if you refuse I shall get in touch with the press 532 00:48:50,803 --> 00:48:51,929 and see that everyone learns 533 00:48:52,221 --> 00:48:54,223 exactly what's happening in this town 534 00:48:54,515 --> 00:48:57,309 because you wanted these dangerous experiments! 535 00:48:57,601 --> 00:48:58,310 Got that? 536 00:48:59,395 --> 00:49:00,687 Hello?! 537 00:49:00,980 --> 00:49:02,231 Hello?! 538 00:49:02,523 --> 00:49:03,148 Hello?! 539 00:49:11,031 --> 00:49:11,781 James! 540 00:49:14,118 --> 00:49:14,868 James! 541 00:50:58,597 --> 00:50:59,848 Into the sacristy quick! 542 00:51:00,140 --> 00:51:00,849 Run! 543 00:53:42,469 --> 00:53:43,928 What is it this time? 544 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 Another victim? 545 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 I'll explain everything along the way captain. 546 00:53:48,475 --> 00:53:49,642 We're in a dreadful mess. 547 00:53:49,935 --> 00:53:51,519 People are going around with weapons. 548 00:53:51,812 --> 00:53:55,190 If the soldiers try to stop them they'll start shooting. 549 00:53:55,482 --> 00:53:57,901 Look captain, the army undoubtedly has a radio. 550 00:53:58,193 --> 00:53:58,985 You could call your superiors 551 00:53:59,278 --> 00:54:00,737 and ask them to life the roadblock. 552 00:54:01,029 --> 00:54:02,155 Waste of time. 553 00:54:05,325 --> 00:54:07,243 Sarge, there they are! 554 00:54:07,536 --> 00:54:11,373 I hope we can keep it from getting out of hand. 555 00:54:21,049 --> 00:54:23,134 Hey sergeant! - Yeah? 556 00:54:23,427 --> 00:54:24,219 What's up? 557 00:54:44,615 --> 00:54:45,365 Turn back turn back! 558 00:54:45,657 --> 00:54:48,159 There's military roadblock. Nobody goes through! 559 00:54:49,953 --> 00:54:51,746 Take up your positions. Step on it now! 560 00:55:02,341 --> 00:55:03,383 It's just an army exercise. 561 00:55:03,675 --> 00:55:06,386 There's no danger so go back home! 562 00:55:07,930 --> 00:55:10,557 Plug in the megaphone. - Yes, sarge. 563 00:55:10,849 --> 00:55:11,724 Your attention please. 564 00:55:12,017 --> 00:55:13,560 Your attention please. 565 00:55:13,852 --> 00:55:14,602 This is colonel Rutledge 566 00:55:14,895 --> 00:55:17,022 of the army information service speaking. 567 00:55:17,314 --> 00:55:20,275 For reasons of national security this town is in quarantine 568 00:55:20,567 --> 00:55:22,944 for a period not exceeding 20 days. 569 00:55:23,237 --> 00:55:25,864 I repeat, this town is in quarantine 570 00:55:26,156 --> 00:55:28,658 for a period not exceeding 20 days. 571 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 Attention please, attention please. 572 00:55:31,328 --> 00:55:33,121 If anyone attempts to force the roadblock 573 00:55:33,413 --> 00:55:35,373 we will be obliged to open fire. 574 00:55:35,666 --> 00:55:38,418 We ask for your cooperation in avoiding violence. 575 00:55:38,710 --> 00:55:40,753 These measures are for your own safety. 576 00:55:41,046 --> 00:55:42,464 Please remain calm. 577 00:55:42,756 --> 00:55:45,592 I repeat, these measures are for your own safety. 578 00:55:45,884 --> 00:55:47,802 Please remain calm. 579 00:55:52,891 --> 00:55:55,894 Give 'em a warning flare, will you? 580 00:56:02,776 --> 00:56:03,735 Get back in your cars! 581 00:56:04,027 --> 00:56:04,736 There's nothing to worry about! 582 00:56:05,028 --> 00:56:06,821 It's all right! 583 00:56:10,325 --> 00:56:12,118 Go on back get back in your cars! 584 00:56:15,330 --> 00:56:16,998 Don't try anything! 585 00:56:22,129 --> 00:56:23,213 Okay. 586 00:56:24,631 --> 00:56:26,299 Have it your own way. 587 00:56:27,593 --> 00:56:28,343 Go ahead. 588 00:56:29,553 --> 00:56:32,097 Aim 10 yards ahead of them. - Right, sergeant. 589 00:56:36,435 --> 00:56:38,353 Fire straight at them. 590 00:56:39,897 --> 00:56:41,106 Fire! 591 00:57:00,417 --> 00:57:01,209 Help! 592 00:57:01,501 --> 00:57:02,126 Help! 593 00:57:04,171 --> 00:57:05,255 Help! 594 00:57:05,547 --> 00:57:06,172 Help! 595 00:57:37,663 --> 00:57:38,830 Go back home I tell you! 596 00:57:39,122 --> 00:57:39,997 Go back home! 597 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 Fire over them. - Yes, sergeant. 598 00:57:44,127 --> 00:57:46,045 Go on, move! 599 00:57:47,839 --> 00:57:48,631 Keep moving, keep moving! 600 00:57:48,924 --> 00:57:50,300 That way, that way! 601 00:58:13,031 --> 00:58:13,698 How is that fella? 602 00:58:13,991 --> 00:58:14,783 Nothing serious let's go! 603 00:58:15,075 --> 00:58:15,700 Right. 604 00:58:39,933 --> 00:58:40,600 Who is it? 605 00:58:40,892 --> 00:58:43,352 Open the door. It's us! 606 00:58:47,399 --> 00:58:48,233 What is it? 607 00:58:48,525 --> 00:58:50,151 What have you come back for? 608 00:58:50,444 --> 00:58:53,655 They wouldn't let us through at the road block. 609 00:58:53,947 --> 00:58:55,990 You'll just have to stay. 610 01:00:17,280 --> 01:00:19,323 They call it a cleaning up operation 611 01:00:19,616 --> 01:00:21,951 which means that they wipe out every living thing; 612 01:00:22,244 --> 01:00:24,371 humans animals everything. 613 01:00:26,123 --> 01:00:27,874 I can't believe it. 614 01:00:28,166 --> 01:00:29,750 In military logic it's the one sure way 615 01:00:30,043 --> 01:00:31,711 of getting rid of the virus. 616 01:00:32,003 --> 01:00:33,045 For them it's mathematical; 617 01:00:33,338 --> 01:00:36,758 better to kill a thousand people today than a million later. 618 01:00:37,050 --> 01:00:38,760 Isn't there a way we can stop this? 619 01:00:39,052 --> 01:00:41,679 If we can convince them that we have an antidote 620 01:00:41,972 --> 01:00:43,306 within five hours. 621 01:00:43,598 --> 01:00:45,099 This is all top secret. 622 01:00:45,392 --> 01:00:46,601 Of course captain. 623 01:00:46,893 --> 01:00:47,518 Don't forget it. 624 01:03:08,952 --> 01:03:10,328 Get in your room! 625 01:03:10,620 --> 01:03:11,996 Daddy! 626 01:03:13,123 --> 01:03:14,791 Barricade the door! 627 01:03:20,630 --> 01:03:21,547 Daddy! 628 01:03:38,732 --> 01:03:39,816 While working on the cellular tension 629 01:03:40,108 --> 01:03:42,193 of that substance found on the victims' bodies 630 01:03:42,485 --> 01:03:43,569 we can halt the spread of the virus. 631 01:03:43,862 --> 01:03:44,445 Then you've found the antidote. 632 01:03:44,738 --> 01:03:45,280 In theory yes. 633 01:03:45,572 --> 01:03:46,656 What does that mean? 634 01:03:46,948 --> 01:03:48,741 We have to wait for the Guinea pig's reaction 635 01:03:49,034 --> 01:03:50,493 in three or four hours. 636 01:03:50,785 --> 01:03:51,660 As far as we know isn't Adams 637 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 the only carrier of the virus? 638 01:03:54,080 --> 01:03:55,915 Yes, since all his victims are dead. 639 01:03:56,207 --> 01:03:58,250 So if we eliminate him 640 01:03:58,543 --> 01:04:01,420 that stops all danger of contagion right? 641 01:04:01,713 --> 01:04:03,172 I suppose it must. 642 01:04:04,132 --> 01:04:05,716 I'm sorry for him. 643 01:04:06,801 --> 01:04:08,969 But we'll have to kill him. 644 01:04:09,929 --> 01:04:10,679 Let's go. 645 01:04:12,390 --> 01:04:13,307 So long. 646 01:04:13,600 --> 01:04:14,225 Come on. 647 01:04:51,679 --> 01:04:53,305 Oh what do you want?! 648 01:04:53,598 --> 01:04:55,141 I ain't done nothing! 649 01:04:56,601 --> 01:04:57,351 I think. 650 01:05:00,855 --> 01:05:02,857 Go on home, sleep it off. 651 01:05:03,149 --> 01:05:04,275 It's you, sergeant! 652 01:05:04,567 --> 01:05:05,150 How are you doing? 653 01:05:05,443 --> 01:05:07,319 Care for a quick one or are you on duty? 654 01:05:07,612 --> 01:05:09,280 Go on, run along! 655 01:05:09,572 --> 01:05:12,199 Sergeant o'brien, sergeant o'brien. 656 01:05:12,492 --> 01:05:13,159 You're wanted at the Milton home. 657 01:05:13,451 --> 01:05:15,453 Hello beautiful. 658 01:05:15,745 --> 01:05:16,662 Yes, this is o'brien. 659 01:05:16,955 --> 01:05:17,497 Yes sergeant. 660 01:05:17,789 --> 01:05:18,331 I'll be right there. 661 01:05:18,623 --> 01:05:19,498 Something's happened to the Miltons. 662 01:05:19,791 --> 01:05:21,083 Let's go! - Right! 663 01:05:29,384 --> 01:05:30,134 So long. 664 01:05:52,449 --> 01:05:53,199 Captain. 665 01:05:54,451 --> 01:05:57,245 The sergeant would like to see you downstairs. 666 01:05:57,537 --> 01:05:58,120 Okay. 667 01:05:58,413 --> 01:05:59,038 Here. 668 01:06:05,795 --> 01:06:06,837 Have you found anything? 669 01:06:07,130 --> 01:06:07,672 Not much. 670 01:06:07,964 --> 01:06:09,298 He must have got out this way. 671 01:06:09,591 --> 01:06:10,967 My men didn't see him leave the house. 672 01:06:11,259 --> 01:06:15,221 And there are traces of blood and that green substance. 673 01:06:17,432 --> 01:06:19,517 Milton fired a shotgun at him; 674 01:06:19,809 --> 01:06:22,311 two barrels of hunting shot. 675 01:06:22,604 --> 01:06:24,564 What'll it take to stop him, a missile? 676 01:06:24,856 --> 01:06:25,481 Hm. 677 01:06:27,150 --> 01:06:29,068 What are you doing? 678 01:06:29,360 --> 01:06:30,527 I want to follow him. 679 01:06:30,820 --> 01:06:32,613 I forbid you to, it's crazy! 680 01:06:32,906 --> 01:06:36,826 And you don't know how to kill him anyway. 681 01:06:37,118 --> 01:06:40,162 I know I don't, but I have no choice. 682 01:06:42,499 --> 01:06:43,249 Come on. 683 01:07:27,835 --> 01:07:29,837 Care for a drink mate? 684 01:07:30,797 --> 01:07:32,131 Stuck up bastard! 685 01:10:01,406 --> 01:10:02,156 Captain! 686 01:10:03,241 --> 01:10:04,575 He almost got you. 687 01:10:04,867 --> 01:10:05,909 Yes, sure did. 688 01:10:06,202 --> 01:10:07,453 You're wounded! 689 01:10:07,745 --> 01:10:09,955 No, the monster's bleeding. 690 01:10:11,290 --> 01:10:12,708 Lucky I came looking for you. 691 01:10:13,000 --> 01:10:16,962 O'brien, I owe you a beer. 692 01:10:22,260 --> 01:10:26,222 Look at this: The abandoned factory, that woman's house, 693 01:10:26,514 --> 01:10:28,724 the cinema and the Milton's. 694 01:10:30,435 --> 01:10:32,019 Now we know how he gets from one part of the city 695 01:10:32,311 --> 01:10:33,478 to another. 696 01:10:33,771 --> 01:10:35,731 Yes, you see captain this area of town 697 01:10:36,023 --> 01:10:39,026 is riddled with tunnels that connect with the sewer system. 698 01:10:39,318 --> 01:10:41,653 They're part of an ancient Roman drainage scheme. 699 01:10:41,946 --> 01:10:43,822 That's what they say anyway. 700 01:10:44,115 --> 01:10:45,157 Well whatever they were, 701 01:10:45,450 --> 01:10:47,243 how many exits are there from these tunnels? 702 01:10:47,535 --> 01:10:51,288 There are ways out all around the city. 703 01:10:51,581 --> 01:10:52,498 Evening captain. 704 01:10:52,790 --> 01:10:55,125 Evening Ross, flight plan for you. 705 01:10:55,418 --> 01:10:58,003 Control tower to kangaroo 297 706 01:10:58,296 --> 01:11:00,214 engage manual control systems. 707 01:11:00,506 --> 01:11:01,256 Proceed Ross. 708 01:11:01,549 --> 01:11:02,258 Yes sir. 709 01:11:04,177 --> 01:11:04,844 All set, captain. 710 01:11:05,136 --> 01:11:08,889 Kangaroo 297 request permission to approach. 711 01:11:09,182 --> 01:11:11,058 Control tower to kangaroo 297 712 01:11:11,350 --> 01:11:12,976 you may enter approach to runway. 713 01:11:13,269 --> 01:11:14,645 How's the cargo? 714 01:11:16,856 --> 01:11:19,358 Loading has been completed, captain. 715 01:11:19,650 --> 01:11:22,069 Okay, give it the gas. 716 01:11:26,324 --> 01:11:27,658 Ready, captain. 717 01:11:45,468 --> 01:11:47,011 We finished sealing up the exit sergeant. 718 01:11:47,303 --> 01:11:48,762 There's no way he can get out of here now. 719 01:11:49,055 --> 01:11:50,765 We can be sure of that. 720 01:11:52,225 --> 01:11:54,602 Now we have to flush him. 721 01:11:54,894 --> 01:11:56,979 The problem is the method. 722 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 There's fire of course. 723 01:11:59,106 --> 01:12:00,190 No. 724 01:12:00,483 --> 01:12:01,942 Just a minute. 725 01:12:02,235 --> 01:12:04,487 If we filled the tunnels with some kind of gas 726 01:12:04,779 --> 01:12:06,655 chemi-Cal must have once. 727 01:12:08,616 --> 01:12:10,200 Chemi-Cal. 728 01:12:10,493 --> 01:12:11,243 Yeah. 729 01:12:11,536 --> 01:12:13,746 We should of thought of them before. 730 01:12:14,038 --> 01:12:16,749 They can provide the best solution, no doubt about it. 731 01:12:17,041 --> 01:12:17,666 Come on with me. 732 01:12:17,959 --> 01:12:18,584 You too. 733 01:12:21,796 --> 01:12:23,214 It worked with the Guinea pig. 734 01:12:23,506 --> 01:12:25,341 Now it can cure professor Adams. 735 01:12:25,633 --> 01:12:26,508 Oh no Jane. 736 01:12:26,801 --> 01:12:27,635 Use your head. 737 01:12:27,927 --> 01:12:29,553 It's impossible. 738 01:12:29,846 --> 01:12:32,890 We can't even get close to him in the condition he's in. 739 01:12:33,182 --> 01:12:34,057 I'll do it. 740 01:12:34,350 --> 01:12:35,684 You'll do nothing of the kind. 741 01:12:35,977 --> 01:12:37,979 Listen to me before you say anything. 742 01:12:38,271 --> 01:12:40,439 I found the antidote and I'm sure it'll work. 743 01:12:40,731 --> 01:12:42,607 It only took an hour to act on the Guinea pig. 744 01:12:42,900 --> 01:12:45,027 For a man it should only take three or for hours. 745 01:12:45,319 --> 01:12:47,904 You really care about professor Adams don't you? 746 01:12:48,197 --> 01:12:50,449 My interest is for the whole human race. 747 01:12:50,741 --> 01:12:51,867 But we haven't enough time. 748 01:12:52,159 --> 01:12:52,784 Why not? 749 01:12:53,870 --> 01:12:57,915 Because in one and a half hours we'll all be dead. 750 01:12:59,584 --> 01:13:00,459 I see. 751 01:13:00,751 --> 01:13:01,376 Thank you. 752 01:13:02,295 --> 01:13:04,046 It's all ready, sir Charles. 753 01:13:04,338 --> 01:13:06,923 The plane will take off at the time we agreed. 754 01:13:07,216 --> 01:13:09,092 Officially we're saying it's a normal training flight 755 01:13:09,385 --> 01:13:10,260 over the north sea. 756 01:13:10,553 --> 01:13:12,471 And how will you arrange the accident? 757 01:13:12,763 --> 01:13:15,348 At 7:50 the plane will be 30 miles from the coast 758 01:13:15,641 --> 01:13:18,185 and two minutes from the objective and at that point 759 01:13:18,477 --> 01:13:20,437 theoretically there will be an engine failure. 760 01:13:20,730 --> 01:13:22,273 The captain and navigator will bail out 761 01:13:22,565 --> 01:13:25,818 after setting the automatic pilot. 762 01:13:26,110 --> 01:13:27,027 How precise is it? 763 01:13:27,320 --> 01:13:28,946 It's as accurate as a missile sir Charles; 764 01:13:29,238 --> 01:13:30,656 the precision of a chronometer. 765 01:13:30,948 --> 01:13:32,199 Extremely clever of you. 766 01:13:32,491 --> 01:13:34,367 Thank you sir Charles. 767 01:13:52,428 --> 01:13:54,888 Kangaroo 297 to control tower. 768 01:13:55,181 --> 01:13:57,683 Any final instructions for our mission? 769 01:13:57,975 --> 01:14:00,560 Control tower to kangaroo 297 770 01:14:00,853 --> 01:14:02,729 you are authorized for takeoff. 771 01:14:03,022 --> 01:14:05,774 The captain may now open the sealed orders. 772 01:14:06,067 --> 01:14:09,779 Wind is calm northwest, temperature 15 degrees. 773 01:14:16,702 --> 01:14:19,496 Is something wrong captain? 774 01:14:19,789 --> 01:14:22,625 Er no nothing the usual orders. 775 01:14:22,917 --> 01:14:23,626 Let's move. 776 01:14:35,596 --> 01:14:36,972 A nerve gas bomb. 777 01:14:37,264 --> 01:14:39,307 Why that's just awful! 778 01:14:39,600 --> 01:14:43,687 Do you think that public opinion will accept it? 779 01:14:43,980 --> 01:14:45,815 They know what they're doing. 780 01:14:46,107 --> 01:14:49,443 It's sabotage that will pass as an accident. 781 01:14:49,735 --> 01:14:53,238 And there won't be very many witnesses in a tomb. 782 01:14:53,531 --> 01:14:55,616 It's atrocious inhuman! 783 01:14:55,908 --> 01:14:57,451 It's the logic of power. 784 01:14:57,743 --> 01:14:59,494 Don't forget that. 785 01:14:59,787 --> 01:15:02,790 Professor take me to the strongroom. 786 01:15:03,082 --> 01:15:05,626 I need two units of necron. 787 01:15:05,918 --> 01:15:09,796 It is impossible that you people know about it. 788 01:15:11,382 --> 01:15:12,591 No. 789 01:15:12,883 --> 01:15:13,592 No way. 790 01:15:13,884 --> 01:15:17,345 I must refuse to oblige unless you force me. 791 01:15:38,784 --> 01:15:40,577 Please kirk, I know I can still save him 792 01:15:40,870 --> 01:15:41,787 if I go with you. 793 01:15:42,079 --> 01:15:43,914 There's not a hope, and you're not coming. 794 01:15:44,206 --> 01:15:44,831 Stay here! 795 01:16:09,815 --> 01:16:10,565 There. 796 01:16:13,319 --> 01:16:16,655 We're almost over the objective, captain. 797 01:16:32,880 --> 01:16:34,298 Do these tunnels lead to the sewers? 798 01:16:34,590 --> 01:16:35,215 Yes. 799 01:16:36,759 --> 01:16:37,968 Here, give me that. 800 01:16:38,260 --> 01:16:38,885 The old drainage network 801 01:16:39,178 --> 01:16:41,847 empties directly into the sewer system. 802 01:16:42,139 --> 01:16:44,766 I know it by heart and so does professor Adams. 803 01:16:45,059 --> 01:16:48,937 We're both members of the civic works commission. 804 01:16:50,773 --> 01:16:52,107 Right you two go that way. 805 01:16:52,399 --> 01:16:53,024 You come along with me. 806 01:16:53,317 --> 01:16:53,859 Yes sir. 807 01:16:54,151 --> 01:16:54,776 Come on. 808 01:17:44,743 --> 01:17:47,078 Captain did you hear that? 809 01:17:51,709 --> 01:17:53,794 I think he's up ahead. 810 01:17:54,086 --> 01:17:54,711 Go on. 811 01:19:15,918 --> 01:19:17,669 Put it on automatic. 812 01:19:19,505 --> 01:19:22,466 Is there something the matter sir? 813 01:19:22,758 --> 01:19:23,884 Not a thing. 814 01:19:24,176 --> 01:19:27,220 Nothing we can possibly change anyway. 815 01:19:33,936 --> 01:19:34,603 Cigarette? 816 01:19:34,895 --> 01:19:35,687 No thanks. 817 01:19:39,316 --> 01:19:42,944 Listen do you mind if I ask you a question captain? 818 01:19:43,237 --> 01:19:43,987 Go ahead. 819 01:19:44,280 --> 01:19:45,239 Why have you stayed here with us? 820 01:19:45,531 --> 01:19:46,907 You could've got away easily. 821 01:19:47,199 --> 01:19:50,368 Adams stinks like this place. 822 01:19:50,661 --> 01:19:52,371 I want to see him dead. 823 01:20:33,620 --> 01:20:34,954 O'brien here do you read me? 824 01:20:35,247 --> 01:20:36,790 Yes sergeant o'brien. 825 01:20:37,082 --> 01:20:38,833 Have you found anything over there. 826 01:20:39,126 --> 01:20:40,293 No, nothing so far. 827 01:20:40,586 --> 01:20:42,129 Well keep in contact. 828 01:20:42,421 --> 01:20:43,296 I'll keep the switch open. 829 01:20:43,589 --> 01:20:44,965 Would that be okay? 830 01:20:48,844 --> 01:20:49,594 Come on. 831 01:22:49,756 --> 01:22:52,049 It's almost impossible to breathe captain. 832 01:22:52,342 --> 01:22:54,052 Yeah you're right, but we've got to go on. 833 01:22:54,344 --> 01:22:54,886 Give me the radio. 834 01:22:55,179 --> 01:22:56,346 Here. 835 01:22:56,638 --> 01:22:57,889 O'brien! 836 01:22:58,182 --> 01:22:59,141 What is it captain? 837 01:22:59,433 --> 01:23:00,684 Have you found anything. 838 01:23:00,976 --> 01:23:02,310 No we haven't seen a thing. 839 01:23:02,603 --> 01:23:03,937 But brown can't go on. 840 01:23:04,229 --> 01:23:05,230 We have to find him! 841 01:23:05,522 --> 01:23:07,190 We've only got half an hour! 842 01:23:07,483 --> 01:23:09,443 These fumes are gonna poison us. 843 01:23:09,735 --> 01:23:11,778 Look sergeant, we can't stop now! 844 01:23:12,070 --> 01:23:13,029 Don't worry I'm with you. 845 01:23:13,322 --> 01:23:15,782 Brown you'd better get out of here before you collapse. 846 01:23:16,074 --> 01:23:16,991 I'll go on. 847 01:23:46,522 --> 01:23:47,898 Come on this is it! 848 01:24:24,101 --> 01:24:25,018 Professor? 849 01:24:50,294 --> 01:24:51,044 Professor? 850 01:24:52,379 --> 01:24:53,046 Look out! 851 01:24:53,338 --> 01:24:54,297 It's broken. 852 01:24:56,133 --> 01:24:57,801 I'll go on ahead okay? 853 01:24:58,093 --> 01:24:58,843 And you call o'brien all right? 854 01:24:59,136 --> 01:25:03,098 No captain I want to be in on the kill with you. 855 01:25:15,569 --> 01:25:16,653 Hello kirk? 856 01:25:19,615 --> 01:25:20,282 Captain? 857 01:25:20,574 --> 01:25:24,452 Sergeant o'brien come in, I'm not reading you. 858 01:25:26,496 --> 01:25:27,622 Come in please. 859 01:25:27,914 --> 01:25:29,290 Can anyone hear me? 860 01:25:31,335 --> 01:25:32,753 Professor Adams? 861 01:25:44,389 --> 01:25:45,139 Professor? 862 01:25:46,933 --> 01:25:48,643 I know you're here professor. 863 01:25:51,313 --> 01:25:54,149 Come out please so I can see you. 864 01:25:56,777 --> 01:25:58,111 I'm Jane, your assistant. 865 01:25:58,403 --> 01:26:01,155 Don't you recognize me now? 866 01:26:25,430 --> 01:26:27,098 Trust me professor. 867 01:26:29,309 --> 01:26:33,146 I've come here to help you believe me. 868 01:26:33,438 --> 01:26:35,314 I don't want to hurt you. 869 01:26:41,321 --> 01:26:42,780 There are men who want to kill you professor. 870 01:26:43,073 --> 01:26:44,115 I can help you. 871 01:27:00,674 --> 01:27:02,133 Help 872 01:27:02,426 --> 01:27:03,051 me. 873 01:27:05,053 --> 01:27:05,803 Look. 874 01:27:07,347 --> 01:27:09,515 This is the antidote. 875 01:27:09,808 --> 01:27:10,433 Help 876 01:27:11,685 --> 01:27:12,435 me. 877 01:27:12,728 --> 01:27:13,603 I don't 878 01:27:13,895 --> 01:27:15,021 want to 879 01:27:15,313 --> 01:27:15,938 die. 880 01:27:19,651 --> 01:27:20,735 Let me try. 881 01:27:23,530 --> 01:27:25,573 Come over here, professor. 882 01:27:33,039 --> 01:27:34,040 Help me 883 01:27:35,625 --> 01:27:36,375 Jane. 884 01:27:42,591 --> 01:27:45,093 You understand me, don't you? 885 01:28:14,790 --> 01:28:17,626 Jane Jane where are you?! 886 01:28:35,602 --> 01:28:36,519 No! 887 01:28:39,481 --> 01:28:40,231 No! 888 01:28:41,358 --> 01:28:42,108 No! 889 01:29:18,353 --> 01:29:19,103 Kirk! 890 01:29:28,738 --> 01:29:31,073 Help me help me! 891 01:30:42,771 --> 01:30:44,606 Come on Jane hurry! 892 01:30:53,323 --> 01:30:56,909 We have only a few minutes to notify London. 893 01:31:04,084 --> 01:31:07,170 Kangaroo 297 here come in. 894 01:31:07,462 --> 01:31:09,881 This is kangaroo 297, please answer. 895 01:31:10,173 --> 01:31:11,174 Please answer! 896 01:31:11,466 --> 01:31:13,259 I might have known it! 897 01:31:13,551 --> 01:31:15,261 Prepare to abandon the aircraft. 898 01:31:15,553 --> 01:31:16,136 Abandon it?! 899 01:31:16,429 --> 01:31:18,222 We're abandoning the plane; Those are orders. 900 01:31:18,515 --> 01:31:19,390 What about the cargo? 901 01:31:19,683 --> 01:31:20,225 Shut up will you? 902 01:31:20,517 --> 01:31:22,602 And make sure we leave it on automatic. 903 01:31:22,894 --> 01:31:23,603 Yes sir. 904 01:31:48,294 --> 01:31:50,713 In two minutes we bail out. 905 01:31:55,635 --> 01:31:57,053 Captain listen! 906 01:32:07,856 --> 01:32:10,316 Ross it's all over! 58163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.