All language subtitles for e158ae128c73add322d5e44b2eec72b6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:47:39,403 --> 00:47:41,234 Ensuite, concernant Naomi Misora... 2 00:47:42,003 --> 00:47:44,073 On passe � une enqu�te publique ? 3 00:47:44,723 --> 00:47:47,283 Alors sans parler de son lien avec l'affaire Kira. 4 00:47:47,443 --> 00:47:50,162 Et avec un portrait dessin�. Aucune photo d'elle. 5 00:47:50,323 --> 00:47:53,440 Cela va quand m�me faire quatre mois qu'elle a disparu. 6 00:47:53,603 --> 00:47:55,241 Elle est s�rement morte. 7 00:47:56,083 --> 00:48:00,156 Si c'est le cas, c'est �trange qu'on n'ait pas retrouv� son corps. 8 00:48:00,323 --> 00:48:03,838 Si on l'avait, il pourrait peut-�tre nous r�v�ler quelque chose. 9 00:48:04,403 --> 00:48:05,233 Ry�zaki. 10 00:48:05,443 --> 00:48:07,161 Regardez Sakura TV. 11 00:48:07,323 --> 00:48:08,756 C'est terrible. 12 00:48:09,883 --> 00:48:13,319 Autrement dit, nous sommes � la fois des otages de Kira 13 00:48:13,483 --> 00:48:16,600 et des journalistes conscients de notre devoir d'information. 14 00:48:17,363 --> 00:48:20,002 Je peux vous assurer que ceci n'est ni un canular 15 00:48:20,163 --> 00:48:22,836 ni destin� � un programme de divertissement. 16 00:48:23,603 --> 00:48:25,036 Les otages de Kira ? 17 00:48:25,203 --> 00:48:26,716 Qu'est-ce �a veut dire ? 18 00:48:27,683 --> 00:48:31,881 Il y a quatre jours, notre r�alisateur a re�u quatre cassettes vid�o. 19 00:48:32,043 --> 00:48:35,479 Nous avons pu v�rifier qu'elles ont bien �t� envoy�es par Kira. 20 00:48:35,643 --> 00:48:40,194 On devrait atteindre 60... Non, 70 % de taux d'audience. 21 00:48:41,403 --> 00:48:44,793 La premi�re cassette annon�ait la mort de deux criminels 22 00:48:44,963 --> 00:48:47,272 arr�t�s il y a quelques jours. 23 00:48:47,843 --> 00:48:51,552 Et hier, comme pr�vu, les deux d�tenus 24 00:48:51,723 --> 00:48:53,281 sont morts d'un arr�t cardiaque. 25 00:48:54,163 --> 00:48:58,281 Effectivement, si tout est vrai, Kira est le seul � pouvoir faire �a. 26 00:48:58,923 --> 00:49:03,041 Kira nous a �galement ordonn� de diffuser la deuxi�me cassette 27 00:49:03,203 --> 00:49:06,400 � 17 h 59 pr�cises aujourd'hui. 28 00:49:07,003 --> 00:49:10,882 Elle contient d'autres pr�visions qui confirmeront son authenticit�, 29 00:49:11,043 --> 00:49:14,877 ainsi que le message que Kira veut adresser au monde entier. 30 00:49:16,283 --> 00:49:18,114 C'est s�rement un coup mont�. 31 00:49:18,283 --> 00:49:22,401 Si c'en est un, c'est vraiment de tr�s mauvais go�t. 32 00:49:22,563 --> 00:49:23,393 Regardez vous-m�mes. 33 00:49:31,763 --> 00:49:32,957 Je suis Kira. 34 00:49:33,643 --> 00:49:36,157 Si cette vid�o est bien diffus�e le 18 avril 35 00:49:36,323 --> 00:49:39,201 � 17 h 59 pr�cises, 36 00:49:39,363 --> 00:49:42,002 il doit �tre � pr�sent 17 h 59, 47 secondes 37 00:49:42,483 --> 00:49:44,599 48... 49... 38 00:49:44,763 --> 00:49:47,038 Passez sur la cha�ne Taiy� TV. 39 00:49:47,643 --> 00:49:50,032 � 18 h pr�cises, le pr�sentateur principal, 40 00:49:50,203 --> 00:49:52,637 Kazuhiko Hibima, mourra d'une crise cardiaque. 41 00:49:52,963 --> 00:49:53,554 L'autre cha�ne ! 42 00:49:56,163 --> 00:49:56,754 �a, alors ! 43 00:49:56,923 --> 00:49:59,915 - Oh, mon Dieu ! - Coupez ! Coupez ! 44 00:50:00,123 --> 00:50:02,079 Qu'est-ce que �a veut dire ? 45 00:50:02,243 --> 00:50:03,676 Revenez sur l'autre cha�ne. 46 00:50:04,683 --> 00:50:07,243 Qu'on apporte une autre t�l�vision. 47 00:50:07,403 --> 00:50:09,394 - Non, deux. - Oui. 48 00:50:10,403 --> 00:50:12,712 Je vais sacrifier une deuxi�me personne. 49 00:50:13,243 --> 00:50:16,838 Il s'agit de quelqu'un qui persiste � nier mon existence 50 00:50:17,083 --> 00:50:20,871 et qui passe en ce moment en direct sur la NHN : Seiji Kumaizumi. 51 00:50:21,643 --> 00:50:23,838 - Ry�zaki ! - Cha�ne 24. 52 00:50:26,163 --> 00:50:27,562 Retournez sur Sakura TV. 53 00:50:29,003 --> 00:50:32,916 Je pense que vous �tes tous convaincus que je suis bien Kira. 54 00:50:34,323 --> 00:50:37,793 La cassette contient un message de Kira au monde entier... 55 00:50:38,963 --> 00:50:41,079 Il faut faire interrompre la diffusion ! 56 00:50:42,803 --> 00:50:44,395 J'appelle Sakura TV ! 57 00:50:45,883 --> 00:50:49,398 Oh non. Je connais un type l�-bas, mais il a coup� son portable. 58 00:50:50,003 --> 00:50:51,800 Toutes leurs lignes sont occup�es ! 59 00:50:52,003 --> 00:50:53,641 Et merde ! 60 00:50:55,003 --> 00:50:58,313 - Ukita ! - Je vais directement au studio ! 61 00:50:59,803 --> 00:51:01,839 �coutez-moi bien. 62 00:51:02,283 --> 00:51:04,877 Je ne veux pas tuer de personnes innocentes. 63 00:51:05,603 --> 00:51:08,117 J'ex�cre le Mal et j'aime la Justice. 64 00:51:08,763 --> 00:51:12,802 Je ne consid�re pas la police comme une ennemie mais comme mon alli�e. 65 00:51:13,803 --> 00:51:14,633 Kira... 66 00:51:15,443 --> 00:51:18,958 Mon d�sir est de construire un monde o� le mal n'existe pas. 67 00:51:19,923 --> 00:51:23,711 Si vous le d�sirez vous aussi, ce ne sera pas difficile. 68 00:51:23,883 --> 00:51:27,876 Si la police n'essaie plus de m'arr�ter, aucun innocent ne mourra. 69 00:51:28,043 --> 00:51:28,634 Merde ! 70 00:51:29,923 --> 00:51:32,153 M�me si vous n'�tes pas d'accord avec moi, 71 00:51:32,403 --> 00:51:35,395 tant que vous n'en parlez pas dans les m�dias ou en public, 72 00:51:35,563 --> 00:51:37,281 je ne vous tuerai pas. 73 00:51:37,723 --> 00:51:40,237 Je vous demande de patienter encore un peu. 74 00:51:41,123 --> 00:51:43,239 Un nouveau monde verra bient�t le jour. 75 00:51:44,043 --> 00:51:46,193 Je vais transformer ce monde perverti 76 00:51:46,363 --> 00:51:51,153 en un monde o� ne resteront que ceux qui ont un c�ur pur. 77 00:51:52,483 --> 00:51:56,601 Imaginez un instant le monde que la police et moi pouvons cr�er. 78 00:51:59,683 --> 00:52:00,798 Sachiko. 79 00:52:04,003 --> 00:52:06,836 Mon ch�ri. Ce n'est pas bon pour toi. 80 00:52:07,403 --> 00:52:08,438 Tu dois te reposer. 81 00:52:12,003 --> 00:52:16,758 Sachiko, c'est moi qui dirige la cellule d'enqu�te. 82 00:52:28,603 --> 00:52:29,956 Merde ! C'est ferm� ! 83 00:52:31,603 --> 00:52:33,673 Police ! Ouvrez ! 84 00:52:35,643 --> 00:52:36,632 Pauvre con ! 85 00:52:58,483 --> 00:53:01,077 All� ? Et merde, impossible de les avoir ! 86 00:53:01,243 --> 00:53:02,722 ... En direct devant Sakura TV ! 87 00:53:02,883 --> 00:53:03,759 Aizawa ! 88 00:53:06,443 --> 00:53:07,432 SAKURA TV 89 00:53:10,723 --> 00:53:12,873 Regardez ! Quelqu'un est � terre ! 90 00:53:13,563 --> 00:53:16,361 Nous sommes en direct devant l'immeuble de Sakura TV. 91 00:53:17,443 --> 00:53:18,762 Ukita... 92 00:53:19,563 --> 00:53:20,712 Merde... 93 00:53:21,203 --> 00:53:22,761 C'est Kira ! 94 00:53:22,923 --> 00:53:23,514 Aizawa. 95 00:53:25,603 --> 00:53:27,082 O� allez-vous ? 96 00:53:27,523 --> 00:53:29,593 Je vais chercher Ukita. 97 00:53:29,763 --> 00:53:32,641 Ne faites pas �a. Essayez plut�t de vous calmer. 98 00:53:32,803 --> 00:53:35,363 Alors, je dois rester l� � regarder la t�l� ? 99 00:53:35,883 --> 00:53:39,592 Si c'est un coup de Kira, vous finirez comme ce pauvre Ukita. 100 00:53:40,483 --> 00:53:43,555 Je croyais que Kira avait besoin du nom pour tuer ! 101 00:53:43,723 --> 00:53:45,202 Alors que s'est-il pass� ? 102 00:53:45,963 --> 00:53:48,431 Nos faux badges ne servent donc � rien ? 103 00:53:48,603 --> 00:53:52,437 Doit-on en conclure que Kira conna�t d�j� nos noms ? 104 00:53:52,603 --> 00:53:54,719 C'est possible, en effet. 105 00:53:55,603 --> 00:53:56,922 Mais dans ce cas, 106 00:53:57,083 --> 00:54:01,474 il nous aurait liquid�s en premier pour agir plus librement. 107 00:54:01,643 --> 00:54:04,715 Je pensais que Kira avait aussi besoin du nom de ses victimes, 108 00:54:05,603 --> 00:54:07,161 mais vu ce qui est arriv�, 109 00:54:07,323 --> 00:54:11,111 il est possible qu'il puisse tuer rien qu'en voyant le visage. 110 00:54:14,043 --> 00:54:17,479 Autrement dit, Kira est soit dans le studio de Sakura TV, 111 00:54:17,643 --> 00:54:20,874 soit dans un endroit d'o� il peut observer l'entr�e... 112 00:54:21,443 --> 00:54:25,436 Si Kira est l�-bas, alors raison de plus pour y aller nous aussi ! 113 00:54:25,883 --> 00:54:29,432 Il a peut-�tre seulement install� des cam�ras. 114 00:54:29,603 --> 00:54:32,322 Si on y va maintenant, on court au massacre. 115 00:54:32,483 --> 00:54:36,032 Je croyais que tu �tais pr�t � risquer ta vie pour attraper Kira ! 116 00:54:36,323 --> 00:54:38,314 Il y a une grande diff�rence 117 00:54:38,483 --> 00:54:41,043 entre risquer sa vie et agir inconsid�r�ment 118 00:54:41,203 --> 00:54:43,159 en courant � une mort certaine. 119 00:54:43,363 --> 00:54:45,035 Quoi ? 120 00:54:49,363 --> 00:54:51,354 Contr�lez-vous. 121 00:54:51,523 --> 00:54:53,479 Ukita est mort. 122 00:54:53,883 --> 00:54:57,478 Alors si vous aussi, vous deviez y rester... 123 00:55:01,723 --> 00:55:03,793 La police veut-elle collaborer avec moi 124 00:55:04,123 --> 00:55:07,672 et construire un monde nouveau ? Oui ou non ? 125 00:55:07,843 --> 00:55:10,801 J'attends votre r�ponse au JT de 18 h dans 4 jours. 126 00:55:11,683 --> 00:55:13,753 En fonction de la r�ponse, 127 00:55:14,443 --> 00:55:16,479 une vid�o diff�rente sera diffus�e. 128 00:55:39,643 --> 00:55:41,201 Qu'est-ce que c'est que �a ? 129 00:55:41,923 --> 00:55:43,834 Mais qu'est-ce qui vous a pris ? 130 00:55:46,803 --> 00:55:49,442 O� est le studio de l'�mission sur Kira ? 131 00:55:50,123 --> 00:55:53,672 Un v�hicule vient d'entrer de force dans l'immeuble de Sakura TV ! 132 00:55:55,083 --> 00:55:57,995 Voil� un bon moyen d'entrer sans se montrer. 133 00:55:58,523 --> 00:56:00,514 Mais qui a bien pu faire �a ? 134 00:56:01,203 --> 00:56:03,956 Police ! Faites cesser la diffusion ! 135 00:56:04,123 --> 00:56:04,839 Quoi ? 136 00:56:05,523 --> 00:56:07,559 Arr�tez la diffusion de cette �mission ! 137 00:56:07,723 --> 00:56:09,839 Attendez, monsieur le policier... 138 00:56:10,563 --> 00:56:13,475 Si on interrompt l'�mission, Kira nous tuera. 139 00:56:14,723 --> 00:56:18,511 Les cassettes ! Sinon, tu meurs tout de suite ! 140 00:56:19,043 --> 00:56:21,034 Mais qu'est-ce qui vous prend ? 141 00:56:21,883 --> 00:56:23,111 Vous avez perdu la t�te ? 142 00:56:39,803 --> 00:56:43,193 Vous avez pr�sent� Kira comme une star, et voil� le r�sultat ! 143 00:56:43,363 --> 00:56:44,955 On r�colte ce que l'on s�me ! 144 00:56:45,843 --> 00:56:47,356 Les cassettes et vos copies ! 145 00:56:48,003 --> 00:56:49,322 N'essaie pas de me rouler ! 146 00:56:50,123 --> 00:56:50,839 D'accord ! 147 00:56:51,763 --> 00:56:54,277 Mais ne pointez pas votre arme sur moi ! 148 00:56:55,283 --> 00:56:57,114 Vous me faites peur. 149 00:56:57,803 --> 00:57:00,442 Oh, une voiture de police vient d'arriver 150 00:57:00,803 --> 00:57:02,998 devant l'immeuble de Sakura TV ! 151 00:57:03,163 --> 00:57:04,721 On n'est donc pas seuls. 152 00:57:04,883 --> 00:57:07,795 D'autres policiers continuent � lutter ! 153 00:57:08,563 --> 00:57:09,439 Aizawa... 154 00:57:10,643 --> 00:57:13,441 Vous avez le num�ro du sous-pr�fet, n'est-ce pas ? 155 00:57:17,603 --> 00:57:20,515 Aizawa, je vous ai dit de ne pas m'appeler. 156 00:57:20,683 --> 00:57:21,320 C'est L. 157 00:57:22,403 --> 00:57:24,314 J'aurais un service � vous demander. 158 00:57:25,043 --> 00:57:29,434 En voyant ce qui se passe, des policiers ont pris l'initiative d'intervenir. 159 00:57:30,323 --> 00:57:33,395 Si vous ne les encadrez pas, nous courons au massacre. 160 00:57:33,923 --> 00:57:37,677 C'est qu'en fait, pour cette affaire... 161 00:57:40,763 --> 00:57:43,721 Les deux policiers viennent � leur tour de s'�crouler. 162 00:57:43,883 --> 00:57:46,397 Nous allons nous-m�mes �vacuer les lieux. 163 00:57:48,603 --> 00:57:50,161 J'ai compris, L. 164 00:57:50,323 --> 00:57:53,121 Que me conseillez-vous de faire ? 165 00:57:57,323 --> 00:57:59,075 C'est M. Yagami. 166 00:57:59,243 --> 00:58:01,313 Appelle-le et passe-moi le t�l�phone. 167 00:58:01,883 --> 00:58:03,794 Vite, passez-moi Ry�zaki ! 168 00:58:04,283 --> 00:58:06,513 C'est moi, monsieur Yagami. 169 00:58:06,683 --> 00:58:08,639 C'est vous, le fourgon, n'est-ce pas ? 170 00:58:08,803 --> 00:58:12,034 Oui. Je n'ai pas pu me retenir. 171 00:58:12,203 --> 00:58:15,036 J'ai r�cup�r� les cassettes. Je vous les apporte. 172 00:58:15,803 --> 00:58:17,395 Comment vous sentez-vous ? 173 00:58:18,083 --> 00:58:22,554 Comme un charme. Je ne me suis jamais senti aussi bien. 174 00:58:23,323 --> 00:58:25,518 Mais il y a plus important. Comment faire ? 175 00:58:25,683 --> 00:58:29,801 Je peux toujours tenter de sortir par l'entr�e principale avec le fourgon. 176 00:58:30,483 --> 00:58:31,916 Un instant... 177 00:58:32,483 --> 00:58:35,793 M. le sous-pr�fet, c'est M. Yagami qui est entr� de force. 178 00:58:36,483 --> 00:58:37,836 O� en �tes-vous, de votre c�t� ? 179 00:58:38,003 --> 00:58:39,231 Tout est pr�t. 180 00:58:40,523 --> 00:58:41,717 Monsieur Yagami, 181 00:58:41,923 --> 00:58:45,040 dans 5 min, vous sortirez sans chercher � vous cacher. 182 00:58:45,203 --> 00:58:46,955 Quoi ? Sans me cacher ? 183 00:59:14,723 --> 00:59:16,156 Ne laissez aucun espace ! 184 00:59:17,003 --> 00:59:18,402 Ne vous montrez pas ! 185 00:59:19,163 --> 00:59:20,642 Kira n'est pas dans le studio. 186 00:59:21,603 --> 00:59:22,638 Il est � l'ext�rieur ! 187 00:59:34,843 --> 00:59:35,593 Merci. 188 00:59:36,603 --> 00:59:39,595 - Je vais conduire moi-m�me. - Comme vous voudrez. 189 00:59:47,403 --> 00:59:50,713 Il est probable que Kira se trouve dans le secteur. 190 00:59:51,563 --> 00:59:54,714 Fouillez toute la zone mais ne montrez jamais votre visage. 191 00:59:58,443 --> 01:00:02,561 La police n'a pas ob�i � Kira. Elle a d�cid� de se battre. 192 01:00:03,523 --> 01:00:06,959 Moi aussi, j'ai d�cid� de faire preuve de courage. 193 01:00:07,883 --> 01:00:10,477 Je dis qu'ils ont eu raison. Oui, ils ont eu raison. 194 01:00:11,523 --> 01:00:14,481 Voil� l'attitude que doit adopter un �tat de droit. 195 01:00:15,403 --> 01:00:17,439 Je suis K�ki Tanakabara, 196 01:00:17,603 --> 01:00:21,357 pr�sentateur du journal de la NHN. Je r�p�te : K�ki Tanakabara. 197 01:00:24,923 --> 01:00:25,594 M. le directeur ! 198 01:00:26,163 --> 01:00:27,994 Monsieur Yagami ! 199 01:00:29,203 --> 01:00:33,640 Ry�zaki, je m'excuse d'avoir agi sans te consulter. 200 01:00:33,803 --> 01:00:35,759 Je me suis laiss� emporter. 201 01:00:36,563 --> 01:00:37,154 Ce n'est rien. 202 01:00:37,323 --> 01:00:39,041 Voil� ce qu'a envoy� Kira. 203 01:00:39,243 --> 01:00:41,882 L'enveloppe et les cassettes. Tout est l�. 204 01:00:42,483 --> 01:00:43,882 Merci beaucoup. 205 01:00:44,603 --> 01:00:46,992 Je vais me reposer un instant. 206 01:00:50,123 --> 01:00:50,919 M. Yagami... 207 01:00:52,043 --> 01:00:53,442 �a n'aura pas �t� vain. 208 01:00:54,843 --> 01:00:56,435 �a vient d'�saka. 209 01:00:57,363 --> 01:01:00,321 Mais vu que Kira peut manipuler quelqu'un avant sa mort, 210 01:01:00,963 --> 01:01:04,000 �a ne veut pas forc�ment dire qu'il l'a post�e lui-m�me. 211 01:01:05,083 --> 01:01:08,200 Aizawa, pouvez-vous faire analyser �a par le labo ? 212 01:01:08,843 --> 01:01:12,597 Je connais bien les types du labo. Je ferai faire des analyses pouss�es. 213 01:01:12,763 --> 01:01:13,718 Je compte sur vous. 214 01:01:14,363 --> 01:01:18,151 Pendant ce temps, je visionnerai les copies. 215 01:01:22,203 --> 01:01:23,761 Alors, Ry�zaki ? 216 01:01:24,323 --> 01:01:25,676 C'est tr�s int�ressant. 217 01:01:26,563 --> 01:01:29,600 Si la police accepte de collaborer avec Kira, 218 01:01:29,763 --> 01:01:32,277 il faudra diffuser la cassette 3. 219 01:01:32,683 --> 01:01:34,321 Si elle refuse, c'est la 4. 220 01:01:35,283 --> 01:01:37,239 Dans la 3, il y a ses conditions. 221 01:01:38,003 --> 01:01:41,712 En r�sum�, il faudra rendre public les noms des petits criminels, 222 01:01:42,323 --> 01:01:44,439 surtout ceux reconnus coupables de maltraitance 223 01:01:45,163 --> 01:01:48,872 et de coups et blessures sur personnes d�munies. 224 01:01:49,483 --> 01:01:52,043 Kira d�cidera alors qui sera ch�ti� ou pas. 225 01:01:52,923 --> 01:01:56,393 D'autre part, comme preuve de la collaboration de la police, 226 01:01:56,923 --> 01:01:59,801 ses dirigeants et moi-m�me devront d�clarer � la t�l�vision 227 01:01:59,963 --> 01:02:03,273 que nous acceptons de coop�rer avec lui. 228 01:02:05,123 --> 01:02:07,842 Il va sans dire qu'il conna�tra alors nos visages, 229 01:02:08,003 --> 01:02:12,394 et qu'au moindre agissement suspect, nous serons ex�cut�s sur-le-champ. 230 01:02:13,403 --> 01:02:17,442 Et que contient la cassette destin�e � une r�ponse n�gative ? 231 01:02:18,043 --> 01:02:20,876 Presque la m�me chose, � part la mani�re de le pr�senter. 232 01:02:21,803 --> 01:02:25,000 M. Yagami, bien entendu, la r�ponse est non, n'est-ce pas ? 233 01:02:25,563 --> 01:02:28,714 Vous allez donc autoriser Sakura TV 234 01:02:28,883 --> 01:02:30,714 � diffuser cette cassette. 235 01:02:31,683 --> 01:02:33,435 La r�ponse est donc n�gative. 236 01:02:33,643 --> 01:02:35,201 C'est tout � fait regrettable. 237 01:02:35,843 --> 01:02:39,199 Comme la police persiste � me tenir t�te, 238 01:02:39,363 --> 01:02:43,197 je vais commencer par tuer soit le Directeur G�n�ral de la Police, 239 01:02:43,403 --> 01:02:48,238 soit celui qui semble diriger l'enqu�te, et qui se fait appeler "L". 240 01:02:48,963 --> 01:02:50,555 Le directeur g�n�ral ou L ? 241 01:02:50,723 --> 01:02:53,999 Qui paiera pour votre refus de collaborer 242 01:02:54,163 --> 01:02:56,074 � l'�dification d'un monde de paix ? 243 01:02:56,723 --> 01:02:58,714 Vous avez quatre jours pour d�cider. 244 01:03:08,563 --> 01:03:11,236 Oui, les dieux sont bien de mon c�t�. 245 01:03:11,403 --> 01:03:13,121 Enfin, quand je dis les dieux... 246 01:03:13,323 --> 01:03:15,234 Il s'agit plut�t d'un Dieu de la Mort. 247 01:03:15,923 --> 01:03:17,117 On dirait bien, oui. 248 01:03:18,003 --> 01:03:20,995 Apparemment, un autre Dieu de la Mort est descendu ici bas. 249 01:03:21,563 --> 01:03:23,394 Et son Death Note a �t� r�cup�r� 250 01:03:23,603 --> 01:03:26,322 par quelqu'un qui partage les id�es de Kira. 251 01:03:27,323 --> 01:03:29,996 Il a probablement fait l'�change des yeux. 252 01:03:30,923 --> 01:03:34,836 Le pouvoir de tuer de ce nouveau Kira est bien sup�rieur au mien. 253 01:03:35,763 --> 01:03:38,323 Je vais donc peut-�tre �tre d�barrass� de L 254 01:03:38,483 --> 01:03:40,758 sans avoir � lever le petit doigt. 255 01:03:41,923 --> 01:03:46,633 Mais avec ses proc�d�s m�prisables, il a �corch� la r�putation de Kira. 256 01:03:46,803 --> 01:03:48,202 Et �a, c'est inacceptable. 257 01:03:49,083 --> 01:03:51,119 Sans compter que s'il se fait arr�ter, 258 01:03:51,283 --> 01:03:54,002 la police risque de d�couvrir son Death Note. 259 01:03:54,163 --> 01:03:56,597 Je ne peux donc pas le laisser continuer ainsi. 260 01:03:59,643 --> 01:04:02,203 Pour le moment, la meilleure des choses � faire, 261 01:04:03,123 --> 01:04:04,681 c'est de collaborer � l'enqu�te 262 01:04:05,083 --> 01:04:07,358 pour conna�tre � la fois les mouvements de L 263 01:04:07,523 --> 01:04:08,922 et ceux du faux Kira. 264 01:04:13,003 --> 01:04:15,198 Ry�zaki, on avait vu juste. 265 01:04:16,123 --> 01:04:18,512 Une rencontre internationale a eu lieu. 266 01:04:18,683 --> 01:04:21,800 Ils demandent � ce que le vrai L passe � la t�l�vision. 267 01:04:24,723 --> 01:04:26,953 C'�tait le choix le plus judicieux. 268 01:04:27,923 --> 01:04:32,075 Bon, il reste encore trois jours. R�fl�chissons � un plan. 269 01:04:32,523 --> 01:04:34,081 Ce serait extr�mement vexant... 270 01:04:36,563 --> 01:04:39,316 de me faire tuer par un faux Kira. 271 01:04:40,003 --> 01:04:41,834 Comment �a, Ry�zaki ? 272 01:04:44,003 --> 01:04:46,836 Il est probable qu'on ait affaire � un faux Kira. 273 01:04:47,323 --> 01:04:50,360 Ou plut�t � un deuxi�me Kira. 274 01:04:50,923 --> 01:04:52,197 Un deuxi�me Kira ? 275 01:04:53,403 --> 01:04:56,201 Mais qu'est-ce qui te fait penser �a ? 276 01:04:56,363 --> 01:04:58,115 Peux-tu nous expliquer ? 277 01:04:58,763 --> 01:05:03,234 Tout d'abord, prenez les deux victimes qui ont servi � prouver � Sakura TV 278 01:05:03,403 --> 01:05:06,122 que l'exp�diteur des cassettes �tait bien Kira. 279 01:05:07,203 --> 01:05:12,118 Seuls des magazines f�minins � scandale avaient parl� de leurs faits et gestes. 280 01:05:12,963 --> 01:05:16,717 Le vrai Kira n'aurait s�rement pas utilis� du menu fretin. 281 01:05:17,243 --> 01:05:20,315 En revanche, si on se met � la place du deuxi�me Kira... 282 01:05:21,923 --> 01:05:24,118 Il ne pouvait pas se servir de criminels 283 01:05:24,283 --> 01:05:26,877 qui risquaient de se faire tuer par le vrai Kira. 284 01:05:28,363 --> 01:05:29,478 Ry�zaki. 285 01:05:29,643 --> 01:05:32,874 Quelle est la probabilit� pour qu'il s'agisse d'un 2e Kira ? 286 01:05:33,803 --> 01:05:36,442 � mon avis, plus de 70 %. 287 01:05:37,723 --> 01:05:40,032 Sa mani�re de proc�der ne me pla�t pas. 288 01:05:40,203 --> 01:05:42,637 - Ce n'est pas le genre de Kira. - Comment �a ? 289 01:05:43,243 --> 01:05:45,996 Kira a toujours �vit� de tuer des innocents, 290 01:05:46,163 --> 01:05:48,723 hormis, bien s�r, ceux qui le poursuivaient. 291 01:05:49,643 --> 01:05:51,156 Si on arr�te ce deuxi�me Kira, 292 01:05:51,323 --> 01:05:55,396 on obtiendra s�rement des indices qui faciliteront la capture du premier. 293 01:05:57,163 --> 01:05:57,913 M. Yagami, 294 01:05:58,643 --> 01:06:02,318 acceptez-vous que je demande � votre fils de collaborer avec nous ? 295 01:06:03,723 --> 01:06:07,602 Dois-je comprendre que tu ne le soup�onnes plus ? 296 01:06:08,323 --> 01:06:11,281 Non, il reste encore des doutes. 297 01:06:11,723 --> 01:06:13,873 Mais il nous sera d'une aide pr�cieuse. 298 01:06:14,803 --> 01:06:16,077 Je vois... 299 01:06:17,283 --> 01:06:20,719 S'il accepte, je n'ai pas de raison de m'y opposer. 300 01:06:21,243 --> 01:06:23,359 Merci. Mais... 301 01:06:24,323 --> 01:06:29,351 ne lui dites pas que nous pensons avoir affaire � un deuxi�me Kira. 302 01:06:30,203 --> 01:06:33,400 Contentez-vous de lui dire qu'il s'agit d'enqu�ter sur Kira. 303 01:06:40,363 --> 01:06:41,239 Misa. 304 01:06:42,003 --> 01:06:44,039 Puisque je t'ai donn� un Death Note, 305 01:06:44,803 --> 01:06:47,715 n'as-tu pas envie d'en faire usage pour toi ? 306 01:06:48,563 --> 01:06:52,954 Mais c'est exactement ce que je fais. Je partage les id�es de Kira. 307 01:06:53,563 --> 01:06:55,519 Et j'ai envie de savoir qui c'est. 308 01:06:56,243 --> 01:06:58,234 Je veux le rencontrer et lui parler. 309 01:06:59,123 --> 01:07:02,081 C'est pour �a que j'ai envoy� ces trucs � la t�l�vision. 310 01:07:02,243 --> 01:07:04,677 Pour qu'il sache que j'existe. 311 01:07:05,803 --> 01:07:08,681 Je suis s�re que j'ai attir� son intention. 312 01:07:09,603 --> 01:07:11,002 Tu joues un jeu dangereux. 313 01:07:11,763 --> 01:07:14,755 Tu as conscience que tu peux te faire tuer ? 314 01:07:15,763 --> 01:07:20,154 Ne t'en fais pas. Je suis s�re que Kira est gentil avec les jeunes filles pures. 315 01:07:20,523 --> 01:07:23,993 Et puis, en cas de p�pin, vu que j'ai l'�il, 316 01:07:24,163 --> 01:07:25,232 c'est moi la plus forte. 317 01:07:29,443 --> 01:07:33,038 Adaptation & Sous-titrage : J. Pouly & S. Caschelin 318 01:08:44,683 --> 01:08:46,514 Je dois � tout prix 319 01:08:46,723 --> 01:08:50,398 retrouver le faux Kira avant ceux du bureau d'enqu�te. 320 01:08:51,243 --> 01:08:55,361 Je me demande bien quel genre d'individu �a peut �tre. 26517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.