Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:47:39,403 --> 00:47:41,234
Ensuite, concernant Naomi Misora...
2
00:47:42,003 --> 00:47:44,073
On passe � une enqu�te publique ?
3
00:47:44,723 --> 00:47:47,283
Alors sans parler
de son lien avec l'affaire Kira.
4
00:47:47,443 --> 00:47:50,162
Et avec un portrait dessin�.
Aucune photo d'elle.
5
00:47:50,323 --> 00:47:53,440
Cela va quand m�me faire quatre mois
qu'elle a disparu.
6
00:47:53,603 --> 00:47:55,241
Elle est s�rement morte.
7
00:47:56,083 --> 00:48:00,156
Si c'est le cas, c'est �trange
qu'on n'ait pas retrouv� son corps.
8
00:48:00,323 --> 00:48:03,838
Si on l'avait, il pourrait peut-�tre
nous r�v�ler quelque chose.
9
00:48:04,403 --> 00:48:05,233
Ry�zaki.
10
00:48:05,443 --> 00:48:07,161
Regardez Sakura TV.
11
00:48:07,323 --> 00:48:08,756
C'est terrible.
12
00:48:09,883 --> 00:48:13,319
Autrement dit, nous sommes
� la fois des otages de Kira
13
00:48:13,483 --> 00:48:16,600
et des journalistes conscients
de notre devoir d'information.
14
00:48:17,363 --> 00:48:20,002
Je peux vous assurer
que ceci n'est ni un canular
15
00:48:20,163 --> 00:48:22,836
ni destin� � un programme
de divertissement.
16
00:48:23,603 --> 00:48:25,036
Les otages de Kira ?
17
00:48:25,203 --> 00:48:26,716
Qu'est-ce �a veut dire ?
18
00:48:27,683 --> 00:48:31,881
Il y a quatre jours, notre r�alisateur
a re�u quatre cassettes vid�o.
19
00:48:32,043 --> 00:48:35,479
Nous avons pu v�rifier
qu'elles ont bien �t� envoy�es par Kira.
20
00:48:35,643 --> 00:48:40,194
On devrait atteindre 60...
Non, 70 % de taux d'audience.
21
00:48:41,403 --> 00:48:44,793
La premi�re cassette annon�ait
la mort de deux criminels
22
00:48:44,963 --> 00:48:47,272
arr�t�s il y a quelques jours.
23
00:48:47,843 --> 00:48:51,552
Et hier, comme pr�vu, les deux d�tenus
24
00:48:51,723 --> 00:48:53,281
sont morts d'un arr�t cardiaque.
25
00:48:54,163 --> 00:48:58,281
Effectivement, si tout est vrai,
Kira est le seul � pouvoir faire �a.
26
00:48:58,923 --> 00:49:03,041
Kira nous a �galement ordonn�
de diffuser la deuxi�me cassette
27
00:49:03,203 --> 00:49:06,400
� 17 h 59 pr�cises aujourd'hui.
28
00:49:07,003 --> 00:49:10,882
Elle contient d'autres pr�visions
qui confirmeront son authenticit�,
29
00:49:11,043 --> 00:49:14,877
ainsi que le message
que Kira veut adresser au monde entier.
30
00:49:16,283 --> 00:49:18,114
C'est s�rement un coup mont�.
31
00:49:18,283 --> 00:49:22,401
Si c'en est un,
c'est vraiment de tr�s mauvais go�t.
32
00:49:22,563 --> 00:49:23,393
Regardez vous-m�mes.
33
00:49:31,763 --> 00:49:32,957
Je suis Kira.
34
00:49:33,643 --> 00:49:36,157
Si cette vid�o
est bien diffus�e le 18 avril
35
00:49:36,323 --> 00:49:39,201
� 17 h 59 pr�cises,
36
00:49:39,363 --> 00:49:42,002
il doit �tre � pr�sent 17 h 59,
47 secondes
37
00:49:42,483 --> 00:49:44,599
48... 49...
38
00:49:44,763 --> 00:49:47,038
Passez sur la cha�ne Taiy� TV.
39
00:49:47,643 --> 00:49:50,032
� 18 h pr�cises,
le pr�sentateur principal,
40
00:49:50,203 --> 00:49:52,637
Kazuhiko Hibima,
mourra d'une crise cardiaque.
41
00:49:52,963 --> 00:49:53,554
L'autre cha�ne !
42
00:49:56,163 --> 00:49:56,754
�a, alors !
43
00:49:56,923 --> 00:49:59,915
- Oh, mon Dieu !
- Coupez ! Coupez !
44
00:50:00,123 --> 00:50:02,079
Qu'est-ce que �a veut dire ?
45
00:50:02,243 --> 00:50:03,676
Revenez sur l'autre cha�ne.
46
00:50:04,683 --> 00:50:07,243
Qu'on apporte une autre t�l�vision.
47
00:50:07,403 --> 00:50:09,394
- Non, deux.
- Oui.
48
00:50:10,403 --> 00:50:12,712
Je vais sacrifier une deuxi�me personne.
49
00:50:13,243 --> 00:50:16,838
Il s'agit de quelqu'un
qui persiste � nier mon existence
50
00:50:17,083 --> 00:50:20,871
et qui passe en ce moment
en direct sur la NHN : Seiji Kumaizumi.
51
00:50:21,643 --> 00:50:23,838
- Ry�zaki !
- Cha�ne 24.
52
00:50:26,163 --> 00:50:27,562
Retournez sur Sakura TV.
53
00:50:29,003 --> 00:50:32,916
Je pense que vous �tes tous convaincus
que je suis bien Kira.
54
00:50:34,323 --> 00:50:37,793
La cassette contient
un message de Kira au monde entier...
55
00:50:38,963 --> 00:50:41,079
Il faut faire interrompre la diffusion !
56
00:50:42,803 --> 00:50:44,395
J'appelle Sakura TV !
57
00:50:45,883 --> 00:50:49,398
Oh non. Je connais un type l�-bas,
mais il a coup� son portable.
58
00:50:50,003 --> 00:50:51,800
Toutes leurs lignes sont occup�es !
59
00:50:52,003 --> 00:50:53,641
Et merde !
60
00:50:55,003 --> 00:50:58,313
- Ukita !
- Je vais directement au studio !
61
00:50:59,803 --> 00:51:01,839
�coutez-moi bien.
62
00:51:02,283 --> 00:51:04,877
Je ne veux pas tuer
de personnes innocentes.
63
00:51:05,603 --> 00:51:08,117
J'ex�cre le Mal et j'aime la Justice.
64
00:51:08,763 --> 00:51:12,802
Je ne consid�re pas la police
comme une ennemie mais comme mon alli�e.
65
00:51:13,803 --> 00:51:14,633
Kira...
66
00:51:15,443 --> 00:51:18,958
Mon d�sir est de construire un monde
o� le mal n'existe pas.
67
00:51:19,923 --> 00:51:23,711
Si vous le d�sirez vous aussi,
ce ne sera pas difficile.
68
00:51:23,883 --> 00:51:27,876
Si la police n'essaie plus de m'arr�ter,
aucun innocent ne mourra.
69
00:51:28,043 --> 00:51:28,634
Merde !
70
00:51:29,923 --> 00:51:32,153
M�me si vous n'�tes pas
d'accord avec moi,
71
00:51:32,403 --> 00:51:35,395
tant que vous n'en parlez pas
dans les m�dias ou en public,
72
00:51:35,563 --> 00:51:37,281
je ne vous tuerai pas.
73
00:51:37,723 --> 00:51:40,237
Je vous demande
de patienter encore un peu.
74
00:51:41,123 --> 00:51:43,239
Un nouveau monde verra bient�t le jour.
75
00:51:44,043 --> 00:51:46,193
Je vais transformer ce monde perverti
76
00:51:46,363 --> 00:51:51,153
en un monde o� ne resteront
que ceux qui ont un c�ur pur.
77
00:51:52,483 --> 00:51:56,601
Imaginez un instant le monde
que la police et moi pouvons cr�er.
78
00:51:59,683 --> 00:52:00,798
Sachiko.
79
00:52:04,003 --> 00:52:06,836
Mon ch�ri.
Ce n'est pas bon pour toi.
80
00:52:07,403 --> 00:52:08,438
Tu dois te reposer.
81
00:52:12,003 --> 00:52:16,758
Sachiko, c'est moi qui dirige
la cellule d'enqu�te.
82
00:52:28,603 --> 00:52:29,956
Merde ! C'est ferm� !
83
00:52:31,603 --> 00:52:33,673
Police ! Ouvrez !
84
00:52:35,643 --> 00:52:36,632
Pauvre con !
85
00:52:58,483 --> 00:53:01,077
All� ?
Et merde, impossible de les avoir !
86
00:53:01,243 --> 00:53:02,722
... En direct devant Sakura TV !
87
00:53:02,883 --> 00:53:03,759
Aizawa !
88
00:53:06,443 --> 00:53:07,432
SAKURA TV
89
00:53:10,723 --> 00:53:12,873
Regardez ! Quelqu'un est � terre !
90
00:53:13,563 --> 00:53:16,361
Nous sommes en direct
devant l'immeuble de Sakura TV.
91
00:53:17,443 --> 00:53:18,762
Ukita...
92
00:53:19,563 --> 00:53:20,712
Merde...
93
00:53:21,203 --> 00:53:22,761
C'est Kira !
94
00:53:22,923 --> 00:53:23,514
Aizawa.
95
00:53:25,603 --> 00:53:27,082
O� allez-vous ?
96
00:53:27,523 --> 00:53:29,593
Je vais chercher Ukita.
97
00:53:29,763 --> 00:53:32,641
Ne faites pas �a.
Essayez plut�t de vous calmer.
98
00:53:32,803 --> 00:53:35,363
Alors, je dois rester l�
� regarder la t�l� ?
99
00:53:35,883 --> 00:53:39,592
Si c'est un coup de Kira,
vous finirez comme ce pauvre Ukita.
100
00:53:40,483 --> 00:53:43,555
Je croyais que Kira
avait besoin du nom pour tuer !
101
00:53:43,723 --> 00:53:45,202
Alors que s'est-il pass� ?
102
00:53:45,963 --> 00:53:48,431
Nos faux badges
ne servent donc � rien ?
103
00:53:48,603 --> 00:53:52,437
Doit-on en conclure
que Kira conna�t d�j� nos noms ?
104
00:53:52,603 --> 00:53:54,719
C'est possible, en effet.
105
00:53:55,603 --> 00:53:56,922
Mais dans ce cas,
106
00:53:57,083 --> 00:54:01,474
il nous aurait liquid�s en premier
pour agir plus librement.
107
00:54:01,643 --> 00:54:04,715
Je pensais que Kira avait aussi besoin
du nom de ses victimes,
108
00:54:05,603 --> 00:54:07,161
mais vu ce qui est arriv�,
109
00:54:07,323 --> 00:54:11,111
il est possible qu'il puisse tuer
rien qu'en voyant le visage.
110
00:54:14,043 --> 00:54:17,479
Autrement dit, Kira est soit
dans le studio de Sakura TV,
111
00:54:17,643 --> 00:54:20,874
soit dans un endroit
d'o� il peut observer l'entr�e...
112
00:54:21,443 --> 00:54:25,436
Si Kira est l�-bas, alors raison de plus
pour y aller nous aussi !
113
00:54:25,883 --> 00:54:29,432
Il a peut-�tre seulement
install� des cam�ras.
114
00:54:29,603 --> 00:54:32,322
Si on y va maintenant,
on court au massacre.
115
00:54:32,483 --> 00:54:36,032
Je croyais que tu �tais pr�t
� risquer ta vie pour attraper Kira !
116
00:54:36,323 --> 00:54:38,314
Il y a une grande diff�rence
117
00:54:38,483 --> 00:54:41,043
entre risquer sa vie
et agir inconsid�r�ment
118
00:54:41,203 --> 00:54:43,159
en courant � une mort certaine.
119
00:54:43,363 --> 00:54:45,035
Quoi ?
120
00:54:49,363 --> 00:54:51,354
Contr�lez-vous.
121
00:54:51,523 --> 00:54:53,479
Ukita est mort.
122
00:54:53,883 --> 00:54:57,478
Alors si vous aussi,
vous deviez y rester...
123
00:55:01,723 --> 00:55:03,793
La police veut-elle collaborer avec moi
124
00:55:04,123 --> 00:55:07,672
et construire un monde nouveau ?
Oui ou non ?
125
00:55:07,843 --> 00:55:10,801
J'attends votre r�ponse
au JT de 18 h dans 4 jours.
126
00:55:11,683 --> 00:55:13,753
En fonction de la r�ponse,
127
00:55:14,443 --> 00:55:16,479
une vid�o diff�rente sera diffus�e.
128
00:55:39,643 --> 00:55:41,201
Qu'est-ce que c'est que �a ?
129
00:55:41,923 --> 00:55:43,834
Mais qu'est-ce qui vous a pris ?
130
00:55:46,803 --> 00:55:49,442
O� est le studio
de l'�mission sur Kira ?
131
00:55:50,123 --> 00:55:53,672
Un v�hicule vient d'entrer de force
dans l'immeuble de Sakura TV !
132
00:55:55,083 --> 00:55:57,995
Voil� un bon moyen
d'entrer sans se montrer.
133
00:55:58,523 --> 00:56:00,514
Mais qui a bien pu faire �a ?
134
00:56:01,203 --> 00:56:03,956
Police ! Faites cesser la diffusion !
135
00:56:04,123 --> 00:56:04,839
Quoi ?
136
00:56:05,523 --> 00:56:07,559
Arr�tez la diffusion de cette �mission !
137
00:56:07,723 --> 00:56:09,839
Attendez, monsieur le policier...
138
00:56:10,563 --> 00:56:13,475
Si on interrompt l'�mission,
Kira nous tuera.
139
00:56:14,723 --> 00:56:18,511
Les cassettes !
Sinon, tu meurs tout de suite !
140
00:56:19,043 --> 00:56:21,034
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
141
00:56:21,883 --> 00:56:23,111
Vous avez perdu la t�te ?
142
00:56:39,803 --> 00:56:43,193
Vous avez pr�sent� Kira
comme une star, et voil� le r�sultat !
143
00:56:43,363 --> 00:56:44,955
On r�colte ce que l'on s�me !
144
00:56:45,843 --> 00:56:47,356
Les cassettes et vos copies !
145
00:56:48,003 --> 00:56:49,322
N'essaie pas de me rouler !
146
00:56:50,123 --> 00:56:50,839
D'accord !
147
00:56:51,763 --> 00:56:54,277
Mais ne pointez pas votre arme sur moi !
148
00:56:55,283 --> 00:56:57,114
Vous me faites peur.
149
00:56:57,803 --> 00:57:00,442
Oh, une voiture de police
vient d'arriver
150
00:57:00,803 --> 00:57:02,998
devant l'immeuble de Sakura TV !
151
00:57:03,163 --> 00:57:04,721
On n'est donc pas seuls.
152
00:57:04,883 --> 00:57:07,795
D'autres policiers continuent � lutter !
153
00:57:08,563 --> 00:57:09,439
Aizawa...
154
00:57:10,643 --> 00:57:13,441
Vous avez le num�ro
du sous-pr�fet, n'est-ce pas ?
155
00:57:17,603 --> 00:57:20,515
Aizawa, je vous ai dit
de ne pas m'appeler.
156
00:57:20,683 --> 00:57:21,320
C'est L.
157
00:57:22,403 --> 00:57:24,314
J'aurais un service � vous demander.
158
00:57:25,043 --> 00:57:29,434
En voyant ce qui se passe, des policiers
ont pris l'initiative d'intervenir.
159
00:57:30,323 --> 00:57:33,395
Si vous ne les encadrez pas,
nous courons au massacre.
160
00:57:33,923 --> 00:57:37,677
C'est qu'en fait, pour cette affaire...
161
00:57:40,763 --> 00:57:43,721
Les deux policiers
viennent � leur tour de s'�crouler.
162
00:57:43,883 --> 00:57:46,397
Nous allons nous-m�mes
�vacuer les lieux.
163
00:57:48,603 --> 00:57:50,161
J'ai compris, L.
164
00:57:50,323 --> 00:57:53,121
Que me conseillez-vous de faire ?
165
00:57:57,323 --> 00:57:59,075
C'est M. Yagami.
166
00:57:59,243 --> 00:58:01,313
Appelle-le et passe-moi le t�l�phone.
167
00:58:01,883 --> 00:58:03,794
Vite, passez-moi Ry�zaki !
168
00:58:04,283 --> 00:58:06,513
C'est moi, monsieur Yagami.
169
00:58:06,683 --> 00:58:08,639
C'est vous, le fourgon, n'est-ce pas ?
170
00:58:08,803 --> 00:58:12,034
Oui. Je n'ai pas pu me retenir.
171
00:58:12,203 --> 00:58:15,036
J'ai r�cup�r� les cassettes.
Je vous les apporte.
172
00:58:15,803 --> 00:58:17,395
Comment vous sentez-vous ?
173
00:58:18,083 --> 00:58:22,554
Comme un charme.
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
174
00:58:23,323 --> 00:58:25,518
Mais il y a plus important.
Comment faire ?
175
00:58:25,683 --> 00:58:29,801
Je peux toujours tenter de sortir
par l'entr�e principale avec le fourgon.
176
00:58:30,483 --> 00:58:31,916
Un instant...
177
00:58:32,483 --> 00:58:35,793
M. le sous-pr�fet,
c'est M. Yagami qui est entr� de force.
178
00:58:36,483 --> 00:58:37,836
O� en �tes-vous, de votre c�t� ?
179
00:58:38,003 --> 00:58:39,231
Tout est pr�t.
180
00:58:40,523 --> 00:58:41,717
Monsieur Yagami,
181
00:58:41,923 --> 00:58:45,040
dans 5 min, vous sortirez
sans chercher � vous cacher.
182
00:58:45,203 --> 00:58:46,955
Quoi ? Sans me cacher ?
183
00:59:14,723 --> 00:59:16,156
Ne laissez aucun espace !
184
00:59:17,003 --> 00:59:18,402
Ne vous montrez pas !
185
00:59:19,163 --> 00:59:20,642
Kira n'est pas dans le studio.
186
00:59:21,603 --> 00:59:22,638
Il est � l'ext�rieur !
187
00:59:34,843 --> 00:59:35,593
Merci.
188
00:59:36,603 --> 00:59:39,595
- Je vais conduire moi-m�me.
- Comme vous voudrez.
189
00:59:47,403 --> 00:59:50,713
Il est probable que Kira
se trouve dans le secteur.
190
00:59:51,563 --> 00:59:54,714
Fouillez toute la zone
mais ne montrez jamais votre visage.
191
00:59:58,443 --> 01:00:02,561
La police n'a pas ob�i � Kira.
Elle a d�cid� de se battre.
192
01:00:03,523 --> 01:00:06,959
Moi aussi, j'ai d�cid�
de faire preuve de courage.
193
01:00:07,883 --> 01:00:10,477
Je dis qu'ils ont eu raison.
Oui, ils ont eu raison.
194
01:00:11,523 --> 01:00:14,481
Voil� l'attitude
que doit adopter un �tat de droit.
195
01:00:15,403 --> 01:00:17,439
Je suis K�ki Tanakabara,
196
01:00:17,603 --> 01:00:21,357
pr�sentateur du journal de la NHN.
Je r�p�te : K�ki Tanakabara.
197
01:00:24,923 --> 01:00:25,594
M. le directeur !
198
01:00:26,163 --> 01:00:27,994
Monsieur Yagami !
199
01:00:29,203 --> 01:00:33,640
Ry�zaki, je m'excuse d'avoir agi
sans te consulter.
200
01:00:33,803 --> 01:00:35,759
Je me suis laiss� emporter.
201
01:00:36,563 --> 01:00:37,154
Ce n'est rien.
202
01:00:37,323 --> 01:00:39,041
Voil� ce qu'a envoy� Kira.
203
01:00:39,243 --> 01:00:41,882
L'enveloppe et les cassettes.
Tout est l�.
204
01:00:42,483 --> 01:00:43,882
Merci beaucoup.
205
01:00:44,603 --> 01:00:46,992
Je vais me reposer un instant.
206
01:00:50,123 --> 01:00:50,919
M. Yagami...
207
01:00:52,043 --> 01:00:53,442
�a n'aura pas �t� vain.
208
01:00:54,843 --> 01:00:56,435
�a vient d'�saka.
209
01:00:57,363 --> 01:01:00,321
Mais vu que Kira peut manipuler
quelqu'un avant sa mort,
210
01:01:00,963 --> 01:01:04,000
�a ne veut pas forc�ment dire
qu'il l'a post�e lui-m�me.
211
01:01:05,083 --> 01:01:08,200
Aizawa, pouvez-vous
faire analyser �a par le labo ?
212
01:01:08,843 --> 01:01:12,597
Je connais bien les types du labo.
Je ferai faire des analyses pouss�es.
213
01:01:12,763 --> 01:01:13,718
Je compte sur vous.
214
01:01:14,363 --> 01:01:18,151
Pendant ce temps,
je visionnerai les copies.
215
01:01:22,203 --> 01:01:23,761
Alors, Ry�zaki ?
216
01:01:24,323 --> 01:01:25,676
C'est tr�s int�ressant.
217
01:01:26,563 --> 01:01:29,600
Si la police accepte
de collaborer avec Kira,
218
01:01:29,763 --> 01:01:32,277
il faudra diffuser la cassette 3.
219
01:01:32,683 --> 01:01:34,321
Si elle refuse, c'est la 4.
220
01:01:35,283 --> 01:01:37,239
Dans la 3, il y a ses conditions.
221
01:01:38,003 --> 01:01:41,712
En r�sum�, il faudra rendre public
les noms des petits criminels,
222
01:01:42,323 --> 01:01:44,439
surtout ceux reconnus coupables
de maltraitance
223
01:01:45,163 --> 01:01:48,872
et de coups et blessures
sur personnes d�munies.
224
01:01:49,483 --> 01:01:52,043
Kira d�cidera alors
qui sera ch�ti� ou pas.
225
01:01:52,923 --> 01:01:56,393
D'autre part, comme preuve
de la collaboration de la police,
226
01:01:56,923 --> 01:01:59,801
ses dirigeants et moi-m�me
devront d�clarer � la t�l�vision
227
01:01:59,963 --> 01:02:03,273
que nous acceptons de coop�rer avec lui.
228
01:02:05,123 --> 01:02:07,842
Il va sans dire
qu'il conna�tra alors nos visages,
229
01:02:08,003 --> 01:02:12,394
et qu'au moindre agissement suspect,
nous serons ex�cut�s sur-le-champ.
230
01:02:13,403 --> 01:02:17,442
Et que contient la cassette
destin�e � une r�ponse n�gative ?
231
01:02:18,043 --> 01:02:20,876
Presque la m�me chose,
� part la mani�re de le pr�senter.
232
01:02:21,803 --> 01:02:25,000
M. Yagami, bien entendu,
la r�ponse est non, n'est-ce pas ?
233
01:02:25,563 --> 01:02:28,714
Vous allez donc autoriser Sakura TV
234
01:02:28,883 --> 01:02:30,714
� diffuser cette cassette.
235
01:02:31,683 --> 01:02:33,435
La r�ponse est donc n�gative.
236
01:02:33,643 --> 01:02:35,201
C'est tout � fait regrettable.
237
01:02:35,843 --> 01:02:39,199
Comme la police persiste
� me tenir t�te,
238
01:02:39,363 --> 01:02:43,197
je vais commencer par tuer
soit le Directeur G�n�ral de la Police,
239
01:02:43,403 --> 01:02:48,238
soit celui qui semble diriger l'enqu�te,
et qui se fait appeler "L".
240
01:02:48,963 --> 01:02:50,555
Le directeur g�n�ral ou L ?
241
01:02:50,723 --> 01:02:53,999
Qui paiera
pour votre refus de collaborer
242
01:02:54,163 --> 01:02:56,074
� l'�dification d'un monde de paix ?
243
01:02:56,723 --> 01:02:58,714
Vous avez quatre jours pour d�cider.
244
01:03:08,563 --> 01:03:11,236
Oui, les dieux sont bien de mon c�t�.
245
01:03:11,403 --> 01:03:13,121
Enfin, quand je dis les dieux...
246
01:03:13,323 --> 01:03:15,234
Il s'agit plut�t d'un Dieu de la Mort.
247
01:03:15,923 --> 01:03:17,117
On dirait bien, oui.
248
01:03:18,003 --> 01:03:20,995
Apparemment, un autre Dieu de la Mort
est descendu ici bas.
249
01:03:21,563 --> 01:03:23,394
Et son Death Note a �t� r�cup�r�
250
01:03:23,603 --> 01:03:26,322
par quelqu'un
qui partage les id�es de Kira.
251
01:03:27,323 --> 01:03:29,996
Il a probablement fait
l'�change des yeux.
252
01:03:30,923 --> 01:03:34,836
Le pouvoir de tuer de ce nouveau Kira
est bien sup�rieur au mien.
253
01:03:35,763 --> 01:03:38,323
Je vais donc peut-�tre
�tre d�barrass� de L
254
01:03:38,483 --> 01:03:40,758
sans avoir � lever le petit doigt.
255
01:03:41,923 --> 01:03:46,633
Mais avec ses proc�d�s m�prisables,
il a �corch� la r�putation de Kira.
256
01:03:46,803 --> 01:03:48,202
Et �a, c'est inacceptable.
257
01:03:49,083 --> 01:03:51,119
Sans compter que s'il se fait arr�ter,
258
01:03:51,283 --> 01:03:54,002
la police risque
de d�couvrir son Death Note.
259
01:03:54,163 --> 01:03:56,597
Je ne peux donc pas
le laisser continuer ainsi.
260
01:03:59,643 --> 01:04:02,203
Pour le moment,
la meilleure des choses � faire,
261
01:04:03,123 --> 01:04:04,681
c'est de collaborer � l'enqu�te
262
01:04:05,083 --> 01:04:07,358
pour conna�tre � la fois
les mouvements de L
263
01:04:07,523 --> 01:04:08,922
et ceux du faux Kira.
264
01:04:13,003 --> 01:04:15,198
Ry�zaki, on avait vu juste.
265
01:04:16,123 --> 01:04:18,512
Une rencontre internationale a eu lieu.
266
01:04:18,683 --> 01:04:21,800
Ils demandent � ce que le vrai L
passe � la t�l�vision.
267
01:04:24,723 --> 01:04:26,953
C'�tait le choix le plus judicieux.
268
01:04:27,923 --> 01:04:32,075
Bon, il reste encore trois jours.
R�fl�chissons � un plan.
269
01:04:32,523 --> 01:04:34,081
Ce serait extr�mement vexant...
270
01:04:36,563 --> 01:04:39,316
de me faire tuer par un faux Kira.
271
01:04:40,003 --> 01:04:41,834
Comment �a, Ry�zaki ?
272
01:04:44,003 --> 01:04:46,836
Il est probable
qu'on ait affaire � un faux Kira.
273
01:04:47,323 --> 01:04:50,360
Ou plut�t � un deuxi�me Kira.
274
01:04:50,923 --> 01:04:52,197
Un deuxi�me Kira ?
275
01:04:53,403 --> 01:04:56,201
Mais qu'est-ce qui te fait penser �a ?
276
01:04:56,363 --> 01:04:58,115
Peux-tu nous expliquer ?
277
01:04:58,763 --> 01:05:03,234
Tout d'abord, prenez les deux victimes
qui ont servi � prouver � Sakura TV
278
01:05:03,403 --> 01:05:06,122
que l'exp�diteur des cassettes
�tait bien Kira.
279
01:05:07,203 --> 01:05:12,118
Seuls des magazines f�minins � scandale
avaient parl� de leurs faits et gestes.
280
01:05:12,963 --> 01:05:16,717
Le vrai Kira n'aurait s�rement
pas utilis� du menu fretin.
281
01:05:17,243 --> 01:05:20,315
En revanche, si on se met � la place
du deuxi�me Kira...
282
01:05:21,923 --> 01:05:24,118
Il ne pouvait pas se servir de criminels
283
01:05:24,283 --> 01:05:26,877
qui risquaient
de se faire tuer par le vrai Kira.
284
01:05:28,363 --> 01:05:29,478
Ry�zaki.
285
01:05:29,643 --> 01:05:32,874
Quelle est la probabilit�
pour qu'il s'agisse d'un 2e Kira ?
286
01:05:33,803 --> 01:05:36,442
� mon avis, plus de 70 %.
287
01:05:37,723 --> 01:05:40,032
Sa mani�re de proc�der ne me pla�t pas.
288
01:05:40,203 --> 01:05:42,637
- Ce n'est pas le genre de Kira.
- Comment �a ?
289
01:05:43,243 --> 01:05:45,996
Kira a toujours �vit�
de tuer des innocents,
290
01:05:46,163 --> 01:05:48,723
hormis, bien s�r,
ceux qui le poursuivaient.
291
01:05:49,643 --> 01:05:51,156
Si on arr�te ce deuxi�me Kira,
292
01:05:51,323 --> 01:05:55,396
on obtiendra s�rement des indices
qui faciliteront la capture du premier.
293
01:05:57,163 --> 01:05:57,913
M. Yagami,
294
01:05:58,643 --> 01:06:02,318
acceptez-vous que je demande
� votre fils de collaborer avec nous ?
295
01:06:03,723 --> 01:06:07,602
Dois-je comprendre
que tu ne le soup�onnes plus ?
296
01:06:08,323 --> 01:06:11,281
Non, il reste encore des doutes.
297
01:06:11,723 --> 01:06:13,873
Mais il nous sera d'une aide pr�cieuse.
298
01:06:14,803 --> 01:06:16,077
Je vois...
299
01:06:17,283 --> 01:06:20,719
S'il accepte,
je n'ai pas de raison de m'y opposer.
300
01:06:21,243 --> 01:06:23,359
Merci. Mais...
301
01:06:24,323 --> 01:06:29,351
ne lui dites pas que nous pensons
avoir affaire � un deuxi�me Kira.
302
01:06:30,203 --> 01:06:33,400
Contentez-vous de lui dire
qu'il s'agit d'enqu�ter sur Kira.
303
01:06:40,363 --> 01:06:41,239
Misa.
304
01:06:42,003 --> 01:06:44,039
Puisque je t'ai donn� un Death Note,
305
01:06:44,803 --> 01:06:47,715
n'as-tu pas envie
d'en faire usage pour toi ?
306
01:06:48,563 --> 01:06:52,954
Mais c'est exactement ce que je fais.
Je partage les id�es de Kira.
307
01:06:53,563 --> 01:06:55,519
Et j'ai envie de savoir qui c'est.
308
01:06:56,243 --> 01:06:58,234
Je veux le rencontrer et lui parler.
309
01:06:59,123 --> 01:07:02,081
C'est pour �a que j'ai envoy�
ces trucs � la t�l�vision.
310
01:07:02,243 --> 01:07:04,677
Pour qu'il sache que j'existe.
311
01:07:05,803 --> 01:07:08,681
Je suis s�re
que j'ai attir� son intention.
312
01:07:09,603 --> 01:07:11,002
Tu joues un jeu dangereux.
313
01:07:11,763 --> 01:07:14,755
Tu as conscience
que tu peux te faire tuer ?
314
01:07:15,763 --> 01:07:20,154
Ne t'en fais pas. Je suis s�re que Kira
est gentil avec les jeunes filles pures.
315
01:07:20,523 --> 01:07:23,993
Et puis, en cas de p�pin,
vu que j'ai l'�il,
316
01:07:24,163 --> 01:07:25,232
c'est moi la plus forte.
317
01:07:29,443 --> 01:07:33,038
Adaptation & Sous-titrage :
J. Pouly & S. Caschelin
318
01:08:44,683 --> 01:08:46,514
Je dois � tout prix
319
01:08:46,723 --> 01:08:50,398
retrouver le faux Kira
avant ceux du bureau d'enqu�te.
320
01:08:51,243 --> 01:08:55,361
Je me demande bien
quel genre d'individu �a peut �tre.
26517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.