All language subtitles for Wasp.Network.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,541 --> 00:00:52,916 ‫"يحكم (كوبا) نظام شيوعي منذ عام 1959.‬ 2 00:00:53,416 --> 00:00:58,166 ‫وتتعرض لحصار صارم‬ ‫تفرضه عليها (الولايات المتحدة).‬ 3 00:00:58,666 --> 00:01:03,583 ‫نتجت عن هذا ضائقة هائلة للسكّان.‬ 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 ‫هرب كوبيّون كثر من النظام الاستبدادي.‬ 5 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 ‫واستقر معظمهم في (ميامي).‬ 6 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 ‫حيث تناضل مجموعات ناشطة كثيرة‬ ‫لأجل تحرير (كوبا)."‬ 7 00:01:16,232 --> 00:01:18,232 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 8 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 {\an8}‫"يستند هذا إلى قصة حقيقية"‬ 9 00:01:31,541 --> 00:01:36,250 ‫"(هافانا)، (كوبا) - 1990"‬ 10 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 ‫ستنام "إيرما" في منزل أمي‬ ‫لكي نستطيع الذهاب إلى السينما.‬ 11 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 ‫حسنًا.‬ 12 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 ‫لا تتأخر.‬ 13 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 ‫لا تقلقي، سأكون هنا الساعة 6.‬ 14 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 ‫- ألا تشعر بالجوع؟‬ ‫- تأخرت.‬ 16 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 ‫عانقي أباك.‬ 17 00:02:03,541 --> 00:02:04,750 ‫جديلة شعرها.‬ 18 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 ‫- قبلة كبيرة لأمها.‬ ‫- إليك قبلة.‬ 19 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 ‫- أحبّك.‬ ‫- وأنا أحبّك.‬ 20 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 ‫طاب يومك. تمنّي لأبيك يومًا طيبًا.‬ 21 00:02:59,208 --> 00:03:01,416 ‫- جاهز؟‬ ‫- أجل، جاهز.‬ 22 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 ‫هيا.‬ 23 00:03:18,208 --> 00:03:19,416 ‫هل ستأتي لتناول الغداء؟‬ 24 00:03:19,500 --> 00:03:21,333 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 25 00:04:31,250 --> 00:04:32,166 {\an8}‫"(كوبا)"‬ 26 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 {\an8}‫"(هافانا)"‬ 27 00:04:33,583 --> 00:04:35,083 ‫"(ميامي)"‬ 28 00:04:35,166 --> 00:04:39,333 ‫"شبكة الدبابير"‬ 29 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 ‫هل أنت "أولغا سالانويفا"،‬ ‫زوجة "رينيه غونزاليس"؟‬ 30 00:04:43,166 --> 00:04:45,083 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 31 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 ‫نحن من وزارة الداخلية.‬ 32 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 ‫هل تعرّض لحادث؟ هل هو حي؟‬ 33 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 ‫إنه حي، وليس مصابًا بأذى.‬ 34 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 ‫أيتها الرفيقة "سالانويفا"،‬ 35 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 ‫زوجك في "فلوريدا".‬ 36 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 ‫لقد انشقّ.‬ 37 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 ‫سرق طائرة،‬ 38 00:05:02,291 --> 00:05:05,916 ‫وطار بها بمنأى عن راداراتنا،‬ ‫وهبط في قاعدة جوية أميركية في "ميامي".‬ 39 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 ‫هل كنت تخطط لهذا منذ فترة يا سيدي؟‬ 40 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 ‫استغرق فراري 3 أشهر للاستعداد له.‬ 41 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 ‫للتخطيط له.‬ 42 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 ‫ولكنني كنت قد قرّرت الرحيل عن "كوبا"‬ ‫قبل سنوات طويلة.‬ 43 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 ‫ولماذا انشققت؟‬ 44 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 ‫في "كوبا"، كلّ شيء شحيح.‬ 45 00:05:29,500 --> 00:05:33,291 ‫الكهرباء، والطعام. كلّ شيء.‬ 46 00:05:35,125 --> 00:05:39,541 ‫البطاطا والأرز، وحتى السكّر يجري تقنينه.‬ 47 00:05:41,166 --> 00:05:44,916 ‫تُحصى كلّ قطرة وقود في طائراتنا. أنا طيار.‬ 48 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 ‫لا أريد الاستمرار بالعيش هكذا.‬ 49 00:05:47,916 --> 00:05:51,333 ‫هل يعني هذا أنك ستطلب اللجوء السياسي؟‬ 50 00:05:51,416 --> 00:05:54,333 ‫لا أحتاج إلى ذلك. لقد وُلدت في "شيكاغو".‬ 51 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 ‫لذا فإنني مواطن أميركي وفخور جدًا بذلك.‬ 52 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 ‫إن تلقّيت أدنى قدر من المعلومات،‬ 53 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 ‫من واجبك إعلامنا على الفور. مفهوم؟‬ 54 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 ‫كونوا على ثقة بأنني سأفعل ذلك.‬ 55 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 ‫مرحبًا.‬ 56 00:06:24,166 --> 00:06:25,083 ‫"روبرتو"،‬ 57 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 ‫هل سمعت بشأن أخيك؟‬ 58 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 ‫اسمعي...‬ 59 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 ‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز هذا الوضع.‬ 60 00:06:32,166 --> 00:06:33,333 ‫سأزورك لاحقًا.‬ 61 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 ‫سأخبر والدينا أولًا.‬ 62 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 ‫ثم سنخبر "إيرما".‬ 63 00:06:40,041 --> 00:06:43,375 ‫سيكون من الصعب عليها أن تفهم‬ ‫سبب تخلّيه عنها.‬ 64 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 ‫ولكنني سأكون إلى جانبك. اتفقنا؟‬ 65 00:06:46,916 --> 00:06:47,833 ‫سأساعدك.‬ 66 00:06:53,333 --> 00:06:56,541 ‫"(ميامي)"‬ 67 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 ‫هذا منزلك الجديد يا "رينيه".‬ 68 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 69 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 ‫الإيجار مدفوع.‬ 70 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 ‫3 أشهر ستكون كافية لكي تستقر.‬ 71 00:07:09,791 --> 00:07:13,875 ‫يتضمن الأغراض الأساسية، ولكن لا تقلق.‬ ‫سنساعدك على إحضار المزيد.‬ 72 00:07:16,166 --> 00:07:17,333 ‫من عليّ أن أشكر؟‬ 73 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 ‫منظمة "كانف".‬ 74 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 ‫"المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية".‬ 75 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 ‫السيد "خورخي ماس كانوسا".‬ 76 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 ‫رئيسنا.‬ 77 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 ‫سيعيد بناء "كوبا".‬ 78 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 ‫كلّ ما تحتاج إليه لعملك وعائلتك،‬ 79 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ‫اطلبه منه.‬ 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 ‫ستبدأ غدًا، في مطار "أوبا لوكا".‬ 81 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 ‫كمدرب طيران.‬ 82 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 ‫الراتب ليس كبيرًا،‬ ‫ولكن يمكنك كسب مال إضافي إلى جانبه.‬ 83 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 ‫أتظنني جاهزًا للطيران بمفردي؟‬ 84 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 ‫ليس بعد. يجب تدريبك على الهبوط.‬ 85 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأسبوع القادم.‬ 86 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 ‫أيمكنني الجلوس معك؟ دعني أعرّفك بنفسي.‬ 88 00:08:35,500 --> 00:08:36,416 ‫لا ضرورة لذلك.‬ 89 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 ‫أنت "خوسيه باسولتو".‬ 90 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 ‫في خدمتك.‬ 91 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 ‫العدو اللدود للثورة الكوبية.‬ 92 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 ‫بالنسبة إليّ، هذا وسام شرف.‬ 93 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 ‫أنت حاربت في "أنغولا".‬ 94 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 ‫كنت قائد دبابة.‬ 95 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 ‫سنتان في الأدغال. 54 مهمة.‬ 96 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 ‫أسباب وجيه لكي نكون على وفاق.‬ 97 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 ‫لماذا؟‬ 98 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 ‫نحتاج إلى رجال مثلك.‬ 99 00:09:03,791 --> 00:09:04,875 ‫لست سياسيًا.‬ 100 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 ‫هل سمعت بـ"غريغوريو بيريز ريكاردو"؟‬ 101 00:09:10,583 --> 00:09:14,291 ‫كان في سن الـ15‬ ‫عندما هرب من "كوبا" على متن طوف.‬ 102 00:09:15,291 --> 00:09:17,166 ‫ولكنّه لم يكن محظوظًا مثلك.‬ 103 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 ‫وجده خفر السواحل الأميركية‬ 104 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 ‫مصابًا بتجفاف شديد، ولم يستطيعوا إنعاشه.‬ 105 00:09:25,250 --> 00:09:28,041 ‫لذلك أسسنا منظمة‬ 106 00:09:28,125 --> 00:09:30,291 ‫تُدعى "إخوان النجدة"،‬ 107 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 ‫لمساعدة إخواننا.‬ 108 00:09:33,916 --> 00:09:36,625 ‫لكيلا يتكرر حدوث أمر كذلك أبدًا.‬ 109 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 ‫كيف تخططون لتحقيق ذلك؟‬ 110 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 ‫"إريبرتو"، فنجان قهوة.‬ 111 00:09:42,791 --> 00:09:44,083 ‫هل تريد قهوة؟‬ 112 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 ‫طبعًا.‬ 113 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 ‫فنجانان.‬ 114 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 ‫تعلم‬ 115 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 ‫أنني كنت عنيفًا فيما مضى.‬ 116 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 ‫دربتني "الولايات المتحدة" لأكون إرهابيًا.‬ 117 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 ‫كان بطلي "جون واين".‬ 118 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 ‫ولكنّه لم يعد كذلك.‬ 119 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 ‫أنا الآن بمثابة...‬ 120 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 ‫"جيداي".‬ 121 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 ‫مثل "لوك سكايووكر".‬ 122 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 ‫القوة معنا.‬ 123 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 ‫هل تفهم؟‬ 124 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 ‫نوعًا ما.‬ 125 00:10:15,166 --> 00:10:18,833 ‫يعتمد كلّ شيء على التضامن والإنسانية.‬ 126 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 ‫سنذهب لإيجاد نازحين على أطواف في البحر‬ 127 00:10:23,625 --> 00:10:25,541 ‫ونرشدهم إلى الحرية.‬ 128 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 ‫عبر مراقبة البحر.‬ 129 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 ‫لدينا الطائرات،‬ 130 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 ‫ولكن ليس لدينا ما يكفي من الطيارين أمثالك.‬ 131 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 ‫25 دولارًا مقابل الرحلة،‬ ‫بالإضافة إلى 25 عن كلّ ساعة طيران.‬ 132 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 ‫من يدفع؟‬ 133 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 ‫"خورخي ماس كانوسا".‬ 134 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 ‫لا يشكّل المال عائقًا بالنسبة إليه.‬ 135 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 ‫انهيار "الاتحاد السوفييتي" عزز آمال الناس.‬ 136 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 ‫ومع ذلك،‬ 137 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 ‫لا يزال "كاسترو" صامدًا.‬ 138 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 ‫من دون الأموال الروسية، لن يصمد طويلًا.‬ 139 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 ‫عندما ينهار النظام،‬ 140 00:11:06,333 --> 00:11:10,791 ‫سيضطرون إلى إعادة المصافي‬ ‫والمصارف والمصانع. والكازينوهات.‬ 141 00:11:12,416 --> 00:11:16,958 ‫الرهان كبير على كلّ منفي.‬ 142 00:11:17,041 --> 00:11:18,000 ‫خذ وضعك مثلًا.‬ 143 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 ‫تركت عائلتك هناك.‬ 144 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 ‫أنت رجل شجاع. هربت من الشيوعية.‬ 145 00:11:24,833 --> 00:11:27,416 ‫أعدت بناء حياتك هنا في "ميامي".‬ 146 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 ‫ولكن...‬ 147 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 ‫عليك اتخاذ قرار.‬ 148 00:11:36,333 --> 00:11:37,791 ‫الاستمرار بتجاهل المشاكل،‬ 149 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 ‫أو المساعدة‬ ‫على إحلال الديمقراطية في بلدنا.‬ 150 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 151 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 152 00:11:57,875 --> 00:12:01,791 ‫تم رصد طوفين‬ ‫عند خط العرض 24.53 وخط الطول 81.42.‬ 153 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 ‫ينجرفان شمالًا، نحو الشمال الشرقي.‬ ‫عليهما 20 شخصًا تقريبًا.‬ 154 00:12:04,583 --> 00:12:06,791 ‫أكرّر، عليهما 20 شخصًا.‬ 155 00:12:11,166 --> 00:12:13,000 ‫سنرميها الآن. أكرّر، سنرميها الآن.‬ 156 00:12:15,791 --> 00:12:16,625 ‫سنرميها الآن.‬ 157 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 ‫أنقذتهم.‬ 158 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 ‫حرس السواحل في طريقهم إليهم!‬ 159 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 ‫- يا لهؤلاء المساكين.‬ ‫- أحسنت.‬ 160 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 ‫أرجو أن يصلوا بأمان.‬ 161 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 ‫بالطبع سيصلون بأمان. انظر...‬ 162 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 ‫هدية من "ويلي تشيرينو".‬ 163 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 ‫حقًا؟‬ 164 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 ‫وتلك...‬ 165 00:12:49,166 --> 00:12:50,416 ‫من "غلوريا إستيفان".‬ 166 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 ‫عجبًا! اطلب منها أن تأتي لتدشينها.‬ 167 00:12:53,541 --> 00:12:55,791 ‫فكرة جيدة ولكن لا تعقد الآمال على ذلك.‬ 168 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 ‫ماذا تفعل؟‬ 169 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 ‫سنقطع خط العرض 24.‬ 170 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 ‫سندخل مجال "كوبا" الجوي.‬ 171 00:13:08,291 --> 00:13:09,333 ‫اسمع.‬ 172 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 ‫لسنا مجرّد منظمة إنسانية.‬ 173 00:13:12,666 --> 00:13:15,625 ‫نحن منظمة مناضلة.‬ 174 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 ‫مساء الخير يا "هافانا". هنا "إن 2506".‬ 175 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 ‫نحن نقطع خط العرض 24.‬ 176 00:13:20,541 --> 00:13:24,000 ‫اليوم ستكون مهماتنا في شمال "هافانا".‬ 177 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 ‫تلقّيت ذلك، ولكنني أعلمكما‬ ‫أن المنطقة شمال "هافانا" ناشطة.‬ 178 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 ‫ستكونان في خطر.‬ 179 00:13:30,625 --> 00:13:33,166 ‫مفهوم. ندرك المخاطرة،‬ 180 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 ‫ولكن بما أننا كوبيان حرّان،‬ ‫فنحن مستعدان لمواجهتها.‬ 181 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 {\an8}‫"قاعدة (كوبا) الجوية"‬ 182 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 ‫إنهم يستعرضون قوّتهم.‬ 183 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 ‫لا أبالي باستعراضهم.‬ 184 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 ‫تولّ القيادة.‬ 185 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 ‫اتبع طريق "ماليكون".‬ 186 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 ‫انعطف يمينًا.‬ 187 00:14:38,416 --> 00:14:40,750 ‫"لسنا رفاقًا بل إخوة!"‬ 188 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 ‫عزيزتي "أولغا"،‬ 189 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 ‫لم تردّي على رسائلي.‬ 190 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 ‫أفهم أسبابك.‬ 191 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 ‫ولكن افهمي أسبابي.‬ 192 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 ‫أنا طيار.‬ 193 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 ‫لا أريد أن أكون مدرب طيران طوال حياتي.‬ 194 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 ‫الأمر صعب دائمًا في البداية‬ 195 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 ‫ولكن هذه أرض الفرص.‬ 196 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 ‫يوجد ما يكفينا جميعًا.‬ 197 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 ‫إنني أبحث عن مدرسة لـ"إيرما".‬ 198 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 ‫عزيزي "رينيه"،‬ 199 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 ‫لقد استلمت رسائلك الكثيرة.‬ 200 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 ‫يحزنني هذا جدًا، ولكنني لا أستطيع فتحها.‬ 201 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 ‫الحياة هنا صعبة جدًا.‬ 202 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 ‫ينقطع التيار الكهربائي طوال 8 ساعات،‬ ‫ومن الصعب إيجاد الطعام.‬ 203 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 ‫تدبّر الأمور بمفردي يزداد صعوبة باستمرار.‬ 204 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 ‫أصبحت "إيرما" كبيرة الآن.‬ 205 00:15:46,041 --> 00:15:49,208 ‫إنها تطرح أسئلة، وأكره أن أكذب عليها.‬ 206 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 ‫لا أريدها أن تكتشف أن والدها خائن.‬ 207 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 ‫قد لا تصدّق هذا،‬ ‫ولكننا تعرّضنا للسرقة الأسبوع الماضي.‬ 208 00:15:55,916 --> 00:15:57,958 ‫أخذوا كلّ أغراضنا القيّمة.‬ 209 00:15:59,625 --> 00:16:02,041 ‫ولكنني مكافحة، وأنت تعرف ذلك.‬ 210 00:16:03,041 --> 00:16:05,458 ‫كما تعرف أنني لست غاضبة منك.‬ 211 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 ‫أتمنى لك التوفيق في حياتك الجديدة.‬ 212 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 ‫ولكن يؤسفني إخبارك‬ 213 00:16:12,666 --> 00:16:14,000 ‫أنها لن تكون معي.‬ 214 00:16:18,916 --> 00:16:23,791 {\an8}‫"(كايمانيرا)، (كوبا)"‬ 215 00:17:50,500 --> 00:17:55,291 {\an8}‫"خليج (غوانتانامو) - قاعدة بحرية أميركية"‬ 216 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 ‫قف مكانك!‬ 217 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 ‫لا تطلقوا النار!‬ 218 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 ‫أنا ضابط كوبي!‬ 219 00:18:10,416 --> 00:18:12,666 ‫إنني أنشقّ!‬ 220 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 ‫هويّتي العسكرية. سجلّي كطيار.‬ 221 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 ‫من هو هذا الرجل؟‬ 222 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 ‫إنه صديقي.‬ 223 00:18:31,333 --> 00:18:32,791 ‫"أرنالدو أوتشوا".‬ 224 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 ‫بطل الثورة الكوبية.‬ 225 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 ‫بطل حرب "أنغولا".‬ 226 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 ‫وقد جرى اعتقاله وإعدامه.‬ 227 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 ‫بتهمة تهريب المخدرات.‬ 228 00:18:45,875 --> 00:18:47,791 ‫وهو شريك لـ"بابلو إسكوبار" أيضًا.‬ 229 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 ‫لا. هذا ما يقوله النظام...‬ 230 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 ‫عندما يريدون التخلص من خصم.‬ 231 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 ‫شكرًا.‬ 232 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 ‫تناول الطعام.‬ 233 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‫بالنسبة إلى شخص كان يعيش‬ ‫في نظام "كاسترو" طوال سنوات...‬ 234 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ‫"ماكدونالدز" طعام شهيّ.‬ 235 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 ‫قل الحقيقة، لماذا الآن؟‬ 236 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 ‫جرى إعدام الجنرال "أوتشوا" قبل 3 سنوات.‬ 237 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 ‫لم أتوقّع أن يصمد النظام‬ ‫بعد نهاية الاتحاد السوفييتي.‬ 238 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 ‫وقد صمد.‬ 239 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 ‫وأخواي،‬ 240 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 ‫"أليخاندرو" و"راوول"،‬ ‫وهما طياران حربيان أيضًا،‬ 241 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 ‫كانا أقلّ صبرًا مني.‬ 242 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 ‫حاولا الهرب ولكن جرى اعتقالهما وسجنهما.‬ 243 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 ‫هل لديك عائلة؟ أو أولاد؟‬ 244 00:19:43,041 --> 00:19:46,291 ‫نعم. زوجتي "أميليا"، وولدان.‬ 245 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 ‫هل سينضمان إليك في "الولايات المتحدة"؟‬ 246 00:19:49,666 --> 00:19:51,000 ‫نحن مطلقان.‬ 247 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‫وهي لديها الوصاية على الولدين.‬ 248 00:19:58,125 --> 00:20:01,500 ‫"(ميامي)"‬ 249 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 ‫الأريكة هي كلّ ما يمكنني تقديمه لك.‬ 250 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 ‫ستكون مفيدة لبعض الوقت.‬ 251 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 ‫هذا ممتاز، شكرًا.‬ 252 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 ‫اسمع...‬ 253 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 ‫لدينا جمعيات تساعد المنشقّين.‬ 254 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 ‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 255 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 ‫لماذا أتيت؟‬ 256 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 ‫لتسليم البيتزا أم لتحقيق الثراء؟‬ 257 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 258 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 ‫أنا؟‬ 259 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 ‫أنا محتال.‬ 260 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 ‫أنت تعرفني. أقوم بأمور متنوعة.‬ 261 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 ‫وهل يكفي ذلك؟‬ 262 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 ‫مستحيل.‬ 263 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 ‫ما رأيك؟‬ 264 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 ‫إذًا؟‬ 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 ‫هل أخبرك؟‬ 266 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 ‫أنا مخبر للمباحث الفدرالية أيضًا.‬ 267 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 ‫أعلمهم بالمستجدات بشأن مزاج المجتمع.‬ 268 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 ‫والأجر جيّد.‬ 269 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 ‫مال وفير!‬ 270 00:21:24,666 --> 00:21:27,208 ‫- "آنا". مرحبًا!‬ ‫- لا!‬ 271 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 272 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 ‫- مضى وقت طويل.‬ ‫- ربّاه.‬ 273 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 ‫كيف حالك؟‬ 274 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 ‫أنا بخير. تبدين رائعة.‬ 275 00:21:32,708 --> 00:21:35,166 ‫- والعائلة بخير؟‬ ‫- دعيني أعرّفك على شخص.‬ 276 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 ‫- تعالي.‬ ‫- سأراك الأحد القادم.‬ 277 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 ‫تعال يا نسيبي.‬ 278 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 ‫هذا نسيبي، "خوان بابلو روكي".‬ 279 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 ‫- مرحبًا، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- تسرّني جدًا مقابلتك.‬ 280 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 ‫أنت الضابط الذي سبح إلى القاعدة الأميركية؟‬ 281 00:21:47,125 --> 00:21:48,916 ‫نعم، هذا أنا.‬ 282 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 ‫أعرف خليج "غوانتانامو".‬ ‫ألا تخاف من أسماك القرش؟‬ 283 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 ‫أسماك القرش... كنت محظوظًا.‬ 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 ‫هل أخبرك أحد أنك تشبه نجوم السينما؟‬ 285 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 ‫أنا نجم سينمائي فعلًا.‬ 286 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 ‫أو... أحب الاعتقاد أنني في الواقع‬ ‫أكثر جاذبية من نجم سينمائي.‬ 287 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 ‫شكرًا.‬ 288 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 ‫كانت أمسية رائعة.‬ 289 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 ‫هل كانت رائعة لأنك... أحببت الفيلم؟‬ 290 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 ‫ليس لذلك فحسب.‬ 291 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 ‫إذًا...‬ 292 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 ‫إذًا، أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬ 293 00:22:37,666 --> 00:22:39,166 ‫مهلًا.‬ 294 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 ‫لا.‬ 295 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه عليّ الذهاب. أنا...‬ 296 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 ‫لا أريد أن يرانا زوجي السابق.‬ 297 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 ‫زوجك السابق؟‬ 298 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 ‫نعم. سينتقل من المنزل،‬ 299 00:22:52,416 --> 00:22:56,041 ‫لكن يجري ترميم شقته،‬ ‫لذا فهو يسكن معي في الوقت الحاضر.‬ 300 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 ‫- هل انتهت علاقتكما؟‬ ‫- نعم.‬ 301 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 ‫- إذًا؟‬ ‫- ولكنني... أخاف منه.‬ 302 00:23:03,166 --> 00:23:04,125 ‫إنه عنيف.‬ 303 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 ‫سأحميك.‬ 304 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 ‫- مثل...‬ ‫- ستكون حارسي الشخصي؟‬ 305 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 ‫كما في الفيلم الليلة.‬ 306 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 ‫- مثل "كيفين كوستنر" لـ"ويتني هيوستن"؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 ‫ربّاه.‬ 308 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 ‫سأذهب.‬ 309 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 ‫سنتقابل مجددًا!‬ 310 00:23:30,416 --> 00:23:33,833 ‫- هل أنت صديق "نيكو غوتييريز"؟‬ ‫- أنا مدربه الشخصي.‬ 311 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 ‫رائع!‬ 312 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 ‫"نيكو"...‬ 313 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 ‫اقترح أن أتّصل بك.‬ 314 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 ‫إنه يمارس التمارين الرياضية.‬ ‫كنت أنصحه بذلك طوال سنوات.‬ 315 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 ‫انظر يا "باسولتو".‬ 316 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 ‫سجلّك كطيار.‬ 317 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 ‫كنت رائدًا في السلاح الجوي.‬ 318 00:23:57,041 --> 00:23:58,333 ‫كنت أقود طائرات "ميغ".‬ 319 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ‫أنت أكثر خبرة مني.‬ 320 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 ‫هل تريد الطيران مجددًا؟‬ 321 00:24:03,791 --> 00:24:05,166 ‫غادرت "كوبا"...‬ 322 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 ‫لمحاربة آل "كاسترو".‬ 323 00:24:09,916 --> 00:24:14,000 ‫في منظمتنا، توجد مجموعة من النخبة.‬ 324 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 ‫نسمّيهم الانتحاريين.‬ 325 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 ‫أودّ أن أعرف القصد من ذلك.‬ 326 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 ‫لا نحترم قواعد الأمان‬ 327 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 ‫أو قوانين الملاحة الجوية.‬ 328 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 ‫ماذا تعني؟‬ 329 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 ‫إن انضممت إلينا،‬ 330 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 ‫فإنك ستطير 9 ساعات يوميًا،‬ 331 00:24:30,541 --> 00:24:33,333 ‫7 أيام في الأسبوع، كلّ شهر،‬ 332 00:24:33,416 --> 00:24:35,166 ‫من دون توقّف. بدوام كامل.‬ 333 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 ‫يا صديقي...‬ 334 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 ‫هذا غير قانوني.‬ 335 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‫غير قانوني...‬ 336 00:24:44,291 --> 00:24:45,583 ‫وخطر جدًا.‬ 337 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 ‫لا داعي لإخباري!‬ 338 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 ‫لقد اندلعت النار في طائرتي.‬ 339 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 ‫وهبطت في "كايو سال"، قرب "فنزويلا".‬ 340 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 ‫كنت في ورطة كبيرة!‬ 341 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 ‫الحقيقة يا "خوان بابلو روكي"،‬ 342 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ‫نحن في منظمة "إخوان النجدة"‬ 343 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 ‫نحتاج إلى طيارين مثلك.‬ 344 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 ‫من "إن 58 بي بي" إلى القاعدة.‬ 345 00:25:18,416 --> 00:25:22,416 ‫شُوهد حرس السواحل الكوبية‬ ‫عند خط العرض 23.80 وخط الطول 81.77،‬ 346 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 ‫ويتجهون شمالًا، نحو الشمال الغربي.‬ 347 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 ‫من "بي بي" إلى القاعدة،‬ ‫حرس السواحل الكوبية...‬ 348 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 ‫حرس السواحل الكوبية أمامنا. غيّر المسار.‬ 349 00:25:30,541 --> 00:25:32,333 ‫جنوبًا، نحو الجنوب الشرقي. "فاراديرو".‬ 350 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- على نحو سيئ.‬ 351 00:25:50,541 --> 00:25:51,916 ‫هل قبض عليهم الكوبيّون؟‬ 352 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 ‫غيّروا مسارهم.‬ 353 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 ‫تعطّل محرّكهم في "فاراديرو".‬ 354 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 ‫وجدتهم الجمارك الأميركية.‬ 355 00:25:59,541 --> 00:26:00,833 ‫وصادرت أسلحتهم.‬ 356 00:26:00,916 --> 00:26:01,875 ‫تبًا!‬ 357 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 ‫أرجو ألّا يبوحوا بأي معلومات.‬ ‫يجب ألّا يعرف أحد بأننا أرشدناهم.‬ 358 00:26:09,666 --> 00:26:11,208 ‫هل بقيت عائلتك في "كوبا"؟‬ 359 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 ‫نعم.‬ 360 00:26:13,958 --> 00:26:15,791 ‫الحياة صعبة هناك، كما تعلم.‬ 361 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 ‫صلتهم بي‬ 362 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 ‫لا تسهّل الأمور.‬ 363 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 ‫بل تجعل كلّ شيء معقّدًا.‬ 364 00:26:25,916 --> 00:26:27,583 ‫بالنسبة إليهم، أنا خائن.‬ 365 00:26:28,541 --> 00:26:29,416 ‫رجعيّ.‬ 366 00:26:30,541 --> 00:26:32,500 ‫هل أنت متأكد من أن زوجتك ما زالت تحبّك؟‬ 367 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 ‫ما زلت أحبّها.‬ 368 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 ‫لا أستطيع العيش من دونها.‬ 369 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 ‫وأظن أنها تفتقدني.‬ 370 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 ‫وكذلك ابنتي.‬ 371 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 ‫أريد الإيمان بذلك.‬ 372 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 ‫وماذا عنك؟‬ 373 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 ‫أنت نجم هنا،‬ ‫وتظهر على التلفزيون وما إلى ذلك.‬ 374 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 ‫يا رجل،‬ 375 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 ‫لو كنت نجمًا،‬ 376 00:26:57,541 --> 00:26:59,583 ‫لما كنت في هذه الحافلة معك.‬ 377 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 ‫بل في سيارة "ليموزين".‬ 378 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 ‫أتعلم؟‬ 379 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 ‫عرض عليّ مصوّر مشاهير 5 آلاف دولار‬ 380 00:27:10,541 --> 00:27:13,500 ‫لالتقاط صور لي على الشاطئ‬ ‫مع فتيات يرتدين البيكيني.‬ 381 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 ‫ماذا قلت له؟‬ 382 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 ‫لا شيء.‬ 383 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 ‫إنني أعيد بناء حياتي،‬ 384 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 ‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬ 385 00:27:33,708 --> 00:27:35,416 ‫سأتزوج "آنا مارغريتا".‬ 386 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 ‫قرار جيّد يا أخي.‬ 387 00:27:44,666 --> 00:27:47,166 {\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 388 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 ‫"أولغا".‬ 389 00:28:23,041 --> 00:28:23,916 ‫"أولغا".‬ 390 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 391 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 ‫- هل أكلت جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 392 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 ‫مشاجرة مع نسيبها.‬ 393 00:28:35,541 --> 00:28:36,833 ‫عضضته.‬ 394 00:28:36,916 --> 00:28:38,791 ‫لماذا عضضته؟‬ 395 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 ‫لن أخبرك.‬ 396 00:28:40,791 --> 00:28:43,375 ‫اذهبي للاغتسال والنوم مباشرةً.‬ 397 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 ‫انظري إلى الوقت.‬ 398 00:28:46,541 --> 00:28:49,250 ‫مهلًا! لا قبلة لتتمني لعمك ليلة سعيدة؟‬ 399 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 ‫سأراك غدًا.‬ 400 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 ‫طابت ليلتك يا عمّي "روبرتو".‬ 401 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 ‫طابت ليلتك يا آنسة.‬ 402 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 ‫توجد أكياس مليئة بملابسه في غرفة النوم.‬ 403 00:29:05,166 --> 00:29:06,625 ‫سأعطي بعضها لوالدنا.‬ 404 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 ‫ما دمت ستتخلص منها.‬ 405 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 ‫لا أريد أي شيء من "رينيه" هنا.‬ 406 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 ‫والآن أخبريني لماذا عضضت نسيبك.‬ 407 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 ‫لعبنا لعبة الذاكرة.‬ 408 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 ‫فزت في كلّ الجولات الـ10.‬ 409 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 ‫وقلت له إنني البطلة.‬ 410 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 ‫تتفاخرين دائمًا.‬ 411 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 ‫قال إنني البطلة،‬ 412 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 ‫ولكن والدي خائن.‬ 413 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 ‫كان عليك أن تشرحي الأمر.‬ 414 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 ‫هل صحيح أن أبي خائن؟‬ 415 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 ‫عزيزتي،‬ 416 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 ‫أخبرتك مرارًا لماذا سافر أبوك إلى الخارج.‬ 417 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 ‫لمزاولة الأعمال ومساعدة اقتصاد بلدنا.‬ 418 00:29:50,708 --> 00:29:53,041 ‫ومقاومة الحظر الأميركي.‬ 419 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 ‫هذا لا يعني أنه خائن.‬ 420 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 ‫بل يعني أنه وطني.‬ 421 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 ‫اقتربي.‬ 422 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 ‫انظر.‬ 423 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 ‫إنها متماثلة كلّها بمضمونها.‬ 424 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 ‫أجبته مرة واحدة‬ ‫ويجدر به اعتبار نفسه محظوظًا.‬ 425 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 ‫ماذا كتبت؟‬ 426 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 ‫ما زلت أحبّه،‬ 427 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 ‫ولكن يستحيل أن أذهب أنا و"إيرما"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 428 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 ‫لن أدع خائنًا يربّي ابنتي.‬ 429 00:30:29,916 --> 00:30:32,666 ‫أو أدعها تعيش بجوار إرهابي‬ ‫مثل "خوسيه باسولتو".‬ 430 00:30:33,625 --> 00:30:36,416 ‫سمعت أن "رينيه" ترك "باسولتو"‬ ‫وانضم إلى منظمة "باند".‬ 431 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 ‫يُفترض أن الأجر أفضل.‬ 432 00:30:39,541 --> 00:30:44,000 ‫معهم، لا نعرف أبدًا الفرق‬ ‫بين النضال لتحرير "كوبا"‬ 433 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 ‫وتهريب المخدرات.‬ 434 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 ‫أتعرف أين سينتهي المطاف بـ"رينيه"؟‬ ‫في السجن.‬ 435 00:30:50,333 --> 00:30:52,916 ‫ولن أبالي إطلاقًا.‬ 436 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 ‫تابع الطيران جنوبًا.‬ 437 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 ‫جنوبًا؟‬ 438 00:31:01,833 --> 00:31:03,541 ‫هذه ليست خطة رحلتنا.‬ 439 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 ‫هل تبعت خطط الرحلات‬ ‫عندما كنت تعمل لحساب الإخوان؟‬ 440 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 ‫ليس بالضبط.‬ 441 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 ‫إذًا تابع الاتجاه جنوبًا.‬ 442 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 ‫"ساحل (هندوراس)"‬ 443 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 ‫بسرعة!‬ 444 00:31:29,958 --> 00:31:31,666 ‫أسرع!‬ 445 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 ‫هيا!‬ 446 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 ‫لم تر شيئًا.‬ 447 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 ‫لم أر شيئًا.‬ 448 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 ‫هل تشعر بالإلهام اليوم؟‬ 449 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 ‫دعيني أرى.‬ 450 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 ‫اسمع، لا تبدأ.‬ 451 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 ‫أشعر بإلهام هائل.‬ 452 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 ‫"رينيه"...‬ 453 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 454 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 455 00:32:38,875 --> 00:32:40,916 ‫- أرجو أن تكون جائعًا.‬ ‫- أنا جائع جدًا.‬ 456 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 ‫- هلّا تحضرين لنا بعض الشراب؟‬ ‫- على الفور.‬ 457 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 ‫هل تتكلم الروسية؟‬ 458 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 ‫تعلمتها في "كوبا". مثلك.‬ 459 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 ‫جيّد.‬ 460 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 ‫يتعلق الأمر بمنظمة "باند".‬ 461 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 ‫تعرف ما يُشاع. إنهم مجرّد واجهة.‬ 462 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 ‫يعملون لحساب الكولومبيين.‬ 463 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 ‫يهرّبون الكوكايين.‬ 464 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 ‫قلت إنك لا تصدّق ذلك.‬ 465 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 ‫في البداية، لم أصدّقه.‬ 466 00:33:09,291 --> 00:33:10,500 ‫تيكيلا.‬ 467 00:33:13,333 --> 00:33:15,041 ‫رقائق الموز!‬ 468 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 ‫- هل تحبّها؟‬ ‫- أعشقها.‬ 469 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 ‫إنها بارعة في الطهي!‬ 470 00:33:19,416 --> 00:33:20,500 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 471 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 ‫بصحّتكما!‬ 472 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 ‫بصحّتكما!‬ 473 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 ‫"آنا"، هلّا تتركيننا بمفردنا للحظة؟‬ 474 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 ‫علينا التحدث.‬ 475 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 ‫نعم! آسفة.‬ 476 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 ‫نقلت بالطائرة إحدى حمولاتهم.‬ 477 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 ‫لا أريد أن أُعتقل بتهمة تهريب المخدرات.‬ 478 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 ‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫لينتهي بي المطاف في السجن.‬ 479 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 ‫لقد أخبرتك.‬ 480 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 ‫يعمل نسيبي "دينايف"‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية.‬ 481 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 ‫يمكنه أن يتيح لك الاتصال برئيسه.‬ 482 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 ‫كيف حالك؟‬ 483 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 ‫"رينيه غونزاليس".‬ 484 00:34:04,958 --> 00:34:06,666 ‫تسرني مقابلتك.‬ 485 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 ‫أحتاج إلى قضية مضمونة.‬ 486 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 ‫إذًا يا "رينيه"...‬ 487 00:34:19,291 --> 00:34:20,791 ‫ما مدى استعدادك للعمل لحسابنا؟‬ 488 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 ‫لن أشارك في نشاطاتهم الإجرامية.‬ 489 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 490 00:34:25,916 --> 00:34:29,125 ‫أعرض عليك‬ ‫أن تكون مخبرًا للمباحث الفدرالية.‬ 491 00:34:30,791 --> 00:34:33,125 ‫ستتقاضى 1500 دولار أسبوعيًا.‬ 492 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 ‫كلّ ما أطلبه منك...‬ 493 00:34:36,583 --> 00:34:40,166 ‫هو إعطائي معلومات عن نشاطات منظمة "باند".‬ 494 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 ‫مخبر.‬ 495 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 ‫هذا لا يناسبني.‬ 496 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 ‫صديقك "خوان بابلو روكي"‬ 497 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 ‫يعمل لحسابنا منذ سنة.‬ 498 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 ‫مقابل الأجر نفسه.‬ 499 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 ‫أفهم الآن.‬ 500 00:34:58,333 --> 00:34:59,541 ‫ماذا تفهم؟‬ 501 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 ‫أسلوب حياته.‬ 502 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 ‫سأقابلك غدًا.‬ 503 00:35:05,458 --> 00:35:06,666 ‫لعملية خاصة؟‬ 504 00:35:07,791 --> 00:35:09,166 ‫كلّ العمليات خاصة.‬ 505 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 ‫الهبوط في "هندوراس" مجددًا؟‬ 506 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 ‫ثم في "ناساو".‬ 507 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 ‫الأجر جيّد، ولكنّها مخاطرة كبيرة لي.‬ 508 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 ‫هل لديك عروض أخرى؟‬ 509 00:35:20,416 --> 00:35:24,583 ‫"رامون سول سانشيز" يحاول الاتصال بي.‬ ‫يلزم "الحركة الديمقراطية" طيارون بارعون.‬ 510 00:35:24,666 --> 00:35:25,958 ‫"رامونسيتو"؟‬ 511 00:35:26,041 --> 00:35:27,708 ‫لا تكن وغدًا.‬ 512 00:35:29,041 --> 00:35:31,250 ‫قلت لك إنني أعمل لتحرير "كوبا".‬ 513 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 ‫وأنا أحاول تمويل ذلك.‬ 514 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 ‫بأموال المخدرات.‬ 515 00:35:35,291 --> 00:35:36,958 ‫آخذ المال أينما أستطيع إيجاده.‬ 516 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 ‫من الكولومبيين.‬ 517 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 ‫كيف أدفع لك 175 دولارًا أسبوعيًا لولا ذلك؟‬ 518 00:35:43,125 --> 00:35:44,541 ‫أيمكنني الاعتماد عليك غدًا؟‬ 519 00:35:47,041 --> 00:35:47,916 ‫لا.‬ 520 00:35:56,041 --> 00:35:57,541 ‫اخرج. فتّشوا الحقيبة.‬ 521 00:35:59,666 --> 00:36:00,708 ‫استدر!‬ 522 00:36:20,041 --> 00:36:22,583 ‫قل لي إنك متأكد، وإنك اتخذت قرارك.‬ 523 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 ‫لست واشيًا.‬ 524 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 ‫من قال إن من يعمل‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية يكون واشيًا؟‬ 525 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 ‫الأجر جيّد على الأقل.‬ 526 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 ‫لم أتخل عن حياتي في "كوبا" لكسب المال هنا.‬ 527 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 ‫الحياة هناك كارثة.‬ 528 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 ‫لا وقود.‬ 529 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 ‫8 ساعات يوميًا من التيار الكهربائي.‬ 530 00:36:43,541 --> 00:36:44,750 ‫لا أدوية.‬ 531 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 ‫لا طعام. الناس يتضورون جوعًا.‬ 532 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 533 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 ‫هل تعرف الأجر‬ ‫الذي تطلبه منظمة "الحركة الديمقراطية"‬ 534 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 ‫لإحضار أشخاص من "كوبا" إلى "فلوريدا"؟‬ 535 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 ‫إنه أجر هائل.‬ 536 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 ‫ولكنّه لقضية عادلة.‬ 537 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 ‫واجبي...‬ 538 00:37:05,875 --> 00:37:06,916 ‫هو إنقاذ الأرواح.‬ 539 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 ‫من سيكون هناك؟‬ 540 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 ‫حسنًا.‬ 541 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 ‫لا، أستطيع الذهاب.‬ 542 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 ‫هل يناسبك غدًا؟‬ 543 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا...‬ 544 00:37:22,958 --> 00:37:25,666 ‫أكاد أنتهي من إعداد قائمة المدعوين‬ ‫إلى حفل الاستقبال.‬ 545 00:37:28,083 --> 00:37:30,416 ‫من ناحية أخرى، لديّ خبر جيّد.‬ 546 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 ‫أتريد معرفته؟‬ 547 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 ‫بالطبع.‬ 548 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 ‫سيسمح لنا "لويس أليكساندر" باستخدام قصره.‬ 549 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 ‫- قصر "أليكساندر" في جنوب "ميامي".‬ ‫- أعلم.‬ 550 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 ‫هذا خبر جيّد حقًا.‬ 551 00:37:45,791 --> 00:37:48,541 ‫نعم. و"خورخي ماس كانوسا" سيكون هناك.‬ 552 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 ‫لم أقابله قط.‬ 553 00:37:51,791 --> 00:37:54,375 ‫يقولون إنه سيكون زفاف العقد.‬ 554 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 555 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 ‫بالطبع.‬ 556 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 ‫لماذا لديك هاتف نقّال؟‬ 557 00:38:10,833 --> 00:38:12,416 ‫لا أعرف أحدًا آخر لديه ذلك.‬ 558 00:38:12,500 --> 00:38:14,541 ‫يكتفي أزواج صديقاتي بأجهزة نداء آلي.‬ 559 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 ‫إنه مفيد.‬ 560 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 ‫يمكنك الاتصال بي متى تشائين‬ ‫وبوسعي الاتصال...‬ 561 00:38:19,791 --> 00:38:22,916 ‫أعرف كيف تعمل الهواتف النقّالة. فهمت ذلك.‬ 562 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 ‫إنه باهظ الثمن. دون أن نذكر...‬ 563 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 ‫إنه مفيد.‬ 564 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 ‫لعلمك، أنا أدرك ثمن الأشياء.‬ 565 00:38:32,333 --> 00:38:34,791 ‫- لديك ساعة "روليكس" جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 566 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 ‫إنها "روليكس سابمارينر".‬ 567 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 ‫فضّية بقرص أزرق.‬ 568 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 ‫أنت شديدة الملاحظة.‬ 569 00:38:42,916 --> 00:38:46,458 ‫- ثمنها 8 آلاف دولار على الأقل.‬ ‫- لست بعيدة في تقديرك...‬ 570 00:38:46,541 --> 00:38:48,208 ‫اشتريتها من دون إخباري.‬ 571 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 ‫لا أخبرك بكلّ شيء.‬ 572 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 ‫ما هو مصدر المال؟‬ 573 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 ‫أعرف أن عدد النازحين انخفض‬ ‫منذ عقد المعاهدة مع "كوبا".‬ 574 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 ‫انخفض جدًا، أجل.‬ 575 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 ‫انخفض عدد الطلعات الجوية.‬ 576 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 ‫- انخفض عدد الإخوان من 2000 سنويًا...‬ ‫- أجل.‬ 577 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 ‫وانخفضت التبرعات للمنظمات التي تساعدهم.‬ 578 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 ‫- أنت محقة كلّيًا، أجل.‬ ‫- أعلم.‬ 579 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 ‫لذلك أسألك.‬ 580 00:39:25,416 --> 00:39:26,833 ‫ما هو مصدر أموالك؟‬ 581 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 ‫وأريد جوابًا صريحًا.‬ 582 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 ‫لقد أخبرتك فعلًا.‬ 583 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 ‫وقّعت عقدًا لسيرة ذاتية.‬ 584 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 ‫عفوًا؟ التي تكتبها منذ 6 أشهر،‬ ‫لمدة ساعة يوميًا على أقصى تقدير؟‬ 585 00:39:40,666 --> 00:39:43,375 ‫- نعم يا "آنا"، بالضبط.‬ ‫- حقًا؟ هذا هراء.‬ 586 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 ‫أتظن أنك تخدعني؟‬ 587 00:39:45,166 --> 00:39:47,458 ‫لم أسمع قط بمن يمكنه كسب العيش من الكتابة.‬ 588 00:39:47,541 --> 00:39:49,750 ‫باستثناء أنك نجم سينمائي‬ ‫وتكتب سيرة ذاتية...‬ 589 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 ‫ولكنني نجم فعلًا يا حبيبتي.‬ 590 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 ‫ستتزوجين نجمًا.‬ 591 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 ‫والكتاب الذي أكتبه منذ 6 أشهر،‬ 592 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 ‫لساعة يوميًا، سيكون ناجحًا جدًا.‬ 593 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 ‫سأذكر كلّ شيء عن انخفاض...‬ 594 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 ‫هل تظنني غبية؟‬ 595 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 ‫الوسيلة الوحيدة لكسب‬ ‫ذلك القدر من المال هي بالمخدرات.‬ 596 00:40:06,416 --> 00:40:07,625 ‫لذلك أريد أن أعرف.‬ 597 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 ‫ما هي؟ الكوكايين؟‬ 598 00:40:15,666 --> 00:40:17,083 ‫هل تريدين أن أتركك؟‬ 599 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 ‫على الفور.‬ 600 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 ‫أجيبيني.‬ 601 00:40:25,125 --> 00:40:27,166 ‫هل تعرفين ثمن هذه السلسلة الذهبية؟‬ 602 00:40:29,291 --> 00:40:34,041 ‫لم أنزح من "كوبا"‬ ‫لأكون فاشلًا في "ميامي" يا "آنا".‬ 603 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 ‫أرتدي بدلة ثمنها 2000 دولار. هل يزعجك ذلك؟‬ 604 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 605 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 ‫لست متورطًا في المخدرات.‬ 606 00:40:50,250 --> 00:40:52,291 ‫ولكنك لا تعرفين كلّ شيء عنّي.‬ 607 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 ‫وهذا أفضل لك.‬ 608 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 ‫هنا "سي 4047".‬ 609 00:41:06,250 --> 00:41:09,666 ‫هنا "سي 4047". "بلو شارك"، هل تتلقاني؟‬ 610 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 ‫هنا "بلو شارك"، تلقّيتك.‬ 611 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 ‫نطير على خط العرض 24، 82 غربًا.‬ 612 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 ‫البحر آمن.‬ 613 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 ‫أكرّر، البحر آمن.‬ 614 00:41:21,916 --> 00:41:24,250 ‫لا حرس سواحل. هيا بنا!‬ 615 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 ‫"تشينو"!‬ 616 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‫هل أنت عائد من مهمة؟‬ 617 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 ‫أليست لديك مصادرك الخاصة؟‬ 618 00:42:12,250 --> 00:42:14,291 ‫يقولون إن العملية كانت ناجحة.‬ 619 00:42:15,750 --> 00:42:17,291 ‫لا ضحايا، ولكن ثمة أضرار.‬ 620 00:42:17,375 --> 00:42:19,916 ‫- أضرار فادحة؟‬ ‫- فادحة بما يكفي.‬ 621 00:42:20,000 --> 00:42:23,166 ‫لن يعلن الكوبيون عن ذلك أمام الجميع،‬ 622 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 ‫كما يمكنك أن تتخيل.‬ 623 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 ‫قد تكون "الحركة" فخورة، ولكنني لست كذلك.‬ 624 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 ‫لماذا، إن لم يكن عملًا متهوّرًا؟‬ 625 00:42:32,916 --> 00:42:36,250 ‫لم أنضم إلى المقاومة لمساعدة الإرهابيين.‬ 626 00:42:37,041 --> 00:42:38,375 ‫بل لإنقاذ نازحين على أطواف.‬ 627 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 ‫أتريد تناول الجعة؟‬ 628 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 ‫لماذا أردت رؤيتي؟‬ 629 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 ‫لديّ أخبار من "أولغا".‬ 630 00:42:53,291 --> 00:42:54,708 ‫عجبًا!‬ 631 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 ‫هل بدأت أخيرًا تردّ على الرسائل؟‬ 632 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 ‫نعم.‬ 633 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 ‫حياتها بأكملها في "كوبا".‬ 634 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 ‫حياتها المهنيّة،‬ 635 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 ‫وأصدقاؤها وعائلتها.‬ 636 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 ‫لا بد أن الوضع صعب عليها.‬ 637 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 ‫ولكنها...‬ 638 00:43:12,958 --> 00:43:14,791 ‫اتخذت قرارًا.‬ 639 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 ‫بأي معنى؟‬ 640 00:43:17,291 --> 00:43:18,833 ‫ستأتي للعيش معي.‬ 641 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 ‫حسنًا، ولكن...‬ 642 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 643 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 644 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 ‫وإن يكن؟‬ 645 00:43:28,291 --> 00:43:30,250 ‫الأولوية للمواطنين الأميركيين‬ ‫حسب القانون الجديد.‬ 646 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 647 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 ‫توجد حصص نسبية،‬ 648 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 ‫وقوائم انتظار وبيروقراطية.‬ 649 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬ 650 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 ‫لديك معارف في "واشنطن".‬ 651 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 ‫هل لديها تأشيرة سفر للخروج من "كوبا"؟‬ 652 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 ‫لا.‬ 653 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 ‫لا فائدة من استخدام النفوذ‬ ‫إن كانوا سيمنعونها من الرحيل.‬ 654 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 ‫بارك أيها الرب‬ 655 00:44:34,458 --> 00:44:38,416 ‫المحبة التي تجمع‬ ‫بين "خوان بابلو" و"آنا مارغريتا".‬ 656 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 ‫"خوان بابلو"،‬ 657 00:44:48,708 --> 00:44:50,416 ‫هذا الخاتم رمز‬ 658 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‫لحبي وإخلاصي.‬ 659 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 660 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 ‫- هل تسمح؟‬ ‫- يمكنك تقبيل العروس.‬ 661 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 ‫تعال، أريد أن أعرّفك على شخص ما.‬ 662 00:46:21,916 --> 00:46:24,375 ‫يشرّفني أن أعرّفكما على‬ 663 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 ‫رئيس منظمة "كانف"، "خورخي ماس كانوسا".‬ 664 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 ‫هذا الرجل سيقودنا‬ ‫إلى الحرية والديمقراطية في "كوبا".‬ 665 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 ‫يشرّفنا وجودك هنا.‬ 666 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 ‫إنه وعد بنجاح زواجنا.‬ 667 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 ‫يقول صديقي "باسولتو" إنك أفضل طيارينا.‬ 668 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 ‫وإنك جاهز في أي وقت.‬ 669 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 ‫سيدي، مع كلّ احترامي،‬ 670 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 671 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 ‫عليك أن تسأل زوجتي بشأن ذلك.‬ 672 00:47:03,416 --> 00:47:05,083 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 673 00:47:05,708 --> 00:47:07,208 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 674 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 675 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 ‫ها هو العريس.‬ 676 00:48:06,166 --> 00:48:07,916 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 677 00:48:09,916 --> 00:48:11,750 ‫ليت زوجتي كانت هنا.‬ 678 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 ‫ستأتي، صدّقني.‬ 679 00:48:19,541 --> 00:48:21,000 ‫حشد رائع.‬ 680 00:48:23,416 --> 00:48:25,750 ‫"خورخي ماس كانوسا" بذاته!‬ 681 00:48:27,625 --> 00:48:29,666 ‫من النادر أن يظهر في العلن.‬ 682 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 ‫هذا شرف.‬ 683 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 ‫أراد التقاط صورة معنا.‬ 684 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 ‫حتى أنه اتّصل بالصحفيين.‬ 685 00:50:18,625 --> 00:50:19,916 ‫ربّاه.‬ 686 00:50:39,041 --> 00:50:40,916 ‫هل استلمت الوثيقة الناقصة؟‬ 687 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 ‫وصلت هذا الصباح.‬ 688 00:50:42,833 --> 00:50:45,541 ‫هذا الصباح! طلبتها قبل 3 أسابيع.‬ 689 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 ‫يمكنك الآن ترك المدبغة بصورة رسمية.‬ 690 00:50:50,083 --> 00:50:52,416 ‫هل تتخذين القرار الصائب؟‬ 691 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 ‫أجل.‬ 692 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 ‫نحتاج إليك، وأعرف أنك تحبّين عملك.‬ 693 00:50:58,500 --> 00:51:01,791 ‫ماذا ستفعلين في "ميامي"؟ ستبدئين من الصفر؟‬ 694 00:51:01,875 --> 00:51:05,291 ‫تحتاج ابنتي إلى أب. لقد أخبرتك.‬ 695 00:51:05,375 --> 00:51:06,916 ‫نعم، ولكن ذلك الأب؟‬ 696 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 ‫- إنه خائن.‬ ‫- ليس لديها أب غيره.‬ 697 00:51:09,166 --> 00:51:12,625 ‫تضحّين بنفسك إذًا.‬ 698 00:51:13,333 --> 00:51:16,041 ‫هذه وجهة نظرك. شكرًا لك.‬ 699 00:51:16,625 --> 00:51:22,041 ‫"مدرسة ابتدائية‬ ‫(مانويل فالديز رودريغيز)"‬ 700 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 ‫- "يانيسيه رودريغز".‬ ‫- هنا.‬ 701 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 ‫"كاريداد دي لا نويز".‬ 702 00:51:39,708 --> 00:51:40,541 ‫ليست هنا؟‬ 703 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 ‫"أولغا سالانويفا".‬ 704 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 ‫اذهبي إلى ذلك المكتب.‬ 705 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 ‫تعالي إلى هنا.‬ 706 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 ‫اذهبي إلى هناك.‬ 707 00:51:53,041 --> 00:51:56,958 ‫أيتها الرفيقة، أحضرت لك الوثيقة‬ ‫التي طلبتها في المرة السابقة.‬ 708 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 ‫وابنتي، كما طلبت.‬ 709 00:51:59,916 --> 00:52:02,916 ‫شكرًا. هذا سيخدم قضيتك.‬ 710 00:52:04,750 --> 00:52:06,166 ‫ولكنّها ليست الوثيقة المناسبة.‬ 711 00:52:06,791 --> 00:52:07,750 ‫ماذا؟‬ 712 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 ‫أحتاج إلى وثيقة من وزارة الصناعة الخفيفة.‬ 713 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 ‫إنها لديك الآن.‬ 714 00:52:12,541 --> 00:52:14,416 ‫هذه من مديرية الدباغة.‬ 715 00:52:15,916 --> 00:52:18,958 ‫ولكن المديرية جزء من الوزارة.‬ 716 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 ‫ربما، ولكنها مختلفة.‬ 717 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 ‫- أحتاج...‬ ‫- لن يصدّقني أحد أبدًا.‬ 718 00:52:23,250 --> 00:52:24,416 ‫أيمكنني إنهاء حديثي؟‬ 719 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 ‫آسفة.‬ 720 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 ‫أحتاج إلى وثيقة إبراء ذمّة من الوزارة‬ ‫لإعفائك من عقدك‬ 721 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ‫والإفادة بأن لا ديون لديك للدولة.‬ 722 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 ‫لا ديون لديّ إطلاقًا.‬ 723 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 ‫سيكون من السهل إذًا الحصول على الوثيقة.‬ 724 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 ‫نعم؟‬ 725 00:52:46,083 --> 00:52:49,541 ‫لم يسعني الانتظار لأزفّ لك الخبر السعيد.‬ 726 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 ‫وجدت عملًا.‬ 727 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 ‫لحساب شركة للشحن الجوي، طيران "آرو".‬ 728 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 ‫يمكننا تدبر أمورنا حتى حصولك على عمل.‬ 729 00:52:58,083 --> 00:53:01,166 ‫وإن نجحت في امتحان المهندسين،‬ ‫لن تضطري حتى إلى إيجاد عمل.‬ 730 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 ‫ألست سعيدة؟‬ 731 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 ‫اسمع يا "رينيه"...‬ ‫ذهبت إلى الوزارة البارحة.‬ 732 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 ‫لم تسر الأمور على نحو جيّد.‬ 733 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 ‫إنه والدك.‬ 734 00:53:14,750 --> 00:53:17,750 ‫اتركيني بمفردي.‬ 735 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 ‫المزيد من التأخير؟‬ 736 00:53:21,041 --> 00:53:22,291 ‫بل أسوأ من ذلك!‬ 737 00:53:22,916 --> 00:53:25,833 ‫كانت لديّ كلّ الوثائق‬ 738 00:53:25,916 --> 00:53:28,333 ‫ولكنهم اختلقوا وثيقة جديدة.‬ 739 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 ‫أشعر بإحباط شديد.‬ 740 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 ‫أرجوك. ليس الآن.‬ 741 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 ‫بتنا قريبين جدًا.‬ 742 00:53:35,291 --> 00:53:37,000 ‫تعرف المشكلة الحقيقية.‬ 743 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 ‫المشكلة هي أنت.‬ 744 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 ‫ليست الوثائق، بل أنت.‬ 745 00:53:43,666 --> 00:53:45,958 ‫لن يدعوني أغادر هذا البلد أبدًا.‬ 746 00:55:20,708 --> 00:55:25,416 {\an8}‫"قبل 4 سنوات"‬ 747 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 {\an8}‫"أمن الدولة الكوبية"‬ 748 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 {\an8}‫ما اسمك؟‬ 749 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 ‫"مانويل فيرامونتيز".‬ 750 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 ‫والداك؟‬ 751 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 ‫"بيدرو فيرامونتيز" و"روزاليندا كاريا".‬ 752 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 ‫مكان وتاريخ الولادة.‬ 753 00:55:37,958 --> 00:55:41,541 ‫مقاطعة "كاميرون"، "تكساس". 26 يناير، 1967.‬ 754 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 ‫عاد والداي إلى "بورتوريكو" عام 1970.‬ ‫من حيث أتيا.‬ 755 00:55:45,708 --> 00:55:47,791 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 756 00:55:49,083 --> 00:55:50,916 ‫رقم ضمانك الاجتماعي؟‬ 757 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 ‫584565846.‬ 758 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 ‫عنوانك في "بورتوريكو"؟‬ 759 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 ‫مبنى "دارلينغتون" في جادة "بورينكينيا"،‬ 760 00:56:00,166 --> 00:56:03,458 ‫00925، الشقة 6 "سي"، "ريو بييدراس".‬ 761 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 ‫رقم الهاتف؟‬ 762 00:56:06,041 --> 00:56:07,875 ‫658-1117.‬ 763 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 ‫المبنى؟‬ 764 00:56:10,375 --> 00:56:13,166 ‫مبنى أبيض، من 11 طابقًا.‬ 765 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 ‫في الطابق الأول محطة إذاعية‬ ‫لموسيقى السالسا،‬ 766 00:56:15,625 --> 00:56:16,916 ‫"راديو فوز"...‬ 767 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 ‫جيّد جدًا أيها الملازم "فرنانديز".‬ ‫كم مضى على عملك معنا؟‬ 768 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 ‫6 أشهر... لدراسة دوري.‬ 769 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 ‫كممثل.‬ 770 00:56:25,666 --> 00:56:27,791 ‫أفضل من ممثّلين كثيرين.‬ 771 00:56:30,166 --> 00:56:31,541 ‫أرى هنا‬ 772 00:56:32,250 --> 00:56:35,416 ‫أنك اشتركت في متجر لتأجير أشرطة الفيديو.‬ 773 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 ‫بابان زجاجيان.‬ ‫كان يجب الطرق على الباب للدخول.‬ 774 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 ‫3 دولارات مقابل الفيلم.‬ 775 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 ‫شكرًا. يمكنك الانصراف.‬ 776 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 ‫سيدي...‬ 777 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 ‫إذًا؟‬ 778 00:56:48,875 --> 00:56:52,541 ‫لكنته البورتوريكية ممتازة.‬ 779 00:56:54,875 --> 00:56:57,458 ‫أظن أنه جاهز للانتقال إلى "ميامي".‬ 780 00:56:58,458 --> 00:56:59,750 ‫لإدارة "شبكة الدبابير".‬ 781 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 ‫لنرفع نخبًا.‬ 782 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 ‫نخب ماذا؟‬ 783 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 ‫أولًا، نرفع النخب.‬ 784 00:57:20,166 --> 00:57:21,458 ‫اسمعي يا "أدريانا"،‬ 785 00:57:22,666 --> 00:57:25,916 ‫تمت الموافقة على أطروحتي‬ ‫عن العلاقات الدولية.‬ 786 00:57:26,791 --> 00:57:28,416 ‫إذًا لا مشاكل مالية بعد الآن؟‬ 787 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 ‫لا مشاكل مالية بعد الآن.‬ 788 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 ‫ستدفع الجامعة تكاليف السفر.‬ 789 00:57:34,416 --> 00:57:35,458 ‫سفرك؟‬ 790 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 ‫سأغادر البلد.‬ 791 00:57:37,833 --> 00:57:38,791 ‫لعدة أشهر.‬ 792 00:57:39,416 --> 00:57:40,416 ‫ولكننا...‬ 793 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 ‫قلنا إننا سننجب طفلًا.‬ 794 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 ‫سنفعل ذلك.‬ 795 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 ‫عندما أعود.‬ 796 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 ‫عندما تعود.‬ 797 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 ‫طبعًا.‬ 798 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 ‫لا أريد جرح مشاعرك.‬ 799 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 ‫- كنت أرجو...‬ ‫- ماذا؟‬ 800 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 ‫أن تنهي دراساتك هنا،‬ 801 00:58:29,583 --> 00:58:32,041 ‫وتصبح دبلوماسيًا، كما كنت تقول دائمًا.‬ 802 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 ‫سأفعل ذلك.‬ 803 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 ‫لا.‬ 804 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 ‫سترحل.‬ 805 00:58:46,583 --> 00:58:47,416 ‫"أدريانا"...‬ 806 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 ‫ما سأقوله لك يجب أن يبقى سرًا.‬ 807 00:58:52,541 --> 00:58:56,083 ‫باسم حبنا، يجب أن يبقى سرًا.‬ 808 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 ‫أعطيك وعدي.‬ 809 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 ‫المجموعات المناهضة لـ"كاسترو" في "ميامي"‬ 810 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 ‫تريد خنق الاقتصاد الكوبي.‬ 811 00:59:06,041 --> 00:59:09,791 ‫لذلك تستهدف مجال السياحة لدينا.‬ 812 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 ‫تريد أن يظن العالم أن "كوبا" خطرة.‬ 813 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 ‫الوسيلة الوحيدة لإيقافهم هي اختراق‬ 814 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 ‫منظمتهم في "فلوريدا".‬ 815 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 ‫واكتشاف ما يخططون له.‬ 816 00:59:28,041 --> 00:59:29,750 ‫لدينا فعلًا رجال على الأرض.‬ 817 00:59:30,541 --> 00:59:32,583 ‫وينتظرون تنسيقهم.‬ 818 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 ‫طلبوا منّي‬ 819 00:59:44,000 --> 00:59:45,916 ‫إدارة هذه الشبكة.‬ 820 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 ‫وأنا وافقت.‬ 821 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 ‫"شبكة الدبابير".‬ 822 00:59:55,458 --> 01:00:00,625 ‫"(ميامي)"‬ 823 01:00:03,958 --> 01:00:04,791 ‫شكرًا.‬ 824 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 ‫وصل "رينيه غونزاليس" في 8 ديسمبر، 1990.‬ 825 01:00:20,166 --> 01:00:23,666 ‫"مانويل فيرامونتيز" في ديسمبر، 1991،‬ 826 01:00:23,750 --> 01:00:27,541 ‫و"خوان بابلو روكي" في فبراير، 1992.‬ 827 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 ‫العملاء الآخرون وصلوا خلال عام 1992.‬ 828 01:00:31,541 --> 01:00:34,000 ‫أولًا، "ليندا" و"نيلو هرنانديز".‬ 829 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 ‫غطاؤهما: إدارة شركة صغيرة‬ ‫لتصدير الأدوات الطبية إلى "كوبا".‬ 830 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 ‫مهمتهما؟‬ 831 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 ‫اختراق "ألفا 66"،‬ ‫المجموعة الإرهابية الأكثر عدوانية.‬ 832 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 ‫1، 2، 3...‬ 833 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 ‫انتقل "أنتونيو غيريرو" إلى "كي وست"،‬ 834 01:00:47,708 --> 01:00:50,166 ‫قاعدة المحطات الإذاعية‬ ‫المناهضة لـ"كاسترو".‬ 835 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 ‫بدأ كمدرب لرقص السالسا،‬ 836 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 ‫"محطة الطيران البحري الأميركي"‬ 837 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 ‫ثم جرى استخدامه كعامل مخرطة‬ ‫في مطار "بوكا تشيكا" العسكري.‬ 838 01:01:00,541 --> 01:01:02,250 ‫"رامون لابانينو سالازار".‬ 839 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 ‫يحمل حزامًا أسود في الكاراتيه.‬ 840 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 ‫تظاهر بالنزوح وانضم إلى الشبكة في "تامبا"،‬ 841 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 ‫حيث كانت مهمته‬ ‫مراقبة "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 842 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 ‫أحد أفظع الشخصيات الإرهابية‬ ‫المعادية لـ"كاسترو".‬ 843 01:01:18,333 --> 01:01:19,916 ‫بعد 4 أشهر من التحضيرات،‬ 844 01:01:20,000 --> 01:01:23,791 ‫عميلا أمن الدولة‬ ‫"أماريليس سيلفيريو" و"جوزف سانتوس"‬ 845 01:01:23,875 --> 01:01:27,791 ‫انضما إلى موجة النزوح الـ3‬ ‫لدخول "الولايات المتحدة".‬ 846 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 ‫وجدت "أماريليس" عملًا بسرعة‬ ‫كموظفة استقبال.‬ 847 01:01:32,041 --> 01:01:33,375 ‫صباح الخير. أيمكنني مساعدتك؟‬ 848 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 ‫بينما اضطر "جوزف"‬ ‫إلى ممارسة أعمال صغيرة متنوعة.‬ 849 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 ‫واستمر آخرون بالمجيء.‬ 850 01:01:38,333 --> 01:01:42,541 ‫بحلول نهاية العام 1992،‬ ‫كانت "شبكة الدبابير" تعمل بكامل طاقتها.‬ 851 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 ‫لا اتصال إطلاقًا بين العملاء.‬ 852 01:01:51,041 --> 01:01:53,416 ‫وحدهم "لابانينو" و"غونزاليس" و"فياريال"‬ 853 01:01:53,500 --> 01:01:58,041 ‫مسؤولون عن جمع المعلومات‬ ‫وتمريرها إلى "مانويل فيرامونتيز".‬ 854 01:02:01,416 --> 01:02:04,583 ‫كان يتصل كلّ عميل عبر جهاز نداء آلي‬ ‫بالمسؤول عنه.‬ 855 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 ‫كلّ أسبوعين، كان العميل يتلقّى رسالة‬ 856 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 ‫تحدّد مكانًا لتسليم المعلومات‬ 857 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 ‫التي جمعها وحفظها على قرص مرن.‬ 858 01:02:16,500 --> 01:02:18,791 ‫كان "مانويل فيرامونتيز" يجمع المعلومات،‬ 859 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 ‫ثم يرسلها إلى "كوبا"‬ ‫عبر جهاز إرسال بموجة قصيرة.‬ 860 01:02:22,500 --> 01:02:24,041 ‫الملفات التي كانت كبيرة جدًا‬ 861 01:02:24,125 --> 01:02:27,541 ‫كان يشفرها ويرسلها‬ ‫إلى صندوق بريد في "أميركا الوسطى"‬ 862 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 ‫حيث كان يأخذها دبلوماسي كوبي‬ ‫ويرسلها عبر حقيبة دبلوماسية.‬ 863 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 ‫خلال هذه الفترة، استطاعت "شبكة الدبابير"‬ ‫إحباط 20 اعتداءً إرهابيًا،‬ 864 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 ‫ومصادرة كمية كبيرة‬ ‫من المتفجرات والأسلحة والأموال.‬ 865 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "سي 4"!‬ 866 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 ‫في مارس، 1995، قام الأميركيان الكوبيان‬ ‫"مارتينيز رويدا" و"راميرز أورو"‬ 867 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 ‫بالتسلل إلى "كوبا" بحرًا‬ ‫لإخفاء حمولة من المتفجرات‬ 868 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 ‫بغية استخدامها‬ ‫في اعتداء على فندق "ميليا" في "فاراديرو".‬ 869 01:03:07,541 --> 01:03:11,000 ‫بعد بضعة أسابيع،‬ ‫عادا بالطائرة لتنفيذ مهمتهما‬ 870 01:03:11,083 --> 01:03:14,666 ‫وجرى اعتقالهما‬ ‫في مطار "خوسيه مارتي" في "لا هابانا".‬ 871 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 ‫اعترفا بأخذ أوامر من منظمة "كانف".‬ 872 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 ‫بفضل معلومات جمعتها "شبكة الدبابير"،‬ 873 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 ‫جرى اعتقال 30 إرهابيًا،‬ 874 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 ‫من النازحين الكوبيين وكذلك من المرتزقة‬ ‫الذين يستهدفون أماكن سياحية في "كوبا".‬ 875 01:03:39,166 --> 01:03:43,083 {\an8}‫"الوقت الحاضر"‬ 876 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 877 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 878 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 ‫شكرًا.‬ 879 01:04:05,458 --> 01:04:06,291 ‫إذًا...‬ 880 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 ‫ستنضمين إلى زوجك في "ميامي".‬ 881 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 ‫نعم، ولكنني أفعل ذلك لأجل ابنتي.‬ 882 01:04:12,916 --> 01:04:14,875 ‫لكي تكون قرب والدها.‬ 883 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 ‫من المهم أن تعرفي الحقيقة.‬ 884 01:04:20,375 --> 01:04:22,541 ‫زوجك "رينيه غونزاليس"‬ 885 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 ‫ليس خائنًا.‬ 886 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 ‫زوجك بطل.‬ 887 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 ‫بطل؟‬ 888 01:04:32,791 --> 01:04:35,375 ‫ضحّى بكلّ شيء لأجل ثورتنا.‬ 889 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 ‫بعلاقته معك، ومع ابنتكما.‬ 890 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 ‫إنه في "ميامي" لتنفيذ مهمة.‬ 891 01:04:44,666 --> 01:04:47,583 ‫لاختراق منظمات إرهابية‬ 892 01:04:47,666 --> 01:04:50,458 ‫وتحذيرنا بشأن مخططاتهم.‬ 893 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 ‫لقد ساهم في إنقاذ أرواح كثيرة.‬ 894 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 ‫بما أنك ستنضمين إليه الآن،‬ ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 895 01:05:00,625 --> 01:05:02,541 ‫ولكن الأمر الأهم...‬ 896 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 ‫يجب ألّا تعرف ابنتك ذلك أبدًا.‬ 897 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 ‫أبدًا.‬ 898 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 ‫مفهوم؟‬ 899 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 ‫هل تعطينني وعدك؟‬ 900 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 ‫نعم.‬ 901 01:05:24,083 --> 01:05:26,791 ‫الحقيقة أنني اتخذت القرار نفسه‬ ‫الذي اتخذه زوجك.‬ 902 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 ‫كنت في "ميامي" أيضًا.‬ 903 01:05:29,833 --> 01:05:32,541 ‫وعلى اتصال به، وبك الآن.‬ 904 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 ‫لقد عدت لإخبارك.‬ 905 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 ‫من المهم أن تفهمي:‬ 906 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 ‫سلامتك،‬ 907 01:05:42,208 --> 01:05:43,416 ‫وسلامة زوجك،‬ 908 01:05:44,166 --> 01:05:45,416 ‫وسلامة ابنتك، وسلامتي،‬ 909 01:05:46,041 --> 01:05:46,958 ‫وسلامة الجميع‬ 910 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 ‫تعتمد عليك وعلى كتمانك السر.‬ 911 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 912 01:05:58,750 --> 01:06:02,291 ‫ربّاه! طوال هذه السنوات، أشعر كأنني...‬ 913 01:06:05,166 --> 01:06:06,083 ‫أرجو المعذرة.‬ 914 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 ‫كلّ هذا...‬ 915 01:06:13,541 --> 01:06:17,583 ‫أحتاج إلى استيعاب الأمر تدريجيًا.‬ 916 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 ‫أجريت صورة بالأشعة.‬ 917 01:07:04,708 --> 01:07:05,541 ‫إنه...‬ 918 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 ‫التواء.‬ 919 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 ‫هل هي إصابة خطرة؟‬ 920 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 ‫لا، يقولون إنها ستُشفى خلال أسبوعين لذا...‬ 921 01:07:12,541 --> 01:07:13,375 ‫أنا بخير.‬ 922 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 ‫أنا بحالة جيدة.‬ 923 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 924 01:07:28,458 --> 01:07:29,416 ‫طبعًا.‬ 925 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 ‫خزانتك فارغة.‬ 926 01:07:32,083 --> 01:07:33,541 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي...‬ 927 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 ‫"خوان بابلو"، لا أرى عينيك.‬ ‫أيمكنك أن تخلع نظارتك؟‬ 928 01:07:39,916 --> 01:07:41,583 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي،‬ 929 01:07:42,166 --> 01:07:44,083 ‫كانت كلّ ملابسي مغطاة بالغبار.‬ 930 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 ‫لذلك أخذتها للتنظيف الجاف.‬ 931 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 ‫ولم أرد إزعاجك بذلك.‬ 932 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 ‫هذا لطيف جدًا منك.‬ 933 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬ 934 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 ‫الساعة 3.‬ 935 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 ‫الساعة 3؟‬ 936 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 ‫نعم، سأستقل قاربًا إلى "فريبورت".‬ 937 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 ‫وسأغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 938 01:08:12,875 --> 01:08:13,916 ‫ذراعك مصابة.‬ 939 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 ‫أما زلت ستذهب؟‬ 940 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 ‫نعم.‬ 941 01:08:19,041 --> 01:08:20,583 ‫ماذا إن احتجت إلى الاتصال بك؟‬ 942 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 ‫لن أطفئ هاتفي النقّال.‬ 943 01:08:57,541 --> 01:08:58,375 ‫تذكّر.‬ 944 01:09:00,041 --> 01:09:01,458 ‫أنت حارسي الشخصي.‬ 945 01:09:03,208 --> 01:09:04,041 ‫نعم.‬ 946 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 ‫حارسك الشخصي.‬ 947 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 ‫مثل "كيفين كوستنر".‬ 948 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 ‫انظري إليّ.‬ 949 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 ‫سأحميك دائمًا.‬ 950 01:09:20,041 --> 01:09:20,875 ‫دائمًا.‬ 951 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 ‫عجبًا! تتصرّف كنجم دائمًا!‬ 952 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 ‫يا سيدي، نحن...‬ 953 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 ‫كيف حدث لك ذلك؟‬ 954 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 ‫انزلقت خلال الاستحمام.‬ 955 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 ‫آسف.‬ 956 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 ‫ولا تستطيع الطيران؟‬ 957 01:10:12,541 --> 01:10:14,541 ‫لا... ليس بالدعامة.‬ 958 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 ‫كان علينا أن نعيد التنظيم‬ ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 959 01:10:28,625 --> 01:10:30,041 ‫لا تدع الطائرة تفوتك.‬ 960 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 ‫التدخين ممنوع في كلّ أرجاء مبنى المطار.‬ 961 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 ‫تذكرة سفرك إلى "هافانا".‬ 962 01:10:46,958 --> 01:10:48,916 ‫إن أردت إجراء اتصال، أقفل رجاءً...‬ 963 01:11:13,416 --> 01:11:17,166 ‫"(كوبا)، في اليوم نفسه"‬ 964 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 ‫في خريف عام 1995،‬ ‫تظافر ما يزيد عن 130 مجموعة مستقلة،‬ 965 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 ‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "المجلس الكوبي".‬ 966 01:11:29,125 --> 01:11:30,791 ‫أعلنوا عن 3 أهداف.‬ 967 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 ‫انتقال سلميّ إلى الديمقراطية،‬ 968 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 {\an8}‫والعفو عن سجناء سياسيين،‬ 969 01:11:35,416 --> 01:11:39,375 {\an8}‫ومشاركة المنفيين الكوبيين‬ ‫في الانتقال إلى الديمقراطية.‬ 970 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 {\an8}‫كان الانتقام وحشيًا.‬ 971 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 {\an8}‫شنّ نظام "كاسترو" هجومًا‬ ‫على "المجلس الكوبي" بكلّ ما لديه من قوة.‬ 972 01:11:46,916 --> 01:11:49,125 {\an8}‫في فبراير، سخّروا كلّ جهودهم.‬ 973 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 {\an8}‫فتّشوا المنازل.‬ 974 01:11:50,833 --> 01:11:52,291 {\an8}‫هاجموا الناس.‬ 975 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 {\an8}‫سجنوا المئات من نشطاء حقوق الإنسان.‬ 976 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 ‫أشخاص لم تكن لديهم أسلحة.‬ 977 01:11:57,916 --> 01:12:02,041 ‫أشخاص كانوا يطمحون فحسب‬ ‫للتجمّع سلميًا في "لا هابانا".‬ 978 01:12:02,666 --> 01:12:05,250 {\an8}‫"(ميامي)، في اليوم التالي"‬ 979 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 ‫هل لديك ما تريد قوله بشأن الوضع في "كوبا"؟‬ 980 01:12:07,666 --> 01:12:08,500 ‫نعم...‬ 981 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 ‫لا معلومات لدينا،‬ 982 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 ‫ولكن من الواضح أنه ردّ فعل الحكومة‬ ‫التي أصبحت في رمقها الأخير.‬ 983 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 ‫أنا الدليل على قوة الحركة الديمقراطية.‬ 984 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 ‫لكلّ الكوبيين الذين يتوقون إلى الحرية،‬ ‫لقد حانت ساعة الحقيقة.‬ 985 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 ‫اليوم، سيرمي الإخوان مناشير‬ 986 01:12:30,083 --> 01:12:34,166 ‫فوق "هافانا" لدعم "المجلس الكوبي".‬ 987 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 ‫امنحنا المسار،‬ 988 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 ‫والاتجاه...‬ 989 01:12:39,541 --> 01:12:42,791 ‫امنحنا المسار والاتّجاه...‬ 990 01:12:43,166 --> 01:12:45,208 ‫وأرشد طائراتنا‬ 991 01:12:45,291 --> 01:12:48,625 ‫إلى إخوتنا في البحر.‬ 992 01:12:48,958 --> 01:12:53,708 ‫وأرشد طائراتنا إلى إخوتنا في البحر.‬ 993 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 ‫حظًا سعيدًا.‬ 994 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 ‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا.‬ 995 01:13:47,333 --> 01:13:49,791 ‫مساء الخير يا مركز "هافانا".‬ 996 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 ‫هنا "إن 6-0-5-2" وأعبر خط العرض 24.‬ 997 01:13:54,541 --> 01:13:59,750 ‫ستكون اليوم منطقة عملياتنا‬ ‫في شمال "هافانا".‬ 998 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 ‫مساء الخير يا "إن 6-0-5-2".‬ 999 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 {\an8}‫المجال الجوي شمال المدينة محظور.‬ 1000 01:14:05,708 --> 01:14:06,666 {\an8}‫"مطار (هافانا)"‬ 1001 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 ‫إن قطعتم خط العرض 24،‬ ‫ستضعون أنفسكم في خطر كبير.‬ 1002 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 ‫نعرف أننا في خطر‬ ‫كلّما قطعنا إلى جنوب الخط 24.‬ 1003 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 ‫ولكننا جاهزون للقيام بذلك.‬ 1004 01:14:18,666 --> 01:14:21,833 ‫ككوبيين أحرار، لدينا الحق بالتواجد هنا.‬ 1005 01:14:33,791 --> 01:14:34,833 {\an8}‫"القاعدة الجوية الأميركية، (فلوريدا)"‬ 1006 01:14:34,916 --> 01:14:37,250 {\an8}‫نبلغ عن تحركات معادية‬ ‫من طائرات حربية كوبية.‬ 1007 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 ‫مرحبًا يا "ريفردايل".‬ 1008 01:14:38,416 --> 01:14:40,125 ‫لدينا طائرتان جاهزتان للتحرك،‬ 1009 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 ‫ولكن الأوامر العليا تمنعهما من الإقلاع.‬ 1010 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 ‫أكرّر، لدينا أوامر صريحة بعدم التدخّل.‬ 1011 01:14:45,791 --> 01:14:48,208 ‫"سبيريت أوف ميامي"،‬ 1012 01:14:48,291 --> 01:14:51,083 ‫غيّر سرعتك إلى 150.‬ 1013 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 ‫هنا "سبيريت أوف ميامي".‬ 1014 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 ‫نغيّر سرعتنا إلى 150.‬ 1015 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 ‫4-6-8، ما هو ارتفاعك؟‬ 1016 01:15:02,333 --> 01:15:03,416 ‫1700 متر.‬ 1017 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 ‫نرى 3 طائرات.‬ 1018 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 ‫شغّلوا راداراتكم.‬ 1019 01:15:06,708 --> 01:15:07,916 ‫مفهوم.‬ 1020 01:15:08,000 --> 01:15:09,916 ‫رُصد الهدف. إنها طائرة خاصة.‬ 1021 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 ‫نتعرض للملاحقة.‬ 1022 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 ‫طائرات "ميغ" عدوّة تحيط بنا.‬ 1023 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 ‫لا يوجد خطر. مجرّد أساليب للتخويف!‬ 1024 01:15:22,916 --> 01:15:24,666 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1025 01:15:25,333 --> 01:15:26,541 ‫إنها فرصتنا الأخيرة!‬ 1026 01:15:26,625 --> 01:15:28,416 ‫نطلب الإذن بحق السماء.‬ 1027 01:15:28,500 --> 01:15:30,208 ‫- وصل الإذن.‬ ‫- امنحهم الإذن.‬ 1028 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 ‫4-6-5، نمنحكم الإذن.‬ 1029 01:15:36,416 --> 01:15:37,416 ‫لقد اختفى.‬ 1030 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 ‫هل أنت متأكد من أنه ليس خلفنا؟‬ 1031 01:15:43,708 --> 01:15:46,916 ‫أصبته!‬ 1032 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 ‫أصبت الوغد!‬ 1033 01:15:49,250 --> 01:15:50,416 ‫"سيغل 1"؟‬ 1034 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 ‫هل تلقيت اتصالًا من "سبيريت"؟‬ 1035 01:15:52,708 --> 01:15:53,666 ‫لا.‬ 1036 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 ‫هل ترى دخانًا إلى يساري؟‬ 1037 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 ‫أرى دخانًا!‬ 1038 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 ‫طائرتا الـ"سيسنا" الأخريان؟‬ 1039 01:16:05,458 --> 01:16:06,666 ‫لم تغيرا مسارهما.‬ 1040 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 ‫ابق في المنطقة بسرعة منخفضة.‬ 1041 01:16:12,666 --> 01:16:13,625 ‫هل ترون طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1042 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 ‫طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1043 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 1044 01:16:17,333 --> 01:16:18,541 ‫لا...‬ 1045 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 ‫أرى نيرانًا.‬ 1046 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 ‫أين النيران؟‬ 1047 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 ‫تبًا! أجبني!‬ 1048 01:16:25,458 --> 01:16:26,916 ‫طائرة أخرى أمامنا.‬ 1049 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1050 01:16:28,583 --> 01:16:29,583 ‫- أعطه الإذن.‬ ‫- أعطه الإذن.‬ 1051 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 ‫4-6-5. نمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬ 1052 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 ‫أين طائرة الـ"ميغ" بحق السماء؟‬ 1053 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 ‫الوغد!‬ 1054 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 ‫دُمّرت!‬ 1055 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 ‫بلدنا أو الموت!‬ 1056 01:16:45,666 --> 01:16:47,833 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1057 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1058 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 ‫مرحبًا؟‬ 1059 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 ‫هل "روكي" موجود؟‬ 1060 01:17:04,583 --> 01:17:05,541 ‫مرحبًا يا "رينيه"!‬ 1061 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 ‫لا، سيغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫لا يمكن الاتصال به.‬ 1062 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 ‫هل هو مع "الإخوان"؟‬ 1063 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 ‫أصيب بكسر في ذراعه، ولا يستطيع الطيران.‬ 1064 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 ‫الحمد لله!‬ 1065 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 ‫ماذا يجري؟‬ 1066 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 ‫شغّلي تلفازك.‬ 1067 01:17:25,166 --> 01:17:29,708 ‫أمر مأساوي جدًا كنا نخشاه منذ وقت طويل،‬ 1068 01:17:29,791 --> 01:17:32,000 ‫حدث اليوم حسب اعتقادي.‬ 1069 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 ‫أعتقد أننا فقدنا أول طيارينا.‬ 1070 01:17:34,916 --> 01:17:39,291 ‫كانت هذه الطائرات الصغيرة غير مسلحة‬ ‫وكان هذا جليًا وواضحًا.‬ 1071 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 ‫كانت السلطات الكوبية تعرف ذلك.‬ 1072 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 ‫لا تشكّل الطائرات أي خطر حقيقي‬ ‫على أمن "كوبا".‬ 1073 01:17:48,041 --> 01:17:49,791 {\an8}‫أريد أن أسأل العالم‬ 1074 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 {\an8}‫أي بلد يحترم نفسه‬ 1075 01:17:52,916 --> 01:17:54,333 {\an8}‫على استعداد للقبول‬ 1076 01:17:54,416 --> 01:17:56,708 {\an8}‫بأن تُرتكب على أراضيه‬ 1077 01:17:56,791 --> 01:17:59,666 {\an8}‫الانتهاكات الكبرى التي تُرتكب‬ 1078 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 ‫ضد بلدنا؟‬ 1079 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 ‫- انظروا!‬ ‫- انظروا!‬ 1080 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 ‫- انظروا، ها هي ذي!‬ ‫- انظروا!‬ 1081 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 ‫انظروا!‬ 1082 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 ‫آنسة "مارتينيز"!‬ 1083 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ‫...ظروف مغادرتك لـ"كوبا"‬ ‫وأسباب عودتك غامضة إلى حد ما.‬ 1084 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 ‫يؤسفني أن أسألك بصراحة يا سيد "روكي"،‬ ‫هل أنت جاسوس للحكومة الكوبية؟‬ 1085 01:18:55,083 --> 01:18:57,291 ‫لست عميلًا لأمن الدولة.‬ 1086 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 ‫"مباشرةً من (هافانا)، (كوبا)"‬ 1087 01:18:58,333 --> 01:19:00,916 ‫غادرت "كوبا" لأسباب شخصية، وأعني طلاقي.‬ 1088 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 ‫ولكن لماذا قرّرت العودة؟‬ 1089 01:19:04,291 --> 01:19:07,125 ‫عدت لأنني شعرت بالإحباط‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1090 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 ‫شعرت بالإحباط حيال ذلك المجتمع.‬ 1091 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 ‫شعرت بالإحباط حيال التعصّب السياسي‬ ‫في مجتمع النازحين.‬ 1092 01:19:15,791 --> 01:19:18,708 ‫لم أكن سعيدًا بحياتي هناك.‬ 1093 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 ‫خدعني ناشطون يزعمون أنهم وطنيون،‬ 1094 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 ‫ولكنهم في الحقيقة‬ ‫كانوا ينظّمون أعمال إرهاب في "كوبا"‬ 1095 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 ‫بينما يتظاهرون بتقديم مساعدات إنسانية.‬ 1096 01:19:29,916 --> 01:19:32,708 ‫طُلب منهم مرّات كثيرة‬ ‫ألّا ينتهكوا المجال الجوي الكوبي.‬ 1097 01:19:32,791 --> 01:19:33,708 ‫مرّات كثيرة.‬ 1098 01:19:34,666 --> 01:19:37,750 ‫وأنا قلت ذلك لـ"خوسيه باسولتو".‬ ‫يمكنك أن تسأليه.‬ 1099 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 ‫"(باسولتو)، هذا جنون.‬ ‫سيقومون بإسقاط الطائرات."‬ 1100 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 ‫أيمكنني إنهاء هذه المقابلة بسؤال شخصي؟‬ 1101 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 ‫ما أكثر ما ستفتقده من حياتك في "ميامي"؟‬ 1102 01:19:53,625 --> 01:19:54,791 ‫سيارتي الـ"جيب تشيروكي".‬ 1103 01:20:04,625 --> 01:20:09,375 ‫"خطوط (كوبا) الجوية"‬ 1104 01:20:13,291 --> 01:20:14,166 ‫كفى يا "إيرما"!‬ 1105 01:20:15,041 --> 01:20:16,458 ‫لا تكوني شرهة!‬ 1106 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 ‫أيتها الصغيرة...‬ 1107 01:20:19,250 --> 01:20:21,041 ‫لم تعودي في "كوبا".‬ 1108 01:20:21,125 --> 01:20:22,666 ‫لا ضرورة لتوفير الطعام.‬ 1109 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 ‫ابنتي!‬ 1110 01:20:38,083 --> 01:20:39,166 ‫أنت مختلف.‬ 1111 01:20:39,250 --> 01:20:40,166 ‫كثيرًا؟‬ 1112 01:20:40,750 --> 01:20:41,666 ‫نعم.‬ 1113 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 ‫يا صغيرتي، هل تتذكرينني؟‬ 1114 01:20:56,333 --> 01:20:58,791 ‫أنا جدة والدك "تيتيه".‬ 1115 01:21:00,583 --> 01:21:03,291 ‫كنت لا تزالين طفلة عندما غادرت "كوبا".‬ 1116 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 ‫انظري! هذه السيدة العجوز هي أختي "غلاديس".‬ 1117 01:21:10,625 --> 01:21:12,083 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1118 01:21:12,541 --> 01:21:14,541 ‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 1119 01:21:36,708 --> 01:21:39,916 ‫اتركيه. سأفعل ذلك بنفسي.‬ 1120 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 ‫سأتمنى لـ"إيرما" نومًا هانئًا.‬ 1121 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 ‫هل يسرّك وجودك في "ميامي"؟‬ 1122 01:21:53,166 --> 01:21:54,375 ‫أنا خائفة.‬ 1123 01:22:00,333 --> 01:22:01,291 ‫مم أنت خائفة؟‬ 1124 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 ‫لا أدري.‬ 1125 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 ‫من الحياة.‬ 1126 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 ‫الحياة هنا؟‬ 1127 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 ‫كلّ شيء مختلف.‬ 1128 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 ‫أعلم.‬ 1129 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 ‫أبوك هنا.‬ 1130 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 ‫لا داعي للخوف من أي شيء.‬ 1131 01:22:27,500 --> 01:22:28,416 ‫انظري.‬ 1132 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 ‫صورة "فيدل" هذه...‬ 1133 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 ‫أخفيها.‬ 1134 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 ‫ما الأمر؟‬ 1135 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 ‫لو كنت خائنًا حقًا،‬ 1136 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 ‫لكنت مزّقتها.‬ 1137 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 ‫نومًا هانئًا.‬ 1138 01:23:05,750 --> 01:23:07,291 ‫لديّ بعض الأصدقاء‬ 1139 01:23:08,541 --> 01:23:10,208 ‫الذين وعدوا بمساعدتنا.‬ 1140 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 ‫جاؤوا على ذكر‬ 1141 01:23:13,583 --> 01:23:16,041 ‫عمل قريب من هنا.‬ 1142 01:23:16,125 --> 01:23:18,791 ‫في دار للعجزة.‬ 1143 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 ‫سيتوفر لك الوقت للاعتناء بـ"إيرما".‬ 1144 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 ‫سيكون من الصعب إخفاء الأمر عن "إيرما".‬ 1145 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 ‫من الأفضل إبقاء الأمور على حالها.‬ 1146 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 ‫لم يصعب عليك إخفاء ذلك عنّي.‬ 1147 01:23:37,166 --> 01:23:38,750 ‫هل ستسامحينني؟‬ 1148 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 ‫الحقيقة أنني لا أدري.‬ 1149 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 ‫أفهم وضعك.‬ 1150 01:23:45,416 --> 01:23:47,291 ‫وأنا أفهم وضعك.‬ 1151 01:23:47,375 --> 01:23:51,166 ‫فعلت ذلك لأجل بلدك، لأجل ثورتنا.‬ 1152 01:23:51,916 --> 01:23:54,708 ‫أحترم ذلك، وحتى أنه يثير إعجابي.‬ 1153 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 ‫ولكن الثمن كان باهظًا.‬ 1154 01:23:58,666 --> 01:24:01,208 ‫لنا نحن، لعائلتك.‬ 1155 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 ‫لا أعرف إن كنت تدرك ما مررنا به.‬ 1156 01:24:04,208 --> 01:24:07,041 ‫طوال سنوات، كنت أشعر بألم لا يفارقني.‬ 1157 01:24:08,291 --> 01:24:09,666 ‫شعوري مماثل.‬ 1158 01:24:11,875 --> 01:24:14,291 ‫لن يكون من السهل النسيان.‬ 1159 01:24:14,375 --> 01:24:17,791 ‫ليست الحياة التي أردتها لابنتي ولنفسي.‬ 1160 01:24:18,375 --> 01:24:19,416 ‫سأعوّض عن ذلك.‬ 1161 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 ‫أنت اتخذت قرارًا وكان علينا التعامل معه.‬ 1162 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 ‫هذه الأحزان لا يمكن نسيانها بسرعة.‬ 1163 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 ‫هل تتذكر كم كان عمر "إيرما" عند رحيلك؟‬ 1164 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 ‫- كفى...‬ ‫- كانت في سن الـ6.‬ 1165 01:24:33,916 --> 01:24:35,250 ‫"أولغا"، أرجوك...‬ 1166 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 ‫لا تذكّريني بعمرها عند رحيلي عن "كوبا".‬ 1167 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 ‫ولكن تذكّر أنه كان خيارك،‬ 1168 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 ‫وليس خياري أو خيارها.‬ 1169 01:24:50,416 --> 01:24:53,500 ‫أنا هنا معك. في "ميامي".‬ 1170 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 ‫لم أتخلّ قط عن كوني زوجتك،‬ ‫ولا حتى في "كوبا".‬ 1171 01:24:57,583 --> 01:25:01,791 ‫ليس من السهل هناك‬ ‫أن تكون المرأة زوجة خائن.‬ 1172 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 ‫ويسرّني أنني اتخذت ذلك القرار.‬ 1173 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 ‫لماذا تظن أنني تدربت‬ ‫على البث بأجهزة الإرسال؟‬ 1174 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 ‫وكلّ تلك الأمور الأخرى...‬ 1175 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 ‫لكي أستطيع مساعدتك! لأكون إلى جانبك.‬ 1176 01:25:13,916 --> 01:25:17,875 ‫ولكن لا تتوقّع حدوث ذلك بين ليلة وضحاها.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1177 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 ‫أحتاج إلى بعض الوقت، وكذلك ابنتنا.‬ 1178 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 ‫خذي كلّ ما تريدينه من وقت.‬ 1179 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 ‫ما دمت تعطينني سببًا للشعور بالأمل.‬ 1180 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 ‫لا تقلقي.‬ 1181 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 ‫نحن معًا مجددًا.‬ 1182 01:25:56,458 --> 01:25:57,416 ‫أيمكنني الشعور بالأمل؟‬ 1183 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 ‫بالطبع.‬ 1184 01:26:00,166 --> 01:26:01,833 ‫لطالما أحببتك.‬ 1185 01:26:01,916 --> 01:26:02,833 ‫دائمًا.‬ 1186 01:26:09,833 --> 01:26:12,541 ‫"أولغا"، غيّري ملاءات سرير السيد "باربيتو"‬ ‫رجاءً. لقد لوّثها.‬ 1187 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1188 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 ‫لديك أسماء مستعارة كثيرة.‬ ‫"سولو" و"رامون ميدينا" و"باسيليو" و"لوبو".‬ 1189 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 ‫بم أدعوك؟‬ 1190 01:26:49,291 --> 01:26:53,791 ‫أنا "لويس بوسادا كاريليس".‬ ‫يمكنك أن تدعوني باسمي الحقيقي.‬ 1191 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 ‫سيد "بوسادا كاريليس"، كيف تبرّر علاقتك‬ 1192 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 ‫مع "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"؟‬ 1193 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 ‫"خورخي ماس كانوسا"، الرئيس، صديق عزيز لي.‬ 1194 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 ‫وكيف تصف تلك الصداقة؟‬ 1195 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 ‫نحبّ كلانا صيد الأسماك في البحار العميقة.‬ ‫وهو يشتري لوحاتي.‬ 1196 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 ‫لوحاتك؟‬ 1197 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 ‫نعم، أرسم مناظر طبيعية كوبية تقليدية.‬ 1198 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 ‫هكذا أكسب عيشي.‬ 1199 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 ‫هذه الوثائق هنا،‬ 1200 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 ‫تظهر بعض التحويلات لمبالغ كبيرة مؤخرًا‬ 1201 01:27:27,458 --> 01:27:30,916 ‫من "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"‬ ‫في "نيو جرسي"‬ 1202 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 ‫إلى مواطن سلفادوري يُدعى "رامون ميدينا".‬ 1203 01:27:33,791 --> 01:27:36,625 ‫هل تؤكّد أن "رامون ميدينا"‬ ‫هو أحد أسمائك المستعارة؟‬ 1204 01:27:36,708 --> 01:27:38,416 ‫أجل.‬ 1205 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 ‫وهل تنكر أن هذه المدفوعات‬ ‫تتعلّق بنشاطات إرهابية؟‬ 1206 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 ‫لا.‬ 1207 01:27:43,583 --> 01:27:45,916 ‫يحبّ "كاسترو" لومي على كلّ شيء.‬ 1208 01:27:47,000 --> 01:27:50,041 ‫أتعرف كيف هي الحياة في "كوبا" هذه الأيام؟‬ 1209 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 ‫أجل. كنت هناك.‬ 1210 01:27:51,291 --> 01:27:52,625 ‫إنه نظام شيوعي.‬ 1211 01:27:53,291 --> 01:27:54,916 ‫إنه فشل اقتصادي.‬ 1212 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 ‫نحن في حرب ضد الشيوعية.‬ 1213 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 ‫منذ انشقاق "روكي"،‬ 1214 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 ‫يظن "ماس كانوسا" أن هناك جواسيس آخرين.‬ 1215 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 ‫أصبح تخطيط اعتداءات على "كوبا" خطرًا جدًا‬ ‫بالنسبة إلى منظمة "كانف".‬ 1216 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 ‫لا يريدون إيقاع "الولايات المتحدة"‬ ‫في مأزق.‬ 1217 01:28:18,750 --> 01:28:21,041 ‫لذلك عليهم أن يتجنبوا...‬ 1218 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 ‫لفت الأنظار.‬ 1219 01:28:26,416 --> 01:28:27,791 ‫يحتاجون إلى إستراتيجية جديدة.‬ 1220 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 ‫لتصعيد عملياتهم.‬ 1221 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 ‫أيمكننا توريط "ماس كانوسا"؟‬ 1222 01:28:36,166 --> 01:28:37,291 ‫لا يوجد دليل يدينه.‬ 1223 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 ‫إنهم بمنتهى الحذر.‬ 1224 01:28:43,541 --> 01:28:45,083 ‫واحزر من يتولى المسؤولية؟‬ 1225 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 ‫"لويس بوسادا كاريليس".‬ 1226 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 ‫"بوسادا كاريليس"، ذلك الوغد.‬ 1227 01:28:54,916 --> 01:28:56,958 ‫إنهم يجنّدون في "أميركا الوسطى".‬ 1228 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 ‫"نيكاراغوا" و"السلفادور".‬ 1229 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 ‫يريدون مرتزقة.‬ 1230 01:29:04,166 --> 01:29:07,041 ‫يريدون رجالًا مستعدين‬ ‫لقتل أمهاتهم من أجل المال.‬ 1231 01:29:11,000 --> 01:29:14,166 ‫"(السلفادور)"‬ 1232 01:29:18,250 --> 01:29:19,791 ‫هل تحتاج إلى المال؟‬ 1233 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 ‫أملك ما يكفيني.‬ 1234 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 ‫لماذا تبيع سيارتك إذًا؟‬ 1235 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 ‫إنها سيارة أختي، ونحن نعيش معًا.‬ 1236 01:29:26,666 --> 01:29:28,583 ‫تكفينا سيارة واحدة.‬ 1237 01:29:30,666 --> 01:29:31,791 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 1238 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 ‫اتّصل بي.‬ 1239 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 ‫أتعلم؟‬ 1240 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 ‫لديّ أصدقاء يدفعون لرجل مثلك،‬ 1241 01:29:42,916 --> 01:29:44,291 ‫موثوق به وشجاع.‬ 1242 01:29:45,041 --> 01:29:46,541 ‫لا أتعامل بالمخدرات.‬ 1243 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 ‫لا يتعلق هذا بالمخدرات.‬ 1244 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 ‫بل بزرع قنبلة.‬ 1245 01:29:50,708 --> 01:29:51,791 ‫لماذا؟‬ 1246 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 ‫لا أسئلة. هذا جزء من الاتفاق.‬ 1247 01:30:02,583 --> 01:30:04,666 ‫سأعطيك جوابًا واحدًا لا غير.‬ 1248 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 ‫عام 1989،‬ 1249 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 ‫كانت "كوبا" تنتج 8 ملايين طن من سكّر القصب.‬ 1250 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 ‫وهذه الأيام، لا تنتج سوى 3 ملايين أو أقل.‬ 1251 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 ‫من دون السياحة، سيتدهور اقتصادهم‬ 1252 01:30:17,416 --> 01:30:19,208 ‫وينهار نظام "كاسترو".‬ 1253 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 ‫يجب الضرب في المواضع الحساسة.‬ 1254 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 ‫الفنادق والشواطئ.‬ 1255 01:30:23,416 --> 01:30:24,500 ‫هذا خطر.‬ 1256 01:30:26,041 --> 01:30:27,583 ‫15 ألف كولون مقابل كلّ قنبلة.‬ 1257 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 ‫والرسوم القانونية في حال حدوث مشاكل.‬ 1258 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 ‫- أهلًا بك في "كوبا".‬ ‫- شكرًا.‬ 1259 01:30:58,416 --> 01:31:00,000 {\an8}‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1260 01:31:02,208 --> 01:31:04,000 {\an8}‫"فندق (شاتو ميرامار)"‬ 1261 01:31:04,083 --> 01:31:06,291 ‫"(نبتونو تريتون)"‬ 1262 01:31:13,916 --> 01:31:16,708 ‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1263 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 {\an8}‫"11:25 صباحًا"‬ 1264 01:32:12,291 --> 01:32:14,958 ‫"فندق (شاتو)"‬ 1265 01:32:15,833 --> 01:32:18,625 {\an8}‫"11:40 صباحًا"‬ 1266 01:32:49,416 --> 01:32:52,125 {\an8}‫"11:45 صباحًا"‬ 1267 01:33:08,458 --> 01:33:10,291 {\an8}‫"11:50 صباحًا"‬ 1268 01:33:13,500 --> 01:33:16,833 {\an8}‫"فندق (تريتون)"‬ 1269 01:33:18,666 --> 01:33:22,333 {\an8}‫"11:53 صباحًا"‬ 1270 01:33:44,250 --> 01:33:51,208 {\an8}‫"11:59 صباحًا"‬ 1271 01:33:54,166 --> 01:33:55,291 {\an8}‫"هافانا" القديمة.‬ 1272 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 {\an8}‫آسف على تأخري.‬ 1273 01:33:59,416 --> 01:34:00,250 {\an8}‫"12:00 ظهرًا"‬ 1274 01:34:00,333 --> 01:34:01,375 {\an8}‫انتهى اجتماعي للتو.‬ 1275 01:34:01,458 --> 01:34:03,666 {\an8}‫نستمتع بيومنا الأخير في "كوبا".‬ 1276 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 {\an8}‫الليلة سنشعر ببرد قارس في "تورونتو".‬ 1277 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 {\an8}‫تعاليا، لقد حجزت طاولة في مطعم.‬ 1278 01:34:23,125 --> 01:34:25,041 {\an8}‫"12:01 ظهرًا"‬ 1279 01:34:27,583 --> 01:34:28,416 ‫ما كان ذلك؟‬ 1280 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 ‫أعمال بناء في فندق "بانوراما".‬ 1281 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 ‫هل تمانع إن خلعت قميصي؟‬ 1282 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 1283 01:34:37,166 --> 01:34:40,791 ‫اخلع سروالك إن أردت. أنت الزبون.‬ 1284 01:34:44,958 --> 01:34:47,666 ‫- ما الذي يعيقنا؟‬ ‫- حاجز طرق.‬ 1285 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 1286 01:34:50,791 --> 01:34:53,166 ‫لا بد أن "فيدل" ذاهب إلى مكان ما.‬ 1287 01:35:00,583 --> 01:35:04,958 ‫يريدون منا التوجّه إلى مكان آخر!‬ ‫يحتاجون إلينا في مكان آخر!‬ 1288 01:35:05,041 --> 01:35:06,000 ‫هيا بنا!‬ 1289 01:35:13,708 --> 01:35:15,666 {\an8}‫"12:25 ظهرًا"‬ 1290 01:36:06,458 --> 01:36:07,291 ‫نعم؟‬ 1291 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 ‫تهانينا.‬ 1292 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 ‫تحدثت الصحف عن الاعتداءات.‬ 1293 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 ‫قلت لك إنني لا أبالي.‬ 1294 01:36:13,916 --> 01:36:16,916 ‫أحتاج إلى المال.‬ ‫لا أملك حتى ما يكفي لسيارة أجرة.‬ 1295 01:36:17,000 --> 01:36:21,166 ‫المال في "هافانا".‬ ‫داخل ظرف في فندق "كابري".‬ 1296 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 ‫انتظر هنا. سأحضر المال.‬ 1297 01:36:36,041 --> 01:36:39,041 ‫"راوول إرنستو كروز ليون". هذا اسمي.‬ 1298 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 ‫لا شيء لهذا الاسم يا سيدي.‬ 1299 01:36:42,291 --> 01:36:44,083 ‫ظرف؟‬ 1300 01:36:44,166 --> 01:36:46,291 ‫لا، هذا كلّ ما لديّ.‬ 1301 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 ‫لا تحاول المقاومة!‬ 1302 01:37:09,833 --> 01:37:12,291 ‫رأيناك ترمي هذه الأشياء‬ 1303 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 ‫في صندوق قمامة في منتزه "سرفانتس".‬ 1304 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 ‫هل تتذكرها؟‬ 1305 01:37:18,041 --> 01:37:19,000 ‫لا.‬ 1306 01:37:20,041 --> 01:37:22,625 ‫الانفجاران في فندقي "تريتون" و"شاتو"‬ 1307 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 ‫سبّبا إصابات طفيفة وأضرارًا مادية.‬ 1308 01:37:27,041 --> 01:37:28,333 ‫ولكن في "كوباكابانا"،‬ 1309 01:37:28,916 --> 01:37:33,125 ‫ذبحت شظية معدنية سائحًا إيطاليًا.‬ 1310 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 ‫لقد مات.‬ 1311 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 ‫إن تعاونت معنا...‬ 1312 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 ‫قد تتمكّن من إنقاذ نفسك.‬ 1313 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 ‫وإلّا...‬ 1314 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 ‫ستواجه فرقة الإعدام.‬ 1315 01:38:02,791 --> 01:38:06,000 {\an8}‫"(ميامي)"‬ 1316 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 ‫أرجو المعذرة. شكرًا.‬ 1317 01:38:15,791 --> 01:38:16,791 ‫مرحبًا.‬ 1318 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 ‫- أين "أولغا"؟‬ ‫- في الحمّام.‬ 1319 01:38:20,041 --> 01:38:20,875 ‫إذًا؟‬ 1320 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 ‫لديك أخبار.‬ 1321 01:38:24,333 --> 01:38:25,791 ‫"ماس كانوسا" مريض جدًا.‬ 1322 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 ‫- ما مدى خطورة مرضه؟‬ ‫- لن يصمد حتى نهاية العام.‬ 1323 01:38:34,375 --> 01:38:37,916 ‫لديهم خطة لقتل "فيدل". إنها هنا.‬ 1324 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 ‫كالعادة دائمًا.‬ 1325 01:38:39,541 --> 01:38:41,333 ‫أمنية "ماس كانوسا" الأخيرة.‬ 1326 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 ‫الأمنية الأخيرة بالتأكيد.‬ 1327 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 ‫في جزيرة "مارغريتا"، في "فنزويلا".‬ ‫القمة الأيبيرية الأميركية.‬ 1328 01:38:51,666 --> 01:38:54,833 ‫- هذا قريب جدًا، خلال شهر واحد تقريبًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1329 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 ‫لديهم قارب يُدعى "إسبيرانزا"،‬ ‫وسيغادر من "بورتوريكو".‬ 1330 01:39:03,708 --> 01:39:04,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1331 01:39:06,166 --> 01:39:09,000 ‫اسمع، دعنا نمرّر هذا إلى المباحث الفدرالية.‬ 1332 01:39:09,083 --> 01:39:10,416 ‫المباحث الفدرالية؟‬ 1333 01:39:13,333 --> 01:39:18,041 ‫القبض على منظمة "كانف" متلبّسة‬ ‫سيكون انتصارًا كبيرًا لنا.‬ 1334 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 ‫مرحبًا يا "أولغا".‬ 1335 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1336 01:39:25,916 --> 01:39:26,791 ‫لنرفع الأنخاب.‬ 1337 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 ‫ما الذي نشرب نخبه؟‬ 1338 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 ‫اعتقال "كروز ليون".‬ 1339 01:39:31,416 --> 01:39:34,333 ‫4 قنابل. سائح ميت.‬ 1340 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 ‫- هل تشعر بأنك المسؤول؟‬ ‫- طبعًا.‬ 1341 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 ‫نحن هنا لإيقاف ذلك.‬ 1342 01:39:40,083 --> 01:39:41,791 ‫فعلنا ما بوسعنا.‬ 1343 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 ‫اقتفينا أثرهم، وفكّكنا منظمتهم.‬ 1344 01:39:46,250 --> 01:39:47,666 ‫المسؤول عن التجنيد هارب الآن.‬ 1345 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 ‫ولكن لدينا ما يدعو إلى الاحتفال.‬ 1346 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 ‫بالتأكيد.‬ 1347 01:39:52,541 --> 01:39:54,791 ‫لدينا بعض الأخبار السعيدة لك.‬ 1348 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 ‫ماذا يجري؟‬ 1349 01:39:58,833 --> 01:39:59,791 ‫أنا حامل!‬ 1350 01:40:00,750 --> 01:40:01,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1351 01:40:02,916 --> 01:40:05,625 ‫تمهّلنا في إخبارك حتى نصبح متأكدين.‬ 1352 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 ‫والآن أصبحنا كذلك.‬ 1353 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 ‫أجريت صورة بالموجات فوق الصوتية.‬ 1354 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 ‫كلّ شيء بخير. سيكون المولود أنثى.‬ 1355 01:40:11,916 --> 01:40:13,791 ‫تهانينا! خبر رائع.‬ 1356 01:40:13,875 --> 01:40:15,958 ‫هل اخترتما اسمًا؟‬ 1357 01:40:16,041 --> 01:40:16,875 ‫"إيفيت".‬ 1358 01:40:16,958 --> 01:40:18,166 ‫- "إيفيت"؟‬ ‫- "إيفيت".‬ 1359 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- نعم، جميل جدًا.‬ 1360 01:40:20,791 --> 01:40:22,500 ‫"إيفيت"... يعجبني...‬ 1361 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 ‫- كيف حال "إيرما"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 1362 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 ‫تتكلم الإنكليزية بطلاقة.‬ 1363 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 ‫"إيرما" تشعر بالغيرة طبعًا.‬ 1364 01:40:30,416 --> 01:40:32,041 ‫ولكنها ستتجاوز الأمر.‬ 1365 01:40:33,625 --> 01:40:37,291 ‫علينا جميعًا تجاوز ذلك. ولكن انتبها.‬ 1366 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 ‫أعلم، يا للمسكينة.‬ 1367 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 ‫ولكن لا يوجد حل آخر‬ 1368 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 ‫سوى أن تدرك أنها ليست مركز الاهتمام.‬ 1369 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ 1370 01:40:45,708 --> 01:40:46,541 ‫"(بورتوريكو)"‬ 1371 01:40:46,625 --> 01:40:48,708 ‫هنا سفينة حرس السواحل الأميركية "بارانوف".‬ 1372 01:40:48,791 --> 01:40:50,625 ‫اذكروا رجاءً سبب وجودكم في هذه المياه.‬ 1373 01:40:51,291 --> 01:40:55,833 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ ‫نحن سيّاح، في رحلة لصيد الأسماك.‬ 1374 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 ‫ما هي وجهتكم النهائية؟‬ 1375 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 ‫"سانتا لوسيا".‬ 1376 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 ‫هنا في الأسفل!‬ 1377 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 ‫هل هذه أدواتكم لصيد الأسماك؟‬ 1378 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 ‫- الأسلحة لي.‬ ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه ضدك.‬ 1379 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 ‫الهدف منها اغتيال "فيدل كاسترو".‬ 1380 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 ‫أنا فخور بذلك.‬ 1381 01:41:27,791 --> 01:41:32,708 {\an8}‫أعطاني الرئيس "كاسترو" رسالة‬ ‫لتسليمها إلى الرئيس "كلينتون" شخصيًا.‬ 1382 01:41:34,916 --> 01:41:36,500 ‫سيُعلم الرئيس بذلك.‬ 1383 01:41:37,250 --> 01:41:39,541 ‫كانت الاستخبارات الكوبية تجمع‬ 1384 01:41:39,625 --> 01:41:42,541 ‫معلومات هائلة منذ سنوات عديدة.‬ 1385 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 ‫نراقب عن كثب المنظمات الكوبية في المنفى.‬ 1386 01:41:45,791 --> 01:41:48,916 ‫تعرفون إذًا‬ ‫أن منظمة "كانف" تموّل إرهابيين،‬ 1387 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 ‫وأن العمليات من تنفيذ مرتزقة‬ ‫جرى تجنيدهم في "أميركا الوسطى".‬ 1388 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 ‫هل "كوبا" مستعدة للمشاركة بمعلوماتها؟‬ 1389 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 ‫إن اتّصلتم بالسلطات الكوبية،‬ ‫فإنني متأكد من استجابتهم بشكل إيجابي.‬ 1390 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 {\an8}‫"وفد المباحث الفدرالية إلى (كوبا)"‬ 1391 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 ‫أمامكم، ستجدون 3 ملفّات.‬ 1392 01:42:21,041 --> 01:42:26,791 ‫الأول هو تقرير عن نشاطات إرهابية‬ ‫ضد "كوبا" منذ عام 1990.‬ 1393 01:42:28,333 --> 01:42:32,166 ‫ستجدون ما يثبت أن معظم العمليات‬ ‫التي قامت بها مجموعات أخرى‬ 1394 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 ‫كانت في الحقيقة من تكليف منظمة "كانف".‬ 1395 01:42:35,083 --> 01:42:41,541 ‫في الملفّ الثاني قائمة بـ40 منفيًا كوبيًا‬ ‫جرى تحديدهم كإرهابيين ناشطين.‬ 1396 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 ‫وفي ثالث ملفّ،‬ 1397 01:42:43,291 --> 01:42:48,583 ‫أموال أرسلتها منظمة "كانف" برقيًا‬ ‫إلى الإرهابي "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 1398 01:42:48,666 --> 01:42:51,458 ‫مما يثبت صلته بمنظمة "كانف".‬ 1399 01:42:51,958 --> 01:42:53,541 ‫هذه استنتاجاتكم.‬ 1400 01:43:00,916 --> 01:43:04,875 ‫كلّ الحقائق موجودة هنا تحت تصرّفكم.‬ 1401 01:43:05,875 --> 01:43:06,875 {\an8}‫"مقابلة الـ(نيويورك تايمز)"‬ 1402 01:43:06,958 --> 01:43:09,916 {\an8}‫هل تظن أن رؤساء منظمة "كانف" ستؤثّر عليهم‬ 1403 01:43:10,000 --> 01:43:14,291 ‫المعلومات التي تقدّمها "كوبا"‬ ‫إلى المباحث الفدرالية؟‬ 1404 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 ‫في الواقع...‬ 1405 01:43:16,416 --> 01:43:19,500 ‫"ماس كانوسا" لم يعد موجودًا. لقد مات.‬ 1406 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 ‫كان يقول دائمًا‬ ‫إنه لا يريد أن يعرف شيئًا عن نشاطاتي.‬ 1407 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 ‫لا أظن أن منظمة "كانف"‬ 1408 01:43:30,291 --> 01:43:31,833 ‫ستنزعج من ذلك.‬ 1409 01:43:32,958 --> 01:43:34,791 ‫ولكن الكوبيين الشيوعيين‬ 1410 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 ‫لديهم مخاوف كثيرة.‬ 1411 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 1412 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 ‫قوما بالحسابات.‬ 1413 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 ‫ما هو مصدر المعلومات الكوبية؟‬ 1414 01:43:46,791 --> 01:43:50,083 ‫حلقة تجسس كوبية في "ميامي".‬ 1415 01:43:50,958 --> 01:43:52,166 ‫بصراحة...‬ 1416 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 ‫هل تظنان أن المباحث الفدرالية‬ ‫تستطيع التغاضي عن نشاطات كهذه‬ 1417 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 ‫على الأراضي الأميركية؟‬ 1418 01:44:01,416 --> 01:44:02,666 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1419 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1420 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 ‫مساء الخير.‬ 1421 01:44:08,291 --> 01:44:11,041 ‫أنا "أولغا سالانويفا"‬ ‫من شركة "إنغليس أهورا".‬ 1422 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 ‫نعرض عليك إتقان اللغة الإنكليزية‬ ‫للاندماج على نحو أفضل في مجتمع...‬ 1423 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 ‫حسنًا.‬ 1424 01:44:18,125 --> 01:44:22,166 ‫نعم. في وقت آخر. آسفة لإزعاجك.‬ 1425 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 ‫"أولغا"! إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1426 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 ‫لأخذ ابنتي من دار الحضانة.‬ 1427 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 ‫ولكن لم يحن وقت مغادرة العمل.‬ ‫لقد طلبت منك إيجاد حل ما.‬ 1428 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 ‫أعلم، ولكن المدرسة بعيدة. آسفة.‬ 1429 01:44:38,708 --> 01:44:39,791 ‫"مدرسة (كندال) الإعدادية"‬ 1430 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بأفضل حال.‬ 1431 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 ‫- ماذا عن امتحانك؟‬ ‫- 9 على 10.‬ 1432 01:44:44,791 --> 01:44:46,208 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1433 01:44:46,291 --> 01:44:50,166 ‫أنت هنا يوم الجمعة؟‬ ‫لا اجتماع لمنظمة "الحركة الديمقراطية"؟‬ 1434 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 ‫سيجري الأسبوع القادم.‬ 1435 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 ‫رائع.‬ 1436 01:44:54,000 --> 01:44:56,916 ‫لذلك أنا في المنزل، وأستمتع بالاستراحة.‬ 1437 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 ‫ماذا عنك؟‬ 1438 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 ‫أيمكنك تغيير حفاضها؟ أشم رائحة غريبة؟‬ 1439 01:45:02,416 --> 01:45:04,041 ‫رائحة غريبة؟‬ 1440 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 1441 01:45:07,083 --> 01:45:08,291 ‫سأساعدك.‬ 1442 01:45:13,416 --> 01:45:15,833 ‫لذلك تبكين.‬ 1443 01:45:33,166 --> 01:45:38,708 ‫انظري. كلمات مثل "اقترح" و"دمج"‬ ‫لا تُلفظ كما تُكتب بالإنجليزية.‬ 1444 01:45:38,833 --> 01:45:41,500 ‫- صيغة الماضي.‬ ‫- بالضبط، صيغة الماضي. ففي "اقترح"...‬ 1445 01:45:41,583 --> 01:45:42,791 ‫انظرا إليّ!‬ 1446 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 ‫ماذا؟‬ 1447 01:45:44,958 --> 01:45:47,041 ‫الضوء جميل. أريد التقاط صورة.‬ 1448 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 ‫بثيابي الداخلية؟‬ 1449 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 ‫أقرب. أريد ثلاثتكما في الصورة.‬ 1450 01:45:52,583 --> 01:45:55,708 ‫- اقتربي كي لا تظهر ثيابي الداخلية.‬ ‫- ممتاز.‬ 1451 01:45:55,916 --> 01:45:57,583 ‫انظري إلى الكاميرا!‬ 1452 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 ‫2 إلى اليمين! اذهبوا إلى اليسار.‬ 1453 01:47:03,708 --> 01:47:05,416 ‫هنا!‬ 1454 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 ‫ارفع يديك! اجث على ركبتيك.‬ 1455 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 ‫سنعتقلك بتهمة التجسس‬ ‫على "الولايات المتحدة".‬ 1456 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 ‫تعالي!‬ 1457 01:47:13,166 --> 01:47:15,000 ‫أخرجوا هذه الطفلة من هنا!‬ 1458 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1459 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك.‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1460 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 ‫- اهدئي فحسب!‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1461 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 ‫"إيرما"! لا تلمسوا ابنتي!‬ 1462 01:47:26,458 --> 01:47:27,750 ‫لا تلمسوا ابنتي!‬ 1463 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1464 01:47:31,041 --> 01:47:34,625 ‫كلّ ما تقوله يمكن استخدامه‬ ‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.‬ 1465 01:47:34,708 --> 01:47:36,166 ‫لديك الحق بتوكيل محام.‬ 1466 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 ‫إن لم تستطع توكيل محام،‬ ‫سيجري توكيل محام لك.‬ 1467 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 ‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟‬ 1468 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 ‫نعم.‬ 1469 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 ‫"أولغا"، لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 1470 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 ‫أيمكنني تغيير حفاض ابنتي؟‬ 1471 01:48:00,166 --> 01:48:02,375 ‫نعم. سيرافقك أحد ما.‬ 1472 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 ‫زوجك عميل في حلقة تجسس كوبية.‬ 1473 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 ‫لا أظن أن ذلك يفاجئك كثيرًا.‬ 1474 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 ‫جرى اعتقال 9 عملاء آخرين.‬ 1475 01:48:23,791 --> 01:48:27,291 ‫نحن هنا لنطلب منك التعاون‬ ‫مع حكومة "الولايات المتحدة".‬ 1476 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 ‫وُلدت طفلتك في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وهي مواطنة.‬ 1477 01:48:32,041 --> 01:48:34,541 ‫أمّا أنت وابنتك الأكبر سنًا، فلستما كذلك.‬ 1478 01:48:35,708 --> 01:48:38,541 ‫أتفهمين أنه من الممكن ترحيلكما في أي لحظة؟‬ 1479 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 ‫أفهم ذلك. أريد التحدث إلى زوجي.‬ 1480 01:48:40,708 --> 01:48:42,166 ‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 1481 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 ‫ليقف الجميع.‬ 1482 01:49:25,041 --> 01:49:27,333 ‫تنعقد الآن جلسة محكمة "ميامي" الفدرالية.‬ 1483 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 ‫برئاسة حضرة القاضية "لينارد".‬ 1484 01:49:34,416 --> 01:49:38,250 ‫"الولايات المتحدة"‬ ‫ضد "مانويل فيرامونتيز" وشركائه.‬ 1485 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 ‫أنتم متهمون بالتآمر للتجسس،‬ 1486 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 ‫والعمل كعملاء أجانب‬ ‫غير مسجّلين لدى حكومة "الولايات المتحدة"،‬ 1487 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 ‫وتزوير وثائق وتقديم معلومات كاذبة‬ ‫في استمارات طلبات الهجرة.‬ 1488 01:49:56,333 --> 01:49:58,041 ‫يا لقلة التهذيب.‬ 1489 01:49:58,125 --> 01:50:00,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. لا تنظري.‬ 1490 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 ‫- أستاذة "سالانويفا"!‬ ‫- معذرة.‬ 1491 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 ‫- أتعرفين "مانويل فيرامونتيز"؟‬ ‫- أو أحدًا من المتهمين؟‬ 1492 01:50:10,291 --> 01:50:11,958 ‫- أعطينا تصريحًا.‬ ‫- سؤال واحد فقط.‬ 1493 01:50:12,041 --> 01:50:13,541 ‫هل عائلتك شيوعية؟‬ 1494 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 ‫هل كنت تدركين أن زوجك جاسوس؟‬ 1495 01:50:15,208 --> 01:50:16,666 ‫أجيبي على سؤالي رجاءً.‬ 1496 01:50:16,750 --> 01:50:17,916 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 1497 01:50:28,750 --> 01:50:31,166 ‫"أماريليس"، أنا "أولغا".‬ 1498 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 ‫بخير، وأنت؟‬ 1499 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 ‫تخيّلي الوضع هنا!‬ 1500 01:50:36,583 --> 01:50:39,041 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 1501 01:50:40,125 --> 01:50:42,166 ‫أيمكنك إرسال "إيفيت" إلى دار الحضانة؟‬ 1502 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 ‫لا يمكنك أن تتخيّلي التضخيم الإعلامي هنا.‬ 1503 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 ‫- "أولغا"، هلّا تتبعينني للحظة رجاءً؟‬ ‫- نعم.‬ 1504 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 1505 01:51:02,666 --> 01:51:07,041 ‫أظن أنك لا تريد الاستمرار‬ ‫بتوظيف زوجة جاسوس كوبي.‬ 1506 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 ‫اسمعي، على حد علمي، لم تتم إدانتك بأي شيء.‬ 1507 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 ‫لذا بالنسبة إليّ، في المقام الأول،‬ 1508 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 ‫أنت أم عليها إعالة ابنتين.‬ 1509 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 ‫كانت لديّ مشاكلي مع المباحث الفدرالية‬ 1510 01:51:16,916 --> 01:51:18,958 ‫وأعرف أنه من الممكن أن يتصرفوا كأوغاد.‬ 1511 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 ‫لذلك عودي إلى عملك رجاءً.‬ 1512 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 ‫"بعد أسبوعين"‬ 1513 01:51:24,791 --> 01:51:26,458 ‫أرجوك أن تدعيني أرافقك.‬ 1514 01:51:27,375 --> 01:51:30,916 ‫أوّد ذلك، ولكنك تعرفين أنك لا تستطيعين.‬ 1515 01:51:31,875 --> 01:51:34,291 ‫ويجب أن ترعي أختك.‬ 1516 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 ‫في هذه الحقيبة، يوجد حليب وماء وحفاضات.‬ 1517 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 ‫قولي لأبي إنني أحبّه.‬ 1518 01:51:40,666 --> 01:51:42,833 ‫صدّقيني، سيشعر بسعادة كبيرة.‬ 1519 01:51:42,916 --> 01:51:44,666 ‫لقد ضحّى بعائلته.‬ 1520 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 ‫لا تقولي ذلك!‬ 1521 01:51:46,625 --> 01:51:50,541 ‫والدك شجاع،‬ ‫وذنبه الوحيد هو النضال لأجل بلده.‬ 1522 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 ‫- ماذا عنا؟‬ ‫- إنه يقوم بواجبه.‬ 1523 01:51:52,833 --> 01:51:54,916 ‫ليته لم يكن جنديًا.‬ 1524 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 ‫لن أقول له ذلك.‬ 1525 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 ‫سأقول إن ابنته مثله.‬ 1526 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 ‫قوية وشجاعة.‬ 1527 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 ‫أيمكنني قول ذلك؟‬ 1528 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 ‫اسمعي، أيمكنني قول ذلك؟‬ 1529 01:52:13,833 --> 01:52:15,666 ‫إنني أتدبر أموري.‬ 1530 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 ‫استطعت الاحتفاظ بعملي.‬ 1531 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 ‫يسرّني ذلك.‬ 1532 01:52:18,833 --> 01:52:20,666 ‫رب عملي رجل صالح.‬ 1533 01:52:21,375 --> 01:52:22,541 ‫من كان ليتوقع ذلك؟‬ 1534 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 ‫ماذا؟‬ 1535 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 ‫أحاول أن أتخيّل حياتك في السجن.‬ 1536 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 ‫أنا في زنزانة عرضها مترين وطولها 4 أمتار.‬ 1537 01:52:42,166 --> 01:52:45,875 ‫الضوء الوحيد مصدره شق أفقي.‬ 1538 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 ‫طوله 50 سنتيمترًا وعرضه 15 سنتيمترًا.‬ ‫وهو مرتفع وبعيد عنّي.‬ 1539 01:52:53,791 --> 01:52:54,958 ‫هذه حياتي.‬ 1540 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 ‫والفتاتان؟ كيف تتعاملان مع الوضع؟‬ 1541 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 ‫الأمر صعب، وخصوصًا على "إيرما".‬ 1542 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 ‫ولكننا بخير.‬ 1543 01:53:10,666 --> 01:53:12,416 ‫عرضت عليّ المباحث الفدرالية تسوية.‬ 1544 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1545 01:53:16,666 --> 01:53:18,833 ‫تقديم معلومات مقابل حكم مخفّف.‬ 1546 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 ‫وبعد؟‬ 1547 01:53:23,916 --> 01:53:25,916 ‫وافق 5 من الآخرين على ذلك.‬ 1548 01:53:26,791 --> 01:53:27,708 ‫سيعترفون؟‬ 1549 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 ‫لن تتعاون معهم، صحيح؟‬ 1550 01:53:36,791 --> 01:53:39,500 ‫سيجري ترحيلك أنت وابنتينا إن لم أفعل ذلك.‬ 1551 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 ‫سيدي الرئيس، كما تعلم،‬ 1552 01:53:44,541 --> 01:53:47,791 {\an8}‫10 أميركيين كوبيين، من أصل كوبي،‬ 1553 01:53:47,875 --> 01:53:48,708 {\an8}‫"(لوسيا نيومان)، رئيسة مكتب (هافانا)"‬ 1554 01:53:48,791 --> 01:53:52,958 {\an8}‫جرى اعتقالهم‬ ‫واتهامهم بالتجسس لحساب حكومتكم.‬ 1555 01:53:53,041 --> 01:53:54,625 {\an8}‫ماذا يمكنك القول بشأن ذلك؟‬ 1556 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 {\an8}‫"(فيدل كاسترو)، الرئيس الكوبي"‬ 1557 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 {\an8}‫ما فاجأني، وقد استنكرنا ذلك‬ 1558 01:53:58,416 --> 01:54:02,375 {\an8}‫أمام "الأمم المتحدة"، هو كم كان مذهلًا‬ 1559 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 ‫أن أكبر جاسوس في العالم...‬ 1560 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 ‫يلقي بتهم الجاسوسية‬ 1561 01:54:10,791 --> 01:54:14,666 ‫على أكثر بلد في العالم يتعرض للتجسس.‬ 1562 01:54:15,333 --> 01:54:16,166 ‫نعم،‬ 1563 01:54:16,250 --> 01:54:19,666 ‫لقد أرسلنا مواطنين كوبيين‬ 1564 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 ‫لاختراق‬ 1565 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 ‫منظمات مناهضة للثورة.‬ 1566 01:54:27,833 --> 01:54:29,416 ‫لتقديم تقارير‬ 1567 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 ‫عن نشاطات بمنتهى الأهمية بالنسبة إلينا.‬ 1568 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 ‫وأظن أن لدينا الحق بالقيام بذلك.‬ 1569 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 ‫طالما تتساهل "الولايات المتحدة"‬ ‫مع التخريب المنظم،‬ 1570 01:54:42,166 --> 01:54:44,791 ‫والغارات المسلحة،‬ 1571 01:54:44,875 --> 01:54:49,916 ‫والاعتداءات على المنشآت السياحية،‬ 1572 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 ‫وتهريب الأسلحة والمتفجرات،‬ 1573 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 ‫والاعتداءات على اقتصادنا‬ ‫ومجال السياحة لدينا.‬ 1574 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 ‫وكلّ هذه الأمور التي استنكرناها.‬ 1575 01:55:09,166 --> 01:55:12,500 ‫"بعد مرور عام"‬ 1576 01:55:32,000 --> 01:55:33,416 ‫صغيرتي العزيزة...‬ 1577 01:55:33,500 --> 01:55:36,166 ‫قبّلي أباك، قبّليه.‬ 1578 01:55:45,583 --> 01:55:47,041 ‫أريه بطتك.‬ 1579 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 ‫هل سقطت بطتك مجددًا؟‬ 1580 01:55:56,708 --> 01:55:58,041 ‫قبلة أخرى.‬ 1581 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 1582 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 ‫أجمل مما تبدو في الصور.‬ 1583 01:56:22,000 --> 01:56:26,166 ‫أحضرت لك حزمة. يريدون التحقق منها أولًا.‬ 1584 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 ‫سأحصل عليها لاحقًا.‬ 1585 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 ‫طعام وكتب بمعظمها.‬ 1586 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 ‫إنه عيد ميلادك، أتتذكر؟‬ 1587 01:56:36,958 --> 01:56:38,291 ‫يؤسفني عدم وجود "إيرما" هنا.‬ 1588 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 ‫إنها بأمان أكثر في "كوبا".‬ 1589 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 ‫أعلم.‬ 1590 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 ‫إنها مع جدتها، وهي تعتني بها جيدًا.‬ 1591 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 ‫- هل تتكلمين معها؟‬ ‫- كلّ يوم.‬ 1592 01:56:48,541 --> 01:56:50,125 ‫هل تبلي بلاءً حسنًا في المدرسة؟‬ 1593 01:56:50,208 --> 01:56:52,791 ‫نعم. وهي تسأل عنك كلّ يوم.‬ 1594 01:56:56,166 --> 01:56:57,791 ‫لا أستطيع التحدث إليها بعد.‬ 1595 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 1596 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 ‫قولي لها إن أباها يحبّها.‬ 1597 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 ‫أقول لها ذلك كلّ يوم.‬ 1598 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 ‫عندما تتحسن الأوضاع، سنكون معًا مجددًا.‬ 1599 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 ‫تعلمين أن ذلك لن يحدث قريبًا.‬ 1600 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 ‫أنت و"إيفيت" ستذهبان إلى "كوبا"‬ ‫لتكونا مع "إيرما".‬ 1601 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 1602 01:57:34,125 --> 01:57:35,416 ‫لن أتعاون معهم.‬ 1603 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 ‫أخبرت محاميّ للتو.‬ 1604 01:57:40,916 --> 01:57:43,083 ‫لا أستطيع أن أشهد ضد إخوتي.‬ 1605 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 ‫لا أستطيع.‬ 1606 01:57:47,541 --> 01:57:50,833 ‫حتى الذين شهدوا ضدك؟‬ 1607 01:57:50,916 --> 01:57:52,208 ‫لا.‬ 1608 01:57:52,291 --> 01:57:53,875 ‫أخلاقهم تختلف عن أخلاقي.‬ 1609 01:57:58,291 --> 01:58:00,250 ‫أخبريني إن كنت تؤيدين موقفي.‬ 1610 01:58:00,916 --> 01:58:02,208 ‫أجل.‬ 1611 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 ‫سننفصل لفترة من الوقت. تعلمين ذلك.‬ 1612 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 ‫لن أدعك تخوض هذا بمفردك.‬ 1613 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 ‫سأزورك بقدر ما يسمحون لي.‬ 1614 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 ‫سأكون دائمًا موجودة لأجلك.‬ 1615 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 ‫ولأجل ابنتينا.‬ 1616 01:58:25,666 --> 01:58:26,708 ‫أعدك.‬ 1617 01:58:46,000 --> 01:58:48,666 ‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬ 1618 01:58:55,625 --> 01:58:57,291 ‫هل أنت متأكدة من أنك لن تبقي؟‬ 1619 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 ‫عليّ الذهاب.‬ 1620 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 ‫يجب أن نكون على استعداد.‬ 1621 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 ‫أفهم ذلك.‬ 1622 01:59:06,333 --> 01:59:09,166 ‫عندما تزول العقبات، سأعود لأخذها.‬ 1623 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 ‫وإن لم يحدث ذلك؟‬ 1624 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 ‫حينذاك ستبقى معك لبعض الوقت.‬ 1625 01:59:15,916 --> 01:59:18,583 ‫أعرف أنك ستعتنين بها كأنك أمها.‬ 1626 01:59:19,916 --> 01:59:20,833 ‫شكرًا.‬ 1627 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 ‫انظري كم هي صغيرة، ولطيفة للغاية.‬ 1628 01:59:48,583 --> 01:59:51,291 ‫سنرى بعضنا البعض عمّا قريب. انظري إليّ.‬ 1629 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 ‫انظري إلى أمك.‬ 1630 01:59:56,541 --> 01:59:59,750 ‫أحبك.‬ 1631 02:00:00,750 --> 02:00:02,125 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1632 02:00:02,333 --> 02:00:03,791 ‫قبلة صغيرة.‬ 1633 02:00:04,541 --> 02:00:05,583 ‫قبلة صغيرة.‬ 1634 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 ‫تعالي مع جدتك.‬ 1635 02:00:20,166 --> 02:00:21,375 ‫- ودّعي أمّك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1636 02:00:21,916 --> 02:00:24,833 ‫أراك قريبًا!‬ 1637 02:00:25,916 --> 02:00:26,791 ‫أحبّك.‬ 1638 02:00:27,583 --> 02:00:28,416 ‫أحبّك كثيرًا.‬ 1639 02:00:29,500 --> 02:00:30,791 ‫شكرًا يا "تيتيه".‬ 1640 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 ‫أحبّك.‬ 1641 02:00:32,041 --> 02:00:32,958 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1642 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 ‫أراك عمّا قريب.‬ 1643 02:00:46,375 --> 02:00:51,083 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1644 02:00:51,583 --> 02:00:53,833 ‫قولي لأمك أننا سنراها عمّا قريب.‬ 1645 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1646 02:00:58,708 --> 02:01:00,208 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1647 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 ‫سيدة "سالانويفا"؟ نريدك أن ترافقينا رجاءً.‬ 1648 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 ‫اهدئي رجاءً.‬ 1649 02:01:22,166 --> 02:01:26,333 ‫"جرى ترحيل (أولغا سالانويفا) إلى (كوبا)‬ ‫بعد 3 أشهر في السجن.‬ 1650 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 ‫اجتمعت مجددًا بابنتيها.‬ 1651 02:01:29,583 --> 02:01:32,541 ‫وقامت بحملات لتحرير زوجها."‬ 1652 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 ‫"أمضى (رينيه غونزاليس) 12 سنة في السجن.‬ 1653 02:01:37,541 --> 02:01:40,958 ‫أُطلق سراحه في 7 أكتوبر، 2011."‬ 1654 02:01:42,125 --> 02:01:46,041 ‫"نال (جيراردو هرنانديز) المعروف‬ ‫بـ(مانويل فيرامونتيز) حكمين بالسجن المؤبد.‬ 1655 02:01:46,125 --> 02:01:51,166 ‫ولكن أُطلق سراحه ضمن تبادل للجواسيس،‬ ‫بعد 15 سنة في السجن."‬ 1656 02:01:52,583 --> 02:01:55,916 ‫"(آنا مارغريتا مارتينيز)‬ ‫رفعت دعوى على الحكومة الكوبية.‬ 1657 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 ‫ونالت 27 مليون دولار كتعويضات تأديبية.‬ 1658 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 ‫حتى يومنا هذا، لم تقبض سوى 200 ألف دولار."‬ 1659 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 ‫"لم يتابع (خوان بابلو روكي) العمل كطيار.‬ 1660 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 ‫بعد مواجهة مشاكل مالية،‬ ‫باع ساعته الـ(روليكس) على موقع (إيباي)."‬ 1661 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 ‫"لا يزال (راوول كروز ليون)‬ ‫يمضي حكمًا بالسجن لمدة 30 عامًا."‬ 1662 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 ‫"مات (لويس بوسادا كاريليس) عام 2018،‬ ‫عن عمر 90 سنة.‬ 1663 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 ‫لم تجر محاكمته قط‬ ‫بتهمة تفجيرات الفنادق عام 1997."‬ 1664 02:02:45,416 --> 02:02:48,625 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1665 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬ 153497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.