Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,520 --> 00:01:17,354
Janet. �D�nde est�s, Janet?
2
00:01:18,825 --> 00:01:21,316
Janet, viniste a ayudarme, querida.
3
00:01:21,395 --> 00:01:23,386
�No es as�?
4
00:01:25,565 --> 00:01:29,558
Ven, cari�o. Sabes d�nde estoy.
5
00:01:52,459 --> 00:01:56,293
Janet, estoy esper�ndote.
6
00:02:04,504 --> 00:02:05,835
�D�nde est�s?
7
00:02:19,119 --> 00:02:20,916
Estoy esper�ndote.
8
00:02:38,271 --> 00:02:42,173
Eso es, querida. Aqu� adentro.
9
00:03:00,026 --> 00:03:03,689
As� es, cari�o, estoy adentro.
10
00:03:04,965 --> 00:03:08,924
Aqu� estoy, Janet. Ay�dame, por favor.
11
00:03:11,705 --> 00:03:16,005
Ay�dame, querida. �Ay�dame!
12
00:03:16,743 --> 00:03:18,005
�Ay�dame!
13
00:03:19,012 --> 00:03:20,843
�Ay�dame, Janet!
14
00:03:25,118 --> 00:03:29,054
Ahora, nos tienen atrapadas a las dos,
�no es as�?
15
00:03:31,191 --> 00:03:34,991
As� es como deber�a ser, �cierto?
16
00:03:37,163 --> 00:03:40,462
Ambas perdimos el juicio, �no?
�Estamos locas!
17
00:03:40,534 --> 00:03:43,662
- �No!
- �Estamos locas!
18
00:03:45,405 --> 00:03:48,101
�No! �No estoy loca!
19
00:03:50,410 --> 00:03:52,674
�No! �No estoy loca!
20
00:03:58,818 --> 00:04:01,309
�No! �No estoy loca!
21
00:04:07,827 --> 00:04:11,319
Vuelvan a la cama, chicas. Janet.
22
00:04:11,398 --> 00:04:14,492
Janet, �qu� fue todo eso?
23
00:04:14,568 --> 00:04:18,470
Tuve un sue�o y...
24
00:04:18,538 --> 00:04:21,371
- �El mismo?
- Yo...
25
00:04:21,441 --> 00:04:25,207
Janet, vamos. Acu�state.
26
00:04:25,946 --> 00:04:28,312
Debes tratar de dormir.
27
00:04:28,381 --> 00:04:29,643
Vamos.
28
00:04:36,690 --> 00:04:38,089
Buenas noches.
29
00:04:54,975 --> 00:04:57,205
ESCUELA HATCHER PARA SE�ORlTAS
30
00:04:57,510 --> 00:04:59,740
DlRECTORA - ETHEL M. HATCHER
SECRETARlA - T.W. SWlNSON
31
00:05:09,656 --> 00:05:11,021
�Vamos!
32
00:05:28,842 --> 00:05:30,810
Te he estado buscando por todos lados.
33
00:05:30,877 --> 00:05:34,369
- �Por qu� no estabas con las dem�s?
- No soy muy popular.
34
00:05:34,748 --> 00:05:37,945
- No las dejo dormir.
- A m� tampoco.
35
00:05:38,451 --> 00:05:41,716
Usted es diferente. Es parte de su trabajo.
36
00:05:41,955 --> 00:05:45,584
Mi trabajo consiste en ense�ar.
Y ahora, �podr�as apagar esa radio?
37
00:05:50,296 --> 00:05:52,821
�Sobre qu� quer�a hablarle la Sra. Hatcher?
38
00:05:52,899 --> 00:05:54,924
- Quiere que veas a un m�dico.
- No.
39
00:05:55,001 --> 00:05:57,231
- �Por qu�?
- No puede obligarme, �cierto?
40
00:05:57,303 --> 00:06:00,636
- Te enviar� a casa si no lo haces.
- Prefiero volver a casa.
41
00:06:00,874 --> 00:06:04,207
- Pero te gusta estar aqu�.
- No quiero ver a un m�dico.
42
00:06:04,544 --> 00:06:07,240
O al menos, no del tipo
que ella quiere que vea.
43
00:06:07,981 --> 00:06:10,006
- �Lo sabe Henry?
- �Qui�n es Henry?
44
00:06:10,083 --> 00:06:13,280
Mi tutor, Henry Baxter. Es abogado.
45
00:06:13,353 --> 00:06:15,480
Espero que la Sra. Hatcher le telefonee.
46
00:06:15,555 --> 00:06:17,785
Tendr� que hacerlo si regreso a casa.
47
00:06:18,191 --> 00:06:21,456
�l me conoce. Lo entender�.
48
00:06:21,861 --> 00:06:23,829
�Qu� hay que entender?
49
00:06:24,731 --> 00:06:27,529
Todo. Lo de los m�dicos y...
50
00:06:29,502 --> 00:06:31,197
Henry vendr� a recogerme.
51
00:07:00,400 --> 00:07:02,197
Ya deber�an estar durmiendo.
52
00:07:06,773 --> 00:07:08,240
Buenas noches.
53
00:07:21,020 --> 00:07:24,547
- �Est�s c�moda?
- �Qu� estoy haciendo aqu�?
54
00:07:27,127 --> 00:07:30,324
La Sra. Hatcher pens� que ser�a bueno
para las otras chicas.
55
00:07:30,396 --> 00:07:32,489
Ma�ana regresar�s a casa.
56
00:07:32,565 --> 00:07:35,227
- �Habl� con Henry?
- As� es.
57
00:07:36,169 --> 00:07:39,332
Me temo que el Sr. Baxter
no podr� venir por ti.
58
00:07:39,405 --> 00:07:42,101
- �Por qu� no?
- No lo s�.
59
00:07:42,175 --> 00:07:43,904
De todas formas, todo saldr� bien.
60
00:07:43,977 --> 00:07:46,275
Tendr� que ir a casa contigo.
61
00:07:46,479 --> 00:07:49,004
- �Por qu�?
- Es un viaje largo.
62
00:07:49,482 --> 00:07:52,417
La Sra. Hatcher pens�
que te gustar�a ir acompa�ada.
63
00:07:52,886 --> 00:07:54,251
�Qu� piensa usted?
64
00:07:54,654 --> 00:07:57,589
Me gusta la idea.
Ser�a un cambio agradable.
65
00:07:58,958 --> 00:08:00,516
Bueno, todo arreglado.
66
00:08:08,301 --> 00:08:09,563
Buenas noches.
67
00:08:18,144 --> 00:08:22,444
- Me pregunto por qu� Henry no nos busc�.
- Es probable que te espere en casa.
68
00:08:22,515 --> 00:08:26,679
- �El Sr. Baxter est� en casa, John?
- �El Sr. Baxter? No lo creo, Srta. Janet.
69
00:08:26,753 --> 00:08:30,450
- Me alegro de volver a verte, John.
- Yo tambi�n a usted, Srta. Janet.
70
00:08:30,523 --> 00:08:32,991
- Espero que todo est� bien.
- �Por qu�?
71
00:08:33,059 --> 00:08:36,222
Regres� a casa en mitad de a�o.
Pens� que quiz� se sent�a mal.
72
00:08:36,296 --> 00:08:38,161
Me siento muy bien, gracias.
73
00:08:49,509 --> 00:08:52,478
- �Cu�nto tiempo dura el viaje?
- Cerca de media hora.
74
00:08:53,479 --> 00:08:57,313
- �C�mo est� todo en High Towers, John?
- Bien, Srta. Janet, muy bien.
75
00:08:57,550 --> 00:09:00,747
- John es un viejo amigo, �cierto?
- Claro que s�, se�orita.
76
00:09:00,820 --> 00:09:04,119
John y la Sra. Gibbs.
�C�mo est� la Sra. Gibbs?
77
00:09:04,190 --> 00:09:06,590
lgual que siempre, Srta. Janet.
78
00:09:13,666 --> 00:09:15,964
Esta regi�n es muy bonita.
79
00:09:18,004 --> 00:09:19,665
Baja la velocidad, John.
80
00:09:24,944 --> 00:09:27,674
- �Qu� es este lugar?
- Detente, John.
81
00:09:27,747 --> 00:09:29,214
Mejor no, Srta. Janet.
82
00:09:29,282 --> 00:09:31,750
- Haz lo que digo.
- Por favor, Srta. Janet. Sabe...
83
00:09:31,818 --> 00:09:35,914
- Seguro que John sabe lo que es mejor.
- Esto no le concierne.
84
00:09:35,989 --> 00:09:39,288
Todo me concierne
hasta que llegues a casa sana y salva.
85
00:10:14,360 --> 00:10:19,093
- �Sra. Gibbs!
- Es maravilloso verla de nuevo.
86
00:10:19,232 --> 00:10:23,794
- Se ve muy bien.
- �Est� Henry aqu�? �El Sr. Baxter?
87
00:10:23,870 --> 00:10:26,236
- No, aqu� no est�, querida.
- �Por qu� no?
88
00:10:26,406 --> 00:10:28,067
�Por qu� el Sr. Baxter estar�a aqu�?
89
00:10:28,141 --> 00:10:30,871
Deber�a estarlo.
Debi� ir por m� a la estaci�n.
90
00:10:30,944 --> 00:10:34,641
- Quiz� venga m�s tarde.
- Ten�a tantas ganas de verlo.
91
00:10:35,081 --> 00:10:38,482
- �Mi habitaci�n est� lista?
- S�, prend� la chimenea. Venga.
92
00:10:38,551 --> 00:10:41,679
�Qu� hay de Mary? Ella es la Srta. Lewis.
Da clases en mi escuela.
93
00:10:41,754 --> 00:10:43,016
- �C�mo est� usted?
- Un placer.
94
00:10:43,089 --> 00:10:47,549
- La Srta. Lewis estar� en la habitaci�n azul.
- �Por qu�? �Y la habitaci�n de hu�spedes?
95
00:10:47,627 --> 00:10:50,858
- Me temo que es por mi culpa.
- �Qui�n es usted?
96
00:10:50,930 --> 00:10:53,865
Estoy en el cuarto de hu�spedes.
Pero puedo mudarme.
97
00:10:53,933 --> 00:10:56,094
- �Qui�n es usted?
- Me llamo Grace Maddox.
98
00:10:56,169 --> 00:10:58,160
S�. El Sr. Baxter le pidi� que viniera.
99
00:10:58,237 --> 00:11:00,603
Pens� que le gustar�a estar con alguien.
100
00:11:01,207 --> 00:11:02,231
�Por qu�?
101
00:11:02,408 --> 00:11:04,569
Pens� que quiz� se sentir�a sola.
102
00:11:04,644 --> 00:11:06,373
Me parece una buena idea.
103
00:11:06,946 --> 00:11:11,542
S�. �Le importar�a quedarse
en la habitaci�n azul? Es muy bonita.
104
00:11:11,617 --> 00:11:15,109
- Es mi color preferido.
- Bien, le mostrar� d�nde est�, entonces.
105
00:11:15,788 --> 00:11:19,087
No, mu�stresela usted, Sra. Gibbs.
106
00:11:19,425 --> 00:11:21,256
Grace, venga conmigo.
107
00:11:22,595 --> 00:11:25,462
- Tengo una carta para usted.
- �Una carta? �Para m�?
108
00:11:25,531 --> 00:11:27,465
S�. Lleg� esta ma�ana.
109
00:11:28,835 --> 00:11:30,268
�Una carta para m�?
110
00:11:31,004 --> 00:11:32,869
�Qu� dec�a?
111
00:11:34,707 --> 00:11:37,267
�l dice que lamenta
no haber podido recibirla...
112
00:11:37,343 --> 00:11:40,210
pero que tratar� de pasar por aqu�
la semana que viene.
113
00:11:40,279 --> 00:11:41,906
Me envi� flores.
114
00:11:41,981 --> 00:11:45,007
- Las vio, �no es as�?
- S�, eran hermosas.
115
00:11:46,352 --> 00:11:48,445
- �Qu� m�s dice?
- Nada.
116
00:11:48,521 --> 00:11:51,649
- S�lo me agradece por haberte tra�do a casa.
- Por eso me agrada.
117
00:11:51,724 --> 00:11:53,157
�l es muy amable.
118
00:11:53,226 --> 00:11:56,593
- Es una l�stima que no vaya a conocerlo.
- Quiz� en otro momento.
119
00:11:56,662 --> 00:12:00,223
- Es hora de que vayas a dormir.
- Ya no estoy en el colegio.
120
00:12:00,299 --> 00:12:03,735
- Lo siento, es la costumbre.
- Me ir� de todas formas.
121
00:12:03,803 --> 00:12:07,466
- Fue un d�a dif�cil. Buenas noches, Grace.
- Buenas noches.
122
00:12:07,540 --> 00:12:10,805
Me alegra que Henry la haya enviado
a hacerme compa��a.
123
00:12:10,877 --> 00:12:14,142
- Tambi�n me alegra.
- Buenas noches, Mary.
124
00:12:15,114 --> 00:12:16,103
Grace.
125
00:12:16,883 --> 00:12:19,215
- �Sabe montar a caballo?
- S�, un poco.
126
00:12:19,285 --> 00:12:21,913
Bien. Ma�ana lo haremos entonces.
Buenas noches.
127
00:12:21,988 --> 00:12:25,185
Hasta ma�ana.
�Le apetece un poco m�s de caf�?
128
00:12:25,858 --> 00:12:29,794
No, gracias. La carta dec�a algo m�s.
129
00:12:30,830 --> 00:12:34,061
El Sr. Baxter me pidi� que le dijera
lo que s� sobre Janet.
130
00:12:34,834 --> 00:12:36,768
�Qu� desea saber?
131
00:12:37,937 --> 00:12:40,030
Ella no est� bien, �cierto?
132
00:12:40,907 --> 00:12:45,105
- Usted no es s�lo una acompa�ante, �o s�?
- No, soy enfermera.
133
00:12:45,445 --> 00:12:47,140
- �Janet lo sabe?
- No.
134
00:12:47,480 --> 00:12:50,449
- Es mejor que no se lo diga.
- No lo har�.
135
00:12:51,384 --> 00:12:54,945
Parece temerle a los m�dicos.
Eso podr�a incluir a las enfermeras.
136
00:12:55,388 --> 00:12:57,219
Es probable que as� sea.
137
00:12:57,290 --> 00:13:00,418
El Sr. Baxter pens�
que si iba a tener compa��a...
138
00:13:00,493 --> 00:13:03,724
mejor que fuese alguien
que pudiese ayudar en caso de emergencia.
139
00:13:03,796 --> 00:13:05,388
Me parece una buena idea.
140
00:13:05,465 --> 00:13:08,093
- �Conoce bien al Sr. Baxter?
- No. Nunca lo he visto.
141
00:13:08,167 --> 00:13:09,725
Su esposa me contrat�.
142
00:13:10,069 --> 00:13:13,561
Creo que ver� c�mo est� Janet
y luego me ir� a dormir.
143
00:13:13,940 --> 00:13:16,841
- La Sra. Gibbs le dar� lo que necesite.
- Gracias.
144
00:13:16,909 --> 00:13:18,809
- Buenas noches.
- Buenas noches.
145
00:13:23,749 --> 00:13:26,809
- �Desea algo, se�orita?
- No, gracias. Me ir� a la cama ahora.
146
00:13:26,886 --> 00:13:29,252
- Buenas noches, entonces.
- Buenas noches.
147
00:13:31,090 --> 00:13:33,752
- �Puedo retirar esto?
- S�, por supuesto.
148
00:13:34,827 --> 00:13:38,194
- Fue muy amable en traer a Janet a casa.
- Disfrut� el viaje.
149
00:13:38,631 --> 00:13:41,600
Ella est� bien, �no es as�?
�No ha empeorado?
150
00:13:41,667 --> 00:13:42,691
�Empeorado?
151
00:13:42,768 --> 00:13:46,260
Pobre ni�a. No s� c�mo lo soporta.
No puedo explic�rmelo.
152
00:13:46,339 --> 00:13:49,365
- �A qu� se refiere?
- Esta cosa terrible que la est� torturando.
153
00:13:49,442 --> 00:13:52,843
- Nunca le deja un momento de descanso.
- �Qu� cosa, Sra. Gibbs?
154
00:13:53,546 --> 00:13:56,674
- �No lo sabe?
- No.
155
00:13:56,749 --> 00:13:59,912
- Perd�n, se�orita, yo...
- Por favor, Sra. Gibbs. Quiero a Janet.
156
00:13:59,986 --> 00:14:03,478
Ella tambi�n la quiere.
Me lo dijo la �ltima vez que vino.
157
00:14:04,023 --> 00:14:07,515
Lo siento, se�orita.
Pens� que sab�a acerca de sus padres.
158
00:14:08,094 --> 00:14:10,528
- S�lo que est�n muertos.
- No lo est�n.
159
00:14:11,397 --> 00:14:14,628
- O al menos no su madre.
- �Su madre a�n vive?
160
00:14:14,700 --> 00:14:18,192
Si as� lo puede llamar.
Est� encerrada en un asilo.
161
00:14:19,138 --> 00:14:22,073
Debi� pasar por all� esta tarde.
162
00:14:22,508 --> 00:14:23,805
Qu� terrible.
163
00:14:24,477 --> 00:14:28,004
No es tan terrible como la raz�n
por la que la pusieron all�.
164
00:14:28,080 --> 00:14:29,604
�Qu� hizo?
165
00:14:30,216 --> 00:14:33,344
Este mes se cumplen seis a�os
de lo sucedido.
166
00:14:33,986 --> 00:14:36,386
Janet ten�a 11. Era una chica muy feliz.
167
00:14:36,455 --> 00:14:40,858
Siempre estaba bromeando y riendo.
Nos divert�amos mucho en ese entonces.
168
00:14:41,527 --> 00:14:45,520
Era un hogar muy feliz.
Janet, su madre y su padre.
169
00:14:45,731 --> 00:14:48,598
- �Qu� sucedi�?
- Fue en el cumplea�os de Janet.
170
00:14:48,668 --> 00:14:51,831
Ella y yo hab�amos salido a pasear
despu�s del almuerzo.
171
00:14:52,305 --> 00:14:55,468
Su madre no se sent�a bien
y se hab�a quedado en cama.
172
00:14:55,541 --> 00:15:00,444
As� que arreglamos una peque�a reuni�n
en la habitaci�n de su madre.
173
00:15:01,981 --> 00:15:04,882
Creo que regresamos cerca de las 3.:00.
174
00:15:04,951 --> 00:15:08,284
Janet hab�a recogido
algunas flores silvestres para su madre.
175
00:15:08,354 --> 00:15:11,482
- Voy a subirle �stas a mam�.
- Primero, qu�tate el abrigo.
176
00:15:11,557 --> 00:15:13,081
No, lo har� despu�s.
177
00:15:44,523 --> 00:15:47,253
Ella ten�a tan s�lo 11 a�os, se�orita.
178
00:15:47,827 --> 00:15:51,228
�Puede imaginar lo que algo as�
pudo hacer a la mente de una ni�a?
179
00:15:51,297 --> 00:15:52,286
No.
180
00:15:54,400 --> 00:15:56,265
Dijeron que su madre estaba loca.
181
00:15:56,335 --> 00:15:58,735
Quiz� habr�a sido mejor que no fuese as�.
182
00:15:58,804 --> 00:16:02,035
Quiz� hubiese sido mejor
que fuese un asesinato a sangre fr�a...
183
00:16:02,108 --> 00:16:03,632
cometido por una persona normal.
184
00:16:03,709 --> 00:16:05,574
�Por qu� dice eso?
185
00:16:05,645 --> 00:16:09,445
Despu�s, Janet tuvo una crisis nerviosa.
Pas� semanas en el hospital.
186
00:16:09,515 --> 00:16:12,006
Y al salir comenz� a preocuparse.
187
00:16:12,084 --> 00:16:14,917
Eso la ha estado perturbando
durante los �ltimos dos a�os.
188
00:16:14,987 --> 00:16:18,582
Le preocupa mucho
que haya heredado algo de su madre.
189
00:16:18,658 --> 00:16:22,219
- Que pudiese estar demente tambi�n.
- Eso no es muy probable, �cierto?
190
00:16:22,295 --> 00:16:26,129
No lo s�, se�orita.
He escuchado que eso podr�a suceder.
191
00:16:26,198 --> 00:16:29,565
- No es muy com�n.
- Quiz� no, pero...
192
00:16:30,169 --> 00:16:34,162
�ha pensado
que la terrible preocupaci�n que se siente...
193
00:16:34,874 --> 00:16:38,366
podr�a ser suficiente
para que una persona pierda el juicio?
194
00:17:06,706 --> 00:17:08,139
�Qui�n est� all�?
195
00:17:20,186 --> 00:17:22,814
- Es usted, se�orita.
- Baj� a buscar un libro.
196
00:17:22,888 --> 00:17:25,652
- Pens� que todos estaban dormidos.
- Lamento si la asust�.
197
00:17:25,725 --> 00:17:29,183
No hay problema, se�orita.
Terminaba de apagar las luces.
198
00:18:33,025 --> 00:18:36,051
- Me asustaste.
- �Qu� desea?
199
00:18:36,862 --> 00:18:41,162
Cre� escuchar algo.
Fui a tu cuarto para ver si estabas bien.
200
00:18:41,233 --> 00:18:44,669
- Estoy bien.
- �Qu� haces aqu� afuera?
201
00:18:44,904 --> 00:18:48,305
Tuve un sue�o.
Al menos, eso fue lo que pens�.
202
00:18:49,708 --> 00:18:52,302
- �Vio a alguien?
- No.
203
00:18:55,080 --> 00:18:58,538
Si fue un sue�o, entonces,
�qu� estoy haciendo aqu�?
204
00:19:00,252 --> 00:19:03,744
Vuelve a tu habitaci�n.
Puedes contarme sobre ello. Vamos.
205
00:19:13,699 --> 00:19:16,600
- �De qu� se trataba?
- Ella estaba parada all�.
206
00:19:17,736 --> 00:19:19,931
- �Qui�n?
- La mujer.
207
00:19:21,907 --> 00:19:25,001
Ten�a un sue�o y al despertar
ella estaba parada all�.
208
00:19:25,077 --> 00:19:27,011
Me estaba mirando...
209
00:19:27,847 --> 00:19:31,943
luego se dio vuelta y fue hacia la puerta.
210
00:19:33,185 --> 00:19:35,915
No parec�a estar caminando
sino desliz�ndose.
211
00:19:36,255 --> 00:19:38,951
Al llegar a la puerta,
se dio vuelta y me hizo una se�a.
212
00:19:39,024 --> 00:19:40,855
Quer�a que la siguiera.
213
00:19:41,293 --> 00:19:43,955
Cuando llegu� al corredor, se hab�a ido.
214
00:19:44,864 --> 00:19:49,096
Estaba busc�ndola cuando usted...
Usted me encontr� afuera, �no es as�?
215
00:19:49,168 --> 00:19:51,466
Esa parte no fue un sue�o.
216
00:19:52,505 --> 00:19:55,633
�D�nde termina el sue�o
y comienza la realidad?
217
00:19:56,375 --> 00:19:58,843
- Quiz� no fue un sue�o...
- Por supuesto que lo fue.
218
00:19:58,911 --> 00:20:02,039
- Debiste caminar dormida.
- Quiz� estuve despierta todo el tiempo.
219
00:20:02,114 --> 00:20:03,775
�C�mo pudo ser si estabas so�ando?
220
00:20:03,849 --> 00:20:06,682
�Sabe qu� dicen de los que ven cosas
cuando est�n despiertos?
221
00:20:06,752 --> 00:20:07,878
- No creo...
- �Que son locos!
222
00:20:07,953 --> 00:20:09,045
- No digas eso.
- Es cierto.
223
00:20:09,121 --> 00:20:12,522
Trata de verlo desde la perspectiva correcta.
Eres muy nerviosa.
224
00:20:12,591 --> 00:20:15,253
Eso no es malo. Cientos de personas lo son.
225
00:20:15,327 --> 00:20:18,023
Quiero decir
que tu imaginaci�n puede jugarte bromas.
226
00:20:18,097 --> 00:20:20,657
No puedes controlarlo
al igual que otras personas.
227
00:20:20,733 --> 00:20:23,463
Eres muy imaginativa, nada m�s.
228
00:20:23,536 --> 00:20:27,233
Debes aprender a controlar tu imaginaci�n.
�Entiendes lo que digo?
229
00:20:29,074 --> 00:20:32,566
- Si usted lo dice.
- Vamos.
230
00:20:33,412 --> 00:20:36,848
No s� t�, pero yo necesito dormir.
231
00:20:36,916 --> 00:20:40,181
- Tengo un largo viaje ma�ana, �recuerdas?
- �Tiene que irse?
232
00:20:40,252 --> 00:20:43,983
Sabes que s�. De cualquier forma,
ya no me necesitas. Tienes a Grace.
233
00:20:44,056 --> 00:20:47,822
S�, pero aun as� desear�a
que no tuviese que marcharse.
234
00:20:51,730 --> 00:20:53,425
Buenas noches, Janet.
235
00:21:34,907 --> 00:21:38,968
- Lamento que se vaya, se�orita.
- Yo tambi�n, de alguna forma.
236
00:21:40,813 --> 00:21:42,007
�Y Janet?
237
00:21:42,514 --> 00:21:45,915
- Necesita que la cuiden, John.
- Lo s�.
238
00:21:46,318 --> 00:21:49,219
- La cuidar� lo mejor que pueda.
- S� que lo har�.
239
00:21:49,288 --> 00:21:51,222
Usted y la Sra. Gibbs.
240
00:21:51,290 --> 00:21:53,884
Pero ella necesita algo m�s que eso,
�no es cierto?
241
00:21:53,959 --> 00:21:58,157
Debe aprender a creer en s� misma, otra vez.
Eso es lo m�s importante.
242
00:21:58,230 --> 00:22:01,722
Quiz� Grace...
La Srta. Maddox podr�a ayudarla.
243
00:22:02,301 --> 00:22:04,633
Eso espero, se�orita.
244
00:22:20,586 --> 00:22:25,023
Esta casa tiene mucha m�s vida
ahora que regresaste.
245
00:22:26,659 --> 00:22:30,220
Sra. Gibbs,
�Mary le dijo algo antes de partir?
246
00:22:30,896 --> 00:22:33,524
- �Decirme qu�?
- �Algo sobre m�?
247
00:22:34,833 --> 00:22:37,996
- No, querida. �Por qu� lo har�a?
- No le parece...
248
00:22:38,771 --> 00:22:41,239
Usted piensa que estoy bien, �cierto?
249
00:22:41,306 --> 00:22:44,901
- �A qu� te refieres con eso?
- �No cree que soy como mi mam�?
250
00:22:46,078 --> 00:22:48,808
No, querida, por supuesto que no.
251
00:22:49,415 --> 00:22:51,542
Mi mam� sol�a tener sue�os.
Me cont� sobre...
252
00:22:51,617 --> 00:22:55,212
Escucha, cari�o,
tu madre estaba muy enferma.
253
00:22:55,788 --> 00:22:57,380
T� lo sabes.
254
00:22:57,456 --> 00:22:58,753
Pero tengo estos sue�os...
255
00:22:58,824 --> 00:23:02,157
No es importante, yo tambi�n.
Todos tenemos sue�os.
256
00:23:02,227 --> 00:23:05,628
- No como los m�os.
- No te preocupes, querida.
257
00:23:05,831 --> 00:23:09,824
Ahora te encuentras en casa,
y todo va a estar bien.
258
00:26:37,676 --> 00:26:41,168
Janet, �qu� est�s haciendo?
�Qu� est� sucediendo?
259
00:26:41,246 --> 00:26:44,613
Janet, �tranquil�zate! �Detente, Janet!
260
00:26:46,952 --> 00:26:50,149
S�, el m�dico est� con ella ahora.
De acuerdo. Se lo dir�.
261
00:26:50,222 --> 00:26:53,487
- �C�mo se encuentra, doctor?
- Ahora est� m�s tranquila, Sra. Gibbs.
262
00:26:53,558 --> 00:26:54,616
�Lo localiz�?
263
00:26:54,693 --> 00:26:57,127
S�, vendr� ma�ana
a eso de las 3:00 de la tarde.
264
00:26:57,195 --> 00:26:59,925
Le administr� un sedante.
Con eso pasar� la noche.
265
00:26:59,998 --> 00:27:03,434
V�ala como a las 7:00 de la ma�ana.
Si ella lo desea, puede tomarse dos.
266
00:27:03,502 --> 00:27:05,094
- S�, doctor.
- Buenas noches.
267
00:27:05,170 --> 00:27:06,865
Buenas noches, doctor.
268
00:27:07,439 --> 00:27:09,964
- Muchas gracias por venir, doctor.
- Hasta ma�ana.
269
00:27:10,042 --> 00:27:11,270
Buenas noches.
270
00:27:14,379 --> 00:27:16,472
�Por qu� el doctor quiere ver al Sr. Baxter?
271
00:27:16,548 --> 00:27:20,382
No lo s�,
pero lo sabremos ma�ana cuando venga.
272
00:27:21,086 --> 00:27:23,748
- Es mejor que vaya a dormir, Sra. Gibbs.
- �Y usted?
273
00:27:23,822 --> 00:27:26,484
Me quedar� despierta.
Ver� a Janet de cuando en cuando.
274
00:27:26,558 --> 00:27:30,517
Es un alivio que est� aqu�, se�orita.
Seguro que no podr�a arregl�rmelas yo sola.
275
00:27:30,595 --> 00:27:33,496
- Tonter�as, Sra. Gibbs. Vaya a dormir.
- Buenas noches.
276
00:27:33,565 --> 00:27:34,930
Buenas noches.
277
00:28:11,870 --> 00:28:14,134
Concuerdo con usted en casi todo, doctor.
278
00:28:14,206 --> 00:28:16,766
Ella es una chica muy nerviosa.
279
00:28:17,342 --> 00:28:21,073
Pero en lo que no estoy de acuerdo
es que sea m�s que eso.
280
00:28:24,616 --> 00:28:27,551
Sr. Baxter, s�lo le doy
mi opini�n profesional.
281
00:28:27,619 --> 00:28:31,111
Conoce a Janet desde hace mucho tiempo.
Sabe todo su pasado.
282
00:28:31,690 --> 00:28:35,786
Ese miedo anormal que tiene
de haber heredado la locura de su madre.
283
00:28:36,828 --> 00:28:38,921
Seguro debe entender que el enviarla lejos...
284
00:28:38,997 --> 00:28:41,329
s�lo podr�a empeorar la situaci�n,
no mejorarla.
285
00:28:41,400 --> 00:28:44,767
Pero as� tendr�a tratamiento siqui�trico
con la supervisi�n apropiada.
286
00:28:44,836 --> 00:28:47,634
No me refiero a un asilo,
sino a un sanatorio privado.
287
00:28:47,706 --> 00:28:51,733
Conocemos la diferencia
entre los dos sitios, pero �la sabr� Janet?
288
00:28:52,477 --> 00:28:54,468
No creo que la sepa.
289
00:28:55,147 --> 00:28:56,944
De acuerdo, Sr. Baxter.
290
00:28:57,015 --> 00:28:59,609
No puedo hacer m�s
que dar recomendaciones.
291
00:28:59,684 --> 00:29:02,983
Si las sigue o no le concierne s�lo a usted.
292
00:29:03,055 --> 00:29:05,956
- Pero al menos garant�ceme algo.
- �Qu� cosa?
293
00:29:06,024 --> 00:29:09,516
Que si se repite lo de anoche,
buscar� una segunda opini�n.
294
00:29:09,594 --> 00:29:12,495
No deje que las cosas se resuelvan solas.
295
00:29:12,564 --> 00:29:14,429
Eso no pasar�, usted lo sabe.
296
00:29:14,699 --> 00:29:16,064
Es una promesa.
297
00:29:16,334 --> 00:29:19,462
La joven que envi� a cuidar a Janet
es muy prudente.
298
00:29:19,538 --> 00:29:22,735
- Tuvo buenas recomendaciones.
- Es muy importante...
299
00:29:22,808 --> 00:29:25,709
que Janet tenga gente que le agrade
y en quien pueda confiar.
300
00:29:25,777 --> 00:29:27,677
Y a�n as� recomend� enviarla lejos.
301
00:29:27,746 --> 00:29:31,113
Lo hice como primera opci�n,
pero usted lo descart�.
302
00:29:31,850 --> 00:29:35,342
Qui�n sabe, quiz� tiene raz�n.
Esperemos que sea as�.
303
00:29:35,520 --> 00:29:39,047
- �C�mo est� ella?
- Mejor, pero a�n est� un poco dopada.
304
00:29:39,124 --> 00:29:42,355
- �Le dio el sedante?
- S�, a las 7:00 de la ma�ana como orden�.
305
00:29:42,427 --> 00:29:45,453
- Bien. Vendr� a verla ma�ana.
- Gracias, doctor.
306
00:29:45,530 --> 00:29:48,658
- Piense en lo que le dije, Baxter.
- S�, por supuesto.
307
00:29:48,767 --> 00:29:51,736
- Gracias y hasta luego, doctor.
- Hasta luego.
308
00:29:58,877 --> 00:30:00,003
�Puedo verla ahora?
309
00:30:00,078 --> 00:30:03,138
S�, por favor h�galo.
Tiene muchos deseos de verlo.
310
00:30:20,132 --> 00:30:22,896
- Henry.
- Hola, cari�o.
311
00:30:25,837 --> 00:30:29,000
�D�nde has estado?
Debiste buscarme al colegio.
312
00:30:29,074 --> 00:30:32,566
No pude. Lo siento.
313
00:30:33,378 --> 00:30:35,039
�Fue por tu esposa?
314
00:30:35,647 --> 00:30:39,413
Detesta que la deje sola. �Me perdonas?
315
00:30:39,484 --> 00:30:42,749
S�, si me prometes que te quedar�s un rato.
316
00:30:43,622 --> 00:30:45,613
Me temo que esta vez no puedo.
317
00:30:45,690 --> 00:30:50,150
Por favor, Henry. Te necesito, de verdad.
318
00:30:51,329 --> 00:30:53,559
Eres el �nico que entiende.
319
00:30:54,166 --> 00:30:55,963
�Puedo ir a Londres contigo?
320
00:30:57,068 --> 00:31:00,162
Quiz�, pero luego.
321
00:31:01,239 --> 00:31:02,968
Cuando est�s mejor.
322
00:31:03,441 --> 00:31:07,571
- �El doctor dijo que estaba enferma?
- Dijo que deb�as descansar.
323
00:31:08,313 --> 00:31:09,871
�Nada m�s?
324
00:31:09,948 --> 00:31:13,406
- No, �por qu�?
- T� sabes por qu�.
325
00:31:16,488 --> 00:31:20,015
Lo que dijo s�lo confirma
lo que siempre he sabido.
326
00:31:20,091 --> 00:31:21,854
Que no hay nada de malo contigo.
327
00:31:21,927 --> 00:31:24,361
No permitir�s que me lleve, �cierto?
328
00:31:24,429 --> 00:31:27,455
- �Llevarte? �Para qu�?
- �No lo har�s?
329
00:31:28,099 --> 00:31:30,260
No, por supuesto que no lo har�.
330
00:31:31,503 --> 00:31:34,768
Aqu� es adonde perteneces
y en lo que a m� concierne...
331
00:31:34,839 --> 00:31:37,364
aqu� es donde te quedar�s.
332
00:31:37,909 --> 00:31:39,843
Ahora, debo marcharme.
333
00:31:39,911 --> 00:31:42,903
Adi�s, querida. Te ver� pronto.
334
00:32:22,354 --> 00:32:23,685
�Qui�n es?
335
00:32:30,462 --> 00:32:31,895
�Qui�n est� all�?
336
00:34:32,784 --> 00:34:36,083
- Voy a subirle �stas a mam�.
- Primero, qu�tate el abrigo.
337
00:34:36,154 --> 00:34:37,314
No, lo har� despu�s.
338
00:34:37,389 --> 00:34:40,620
- Voy a subirle �stas a mam�.
- Primero, qu�tate el abrigo.
339
00:35:27,872 --> 00:35:31,171
- No, por favor, aqu� no.
- Todo est� bien, querida.
340
00:35:31,242 --> 00:35:34,006
- Todo est� bien ahora.
- No me obliguen a estar aqu�.
341
00:35:34,078 --> 00:35:36,012
�Le gustar�a dormir en otro lado, se�orita?
342
00:35:36,080 --> 00:35:38,446
- S�, por favor, John.
- Vamos a mi cuarto.
343
00:36:11,382 --> 00:36:14,874
- Bueno, John, ya puedes retirarte.
- Buenas noches, Srta. Janet.
344
00:36:27,065 --> 00:36:28,430
Toma �stas.
345
00:36:32,237 --> 00:36:34,137
�Qu� sucedi�, Janet?
346
00:36:37,575 --> 00:36:39,440
Janet, �qu� pas�?
347
00:36:43,848 --> 00:36:44,837
De acuerdo.
348
00:36:44,916 --> 00:36:49,410
- No me deje sola.
- No me ir� si no quieres.
349
00:36:52,490 --> 00:36:54,981
Ni siquiera s� qui�n es ella.
350
00:36:56,594 --> 00:36:59,119
- Ni siquiera s� qui�n es ella.
- �Qui�n?
351
00:37:00,098 --> 00:37:03,590
�C�mo se puede so�ar con alguien
a quien no conoces?
352
00:37:05,203 --> 00:37:07,501
Nunca antes la hab�a visto.
353
00:37:08,540 --> 00:37:12,203
Grace, �qu� quiere ella de m�?
�Qu� es lo que quiere?
354
00:37:12,277 --> 00:37:16,111
Los sue�os y las ilusiones
pueden ser muy extra�as a veces.
355
00:37:17,148 --> 00:37:20,640
A menudo, suceden cosas
que ni siquiera podemos explicar.
356
00:37:22,453 --> 00:37:25,718
Ahora vuelve a dormir.
Ma�ana es tu cumplea�os.
357
00:37:25,790 --> 00:37:27,951
Tienes que estar bien para eso.
358
00:37:33,498 --> 00:37:34,988
Duerme.
359
00:38:45,603 --> 00:38:49,699
Grace, �est�s all�?
360
00:39:01,119 --> 00:39:03,553
Grace, pens� que todos estaban afuera.
361
00:39:06,357 --> 00:39:07,415
No.
362
00:39:09,494 --> 00:39:12,827
�Qui�n es usted? D�jeme en paz.
�Qu� desea?
363
00:39:13,665 --> 00:39:15,963
�No se me acerque, por favor!
364
00:39:16,134 --> 00:39:19,900
V�yase de aqu�, por favor.
�Por qu� no me deja en paz?
365
00:39:19,971 --> 00:39:24,431
Por favor, d�jeme en paz.
366
00:39:24,509 --> 00:39:27,910
Por favor, v�yase.
367
00:40:24,802 --> 00:40:28,829
Por fortuna escuch� el vidrio romperse
y llegu� justo a tiempo.
368
00:40:29,474 --> 00:40:33,342
Le coloqu� un torniquete y llam� al m�dico.
La est� revisando ahora.
369
00:40:33,478 --> 00:40:37,107
- �C�mo est�?
- Todav�a est� en shock.
370
00:40:37,615 --> 00:40:40,812
Perdi� mucha sangre,
pero no como para estar en peligro.
371
00:40:40,885 --> 00:40:44,685
Gracias al cielo por eso.
Doctor, �c�mo est� ella?
372
00:40:44,756 --> 00:40:47,350
Ya est� tranquila,
pero estoy muy preocupado por ella.
373
00:40:47,425 --> 00:40:48,483
Tom� su consejo.
374
00:40:48,559 --> 00:40:51,653
Traje a alguien de Londres para que la vea.
A Sir James Dudley.
375
00:40:51,729 --> 00:40:54,254
- Venga a conocerlo.
- �Podr�a pedirle a Janet que baje?
376
00:40:54,332 --> 00:40:56,300
- S�, doctor.
- Vamos.
377
00:41:09,347 --> 00:41:10,678
�Qui�n es?
378
00:41:17,121 --> 00:41:18,748
�Qu� desea?
379
00:41:19,891 --> 00:41:22,052
Te tengo una sorpresa.
380
00:41:22,193 --> 00:41:24,957
- El Sr. Baxter est� aqu�.
- �Henry?
381
00:41:25,797 --> 00:41:27,788
Vino por mi cumplea�os.
382
00:41:28,366 --> 00:41:30,197
Sab�a que no lo olvidar�a.
383
00:41:31,235 --> 00:41:33,499
Grace, �sabe sobre mi...?
384
00:41:33,571 --> 00:41:35,630
Me temo que s�.
385
00:41:36,741 --> 00:41:39,209
- �Est� enfadado?
- Por supuesto que no.
386
00:41:40,578 --> 00:41:43,342
- Usted me salv� la vida.
- Tonter�as.
387
00:41:43,414 --> 00:41:46,042
S�, es cierto. As� fue.
388
00:41:55,293 --> 00:41:59,320
- �C�mo te sientes, querida?
- Est� bien, Sra. Gibbs.
389
00:41:59,397 --> 00:42:01,388
- Henry est� aqu�.
- Lo s�.
390
00:42:37,902 --> 00:42:39,665
Feliz cumplea�os, querida.
391
00:42:54,285 --> 00:42:57,777
Lo siento.
No conoces a mi esposa, �cierto? Helen.
392
00:43:05,796 --> 00:43:09,197
�No!
393
00:44:24,608 --> 00:44:25,632
No.
394
00:46:24,528 --> 00:46:27,759
- �Puedo llevarla de vuelta?
- Gracias.
395
00:47:49,079 --> 00:47:50,205
�Y bien?
396
00:47:52,583 --> 00:47:53,777
�Est�s feliz?
397
00:48:00,691 --> 00:48:03,683
Tres largos meses sin nada que hacer
m�s que esperar.
398
00:48:05,829 --> 00:48:07,660
Pero ya se termin�.
399
00:48:08,666 --> 00:48:11,965
Todo se termin�.
400
00:48:12,970 --> 00:48:16,701
Y lo mejor es que nada ni nadie
puede tocarnos.
401
00:48:18,142 --> 00:48:20,508
Seg�n la ley no somos culpables de nada.
402
00:48:23,147 --> 00:48:25,945
Mi esposo deber�a saberlo. Es abogado.
403
00:48:28,352 --> 00:48:29,717
Ven aqu�, abogado.
404
00:48:33,724 --> 00:48:35,123
�Qu� sucede?
405
00:48:36,227 --> 00:48:39,162
Hemos estado aqu� dos horas
y a�n no has desempacado.
406
00:48:39,663 --> 00:48:41,688
�A qui�n le importa? Ven aqu�.
407
00:48:42,833 --> 00:48:44,027
Quiero un trago.
408
00:48:44,101 --> 00:48:47,593
- Puedes llamar abajo.
- Voy a bajar.
409
00:48:48,439 --> 00:48:52,102
Te ver� en el bar. Date prisa.
410
00:48:52,309 --> 00:48:53,708
Diez minutos.
411
00:49:04,521 --> 00:49:05,647
Hola.
412
00:49:07,124 --> 00:49:11,424
No, lo siento. Est� bajando.
Creo que lo encontrar� en el bar.
413
00:49:12,062 --> 00:49:13,962
Est� bien. Adi�s.
414
00:49:26,777 --> 00:49:30,440
- �Qu� es esto?
- Lo que pidi�, se�or. Whisky.
415
00:49:30,881 --> 00:49:34,373
- Ped� un whisky doble.
- Eso es lo que recibi�.
416
00:49:35,319 --> 00:49:38,379
- No estoy de acuerdo.
- Estoy encargado de hacer el t�.
417
00:49:38,622 --> 00:49:41,090
El barman no llega hasta las 5:30.
418
00:49:43,227 --> 00:49:46,560
- Llega tarde para el t�.
- No quiero t�, gracias.
419
00:49:49,366 --> 00:49:51,994
No te prometo nada,
pero �quieres un trago?
420
00:49:52,069 --> 00:49:53,502
Escoc�s, por favor.
421
00:49:54,705 --> 00:49:56,900
- �Qui�n fue �se?
- �Qui�n?
422
00:49:56,974 --> 00:49:59,738
- �El que te llam� por tel�fono?
- Nadie, �por qu�?
423
00:49:59,910 --> 00:50:04,074
- Te llamaron a la habitaci�n.
- Eso es extra�o.
424
00:50:04,214 --> 00:50:07,183
Sr. Baxter, disc�lpeme por lo de la bebida.
425
00:50:07,251 --> 00:50:10,482
Ese viejo tonto cree que es un delito
beber antes de las 6:00.
426
00:50:10,554 --> 00:50:12,283
- Le traer� otro.
- Gracias.
427
00:50:12,356 --> 00:50:15,052
Habr�a venido antes
si hubiese sabido que era usted.
428
00:50:15,125 --> 00:50:17,753
- �Por qu�?
- Debo cuidar de mis clientes habituales.
429
00:50:17,828 --> 00:50:20,228
Uno cuida de ellos y ellos de uno.
430
00:50:20,297 --> 00:50:22,788
Escoc�s para usted y Pernod para la se�ora.
431
00:50:22,866 --> 00:50:25,835
- Detesto el Pernod.
- Pero la se�ora siempre bebe...
432
00:50:27,705 --> 00:50:30,970
- Lo siento...
- Creo que me confunde con alguien m�s.
433
00:50:31,475 --> 00:50:34,774
S�, por supuesto. La se�ora tomar�...
434
00:50:34,945 --> 00:50:37,971
- Escoc�s, por favor.
- Entonces ser�n dos escoceses.
435
00:50:39,216 --> 00:50:42,151
- Tonto.
- Dijiste que nunca hab�as estado aqu�.
436
00:50:42,219 --> 00:50:44,744
- Es cierto.
- Dijo que eras un cliente habitual.
437
00:50:44,822 --> 00:50:47,620
- S�, lo s�. Lo escuch�.
- �Qu� significa eso?
438
00:50:47,691 --> 00:50:50,956
No tengo idea. Es obvio que me confunde
con otra persona.
439
00:50:54,231 --> 00:50:55,425
Salud.
440
00:51:13,917 --> 00:51:16,385
- �Los cigarrillos?
- Est�n en mi bolsillo.
441
00:51:28,232 --> 00:51:30,564
- �D�nde compraste estos?
- �Qu�?
442
00:51:30,667 --> 00:51:34,330
Estos cigarrillos mentolados.
Generalmente no los fumas.
443
00:51:34,405 --> 00:51:37,932
- No lo hago.
- Yo tampoco. Entonces, �de qui�n son?
444
00:51:38,575 --> 00:51:42,341
- No tengo idea. No son m�os.
- Estaban en tu bolsillo.
445
00:51:42,646 --> 00:51:45,342
No s� c�mo llegaron all�.
446
00:51:50,421 --> 00:51:51,581
Henry.
447
00:51:53,023 --> 00:51:57,687
- �Ad�nde fuiste anoche despu�s de cenar?
- A dar un paseo, te lo dije.
448
00:51:58,529 --> 00:51:59,518
S�.
449
00:52:01,231 --> 00:52:02,994
Me dijiste eso.
450
00:52:06,770 --> 00:52:08,328
Sra. Baxter.
451
00:52:09,706 --> 00:52:13,005
- �El Sr. Baxter no est� con usted?
- No, est� en el correo.
452
00:52:13,410 --> 00:52:16,243
- �Por qu�?
- Tengo un mensaje para �l.
453
00:52:16,413 --> 00:52:20,850
- Yo lo tomar�.
- Una dama llam�.
454
00:52:21,819 --> 00:52:22,808
�Qui�n?
455
00:52:22,953 --> 00:52:27,253
Un dama. No dio su nombre.
Dijo que el Sr. Baxter sabr�a qui�n era.
456
00:52:27,958 --> 00:52:31,894
Ya veo. Le agradezco mucho.
457
00:52:36,133 --> 00:52:38,966
Ya te dije, no tengo idea
de qui�n pudo haber sido.
458
00:52:39,036 --> 00:52:42,335
Quiz� lo de ayer fue una coincidencia,
pero no lo de hoy.
459
00:52:42,406 --> 00:52:44,840
- Fuiste a verla, �cierto?
- �Ver a qui�n?
460
00:52:44,908 --> 00:52:46,136
A esa mujer.
461
00:52:46,210 --> 00:52:49,839
La que te llam� dos veces.
La que fuma cigarrillos mentolados.
462
00:52:49,947 --> 00:52:53,713
- Con la que viniste antes.
- Nunca he venido para ac�.
463
00:52:53,784 --> 00:52:55,979
Eso dijiste, pero el barman no pens� eso.
464
00:52:56,053 --> 00:52:59,318
- Se equivoc�.
- Tambi�n dijiste eso.
465
00:52:59,490 --> 00:53:02,982
No veo la raz�n
de discutir semejante asunto.
466
00:53:03,327 --> 00:53:06,296
Es obvio que no vas a creer
nada de lo que diga.
467
00:53:06,430 --> 00:53:09,160
No, eso quisiera.
468
00:53:09,766 --> 00:53:12,166
- Pero no puedo.
- �Ad�nde vas?
469
00:53:17,407 --> 00:53:20,570
�Qu� quiere que le diga, se�ora?
470
00:53:20,844 --> 00:53:24,780
- Para empezar puede decirme la verdad.
- �La verdad? �Sobre qu�?
471
00:53:25,148 --> 00:53:28,311
Usted no se equivoc� anoche, �cierto?
472
00:53:28,385 --> 00:53:31,183
- �Anoche?
- Sabe de qu� estoy hablando.
473
00:53:32,823 --> 00:53:36,691
Se�ora, �por cu�nto tiempo
han estado casados?
474
00:53:37,961 --> 00:53:42,022
- No s� qu� tiene que ver con esto.
- Por favor, se�ora, �por cu�nto tiempo?
475
00:53:42,566 --> 00:53:43,931
Cuatro d�as.
476
00:53:44,535 --> 00:53:48,995
Bueno, entonces todo est� bien.
Quiero decir, lo que pas�...
477
00:53:49,072 --> 00:53:51,734
- sucedi� antes de que se casaran.
- �Qu� pas�?
478
00:53:51,875 --> 00:53:56,312
El Sr. Baxter estuvo aqu�
hace cerca de tres semanas.
479
00:53:56,380 --> 00:53:57,574
�Solo?
480
00:53:57,781 --> 00:54:00,978
Fue una �ltima aventura.
Su despedida de soltero.
481
00:54:01,218 --> 00:54:04,847
- Entonces, �no estaba solo?
- Cuando lleg� s�.
482
00:54:04,922 --> 00:54:08,949
Pero hab�a una joven qued�ndose aqu�.
Eran los �nicos dos hu�spedes.
483
00:54:09,660 --> 00:54:12,128
- Sabe c�mo es.
- S�.
484
00:54:14,197 --> 00:54:16,427
S� exactamente c�mo es.
485
00:54:17,367 --> 00:54:20,803
Puedes negarlo hasta que te asfixies
pero escucha lo que digo.
486
00:54:21,104 --> 00:54:25,564
Puede que antes hayas sido un mujeriego
pero ahora est�s casado...
487
00:54:25,642 --> 00:54:29,339
hasta que la muerte nos separe,
e intento que siga as�, �entiendes?
488
00:54:29,413 --> 00:54:33,144
As� que si pretendes deshacerte de m�,
puedes olvidarte de ello...
489
00:54:33,350 --> 00:54:37,446
porque estamos unidos por la ley
y por lo que sucedi�...
490
00:54:37,754 --> 00:54:39,551
all� en High Towers.
491
00:54:40,757 --> 00:54:43,817
- Pero no quiero deshacerme de ti.
- Bien.
492
00:54:43,894 --> 00:54:46,055
Al menos estamos de acuerdo en algo.
493
00:54:46,730 --> 00:54:48,391
�Qu� est�s haciendo?
494
00:54:48,465 --> 00:54:51,992
- Este lugar me enferma. Quiero ir a casa.
- De acuerdo.
495
00:54:53,203 --> 00:54:56,502
- Llamar� a la Sra. Gibbs.
- �A la Sra. Gibbs?
496
00:54:56,573 --> 00:55:00,031
Por supuesto.
No esperar�s que la despida, �o s�?
497
00:55:00,110 --> 00:55:03,238
- No regresaremos all�.
- Claro que s�.
498
00:55:03,347 --> 00:55:06,544
- Pero �qu� hay del apartamento?
- Lo vend�.
499
00:55:07,751 --> 00:55:11,243
- �Por qu�?
- Porque vamos a vivir en High Towers.
500
00:55:11,555 --> 00:55:14,888
- Eso es lo que siempre quise.
- Pero, �sa no es tu casa.
501
00:55:14,992 --> 00:55:17,722
Es como si lo fuese. Soy el �nico albacea.
502
00:55:17,794 --> 00:55:20,456
Por otro lado, �qui�n m�s vivir� all� ahora?
503
00:55:20,530 --> 00:55:22,691
No quiero volver all�.
504
00:55:24,368 --> 00:55:27,360
Me temo que tendr�s que hacerlo.
505
00:55:31,608 --> 00:55:35,738
Debiste tener al menos la cortes�a
de esperar a que la Sra. Gibbs saliera.
506
00:55:35,812 --> 00:55:39,270
�Por qu�? �Para que no sepa
el tipo de hombre que eres en realidad?
507
00:55:39,349 --> 00:55:42,182
Si me hubieses o�do,
no tendr�as que preocuparte de ella.
508
00:55:42,252 --> 00:55:44,117
Dije que no quer�a venir para ac�.
509
00:55:44,187 --> 00:55:47,850
Y yo te dije que es aqu� donde viviremos,
te guste o no.
510
00:55:47,924 --> 00:55:51,325
�El hecho de que no soporte este lugar
no te importa para nada?
511
00:55:51,395 --> 00:55:54,296
No realmente,
aunque pienso que est�s siendo est�pida.
512
00:55:54,364 --> 00:55:56,696
T� eres quien est� siendo est�pido.
513
00:55:57,234 --> 00:56:00,362
Nada bueno resultar� de que estemos aqu�.
Puedo sentirlo.
514
00:56:00,871 --> 00:56:02,998
Ahora s� que est�s siendo est�pida.
515
00:56:04,274 --> 00:56:05,935
Me ir� a la cama.
516
00:56:07,244 --> 00:56:10,270
- �Vienes conmigo?
- Primero tenemos cosas de qu� hablar.
517
00:56:10,580 --> 00:56:14,676
- No sobre el asunto de la luna de miel.
- Luna de miel. Qu� chiste.
518
00:56:15,118 --> 00:56:18,349
Escucha, no conoc� a otra mujer
antes de que nos cas�ramos.
519
00:56:18,422 --> 00:56:20,890
No he tenido ninguna cita clandestina.
520
00:56:20,957 --> 00:56:24,120
De hecho, no hice nada de lo que piensas.
521
00:56:24,194 --> 00:56:26,355
No voy a seguir discutiendo sobre eso.
522
00:56:26,430 --> 00:56:30,366
Te equivocas.
No te saldr�s con la tuya tan f�cilmente.
523
00:56:30,834 --> 00:56:32,461
Ap�rtate de mi camino, Grace.
524
00:56:32,536 --> 00:56:35,198
Puedes mirame mal cuanto quieras.
No me asustas.
525
00:56:35,272 --> 00:56:39,174
- No me asustas en lo m�s m�nimo.
- No trato de asustarte.
526
00:56:39,609 --> 00:56:43,272
Pero escucha, te he soportado
durante estos dos �ltimos d�as.
527
00:56:43,346 --> 00:56:46,611
Al principio, trat� de razonar contigo,
pero no dio resultado.
528
00:56:46,683 --> 00:56:50,414
Ahora presta atenci�n. Deja de actuar
como una ni�a malhumorada...
529
00:56:50,487 --> 00:56:52,785
y empieza a comportarte. Si no, yo...
530
00:56:52,856 --> 00:56:56,656
�Qu�, abogado? �Qu� har�s?
531
00:56:58,061 --> 00:56:59,824
Me deshar� de ti.
532
00:57:00,564 --> 00:57:04,227
Y no intentes decime que no,
porque puedo y lo har�.
533
00:57:08,505 --> 00:57:11,133
He trabajado duro por lo que tengo ahora.
534
00:57:11,742 --> 00:57:15,678
Por el dinero de mi esposa y por todo esto.
535
00:57:16,646 --> 00:57:19,809
lntento evitar que me arruine
mi momento de satisfacci�n...
536
00:57:19,883 --> 00:57:22,943
una mujer hist�rica
que no se da cuenta de que es adinerada.
537
00:57:23,019 --> 00:57:25,010
As� que te deshar�as de m�, �no?
538
00:57:25,222 --> 00:57:28,419
- Si tengo que hacerlo.
- �Para traer a la otra mujer?
539
00:57:29,760 --> 00:57:33,560
Comienzo a desear que haya otra mujer
a quien pueda traer.
540
00:57:45,375 --> 00:57:47,707
Creo que ya nos entendemos.
541
00:58:15,539 --> 00:58:17,905
�Puedo retirar todo, se�orita... Se�ora?
542
00:58:19,676 --> 00:58:21,200
Haga lo que quiera.
543
00:58:25,382 --> 00:58:28,408
Sra. Gibbs, conoce al Sr. Baxter
desde hace mucho, �no?
544
00:58:28,518 --> 00:58:30,179
As� es, se�ora.
545
00:58:30,620 --> 00:58:33,555
�Nunca conoci� a su antigua esposa?
546
00:58:33,957 --> 00:58:38,189
No. La conoc� aquel d�a.
547
00:58:39,563 --> 00:58:42,259
�Alguna vez trajo a alguien m�s?
548
00:58:42,833 --> 00:58:45,097
No que yo sepa, se�ora.
549
00:58:57,314 --> 00:58:59,612
�A qu� hora se fue el Sr. Baxter
esta ma�ana?
550
00:58:59,683 --> 00:59:02,914
- John lo llev� a la estaci�n a las 8:30.
- �A qu� hora regresar�?
551
00:59:02,986 --> 00:59:06,319
Dijo que tomar� el tren de las 5:30.
Llegar� a las 6:40.
552
00:59:15,999 --> 00:59:19,491
Barlow 261. No, el Sr. Baxter no est�.
553
00:59:19,569 --> 00:59:23,198
- �Quiere dejar un mensaje?
- Lo siento, el Sr. Baxter est� en su oficina.
554
00:59:23,273 --> 00:59:25,867
�Puedo ayudarle? �Qui�n habla?
555
00:59:27,711 --> 00:59:30,509
�Hola! �Qui�n es?
556
00:59:31,348 --> 00:59:33,043
Te digo que no s� qui�n era.
557
00:59:33,116 --> 00:59:35,812
Pregunt� por ti.
Dijo: ''�Se encuentra Henry?''
558
00:59:35,886 --> 00:59:38,286
- Debi� ser un cliente.
- �Por qu� colg� el tel�fono?
559
00:59:38,355 --> 00:59:40,880
- �Por qu� no llam� a tu oficina?
- No lo s�.
560
00:59:40,957 --> 00:59:42,185
Y adem�s, no me interesa.
561
00:59:42,259 --> 00:59:44,250
No llames. La Sra. Gibbs no est�.
562
00:59:44,327 --> 00:59:46,056
- �D�nde est�?
- Le di la tarde libre.
563
00:59:46,129 --> 00:59:47,153
�Para qu�?
564
00:59:47,230 --> 00:59:49,562
Pens� que era lo mejor si �bamos a pelear.
565
00:59:49,633 --> 00:59:53,535
Es muy considerado de tu parte,
pero no tengo intenciones de pelear.
566
00:59:53,603 --> 00:59:56,231
- Yo s�.
- Bueno, entonces tendr�s que...
567
00:59:57,607 --> 00:59:59,370
Esos malditos fusibles.
568
01:00:21,298 --> 01:00:22,788
�Qu� fue eso?
569
01:00:46,589 --> 01:00:49,558
No puedes asustarme.
S� lo que tratas de hacer.
570
01:00:49,626 --> 01:00:51,560
No dar� resultado.
571
01:00:51,628 --> 01:00:53,596
- �Por qu� gritas?
- No dar� resultado.
572
01:00:53,663 --> 01:00:54,687
�A qu� te refieres?
573
01:00:54,764 --> 01:00:58,029
No me hables as�.
No tratas con una tonta adolescente.
574
01:00:58,101 --> 01:00:59,159
- �Qui�n es ella?
- �Qui�n?
575
01:00:59,235 --> 01:01:02,261
- All� arriba.
- No s� de qu� est�s hablando.
576
01:01:02,339 --> 01:01:05,831
- Creo que mejor te vas a dormir, Grace.
- De acuerdo.
577
01:01:07,010 --> 01:01:08,705
Lo investigar� yo misma.
578
01:03:16,372 --> 01:03:17,964
Barlow 624, por favor.
579
01:03:19,042 --> 01:03:21,237
- Barlow 624.
- �Es el sanatorio?
580
01:03:21,311 --> 01:03:24,109
- Al habla.
- Es la esposa de Henry Baxter.
581
01:03:24,180 --> 01:03:28,708
- �Tiene alguna noticia?
- Llam� para preguntar por Janet Freeman.
582
01:03:29,886 --> 01:03:33,652
- Hola. �A�n est� all�?
- S�, Sra. Baxter.
583
01:03:33,756 --> 01:03:37,453
- �Y bien?
- Lo siento, pens� que el Sr. Baxter le cont�.
584
01:03:37,861 --> 01:03:41,262
- �Contarme qu�?
- No creo que yo deba...
585
01:03:41,364 --> 01:03:44,856
D�game por favor
lo que le haya informado a mi esposo.
586
01:03:45,268 --> 01:03:49,466
Bien, se�ora. Janet Freeman escap�
de aqu� hace tres d�as.
587
01:03:49,606 --> 01:03:53,235
Estamos muy preocupados por ella.
Temo que no est� del todo bien.
588
01:03:53,610 --> 01:03:55,942
- �Es peligrosa?
- Podr�a serlo, se�ora.
589
01:03:57,113 --> 01:03:59,206
�Es peligrosa s� o no?
590
01:03:59,716 --> 01:04:02,014
Me temo que s�.
591
01:04:16,666 --> 01:04:20,762
- Grace, �est�s all�?
- Vete.
592
01:04:23,406 --> 01:04:24,964
Abre la puerta.
593
01:04:25,542 --> 01:04:27,510
Vete de aqu�.
594
01:06:36,272 --> 01:06:37,899
�D�nde est� el Sr. Baxter?
595
01:06:37,974 --> 01:06:40,807
Se fue, se�ora. Sali� esta ma�ana a las 8:00.
596
01:06:43,212 --> 01:06:46,443
Sra. Gibbs, �hab�a visto este cuchillo?
597
01:06:46,516 --> 01:06:48,575
- No, se�ora.
- �Y usted?
598
01:06:48,651 --> 01:06:49,913
No, se�ora.
599
01:07:26,622 --> 01:07:28,556
- Buenos d�as, se�ora.
- John.
600
01:07:33,162 --> 01:07:37,155
- �Hab�a visto este cuchillo?
- Podr�a ser mi podadera.
601
01:07:38,434 --> 01:07:40,868
�Qu� hace su podadera en esta casa?
602
01:07:40,937 --> 01:07:44,373
No tengo idea, se�ora.
Pero podr�a pregunt�rselo al Sr. Baxter.
603
01:07:45,241 --> 01:07:48,802
- �C�mo podr�a saberlo?
- Me la pidi� prestada ayer.
604
01:08:20,877 --> 01:08:22,071
�Det�ngase!
605
01:08:49,439 --> 01:08:51,236
�Vio a alguien?
606
01:08:51,374 --> 01:08:54,104
- �A qui�n, se�ora?
- Una mujer.
607
01:08:54,177 --> 01:08:55,303
No.
608
01:08:59,215 --> 01:09:03,083
Alguien se est� ocultando en esta casa.
Quiero que la encuentren.
609
01:09:03,453 --> 01:09:05,011
�Me entiende?
610
01:09:06,055 --> 01:09:09,286
�Qu� esperan? Vayan a buscarla.
Busquen a John para que las ayude.
611
01:09:09,358 --> 01:09:13,886
Quiero que registren la casa
de punta a punta. �Ahora!
612
01:09:40,723 --> 01:09:43,453
Hizo que busc�ramos por toda la casa,
de punta a punta...
613
01:09:43,926 --> 01:09:45,951
y luego nos hizo buscar otra vez.
614
01:09:46,028 --> 01:09:49,259
Ni siquiera s� qu� se supone
que deb�a buscar.
615
01:09:49,332 --> 01:09:50,799
�Qu� dijo ella?
616
01:09:50,867 --> 01:09:54,564
Dijo algo sobre que alguien
estaba ocult�ndose en la casa.
617
01:09:55,571 --> 01:09:59,940
Perd�neme por lo que voy a decirle,
pero creo que no est� bien.
618
01:10:02,278 --> 01:10:05,907
- �D�nde est� ahora?
- En su cuarto. No ha salido en todo el d�a.
619
01:10:07,350 --> 01:10:09,113
Gracias, Sra. Gibbs.
620
01:10:09,185 --> 01:10:13,281
Y por favor,
exti�ndale mis disculpas a John y a Anne.
621
01:10:13,489 --> 01:10:15,013
De acuerdo, se�or.
622
01:10:29,605 --> 01:10:30,765
Grace.
623
01:10:34,277 --> 01:10:37,007
- Grace, soy yo.
- Vete.
624
01:10:37,480 --> 01:10:40,972
- Quiero hablar contigo.
- Yo no.
625
01:10:42,084 --> 01:10:44,177
Grace, abre la puerta.
626
01:10:45,021 --> 01:10:47,922
�Qu� vas a hacer? �Echarla abajo?
627
01:10:48,157 --> 01:10:49,852
Si tengo que hacerlo.
628
01:10:53,029 --> 01:10:56,863
Te las arreglaste para entrar anoche
sin echarla abajo.
629
01:10:56,966 --> 01:10:59,867
�Qu� sentido tiene
pasar todo el d�a encerrada?
630
01:10:59,936 --> 01:11:02,905
Te lo dir�. Aqu� estoy segura.
631
01:11:02,972 --> 01:11:06,601
No quiero preocuparme por tener a alguien
tras de m� con esto.
632
01:11:06,676 --> 01:11:10,237
- �Y qu� es eso?
- Eso, mi querido esposo...
633
01:11:10,413 --> 01:11:13,905
es el cuchillo que ayer
le pediste prestado a John.
634
01:11:14,383 --> 01:11:18,581
- Nunca en mi vida lo hab�a visto.
- �Qu� est�s tratando de hacer?
635
01:11:18,988 --> 01:11:23,618
�Quieres que pierda el juicio,
o buscar�s a Janet para que me asesine?
636
01:11:23,693 --> 01:11:25,957
- �A Janet?
- S�, a Janet.
637
01:11:26,028 --> 01:11:29,486
- Me enter� de lo de Janet.
- Est�s ebria.
638
01:11:29,565 --> 01:11:31,055
No lo estoy.
639
01:11:31,167 --> 01:11:34,659
Estaba ebria esta tarde,
pero ya no. Estoy sobria.
640
01:11:34,804 --> 01:11:36,237
Lo dudo.
641
01:11:36,305 --> 01:11:40,742
No importa lo que est�s tratando de hacer,
no te saldr�s con la tuya, �me escuchas?
642
01:12:02,498 --> 01:12:04,398
�Con qui�n hablabas?
643
01:12:05,301 --> 01:12:08,566
- Me alegro que hayas decidido...
- �Qui�n estaba all� dentro?
644
01:12:08,838 --> 01:12:11,864
- Era John.
- No te creo.
645
01:12:12,742 --> 01:12:15,677
Me disculpaba con �l
por tu comportamiento de esta ma�ana.
646
01:12:15,745 --> 01:12:18,873
No era John, �cierto?
�Qu� estabas dici�ndole?
647
01:12:18,948 --> 01:12:22,111
�Qu� estaba enferma, un poco loca?
�Es lo que le estabas diciendo?
648
01:12:22,184 --> 01:12:24,846
Mentiroso. Era ella, �no?
649
01:12:24,920 --> 01:12:26,785
No s� de qu� est�s hablando.
650
01:12:26,856 --> 01:12:29,848
Era ella.
La escondiste en alguna parte de esta casa.
651
01:12:29,925 --> 01:12:33,622
Pero la encontrar�. �Lo har�!
652
01:12:51,781 --> 01:12:54,773
- �Desea algo m�s?
- No.
653
01:12:55,117 --> 01:12:58,382
- �Desea m�s caf�?
- Dije que no. Ahora d�jeme sola, por favor.
654
01:12:58,454 --> 01:13:00,820
Voy al pueblo, �estar� bien si...?
655
01:13:00,890 --> 01:13:02,687
Haga lo que quiera.
656
01:15:57,466 --> 01:15:59,127
Ya veo que apareciste.
657
01:15:59,869 --> 01:16:02,633
- �Eso te preocupa?
- �Por qu� deber�a?
658
01:16:03,439 --> 01:16:04,838
�Qu� tienes all�?
659
01:16:05,274 --> 01:16:06,639
�No lo sabes?
660
01:16:07,643 --> 01:16:10,373
- Es de Janet, �cierto?
- S�, lo es.
661
01:16:10,679 --> 01:16:13,512
- �D�nde lo encontraste?
- Donde lo tir�.
662
01:16:13,616 --> 01:16:14,878
�Janet?
663
01:16:15,517 --> 01:16:16,984
�De qu� est�s hablando?
664
01:16:17,052 --> 01:16:21,216
- No finjas que no sabes.
- No lo s� y estoy ocupado.
665
01:16:21,724 --> 01:16:25,353
No est�s tan ocupado para escuchar
lo que he venido a decirte.
666
01:16:25,427 --> 01:16:27,759
Eso depende de si es coherente o no.
667
01:16:27,830 --> 01:16:31,732
A Janet se le cay� esto el otro d�a.
Y no te hagas el inocente conmigo...
668
01:16:31,800 --> 01:16:33,267
porque lo s�.
669
01:16:33,669 --> 01:16:35,603
Entonces dime.
670
01:16:37,206 --> 01:16:39,834
Ayudaste a Janet a escapar, �no es as�?
671
01:16:39,942 --> 01:16:42,137
- �Hice qu�?
- Y luego la trajiste aqu�.
672
01:16:42,211 --> 01:16:45,544
La tienes escondida en alguna parte
de esta casa, �no es cierto?
673
01:16:45,614 --> 01:16:49,243
Al principio pens�
que se trataba de tu novia. Ahora lo s�.
674
01:16:49,318 --> 01:16:51,946
- �Qu� sabes?
- Trajiste a Janet para que me asesinara.
675
01:16:52,021 --> 01:16:56,481
Pero no te deshar�s tan f�cilmente de m�
como lo hiciste con tu primera esposa. �No!
676
01:16:56,859 --> 01:17:00,761
Si Janet est� aqu� para asesinar,
�qu� le impide hacer lo mismo contigo?
677
01:17:00,963 --> 01:17:04,455
- Ahora escucha...
- Qu�date donde est�s. A�n no he terminado.
678
01:17:06,669 --> 01:17:10,127
Por Dios, Grace, baja ese cuchillo
y empieza a hablar con coherencia.
679
01:17:10,205 --> 01:17:11,832
He dicho...
680
01:17:11,907 --> 01:17:15,172
�qu� le impide a Janet asesinarte?
681
01:17:15,444 --> 01:17:18,936
Puedo pensar en muchas razones.
Una de ellas es que no est� aqu�.
682
01:17:19,014 --> 01:17:20,948
Est� encerrada lejos de aqu�.
683
01:17:21,016 --> 01:17:23,814
Y adem�s, a�n si estuviese libre
jam�s tratar�a de matarme.
684
01:17:23,886 --> 01:17:26,616
No, pero yo podr�a.
685
01:17:29,558 --> 01:17:32,026
Lo ten�as todo arreglado, �no es as�?
686
01:17:32,094 --> 01:17:35,723
Todo lo que ten�as que hacer
era traer a Janet y ella tratar�a...
687
01:17:35,798 --> 01:17:38,232
No te muevas.
688
01:17:38,334 --> 01:17:40,666
Traer a Janet y que ella hiciera el resto.
689
01:17:40,736 --> 01:17:44,263
No ser� as� de ninguna manera
porque te asesinar�.
690
01:17:44,340 --> 01:17:46,774
- Grace, por favor...
- No deber�a sorprenderte tanto.
691
01:17:46,842 --> 01:17:49,675
Despu�s de todo,
atacar es la mejor defensa, �no es as�?
692
01:17:49,745 --> 01:17:53,476
S�lo me estoy defendiendo
porque si no lo hago, t� me matar�s a m�.
693
01:17:53,582 --> 01:17:57,074
Lo has planeado desde que volvimos,
pero eres muy remilgado.
694
01:17:57,152 --> 01:18:00,485
As� que buscaste a una chica medio loca
para hacerlo por ti.
695
01:18:08,197 --> 01:18:11,826
No pod�a estar segura de que Janet
har�a lo mismo por m�, Henry.
696
01:18:12,334 --> 01:18:15,826
As� que lo hice yo misma.
No habr� diferencia.
697
01:18:16,372 --> 01:18:18,533
Ella cargar� con la culpa.
698
01:19:10,959 --> 01:19:14,759
Gracias al cielo que est� aqu�.
Asesinaron a mi esposo.
699
01:19:15,464 --> 01:19:19,195
- Por favor, debemos llamar a la polic�a.
- As� es.
700
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
Y Janet...
701
01:19:20,836 --> 01:19:23,168
Janet est� aqu� en alguna parte. Yo la vi.
702
01:19:23,238 --> 01:19:26,571
Janet est� en el asilo.
Usted deber�a saberlo. La intern� all�.
703
01:19:26,642 --> 01:19:27,631
�No!
704
01:19:28,043 --> 01:19:31,740
No, se escap�.
Debe estar en alguna parte de esta casa.
705
01:19:31,814 --> 01:19:35,841
Debi� venir directo para ac�.
Ella lo mat�. Por favor, llamen a la polic�a.
706
01:19:39,621 --> 01:19:42,590
- N�mero, por favor.
- Barlow 624, si es tan amable.
707
01:19:42,658 --> 01:19:45,650
- Espere en l�nea, por favor.
- Es el asilo.
708
01:19:46,161 --> 01:19:47,822
- Hola.
- �Barlow 624?
709
01:19:47,896 --> 01:19:50,729
- S�.
- Llamo de parte del Sr. Baxter, doctora.
710
01:19:50,799 --> 01:19:54,064
- Quisiera saber c�mo se encuentra Janet.
- Espere un momento.
711
01:19:56,405 --> 01:19:58,202
La Srta. Freeman va muy bien.
712
01:19:58,273 --> 01:20:01,731
Esperamos que se recupere completamente
en un par de meses.
713
01:20:02,077 --> 01:20:05,569
- �Es todo lo que deseaba saber?
- S�, gracias.
714
01:20:05,814 --> 01:20:09,511
Me alegra saberlo.
Gracias, doctora. Hasta luego.
715
01:20:13,922 --> 01:20:15,651
Ha progresado notablemente.
716
01:20:15,724 --> 01:20:18,192
Estar� bien dentro de un par de meses.
717
01:20:18,260 --> 01:20:21,252
- �sas son muy buenas noticias.
- Pero me dijeron que se escap�.
718
01:20:21,330 --> 01:20:22,922
Me lo dijeron ellos mismos.
719
01:20:22,998 --> 01:20:26,490
No, se lo dije yo. lntervine su tel�fono.
720
01:20:29,438 --> 01:20:32,999
�Yo la vi en dos ocasiones!
721
01:20:33,075 --> 01:20:34,565
Usted me vio a m�.
722
01:20:39,481 --> 01:20:41,346
Entonces no hab�a nadie m�s.
723
01:20:42,951 --> 01:20:46,887
- ��l no ten�a a otra mujer?
- Nadie m�s. S�lo yo.
724
01:20:48,323 --> 01:20:52,384
- No la vio durante nuestra luna de miel.
- Nunca nos vimos.
725
01:20:55,430 --> 01:20:58,922
Pero el tipo del hotel me lo dijo.
726
01:20:59,001 --> 01:21:01,697
Por 50 libras, dir�a cualquier cosa.
727
01:21:09,444 --> 01:21:13,437
�Por qu�?
728
01:21:13,815 --> 01:21:16,147
Porque ustedes se lo hicieron a Janet.
729
01:21:18,253 --> 01:21:21,347
- Ahora creo que es mejor llamar a la polic�a.
- �Por qu�?
730
01:21:25,294 --> 01:21:28,786
�Podr�a comunicarme
con la polic�a, por favor?
731
01:21:29,831 --> 01:21:32,994
- �Es la polic�a?
- S�, por favor.
732
01:21:33,135 --> 01:21:36,070
Estoy llamando de High Towers.
62030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.