All language subtitles for Nightmare.1964.1080p

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,520 --> 00:01:17,354 Janet. �D�nde est�s, Janet? 2 00:01:18,825 --> 00:01:21,316 Janet, viniste a ayudarme, querida. 3 00:01:21,395 --> 00:01:23,386 �No es as�? 4 00:01:25,565 --> 00:01:29,558 Ven, cari�o. Sabes d�nde estoy. 5 00:01:52,459 --> 00:01:56,293 Janet, estoy esper�ndote. 6 00:02:04,504 --> 00:02:05,835 �D�nde est�s? 7 00:02:19,119 --> 00:02:20,916 Estoy esper�ndote. 8 00:02:38,271 --> 00:02:42,173 Eso es, querida. Aqu� adentro. 9 00:03:00,026 --> 00:03:03,689 As� es, cari�o, estoy adentro. 10 00:03:04,965 --> 00:03:08,924 Aqu� estoy, Janet. Ay�dame, por favor. 11 00:03:11,705 --> 00:03:16,005 Ay�dame, querida. �Ay�dame! 12 00:03:16,743 --> 00:03:18,005 �Ay�dame! 13 00:03:19,012 --> 00:03:20,843 �Ay�dame, Janet! 14 00:03:25,118 --> 00:03:29,054 Ahora, nos tienen atrapadas a las dos, �no es as�? 15 00:03:31,191 --> 00:03:34,991 As� es como deber�a ser, �cierto? 16 00:03:37,163 --> 00:03:40,462 Ambas perdimos el juicio, �no? �Estamos locas! 17 00:03:40,534 --> 00:03:43,662 - �No! - �Estamos locas! 18 00:03:45,405 --> 00:03:48,101 �No! �No estoy loca! 19 00:03:50,410 --> 00:03:52,674 �No! �No estoy loca! 20 00:03:58,818 --> 00:04:01,309 �No! �No estoy loca! 21 00:04:07,827 --> 00:04:11,319 Vuelvan a la cama, chicas. Janet. 22 00:04:11,398 --> 00:04:14,492 Janet, �qu� fue todo eso? 23 00:04:14,568 --> 00:04:18,470 Tuve un sue�o y... 24 00:04:18,538 --> 00:04:21,371 - �El mismo? - Yo... 25 00:04:21,441 --> 00:04:25,207 Janet, vamos. Acu�state. 26 00:04:25,946 --> 00:04:28,312 Debes tratar de dormir. 27 00:04:28,381 --> 00:04:29,643 Vamos. 28 00:04:36,690 --> 00:04:38,089 Buenas noches. 29 00:04:54,975 --> 00:04:57,205 ESCUELA HATCHER PARA SE�ORlTAS 30 00:04:57,510 --> 00:04:59,740 DlRECTORA - ETHEL M. HATCHER SECRETARlA - T.W. SWlNSON 31 00:05:09,656 --> 00:05:11,021 �Vamos! 32 00:05:28,842 --> 00:05:30,810 Te he estado buscando por todos lados. 33 00:05:30,877 --> 00:05:34,369 - �Por qu� no estabas con las dem�s? - No soy muy popular. 34 00:05:34,748 --> 00:05:37,945 - No las dejo dormir. - A m� tampoco. 35 00:05:38,451 --> 00:05:41,716 Usted es diferente. Es parte de su trabajo. 36 00:05:41,955 --> 00:05:45,584 Mi trabajo consiste en ense�ar. Y ahora, �podr�as apagar esa radio? 37 00:05:50,296 --> 00:05:52,821 �Sobre qu� quer�a hablarle la Sra. Hatcher? 38 00:05:52,899 --> 00:05:54,924 - Quiere que veas a un m�dico. - No. 39 00:05:55,001 --> 00:05:57,231 - �Por qu�? - No puede obligarme, �cierto? 40 00:05:57,303 --> 00:06:00,636 - Te enviar� a casa si no lo haces. - Prefiero volver a casa. 41 00:06:00,874 --> 00:06:04,207 - Pero te gusta estar aqu�. - No quiero ver a un m�dico. 42 00:06:04,544 --> 00:06:07,240 O al menos, no del tipo que ella quiere que vea. 43 00:06:07,981 --> 00:06:10,006 - �Lo sabe Henry? - �Qui�n es Henry? 44 00:06:10,083 --> 00:06:13,280 Mi tutor, Henry Baxter. Es abogado. 45 00:06:13,353 --> 00:06:15,480 Espero que la Sra. Hatcher le telefonee. 46 00:06:15,555 --> 00:06:17,785 Tendr� que hacerlo si regreso a casa. 47 00:06:18,191 --> 00:06:21,456 �l me conoce. Lo entender�. 48 00:06:21,861 --> 00:06:23,829 �Qu� hay que entender? 49 00:06:24,731 --> 00:06:27,529 Todo. Lo de los m�dicos y... 50 00:06:29,502 --> 00:06:31,197 Henry vendr� a recogerme. 51 00:07:00,400 --> 00:07:02,197 Ya deber�an estar durmiendo. 52 00:07:06,773 --> 00:07:08,240 Buenas noches. 53 00:07:21,020 --> 00:07:24,547 - �Est�s c�moda? - �Qu� estoy haciendo aqu�? 54 00:07:27,127 --> 00:07:30,324 La Sra. Hatcher pens� que ser�a bueno para las otras chicas. 55 00:07:30,396 --> 00:07:32,489 Ma�ana regresar�s a casa. 56 00:07:32,565 --> 00:07:35,227 - �Habl� con Henry? - As� es. 57 00:07:36,169 --> 00:07:39,332 Me temo que el Sr. Baxter no podr� venir por ti. 58 00:07:39,405 --> 00:07:42,101 - �Por qu� no? - No lo s�. 59 00:07:42,175 --> 00:07:43,904 De todas formas, todo saldr� bien. 60 00:07:43,977 --> 00:07:46,275 Tendr� que ir a casa contigo. 61 00:07:46,479 --> 00:07:49,004 - �Por qu�? - Es un viaje largo. 62 00:07:49,482 --> 00:07:52,417 La Sra. Hatcher pens� que te gustar�a ir acompa�ada. 63 00:07:52,886 --> 00:07:54,251 �Qu� piensa usted? 64 00:07:54,654 --> 00:07:57,589 Me gusta la idea. Ser�a un cambio agradable. 65 00:07:58,958 --> 00:08:00,516 Bueno, todo arreglado. 66 00:08:08,301 --> 00:08:09,563 Buenas noches. 67 00:08:18,144 --> 00:08:22,444 - Me pregunto por qu� Henry no nos busc�. - Es probable que te espere en casa. 68 00:08:22,515 --> 00:08:26,679 - �El Sr. Baxter est� en casa, John? - �El Sr. Baxter? No lo creo, Srta. Janet. 69 00:08:26,753 --> 00:08:30,450 - Me alegro de volver a verte, John. - Yo tambi�n a usted, Srta. Janet. 70 00:08:30,523 --> 00:08:32,991 - Espero que todo est� bien. - �Por qu�? 71 00:08:33,059 --> 00:08:36,222 Regres� a casa en mitad de a�o. Pens� que quiz� se sent�a mal. 72 00:08:36,296 --> 00:08:38,161 Me siento muy bien, gracias. 73 00:08:49,509 --> 00:08:52,478 - �Cu�nto tiempo dura el viaje? - Cerca de media hora. 74 00:08:53,479 --> 00:08:57,313 - �C�mo est� todo en High Towers, John? - Bien, Srta. Janet, muy bien. 75 00:08:57,550 --> 00:09:00,747 - John es un viejo amigo, �cierto? - Claro que s�, se�orita. 76 00:09:00,820 --> 00:09:04,119 John y la Sra. Gibbs. �C�mo est� la Sra. Gibbs? 77 00:09:04,190 --> 00:09:06,590 lgual que siempre, Srta. Janet. 78 00:09:13,666 --> 00:09:15,964 Esta regi�n es muy bonita. 79 00:09:18,004 --> 00:09:19,665 Baja la velocidad, John. 80 00:09:24,944 --> 00:09:27,674 - �Qu� es este lugar? - Detente, John. 81 00:09:27,747 --> 00:09:29,214 Mejor no, Srta. Janet. 82 00:09:29,282 --> 00:09:31,750 - Haz lo que digo. - Por favor, Srta. Janet. Sabe... 83 00:09:31,818 --> 00:09:35,914 - Seguro que John sabe lo que es mejor. - Esto no le concierne. 84 00:09:35,989 --> 00:09:39,288 Todo me concierne hasta que llegues a casa sana y salva. 85 00:10:14,360 --> 00:10:19,093 - �Sra. Gibbs! - Es maravilloso verla de nuevo. 86 00:10:19,232 --> 00:10:23,794 - Se ve muy bien. - �Est� Henry aqu�? �El Sr. Baxter? 87 00:10:23,870 --> 00:10:26,236 - No, aqu� no est�, querida. - �Por qu� no? 88 00:10:26,406 --> 00:10:28,067 �Por qu� el Sr. Baxter estar�a aqu�? 89 00:10:28,141 --> 00:10:30,871 Deber�a estarlo. Debi� ir por m� a la estaci�n. 90 00:10:30,944 --> 00:10:34,641 - Quiz� venga m�s tarde. - Ten�a tantas ganas de verlo. 91 00:10:35,081 --> 00:10:38,482 - �Mi habitaci�n est� lista? - S�, prend� la chimenea. Venga. 92 00:10:38,551 --> 00:10:41,679 �Qu� hay de Mary? Ella es la Srta. Lewis. Da clases en mi escuela. 93 00:10:41,754 --> 00:10:43,016 - �C�mo est� usted? - Un placer. 94 00:10:43,089 --> 00:10:47,549 - La Srta. Lewis estar� en la habitaci�n azul. - �Por qu�? �Y la habitaci�n de hu�spedes? 95 00:10:47,627 --> 00:10:50,858 - Me temo que es por mi culpa. - �Qui�n es usted? 96 00:10:50,930 --> 00:10:53,865 Estoy en el cuarto de hu�spedes. Pero puedo mudarme. 97 00:10:53,933 --> 00:10:56,094 - �Qui�n es usted? - Me llamo Grace Maddox. 98 00:10:56,169 --> 00:10:58,160 S�. El Sr. Baxter le pidi� que viniera. 99 00:10:58,237 --> 00:11:00,603 Pens� que le gustar�a estar con alguien. 100 00:11:01,207 --> 00:11:02,231 �Por qu�? 101 00:11:02,408 --> 00:11:04,569 Pens� que quiz� se sentir�a sola. 102 00:11:04,644 --> 00:11:06,373 Me parece una buena idea. 103 00:11:06,946 --> 00:11:11,542 S�. �Le importar�a quedarse en la habitaci�n azul? Es muy bonita. 104 00:11:11,617 --> 00:11:15,109 - Es mi color preferido. - Bien, le mostrar� d�nde est�, entonces. 105 00:11:15,788 --> 00:11:19,087 No, mu�stresela usted, Sra. Gibbs. 106 00:11:19,425 --> 00:11:21,256 Grace, venga conmigo. 107 00:11:22,595 --> 00:11:25,462 - Tengo una carta para usted. - �Una carta? �Para m�? 108 00:11:25,531 --> 00:11:27,465 S�. Lleg� esta ma�ana. 109 00:11:28,835 --> 00:11:30,268 �Una carta para m�? 110 00:11:31,004 --> 00:11:32,869 �Qu� dec�a? 111 00:11:34,707 --> 00:11:37,267 �l dice que lamenta no haber podido recibirla... 112 00:11:37,343 --> 00:11:40,210 pero que tratar� de pasar por aqu� la semana que viene. 113 00:11:40,279 --> 00:11:41,906 Me envi� flores. 114 00:11:41,981 --> 00:11:45,007 - Las vio, �no es as�? - S�, eran hermosas. 115 00:11:46,352 --> 00:11:48,445 - �Qu� m�s dice? - Nada. 116 00:11:48,521 --> 00:11:51,649 - S�lo me agradece por haberte tra�do a casa. - Por eso me agrada. 117 00:11:51,724 --> 00:11:53,157 �l es muy amable. 118 00:11:53,226 --> 00:11:56,593 - Es una l�stima que no vaya a conocerlo. - Quiz� en otro momento. 119 00:11:56,662 --> 00:12:00,223 - Es hora de que vayas a dormir. - Ya no estoy en el colegio. 120 00:12:00,299 --> 00:12:03,735 - Lo siento, es la costumbre. - Me ir� de todas formas. 121 00:12:03,803 --> 00:12:07,466 - Fue un d�a dif�cil. Buenas noches, Grace. - Buenas noches. 122 00:12:07,540 --> 00:12:10,805 Me alegra que Henry la haya enviado a hacerme compa��a. 123 00:12:10,877 --> 00:12:14,142 - Tambi�n me alegra. - Buenas noches, Mary. 124 00:12:15,114 --> 00:12:16,103 Grace. 125 00:12:16,883 --> 00:12:19,215 - �Sabe montar a caballo? - S�, un poco. 126 00:12:19,285 --> 00:12:21,913 Bien. Ma�ana lo haremos entonces. Buenas noches. 127 00:12:21,988 --> 00:12:25,185 Hasta ma�ana. �Le apetece un poco m�s de caf�? 128 00:12:25,858 --> 00:12:29,794 No, gracias. La carta dec�a algo m�s. 129 00:12:30,830 --> 00:12:34,061 El Sr. Baxter me pidi� que le dijera lo que s� sobre Janet. 130 00:12:34,834 --> 00:12:36,768 �Qu� desea saber? 131 00:12:37,937 --> 00:12:40,030 Ella no est� bien, �cierto? 132 00:12:40,907 --> 00:12:45,105 - Usted no es s�lo una acompa�ante, �o s�? - No, soy enfermera. 133 00:12:45,445 --> 00:12:47,140 - �Janet lo sabe? - No. 134 00:12:47,480 --> 00:12:50,449 - Es mejor que no se lo diga. - No lo har�. 135 00:12:51,384 --> 00:12:54,945 Parece temerle a los m�dicos. Eso podr�a incluir a las enfermeras. 136 00:12:55,388 --> 00:12:57,219 Es probable que as� sea. 137 00:12:57,290 --> 00:13:00,418 El Sr. Baxter pens� que si iba a tener compa��a... 138 00:13:00,493 --> 00:13:03,724 mejor que fuese alguien que pudiese ayudar en caso de emergencia. 139 00:13:03,796 --> 00:13:05,388 Me parece una buena idea. 140 00:13:05,465 --> 00:13:08,093 - �Conoce bien al Sr. Baxter? - No. Nunca lo he visto. 141 00:13:08,167 --> 00:13:09,725 Su esposa me contrat�. 142 00:13:10,069 --> 00:13:13,561 Creo que ver� c�mo est� Janet y luego me ir� a dormir. 143 00:13:13,940 --> 00:13:16,841 - La Sra. Gibbs le dar� lo que necesite. - Gracias. 144 00:13:16,909 --> 00:13:18,809 - Buenas noches. - Buenas noches. 145 00:13:23,749 --> 00:13:26,809 - �Desea algo, se�orita? - No, gracias. Me ir� a la cama ahora. 146 00:13:26,886 --> 00:13:29,252 - Buenas noches, entonces. - Buenas noches. 147 00:13:31,090 --> 00:13:33,752 - �Puedo retirar esto? - S�, por supuesto. 148 00:13:34,827 --> 00:13:38,194 - Fue muy amable en traer a Janet a casa. - Disfrut� el viaje. 149 00:13:38,631 --> 00:13:41,600 Ella est� bien, �no es as�? �No ha empeorado? 150 00:13:41,667 --> 00:13:42,691 �Empeorado? 151 00:13:42,768 --> 00:13:46,260 Pobre ni�a. No s� c�mo lo soporta. No puedo explic�rmelo. 152 00:13:46,339 --> 00:13:49,365 - �A qu� se refiere? - Esta cosa terrible que la est� torturando. 153 00:13:49,442 --> 00:13:52,843 - Nunca le deja un momento de descanso. - �Qu� cosa, Sra. Gibbs? 154 00:13:53,546 --> 00:13:56,674 - �No lo sabe? - No. 155 00:13:56,749 --> 00:13:59,912 - Perd�n, se�orita, yo... - Por favor, Sra. Gibbs. Quiero a Janet. 156 00:13:59,986 --> 00:14:03,478 Ella tambi�n la quiere. Me lo dijo la �ltima vez que vino. 157 00:14:04,023 --> 00:14:07,515 Lo siento, se�orita. Pens� que sab�a acerca de sus padres. 158 00:14:08,094 --> 00:14:10,528 - S�lo que est�n muertos. - No lo est�n. 159 00:14:11,397 --> 00:14:14,628 - O al menos no su madre. - �Su madre a�n vive? 160 00:14:14,700 --> 00:14:18,192 Si as� lo puede llamar. Est� encerrada en un asilo. 161 00:14:19,138 --> 00:14:22,073 Debi� pasar por all� esta tarde. 162 00:14:22,508 --> 00:14:23,805 Qu� terrible. 163 00:14:24,477 --> 00:14:28,004 No es tan terrible como la raz�n por la que la pusieron all�. 164 00:14:28,080 --> 00:14:29,604 �Qu� hizo? 165 00:14:30,216 --> 00:14:33,344 Este mes se cumplen seis a�os de lo sucedido. 166 00:14:33,986 --> 00:14:36,386 Janet ten�a 11. Era una chica muy feliz. 167 00:14:36,455 --> 00:14:40,858 Siempre estaba bromeando y riendo. Nos divert�amos mucho en ese entonces. 168 00:14:41,527 --> 00:14:45,520 Era un hogar muy feliz. Janet, su madre y su padre. 169 00:14:45,731 --> 00:14:48,598 - �Qu� sucedi�? - Fue en el cumplea�os de Janet. 170 00:14:48,668 --> 00:14:51,831 Ella y yo hab�amos salido a pasear despu�s del almuerzo. 171 00:14:52,305 --> 00:14:55,468 Su madre no se sent�a bien y se hab�a quedado en cama. 172 00:14:55,541 --> 00:15:00,444 As� que arreglamos una peque�a reuni�n en la habitaci�n de su madre. 173 00:15:01,981 --> 00:15:04,882 Creo que regresamos cerca de las 3.:00. 174 00:15:04,951 --> 00:15:08,284 Janet hab�a recogido algunas flores silvestres para su madre. 175 00:15:08,354 --> 00:15:11,482 - Voy a subirle �stas a mam�. - Primero, qu�tate el abrigo. 176 00:15:11,557 --> 00:15:13,081 No, lo har� despu�s. 177 00:15:44,523 --> 00:15:47,253 Ella ten�a tan s�lo 11 a�os, se�orita. 178 00:15:47,827 --> 00:15:51,228 �Puede imaginar lo que algo as� pudo hacer a la mente de una ni�a? 179 00:15:51,297 --> 00:15:52,286 No. 180 00:15:54,400 --> 00:15:56,265 Dijeron que su madre estaba loca. 181 00:15:56,335 --> 00:15:58,735 Quiz� habr�a sido mejor que no fuese as�. 182 00:15:58,804 --> 00:16:02,035 Quiz� hubiese sido mejor que fuese un asesinato a sangre fr�a... 183 00:16:02,108 --> 00:16:03,632 cometido por una persona normal. 184 00:16:03,709 --> 00:16:05,574 �Por qu� dice eso? 185 00:16:05,645 --> 00:16:09,445 Despu�s, Janet tuvo una crisis nerviosa. Pas� semanas en el hospital. 186 00:16:09,515 --> 00:16:12,006 Y al salir comenz� a preocuparse. 187 00:16:12,084 --> 00:16:14,917 Eso la ha estado perturbando durante los �ltimos dos a�os. 188 00:16:14,987 --> 00:16:18,582 Le preocupa mucho que haya heredado algo de su madre. 189 00:16:18,658 --> 00:16:22,219 - Que pudiese estar demente tambi�n. - Eso no es muy probable, �cierto? 190 00:16:22,295 --> 00:16:26,129 No lo s�, se�orita. He escuchado que eso podr�a suceder. 191 00:16:26,198 --> 00:16:29,565 - No es muy com�n. - Quiz� no, pero... 192 00:16:30,169 --> 00:16:34,162 �ha pensado que la terrible preocupaci�n que se siente... 193 00:16:34,874 --> 00:16:38,366 podr�a ser suficiente para que una persona pierda el juicio? 194 00:17:06,706 --> 00:17:08,139 �Qui�n est� all�? 195 00:17:20,186 --> 00:17:22,814 - Es usted, se�orita. - Baj� a buscar un libro. 196 00:17:22,888 --> 00:17:25,652 - Pens� que todos estaban dormidos. - Lamento si la asust�. 197 00:17:25,725 --> 00:17:29,183 No hay problema, se�orita. Terminaba de apagar las luces. 198 00:18:33,025 --> 00:18:36,051 - Me asustaste. - �Qu� desea? 199 00:18:36,862 --> 00:18:41,162 Cre� escuchar algo. Fui a tu cuarto para ver si estabas bien. 200 00:18:41,233 --> 00:18:44,669 - Estoy bien. - �Qu� haces aqu� afuera? 201 00:18:44,904 --> 00:18:48,305 Tuve un sue�o. Al menos, eso fue lo que pens�. 202 00:18:49,708 --> 00:18:52,302 - �Vio a alguien? - No. 203 00:18:55,080 --> 00:18:58,538 Si fue un sue�o, entonces, �qu� estoy haciendo aqu�? 204 00:19:00,252 --> 00:19:03,744 Vuelve a tu habitaci�n. Puedes contarme sobre ello. Vamos. 205 00:19:13,699 --> 00:19:16,600 - �De qu� se trataba? - Ella estaba parada all�. 206 00:19:17,736 --> 00:19:19,931 - �Qui�n? - La mujer. 207 00:19:21,907 --> 00:19:25,001 Ten�a un sue�o y al despertar ella estaba parada all�. 208 00:19:25,077 --> 00:19:27,011 Me estaba mirando... 209 00:19:27,847 --> 00:19:31,943 luego se dio vuelta y fue hacia la puerta. 210 00:19:33,185 --> 00:19:35,915 No parec�a estar caminando sino desliz�ndose. 211 00:19:36,255 --> 00:19:38,951 Al llegar a la puerta, se dio vuelta y me hizo una se�a. 212 00:19:39,024 --> 00:19:40,855 Quer�a que la siguiera. 213 00:19:41,293 --> 00:19:43,955 Cuando llegu� al corredor, se hab�a ido. 214 00:19:44,864 --> 00:19:49,096 Estaba busc�ndola cuando usted... Usted me encontr� afuera, �no es as�? 215 00:19:49,168 --> 00:19:51,466 Esa parte no fue un sue�o. 216 00:19:52,505 --> 00:19:55,633 �D�nde termina el sue�o y comienza la realidad? 217 00:19:56,375 --> 00:19:58,843 - Quiz� no fue un sue�o... - Por supuesto que lo fue. 218 00:19:58,911 --> 00:20:02,039 - Debiste caminar dormida. - Quiz� estuve despierta todo el tiempo. 219 00:20:02,114 --> 00:20:03,775 �C�mo pudo ser si estabas so�ando? 220 00:20:03,849 --> 00:20:06,682 �Sabe qu� dicen de los que ven cosas cuando est�n despiertos? 221 00:20:06,752 --> 00:20:07,878 - No creo... - �Que son locos! 222 00:20:07,953 --> 00:20:09,045 - No digas eso. - Es cierto. 223 00:20:09,121 --> 00:20:12,522 Trata de verlo desde la perspectiva correcta. Eres muy nerviosa. 224 00:20:12,591 --> 00:20:15,253 Eso no es malo. Cientos de personas lo son. 225 00:20:15,327 --> 00:20:18,023 Quiero decir que tu imaginaci�n puede jugarte bromas. 226 00:20:18,097 --> 00:20:20,657 No puedes controlarlo al igual que otras personas. 227 00:20:20,733 --> 00:20:23,463 Eres muy imaginativa, nada m�s. 228 00:20:23,536 --> 00:20:27,233 Debes aprender a controlar tu imaginaci�n. �Entiendes lo que digo? 229 00:20:29,074 --> 00:20:32,566 - Si usted lo dice. - Vamos. 230 00:20:33,412 --> 00:20:36,848 No s� t�, pero yo necesito dormir. 231 00:20:36,916 --> 00:20:40,181 - Tengo un largo viaje ma�ana, �recuerdas? - �Tiene que irse? 232 00:20:40,252 --> 00:20:43,983 Sabes que s�. De cualquier forma, ya no me necesitas. Tienes a Grace. 233 00:20:44,056 --> 00:20:47,822 S�, pero aun as� desear�a que no tuviese que marcharse. 234 00:20:51,730 --> 00:20:53,425 Buenas noches, Janet. 235 00:21:34,907 --> 00:21:38,968 - Lamento que se vaya, se�orita. - Yo tambi�n, de alguna forma. 236 00:21:40,813 --> 00:21:42,007 �Y Janet? 237 00:21:42,514 --> 00:21:45,915 - Necesita que la cuiden, John. - Lo s�. 238 00:21:46,318 --> 00:21:49,219 - La cuidar� lo mejor que pueda. - S� que lo har�. 239 00:21:49,288 --> 00:21:51,222 Usted y la Sra. Gibbs. 240 00:21:51,290 --> 00:21:53,884 Pero ella necesita algo m�s que eso, �no es cierto? 241 00:21:53,959 --> 00:21:58,157 Debe aprender a creer en s� misma, otra vez. Eso es lo m�s importante. 242 00:21:58,230 --> 00:22:01,722 Quiz� Grace... La Srta. Maddox podr�a ayudarla. 243 00:22:02,301 --> 00:22:04,633 Eso espero, se�orita. 244 00:22:20,586 --> 00:22:25,023 Esta casa tiene mucha m�s vida ahora que regresaste. 245 00:22:26,659 --> 00:22:30,220 Sra. Gibbs, �Mary le dijo algo antes de partir? 246 00:22:30,896 --> 00:22:33,524 - �Decirme qu�? - �Algo sobre m�? 247 00:22:34,833 --> 00:22:37,996 - No, querida. �Por qu� lo har�a? - No le parece... 248 00:22:38,771 --> 00:22:41,239 Usted piensa que estoy bien, �cierto? 249 00:22:41,306 --> 00:22:44,901 - �A qu� te refieres con eso? - �No cree que soy como mi mam�? 250 00:22:46,078 --> 00:22:48,808 No, querida, por supuesto que no. 251 00:22:49,415 --> 00:22:51,542 Mi mam� sol�a tener sue�os. Me cont� sobre... 252 00:22:51,617 --> 00:22:55,212 Escucha, cari�o, tu madre estaba muy enferma. 253 00:22:55,788 --> 00:22:57,380 T� lo sabes. 254 00:22:57,456 --> 00:22:58,753 Pero tengo estos sue�os... 255 00:22:58,824 --> 00:23:02,157 No es importante, yo tambi�n. Todos tenemos sue�os. 256 00:23:02,227 --> 00:23:05,628 - No como los m�os. - No te preocupes, querida. 257 00:23:05,831 --> 00:23:09,824 Ahora te encuentras en casa, y todo va a estar bien. 258 00:26:37,676 --> 00:26:41,168 Janet, �qu� est�s haciendo? �Qu� est� sucediendo? 259 00:26:41,246 --> 00:26:44,613 Janet, �tranquil�zate! �Detente, Janet! 260 00:26:46,952 --> 00:26:50,149 S�, el m�dico est� con ella ahora. De acuerdo. Se lo dir�. 261 00:26:50,222 --> 00:26:53,487 - �C�mo se encuentra, doctor? - Ahora est� m�s tranquila, Sra. Gibbs. 262 00:26:53,558 --> 00:26:54,616 �Lo localiz�? 263 00:26:54,693 --> 00:26:57,127 S�, vendr� ma�ana a eso de las 3:00 de la tarde. 264 00:26:57,195 --> 00:26:59,925 Le administr� un sedante. Con eso pasar� la noche. 265 00:26:59,998 --> 00:27:03,434 V�ala como a las 7:00 de la ma�ana. Si ella lo desea, puede tomarse dos. 266 00:27:03,502 --> 00:27:05,094 - S�, doctor. - Buenas noches. 267 00:27:05,170 --> 00:27:06,865 Buenas noches, doctor. 268 00:27:07,439 --> 00:27:09,964 - Muchas gracias por venir, doctor. - Hasta ma�ana. 269 00:27:10,042 --> 00:27:11,270 Buenas noches. 270 00:27:14,379 --> 00:27:16,472 �Por qu� el doctor quiere ver al Sr. Baxter? 271 00:27:16,548 --> 00:27:20,382 No lo s�, pero lo sabremos ma�ana cuando venga. 272 00:27:21,086 --> 00:27:23,748 - Es mejor que vaya a dormir, Sra. Gibbs. - �Y usted? 273 00:27:23,822 --> 00:27:26,484 Me quedar� despierta. Ver� a Janet de cuando en cuando. 274 00:27:26,558 --> 00:27:30,517 Es un alivio que est� aqu�, se�orita. Seguro que no podr�a arregl�rmelas yo sola. 275 00:27:30,595 --> 00:27:33,496 - Tonter�as, Sra. Gibbs. Vaya a dormir. - Buenas noches. 276 00:27:33,565 --> 00:27:34,930 Buenas noches. 277 00:28:11,870 --> 00:28:14,134 Concuerdo con usted en casi todo, doctor. 278 00:28:14,206 --> 00:28:16,766 Ella es una chica muy nerviosa. 279 00:28:17,342 --> 00:28:21,073 Pero en lo que no estoy de acuerdo es que sea m�s que eso. 280 00:28:24,616 --> 00:28:27,551 Sr. Baxter, s�lo le doy mi opini�n profesional. 281 00:28:27,619 --> 00:28:31,111 Conoce a Janet desde hace mucho tiempo. Sabe todo su pasado. 282 00:28:31,690 --> 00:28:35,786 Ese miedo anormal que tiene de haber heredado la locura de su madre. 283 00:28:36,828 --> 00:28:38,921 Seguro debe entender que el enviarla lejos... 284 00:28:38,997 --> 00:28:41,329 s�lo podr�a empeorar la situaci�n, no mejorarla. 285 00:28:41,400 --> 00:28:44,767 Pero as� tendr�a tratamiento siqui�trico con la supervisi�n apropiada. 286 00:28:44,836 --> 00:28:47,634 No me refiero a un asilo, sino a un sanatorio privado. 287 00:28:47,706 --> 00:28:51,733 Conocemos la diferencia entre los dos sitios, pero �la sabr� Janet? 288 00:28:52,477 --> 00:28:54,468 No creo que la sepa. 289 00:28:55,147 --> 00:28:56,944 De acuerdo, Sr. Baxter. 290 00:28:57,015 --> 00:28:59,609 No puedo hacer m�s que dar recomendaciones. 291 00:28:59,684 --> 00:29:02,983 Si las sigue o no le concierne s�lo a usted. 292 00:29:03,055 --> 00:29:05,956 - Pero al menos garant�ceme algo. - �Qu� cosa? 293 00:29:06,024 --> 00:29:09,516 Que si se repite lo de anoche, buscar� una segunda opini�n. 294 00:29:09,594 --> 00:29:12,495 No deje que las cosas se resuelvan solas. 295 00:29:12,564 --> 00:29:14,429 Eso no pasar�, usted lo sabe. 296 00:29:14,699 --> 00:29:16,064 Es una promesa. 297 00:29:16,334 --> 00:29:19,462 La joven que envi� a cuidar a Janet es muy prudente. 298 00:29:19,538 --> 00:29:22,735 - Tuvo buenas recomendaciones. - Es muy importante... 299 00:29:22,808 --> 00:29:25,709 que Janet tenga gente que le agrade y en quien pueda confiar. 300 00:29:25,777 --> 00:29:27,677 Y a�n as� recomend� enviarla lejos. 301 00:29:27,746 --> 00:29:31,113 Lo hice como primera opci�n, pero usted lo descart�. 302 00:29:31,850 --> 00:29:35,342 Qui�n sabe, quiz� tiene raz�n. Esperemos que sea as�. 303 00:29:35,520 --> 00:29:39,047 - �C�mo est� ella? - Mejor, pero a�n est� un poco dopada. 304 00:29:39,124 --> 00:29:42,355 - �Le dio el sedante? - S�, a las 7:00 de la ma�ana como orden�. 305 00:29:42,427 --> 00:29:45,453 - Bien. Vendr� a verla ma�ana. - Gracias, doctor. 306 00:29:45,530 --> 00:29:48,658 - Piense en lo que le dije, Baxter. - S�, por supuesto. 307 00:29:48,767 --> 00:29:51,736 - Gracias y hasta luego, doctor. - Hasta luego. 308 00:29:58,877 --> 00:30:00,003 �Puedo verla ahora? 309 00:30:00,078 --> 00:30:03,138 S�, por favor h�galo. Tiene muchos deseos de verlo. 310 00:30:20,132 --> 00:30:22,896 - Henry. - Hola, cari�o. 311 00:30:25,837 --> 00:30:29,000 �D�nde has estado? Debiste buscarme al colegio. 312 00:30:29,074 --> 00:30:32,566 No pude. Lo siento. 313 00:30:33,378 --> 00:30:35,039 �Fue por tu esposa? 314 00:30:35,647 --> 00:30:39,413 Detesta que la deje sola. �Me perdonas? 315 00:30:39,484 --> 00:30:42,749 S�, si me prometes que te quedar�s un rato. 316 00:30:43,622 --> 00:30:45,613 Me temo que esta vez no puedo. 317 00:30:45,690 --> 00:30:50,150 Por favor, Henry. Te necesito, de verdad. 318 00:30:51,329 --> 00:30:53,559 Eres el �nico que entiende. 319 00:30:54,166 --> 00:30:55,963 �Puedo ir a Londres contigo? 320 00:30:57,068 --> 00:31:00,162 Quiz�, pero luego. 321 00:31:01,239 --> 00:31:02,968 Cuando est�s mejor. 322 00:31:03,441 --> 00:31:07,571 - �El doctor dijo que estaba enferma? - Dijo que deb�as descansar. 323 00:31:08,313 --> 00:31:09,871 �Nada m�s? 324 00:31:09,948 --> 00:31:13,406 - No, �por qu�? - T� sabes por qu�. 325 00:31:16,488 --> 00:31:20,015 Lo que dijo s�lo confirma lo que siempre he sabido. 326 00:31:20,091 --> 00:31:21,854 Que no hay nada de malo contigo. 327 00:31:21,927 --> 00:31:24,361 No permitir�s que me lleve, �cierto? 328 00:31:24,429 --> 00:31:27,455 - �Llevarte? �Para qu�? - �No lo har�s? 329 00:31:28,099 --> 00:31:30,260 No, por supuesto que no lo har�. 330 00:31:31,503 --> 00:31:34,768 Aqu� es adonde perteneces y en lo que a m� concierne... 331 00:31:34,839 --> 00:31:37,364 aqu� es donde te quedar�s. 332 00:31:37,909 --> 00:31:39,843 Ahora, debo marcharme. 333 00:31:39,911 --> 00:31:42,903 Adi�s, querida. Te ver� pronto. 334 00:32:22,354 --> 00:32:23,685 �Qui�n es? 335 00:32:30,462 --> 00:32:31,895 �Qui�n est� all�? 336 00:34:32,784 --> 00:34:36,083 - Voy a subirle �stas a mam�. - Primero, qu�tate el abrigo. 337 00:34:36,154 --> 00:34:37,314 No, lo har� despu�s. 338 00:34:37,389 --> 00:34:40,620 - Voy a subirle �stas a mam�. - Primero, qu�tate el abrigo. 339 00:35:27,872 --> 00:35:31,171 - No, por favor, aqu� no. - Todo est� bien, querida. 340 00:35:31,242 --> 00:35:34,006 - Todo est� bien ahora. - No me obliguen a estar aqu�. 341 00:35:34,078 --> 00:35:36,012 �Le gustar�a dormir en otro lado, se�orita? 342 00:35:36,080 --> 00:35:38,446 - S�, por favor, John. - Vamos a mi cuarto. 343 00:36:11,382 --> 00:36:14,874 - Bueno, John, ya puedes retirarte. - Buenas noches, Srta. Janet. 344 00:36:27,065 --> 00:36:28,430 Toma �stas. 345 00:36:32,237 --> 00:36:34,137 �Qu� sucedi�, Janet? 346 00:36:37,575 --> 00:36:39,440 Janet, �qu� pas�? 347 00:36:43,848 --> 00:36:44,837 De acuerdo. 348 00:36:44,916 --> 00:36:49,410 - No me deje sola. - No me ir� si no quieres. 349 00:36:52,490 --> 00:36:54,981 Ni siquiera s� qui�n es ella. 350 00:36:56,594 --> 00:36:59,119 - Ni siquiera s� qui�n es ella. - �Qui�n? 351 00:37:00,098 --> 00:37:03,590 �C�mo se puede so�ar con alguien a quien no conoces? 352 00:37:05,203 --> 00:37:07,501 Nunca antes la hab�a visto. 353 00:37:08,540 --> 00:37:12,203 Grace, �qu� quiere ella de m�? �Qu� es lo que quiere? 354 00:37:12,277 --> 00:37:16,111 Los sue�os y las ilusiones pueden ser muy extra�as a veces. 355 00:37:17,148 --> 00:37:20,640 A menudo, suceden cosas que ni siquiera podemos explicar. 356 00:37:22,453 --> 00:37:25,718 Ahora vuelve a dormir. Ma�ana es tu cumplea�os. 357 00:37:25,790 --> 00:37:27,951 Tienes que estar bien para eso. 358 00:37:33,498 --> 00:37:34,988 Duerme. 359 00:38:45,603 --> 00:38:49,699 Grace, �est�s all�? 360 00:39:01,119 --> 00:39:03,553 Grace, pens� que todos estaban afuera. 361 00:39:06,357 --> 00:39:07,415 No. 362 00:39:09,494 --> 00:39:12,827 �Qui�n es usted? D�jeme en paz. �Qu� desea? 363 00:39:13,665 --> 00:39:15,963 �No se me acerque, por favor! 364 00:39:16,134 --> 00:39:19,900 V�yase de aqu�, por favor. �Por qu� no me deja en paz? 365 00:39:19,971 --> 00:39:24,431 Por favor, d�jeme en paz. 366 00:39:24,509 --> 00:39:27,910 Por favor, v�yase. 367 00:40:24,802 --> 00:40:28,829 Por fortuna escuch� el vidrio romperse y llegu� justo a tiempo. 368 00:40:29,474 --> 00:40:33,342 Le coloqu� un torniquete y llam� al m�dico. La est� revisando ahora. 369 00:40:33,478 --> 00:40:37,107 - �C�mo est�? - Todav�a est� en shock. 370 00:40:37,615 --> 00:40:40,812 Perdi� mucha sangre, pero no como para estar en peligro. 371 00:40:40,885 --> 00:40:44,685 Gracias al cielo por eso. Doctor, �c�mo est� ella? 372 00:40:44,756 --> 00:40:47,350 Ya est� tranquila, pero estoy muy preocupado por ella. 373 00:40:47,425 --> 00:40:48,483 Tom� su consejo. 374 00:40:48,559 --> 00:40:51,653 Traje a alguien de Londres para que la vea. A Sir James Dudley. 375 00:40:51,729 --> 00:40:54,254 - Venga a conocerlo. - �Podr�a pedirle a Janet que baje? 376 00:40:54,332 --> 00:40:56,300 - S�, doctor. - Vamos. 377 00:41:09,347 --> 00:41:10,678 �Qui�n es? 378 00:41:17,121 --> 00:41:18,748 �Qu� desea? 379 00:41:19,891 --> 00:41:22,052 Te tengo una sorpresa. 380 00:41:22,193 --> 00:41:24,957 - El Sr. Baxter est� aqu�. - �Henry? 381 00:41:25,797 --> 00:41:27,788 Vino por mi cumplea�os. 382 00:41:28,366 --> 00:41:30,197 Sab�a que no lo olvidar�a. 383 00:41:31,235 --> 00:41:33,499 Grace, �sabe sobre mi...? 384 00:41:33,571 --> 00:41:35,630 Me temo que s�. 385 00:41:36,741 --> 00:41:39,209 - �Est� enfadado? - Por supuesto que no. 386 00:41:40,578 --> 00:41:43,342 - Usted me salv� la vida. - Tonter�as. 387 00:41:43,414 --> 00:41:46,042 S�, es cierto. As� fue. 388 00:41:55,293 --> 00:41:59,320 - �C�mo te sientes, querida? - Est� bien, Sra. Gibbs. 389 00:41:59,397 --> 00:42:01,388 - Henry est� aqu�. - Lo s�. 390 00:42:37,902 --> 00:42:39,665 Feliz cumplea�os, querida. 391 00:42:54,285 --> 00:42:57,777 Lo siento. No conoces a mi esposa, �cierto? Helen. 392 00:43:05,796 --> 00:43:09,197 �No! 393 00:44:24,608 --> 00:44:25,632 No. 394 00:46:24,528 --> 00:46:27,759 - �Puedo llevarla de vuelta? - Gracias. 395 00:47:49,079 --> 00:47:50,205 �Y bien? 396 00:47:52,583 --> 00:47:53,777 �Est�s feliz? 397 00:48:00,691 --> 00:48:03,683 Tres largos meses sin nada que hacer m�s que esperar. 398 00:48:05,829 --> 00:48:07,660 Pero ya se termin�. 399 00:48:08,666 --> 00:48:11,965 Todo se termin�. 400 00:48:12,970 --> 00:48:16,701 Y lo mejor es que nada ni nadie puede tocarnos. 401 00:48:18,142 --> 00:48:20,508 Seg�n la ley no somos culpables de nada. 402 00:48:23,147 --> 00:48:25,945 Mi esposo deber�a saberlo. Es abogado. 403 00:48:28,352 --> 00:48:29,717 Ven aqu�, abogado. 404 00:48:33,724 --> 00:48:35,123 �Qu� sucede? 405 00:48:36,227 --> 00:48:39,162 Hemos estado aqu� dos horas y a�n no has desempacado. 406 00:48:39,663 --> 00:48:41,688 �A qui�n le importa? Ven aqu�. 407 00:48:42,833 --> 00:48:44,027 Quiero un trago. 408 00:48:44,101 --> 00:48:47,593 - Puedes llamar abajo. - Voy a bajar. 409 00:48:48,439 --> 00:48:52,102 Te ver� en el bar. Date prisa. 410 00:48:52,309 --> 00:48:53,708 Diez minutos. 411 00:49:04,521 --> 00:49:05,647 Hola. 412 00:49:07,124 --> 00:49:11,424 No, lo siento. Est� bajando. Creo que lo encontrar� en el bar. 413 00:49:12,062 --> 00:49:13,962 Est� bien. Adi�s. 414 00:49:26,777 --> 00:49:30,440 - �Qu� es esto? - Lo que pidi�, se�or. Whisky. 415 00:49:30,881 --> 00:49:34,373 - Ped� un whisky doble. - Eso es lo que recibi�. 416 00:49:35,319 --> 00:49:38,379 - No estoy de acuerdo. - Estoy encargado de hacer el t�. 417 00:49:38,622 --> 00:49:41,090 El barman no llega hasta las 5:30. 418 00:49:43,227 --> 00:49:46,560 - Llega tarde para el t�. - No quiero t�, gracias. 419 00:49:49,366 --> 00:49:51,994 No te prometo nada, pero �quieres un trago? 420 00:49:52,069 --> 00:49:53,502 Escoc�s, por favor. 421 00:49:54,705 --> 00:49:56,900 - �Qui�n fue �se? - �Qui�n? 422 00:49:56,974 --> 00:49:59,738 - �El que te llam� por tel�fono? - Nadie, �por qu�? 423 00:49:59,910 --> 00:50:04,074 - Te llamaron a la habitaci�n. - Eso es extra�o. 424 00:50:04,214 --> 00:50:07,183 Sr. Baxter, disc�lpeme por lo de la bebida. 425 00:50:07,251 --> 00:50:10,482 Ese viejo tonto cree que es un delito beber antes de las 6:00. 426 00:50:10,554 --> 00:50:12,283 - Le traer� otro. - Gracias. 427 00:50:12,356 --> 00:50:15,052 Habr�a venido antes si hubiese sabido que era usted. 428 00:50:15,125 --> 00:50:17,753 - �Por qu�? - Debo cuidar de mis clientes habituales. 429 00:50:17,828 --> 00:50:20,228 Uno cuida de ellos y ellos de uno. 430 00:50:20,297 --> 00:50:22,788 Escoc�s para usted y Pernod para la se�ora. 431 00:50:22,866 --> 00:50:25,835 - Detesto el Pernod. - Pero la se�ora siempre bebe... 432 00:50:27,705 --> 00:50:30,970 - Lo siento... - Creo que me confunde con alguien m�s. 433 00:50:31,475 --> 00:50:34,774 S�, por supuesto. La se�ora tomar�... 434 00:50:34,945 --> 00:50:37,971 - Escoc�s, por favor. - Entonces ser�n dos escoceses. 435 00:50:39,216 --> 00:50:42,151 - Tonto. - Dijiste que nunca hab�as estado aqu�. 436 00:50:42,219 --> 00:50:44,744 - Es cierto. - Dijo que eras un cliente habitual. 437 00:50:44,822 --> 00:50:47,620 - S�, lo s�. Lo escuch�. - �Qu� significa eso? 438 00:50:47,691 --> 00:50:50,956 No tengo idea. Es obvio que me confunde con otra persona. 439 00:50:54,231 --> 00:50:55,425 Salud. 440 00:51:13,917 --> 00:51:16,385 - �Los cigarrillos? - Est�n en mi bolsillo. 441 00:51:28,232 --> 00:51:30,564 - �D�nde compraste estos? - �Qu�? 442 00:51:30,667 --> 00:51:34,330 Estos cigarrillos mentolados. Generalmente no los fumas. 443 00:51:34,405 --> 00:51:37,932 - No lo hago. - Yo tampoco. Entonces, �de qui�n son? 444 00:51:38,575 --> 00:51:42,341 - No tengo idea. No son m�os. - Estaban en tu bolsillo. 445 00:51:42,646 --> 00:51:45,342 No s� c�mo llegaron all�. 446 00:51:50,421 --> 00:51:51,581 Henry. 447 00:51:53,023 --> 00:51:57,687 - �Ad�nde fuiste anoche despu�s de cenar? - A dar un paseo, te lo dije. 448 00:51:58,529 --> 00:51:59,518 S�. 449 00:52:01,231 --> 00:52:02,994 Me dijiste eso. 450 00:52:06,770 --> 00:52:08,328 Sra. Baxter. 451 00:52:09,706 --> 00:52:13,005 - �El Sr. Baxter no est� con usted? - No, est� en el correo. 452 00:52:13,410 --> 00:52:16,243 - �Por qu�? - Tengo un mensaje para �l. 453 00:52:16,413 --> 00:52:20,850 - Yo lo tomar�. - Una dama llam�. 454 00:52:21,819 --> 00:52:22,808 �Qui�n? 455 00:52:22,953 --> 00:52:27,253 Un dama. No dio su nombre. Dijo que el Sr. Baxter sabr�a qui�n era. 456 00:52:27,958 --> 00:52:31,894 Ya veo. Le agradezco mucho. 457 00:52:36,133 --> 00:52:38,966 Ya te dije, no tengo idea de qui�n pudo haber sido. 458 00:52:39,036 --> 00:52:42,335 Quiz� lo de ayer fue una coincidencia, pero no lo de hoy. 459 00:52:42,406 --> 00:52:44,840 - Fuiste a verla, �cierto? - �Ver a qui�n? 460 00:52:44,908 --> 00:52:46,136 A esa mujer. 461 00:52:46,210 --> 00:52:49,839 La que te llam� dos veces. La que fuma cigarrillos mentolados. 462 00:52:49,947 --> 00:52:53,713 - Con la que viniste antes. - Nunca he venido para ac�. 463 00:52:53,784 --> 00:52:55,979 Eso dijiste, pero el barman no pens� eso. 464 00:52:56,053 --> 00:52:59,318 - Se equivoc�. - Tambi�n dijiste eso. 465 00:52:59,490 --> 00:53:02,982 No veo la raz�n de discutir semejante asunto. 466 00:53:03,327 --> 00:53:06,296 Es obvio que no vas a creer nada de lo que diga. 467 00:53:06,430 --> 00:53:09,160 No, eso quisiera. 468 00:53:09,766 --> 00:53:12,166 - Pero no puedo. - �Ad�nde vas? 469 00:53:17,407 --> 00:53:20,570 �Qu� quiere que le diga, se�ora? 470 00:53:20,844 --> 00:53:24,780 - Para empezar puede decirme la verdad. - �La verdad? �Sobre qu�? 471 00:53:25,148 --> 00:53:28,311 Usted no se equivoc� anoche, �cierto? 472 00:53:28,385 --> 00:53:31,183 - �Anoche? - Sabe de qu� estoy hablando. 473 00:53:32,823 --> 00:53:36,691 Se�ora, �por cu�nto tiempo han estado casados? 474 00:53:37,961 --> 00:53:42,022 - No s� qu� tiene que ver con esto. - Por favor, se�ora, �por cu�nto tiempo? 475 00:53:42,566 --> 00:53:43,931 Cuatro d�as. 476 00:53:44,535 --> 00:53:48,995 Bueno, entonces todo est� bien. Quiero decir, lo que pas�... 477 00:53:49,072 --> 00:53:51,734 - sucedi� antes de que se casaran. - �Qu� pas�? 478 00:53:51,875 --> 00:53:56,312 El Sr. Baxter estuvo aqu� hace cerca de tres semanas. 479 00:53:56,380 --> 00:53:57,574 �Solo? 480 00:53:57,781 --> 00:54:00,978 Fue una �ltima aventura. Su despedida de soltero. 481 00:54:01,218 --> 00:54:04,847 - Entonces, �no estaba solo? - Cuando lleg� s�. 482 00:54:04,922 --> 00:54:08,949 Pero hab�a una joven qued�ndose aqu�. Eran los �nicos dos hu�spedes. 483 00:54:09,660 --> 00:54:12,128 - Sabe c�mo es. - S�. 484 00:54:14,197 --> 00:54:16,427 S� exactamente c�mo es. 485 00:54:17,367 --> 00:54:20,803 Puedes negarlo hasta que te asfixies pero escucha lo que digo. 486 00:54:21,104 --> 00:54:25,564 Puede que antes hayas sido un mujeriego pero ahora est�s casado... 487 00:54:25,642 --> 00:54:29,339 hasta que la muerte nos separe, e intento que siga as�, �entiendes? 488 00:54:29,413 --> 00:54:33,144 As� que si pretendes deshacerte de m�, puedes olvidarte de ello... 489 00:54:33,350 --> 00:54:37,446 porque estamos unidos por la ley y por lo que sucedi�... 490 00:54:37,754 --> 00:54:39,551 all� en High Towers. 491 00:54:40,757 --> 00:54:43,817 - Pero no quiero deshacerme de ti. - Bien. 492 00:54:43,894 --> 00:54:46,055 Al menos estamos de acuerdo en algo. 493 00:54:46,730 --> 00:54:48,391 �Qu� est�s haciendo? 494 00:54:48,465 --> 00:54:51,992 - Este lugar me enferma. Quiero ir a casa. - De acuerdo. 495 00:54:53,203 --> 00:54:56,502 - Llamar� a la Sra. Gibbs. - �A la Sra. Gibbs? 496 00:54:56,573 --> 00:55:00,031 Por supuesto. No esperar�s que la despida, �o s�? 497 00:55:00,110 --> 00:55:03,238 - No regresaremos all�. - Claro que s�. 498 00:55:03,347 --> 00:55:06,544 - Pero �qu� hay del apartamento? - Lo vend�. 499 00:55:07,751 --> 00:55:11,243 - �Por qu�? - Porque vamos a vivir en High Towers. 500 00:55:11,555 --> 00:55:14,888 - Eso es lo que siempre quise. - Pero, �sa no es tu casa. 501 00:55:14,992 --> 00:55:17,722 Es como si lo fuese. Soy el �nico albacea. 502 00:55:17,794 --> 00:55:20,456 Por otro lado, �qui�n m�s vivir� all� ahora? 503 00:55:20,530 --> 00:55:22,691 No quiero volver all�. 504 00:55:24,368 --> 00:55:27,360 Me temo que tendr�s que hacerlo. 505 00:55:31,608 --> 00:55:35,738 Debiste tener al menos la cortes�a de esperar a que la Sra. Gibbs saliera. 506 00:55:35,812 --> 00:55:39,270 �Por qu�? �Para que no sepa el tipo de hombre que eres en realidad? 507 00:55:39,349 --> 00:55:42,182 Si me hubieses o�do, no tendr�as que preocuparte de ella. 508 00:55:42,252 --> 00:55:44,117 Dije que no quer�a venir para ac�. 509 00:55:44,187 --> 00:55:47,850 Y yo te dije que es aqu� donde viviremos, te guste o no. 510 00:55:47,924 --> 00:55:51,325 �El hecho de que no soporte este lugar no te importa para nada? 511 00:55:51,395 --> 00:55:54,296 No realmente, aunque pienso que est�s siendo est�pida. 512 00:55:54,364 --> 00:55:56,696 T� eres quien est� siendo est�pido. 513 00:55:57,234 --> 00:56:00,362 Nada bueno resultar� de que estemos aqu�. Puedo sentirlo. 514 00:56:00,871 --> 00:56:02,998 Ahora s� que est�s siendo est�pida. 515 00:56:04,274 --> 00:56:05,935 Me ir� a la cama. 516 00:56:07,244 --> 00:56:10,270 - �Vienes conmigo? - Primero tenemos cosas de qu� hablar. 517 00:56:10,580 --> 00:56:14,676 - No sobre el asunto de la luna de miel. - Luna de miel. Qu� chiste. 518 00:56:15,118 --> 00:56:18,349 Escucha, no conoc� a otra mujer antes de que nos cas�ramos. 519 00:56:18,422 --> 00:56:20,890 No he tenido ninguna cita clandestina. 520 00:56:20,957 --> 00:56:24,120 De hecho, no hice nada de lo que piensas. 521 00:56:24,194 --> 00:56:26,355 No voy a seguir discutiendo sobre eso. 522 00:56:26,430 --> 00:56:30,366 Te equivocas. No te saldr�s con la tuya tan f�cilmente. 523 00:56:30,834 --> 00:56:32,461 Ap�rtate de mi camino, Grace. 524 00:56:32,536 --> 00:56:35,198 Puedes mirame mal cuanto quieras. No me asustas. 525 00:56:35,272 --> 00:56:39,174 - No me asustas en lo m�s m�nimo. - No trato de asustarte. 526 00:56:39,609 --> 00:56:43,272 Pero escucha, te he soportado durante estos dos �ltimos d�as. 527 00:56:43,346 --> 00:56:46,611 Al principio, trat� de razonar contigo, pero no dio resultado. 528 00:56:46,683 --> 00:56:50,414 Ahora presta atenci�n. Deja de actuar como una ni�a malhumorada... 529 00:56:50,487 --> 00:56:52,785 y empieza a comportarte. Si no, yo... 530 00:56:52,856 --> 00:56:56,656 �Qu�, abogado? �Qu� har�s? 531 00:56:58,061 --> 00:56:59,824 Me deshar� de ti. 532 00:57:00,564 --> 00:57:04,227 Y no intentes decime que no, porque puedo y lo har�. 533 00:57:08,505 --> 00:57:11,133 He trabajado duro por lo que tengo ahora. 534 00:57:11,742 --> 00:57:15,678 Por el dinero de mi esposa y por todo esto. 535 00:57:16,646 --> 00:57:19,809 lntento evitar que me arruine mi momento de satisfacci�n... 536 00:57:19,883 --> 00:57:22,943 una mujer hist�rica que no se da cuenta de que es adinerada. 537 00:57:23,019 --> 00:57:25,010 As� que te deshar�as de m�, �no? 538 00:57:25,222 --> 00:57:28,419 - Si tengo que hacerlo. - �Para traer a la otra mujer? 539 00:57:29,760 --> 00:57:33,560 Comienzo a desear que haya otra mujer a quien pueda traer. 540 00:57:45,375 --> 00:57:47,707 Creo que ya nos entendemos. 541 00:58:15,539 --> 00:58:17,905 �Puedo retirar todo, se�orita... Se�ora? 542 00:58:19,676 --> 00:58:21,200 Haga lo que quiera. 543 00:58:25,382 --> 00:58:28,408 Sra. Gibbs, conoce al Sr. Baxter desde hace mucho, �no? 544 00:58:28,518 --> 00:58:30,179 As� es, se�ora. 545 00:58:30,620 --> 00:58:33,555 �Nunca conoci� a su antigua esposa? 546 00:58:33,957 --> 00:58:38,189 No. La conoc� aquel d�a. 547 00:58:39,563 --> 00:58:42,259 �Alguna vez trajo a alguien m�s? 548 00:58:42,833 --> 00:58:45,097 No que yo sepa, se�ora. 549 00:58:57,314 --> 00:58:59,612 �A qu� hora se fue el Sr. Baxter esta ma�ana? 550 00:58:59,683 --> 00:59:02,914 - John lo llev� a la estaci�n a las 8:30. - �A qu� hora regresar�? 551 00:59:02,986 --> 00:59:06,319 Dijo que tomar� el tren de las 5:30. Llegar� a las 6:40. 552 00:59:15,999 --> 00:59:19,491 Barlow 261. No, el Sr. Baxter no est�. 553 00:59:19,569 --> 00:59:23,198 - �Quiere dejar un mensaje? - Lo siento, el Sr. Baxter est� en su oficina. 554 00:59:23,273 --> 00:59:25,867 �Puedo ayudarle? �Qui�n habla? 555 00:59:27,711 --> 00:59:30,509 �Hola! �Qui�n es? 556 00:59:31,348 --> 00:59:33,043 Te digo que no s� qui�n era. 557 00:59:33,116 --> 00:59:35,812 Pregunt� por ti. Dijo: ''�Se encuentra Henry?'' 558 00:59:35,886 --> 00:59:38,286 - Debi� ser un cliente. - �Por qu� colg� el tel�fono? 559 00:59:38,355 --> 00:59:40,880 - �Por qu� no llam� a tu oficina? - No lo s�. 560 00:59:40,957 --> 00:59:42,185 Y adem�s, no me interesa. 561 00:59:42,259 --> 00:59:44,250 No llames. La Sra. Gibbs no est�. 562 00:59:44,327 --> 00:59:46,056 - �D�nde est�? - Le di la tarde libre. 563 00:59:46,129 --> 00:59:47,153 �Para qu�? 564 00:59:47,230 --> 00:59:49,562 Pens� que era lo mejor si �bamos a pelear. 565 00:59:49,633 --> 00:59:53,535 Es muy considerado de tu parte, pero no tengo intenciones de pelear. 566 00:59:53,603 --> 00:59:56,231 - Yo s�. - Bueno, entonces tendr�s que... 567 00:59:57,607 --> 00:59:59,370 Esos malditos fusibles. 568 01:00:21,298 --> 01:00:22,788 �Qu� fue eso? 569 01:00:46,589 --> 01:00:49,558 No puedes asustarme. S� lo que tratas de hacer. 570 01:00:49,626 --> 01:00:51,560 No dar� resultado. 571 01:00:51,628 --> 01:00:53,596 - �Por qu� gritas? - No dar� resultado. 572 01:00:53,663 --> 01:00:54,687 �A qu� te refieres? 573 01:00:54,764 --> 01:00:58,029 No me hables as�. No tratas con una tonta adolescente. 574 01:00:58,101 --> 01:00:59,159 - �Qui�n es ella? - �Qui�n? 575 01:00:59,235 --> 01:01:02,261 - All� arriba. - No s� de qu� est�s hablando. 576 01:01:02,339 --> 01:01:05,831 - Creo que mejor te vas a dormir, Grace. - De acuerdo. 577 01:01:07,010 --> 01:01:08,705 Lo investigar� yo misma. 578 01:03:16,372 --> 01:03:17,964 Barlow 624, por favor. 579 01:03:19,042 --> 01:03:21,237 - Barlow 624. - �Es el sanatorio? 580 01:03:21,311 --> 01:03:24,109 - Al habla. - Es la esposa de Henry Baxter. 581 01:03:24,180 --> 01:03:28,708 - �Tiene alguna noticia? - Llam� para preguntar por Janet Freeman. 582 01:03:29,886 --> 01:03:33,652 - Hola. �A�n est� all�? - S�, Sra. Baxter. 583 01:03:33,756 --> 01:03:37,453 - �Y bien? - Lo siento, pens� que el Sr. Baxter le cont�. 584 01:03:37,861 --> 01:03:41,262 - �Contarme qu�? - No creo que yo deba... 585 01:03:41,364 --> 01:03:44,856 D�game por favor lo que le haya informado a mi esposo. 586 01:03:45,268 --> 01:03:49,466 Bien, se�ora. Janet Freeman escap� de aqu� hace tres d�as. 587 01:03:49,606 --> 01:03:53,235 Estamos muy preocupados por ella. Temo que no est� del todo bien. 588 01:03:53,610 --> 01:03:55,942 - �Es peligrosa? - Podr�a serlo, se�ora. 589 01:03:57,113 --> 01:03:59,206 �Es peligrosa s� o no? 590 01:03:59,716 --> 01:04:02,014 Me temo que s�. 591 01:04:16,666 --> 01:04:20,762 - Grace, �est�s all�? - Vete. 592 01:04:23,406 --> 01:04:24,964 Abre la puerta. 593 01:04:25,542 --> 01:04:27,510 Vete de aqu�. 594 01:06:36,272 --> 01:06:37,899 �D�nde est� el Sr. Baxter? 595 01:06:37,974 --> 01:06:40,807 Se fue, se�ora. Sali� esta ma�ana a las 8:00. 596 01:06:43,212 --> 01:06:46,443 Sra. Gibbs, �hab�a visto este cuchillo? 597 01:06:46,516 --> 01:06:48,575 - No, se�ora. - �Y usted? 598 01:06:48,651 --> 01:06:49,913 No, se�ora. 599 01:07:26,622 --> 01:07:28,556 - Buenos d�as, se�ora. - John. 600 01:07:33,162 --> 01:07:37,155 - �Hab�a visto este cuchillo? - Podr�a ser mi podadera. 601 01:07:38,434 --> 01:07:40,868 �Qu� hace su podadera en esta casa? 602 01:07:40,937 --> 01:07:44,373 No tengo idea, se�ora. Pero podr�a pregunt�rselo al Sr. Baxter. 603 01:07:45,241 --> 01:07:48,802 - �C�mo podr�a saberlo? - Me la pidi� prestada ayer. 604 01:08:20,877 --> 01:08:22,071 �Det�ngase! 605 01:08:49,439 --> 01:08:51,236 �Vio a alguien? 606 01:08:51,374 --> 01:08:54,104 - �A qui�n, se�ora? - Una mujer. 607 01:08:54,177 --> 01:08:55,303 No. 608 01:08:59,215 --> 01:09:03,083 Alguien se est� ocultando en esta casa. Quiero que la encuentren. 609 01:09:03,453 --> 01:09:05,011 �Me entiende? 610 01:09:06,055 --> 01:09:09,286 �Qu� esperan? Vayan a buscarla. Busquen a John para que las ayude. 611 01:09:09,358 --> 01:09:13,886 Quiero que registren la casa de punta a punta. �Ahora! 612 01:09:40,723 --> 01:09:43,453 Hizo que busc�ramos por toda la casa, de punta a punta... 613 01:09:43,926 --> 01:09:45,951 y luego nos hizo buscar otra vez. 614 01:09:46,028 --> 01:09:49,259 Ni siquiera s� qu� se supone que deb�a buscar. 615 01:09:49,332 --> 01:09:50,799 �Qu� dijo ella? 616 01:09:50,867 --> 01:09:54,564 Dijo algo sobre que alguien estaba ocult�ndose en la casa. 617 01:09:55,571 --> 01:09:59,940 Perd�neme por lo que voy a decirle, pero creo que no est� bien. 618 01:10:02,278 --> 01:10:05,907 - �D�nde est� ahora? - En su cuarto. No ha salido en todo el d�a. 619 01:10:07,350 --> 01:10:09,113 Gracias, Sra. Gibbs. 620 01:10:09,185 --> 01:10:13,281 Y por favor, exti�ndale mis disculpas a John y a Anne. 621 01:10:13,489 --> 01:10:15,013 De acuerdo, se�or. 622 01:10:29,605 --> 01:10:30,765 Grace. 623 01:10:34,277 --> 01:10:37,007 - Grace, soy yo. - Vete. 624 01:10:37,480 --> 01:10:40,972 - Quiero hablar contigo. - Yo no. 625 01:10:42,084 --> 01:10:44,177 Grace, abre la puerta. 626 01:10:45,021 --> 01:10:47,922 �Qu� vas a hacer? �Echarla abajo? 627 01:10:48,157 --> 01:10:49,852 Si tengo que hacerlo. 628 01:10:53,029 --> 01:10:56,863 Te las arreglaste para entrar anoche sin echarla abajo. 629 01:10:56,966 --> 01:10:59,867 �Qu� sentido tiene pasar todo el d�a encerrada? 630 01:10:59,936 --> 01:11:02,905 Te lo dir�. Aqu� estoy segura. 631 01:11:02,972 --> 01:11:06,601 No quiero preocuparme por tener a alguien tras de m� con esto. 632 01:11:06,676 --> 01:11:10,237 - �Y qu� es eso? - Eso, mi querido esposo... 633 01:11:10,413 --> 01:11:13,905 es el cuchillo que ayer le pediste prestado a John. 634 01:11:14,383 --> 01:11:18,581 - Nunca en mi vida lo hab�a visto. - �Qu� est�s tratando de hacer? 635 01:11:18,988 --> 01:11:23,618 �Quieres que pierda el juicio, o buscar�s a Janet para que me asesine? 636 01:11:23,693 --> 01:11:25,957 - �A Janet? - S�, a Janet. 637 01:11:26,028 --> 01:11:29,486 - Me enter� de lo de Janet. - Est�s ebria. 638 01:11:29,565 --> 01:11:31,055 No lo estoy. 639 01:11:31,167 --> 01:11:34,659 Estaba ebria esta tarde, pero ya no. Estoy sobria. 640 01:11:34,804 --> 01:11:36,237 Lo dudo. 641 01:11:36,305 --> 01:11:40,742 No importa lo que est�s tratando de hacer, no te saldr�s con la tuya, �me escuchas? 642 01:12:02,498 --> 01:12:04,398 �Con qui�n hablabas? 643 01:12:05,301 --> 01:12:08,566 - Me alegro que hayas decidido... - �Qui�n estaba all� dentro? 644 01:12:08,838 --> 01:12:11,864 - Era John. - No te creo. 645 01:12:12,742 --> 01:12:15,677 Me disculpaba con �l por tu comportamiento de esta ma�ana. 646 01:12:15,745 --> 01:12:18,873 No era John, �cierto? �Qu� estabas dici�ndole? 647 01:12:18,948 --> 01:12:22,111 �Qu� estaba enferma, un poco loca? �Es lo que le estabas diciendo? 648 01:12:22,184 --> 01:12:24,846 Mentiroso. Era ella, �no? 649 01:12:24,920 --> 01:12:26,785 No s� de qu� est�s hablando. 650 01:12:26,856 --> 01:12:29,848 Era ella. La escondiste en alguna parte de esta casa. 651 01:12:29,925 --> 01:12:33,622 Pero la encontrar�. �Lo har�! 652 01:12:51,781 --> 01:12:54,773 - �Desea algo m�s? - No. 653 01:12:55,117 --> 01:12:58,382 - �Desea m�s caf�? - Dije que no. Ahora d�jeme sola, por favor. 654 01:12:58,454 --> 01:13:00,820 Voy al pueblo, �estar� bien si...? 655 01:13:00,890 --> 01:13:02,687 Haga lo que quiera. 656 01:15:57,466 --> 01:15:59,127 Ya veo que apareciste. 657 01:15:59,869 --> 01:16:02,633 - �Eso te preocupa? - �Por qu� deber�a? 658 01:16:03,439 --> 01:16:04,838 �Qu� tienes all�? 659 01:16:05,274 --> 01:16:06,639 �No lo sabes? 660 01:16:07,643 --> 01:16:10,373 - Es de Janet, �cierto? - S�, lo es. 661 01:16:10,679 --> 01:16:13,512 - �D�nde lo encontraste? - Donde lo tir�. 662 01:16:13,616 --> 01:16:14,878 �Janet? 663 01:16:15,517 --> 01:16:16,984 �De qu� est�s hablando? 664 01:16:17,052 --> 01:16:21,216 - No finjas que no sabes. - No lo s� y estoy ocupado. 665 01:16:21,724 --> 01:16:25,353 No est�s tan ocupado para escuchar lo que he venido a decirte. 666 01:16:25,427 --> 01:16:27,759 Eso depende de si es coherente o no. 667 01:16:27,830 --> 01:16:31,732 A Janet se le cay� esto el otro d�a. Y no te hagas el inocente conmigo... 668 01:16:31,800 --> 01:16:33,267 porque lo s�. 669 01:16:33,669 --> 01:16:35,603 Entonces dime. 670 01:16:37,206 --> 01:16:39,834 Ayudaste a Janet a escapar, �no es as�? 671 01:16:39,942 --> 01:16:42,137 - �Hice qu�? - Y luego la trajiste aqu�. 672 01:16:42,211 --> 01:16:45,544 La tienes escondida en alguna parte de esta casa, �no es cierto? 673 01:16:45,614 --> 01:16:49,243 Al principio pens� que se trataba de tu novia. Ahora lo s�. 674 01:16:49,318 --> 01:16:51,946 - �Qu� sabes? - Trajiste a Janet para que me asesinara. 675 01:16:52,021 --> 01:16:56,481 Pero no te deshar�s tan f�cilmente de m� como lo hiciste con tu primera esposa. �No! 676 01:16:56,859 --> 01:17:00,761 Si Janet est� aqu� para asesinar, �qu� le impide hacer lo mismo contigo? 677 01:17:00,963 --> 01:17:04,455 - Ahora escucha... - Qu�date donde est�s. A�n no he terminado. 678 01:17:06,669 --> 01:17:10,127 Por Dios, Grace, baja ese cuchillo y empieza a hablar con coherencia. 679 01:17:10,205 --> 01:17:11,832 He dicho... 680 01:17:11,907 --> 01:17:15,172 �qu� le impide a Janet asesinarte? 681 01:17:15,444 --> 01:17:18,936 Puedo pensar en muchas razones. Una de ellas es que no est� aqu�. 682 01:17:19,014 --> 01:17:20,948 Est� encerrada lejos de aqu�. 683 01:17:21,016 --> 01:17:23,814 Y adem�s, a�n si estuviese libre jam�s tratar�a de matarme. 684 01:17:23,886 --> 01:17:26,616 No, pero yo podr�a. 685 01:17:29,558 --> 01:17:32,026 Lo ten�as todo arreglado, �no es as�? 686 01:17:32,094 --> 01:17:35,723 Todo lo que ten�as que hacer era traer a Janet y ella tratar�a... 687 01:17:35,798 --> 01:17:38,232 No te muevas. 688 01:17:38,334 --> 01:17:40,666 Traer a Janet y que ella hiciera el resto. 689 01:17:40,736 --> 01:17:44,263 No ser� as� de ninguna manera porque te asesinar�. 690 01:17:44,340 --> 01:17:46,774 - Grace, por favor... - No deber�a sorprenderte tanto. 691 01:17:46,842 --> 01:17:49,675 Despu�s de todo, atacar es la mejor defensa, �no es as�? 692 01:17:49,745 --> 01:17:53,476 S�lo me estoy defendiendo porque si no lo hago, t� me matar�s a m�. 693 01:17:53,582 --> 01:17:57,074 Lo has planeado desde que volvimos, pero eres muy remilgado. 694 01:17:57,152 --> 01:18:00,485 As� que buscaste a una chica medio loca para hacerlo por ti. 695 01:18:08,197 --> 01:18:11,826 No pod�a estar segura de que Janet har�a lo mismo por m�, Henry. 696 01:18:12,334 --> 01:18:15,826 As� que lo hice yo misma. No habr� diferencia. 697 01:18:16,372 --> 01:18:18,533 Ella cargar� con la culpa. 698 01:19:10,959 --> 01:19:14,759 Gracias al cielo que est� aqu�. Asesinaron a mi esposo. 699 01:19:15,464 --> 01:19:19,195 - Por favor, debemos llamar a la polic�a. - As� es. 700 01:19:19,635 --> 01:19:20,761 Y Janet... 701 01:19:20,836 --> 01:19:23,168 Janet est� aqu� en alguna parte. Yo la vi. 702 01:19:23,238 --> 01:19:26,571 Janet est� en el asilo. Usted deber�a saberlo. La intern� all�. 703 01:19:26,642 --> 01:19:27,631 �No! 704 01:19:28,043 --> 01:19:31,740 No, se escap�. Debe estar en alguna parte de esta casa. 705 01:19:31,814 --> 01:19:35,841 Debi� venir directo para ac�. Ella lo mat�. Por favor, llamen a la polic�a. 706 01:19:39,621 --> 01:19:42,590 - N�mero, por favor. - Barlow 624, si es tan amable. 707 01:19:42,658 --> 01:19:45,650 - Espere en l�nea, por favor. - Es el asilo. 708 01:19:46,161 --> 01:19:47,822 - Hola. - �Barlow 624? 709 01:19:47,896 --> 01:19:50,729 - S�. - Llamo de parte del Sr. Baxter, doctora. 710 01:19:50,799 --> 01:19:54,064 - Quisiera saber c�mo se encuentra Janet. - Espere un momento. 711 01:19:56,405 --> 01:19:58,202 La Srta. Freeman va muy bien. 712 01:19:58,273 --> 01:20:01,731 Esperamos que se recupere completamente en un par de meses. 713 01:20:02,077 --> 01:20:05,569 - �Es todo lo que deseaba saber? - S�, gracias. 714 01:20:05,814 --> 01:20:09,511 Me alegra saberlo. Gracias, doctora. Hasta luego. 715 01:20:13,922 --> 01:20:15,651 Ha progresado notablemente. 716 01:20:15,724 --> 01:20:18,192 Estar� bien dentro de un par de meses. 717 01:20:18,260 --> 01:20:21,252 - �sas son muy buenas noticias. - Pero me dijeron que se escap�. 718 01:20:21,330 --> 01:20:22,922 Me lo dijeron ellos mismos. 719 01:20:22,998 --> 01:20:26,490 No, se lo dije yo. lntervine su tel�fono. 720 01:20:29,438 --> 01:20:32,999 �Yo la vi en dos ocasiones! 721 01:20:33,075 --> 01:20:34,565 Usted me vio a m�. 722 01:20:39,481 --> 01:20:41,346 Entonces no hab�a nadie m�s. 723 01:20:42,951 --> 01:20:46,887 - ��l no ten�a a otra mujer? - Nadie m�s. S�lo yo. 724 01:20:48,323 --> 01:20:52,384 - No la vio durante nuestra luna de miel. - Nunca nos vimos. 725 01:20:55,430 --> 01:20:58,922 Pero el tipo del hotel me lo dijo. 726 01:20:59,001 --> 01:21:01,697 Por 50 libras, dir�a cualquier cosa. 727 01:21:09,444 --> 01:21:13,437 �Por qu�? 728 01:21:13,815 --> 01:21:16,147 Porque ustedes se lo hicieron a Janet. 729 01:21:18,253 --> 01:21:21,347 - Ahora creo que es mejor llamar a la polic�a. - �Por qu�? 730 01:21:25,294 --> 01:21:28,786 �Podr�a comunicarme con la polic�a, por favor? 731 01:21:29,831 --> 01:21:32,994 - �Es la polic�a? - S�, por favor. 732 01:21:33,135 --> 01:21:36,070 Estoy llamando de High Towers. 62030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.