All language subtitles for Les Miserables.1958.720p.en.Sub Part 3 Of 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 801 00:58:30,632 --> 00:58:32,748 It's your mommy who sends you for the water so far away? 802 00:58:32,843 --> 00:58:34,675 I think I have no mommy. 803 00:58:36,054 --> 00:58:37,419 What do you mean, you think you don't have any? 804 00:58:37,514 --> 00:58:40,723 - I never saw her. - So who is this water for? 805 00:58:40,809 --> 00:58:43,471 It's for my boss, Mrs. Thénardier. 806 00:58:43,562 --> 00:58:44,927 Thénardier? 807 00:58:45,022 --> 00:58:46,387 What's your name? 808 00:58:46,481 --> 00:58:48,472 - Cosette. - Cosette? 809 00:58:54,823 --> 00:58:56,029 It's you, Cosette? 810 00:59:12,674 --> 00:59:14,915 Well, it took you a while. 811 00:59:15,010 --> 00:59:21,006 Madame, I found a sir who came to the house. 812 00:59:21,099 --> 00:59:23,090 - Do you have a carriage, sir? - No, I am walking. 813 00:59:24,519 --> 00:59:25,850 It's this way. 814 00:59:33,528 --> 00:59:35,064 He wants to eat. 815 00:59:36,364 --> 00:59:38,275 Strange weather, hey? 816 00:59:38,366 --> 00:59:39,777 Do you want a room? 817 00:59:39,868 --> 00:59:41,450 No, it's for dinner only. 818 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 You must pay in advance. 819 00:59:43,205 --> 00:59:45,287 I will Pay- 820 00:59:46,875 --> 00:59:49,367 - It's 40 sous. - All right. 821 00:59:53,381 --> 00:59:54,917 It's 20 sous, the price. 822 00:59:55,008 --> 00:59:56,965 Not for the poor. It stains a house to have these people. 823 00:59:57,052 --> 00:59:58,963 He's not even from around here. 824 00:59:59,054 --> 01:00:01,136 Work a little bit instead of looking. 825 01:00:02,265 --> 01:00:05,474 So, you have a good time, my loves? 826 01:00:05,560 --> 01:00:06,971 Yes, Mommy. 827 01:00:07,062 --> 01:00:09,679 Look how her little hat suits her. 828 01:00:09,773 --> 01:00:11,764 Such little treasures. 829 01:00:23,245 --> 01:00:26,988 Your horse has enough to drink. 830 01:00:27,082 --> 01:00:28,743 He is like his master. 831 01:00:41,596 --> 01:00:42,757 Here you are. 832 01:00:42,848 --> 01:00:44,964 What does she do here, the little one? 833 01:00:45,058 --> 01:00:46,844 She's darning my socks, of course. 834 01:00:46,935 --> 01:00:49,552 She must earn her keep, poor thing. A child we took as charity. 835 01:00:51,189 --> 01:00:52,850 How much do you sell your socks for? 836 01:00:52,941 --> 01:00:55,353 Sir, my socks are not for sale. 837 01:00:55,443 --> 01:00:57,684 And if I were giving you a Louis for it? 838 01:00:57,779 --> 01:00:59,611 A Louis? 839 01:01:01,324 --> 01:01:03,156 Here. 840 01:01:04,995 --> 01:01:06,201 Here, sir, they are yours. 841 01:01:06,288 --> 01:01:09,701 - With the meal, we're even. - They are beautiful socks. 842 01:01:09,791 --> 01:01:12,032 You can keep them. But now... 843 01:01:12,127 --> 01:01:14,459 this child's time belongs to me. 844 01:01:15,964 --> 01:01:17,625 Have a good time, little one. 845 01:01:21,970 --> 01:01:24,132 She wants to take my doll. 846 01:01:31,229 --> 01:01:33,391 You are leaving, sir? 847 01:01:33,481 --> 01:01:35,722 I am coming back. 848 01:01:35,817 --> 01:01:38,900 - Look what he gave me. - Who is that man? 849 01:01:38,987 --> 01:01:40,148 It's Rothschild! 850 01:01:40,238 --> 01:01:42,229 We must make him spit out some more of them before he goes. 851 01:01:42,324 --> 01:01:43,985 He left. 852 01:01:44,075 --> 01:01:45,657 It's a good one, at least. 853 01:01:54,002 --> 01:01:56,744 On my way out, I met Santa Claus. 854 01:01:56,838 --> 01:01:58,920 He asked me if I knew a Mademoiselle Cosette, 855 01:01:59,007 --> 01:02:00,293 and if she was well behaved. 856 01:02:00,383 --> 01:02:03,466 I answered yes. I am not sure I was right. 857 01:02:03,553 --> 01:02:05,635 It's a banker! 858 01:02:05,722 --> 01:02:09,090 Well, my Cosette, this gentleman gives you a doll! 859 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 Take it, it's yours. 860 01:02:10,727 --> 01:02:12,263 What do you say to the gentleman? 861 01:02:12,354 --> 01:02:13,685 She doesn't need to tell me anything. 862 01:02:13,772 --> 01:02:15,604 I am just the messenger. 863 01:02:15,690 --> 01:02:19,183 Now it's may be time to put these little girls to bed. 864 01:02:19,277 --> 01:02:21,609 If Monsieur doesn't mind... 865 01:02:21,696 --> 01:02:24,654 holidays are work days for us. 866 01:02:24,741 --> 01:02:26,778 This cutie has to get up early. 867 01:02:26,868 --> 01:02:30,862 Go to bed, my lovelies. Say something, you, for God's sake. 868 01:02:30,956 --> 01:02:33,664 Yes, darling, we are going to bed. 869 01:02:33,750 --> 01:02:38,165 Eponine, Azelma, come too, my darlings. 870 01:02:40,215 --> 01:02:41,922 I am going to call her Catherine. 871 01:02:58,817 --> 01:03:02,651 It's also time for us to go to bed. You are waited for in your place. 872 01:03:02,737 --> 01:03:04,899 It's one hour you haven't drunk anything. 873 01:03:04,990 --> 01:03:07,152 Come on, go out. We haven't paid! 874 01:03:07,242 --> 01:03:10,109 Never mind. It's not Christmas every day. 875 01:03:10,203 --> 01:03:12,740 - Thank you. - You're welcome. 876 01:03:12,831 --> 01:03:14,447 I'll put it on your account. 877 01:03:24,384 --> 01:03:28,469 Drink this. It's the wine I sell to the customers, a good one. 878 01:03:30,098 --> 01:03:31,680 Monsieur gives me a great honor. 879 01:03:32,934 --> 01:03:35,517 So you are coming from far away? 880 01:03:35,603 --> 01:03:37,514 - Paris. - Ah. 881 01:03:37,605 --> 01:03:39,266 Not a lot of people for a Christmas night. 882 01:03:39,357 --> 01:03:41,849 Ah, Monsieur, times are hard. 883 01:03:41,943 --> 01:03:44,856 We don't have a lot of bourgeois in our region. 884 01:03:44,946 --> 01:03:49,031 If we didn't have rich and generous travelers from time to time... 885 01:03:49,117 --> 01:03:52,030 You have a little servant who doesn't cost you too much. 886 01:03:52,120 --> 01:03:54,657 A fortune, she costs us 887 01:03:54,748 --> 01:03:57,035 It's small, but it eats. 888 01:03:57,125 --> 01:03:59,332 It's incredible, how much it eats. 889 01:03:59,419 --> 01:04:03,333 And it's not strong. It cannot do much hard work. 890 01:04:03,423 --> 01:04:06,381 We keep her because she has no family. 891 01:04:06,468 --> 01:04:10,883 By charity. And she needs clothes. Winters are cold. 892 01:04:10,972 --> 01:04:12,428 And I have two more little girls, 893 01:04:12,515 --> 01:04:14,381 not to mention the very last one, 894 01:04:14,476 --> 01:04:18,219 a boy who came I know not how. 895 01:04:18,313 --> 01:04:20,304 Because of the cold. 896 01:04:22,025 --> 01:04:24,232 All of this costs money. 897 01:04:24,319 --> 01:04:26,606 And if someone would help you by taking her away? 898 01:04:26,696 --> 01:04:29,063 Taking who? Cosette? 899 01:04:29,157 --> 01:04:34,243 Ah, Monsieur, take her, keep her, eat her, and be blessed 900 01:04:34,329 --> 01:04:37,196 by the Virgin Mary and all the saints in Heaven. 901 01:04:37,290 --> 01:04:39,247 Very well, go look for her. I am taking her with me. 902 01:04:39,334 --> 01:04:40,540 - Right away? - Right away. 903 01:04:40,627 --> 01:04:42,743 - I am going. - One moment. 904 01:04:42,837 --> 01:04:47,673 Go to the kitchen, I have to discuss all of this with Monsieur. 905 01:04:49,260 --> 01:04:51,376 I truly adore this child. 906 01:04:51,471 --> 01:04:52,757 I noticed. 907 01:04:52,847 --> 01:04:56,761 We are not rich, but one has to do something for the Lord. 908 01:04:56,851 --> 01:04:59,969 I have bread for her. I love this little one. 909 01:05:00,063 --> 01:05:02,395 My wife has a temper, but she adores her, too. 910 01:05:02,482 --> 01:05:07,443 No, I cannot accept. We would miss her. 911 01:05:07,529 --> 01:05:10,271 I need to hear babbling in the house. 912 01:05:10,365 --> 01:05:13,357 Or... it's 1,500 francs. 913 01:05:14,828 --> 01:05:16,159 Go look for her. 914 01:05:22,377 --> 01:05:24,869 - Here you are. - Thank you. 915 01:05:31,469 --> 01:05:33,130 You're missing all the good opportunities. 916 01:05:33,221 --> 01:05:35,804 Fifteen hundred francs! He is stinking rich. 917 01:05:36,891 --> 01:05:38,222 You are right. 918 01:05:41,438 --> 01:05:46,353 - Here are your 1,500 francs. - What does that mean? 919 01:05:46,443 --> 01:05:50,311 I keep Cosette. I thought about it, and I cannot do this. 920 01:05:50,405 --> 01:05:52,191 It's her mother who entrusted her to me. 921 01:05:52,282 --> 01:05:54,239 I can only give her back to her mother. 922 01:05:54,325 --> 01:05:59,115 Or... it's 5,000 francs. You won't have one franc more. 923 01:06:00,415 --> 01:06:02,577 You mention her mother. You're right. 924 01:06:04,419 --> 01:06:06,080 Do you know this signature? 925 01:06:13,428 --> 01:06:17,422 It's a good imitation. 926 01:06:17,515 --> 01:06:19,426 Well, all right. 927 01:06:21,269 --> 01:06:24,182 Why you didn't show me this in the first place? 928 01:06:24,272 --> 01:06:26,104 Because I have my reasons. 929 01:06:26,191 --> 01:06:27,852 I have to think about this. 930 01:06:27,942 --> 01:06:29,558 Ah, no, I have to leave right away. 931 01:06:29,652 --> 01:06:31,643 You have time. You will leave tomorrow morning. 932 01:06:33,490 --> 01:06:35,481 All right. Show me my room. 933 01:06:35,575 --> 01:06:37,065 I am sure we will reach an agreement. 934 01:06:54,677 --> 01:06:57,214 Sergeant of Waterloo. 935 01:06:57,305 --> 01:06:59,797 Keep the carriage and watch the door. 936 01:06:59,891 --> 01:07:02,383 You, go behind the house and wait for me. 937 01:07:02,477 --> 01:07:04,013 I am coming in. Come. 938 01:07:12,153 --> 01:07:14,986 - Police. - Oh, my God. 939 01:07:16,157 --> 01:07:19,366 You are keeping the daughter of a so-called Fantine. She is still here? 940 01:07:19,452 --> 01:07:21,819 - Everybody is asking for her today. - Everybody? 941 01:07:21,913 --> 01:07:24,450 Everybody, indeed. A man came with a paper from the mother. 942 01:07:27,335 --> 01:07:29,167 - He left? - No, he is upstairs. 943 01:07:29,254 --> 01:07:31,916 - We come just in time. - You are not going to arrest him! 944 01:07:32,006 --> 01:07:35,840 - He owes me money. - Shut up, take us to him, quietly. 945 01:07:35,927 --> 01:07:37,417 Be careful, he is dangerous. 946 01:07:37,512 --> 01:07:39,503 Dangerous? I follow you, then. You, stay here. 947 01:07:46,646 --> 01:07:47,807 It's his room. 948 01:07:49,899 --> 01:07:51,890 You're caught! 949 01:07:51,985 --> 01:07:53,646 Nobody. 950 01:07:54,362 --> 01:07:56,399 I don't understand. I took him here myself. 951 01:07:56,489 --> 01:07:58,105 Shut up. We have to search all rooms. 952 01:07:58,199 --> 01:08:01,988 Not here, it's a married couple. 953 01:08:10,169 --> 01:08:11,625 Be careful, watch the doors. 954 01:08:11,713 --> 01:08:15,001 Don't be afraid. I am taking you with me. You want to? 955 01:08:17,552 --> 01:08:21,341 Quietly or the Thénardiers would take you back. Come. 956 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 - Come on. - And Catherine? 957 01:08:30,064 --> 01:08:31,896 Where did you leave her? Downstairs? 958 01:08:39,240 --> 01:08:41,857 Hide here, I'll go look for her. 959 01:08:45,580 --> 01:08:47,617 There is this. It leads to the stable. She may have gone that way. 960 01:08:53,254 --> 01:08:55,416 He cannot escape. He is trapped. I am going. 961 01:08:55,506 --> 01:08:57,747 - Show me the way. - Nothing is burning! 962 01:09:05,391 --> 01:09:07,553 If you are here, say it, we'll negotiate. 963 01:09:12,982 --> 01:09:14,689 What a surprise. 964 01:09:14,776 --> 01:09:16,517 Let's share and I'll shut up. 965 01:09:18,321 --> 01:09:21,188 There is no one in the stable. He didn't go this way. 966 01:09:21,282 --> 01:09:22,443 Virgile! 967 01:09:23,618 --> 01:09:24,733 And this room, what is it'? 968 01:09:24,827 --> 01:09:27,489 My little girls' room. I was just there. 969 01:09:29,666 --> 01:09:31,782 I am downstairs, where are you? 970 01:09:31,876 --> 01:09:34,163 What's the matter? You have him? 971 01:09:35,296 --> 01:09:37,879 What are you doing downstairs? 972 01:09:43,971 --> 01:09:45,132 Wait. 973 01:10:13,000 --> 01:10:14,991 Come on my shoulders. Go on. 974 01:10:43,698 --> 01:10:45,689 Some horses and a carriage, quickly! 975 01:10:48,035 --> 01:10:50,447 Go to Paris. 62 Rue de Picpus, 976 01:10:50,538 --> 01:10:52,700 at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 977 01:10:52,790 --> 01:10:54,747 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 978 01:10:54,834 --> 01:10:58,668 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 979 01:10:58,755 --> 01:11:00,371 Eugénie de Blémeur. 980 01:11:00,465 --> 01:11:03,298 The convent's groundskeeper was wearing on his knee 981 01:11:03,384 --> 01:11:05,751 a bell that was chasing the nuns away, 982 01:11:05,845 --> 01:11:09,554 because they were forbidden to look upon a man, even from far. 983 01:11:55,603 --> 01:11:58,186 Cosette! Come! 984 01:12:00,608 --> 01:12:01,769 Come! 985 01:12:06,072 --> 01:12:07,858 I am sorry, Mother. 986 01:12:07,949 --> 01:12:11,158 Don't apologize, Mr. Fauchelevent. Fatherly love is blessed by God, 987 01:12:12,995 --> 01:12:14,235 but nevertheless... 988 01:12:14,330 --> 01:12:17,072 You shouldn't distract her from her studies. 989 01:12:17,166 --> 01:12:19,658 First, she has to forget she has been very unhappy. 990 01:12:19,752 --> 01:12:21,618 Where would be better than here to forget? 991 01:12:21,712 --> 01:12:24,204 You know, life is so hard. 992 01:12:24,298 --> 01:12:27,541 Here, she'll be safe, away from the world's temptations. 993 01:12:27,635 --> 01:12:30,844 She'll become a good servant of God. 994 01:12:30,930 --> 01:12:33,467 In any case, she'll be ugly. 995 01:12:39,981 --> 01:12:42,598 Not far from there, 996 01:12:42,692 --> 01:12:44,399 another groundskeeper was also dreaming 997 01:12:44,485 --> 01:12:45,941 while taking care of his flowers. 998 01:12:46,028 --> 01:12:47,814 He used to be an officer of Napoleon, 999 01:12:47,905 --> 01:12:49,395 Colonel Pontmercy. 1000 01:12:50,658 --> 01:12:53,696 Since the Restoration, he was getting half his pay 1001 01:12:53,786 --> 01:12:56,403 and was forbidden to wear his Legion of Honor. 1002 01:12:56,497 --> 01:12:59,034 He was only allowed to show his scars. 1003 01:13:11,178 --> 01:13:14,591 His father-in-law, an ultra-royalist, had told him, 1004 01:13:14,682 --> 01:13:16,844 "I will raise your child. He will be my heir, 1005 01:13:16,934 --> 01:13:19,016 but on one condition: that you disappear." 1006 01:13:20,688 --> 01:13:26,354 The officer was poor. For his son's sake, he had accepted. 1007 01:13:40,207 --> 01:13:42,164 Marius Pontmercy had become a man 1008 01:13:42,251 --> 01:13:44,242 without having seen his father again. 1009 01:13:49,550 --> 01:13:53,009 Mr. Marius's grandfather asks for Mr. Marius in the living room. 1010 01:13:55,222 --> 01:14:00,717 After 50 years in this house, I change servants very often, 1011 01:14:00,811 --> 01:14:01,972 and their name is Nicolette. 1012 01:14:02,063 --> 01:14:03,974 It's more practical to keep the same name. 1013 01:14:04,065 --> 01:14:07,353 Your name will be Nicolette and you will have 50 francs per month. 1014 01:14:07,443 --> 01:14:09,810 For the service, you will ask 1015 01:14:09,904 --> 01:14:13,898 for Mademoiselle Gillenormand, my daughter. 1016 01:14:19,038 --> 01:14:20,904 What is your nephew doing? Go check. 1017 01:14:20,998 --> 01:14:22,659 In the room of this young man? 1018 01:14:22,750 --> 01:14:26,368 The height of prudery is to multiply defenses 1019 01:14:26,462 --> 01:14:28,499 in the places least likely to be attacked. 1020 01:14:28,589 --> 01:14:31,331 - Yes... - You asked for me? 1021 01:14:31,425 --> 01:14:33,541 Marius! 1022 01:14:37,014 --> 01:14:40,803 Your father writes to us. He says he is sick, he wants to see you. 1023 01:14:40,893 --> 01:14:42,008 You want me to go there? 1024 01:14:42,103 --> 01:14:44,185 I know what you think, my poor child. 1025 01:14:44,271 --> 01:14:46,182 It's not your fault if you are the son of one of these scoundrels 1026 01:14:46,273 --> 01:14:49,061 who killed our king and bled France. 1027 01:14:49,151 --> 01:14:52,689 But it's our duty to defend the family's traditions. 1028 01:14:52,780 --> 01:14:57,195 It looks serious. It's not him who writes, it's the doctor. 1029 01:14:57,284 --> 01:14:58,399 It's your father. 1030 01:14:58,494 --> 01:15:01,031 Even if he was in the galleys, you would have to go. 1031 01:15:01,122 --> 01:15:03,033 You will take the stagecoach tomorrow morning at six. 1032 01:15:03,124 --> 01:15:06,617 This letter has been in my pocket for two days already. 1033 01:15:17,972 --> 01:15:20,805 When he arrived in a dark room, he found three men. 1034 01:15:23,644 --> 01:15:28,639 One was standing up. One was sitting down. 1035 01:15:30,151 --> 01:15:32,688 And a third one was laying down 1036 01:15:32,778 --> 01:15:34,610 and didn't wait for him anymore. 1037 01:15:39,660 --> 01:15:44,575 And facing this deceased man Marius learnt who was his father. 1038 01:15:50,504 --> 01:15:54,919 Simple soldier, one arm broken fighting beside General Kleber, 1039 01:15:55,009 --> 01:15:58,593 Second Lieutenant in Lodi, 1040 01:15:58,679 --> 01:16:01,046 Legion of Honor in Austerlitz, 1041 01:16:02,892 --> 01:16:05,224 one of the three survivors of the Eylau cemetery. 1042 01:16:07,229 --> 01:16:10,267 Captain in Friedland for his 12th wound, 1043 01:16:10,357 --> 01:16:11,847 Colonel at Waterloo. 1044 01:16:44,892 --> 01:16:47,975 The Thénardiers were also at Waterloo. 1045 01:16:48,062 --> 01:16:50,178 The wife was canteen keeper and he was sergeant. 1046 01:16:50,272 --> 01:16:52,604 Can I come out? ls there any danger? 1047 01:16:52,691 --> 01:16:54,648 - No. - And what's going on? 1048 01:16:54,735 --> 01:16:57,523 The English are still resisting. 1049 01:16:57,613 --> 01:16:59,103 Wait. I want to see this. 1050 01:17:06,956 --> 01:17:11,120 Come! It seems to be going badly for the Emperor. 1051 01:17:12,253 --> 01:17:14,836 Each of these lines is a regiment? 1052 01:17:16,465 --> 01:17:19,002 And these others who walk and shine under the sun, 1053 01:17:19,093 --> 01:17:21,676 it's the white cuirasses. 1054 01:17:21,762 --> 01:17:25,005 It's at least 60,000 Prussians. 1055 01:17:25,099 --> 01:17:27,431 And they are all fresh. 1056 01:17:28,435 --> 01:17:29,550 The guard! 1057 01:17:29,645 --> 01:17:32,637 Lay down or you'll go to your death if the officer sees you! 1058 01:17:41,448 --> 01:17:44,190 - It's his last reserve, he is done. - Be quiet. 1059 01:17:44,285 --> 01:17:48,074 Tomorrow, sweetie, we'd better become royalists. 1060 01:17:57,965 --> 01:17:59,455 Close the ranks! 1061 01:18:04,138 --> 01:18:05,469 Close the ranks! 1062 01:18:09,143 --> 01:18:10,474 Close the ranks! 1063 01:18:11,812 --> 01:18:13,143 Close the ranks! 1064 01:18:14,315 --> 01:18:15,646 Hold firmly! 1065 01:18:20,654 --> 01:18:23,362 And the night fell on 60,000 corpses. 1066 01:19:06,200 --> 01:19:08,191 Great, an officer. 1067 01:19:25,803 --> 01:19:27,134 Who won? 1068 01:19:27,221 --> 01:19:28,552 The English. 1069 01:19:32,393 --> 01:19:35,977 I have a broken leg. Don't let them take you. 1070 01:19:36,063 --> 01:19:39,351 Me, I am done, but you, go away. 1071 01:19:39,441 --> 01:19:41,307 They don't scare me. 1072 01:19:41,402 --> 01:19:42,813 I'll get you out of here. 1073 01:19:42,903 --> 01:19:46,112 I could even find a carriage, but I need money. 1074 01:19:46,198 --> 01:19:49,987 - Your name? - Sergeant Thénardier, and you? 1075 01:19:50,077 --> 01:19:52,159 Colonel Pontmercy. 1076 01:19:52,246 --> 01:19:53,736 I will never forget. 1077 01:19:54,915 --> 01:19:56,701 Don't worry. 1078 01:19:56,792 --> 01:19:58,248 There. 1079 01:20:06,218 --> 01:20:08,255 For my son. 1080 01:20:08,345 --> 01:20:11,383 At Waterloo, a man saved my life. 1081 01:20:11,473 --> 01:20:14,340 His name is Thénardier. I could never find him again. 1082 01:20:15,394 --> 01:20:19,012 If my son meets him, he has to be as generous as possible with him. 1083 01:20:19,106 --> 01:20:21,689 The Emperor made me a Baron on the battlefield. 1084 01:20:21,775 --> 01:20:24,062 The Restoration is contesting me this title. 1085 01:20:24,153 --> 01:20:26,360 My son will take it, and he will carry it, 1086 01:20:26,447 --> 01:20:28,859 and he will deserve it. 1087 01:20:28,949 --> 01:20:33,193 Baron! You are baron, now? What does that mean? 1088 01:20:33,287 --> 01:20:36,029 My father bequeathed me this title, earned with his blood. 1089 01:20:36,123 --> 01:20:37,705 And I will be proud to carry it. 1090 01:20:37,791 --> 01:20:39,281 Your father? It's me! 1091 01:20:39,376 --> 01:20:42,038 My father is a man who gloriously served the Republic, 1092 01:20:42,129 --> 01:20:44,245 the Emperor, and France. 1093 01:20:44,340 --> 01:20:45,501 And he made only one mistake: 1094 01:20:45,591 --> 01:20:48,754 to love too much two ingrates, his homeland and myself. 1095 01:20:48,844 --> 01:20:51,677 Marius! Abominable child! 1096 01:20:51,764 --> 01:20:55,302 All these people were rogues, murderers, red bonnets! 1097 01:20:55,392 --> 01:20:57,383 Thieves! Baron! 1098 01:20:57,478 --> 01:21:00,266 You are about as much a baron as my slipper! 1099 01:21:00,356 --> 01:21:02,097 All bandits who betrayed their king 1100 01:21:02,191 --> 01:21:03,727 and served Robespierre and Bonaparte! 1101 01:21:03,817 --> 01:21:06,354 All cowards who ran away 1102 01:21:06,445 --> 01:21:08,903 from the English and the Prussians at Waterloo. 1103 01:21:08,989 --> 01:21:10,730 Traitors and cowards, all of them! 1104 01:21:10,824 --> 01:21:12,735 All of them, you hear? 1105 01:21:12,826 --> 01:21:16,160 Down with the Bourbons, and this pig, Louis XVIII. 1106 01:21:21,794 --> 01:21:24,252 A baron like Monsieur and an old emigrant like me 1107 01:21:24,338 --> 01:21:25,578 cannot stay under the same roof. 1108 01:21:25,672 --> 01:21:28,084 I am asking you to leave this house today. 1109 01:21:28,175 --> 01:21:29,506 I'll be thrilled to do so. 1110 01:21:33,680 --> 01:21:35,921 Father, you are quite right. 1111 01:21:36,016 --> 01:21:38,383 Daughter, you are an ermine of stupidity 1112 01:21:38,477 --> 01:21:40,809 without one stain of intelligence. 1113 01:21:42,523 --> 01:21:44,434 Marius, without any money, 1114 01:21:44,525 --> 01:21:47,517 went to live in a shack, not far from the gate of Italy... 1115 01:21:48,529 --> 01:21:52,113 not far from the district of the horse market. 1116 01:21:52,199 --> 01:21:54,782 Without quitting his law studies, 1117 01:21:54,868 --> 01:21:58,281 started doing translations to earn his living. 1118 01:21:58,372 --> 01:22:01,364 But his neighbors didn't respect his work. 1119 01:22:01,458 --> 01:22:03,415 Are you going to shut up? 1120 01:22:03,502 --> 01:22:07,712 One cannot work here! You'll see, if I lose my temper! 1121 01:22:07,798 --> 01:22:11,382 Only their daughter, Eponine, seemed to be interested in him. 1122 01:22:18,851 --> 01:22:21,058 Here you are, finally. It took you a long time. 1123 01:22:21,145 --> 01:22:23,182 Next time you'll hire me a hackney-coach. 1124 01:22:23,272 --> 01:22:25,104 How she speaks to her dad, this one! 1125 01:22:25,190 --> 01:22:27,397 My legs are killing me. 1126 01:22:27,484 --> 01:22:30,397 I went up and down the floors, and everywhere it smelled like cooking. 1127 01:22:30,487 --> 01:22:31,977 Everywhere the same answer: we have our poor. 1128 01:22:32,072 --> 01:22:35,656 Here. 20 sous. That's all I got. 1129 01:22:35,742 --> 01:22:37,949 And he wanted to caress my hands. 1130 01:22:38,036 --> 01:22:41,825 To caress your hands, 20 sous? The world has fallen real low. 1131 01:22:41,915 --> 01:22:44,156 I'll read you something that may be bring us more. 1132 01:22:44,251 --> 01:22:46,333 Listen. 1133 01:22:46,420 --> 01:22:49,333 "Mrs. Comtesse de Montvernet, 9 Rue Cassette." 1134 01:22:49,423 --> 01:22:51,710 Cassette. It means big bucks. 1135 01:22:51,800 --> 01:22:53,290 What a load of lies. 1136 01:22:53,385 --> 01:22:55,501 "I am an unfortunate mother of six children. 1137 01:22:55,596 --> 01:22:57,553 The last one is only three months old. 1138 01:22:57,639 --> 01:22:59,676 Abandoned by my husband, ill, 1139 01:22:59,766 --> 01:23:05,512 in bed in the worst misery. 1140 01:23:05,606 --> 01:23:07,893 I send you my oldest daughter, 1141 01:23:07,983 --> 01:23:09,894 hoping you'll have a good heart, 1142 01:23:09,985 --> 01:23:11,441 with my deepest respect. 1143 01:23:11,528 --> 01:23:13,610 Signed: Femme Balisar." 1144 01:23:14,615 --> 01:23:16,697 They wouldn't have any heart. 1145 01:23:16,783 --> 01:23:18,444 I hope to get at least three francs out of it. 1146 01:23:18,535 --> 01:23:21,277 Here Gavroche, take this. You'll say your sisters are sick. 1147 01:23:21,371 --> 01:23:25,035 - No. - That's how you speak to your dad'? 1148 01:23:25,125 --> 01:23:27,082 In the days of the Emperor, they would have straightened you out. 1149 01:23:27,169 --> 01:23:29,706 You would be in the army, and they would teach you life. 1150 01:23:29,796 --> 01:23:32,128 I said no. I am fed up with begging everywhere. 1151 01:23:32,216 --> 01:23:33,877 If you wanted, you could work. 1152 01:23:33,967 --> 01:23:35,924 I am not a man who does just any kind of work. 1153 01:23:36,011 --> 01:23:38,548 - I used to be in the military. - Well, military salute, then. 1154 01:23:38,639 --> 01:23:41,131 Beat it or I'll knock you out! 1155 01:23:43,810 --> 01:23:47,144 There is someone next door, a student. 1156 01:23:47,814 --> 01:23:49,145 A student! 1157 01:23:50,484 --> 01:23:51,974 He should go to work. 1158 01:23:59,493 --> 01:24:01,200 Good morning, Mr. Marius. 1159 01:24:01,286 --> 01:24:02,617 Good morning. 1160 01:24:05,040 --> 01:24:09,750 As many students, Marius was coming to work in the Luxembourg. 1161 01:24:09,836 --> 01:24:13,420 He noticed the young girls looking at him. 1162 01:24:13,507 --> 01:24:16,625 It used to make him at once shy and furious. 1163 01:24:16,718 --> 01:24:18,755 He thought they were looking at him for his old clothes, 1164 01:24:18,845 --> 01:24:20,427 and that they laughed about it. 1165 01:24:20,514 --> 01:24:22,596 But they were looking at him for his charm, 1166 01:24:22,683 --> 01:24:24,344 and dreamt about him. 1167 01:24:26,019 --> 01:24:27,350 One day... 1168 01:24:32,359 --> 01:24:33,849 on the next bench... 1169 01:24:41,368 --> 01:24:43,780 One day, the eyes of a young girl 1170 01:24:43,870 --> 01:24:47,659 have the power of creating in a soul 1171 01:24:47,749 --> 01:24:51,117 this dark flower filled with perfume and poison 1172 01:24:51,211 --> 01:24:53,202 that one calls love. 1173 01:25:12,774 --> 01:25:15,436 He was missing a button and his shoes were dirty. 1174 01:25:15,527 --> 01:25:17,188 He didn't dare follow her. 1175 01:25:20,741 --> 01:25:23,984 The man and the young girl lived in a remote house in the Rue Plumet, 1176 01:25:24,077 --> 01:25:28,492 where they were known as Mr. Fauchelevent and his daughter. 1177 01:25:28,582 --> 01:25:30,914 And often, they saw him gardening. 1178 01:25:40,927 --> 01:25:43,009 From a fellow student, richer than he, 1179 01:25:43,096 --> 01:25:47,932 Marius borrowed a frock some gloves, and a hat. 1180 01:25:51,938 --> 01:25:54,430 And she was wearing a new dress. 1181 01:25:58,612 --> 01:26:00,102 She is looking at me. 1182 01:26:01,782 --> 01:26:04,274 If I dared, I would get up and walk in front of her. 1183 01:26:05,452 --> 01:26:07,113 She is looking at me, too. 1184 01:26:08,330 --> 01:26:11,197 I would like to be handsome, to wear the war cross, to be on a horse. 1185 01:26:11,291 --> 01:26:12,577 I am ridiculous. 1186 01:26:16,630 --> 01:26:19,338 That young man looks very knowledgeable. 1187 01:26:19,424 --> 01:26:21,586 - This young man? - Yes. 1188 01:26:37,984 --> 01:26:39,315 Cosette. 1189 01:26:40,320 --> 01:26:42,231 What are you thinking about? 1190 01:26:42,322 --> 01:26:43,653 Nothing. 1191 01:26:47,244 --> 01:26:49,702 Mr. Fauchelevent took a different path, 1192 01:26:49,788 --> 01:26:51,620 but Marius followed them 1193 01:27:12,185 --> 01:27:14,597 So, Fauchelevent came alone. 1194 01:27:23,196 --> 01:27:26,188 The next day, the bench remained empty. 1195 01:27:33,707 --> 01:27:35,197 And the next day. 1196 01:27:36,209 --> 01:27:37,699 And the following days. 1197 01:27:41,715 --> 01:27:45,208 And all the other benches where he had seen her sitting. 1198 01:27:47,387 --> 01:27:51,597 Not far from him, another man seemed to be also looking for someone. 1199 01:27:51,683 --> 01:27:55,517 It was Javert, looking for Jean Valjean. 1200 01:27:56,688 --> 01:28:00,602 The weeks passed, and Marius didn't again see this young gin', 42894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.