All language subtitles for Kemonomichi 07.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,800 I'm getting married. 2 00:00:02,569 --> 00:00:08,506 So you have to feed the master's meals next time. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,275 What happened? 4 00:00:11,911 --> 00:00:12,811 Help! 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,148 According to the preliminary checking, there might be poison in the food. 6 00:00:16,483 --> 00:00:17,483 Who served the food? 7 00:00:18,251 --> 00:00:19,351 That woman. 8 00:00:23,323 --> 00:00:27,226 Is he safe for the moment? 9 00:00:27,226 --> 00:00:32,220 Luckily he threw it out, the poison didn't enter his body deeply. 10 00:00:35,735 --> 00:00:37,737 What happened today 11 00:00:37,737 --> 00:00:42,731 please do not let the police or outsiders know about it. 12 00:01:06,733 --> 00:01:09,736 Now 13 00:01:09,736 --> 00:01:14,730 just tell the visitors that the master is sick. 14 00:01:15,041 --> 00:01:20,046 Refuse all their inquiries. 15 00:01:20,046 --> 00:01:23,816 Got it? 16 00:01:23,816 --> 00:01:27,520 Yes. 17 00:01:27,520 --> 00:01:32,025 Luckily he threw it out, poison didn't enter his body deeply. 18 00:01:32,025 --> 00:01:34,227 But he's an old man afterall. 19 00:01:34,227 --> 00:01:37,430 You should be more careful. 20 00:01:37,430 --> 00:01:42,424 Two of you, please come with me. 21 00:01:42,735 --> 00:01:44,637 It's not me. 22 00:01:44,637 --> 00:01:46,439 I just serve the food. 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,841 Mr. Hatano. 24 00:01:48,841 --> 00:01:52,345 Do you think it's me? 25 00:01:52,345 --> 00:01:55,906 Would I do such a thing to the master? 26 00:01:55,948 --> 00:01:59,018 There are 3 things for sure. 27 00:01:59,018 --> 00:02:04,012 First, one of you is lying. 28 00:02:04,323 --> 00:02:09,317 Second, killing him would do neither of you any good. 29 00:02:20,139 --> 00:02:25,133 Tamiko 30 00:02:26,846 --> 00:02:30,316 Third 31 00:02:30,316 --> 00:02:35,310 this is not over yet. 32 00:02:48,034 --> 00:02:50,636 I have to go. 33 00:02:50,636 --> 00:02:55,630 Hatano. 34 00:02:58,344 --> 00:02:59,946 Yes. 35 00:02:59,946 --> 00:03:02,048 Ths incident 36 00:03:02,048 --> 00:03:04,317 Don't worry. I'll handle it. 37 00:03:04,317 --> 00:03:07,520 You don't have to. 38 00:03:07,520 --> 00:03:08,721 But 39 00:03:08,721 --> 00:03:13,715 I brought Tamiko here. I've to take the responsibility. 40 00:03:16,729 --> 00:03:20,633 Let me handle it. 41 00:03:20,633 --> 00:03:22,435 Why? 42 00:03:22,435 --> 00:03:25,538 How long do you want to stay this way? 43 00:03:25,538 --> 00:03:30,532 Change your clothes. 44 00:03:56,454 --> 00:03:58,359 Thank you. 45 00:04:01,359 --> 00:04:04,261 Thank you. 46 00:04:04,261 --> 00:04:09,255 I have to go. 47 00:04:13,971 --> 00:04:18,275 Mr. Kitou. 48 00:04:18,275 --> 00:04:23,269 That's great. You look better than what I thought. 49 00:04:23,781 --> 00:04:28,741 Maybe I won't wake up again. 50 00:04:30,654 --> 00:04:33,657 Of course not. You are just having a flu. 51 00:04:33,657 --> 00:04:38,651 You have to support this country from the back. 52 00:04:42,666 --> 00:04:44,869 What a lovely girl. 53 00:04:44,869 --> 00:04:46,670 Thank you. 54 00:04:46,670 --> 00:04:51,664 Come here. 55 00:04:54,078 --> 00:04:57,081 Nice to meet you. My name is Miyoko. 56 00:04:57,081 --> 00:05:02,041 I used to work together with Tamiko in Hosenga. 57 00:05:04,155 --> 00:05:06,157 Mr. Kitou. 58 00:05:06,157 --> 00:05:11,151 Please take good care of yourself. 59 00:05:11,762 --> 00:05:16,756 You are like Tamiko's sister. 60 00:05:23,574 --> 00:05:25,576 Are you okay? 61 00:05:25,576 --> 00:05:27,378 You put poison in Azabu. 62 00:05:27,378 --> 00:05:28,579 Yes. 63 00:05:28,579 --> 00:05:33,539 Narisawa Tamiko is a dangerous woman. 64 00:05:33,851 --> 00:05:36,053 What should we do? 65 00:05:36,053 --> 00:05:40,157 You brought that woman to me. 66 00:05:40,157 --> 00:05:44,962 Did she think if Kitou Kouta dies, she'd be able to get out of Azabu? 67 00:05:44,962 --> 00:05:47,064 What does Azabu think of it? 68 00:05:47,064 --> 00:05:48,966 Of course he knows it. 69 00:05:48,966 --> 00:05:53,960 He said he's gonna handle it himself. This is really a disaster. 70 00:05:56,474 --> 00:06:00,478 Kotaki, I hope you could settle it. 71 00:06:00,478 --> 00:06:02,680 You brought her to me. 72 00:06:02,680 --> 00:06:07,640 You can't stay out of it. 73 00:06:15,059 --> 00:06:20,053 Finally all the visitors have gone. 74 00:06:20,264 --> 00:06:25,258 Spring is not far anymore if the winter is here. 75 00:06:28,873 --> 00:06:33,867 Where is the wedding gonna be held? 76 00:06:37,681 --> 00:06:41,952 Our wedding. 77 00:06:41,952 --> 00:06:46,946 Just say something. 78 00:06:48,359 --> 00:06:53,353 Go inside. Or you might catch a cold. 79 00:06:58,469 --> 00:07:03,274 Am I bad? 80 00:07:03,274 --> 00:07:08,268 I never thought I would be able to get married. 81 00:07:13,751 --> 00:07:18,745 Especially to a good woman like you. 82 00:07:19,356 --> 00:07:23,661 Kurotani. 83 00:07:23,661 --> 00:07:28,655 The master was looking for you. 84 00:07:31,468 --> 00:07:36,462 Hisatsune. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,377 What are we gonna do? 86 00:07:40,377 --> 00:07:44,837 That's what I want to ask you. 87 00:07:44,882 --> 00:07:49,842 Where do you and the superiors 88 00:07:50,554 --> 00:07:55,548 want to lead Japan to? 89 00:08:03,167 --> 00:08:08,161 Please give me my retirement pension. 90 00:08:26,156 --> 00:08:31,150 Are you okay, Hisatsune? 91 00:08:40,070 --> 00:08:43,474 Hello, Kisaki? 92 00:08:43,474 --> 00:08:48,468 Please postpone my meeting with jewelry company tomorrow to a week later. 93 00:08:51,949 --> 00:08:53,651 Why is it? 94 00:08:53,651 --> 00:08:56,954 Maybe I could help. 95 00:08:56,954 --> 00:08:59,456 Never mind. It's hard to explain. 96 00:08:59,456 --> 00:09:03,260 Really? Okay then. 97 00:09:03,260 --> 00:09:08,254 Goodbye. 98 00:09:17,875 --> 00:09:22,869 Wait a minute. 99 00:09:28,452 --> 00:09:33,446 What is it? 100 00:09:42,366 --> 00:09:47,360 It doesn't like your style at all. 101 00:09:47,871 --> 00:09:48,572 What? 102 00:09:48,572 --> 00:09:53,566 You could use much better way. 103 00:09:55,579 --> 00:10:00,539 I don't understand why. 104 00:10:02,352 --> 00:10:07,346 You want to stay here your whole life, right? 105 00:10:08,158 --> 00:10:13,152 I wasn't thinking like that when I first came here. 106 00:10:14,064 --> 00:10:18,769 I reached here when I was 16. 107 00:10:18,769 --> 00:10:23,763 I wanted to get out of here so much. 108 00:10:26,777 --> 00:10:31,737 But that was a long long time ago. 109 00:10:32,750 --> 00:10:37,744 That I almost forgot it. 110 00:10:48,766 --> 00:10:53,760 Sorry. It's beautiful indeed. 111 00:10:55,372 --> 00:11:00,366 But it's not my taste. 112 00:11:02,679 --> 00:11:07,639 Kemonomichi. 113 00:11:09,753 --> 00:11:14,158 Once you get in, 114 00:11:14,158 --> 00:11:19,152 you could never get out. 115 00:11:37,080 --> 00:11:42,040 Master. 116 00:11:53,163 --> 00:11:58,157 Follow me. 117 00:12:57,762 --> 00:13:02,756 Maybe we will make a good couple. 118 00:13:06,871 --> 00:13:11,865 No one else could understand us. 119 00:13:26,157 --> 00:13:31,151 Give me a hug. 120 00:13:35,967 --> 00:13:40,961 Give me a hug. 121 00:13:59,357 --> 00:14:04,351 Sorry. 122 00:14:05,763 --> 00:14:10,757 I have no other way. 123 00:14:13,972 --> 00:14:18,966 Because this is the order from master. 124 00:14:20,878 --> 00:14:22,937 No. Stop him. 125 00:14:22,981 --> 00:14:26,951 Master. 126 00:14:26,951 --> 00:14:28,753 Stop him. 127 00:14:28,753 --> 00:14:30,254 Amitabha 128 00:14:30,254 --> 00:14:34,258 Amitabha 129 00:14:34,258 --> 00:14:38,262 Amitabha 130 00:14:38,262 --> 00:14:42,266 Amitabha 131 00:14:42,266 --> 00:14:46,270 Amitabha 132 00:14:46,270 --> 00:14:50,274 Amitabha 133 00:14:50,274 --> 00:14:54,278 Amitabha 134 00:14:54,278 --> 00:14:58,249 Amitabha 135 00:14:58,249 --> 00:15:02,253 Amitabha 136 00:15:02,253 --> 00:15:06,257 Amitabha 137 00:15:06,257 --> 00:15:11,251 Amitabha 138 00:16:09,153 --> 00:16:14,147 There's nothing I can't see. 139 00:16:15,159 --> 00:16:20,153 There's nothing I can't do. 140 00:16:34,779 --> 00:16:39,739 Yoneko was a poor woman. 141 00:18:06,170 --> 00:18:10,975 Once you get into Kemonomichi, 142 00:18:10,975 --> 00:18:15,969 you could never get out. 143 00:18:16,881 --> 00:18:21,841 That's the last thing she talked to me. 144 00:18:49,680 --> 00:18:54,640 If you are still around, 145 00:18:54,952 --> 00:18:59,946 I want to tell you 146 00:19:01,359 --> 00:19:06,353 I 147 00:19:07,865 --> 00:19:12,859 am different from you. 148 00:19:22,349 --> 00:19:24,551 Why do you fire me? 149 00:19:24,551 --> 00:19:27,754 I returned your money, and I apologized. 150 00:19:27,754 --> 00:19:31,558 This time, the client's information was revealed. 151 00:19:31,558 --> 00:19:33,059 What? 152 00:19:33,059 --> 00:19:33,760 I didn't do it. 153 00:19:33,760 --> 00:19:37,464 Kisaki has reported to me. 154 00:19:37,464 --> 00:19:40,066 What? 155 00:19:40,066 --> 00:19:42,169 Show me if you have the evidence. 156 00:19:42,169 --> 00:19:47,163 Ouch ouch 157 00:19:53,980 --> 00:19:58,940 Wait a minute. 158 00:20:04,257 --> 00:20:08,662 You better have nothing to do with me. 159 00:20:08,662 --> 00:20:10,964 This is for your own good. 160 00:20:10,964 --> 00:20:14,668 I don't understand. 161 00:20:14,668 --> 00:20:16,570 You burnt him to death, right? 162 00:20:16,570 --> 00:20:19,573 Your husband. 163 00:20:19,573 --> 00:20:24,567 But the police never go after you. 164 00:20:24,678 --> 00:20:29,349 I kept wondering why. 165 00:20:29,349 --> 00:20:30,851 There must be something behind. 166 00:20:30,851 --> 00:20:31,852 It has nothing to do with you. 167 00:20:31,852 --> 00:20:36,846 But what is it? 168 00:20:40,861 --> 00:20:45,855 But I need to thank you. 169 00:20:46,967 --> 00:20:48,168 What? 170 00:20:48,168 --> 00:20:53,162 Without you 171 00:20:53,473 --> 00:20:57,177 I would have died with him 172 00:20:57,177 --> 00:21:01,548 long time ago. 173 00:21:01,548 --> 00:21:02,949 Anyway, 174 00:21:02,949 --> 00:21:07,943 I am not walking the way with you. 175 00:21:14,961 --> 00:21:18,265 Later you have to meet Mdm. Wakana. 176 00:21:18,265 --> 00:21:21,368 Is it true? 177 00:21:21,368 --> 00:21:26,362 Did she really reveal our client's details? 178 00:21:29,576 --> 00:21:32,679 No. 179 00:21:32,679 --> 00:21:36,149 But you should throw away the useless as sson as possible. 180 00:21:36,149 --> 00:21:37,150 Sensei 181 00:21:37,150 --> 00:21:39,753 Enough. 182 00:21:39,753 --> 00:21:44,747 I am the one who make the decisions. 183 00:22:04,678 --> 00:22:09,638 Editor. 184 00:22:13,253 --> 00:22:14,955 What do you think? 185 00:22:14,955 --> 00:22:19,949 Let talk somewhere else. 186 00:22:28,568 --> 00:22:30,570 Kitou Kouta. 187 00:22:30,570 --> 00:22:32,772 Showa late 50's. 188 00:22:32,772 --> 00:22:37,766 He started his history after he made a fortune in Shanghai. 189 00:22:38,278 --> 00:22:43,238 He interrupted from oil field excavation to national planning and congressmen appointmen. 190 00:22:43,550 --> 00:22:46,653 So you know it too. 191 00:22:46,653 --> 00:22:49,456 You are a police, you should know it. 192 00:22:49,456 --> 00:22:54,450 We the press could only report 30% of what we know. 193 00:22:56,262 --> 00:23:01,256 You must know how big is Kitou Kouta's influence in Japan's economics. 194 00:23:06,573 --> 00:23:11,567 But there must be something you didn't know. 195 00:23:12,278 --> 00:23:15,648 Indeed. 196 00:23:15,648 --> 00:23:18,952 How much? 197 00:23:18,952 --> 00:23:23,946 You are selling it, right? 198 00:23:31,264 --> 00:23:36,258 One million. 199 00:23:42,575 --> 00:23:47,569 But you can't tell other newspapers about it. 200 00:23:47,881 --> 00:23:52,841 I know. 201 00:23:59,959 --> 00:24:04,953 Your cooking is quite good, Tamiko. 202 00:24:06,266 --> 00:24:11,260 I used to take care of a patient. 203 00:24:12,372 --> 00:24:16,176 Really? 204 00:24:16,176 --> 00:24:21,170 Kurotani. 205 00:24:21,748 --> 00:24:26,742 Master has to take medicine after his meal. 206 00:24:31,958 --> 00:24:36,952 Kurotani is not a terrible person, right? 207 00:24:48,775 --> 00:24:49,576 Master. 208 00:24:49,576 --> 00:24:50,677 Tamiko. 209 00:24:50,677 --> 00:24:51,878 Master. 210 00:24:51,878 --> 00:24:56,838 Tamiko, Tamiko. 211 00:25:01,654 --> 00:25:06,159 I didn't know at first. 212 00:25:06,159 --> 00:25:11,153 The more power and money a person has, he will get more timid. 213 00:25:43,563 --> 00:25:48,557 After the incident, Tamiko becomes the old man's support. 214 00:25:50,570 --> 00:25:55,564 I'm afraid she can't get away anymore. 215 00:25:55,675 --> 00:25:57,777 How is the situation in Azabu? 216 00:25:57,777 --> 00:25:59,979 Not bad. 217 00:25:59,979 --> 00:26:04,939 Afterall he is an old man. Who knows what would happen? 218 00:26:07,053 --> 00:26:10,156 Have you seen Tamiko recently? 219 00:26:10,156 --> 00:26:13,760 Not at all. 220 00:26:13,760 --> 00:26:16,062 What do you think 221 00:26:16,062 --> 00:26:19,966 will happen next? 222 00:26:19,966 --> 00:26:23,970 Regarding this matter 223 00:26:23,970 --> 00:26:28,964 you should show your attitude sooner. 224 00:26:30,376 --> 00:26:35,336 Which side would you choose, Azabu or me? 225 00:26:39,152 --> 00:26:44,146 Coming. 226 00:26:51,364 --> 00:26:56,358 I can see you are still busy. 227 00:26:58,271 --> 00:27:01,674 Do you have other friends? 228 00:27:01,674 --> 00:27:02,275 What can I do for you? 229 00:27:02,275 --> 00:27:03,776 I just come to see you. 230 00:27:03,776 --> 00:27:06,980 Is that okay? 231 00:27:06,980 --> 00:27:11,940 Don't worry, Kitou has no strength to kill you now. 232 00:27:13,553 --> 00:27:18,547 Do you want a drink? 233 00:27:21,761 --> 00:27:24,464 I really miss it. 234 00:27:24,464 --> 00:27:29,458 The first time I was brought to that house 235 00:27:30,169 --> 00:27:35,163 do you know what I was thinking at that moment? 236 00:27:35,975 --> 00:27:40,969 Again and again 237 00:27:41,447 --> 00:27:46,441 I was thinking, who would come to support me? 238 00:27:53,860 --> 00:27:57,864 But now is different. 239 00:27:57,864 --> 00:28:02,858 Maybe I could make the decision myself. 240 00:28:05,571 --> 00:28:10,565 I said that in the beginning. 241 00:28:25,758 --> 00:28:28,561 How is the seating arrangement? 242 00:28:28,561 --> 00:28:30,163 I'm going to do that now. 243 00:28:30,163 --> 00:28:32,665 Goodbye. 244 00:28:32,665 --> 00:28:35,268 You could only survive like this. 245 00:28:35,268 --> 00:28:37,770 But it's not enough for your retirement pension. 246 00:28:37,770 --> 00:28:39,772 It's enough. 247 00:28:39,772 --> 00:28:43,576 Sorry to give you trouble all these years. 248 00:28:43,576 --> 00:28:45,478 Same here. 249 00:28:45,478 --> 00:28:47,139 Owner, do you have any plan? 250 00:28:47,180 --> 00:28:50,450 Or do you plan to perish togeher with Hosenga? 251 00:28:50,450 --> 00:28:52,752 Thank you for your concern. 252 00:28:52,752 --> 00:28:57,746 Burn it down, you might get to claim the insurance. Maybe it's enough for you to survive. 253 00:29:05,064 --> 00:29:07,266 I'm a veteran. 254 00:29:07,266 --> 00:29:12,260 I know how to judge a woman. 255 00:29:12,672 --> 00:29:17,477 Forget it. It's impossible. 256 00:29:17,477 --> 00:29:22,437 You can never be as successful as Tamiko. 257 00:29:34,460 --> 00:29:39,454 I rarely see Yoneko in Azabu mansion recently. 258 00:29:39,565 --> 00:29:42,368 What happen? 259 00:29:42,368 --> 00:29:47,073 She's on leave. 260 00:29:47,073 --> 00:29:50,676 It must be troublesome for you when Yoneko is not around. 261 00:29:50,676 --> 00:29:52,879 Not really. 262 00:29:52,879 --> 00:29:56,949 Compare to this 263 00:29:56,949 --> 00:29:58,651 what do you want to talk to me about? 264 00:29:58,651 --> 00:30:02,855 I confirmed something when I went to visit him. 265 00:30:02,855 --> 00:30:07,849 Kitou Kouta is gonna die soon. 266 00:30:08,261 --> 00:30:13,255 Sorry if my words would come true. 267 00:30:15,268 --> 00:30:16,869 I'm ready. 268 00:30:16,869 --> 00:30:20,573 Please wait outside. 269 00:30:20,573 --> 00:30:24,177 By the way, Tamiko. 270 00:30:24,177 --> 00:30:28,347 I will go to your shop at Ginza. 271 00:30:28,347 --> 00:30:29,749 I'm looking forward to it. 272 00:30:29,749 --> 00:30:30,550 And 273 00:30:30,550 --> 00:30:33,152 do your best to enter the stock market. 274 00:30:33,152 --> 00:30:35,555 I will buy your stock. 275 00:30:35,555 --> 00:30:37,757 Thank you. 276 00:30:37,757 --> 00:30:42,751 I want to be your stockholder. 277 00:30:47,166 --> 00:30:51,270 Just wear something expensive, and she mounts the high horse right away. 278 00:30:51,270 --> 00:30:52,672 What a stupid woman. 279 00:30:52,672 --> 00:30:54,173 That is good. 280 00:30:54,173 --> 00:30:57,777 Look, she is so happy. 281 00:30:57,777 --> 00:31:01,647 Politicians are really rich. 282 00:31:01,647 --> 00:31:02,648 Stop the nonsense. 283 00:31:02,648 --> 00:31:06,252 You are rich, why do you have to beg from Azabu old man? 284 00:31:06,252 --> 00:31:09,755 You are wrong. 285 00:31:09,755 --> 00:31:11,057 Soon 286 00:31:11,057 --> 00:31:14,260 there will be an alternation of generation in the dark world. 287 00:31:14,260 --> 00:31:19,254 Now you are at a powerful position. 288 00:31:21,467 --> 00:31:23,369 What do you mean? 289 00:31:23,369 --> 00:31:28,363 From our conversation, I know you are poisoned deeply with Azabu. 290 00:31:30,576 --> 00:31:35,248 That's my gain for today. 291 00:31:35,248 --> 00:31:37,850 Have you heard about it? 292 00:31:37,850 --> 00:31:42,844 An unidentified female body was found on a river. 293 00:31:43,055 --> 00:31:46,158 She had long hair. 294 00:31:46,158 --> 00:31:51,152 Goodbye. 295 00:31:51,964 --> 00:31:55,668 Something is uprushing. 296 00:31:55,668 --> 00:32:00,662 Something I haven't gotten to imagine. 297 00:32:06,279 --> 00:32:11,239 Now you are at a powerful position. 298 00:32:28,968 --> 00:32:32,672 The territory is still narrow as before. 299 00:32:32,672 --> 00:32:37,176 What is it? 300 00:32:37,176 --> 00:32:41,447 What should I do? 301 00:32:41,447 --> 00:32:45,651 Go back to my hometown, have a simple life 302 00:32:45,651 --> 00:32:48,955 or choose some other way? 303 00:32:48,955 --> 00:32:53,949 What do you mean, so other way? 304 00:32:59,565 --> 00:33:00,566 What is it? 305 00:33:00,566 --> 00:33:02,468 How long has it been? 306 00:33:02,468 --> 00:33:05,371 When is it gonna be published? 307 00:33:05,371 --> 00:33:07,373 It's not gonna be published. 308 00:33:07,373 --> 00:33:08,374 What? 309 00:33:08,374 --> 00:33:10,376 You could take it to other newspapers. 310 00:33:10,376 --> 00:33:11,877 But I think it would end up the same. 311 00:33:11,877 --> 00:33:14,141 Didn't you buy it? 312 00:33:14,180 --> 00:33:17,149 I sold it because I thought you were gonna publish it. 313 00:33:17,149 --> 00:33:20,953 But I won't return it to you. 314 00:33:20,953 --> 00:33:25,947 We wanted to reveal about Kitou Kouta. 315 00:33:28,060 --> 00:33:30,963 Have you heard of Kirihara Sasuji? 316 00:33:30,963 --> 00:33:32,164 Kirihara Sasuji? 317 00:33:32,164 --> 00:33:34,767 It came up at that time. 318 00:33:34,767 --> 00:33:39,672 And there's other things about him. 319 00:33:39,672 --> 00:33:43,776 One day, our reporter who track him down 320 00:33:43,776 --> 00:33:48,736 went missing. 321 00:33:50,249 --> 00:33:55,243 What should I do? 322 00:34:04,163 --> 00:34:06,465 It has nothing to do with us. 323 00:34:06,465 --> 00:34:11,459 Remember that. 324 00:35:35,254 --> 00:35:40,248 Are you okay? 325 00:35:41,660 --> 00:35:44,263 Call the doctor. 326 00:35:44,263 --> 00:35:47,767 Tamiko. 327 00:35:47,767 --> 00:35:52,761 If something happen to me, you can talk to Hatano. 328 00:36:00,880 --> 00:36:05,351 I have no wives. 329 00:36:05,351 --> 00:36:10,345 So I'd give everything to you. 330 00:36:13,058 --> 00:36:18,052 This mansion and all my property, I'd give to Tamiko. 331 00:36:28,474 --> 00:36:31,977 Hatano. 332 00:36:31,977 --> 00:36:36,937 Set up the testament now. 333 00:36:42,655 --> 00:36:45,958 Take his temperature. 334 00:36:45,958 --> 00:36:50,952 Kotaki of that Sumeragi Hotel 335 00:36:59,772 --> 00:37:04,766 kill him. 336 00:37:30,569 --> 00:37:31,770 What a pity. 337 00:37:31,770 --> 00:37:35,274 Such a good place will be closed down soon. 338 00:37:35,274 --> 00:37:39,778 I thought you might bring some guests. 339 00:37:39,778 --> 00:37:44,738 Owner, your food is too expensive. 340 00:37:45,651 --> 00:37:47,453 Sorry. 341 00:37:47,453 --> 00:37:52,447 Sorry, I'm late. 342 00:37:57,162 --> 00:37:58,764 Owner. 343 00:37:58,764 --> 00:38:00,566 This place is gonna be closed down soon, right? 344 00:38:00,566 --> 00:38:03,569 We were just talking about it. 345 00:38:03,569 --> 00:38:05,571 This place won't be here anymore. 346 00:38:05,571 --> 00:38:07,973 I'll feel lonely. 347 00:38:07,973 --> 00:38:12,967 There are spring and winter all over the world. 348 00:38:16,348 --> 00:38:18,550 I am shocked. 349 00:38:18,550 --> 00:38:22,154 I didn't know you two know each other. 350 00:38:22,154 --> 00:38:27,148 I always admire this man. 351 00:38:37,670 --> 00:38:40,673 What is this? 352 00:38:40,673 --> 00:38:43,175 This is the school fees. 353 00:38:43,175 --> 00:38:45,878 For what? 354 00:38:45,878 --> 00:38:48,948 Take Tarou away from this apartment as soon as possible. 355 00:38:48,948 --> 00:38:50,649 Don't tell anyone your whereabouts. 356 00:38:50,649 --> 00:38:55,643 Regardless relatives, polices or me. 357 00:39:07,967 --> 00:39:12,961 My ambition is to be a policeman. 358 00:39:18,077 --> 00:39:23,037 Daddy. 359 00:39:23,148 --> 00:39:27,753 Tarou. 360 00:39:27,753 --> 00:39:32,747 Daddy has something important to do. 361 00:39:33,559 --> 00:39:36,662 I might not be home for some time. 362 00:39:36,662 --> 00:39:41,467 Then, can I go to visit you? 363 00:39:41,467 --> 00:39:43,769 Study hard. 364 00:39:43,769 --> 00:39:46,472 I study hard. 365 00:39:46,472 --> 00:39:48,073 Really? 366 00:39:48,073 --> 00:39:53,067 Because I want to be a policeman like daddy. 367 00:39:54,680 --> 00:39:59,640 I want to arrest all the bad people with daddy. 368 00:40:03,956 --> 00:40:08,260 Okay. 369 00:40:08,260 --> 00:40:13,254 I will wait for you. 370 00:40:19,972 --> 00:40:21,173 Explain it to me. 371 00:40:21,173 --> 00:40:26,167 Get away from here. 372 00:40:27,679 --> 00:40:32,639 I will give you a lot of money which no police or public servant could earn. 373 00:41:08,153 --> 00:41:13,147 Do you have the answer? 374 00:41:16,562 --> 00:41:20,966 I need to talk to you too. 375 00:41:20,966 --> 00:41:25,960 Let's get together later. 376 00:41:45,157 --> 00:41:50,151 The number you dial is not in the service area. 377 00:41:50,963 --> 00:41:55,957 Kill Kotaki of Sumeragi Hotel. 378 00:42:49,154 --> 00:42:50,455 He's gone 379 00:42:50,455 --> 00:42:54,660 Kotaki. 380 00:42:54,660 --> 00:42:59,654 I think he has resigned. 381 00:43:06,171 --> 00:43:11,165 Are you okay? 382 00:43:16,048 --> 00:43:20,142 Something has started to move. 383 00:43:29,661 --> 00:43:32,655 I will be there with you. 25112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.