Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
I'm getting married.
2
00:00:02,569 --> 00:00:08,506
So you have to feed the master's meals
next time.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,275
What happened?
4
00:00:11,911 --> 00:00:12,811
Help!
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,148
According to the preliminary checking,
there might be poison in the food.
6
00:00:16,483 --> 00:00:17,483
Who served the food?
7
00:00:18,251 --> 00:00:19,351
That woman.
8
00:00:23,323 --> 00:00:27,226
Is he safe for the moment?
9
00:00:27,226 --> 00:00:32,220
Luckily he threw it out, the poison
didn't enter his body deeply.
10
00:00:35,735 --> 00:00:37,737
What happened today
11
00:00:37,737 --> 00:00:42,731
please do not let the police or
outsiders know about it.
12
00:01:06,733 --> 00:01:09,736
Now
13
00:01:09,736 --> 00:01:14,730
just tell the visitors that the master
is sick.
14
00:01:15,041 --> 00:01:20,046
Refuse all their inquiries.
15
00:01:20,046 --> 00:01:23,816
Got it?
16
00:01:23,816 --> 00:01:27,520
Yes.
17
00:01:27,520 --> 00:01:32,025
Luckily he threw it out, poison didn't
enter his body deeply.
18
00:01:32,025 --> 00:01:34,227
But he's an old man afterall.
19
00:01:34,227 --> 00:01:37,430
You should be more careful.
20
00:01:37,430 --> 00:01:42,424
Two of you, please come with me.
21
00:01:42,735 --> 00:01:44,637
It's not me.
22
00:01:44,637 --> 00:01:46,439
I just serve the food.
23
00:01:46,439 --> 00:01:48,841
Mr. Hatano.
24
00:01:48,841 --> 00:01:52,345
Do you think it's me?
25
00:01:52,345 --> 00:01:55,906
Would I do such a thing to the
master?
26
00:01:55,948 --> 00:01:59,018
There are 3 things for sure.
27
00:01:59,018 --> 00:02:04,012
First, one of you is lying.
28
00:02:04,323 --> 00:02:09,317
Second, killing him would do neither
of you any good.
29
00:02:20,139 --> 00:02:25,133
Tamiko
30
00:02:26,846 --> 00:02:30,316
Third
31
00:02:30,316 --> 00:02:35,310
this is not over yet.
32
00:02:48,034 --> 00:02:50,636
I have to go.
33
00:02:50,636 --> 00:02:55,630
Hatano.
34
00:02:58,344 --> 00:02:59,946
Yes.
35
00:02:59,946 --> 00:03:02,048
Ths incident
36
00:03:02,048 --> 00:03:04,317
Don't worry. I'll handle it.
37
00:03:04,317 --> 00:03:07,520
You don't have to.
38
00:03:07,520 --> 00:03:08,721
But
39
00:03:08,721 --> 00:03:13,715
I brought Tamiko here. I've to take
the responsibility.
40
00:03:16,729 --> 00:03:20,633
Let me handle it.
41
00:03:20,633 --> 00:03:22,435
Why?
42
00:03:22,435 --> 00:03:25,538
How long do you want to stay this
way?
43
00:03:25,538 --> 00:03:30,532
Change your clothes.
44
00:03:56,454 --> 00:03:58,359
Thank you.
45
00:04:01,359 --> 00:04:04,261
Thank you.
46
00:04:04,261 --> 00:04:09,255
I have to go.
47
00:04:13,971 --> 00:04:18,275
Mr. Kitou.
48
00:04:18,275 --> 00:04:23,269
That's great. You look better than
what I thought.
49
00:04:23,781 --> 00:04:28,741
Maybe I won't wake up again.
50
00:04:30,654 --> 00:04:33,657
Of course not. You are just having a
flu.
51
00:04:33,657 --> 00:04:38,651
You have to support this country
from the back.
52
00:04:42,666 --> 00:04:44,869
What a lovely girl.
53
00:04:44,869 --> 00:04:46,670
Thank you.
54
00:04:46,670 --> 00:04:51,664
Come here.
55
00:04:54,078 --> 00:04:57,081
Nice to meet you. My name is
Miyoko.
56
00:04:57,081 --> 00:05:02,041
I used to work together with Tamiko
in Hosenga.
57
00:05:04,155 --> 00:05:06,157
Mr. Kitou.
58
00:05:06,157 --> 00:05:11,151
Please take good care of yourself.
59
00:05:11,762 --> 00:05:16,756
You are like Tamiko's sister.
60
00:05:23,574 --> 00:05:25,576
Are you okay?
61
00:05:25,576 --> 00:05:27,378
You put poison in Azabu.
62
00:05:27,378 --> 00:05:28,579
Yes.
63
00:05:28,579 --> 00:05:33,539
Narisawa Tamiko is a dangerous
woman.
64
00:05:33,851 --> 00:05:36,053
What should we do?
65
00:05:36,053 --> 00:05:40,157
You brought that woman to me.
66
00:05:40,157 --> 00:05:44,962
Did she think if Kitou Kouta dies,
she'd be able to get out of Azabu?
67
00:05:44,962 --> 00:05:47,064
What does Azabu think of it?
68
00:05:47,064 --> 00:05:48,966
Of course he knows it.
69
00:05:48,966 --> 00:05:53,960
He said he's gonna handle it
himself. This is really a disaster.
70
00:05:56,474 --> 00:06:00,478
Kotaki, I hope you could settle it.
71
00:06:00,478 --> 00:06:02,680
You brought her to me.
72
00:06:02,680 --> 00:06:07,640
You can't stay out of it.
73
00:06:15,059 --> 00:06:20,053
Finally all the visitors have gone.
74
00:06:20,264 --> 00:06:25,258
Spring is not far anymore if the
winter is here.
75
00:06:28,873 --> 00:06:33,867
Where is the wedding gonna be
held?
76
00:06:37,681 --> 00:06:41,952
Our wedding.
77
00:06:41,952 --> 00:06:46,946
Just say something.
78
00:06:48,359 --> 00:06:53,353
Go inside. Or you might catch a
cold.
79
00:06:58,469 --> 00:07:03,274
Am I bad?
80
00:07:03,274 --> 00:07:08,268
I never thought I would be able to
get married.
81
00:07:13,751 --> 00:07:18,745
Especially to a good woman like
you.
82
00:07:19,356 --> 00:07:23,661
Kurotani.
83
00:07:23,661 --> 00:07:28,655
The master was looking for you.
84
00:07:31,468 --> 00:07:36,462
Hisatsune.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,377
What are we gonna do?
86
00:07:40,377 --> 00:07:44,837
That's what I want to ask you.
87
00:07:44,882 --> 00:07:49,842
Where do you and the superiors
88
00:07:50,554 --> 00:07:55,548
want to lead Japan to?
89
00:08:03,167 --> 00:08:08,161
Please give me my retirement
pension.
90
00:08:26,156 --> 00:08:31,150
Are you okay, Hisatsune?
91
00:08:40,070 --> 00:08:43,474
Hello, Kisaki?
92
00:08:43,474 --> 00:08:48,468
Please postpone my meeting with
jewelry company tomorrow to a week later.
93
00:08:51,949 --> 00:08:53,651
Why is it?
94
00:08:53,651 --> 00:08:56,954
Maybe I could help.
95
00:08:56,954 --> 00:08:59,456
Never mind. It's hard to explain.
96
00:08:59,456 --> 00:09:03,260
Really? Okay then.
97
00:09:03,260 --> 00:09:08,254
Goodbye.
98
00:09:17,875 --> 00:09:22,869
Wait a minute.
99
00:09:28,452 --> 00:09:33,446
What is it?
100
00:09:42,366 --> 00:09:47,360
It doesn't like your style at all.
101
00:09:47,871 --> 00:09:48,572
What?
102
00:09:48,572 --> 00:09:53,566
You could use much better way.
103
00:09:55,579 --> 00:10:00,539
I don't understand why.
104
00:10:02,352 --> 00:10:07,346
You want to stay here your whole
life, right?
105
00:10:08,158 --> 00:10:13,152
I wasn't thinking like that when I
first came here.
106
00:10:14,064 --> 00:10:18,769
I reached here when I was 16.
107
00:10:18,769 --> 00:10:23,763
I wanted to get out of here so much.
108
00:10:26,777 --> 00:10:31,737
But that was a long long time ago.
109
00:10:32,750 --> 00:10:37,744
That I almost forgot it.
110
00:10:48,766 --> 00:10:53,760
Sorry. It's beautiful indeed.
111
00:10:55,372 --> 00:11:00,366
But it's not my taste.
112
00:11:02,679 --> 00:11:07,639
Kemonomichi.
113
00:11:09,753 --> 00:11:14,158
Once you get in,
114
00:11:14,158 --> 00:11:19,152
you could never get out.
115
00:11:37,080 --> 00:11:42,040
Master.
116
00:11:53,163 --> 00:11:58,157
Follow me.
117
00:12:57,762 --> 00:13:02,756
Maybe we will make a good couple.
118
00:13:06,871 --> 00:13:11,865
No one else could understand us.
119
00:13:26,157 --> 00:13:31,151
Give me a hug.
120
00:13:35,967 --> 00:13:40,961
Give me a hug.
121
00:13:59,357 --> 00:14:04,351
Sorry.
122
00:14:05,763 --> 00:14:10,757
I have no other way.
123
00:14:13,972 --> 00:14:18,966
Because this is the order from
master.
124
00:14:20,878 --> 00:14:22,937
No. Stop him.
125
00:14:22,981 --> 00:14:26,951
Master.
126
00:14:26,951 --> 00:14:28,753
Stop him.
127
00:14:28,753 --> 00:14:30,254
Amitabha
128
00:14:30,254 --> 00:14:34,258
Amitabha
129
00:14:34,258 --> 00:14:38,262
Amitabha
130
00:14:38,262 --> 00:14:42,266
Amitabha
131
00:14:42,266 --> 00:14:46,270
Amitabha
132
00:14:46,270 --> 00:14:50,274
Amitabha
133
00:14:50,274 --> 00:14:54,278
Amitabha
134
00:14:54,278 --> 00:14:58,249
Amitabha
135
00:14:58,249 --> 00:15:02,253
Amitabha
136
00:15:02,253 --> 00:15:06,257
Amitabha
137
00:15:06,257 --> 00:15:11,251
Amitabha
138
00:16:09,153 --> 00:16:14,147
There's nothing I can't see.
139
00:16:15,159 --> 00:16:20,153
There's nothing I can't do.
140
00:16:34,779 --> 00:16:39,739
Yoneko was a poor woman.
141
00:18:06,170 --> 00:18:10,975
Once you get into Kemonomichi,
142
00:18:10,975 --> 00:18:15,969
you could never get out.
143
00:18:16,881 --> 00:18:21,841
That's the last thing she talked to
me.
144
00:18:49,680 --> 00:18:54,640
If you are still around,
145
00:18:54,952 --> 00:18:59,946
I want to tell you
146
00:19:01,359 --> 00:19:06,353
I
147
00:19:07,865 --> 00:19:12,859
am different from you.
148
00:19:22,349 --> 00:19:24,551
Why do you fire me?
149
00:19:24,551 --> 00:19:27,754
I returned your money, and I
apologized.
150
00:19:27,754 --> 00:19:31,558
This time, the client's information
was revealed.
151
00:19:31,558 --> 00:19:33,059
What?
152
00:19:33,059 --> 00:19:33,760
I didn't do it.
153
00:19:33,760 --> 00:19:37,464
Kisaki has reported to me.
154
00:19:37,464 --> 00:19:40,066
What?
155
00:19:40,066 --> 00:19:42,169
Show me if you have the evidence.
156
00:19:42,169 --> 00:19:47,163
Ouch ouch
157
00:19:53,980 --> 00:19:58,940
Wait a minute.
158
00:20:04,257 --> 00:20:08,662
You better have nothing to do with
me.
159
00:20:08,662 --> 00:20:10,964
This is for your own good.
160
00:20:10,964 --> 00:20:14,668
I don't understand.
161
00:20:14,668 --> 00:20:16,570
You burnt him to death, right?
162
00:20:16,570 --> 00:20:19,573
Your husband.
163
00:20:19,573 --> 00:20:24,567
But the police never go after you.
164
00:20:24,678 --> 00:20:29,349
I kept wondering why.
165
00:20:29,349 --> 00:20:30,851
There must be something behind.
166
00:20:30,851 --> 00:20:31,852
It has nothing to do with you.
167
00:20:31,852 --> 00:20:36,846
But what is it?
168
00:20:40,861 --> 00:20:45,855
But I need to thank you.
169
00:20:46,967 --> 00:20:48,168
What?
170
00:20:48,168 --> 00:20:53,162
Without you
171
00:20:53,473 --> 00:20:57,177
I would have died with him
172
00:20:57,177 --> 00:21:01,548
long time ago.
173
00:21:01,548 --> 00:21:02,949
Anyway,
174
00:21:02,949 --> 00:21:07,943
I am not walking the way with you.
175
00:21:14,961 --> 00:21:18,265
Later you have to meet Mdm.
Wakana.
176
00:21:18,265 --> 00:21:21,368
Is it true?
177
00:21:21,368 --> 00:21:26,362
Did she really reveal our client's
details?
178
00:21:29,576 --> 00:21:32,679
No.
179
00:21:32,679 --> 00:21:36,149
But you should throw away the
useless as sson as possible.
180
00:21:36,149 --> 00:21:37,150
Sensei
181
00:21:37,150 --> 00:21:39,753
Enough.
182
00:21:39,753 --> 00:21:44,747
I am the one who make the
decisions.
183
00:22:04,678 --> 00:22:09,638
Editor.
184
00:22:13,253 --> 00:22:14,955
What do you think?
185
00:22:14,955 --> 00:22:19,949
Let talk somewhere else.
186
00:22:28,568 --> 00:22:30,570
Kitou Kouta.
187
00:22:30,570 --> 00:22:32,772
Showa late 50's.
188
00:22:32,772 --> 00:22:37,766
He started his history after he made
a fortune in Shanghai.
189
00:22:38,278 --> 00:22:43,238
He interrupted from oil field
excavation to national planning
and congressmen appointmen.
190
00:22:43,550 --> 00:22:46,653
So you know it too.
191
00:22:46,653 --> 00:22:49,456
You are a police, you should know
it.
192
00:22:49,456 --> 00:22:54,450
We the press could only report 30%
of what we know.
193
00:22:56,262 --> 00:23:01,256
You must know how big is Kitou
Kouta's influence in Japan's economics.
194
00:23:06,573 --> 00:23:11,567
But there must be something you
didn't know.
195
00:23:12,278 --> 00:23:15,648
Indeed.
196
00:23:15,648 --> 00:23:18,952
How much?
197
00:23:18,952 --> 00:23:23,946
You are selling it, right?
198
00:23:31,264 --> 00:23:36,258
One million.
199
00:23:42,575 --> 00:23:47,569
But you can't tell other newspapers
about it.
200
00:23:47,881 --> 00:23:52,841
I know.
201
00:23:59,959 --> 00:24:04,953
Your cooking is quite good, Tamiko.
202
00:24:06,266 --> 00:24:11,260
I used to take care of a patient.
203
00:24:12,372 --> 00:24:16,176
Really?
204
00:24:16,176 --> 00:24:21,170
Kurotani.
205
00:24:21,748 --> 00:24:26,742
Master has to take medicine after his
meal.
206
00:24:31,958 --> 00:24:36,952
Kurotani is not a terrible person,
right?
207
00:24:48,775 --> 00:24:49,576
Master.
208
00:24:49,576 --> 00:24:50,677
Tamiko.
209
00:24:50,677 --> 00:24:51,878
Master.
210
00:24:51,878 --> 00:24:56,838
Tamiko, Tamiko.
211
00:25:01,654 --> 00:25:06,159
I didn't know at first.
212
00:25:06,159 --> 00:25:11,153
The more power and money a
person has, he will get more timid.
213
00:25:43,563 --> 00:25:48,557
After the incident, Tamiko becomes
the old man's support.
214
00:25:50,570 --> 00:25:55,564
I'm afraid she can't get away
anymore.
215
00:25:55,675 --> 00:25:57,777
How is the situation in Azabu?
216
00:25:57,777 --> 00:25:59,979
Not bad.
217
00:25:59,979 --> 00:26:04,939
Afterall he is an old man. Who
knows what would happen?
218
00:26:07,053 --> 00:26:10,156
Have you seen Tamiko recently?
219
00:26:10,156 --> 00:26:13,760
Not at all.
220
00:26:13,760 --> 00:26:16,062
What do you think
221
00:26:16,062 --> 00:26:19,966
will happen next?
222
00:26:19,966 --> 00:26:23,970
Regarding this matter
223
00:26:23,970 --> 00:26:28,964
you should show your attitude
sooner.
224
00:26:30,376 --> 00:26:35,336
Which side would you choose,
Azabu or me?
225
00:26:39,152 --> 00:26:44,146
Coming.
226
00:26:51,364 --> 00:26:56,358
I can see you are still busy.
227
00:26:58,271 --> 00:27:01,674
Do you have other friends?
228
00:27:01,674 --> 00:27:02,275
What can I do for you?
229
00:27:02,275 --> 00:27:03,776
I just come to see you.
230
00:27:03,776 --> 00:27:06,980
Is that okay?
231
00:27:06,980 --> 00:27:11,940
Don't worry, Kitou has no strength to
kill you now.
232
00:27:13,553 --> 00:27:18,547
Do you want a drink?
233
00:27:21,761 --> 00:27:24,464
I really miss it.
234
00:27:24,464 --> 00:27:29,458
The first time I was brought to that
house
235
00:27:30,169 --> 00:27:35,163
do you know what I was thinking at
that moment?
236
00:27:35,975 --> 00:27:40,969
Again and again
237
00:27:41,447 --> 00:27:46,441
I was thinking, who would come to
support me?
238
00:27:53,860 --> 00:27:57,864
But now is different.
239
00:27:57,864 --> 00:28:02,858
Maybe I could make the decision
myself.
240
00:28:05,571 --> 00:28:10,565
I said that in the beginning.
241
00:28:25,758 --> 00:28:28,561
How is the seating arrangement?
242
00:28:28,561 --> 00:28:30,163
I'm going to do that now.
243
00:28:30,163 --> 00:28:32,665
Goodbye.
244
00:28:32,665 --> 00:28:35,268
You could only survive like this.
245
00:28:35,268 --> 00:28:37,770
But it's not enough for your
retirement pension.
246
00:28:37,770 --> 00:28:39,772
It's enough.
247
00:28:39,772 --> 00:28:43,576
Sorry to give you trouble all these
years.
248
00:28:43,576 --> 00:28:45,478
Same here.
249
00:28:45,478 --> 00:28:47,139
Owner, do you have any plan?
250
00:28:47,180 --> 00:28:50,450
Or do you plan to perish togeher
with Hosenga?
251
00:28:50,450 --> 00:28:52,752
Thank you for your concern.
252
00:28:52,752 --> 00:28:57,746
Burn it down, you might get to claim the
insurance. Maybe it's enough for you to survive.
253
00:29:05,064 --> 00:29:07,266
I'm a veteran.
254
00:29:07,266 --> 00:29:12,260
I know how to judge a woman.
255
00:29:12,672 --> 00:29:17,477
Forget it. It's impossible.
256
00:29:17,477 --> 00:29:22,437
You can never be as successful as
Tamiko.
257
00:29:34,460 --> 00:29:39,454
I rarely see Yoneko in Azabu
mansion recently.
258
00:29:39,565 --> 00:29:42,368
What happen?
259
00:29:42,368 --> 00:29:47,073
She's on leave.
260
00:29:47,073 --> 00:29:50,676
It must be troublesome for you when
Yoneko is not around.
261
00:29:50,676 --> 00:29:52,879
Not really.
262
00:29:52,879 --> 00:29:56,949
Compare to this
263
00:29:56,949 --> 00:29:58,651
what do you want to talk to me
about?
264
00:29:58,651 --> 00:30:02,855
I confirmed something when I went
to visit him.
265
00:30:02,855 --> 00:30:07,849
Kitou Kouta is gonna die soon.
266
00:30:08,261 --> 00:30:13,255
Sorry if my words would come true.
267
00:30:15,268 --> 00:30:16,869
I'm ready.
268
00:30:16,869 --> 00:30:20,573
Please wait outside.
269
00:30:20,573 --> 00:30:24,177
By the way, Tamiko.
270
00:30:24,177 --> 00:30:28,347
I will go to your shop at Ginza.
271
00:30:28,347 --> 00:30:29,749
I'm looking forward to it.
272
00:30:29,749 --> 00:30:30,550
And
273
00:30:30,550 --> 00:30:33,152
do your best to enter the stock
market.
274
00:30:33,152 --> 00:30:35,555
I will buy your stock.
275
00:30:35,555 --> 00:30:37,757
Thank you.
276
00:30:37,757 --> 00:30:42,751
I want to be your stockholder.
277
00:30:47,166 --> 00:30:51,270
Just wear something expensive, and
she mounts the high horse right away.
278
00:30:51,270 --> 00:30:52,672
What a stupid woman.
279
00:30:52,672 --> 00:30:54,173
That is good.
280
00:30:54,173 --> 00:30:57,777
Look, she is so happy.
281
00:30:57,777 --> 00:31:01,647
Politicians are really rich.
282
00:31:01,647 --> 00:31:02,648
Stop the nonsense.
283
00:31:02,648 --> 00:31:06,252
You are rich, why do you have to
beg from Azabu old man?
284
00:31:06,252 --> 00:31:09,755
You are wrong.
285
00:31:09,755 --> 00:31:11,057
Soon
286
00:31:11,057 --> 00:31:14,260
there will be an alternation of
generation in the dark world.
287
00:31:14,260 --> 00:31:19,254
Now you are at a powerful position.
288
00:31:21,467 --> 00:31:23,369
What do you mean?
289
00:31:23,369 --> 00:31:28,363
From our conversation, I know you
are poisoned deeply with Azabu.
290
00:31:30,576 --> 00:31:35,248
That's my gain for today.
291
00:31:35,248 --> 00:31:37,850
Have you heard about it?
292
00:31:37,850 --> 00:31:42,844
An unidentified female body was
found on a river.
293
00:31:43,055 --> 00:31:46,158
She had long hair.
294
00:31:46,158 --> 00:31:51,152
Goodbye.
295
00:31:51,964 --> 00:31:55,668
Something is uprushing.
296
00:31:55,668 --> 00:32:00,662
Something I haven't gotten to
imagine.
297
00:32:06,279 --> 00:32:11,239
Now you are at a powerful position.
298
00:32:28,968 --> 00:32:32,672
The territory is still narrow as
before.
299
00:32:32,672 --> 00:32:37,176
What is it?
300
00:32:37,176 --> 00:32:41,447
What should I do?
301
00:32:41,447 --> 00:32:45,651
Go back to my hometown, have a
simple life
302
00:32:45,651 --> 00:32:48,955
or choose some other way?
303
00:32:48,955 --> 00:32:53,949
What do you mean, so other way?
304
00:32:59,565 --> 00:33:00,566
What is it?
305
00:33:00,566 --> 00:33:02,468
How long has it been?
306
00:33:02,468 --> 00:33:05,371
When is it gonna be published?
307
00:33:05,371 --> 00:33:07,373
It's not gonna be published.
308
00:33:07,373 --> 00:33:08,374
What?
309
00:33:08,374 --> 00:33:10,376
You could take it to other
newspapers.
310
00:33:10,376 --> 00:33:11,877
But I think it would end up the same.
311
00:33:11,877 --> 00:33:14,141
Didn't you buy it?
312
00:33:14,180 --> 00:33:17,149
I sold it because I thought you were
gonna publish it.
313
00:33:17,149 --> 00:33:20,953
But I won't return it to you.
314
00:33:20,953 --> 00:33:25,947
We wanted to reveal about Kitou
Kouta.
315
00:33:28,060 --> 00:33:30,963
Have you heard of Kirihara Sasuji?
316
00:33:30,963 --> 00:33:32,164
Kirihara Sasuji?
317
00:33:32,164 --> 00:33:34,767
It came up at that time.
318
00:33:34,767 --> 00:33:39,672
And there's other things about him.
319
00:33:39,672 --> 00:33:43,776
One day, our reporter who track him
down
320
00:33:43,776 --> 00:33:48,736
went missing.
321
00:33:50,249 --> 00:33:55,243
What should I do?
322
00:34:04,163 --> 00:34:06,465
It has nothing to do with us.
323
00:34:06,465 --> 00:34:11,459
Remember that.
324
00:35:35,254 --> 00:35:40,248
Are you okay?
325
00:35:41,660 --> 00:35:44,263
Call the doctor.
326
00:35:44,263 --> 00:35:47,767
Tamiko.
327
00:35:47,767 --> 00:35:52,761
If something happen to me, you can
talk to Hatano.
328
00:36:00,880 --> 00:36:05,351
I have no wives.
329
00:36:05,351 --> 00:36:10,345
So I'd give everything to you.
330
00:36:13,058 --> 00:36:18,052
This mansion and all my property,
I'd give to Tamiko.
331
00:36:28,474 --> 00:36:31,977
Hatano.
332
00:36:31,977 --> 00:36:36,937
Set up the testament now.
333
00:36:42,655 --> 00:36:45,958
Take his temperature.
334
00:36:45,958 --> 00:36:50,952
Kotaki of that Sumeragi Hotel
335
00:36:59,772 --> 00:37:04,766
kill him.
336
00:37:30,569 --> 00:37:31,770
What a pity.
337
00:37:31,770 --> 00:37:35,274
Such a good place will be closed
down soon.
338
00:37:35,274 --> 00:37:39,778
I thought you might bring some
guests.
339
00:37:39,778 --> 00:37:44,738
Owner, your food is too expensive.
340
00:37:45,651 --> 00:37:47,453
Sorry.
341
00:37:47,453 --> 00:37:52,447
Sorry, I'm late.
342
00:37:57,162 --> 00:37:58,764
Owner.
343
00:37:58,764 --> 00:38:00,566
This place is gonna be closed down
soon, right?
344
00:38:00,566 --> 00:38:03,569
We were just talking about it.
345
00:38:03,569 --> 00:38:05,571
This place won't be here anymore.
346
00:38:05,571 --> 00:38:07,973
I'll feel lonely.
347
00:38:07,973 --> 00:38:12,967
There are spring and winter all over
the world.
348
00:38:16,348 --> 00:38:18,550
I am shocked.
349
00:38:18,550 --> 00:38:22,154
I didn't know you two know each
other.
350
00:38:22,154 --> 00:38:27,148
I always admire this man.
351
00:38:37,670 --> 00:38:40,673
What is this?
352
00:38:40,673 --> 00:38:43,175
This is the school fees.
353
00:38:43,175 --> 00:38:45,878
For what?
354
00:38:45,878 --> 00:38:48,948
Take Tarou away from this
apartment as soon as possible.
355
00:38:48,948 --> 00:38:50,649
Don't tell anyone your whereabouts.
356
00:38:50,649 --> 00:38:55,643
Regardless relatives, polices or me.
357
00:39:07,967 --> 00:39:12,961
My ambition is to be a policeman.
358
00:39:18,077 --> 00:39:23,037
Daddy.
359
00:39:23,148 --> 00:39:27,753
Tarou.
360
00:39:27,753 --> 00:39:32,747
Daddy has something important to
do.
361
00:39:33,559 --> 00:39:36,662
I might not be home for some time.
362
00:39:36,662 --> 00:39:41,467
Then, can I go to visit you?
363
00:39:41,467 --> 00:39:43,769
Study hard.
364
00:39:43,769 --> 00:39:46,472
I study hard.
365
00:39:46,472 --> 00:39:48,073
Really?
366
00:39:48,073 --> 00:39:53,067
Because I want to be a policeman
like daddy.
367
00:39:54,680 --> 00:39:59,640
I want to arrest all the bad people
with daddy.
368
00:40:03,956 --> 00:40:08,260
Okay.
369
00:40:08,260 --> 00:40:13,254
I will wait for you.
370
00:40:19,972 --> 00:40:21,173
Explain it to me.
371
00:40:21,173 --> 00:40:26,167
Get away from here.
372
00:40:27,679 --> 00:40:32,639
I will give you a lot of money which
no police or public servant could earn.
373
00:41:08,153 --> 00:41:13,147
Do you have the answer?
374
00:41:16,562 --> 00:41:20,966
I need to talk to you too.
375
00:41:20,966 --> 00:41:25,960
Let's get together later.
376
00:41:45,157 --> 00:41:50,151
The number you dial is not in the
service area.
377
00:41:50,963 --> 00:41:55,957
Kill Kotaki of Sumeragi Hotel.
378
00:42:49,154 --> 00:42:50,455
He's gone
379
00:42:50,455 --> 00:42:54,660
Kotaki.
380
00:42:54,660 --> 00:42:59,654
I think he has resigned.
381
00:43:06,171 --> 00:43:11,165
Are you okay?
382
00:43:16,048 --> 00:43:20,142
Something has started to move.
383
00:43:29,661 --> 00:43:32,655
I will be there with you.
25112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.