All language subtitles for Inadina.Ask.E01.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,701 --> 00:01:48,667 (In Spite Of Love) 2 00:03:19,267 --> 00:03:21,467 Defne! Aku harus buang air kecil! 3 00:03:21,501 --> 00:03:24,033 Doruk! Kau gila? Itu bukan urusan Bibi. 4 00:03:24,067 --> 00:03:26,534 - Di mana ibumu, Nak? - Sedang tidur. 5 00:03:26,567 --> 00:03:29,300 Tidur? Tak bisa kau bangunkan? 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,300 Kau malah membangunkan Defne! Pergi! Apa yang kau pikirkan? 7 00:03:32,334 --> 00:03:34,133 "Aku harus buang air kecil, Ibu sedang tidur. 8 00:03:34,167 --> 00:03:36,100 Aku akan keluar dari jendela, masuk ke lantai atas... 9 00:03:36,133 --> 00:03:38,734 ...seperti pencuri lalu membangunkan Defne." 10 00:03:38,767 --> 00:03:42,300 Bibi bisa gila. Kau menyusahkan sekali. 11 00:03:42,334 --> 00:03:46,601 Jendelanya akan Bibi tutupi papan. Tidak, akan Bibi tembok. 12 00:03:46,634 --> 00:03:50,367 Bibi Ezgi benar, kau cerewet Bibi Defne. 13 00:03:50,434 --> 00:03:53,267 Apa kau bilang? 14 00:03:54,734 --> 00:03:57,267 - Baiklah. - Apa apa denganmu? 15 00:03:57,300 --> 00:03:59,200 Aku baru selesai kerja malam, biarkan aku tidur. 16 00:03:59,234 --> 00:04:02,434 Ezgi, kau bilang pada Doruk aku cerewet? 17 00:04:02,467 --> 00:04:05,634 Siapa yang mengatakannya? Aku? 18 00:04:07,167 --> 00:04:08,801 Pintunya! 19 00:04:09,000 --> 00:04:12,100 Ezgi, jawab aku. Kau bilang aku cerewet? 20 00:04:12,133 --> 00:04:15,434 Kau bergunjing dengan seorang anak tentang aku? 21 00:04:15,467 --> 00:04:17,767 Siapa pun kau, waktunya tepat sekali. 22 00:04:17,801 --> 00:04:19,801 Doruk kabur. Dia ada di sini? 23 00:04:20,000 --> 00:04:23,167 Di mana lagi? Tentu di sini. 24 00:04:25,734 --> 00:04:29,367 - Bagaimana kabarmu, Kakak? - Baik, Adikku. 25 00:04:29,434 --> 00:04:32,133 Kau tidur mengenakan baju medis? 26 00:04:32,167 --> 00:04:34,801 Aku langsung tidur setelah pulang kerja malam. 27 00:04:35,000 --> 00:04:38,200 Leyla. Bawa putramu. 28 00:04:38,234 --> 00:04:40,334 Dia melompat ke kasurku saat aku tidur. 29 00:04:40,367 --> 00:04:42,167 Aku terpental hingga nyaris membentur plafon. 30 00:04:42,200 --> 00:04:48,367 Nak, Ibu sudah bilang, jangan melompati bibimu. 31 00:04:49,634 --> 00:04:51,601 Jangan buat wajah lucu. 32 00:04:51,634 --> 00:04:58,133 Jangan mainkan bibirmu, Bibi akan menggigitmu. 33 00:04:58,167 --> 00:05:01,667 Bibi akan menggigit dan meremasmu. 34 00:05:01,701 --> 00:05:04,167 Rasakan ini! 35 00:05:04,200 --> 00:05:06,567 Tidak! 36 00:05:06,601 --> 00:05:08,734 Lihat waktunya! 37 00:05:08,767 --> 00:05:12,367 Defne, kukira kau pasang alarm? 38 00:05:12,434 --> 00:05:14,667 Sayang, kau mau terlambat untuk hari pertama kerja? 39 00:05:14,701 --> 00:05:18,501 Kerja! Ini hari pertamaku, 'kan? 40 00:05:18,534 --> 00:05:21,100 Kalian membuatku lupa! Ini hari pertamaku, dan..... 41 00:05:21,133 --> 00:05:23,000 ...kalian malah mengoceh, membuatku teralihkan! 42 00:05:23,033 --> 00:05:26,567 Aku tak percaya ini! Bagus! 43 00:05:26,601 --> 00:05:29,801 Kita yang mengoceh? 44 00:05:30,000 --> 00:05:33,601 - Masuklah. - Astaga. 45 00:05:33,634 --> 00:05:36,767 - Apa itu, Kakak? - Gaun, Sayang. 46 00:05:36,801 --> 00:05:39,334 Sepertinya dia tak punya gaun yang tepat. 47 00:05:39,367 --> 00:05:43,267 Aku tak ingin dia memalukan pada hari pertamanya. 48 00:05:43,300 --> 00:05:45,667 Aku dengar. 49 00:06:27,133 --> 00:06:30,000 Kita harus membahas tentang penampilanmu. 50 00:06:30,033 --> 00:06:33,267 Deniz, aku mencari kesalahan pada kodenya semalaman. 51 00:06:33,300 --> 00:06:36,033 - Kau menemukannya? - Tidak. 52 00:06:36,067 --> 00:06:37,767 Bagaimana ini? Waktunya tinggal sedikit untuk... 53 00:06:37,801 --> 00:06:40,300 - ...presentasi di kementerian. - Entahlah, Deniz. 54 00:06:40,334 --> 00:06:42,033 Programmer yang baru mulai bekerja hari ini. 55 00:06:42,067 --> 00:06:44,434 Mungkin dia bisa menemukan kesalahannya? 56 00:06:44,467 --> 00:06:47,133 Aku belum berhasil selama 2 minggu. Seorang lulusan baru bisa? 57 00:06:47,167 --> 00:06:48,300 Tentu, Deniz. 58 00:06:48,334 --> 00:06:50,567 Dia memang lulusan baru, tetapi dia bukan pemula. 59 00:06:50,601 --> 00:06:54,701 Dia relawan proyek komunitas global saat sekolah. 60 00:06:54,734 --> 00:06:57,234 Dia menguasai bidang ini. 61 00:07:00,267 --> 00:07:02,267 Ya. 62 00:07:04,601 --> 00:07:06,601 Aku terlihat seperti gadis kantoran. 63 00:07:06,634 --> 00:07:09,767 Defne, Aras Techs bukan terletak di pedesaan, Sayang. 64 00:07:09,801 --> 00:07:13,300 - Ya, ini gedung perkantoran. - Lalu? 65 00:07:18,801 --> 00:07:20,501 Aku sulit bernapas. Aku bisa meledak. 66 00:07:20,534 --> 00:07:22,334 Bagaimana ini bisa muat padamu? 67 00:07:22,367 --> 00:07:27,767 Sayang, aku lebih kurus darimu sebelum hamil. 68 00:07:27,801 --> 00:07:29,167 Tidak bisa. 69 00:07:29,200 --> 00:07:30,601 Aku akan membukanya, ini terlalu ketat. 70 00:07:30,634 --> 00:07:32,334 Ini ketat sekali. Buka ritsletingnya. 71 00:07:32,367 --> 00:07:35,601 Jangan. Memang tak mudah untuk tampil cantik. 72 00:07:35,634 --> 00:07:39,567 Bukankah kau bilang para sekretaris di Aras Techs... 73 00:07:39,601 --> 00:07:41,534 ...terlihat seperti model majalah? 74 00:07:41,567 --> 00:07:44,434 Kau bilang kau seperti pecundang saat wawancara. 75 00:07:44,467 --> 00:07:49,434 - Benar, 'kan? - Aku bilang begitu? 76 00:07:49,467 --> 00:07:53,601 Ya, memang tak mudah. Kata siapa aku tak bisa bernapas? 77 00:07:53,634 --> 00:07:57,367 Meski tak bisa pun tidak apa. Kau lucu, Leylos. 78 00:07:57,434 --> 00:07:59,601 Aku bilang begitu? 79 00:07:59,634 --> 00:08:03,367 - Ya. - Berikan itu. 80 00:08:03,434 --> 00:08:05,601 Aku pasti bisa. 81 00:08:08,000 --> 00:08:10,534 Terima kasih. 82 00:08:12,200 --> 00:08:15,734 Selamat pagi, semua! 83 00:08:15,767 --> 00:08:18,534 Ada apa? 84 00:08:18,567 --> 00:08:21,300 - Yesim, apa itu? - Apa? 85 00:08:21,334 --> 00:08:23,033 Itu. 86 00:08:23,067 --> 00:08:26,067 - Gaun. - Kau kira ini di mana? 87 00:08:26,100 --> 00:08:30,267 - Jangan mulai lagi. - Yesim! 88 00:08:30,300 --> 00:08:32,501 Deniz, bisa kau sadarkan kakakku? 89 00:08:32,534 --> 00:08:38,067 Para kekasihnya mengenakan rok yang lebih pendek. 90 00:08:38,100 --> 00:08:41,267 Makanya mereka hanya bersamaku untuk satu malam, Yesim. 91 00:08:46,367 --> 00:08:50,033 Yalin Aras! Kau brengsek! 92 00:08:50,067 --> 00:08:55,067 Aku cantik. Ezgi, bukankah aku terlihat luar biasa? 93 00:08:55,100 --> 00:08:58,133 Aku akan merayu diriku sendiri. 94 00:08:58,167 --> 00:09:02,133 Kuakui, gaunmu bagus, Leylos. Tetapi, apa tak terlalu pendek? 95 00:09:02,167 --> 00:09:04,467 Ini gaun paling panjang yang aku miliki, Sayang. 96 00:09:04,501 --> 00:09:08,067 Aku suka gaun 'panjang'mu ini. kau ipar terseksi! 97 00:09:08,100 --> 00:09:12,667 Bibi, jangan sebut Ibu seksi. Ayahku akan marah. 98 00:09:12,701 --> 00:09:17,701 Ayahmu tak bisa apa-apa, Doruk, Ibu sudah menceraikannya.. 99 00:09:17,734 --> 00:09:19,734 Kakak! 100 00:09:22,067 --> 00:09:24,634 Kau bisa terlambat. Pergilah, aku perlu tidur. 101 00:09:24,667 --> 00:09:27,067 Aku pergi. 102 00:09:27,100 --> 00:09:31,434 Tunggu aku, Aras Techs. Defne Barutcu datang. 103 00:09:31,467 --> 00:09:34,801 Mari. 104 00:09:41,434 --> 00:09:45,100 Paman Cinar datang! 105 00:09:46,667 --> 00:09:51,167 Apa kabarmu, Nak? 106 00:09:53,601 --> 00:09:55,534 Apa-apaan ini? 107 00:09:55,567 --> 00:09:58,501 Kakak, aku sudah terlambat, Kita bicara lagi nanti. 108 00:09:58,534 --> 00:10:02,801 Masuk. 109 00:10:03,000 --> 00:10:06,200 Masuk ke kamarmu dan ganti dengan pakaian yang pantas. 110 00:10:06,234 --> 00:10:09,434 Leyla, aku tak mengatakannya kepadamu karena kau seorang ibu. 111 00:10:09,467 --> 00:10:12,367 Tetapi, jika kau mendandani Defne seperti itu lagi, kita ada masalah. 112 00:10:12,434 --> 00:10:14,234 Lalu kenapa jika kita bermasalah? 113 00:10:14,267 --> 00:10:16,801 Aku menceraikan kakakmu, kau kira aku takut kepadamu? 114 00:10:17,000 --> 00:10:21,300 Kakak, kau membahasnya di depan anak ini. Bagus sekali. 115 00:10:21,334 --> 00:10:24,567 - Dia sudah tahu. - Astaga. 116 00:10:24,601 --> 00:10:27,367 Kenapa kau diam saja? Pergi ke kamarmu! 117 00:10:27,434 --> 00:10:30,801 Kakak, pakaian yang kumiliki tak cocok untuk pekerjaan ini. 118 00:10:31,000 --> 00:10:33,734 Kau tahu seperti apa Aras Techs? Semua wanita di sana sangat modis. 119 00:10:33,767 --> 00:10:36,667 Sekretarisnya bahkan mempermalukanku saat wawancara. 120 00:10:36,701 --> 00:10:39,033 - Sebagai insinyur baru, aku... - Defne! 121 00:10:39,067 --> 00:10:40,200 - Apa? - Diam. 122 00:10:40,234 --> 00:10:42,634 - Dengar... - Defne, diam, kubilang. 123 00:10:42,667 --> 00:10:46,000 Kau enggan berkecimpung dalam bisnis keluarga kita. 124 00:10:46,033 --> 00:10:48,200 Kami mengizinkanmu bekerja untuk orang lain. 125 00:10:48,234 --> 00:10:53,634 Namun, bukan begini Defne Barutcu! Masuk, kenakan pakaian lain! 126 00:10:53,667 --> 00:10:55,734 - Kakak, dengar... - Defne! 127 00:10:55,767 --> 00:11:02,100 Ganti pakaianmu atau karirmu berakhir. 128 00:11:02,133 --> 00:11:04,801 Dasar orang Laz! 129 00:11:05,000 --> 00:11:08,767 Memang kau orang apa? Norwegia? 130 00:11:08,801 --> 00:11:12,567 Idris, kami mempercayakanmu dengan gadis-gadis ini. 131 00:11:12,601 --> 00:11:14,534 Kenapa kau tak mengawasi para penyihir ini? 132 00:11:14,567 --> 00:11:18,701 Cinar! Jangan panggil dia Idris. Namanya Doruk! 133 00:11:18,734 --> 00:11:21,667 Terserahlah. 134 00:11:21,701 --> 00:11:25,567 Pria tangguh. Ayo, pukul! 135 00:11:25,601 --> 00:11:27,767 Pukul yang keras! Seperti baja! 136 00:11:27,801 --> 00:11:29,801 Ayolah. 137 00:11:43,734 --> 00:11:47,567 - Kau masih mengenakan gaun itu?? - Maaf, Kakak. 138 00:11:47,601 --> 00:11:50,701 Aku lupa menyimpan gaun panjang di laci... 139 00:11:50,734 --> 00:11:54,033 ...untuk berjaga-jaga terhadap Kakakku. 140 00:11:54,067 --> 00:11:55,501 Maaf. 141 00:11:55,534 --> 00:11:58,100 Yesim, kau beruntung kami harus mengerjakan kode ini. 142 00:11:58,133 --> 00:12:01,634 - Nanti kita akan bicara. - "Nanti kita akan bicara." 143 00:12:01,667 --> 00:12:05,100 Ada berita baru? 144 00:12:05,133 --> 00:12:07,501 Tidak. Ini tidak berhasil. 145 00:12:09,033 --> 00:12:13,767 Haruskah kita menunda presentasinya? 146 00:12:13,801 --> 00:12:15,601 Perlu kutelepon Kementerian Kesehatan? 147 00:12:15,634 --> 00:12:18,667 Jangan. Aku berjanji pada konselor akan menyelesaikannya minggu ini. 148 00:12:18,701 --> 00:12:21,100 Biar programmer baru memeriksanya, mungkin kita akan tahu. 149 00:12:21,133 --> 00:12:23,534 Kami membahasnya saat wawancara. 150 00:12:23,567 --> 00:12:26,200 Mereka menemui masalah yang sama pada proyek sebelumnya. 151 00:12:26,234 --> 00:12:28,367 Sudah lewat dari pukul 09:00, Deniz. 152 00:12:28,434 --> 00:12:29,801 Programmer baru itu lebih baik tak usah datang... 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,534 ...jika tak bisa tepat waktu pada hari pertama. 154 00:12:45,801 --> 00:12:48,300 Dia pasti datang. 155 00:12:49,667 --> 00:12:53,534 Mungkin belum bisa memperhitungkan kemacetan. 156 00:13:00,367 --> 00:13:03,734 Brengsek! Udik! Manusia gua! 157 00:13:03,767 --> 00:13:07,767 Bodoh! Bukan kakak, tetapi musuh! 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,667 Aku terlambat dan pakaian ini akan membuatku ditertawakan... 159 00:13:11,701 --> 00:13:13,300 ...oleh sekretaris yang berlagak elit itu. 160 00:13:13,334 --> 00:13:17,100 - Mereka akan tertawa di belakangku. - Defne! 161 00:13:17,133 --> 00:13:22,033 Cari tempat untuk menggantinya! Ambil, sebelum Cinar melihatnya. 162 00:13:22,067 --> 00:13:26,067 Bagus! Kau kakak ipar terbaik! 163 00:13:26,100 --> 00:13:28,434 Kau yang terbaik, Leyla, aku sayang padamu! 164 00:13:28,467 --> 00:13:30,801 Kau bagai air di padang pasir... 165 00:13:31,000 --> 00:13:34,334 - Sudah, pergilah! - Baik, sampai jumpa. 166 00:13:47,200 --> 00:13:50,133 Cukup. Otakku bisa meledak. 167 00:13:50,167 --> 00:13:53,033 Apa yang harus kita lakukan? Deniz? 168 00:13:53,067 --> 00:13:56,033 Menurutmu programmer yang baru bisa menangani ini? 169 00:13:56,067 --> 00:14:01,000 Aku sudah lihat kode buatannya. Bagus. Aku mengharapkannya. 170 00:14:01,033 --> 00:14:03,067 Mengharapkan apa? Sudah pukul 10:00. Lalu kenapa jika kodenya bagus? 171 00:14:03,100 --> 00:14:06,634 Meski pun dia datang, pecat saja dia. 172 00:14:08,667 --> 00:14:12,000 Aku sudah terlambat. 173 00:14:12,033 --> 00:14:17,734 Haruskah aku keluar dari mobil? Gila! 174 00:14:19,267 --> 00:14:22,567 Buka jendela! Atau kubuka paksa! 175 00:14:22,601 --> 00:14:26,000 Kenapa kau melihatku seperti itu? Lihat lampunya, hijau! 176 00:14:26,033 --> 00:14:28,734 Hijau artinya jalan, merah berhenti, 'kan? 177 00:14:28,767 --> 00:14:33,334 Sekarang apa warnanya? Hijau! Jadi, pergilah! 178 00:14:33,367 --> 00:14:37,734 Apa? Tunggu! 179 00:14:41,334 --> 00:14:44,334 Astaga. Aku tak butuh ini. 180 00:14:49,367 --> 00:14:51,434 Tetapi, kau tak bisa menemukan kesalahannya. 181 00:14:51,467 --> 00:14:54,300 Jika kau memecat programmer itu, apa yang harus kita lakukan? 182 00:14:54,334 --> 00:14:56,033 Kita tak butuh seorang pemula. 183 00:14:56,067 --> 00:14:58,667 Departemen IT sedang mengerjakannya, kita juga. Kita akan menangani ini. 184 00:14:58,701 --> 00:15:00,467 Kau belum berhasil. 185 00:15:00,501 --> 00:15:03,000 Gadis itu sangat bersemangat saat wawancara. 186 00:15:03,033 --> 00:15:07,133 Kau mempekerjakan seorang gadis untuk departemen IT, Deniz? 187 00:15:07,167 --> 00:15:10,334 Gadis seperti yang biasa kita kenal? 188 00:15:12,300 --> 00:15:18,434 Apa yang kau lakukan? Siapa kau? Brengsek! 189 00:15:18,467 --> 00:15:21,434 Kau kira sedang berurusan dengan siapa? 190 00:15:21,467 --> 00:15:24,634 Kuhajar kau, minggir! 191 00:15:28,534 --> 00:15:32,267 "Kau mempekerjakan seorang gadis untuk departemen IT, Deniz?" 192 00:15:32,300 --> 00:15:34,767 "Gadis seperti yang biasa kita kenal?" 193 00:15:34,801 --> 00:15:37,567 Lalu kenapa? Itu menyinggung perasaanmu, Tuan Yalin? 194 00:15:37,601 --> 00:15:40,267 Untung dia terlambat. Bila kita memecatnya karena tak kompeten... 195 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 ...dia akan bilang kita diskriminatif. 196 00:15:42,334 --> 00:15:44,033 Dia sangat kompeten. 197 00:15:44,067 --> 00:15:46,033 Dia lulus secara terhormat dari Fakultas Komputer Bogazici. 198 00:15:46,067 --> 00:15:48,267 Kode terbuka yang dia kerjakan... 199 00:15:48,300 --> 00:15:50,100 ...hasil kerjanya cukup mengagumkan. 200 00:15:50,133 --> 00:15:54,000 Sesuai dengan bidang kita. Menafsirkan data kotor. 201 00:15:55,801 --> 00:15:59,601 Dia manis. Cerdas dan cantik. 202 00:15:59,634 --> 00:16:01,267 Aku tak menyangka. 203 00:16:01,300 --> 00:16:04,367 Cantik. Kau dengar itu? Itu kata kuncinya. 204 00:16:04,434 --> 00:16:06,601 Sekarang kami tahu kenapa kau mempekerjakannya. Dia cantik. 205 00:16:06,634 --> 00:16:08,601 Apa hubungannya? 206 00:16:08,634 --> 00:16:10,300 Kau terus membicarakan dia sepanjang pagi tadi. 207 00:16:10,334 --> 00:16:11,501 Itu hubungannya. 208 00:16:11,534 --> 00:16:13,234 Dia tak akan diterima bila reputasinya buruk. 209 00:16:13,267 --> 00:16:16,467 Ini tentang kode. Dia membuatnya dengan baik. 210 00:16:40,567 --> 00:16:43,567 Aku akan ke bank. Aku kembali satu jam lagi. 211 00:17:16,267 --> 00:17:19,801 Hei, Sayang. Kau cantik sekali. 212 00:17:38,234 --> 00:17:41,767 Tidak. 213 00:17:56,334 --> 00:18:03,067 Halo, Sefer. Bahan bakar mobilku bocor. 214 00:18:03,100 --> 00:18:06,367 Tidak, cukup banyak. Apa? 215 00:18:06,434 --> 00:18:13,767 Tutup tangki minyak? Baik. Akan kuperbaiki. 216 00:18:38,234 --> 00:18:40,767 Sial! 217 00:19:20,000 --> 00:19:22,767 Butuh bantuan? 218 00:19:22,801 --> 00:19:24,701 Jangan mendekat! 219 00:19:24,734 --> 00:19:28,234 Kupecahkan kepalamu! Sudah kuperingatkan! 220 00:19:29,601 --> 00:19:32,067 Untuk apa linggis itu? Kau gila? 221 00:19:32,100 --> 00:19:35,601 Kalau aku gila, artinya kau luar biasa gila! 222 00:19:35,634 --> 00:19:39,067 Kau mengintip para gadis dari kolong mobil! Psikopat! 223 00:19:39,100 --> 00:19:40,667 Pembunuh cabul! 224 00:19:40,701 --> 00:19:42,667 Ya, aku gila. Aku memang pembunuh cabul. 225 00:19:42,701 --> 00:19:44,365 Aku di kolong mobil menunggu para gadis datang... 226 00:19:44,367 --> 00:19:46,200 ...untuk berganti pakaian. Begitu maksudmu? 227 00:19:46,202 --> 00:19:49,732 Lahan parkir firma ini sering jadi tempat para gadis berganti pakaian. 228 00:19:49,734 --> 00:19:53,567 Aku memang pembunuh cabul yang bodoh! 229 00:19:53,601 --> 00:19:56,467 Ini pertama kalinya ada yang lebih cerewet dariku... 230 00:19:56,501 --> 00:19:58,467 ...saat sedang marah. 231 00:19:58,501 --> 00:20:03,467 Biasanya aku tak banyak bicara, namun kau membuatku sangat marah. 232 00:20:03,501 --> 00:20:07,601 Kau bukan orang mesum? Kau bekerja di sini? 233 00:20:07,634 --> 00:20:11,634 Ya. Apa keperluanmu di sini? Aku bisa... 234 00:20:15,634 --> 00:20:18,133 - Jangan coba-coba! - Aku hanya ingin membantu. 235 00:20:18,167 --> 00:20:20,501 Aku tak akan gelap mata hanya karena bajumu tak tertutup. 236 00:20:20,534 --> 00:20:22,367 Kau penakut sekali. 237 00:20:22,434 --> 00:20:25,167 Penakut? Untuk apa takut padamu? 238 00:20:25,200 --> 00:20:27,701 Tanganmu penuh oli, itu saja. 239 00:20:27,734 --> 00:20:31,067 Maaf. Baiklah. 240 00:20:40,000 --> 00:20:42,734 Awas! Olinya bisa menodai pakaianku. 241 00:20:42,767 --> 00:20:45,701 Gaunmu berharga sekali rupanya. 242 00:20:45,734 --> 00:20:47,601 Harganya lebih mahal ketimbang harga dirimu. 243 00:20:47,634 --> 00:20:51,501 Sungguh? Menurutmu, berapa hargaku? 244 00:21:21,501 --> 00:21:23,667 Sepertinya tersangkut. 245 00:21:33,267 --> 00:21:37,300 Kakakku menyerang wartawan tadi malam? 246 00:21:37,334 --> 00:21:40,200 Benar. 247 00:21:40,234 --> 00:21:44,000 Memalukan. Kalian memang brengsek. 248 00:21:44,033 --> 00:21:46,767 Kenapa aku? Kakakmu yang menyerang mereka. 249 00:21:46,801 --> 00:21:49,167 - Apa yang terjadi setelahnya? - Tidak ada. 250 00:21:49,200 --> 00:21:51,133 Aku pergi dengan seorang gadis, Yalin pulang. 251 00:21:51,167 --> 00:21:53,334 Dia terjaga semalaman untuk menemukan kesalahan pada kodenya. 252 00:21:53,367 --> 00:21:56,334 Seharian bersama gadis atau bekerja. 253 00:21:56,367 --> 00:21:58,434 Kalian menempuh jalan yang salah. 254 00:21:58,467 --> 00:22:02,133 - Mungkin kalian harus menikah? - Aku tidak berminat. 255 00:22:02,167 --> 00:22:06,033 Urus saja Yalin. Dia lebih tua. 256 00:22:07,234 --> 00:22:11,434 Yang tua lebih dulu, begitu? 257 00:22:12,667 --> 00:22:16,234 Akan kucarikan seorang gadis yang tepat untuk kakakku. 258 00:22:16,267 --> 00:22:18,467 Tak akan semudah itu. 259 00:22:22,033 --> 00:22:27,334 - Belum bisa? - Tersangkut. 260 00:22:27,367 --> 00:22:29,734 Kau tidak berpura-pura, 'kan? 261 00:22:29,767 --> 00:22:32,100 Jangan buat aku marah. 262 00:22:32,133 --> 00:22:36,000 Apa aku berbohong agar bisa menyentuh punggungmu? 263 00:22:36,033 --> 00:22:41,200 - Tidak sobek, 'kan? - Tidak, jangan khawatir. 264 00:22:43,734 --> 00:22:47,334 Kenapa kau berganti pakaian di sini? 265 00:22:47,367 --> 00:22:51,801 Terpaksa. Permisi, aku sudah terlambat. 266 00:22:52,000 --> 00:22:53,501 Terlambat untuk apa? 267 00:22:53,534 --> 00:22:56,367 Bertemu atasanmu. Deniz Aras sedang menungguku. 268 00:22:56,434 --> 00:22:59,667 Apa keperluanmu dengan Deniz Aras? 269 00:22:59,701 --> 00:23:02,033 Bukan urusanmu. 270 00:23:03,601 --> 00:23:05,767 Kau akan mengenakan gaun mini untuk menemui Deniz Aras? 271 00:23:05,801 --> 00:23:08,334 Ini caramu untuk membuatnya terkesan? 272 00:23:08,367 --> 00:23:10,334 Ya. 273 00:23:10,367 --> 00:23:13,501 Mustahil merebut hatinya dengan gaun panjang, jadi aku mencobanya. 274 00:23:13,534 --> 00:23:15,634 Kukatakan pada diriku, "Kenakan gaun mini, Defne. 275 00:23:15,667 --> 00:23:18,467 Deniz Aras akan melamarmu begitu dia melihatmu. 276 00:23:18,501 --> 00:23:21,667 Jika tidak, setidaknya ada orang mesum yang akan menghinamu." 277 00:23:21,701 --> 00:23:25,367 Maju kalau tak terima! Dasar penindas brengsek! 278 00:23:25,434 --> 00:23:26,467 - Defne! - Apa? 279 00:23:26,501 --> 00:23:29,434 Bernapaslah. 280 00:23:29,467 --> 00:23:33,300 Bagaimana kau tahu namaku? 281 00:23:33,334 --> 00:23:38,167 Kau menyebutkannya. "Kenakan gaun mini, Defne." 282 00:23:43,200 --> 00:23:47,367 - Kau orang Laz? - Bagaimana kau bisa tahu? 283 00:23:47,434 --> 00:23:52,067 Orang yang membawa linggis pasti sopir bus atau orang Laz. 284 00:23:52,100 --> 00:23:57,434 Lucu! Permisi, aku harus membuat bos baruku terkesan. 285 00:23:57,467 --> 00:24:00,634 Kau akan bertelanjang kaki, gadis Laz? 286 00:24:46,467 --> 00:24:49,133 Di mana sekretarisnya? 287 00:25:17,434 --> 00:25:20,434 Halo. Bisa kubantu? 288 00:25:20,467 --> 00:25:23,567 Halo. Aku Defne Barutcu. Aku kerja di IT mulai hari ini. 289 00:25:23,601 --> 00:25:25,434 Tuan Deniz memintaku ke kantornya begitu aku tiba. 290 00:25:25,467 --> 00:25:26,601 Kau tahu di mana sekretarisnya? 291 00:25:26,634 --> 00:25:28,234 Kau insinyur baru itu! 292 00:25:28,267 --> 00:25:31,367 Aku Yesim Aras, Asisten Direktur Manajer penjualan. 293 00:25:31,434 --> 00:25:33,501 Sungguh? Senang bertemu denganmu, Nona Yesim. 294 00:25:33,534 --> 00:25:36,167 - Yesim. - Senang bertemu denganmu, Yesim. 295 00:25:36,200 --> 00:25:38,801 Senang bertemu denganmu, Defne. Namun... 296 00:25:40,033 --> 00:25:41,601 ...wawancaramu sepertinya akan berjalan buruk. 297 00:25:41,634 --> 00:25:45,567 Aku senang mereka mempekerjakan seorang wanita untuk IT, tetapi... 298 00:25:45,601 --> 00:25:47,734 - Tetapi, apa? - Kau sangat terlambat. 299 00:25:47,767 --> 00:25:49,300 Bos sangat marah dan menyuruh Deniz untuk... 300 00:25:49,334 --> 00:25:51,534 Jadi aku dipecat? 301 00:26:02,300 --> 00:26:05,767 - Ya, Konselor? - Kenapa memanggilku Konselor? 302 00:26:05,801 --> 00:26:07,801 Seharusnya Paman Yasar. Bagaimana kabar kakekmu? 303 00:26:08,000 --> 00:26:10,234 Kondisi Kakek baik, Paman Yasar. Bagaimana kabar Paman? 304 00:26:10,267 --> 00:26:14,367 Baik, syukurlah. Sibuk. Bagaimana program kita? 305 00:26:14,434 --> 00:26:17,033 Kau akan melakukan presentasi minggu ini, 'kan? 306 00:26:17,067 --> 00:26:18,767 Tentu, kami sedang mengerjakannya. 307 00:26:18,801 --> 00:26:23,467 Kami menantikannya. Sampai jumpa, sampaikan salam untuk kakekmu. 308 00:26:23,501 --> 00:26:26,334 Baik. Sampai jumpa. 309 00:26:31,100 --> 00:26:33,300 Aku tak percaya ini. 310 00:26:33,334 --> 00:26:35,100 Semua karena kakakku yang brengsek. 311 00:26:35,133 --> 00:26:37,033 Ini karena dia memaksaku berganti pakaian karena... 312 00:26:37,067 --> 00:26:38,801 ...gaunnya terlalu pendek. Seharusnya aku tak dipecat. 313 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 - Aku tak percaya ini. - Tunggu. 314 00:26:41,334 --> 00:26:44,434 Kakakmu mengatur panjang rokmu? 315 00:26:44,467 --> 00:26:47,067 Ya. Aneh, 'kan, pada zaman modern ini? 316 00:26:47,100 --> 00:26:48,601 Aku sudah hendak berangkat, lalu dia menghentikanku. 317 00:26:48,634 --> 00:26:51,234 Dia tak mengizinkanku keluar dengan gaun pendek. 318 00:26:51,267 --> 00:26:54,067 Kau percaya? Dia bilang ini terlalu pendek. 319 00:26:54,100 --> 00:26:58,033 Ini memang agak pendek, tetapi tak terlalu pendek. 320 00:26:58,067 --> 00:27:00,467 Semua orang mengenakannya, bukan hanya aku, kau juga. 321 00:27:00,501 --> 00:27:04,300 Tak masalah. Begitu aku mengenakannya, masalah besar. 322 00:27:04,367 --> 00:27:06,100 Kakakku yang kuno berdiri di depan lemari... 323 00:27:06,133 --> 00:27:10,133 ...mencari selama 1 jam, lalu mengambil celana terjelek. 324 00:27:10,167 --> 00:27:12,267 Aku membelinya untuk peringatan kematian kakekku. 325 00:27:12,300 --> 00:27:13,734 Bisakah kau memercayainya? 326 00:27:13,767 --> 00:27:15,801 Apa yang terjadi? Aku harus mengenakannya. 327 00:27:16,000 --> 00:27:18,334 Tetapi, kubawa gaunnya dan aku ganti pakaian di lahan parkir. 328 00:27:18,367 --> 00:27:22,000 Lalu, aku bertemu orang itu. Pria itu... 329 00:27:22,033 --> 00:27:24,567 Maaf, aku lupa diri. Beginilah aku. 330 00:27:24,601 --> 00:27:27,100 Saat aku marah atau sedih, aku selalu mengoceh. 331 00:27:27,133 --> 00:27:29,534 Silakan tertawa atau bilang aku gila. Aku sudah dipecat. 332 00:27:29,567 --> 00:27:32,033 Astaga. 333 00:27:32,067 --> 00:27:37,293 Bukan itu yang kutertawakan. Kau bilang "Kakakku yang brengsek." 334 00:27:37,567 --> 00:27:40,133 Aku juga punya kakak seperti kakakmu. 335 00:27:40,167 --> 00:27:44,334 Sepanjang pagi dia memarahiku soal gaun ini. 336 00:27:44,367 --> 00:27:47,133 Sungguh? Tuan Deniz? 337 00:27:47,167 --> 00:27:49,234 Kelihatannya dia tidak begitu. Namun, pria seperti itu... 338 00:27:49,267 --> 00:27:51,467 ...bisa terlihat baik di luar, namun ternyata brengsek. 339 00:27:51,501 --> 00:27:53,767 Deniz? 340 00:27:53,801 --> 00:27:57,701 Aku terlalu terus terang. Aku tak tahu apa yang kuucapkan. 341 00:27:57,734 --> 00:28:01,133 Maaf. 342 00:28:01,167 --> 00:28:05,467 Ucapanmu tidak salah. 343 00:28:05,501 --> 00:28:10,000 Sulit mencari orang sejujur dirimu. 344 00:28:10,033 --> 00:28:14,067 - Kau baik sekali. - Terima kasih. 345 00:28:14,100 --> 00:28:18,601 Deniz cukup baik. Dia bukan pria brengsek. 346 00:28:18,634 --> 00:28:23,334 Bukan berarti dia patut dicontoh. Tetapi, Deniz bukan kakakku. 347 00:28:23,367 --> 00:28:27,133 Kami sepupu. Aku adik Yalin. 348 00:28:27,167 --> 00:28:28,767 - Yalin Aras? - Ya. 349 00:28:28,801 --> 00:28:31,100 - Sang bos besar? - Ya. 350 00:28:31,133 --> 00:28:32,734 Jadi, bos besarku adalah pria brengsek. 351 00:28:32,767 --> 00:28:37,767 Untung kami belum bertemu. Siapa yang mau punya bos brengsek? 352 00:28:39,067 --> 00:28:42,267 Ayo. Kita ke ruangan Deniz sama-sama. 353 00:28:42,300 --> 00:28:45,467 Jika kita ceritakan semuanya dan Deniz berpihak pada kita... 354 00:28:45,501 --> 00:28:48,033 ...kami bisa membujuk Yalin agar tak memecatmu. 355 00:28:48,067 --> 00:28:52,067 Jika tak berhasil, aku akan mengoceh hingga mereka pusing. 356 00:28:52,100 --> 00:28:54,534 Akhirnya, mereka akan menyerah. 357 00:28:54,567 --> 00:28:56,701 - Kau yakin? - Jangan khawatir. 358 00:28:56,734 --> 00:28:59,267 Aku tahu cara menangani mereka. 359 00:28:59,300 --> 00:29:04,567 Kalau tidak, aku tak akan bertahan selama ini. 360 00:29:04,601 --> 00:29:07,334 Kau harus bekerja di sini. Sungguh. 361 00:29:08,767 --> 00:29:11,367 Ayo. 362 00:29:11,434 --> 00:29:15,000 Ayo. 363 00:29:15,033 --> 00:29:19,767 Kuharap kau benar. Aku sangat gugup saat ini. 364 00:29:19,801 --> 00:29:22,567 Wow! 365 00:29:22,601 --> 00:29:28,100 - Deniz! - Kau boleh pergi, Burcu. 366 00:29:36,601 --> 00:29:41,801 Yesim tak apa-apa, tetapi kau bilang "Wow!" kepadaku? 367 00:29:42,000 --> 00:29:46,067 Baguslah aku akan memecatmu. 368 00:29:46,100 --> 00:29:48,801 Kau terlambat, Defne. Ini hari pertamamu. 369 00:29:49,000 --> 00:29:53,567 Kulihat kau sangat bersemangat saat wawancara. 370 00:29:53,601 --> 00:29:56,334 Kalau tak memiliki alasan kuat... 371 00:29:56,367 --> 00:29:59,200 ...kami tak terima kau terlambat pada hari pertama. 372 00:29:59,234 --> 00:30:03,767 - Ada alasan kuat. - Apa? 373 00:30:05,534 --> 00:30:10,467 Seorang kakak yang brengsek seperti kakakku. 374 00:30:10,501 --> 00:30:15,000 - Apa? - Akan kuceritakan, namun... 375 00:30:15,033 --> 00:30:18,801 ...sementara ini, biarkan Defne menyelidiki... 376 00:30:19,000 --> 00:30:22,467 ...kenapa programnya tak berfungsi selama dua minggu ini. 377 00:30:22,501 --> 00:30:27,300 Jika dia menemukan kesalahan pada kodenya... 378 00:30:27,334 --> 00:30:29,701 ...kau harus memberikan kesempatan kepadanya. 379 00:30:29,734 --> 00:30:34,167 Juga, kau akan membujuk Yalin. 380 00:30:34,200 --> 00:30:36,501 Defne? 381 00:30:36,534 --> 00:30:42,033 Apa yang kau lakukan pada Yesim? Sejak kapan kalian bersekutu? 382 00:30:42,067 --> 00:30:43,601 Kau menerimanya, Tuan Deniz? 383 00:30:43,634 --> 00:30:47,300 Jika aku menemukan kesalahan pada kodenya, aku tidak dipecat. 384 00:30:52,334 --> 00:30:55,701 Temukan dulu, baru kita bicarakan. 385 00:30:57,767 --> 00:31:03,033 Ayo. Kita cari tempat untukmu bekerja. 386 00:31:03,067 --> 00:31:06,434 Ayo. Sampai jumpa. 387 00:31:34,200 --> 00:31:37,067 Apa hubungannya dengan Deniz? 388 00:31:57,234 --> 00:32:00,000 Sahin? 389 00:32:00,033 --> 00:32:02,367 - Tuan Deniz sedang menerima tamu? - Aku tak tahu, Tuan Yalin. 390 00:32:02,434 --> 00:32:05,033 Aku bisa memeriksanya. 391 00:32:05,067 --> 00:32:07,067 Tidak perlu. 392 00:33:42,667 --> 00:33:45,133 Dia menggoda Deniz. 393 00:33:45,167 --> 00:33:48,334 Itu sebabnya dia berganti pakaian di lahan parkir. 394 00:34:00,367 --> 00:34:02,367 Keluar. 395 00:34:13,234 --> 00:34:15,467 Ada apa? Kau seperti ingin menghajarku. 396 00:34:15,501 --> 00:34:19,133 Sudah berulang kali kuingatkan, jangan lakukan itu di kantor. 397 00:34:19,167 --> 00:34:21,267 Kami tak melakukan apa-apa. Hanya berbicara. 398 00:34:21,300 --> 00:34:23,734 Berbicara. 399 00:34:23,767 --> 00:34:27,567 Kenapa kau datang? Ingin memergokiku? 400 00:34:28,601 --> 00:34:32,701 - Tidak. Hanya ingin datang. - Ingin datang? 401 00:34:32,734 --> 00:34:35,067 Baiklah. Aku bertemu seorang gadis di lahan parkir tadi. 402 00:34:35,100 --> 00:34:38,667 Dia bilang ingin bertemu denganmu. Mobilnya masih ada. 403 00:34:38,701 --> 00:34:40,434 Aku bertanya-tanya apa yang kalian lakukan selama 3 jam ini. 404 00:34:40,467 --> 00:34:43,567 Sungguh? Seperti apa gadis itu, Sepupu? 405 00:34:43,601 --> 00:34:46,534 Mengenakan gaun mini, berambut ikal. 406 00:34:46,567 --> 00:34:47,701 Dia cantik? 407 00:34:47,734 --> 00:34:50,434 Jangan mulai lagi, Deniz. Ceritakan saja. 408 00:34:50,467 --> 00:34:53,067 Jika kalian ada hubungan, aku akan mengucapkan selamat lalu pergi. 409 00:34:53,100 --> 00:34:56,501 Itu sebabnya kau menerobos masuk. Kau kira aku sedang bersamanya. 410 00:34:56,534 --> 00:34:59,100 Aku pergi. Maaf sudah bertanya. 411 00:34:59,133 --> 00:35:03,167 Yang kau maksud adalah Defne. Programmer baru. 412 00:35:03,200 --> 00:35:06,067 Mustahil. Itu dia? Gadis yang kau pekerjakan? 413 00:35:06,100 --> 00:35:07,767 Kau menyuruhku memecatnya tadi pagi. 414 00:35:07,801 --> 00:35:12,033 Tak kusangka. Dia tak terlihat seperti seorang programmer. 415 00:35:12,067 --> 00:35:14,567 - Dia terlihat seperti apa? - Mana aku tahu? 416 00:35:14,601 --> 00:35:17,133 Di mana dia? Kenapa kau tidak memecatnya? 417 00:35:17,167 --> 00:35:19,567 Sepupu, dia sangat cantik. Aku tak bisa memecatnya. 418 00:35:19,601 --> 00:35:21,300 Deniz! 419 00:35:21,334 --> 00:35:24,300 Jangan marah. Aku hanya bergurau. 420 00:35:24,334 --> 00:35:25,567 Aku jarang melihatmu seperti ini. 421 00:35:25,601 --> 00:35:29,200 Aku sedang tak ingin bergurau. 422 00:35:29,234 --> 00:35:32,100 - Aku membuat perjanjian dengannya. - Perjanjian apa? 423 00:35:32,133 --> 00:35:37,334 Bila dia menemukan kesalahan kodenya, akan kubujuk kau agar tak memecatnya. 424 00:35:37,367 --> 00:35:38,784 Tak mungkin dia bisa. 425 00:35:38,786 --> 00:35:41,634 Cari alasan lain untuk tidak memecatnya. 426 00:36:04,133 --> 00:36:06,501 Apa yang kau lakukan, gadis Laz? 427 00:36:07,801 --> 00:36:10,767 - Apa yang kau lakukan di sini? - Apa yang kau lakukan? 428 00:36:10,801 --> 00:36:13,033 Kelihatannya aku sedang apa? 429 00:36:13,067 --> 00:36:16,067 Sepertinya kau menggunakan kode untuk membuat Deniz Aras terkesan. 430 00:36:16,100 --> 00:36:19,100 Gaunnya tidak berhasil, rupanya. 431 00:36:19,133 --> 00:36:23,067 Pergilah, biarkan aku mengurus kode ini. 432 00:36:23,100 --> 00:36:25,701 Bukankah ini kode yang membuat seluruh departemen It bingung... 433 00:36:25,734 --> 00:36:27,601 ...selama dua minggu ini? 434 00:36:27,634 --> 00:36:33,067 - Bagaimana kau bisa tahu? - Aku kerja di sini. Aku sudah dengar. 435 00:36:33,100 --> 00:36:36,300 Kau dari departemen apa? Keamanan? 436 00:36:36,334 --> 00:36:40,334 - Bagaimana kau bisa tahu? - Tubuhmu seperti kerbau. 437 00:36:40,367 --> 00:36:42,567 Apa itu pujian? 438 00:36:42,601 --> 00:36:45,701 Carilah orang untuk kau hajar. 439 00:36:45,734 --> 00:36:48,467 Biar kuberikan saran. 440 00:36:48,501 --> 00:36:50,801 Jika tak berhasil dengan Deniz Aras, jangan khawatir. 441 00:36:51,000 --> 00:36:52,701 Ada bos lain. 442 00:36:52,734 --> 00:36:55,000 - Maksudmu Yalin Aras? - Ya. 443 00:36:55,033 --> 00:36:58,734 Tidak, terima kasih. Kudengar dia brengsek. 444 00:36:58,767 --> 00:37:00,801 Dia pasti cocok denganmu. 445 00:37:01,000 --> 00:37:02,534 - Sungguh? - Sungguh. 446 00:37:02,567 --> 00:37:05,033 Siapa bilang dia brengsek? 447 00:37:05,067 --> 00:37:08,334 Aku kerja di sini. Aku sudah dengar. 448 00:37:08,367 --> 00:37:11,000 Jangan ulangi ucapanku. Dari mana kau dengar itu? 449 00:37:11,033 --> 00:37:16,100 - Bukan urusanmu. - Aku tetap akan tahu. 450 00:37:16,133 --> 00:37:20,000 Bisa tinggalkan aku? Kau mengganggu konsentrasiku. 451 00:37:21,767 --> 00:37:24,767 Aku mengganggumu, gadis Laz? 452 00:37:47,467 --> 00:37:50,701 - Ada apa, Sepupu? - Tidak ada apa-apa. 453 00:37:50,734 --> 00:37:52,701 Kau terlihat senang. Sudah menemukan kesalahan kodenya? 454 00:37:52,734 --> 00:37:56,367 - Tidak. Aku menemukan hal lain. - Apa? 455 00:37:56,434 --> 00:37:59,434 Ternyata gadis cerdas juga bisa menarik. 456 00:38:01,501 --> 00:38:07,167 Gadis cerdas? Menarik? 457 00:38:13,534 --> 00:38:15,534 Mustahil. 458 00:38:20,167 --> 00:38:24,801 Kami kembali dengan tur malam di Istanbul yang penuh aksi. 459 00:38:25,000 --> 00:38:30,467 Para genius bidang teknologi mengamuk saat didekati wartawan. 460 00:38:30,501 --> 00:38:34,334 Mereka sedang bersama model terkenal, Ayca dan Didem. 461 00:38:34,367 --> 00:38:37,701 Lihat! Itu bos Defne. 462 00:38:37,734 --> 00:38:41,701 Yalin Aras menyerang rekan-rekan jurnalis. 463 00:38:41,734 --> 00:38:43,534 Deniz Aras yang dikenal memiliki hubungan baik dengan media... 464 00:38:43,567 --> 00:38:45,334 ...kali ini dia berpihak pada sepupunya yang agresif. 465 00:38:45,367 --> 00:38:50,801 Seperti anda tahu, program kesehatan yang dikembangkan Aras Techs... 466 00:38:51,000 --> 00:38:53,033 ...akan segera dirilis. 467 00:38:53,067 --> 00:38:56,467 Program hasil kolaborasi dengan Kementerian Kesehatan ini... 468 00:38:56,501 --> 00:38:58,434 ...dikabarkan akan menjadi evolusioner. 469 00:38:58,467 --> 00:39:04,501 Fakta bahwa kedua sepupu ini keluar bersama para model... 470 00:39:04,534 --> 00:39:09,033 ...alih-alih bekerja mengundang pertanyaan. 471 00:39:09,067 --> 00:39:12,067 Mendapat kontrak dari pemerintah... 472 00:39:12,100 --> 00:39:14,801 ...lalu bermain dengan para model. Pekerjaan yang menyenangkan. 473 00:39:15,000 --> 00:39:20,234 Sementara mereka bersenang-senang, kami kerja malam... 474 00:39:20,267 --> 00:39:22,000 ...di UGD dan hanya bisa tidur selama 2 jam. 475 00:39:22,033 --> 00:39:24,501 Para pria genit ini melakukan hal revolusioner dalam dunia kesehatan. 476 00:39:24,534 --> 00:39:27,534 Kau mudah terprovokasi oleh media. 477 00:39:27,567 --> 00:39:31,234 Mereka pria lajang. Tentu mereka akan berkencan. 478 00:39:34,767 --> 00:39:41,133 Bila Defne menggaet salah satu dan mengenalkan yang lainnya kepadamu... 479 00:39:42,434 --> 00:39:45,133 ...yang mana yang akan jadi pasangan kalian? 480 00:39:45,167 --> 00:39:50,033 Ezgi, beri tahu aku, kau pilih yang mana? 481 00:39:57,334 --> 00:40:00,534 Aku lebih memilih Rifki. 482 00:40:02,267 --> 00:40:06,100 Kita tak akan mengencani pria genit seperti mereka, 'kan Rifki? 483 00:40:06,133 --> 00:40:10,734 Jika Cinar mendengarnya, dia akan mematahkan kaki Defne. 484 00:40:10,767 --> 00:40:13,634 Kami mengutuk perilaku agresifnya... 485 00:40:13,667 --> 00:40:17,167 ...dan berkata "Tenanglah, Teman!" 486 00:40:18,334 --> 00:40:22,133 Kemarilah, Teman. Tok, tok. 487 00:40:22,167 --> 00:40:24,267 - Bagaimana kabarmu? - Paman Cinar! Baik. 488 00:40:24,300 --> 00:40:26,234 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 489 00:40:26,267 --> 00:40:29,067 Bagaimana kalau kita ke tempat Bibi Defne? 490 00:40:29,100 --> 00:40:32,501 Kita makan malam untuk merayakan hari pertamanya. 491 00:40:32,534 --> 00:40:33,701 Hore! 492 00:40:33,734 --> 00:40:36,133 - Kita taruh dulu tasmu. - Baiklah. 493 00:40:37,300 --> 00:40:40,801 Berubahlah menjadi kapal. 494 00:40:41,000 --> 00:40:45,334 Bentangkan layar. Buka. 495 00:40:57,467 --> 00:40:59,801 Sulit bernapas dengan gaun ini! 496 00:40:59,806 --> 00:41:02,701 Jangan himpit aku, sayang sekali bila aku harus merobekmu. 497 00:41:02,703 --> 00:41:04,998 Kau harus jelaskan kepada Leyla bahwa kau terlalu ketat... 498 00:41:05,000 --> 00:41:07,334 ...hingga aku terpaksa merobekmu. Kau dengar? 499 00:41:07,367 --> 00:41:11,300 - Kau bertengkar dengan gaun? - Tidak. Aku... 500 00:41:11,334 --> 00:41:14,200 Sepertinya kami kurang bisa akur. 501 00:41:15,267 --> 00:41:19,501 Bagaimana hari pertamamu? 502 00:41:19,534 --> 00:41:22,467 Selain permasalahan gaun ini? 503 00:41:22,501 --> 00:41:25,067 Sepertinya ini akan jadi hari terakhirku, karena... 504 00:41:25,100 --> 00:41:26,434 ...aku belum bisa menemukan kesalahan pada kodenya. 505 00:41:26,467 --> 00:41:29,300 Kau istirahat saja dulu selama 10 menit. 506 00:41:29,334 --> 00:41:31,033 Karena kau juga tak pergi makan siang. 507 00:41:31,067 --> 00:41:33,701 Pikiran kita berhenti bekerja bila kita lapar. 508 00:41:33,734 --> 00:41:36,801 Baiklah. Kau baik sekali. 509 00:41:37,000 --> 00:41:38,534 Aku baru mulai memindai, ini butuh waktu 5 menit. 510 00:41:38,567 --> 00:41:41,434 Kita minum kopi sembari menunggu. 511 00:41:43,033 --> 00:41:45,033 Ya. 512 00:41:55,601 --> 00:41:58,234 Terima kasih, Yesim. Ini lezat sekali. 513 00:41:58,267 --> 00:42:00,467 Aku belum sarapan karena sudah terlambat. 514 00:42:00,501 --> 00:42:01,534 Ya. 515 00:42:01,567 --> 00:42:04,133 Seandainya kakakmu memikirkan soal sarapanmu... 516 00:42:04,167 --> 00:42:05,667 ...alih-alih gaunmu. 517 00:42:05,701 --> 00:42:07,601 Seandainya. Dia ingin membuat hidup Leylas, Ezgis... 518 00:42:07,634 --> 00:42:11,767 - ...dan aku sengsara. - Siapa mereka? 519 00:42:11,801 --> 00:42:15,133 Leyla adalah mantan istri kakak tertuaku, Ezgi adiknya. 520 00:42:15,167 --> 00:42:18,767 Aku dan Ezgi tinggal di lantai atas. Leyla dan putranya di lantai 2. 521 00:42:18,801 --> 00:42:21,467 Mereka mengizinkan Leyla menceraikan kakakku Toprak... 522 00:42:21,501 --> 00:42:23,300 ...asalkan dia tetap tinggal dekat dengan kami. 523 00:42:23,334 --> 00:42:26,501 Lihat, 'kan? Keluargaku penuh pria pemaksa. 524 00:42:26,534 --> 00:42:30,467 Itu kakak brengsek yang kau ceritakan? 525 00:42:30,501 --> 00:42:34,601 Bukan, itu Cinar. Dia anak kedua dan masih lajang. 526 00:42:34,634 --> 00:42:35,801 Dia tinggal di lantai 1. 527 00:42:35,808 --> 00:42:38,734 Dia menjaga agar lalat jantan tidak terbang masuk... 528 00:42:38,736 --> 00:42:41,033 ...atau ada yang mengintip, atau agar aku tak keluar rumah... 529 00:42:41,067 --> 00:42:46,133 - ...dengan gaun mini. - Cukup. Aku jadi tertekan. 530 00:42:47,200 --> 00:42:50,334 Apa-apaan itu? Kuno sekali. 531 00:42:50,367 --> 00:42:55,300 Sepertinya, kakakmu tidak seburuk kakakku. 532 00:42:55,334 --> 00:42:59,167 Dia bisa seperti itu. Tetapi, itu tak akan berhasil kepadaku. 533 00:42:59,200 --> 00:43:03,300 Aku memiliki gelar doktor dalam hal menguasai Yalin. 534 00:43:03,334 --> 00:43:07,000 Jika kau butuh bantuan, beri tahu aku. 535 00:43:07,033 --> 00:43:10,100 Aku sudah biasa berurusan dengan 3 saudara laki-laki. 536 00:43:10,133 --> 00:43:11,534 - Tiga? - Ya. 537 00:43:11,567 --> 00:43:13,801 Kita harus berbagi tips. 538 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Ya. 539 00:43:19,667 --> 00:43:23,200 Astaga. 540 00:43:23,234 --> 00:43:24,534 - Yesim! - Apa? 541 00:43:24,567 --> 00:43:25,601 - Aku menemukannya! - Menemukan apa? 542 00:43:25,634 --> 00:43:27,467 Aku benar-benar menemukannya! 543 00:43:27,501 --> 00:43:31,167 - Apa? - Kesalahan pada kodenya! 544 00:43:34,000 --> 00:43:37,334 - Aku tak percaya! - Aku tahu. Aku mengerti. 545 00:43:37,367 --> 00:43:40,701 Aku tahu. Bawalah. Kita akan menunjukkannya. 546 00:43:40,734 --> 00:43:43,000 - Baiklah. - Cepat! 547 00:43:43,033 --> 00:43:46,367 - Kita harus mengumumkannya! - Ayo, lari! 548 00:43:51,267 --> 00:43:56,067 - Deniz ada di ruangannya? - Ya, bersama Tuan Yalin. 549 00:43:56,100 --> 00:44:00,467 Kau belum pernah bertemu kakakku, 'kan? 550 00:44:00,501 --> 00:44:05,267 Biar dia tahu bahwa orang yang dipecatnya menyelamatkan firmanya. 551 00:44:05,300 --> 00:44:08,000 Ayo. 552 00:44:08,033 --> 00:44:11,133 Kalian sedang senggang? Kami membawa berita. 553 00:44:11,167 --> 00:44:14,033 Defne, sebelum mengumumkannya, kenalkan, ini bosmu. 554 00:44:14,067 --> 00:44:16,601 Kakakku, Yalin Aras. 555 00:44:23,367 --> 00:44:27,067 Senang bertemu denganmu, Nona Defne. 556 00:44:28,534 --> 00:44:30,534 Aku pun begitu. 557 00:44:32,133 --> 00:44:35,334 Defne, ayo, beritanya! 558 00:44:35,367 --> 00:44:37,367 Ada apa? 559 00:44:39,133 --> 00:44:43,434 Sebenarnya, aku punya dua berita. 560 00:44:43,467 --> 00:44:46,300 Pertama, aku menemukan kesalahannya. 561 00:44:46,334 --> 00:44:52,701 - Apa? Bagaimana bisa? - Aku membuat program. 562 00:44:52,734 --> 00:44:56,501 Kami sudah membuat program pengurai, namun tak berhasil. 563 00:44:56,503 --> 00:44:58,634 Karena masalahnya bukan pada kodenya, melainkan datanya. 564 00:44:58,636 --> 00:45:00,734 Datanya hadir dalam berbagai format. 565 00:45:00,767 --> 00:45:05,300 - Itu menyebabkan masalah. - Itu tak terpikir olehku. 566 00:45:05,334 --> 00:45:07,334 Kerja bagus! 567 00:45:08,801 --> 00:45:11,701 - Kau memprogramnya dengan Python? - Ya. 568 00:45:11,734 --> 00:45:16,767 Defne, kau hebat! Omong-omong, kau bilang ada dua berita. 569 00:45:16,801 --> 00:45:21,234 Ya. Berita yang kedua adalah... 570 00:45:21,267 --> 00:45:23,467 ...aku mengundurkan diri. 571 00:45:27,501 --> 00:45:30,300 Apa? 572 00:45:30,334 --> 00:45:34,033 Kenapa? Apa yang terjadi? 573 00:45:38,801 --> 00:45:42,667 Yesim, tunggu. Kakak tahu penyebabnya. 574 00:46:10,267 --> 00:46:12,467 Defne! 575 00:46:14,634 --> 00:46:16,634 Defne! 576 00:46:26,567 --> 00:46:29,100 Dasar bodoh! Brengsek! 577 00:46:29,133 --> 00:46:33,300 Aku berjuang seharian, kau malah mempermainkanku. 578 00:46:37,300 --> 00:46:40,501 Manusia rendah! 579 00:46:43,100 --> 00:46:46,100 Cari insinyur lain untuk memainkan permainanmu. 580 00:46:46,133 --> 00:46:48,200 Brengsek. 581 00:46:48,234 --> 00:46:49,667 Kau kira aku gadis yang mudah ditipu? 582 00:46:49,701 --> 00:46:52,801 Apa aku akan jatuh cinta pada manusia gua sepertimu? 583 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 Brengsek! Mesum! Psikopat! 584 00:47:01,167 --> 00:47:03,567 - Ya, Kakak? - Dengar. 585 00:47:03,601 --> 00:47:06,000 Aku dan Idris ada di pintu depan. 586 00:47:06,033 --> 00:47:08,000 Ayo, kita makan malam. 587 00:47:08,033 --> 00:47:12,200 Baik. Pekerjaanku sudah selesai, aku segera ke sana. 588 00:47:18,167 --> 00:47:22,334 Gaunnya! Sial! Aku lupa soal gaun ini. 589 00:47:57,234 --> 00:47:58,467 Astaga, ini lagi. 590 00:47:58,501 --> 00:48:00,334 Maniak! Mau apa kau di lahan parkir? 591 00:48:00,367 --> 00:48:04,167 Kau tahu bahwa lahan parkir adalah tempat umum? 592 00:48:04,200 --> 00:48:08,033 Kau tahu bahwa kau tak bisa bersikap seenaknya? 593 00:48:08,067 --> 00:48:09,701 Aku minta maaf soal itu. 594 00:48:09,734 --> 00:48:11,267 Jangan balikkan badan! Aku belum berpakaian. 595 00:48:11,300 --> 00:48:13,501 Maaf. 596 00:48:31,634 --> 00:48:35,634 Idris. Tunggu di mobil. 597 00:48:52,434 --> 00:48:55,334 - Siapa kau? - Siapa kau, brengsek? 598 00:48:55,367 --> 00:48:58,734 Kau menggoda adikku? Kemarilah! 599 00:49:09,634 --> 00:49:12,234 Pukul dia, Paman. Begini! Sundul dia! 600 00:49:12,267 --> 00:49:15,634 Sudah, cukup! Kalian berdua gila! 601 00:49:15,667 --> 00:49:17,334 Kubunuh kau! 602 00:49:17,367 --> 00:49:20,133 Defne! Masuk ke mobil! Kancingkan kemejamu! 603 00:49:20,167 --> 00:49:24,033 Tidak! Apa Kakak sudah gila? Tunggu. Dengarkan aku. 604 00:49:25,634 --> 00:49:27,534 Dia bilang dengarkan dulu. 605 00:49:27,567 --> 00:49:29,801 Kau masih berani bicara? 606 00:49:30,000 --> 00:49:34,801 Pukul dia, Paman! Jangan bicara, pukul saja! 607 00:49:35,000 --> 00:49:37,334 Doruk! Pergilah! 608 00:49:40,234 --> 00:49:42,234 Masuk. 609 00:49:49,033 --> 00:49:51,100 Cukup! 610 00:49:51,133 --> 00:49:56,501 Hentikan, atau, aku akan melompat! Lalu, kalian akan merasa bersalah! 611 00:49:56,534 --> 00:49:59,133 Aku akan melompat! Apa kalian bodoh? 612 00:49:59,167 --> 00:50:02,667 Kakakku yang bodoh, apa Kakak tak mengenalku? 613 00:50:02,701 --> 00:50:05,133 Jangan katakan apa pun! Cukup! 614 00:50:05,167 --> 00:50:06,701 Apa aku serasi dengan si brengsek ini? 615 00:50:06,734 --> 00:50:08,601 Bagaimana bisa Kakak salah paham seperti ini? 616 00:50:08,634 --> 00:50:10,100 Salah paham bagaimana? 617 00:50:10,133 --> 00:50:12,634 Kemejaku sedang terbuka, kebetulan dia berdiri di situ. 618 00:50:12,667 --> 00:50:15,267 Apa Kakak tak mengenalku? 619 00:50:15,300 --> 00:50:16,567 Ini semua salah Kakak! 620 00:50:16,601 --> 00:50:19,033 Jika Kakak mengizinkanku memakai gaun itu, aku tak perlu... 621 00:50:19,067 --> 00:50:21,067 - ...berganti pakaian didepannya. - Defne! 622 00:50:21,100 --> 00:50:25,133 - Apa? - Tarik napas. 623 00:50:25,167 --> 00:50:28,267 Kau berganti pakaian di depan pria ini? 624 00:50:28,300 --> 00:50:32,167 Semuanya? Telanjang? 625 00:50:37,367 --> 00:50:39,701 Cukup! Dasar maniak! 626 00:50:39,734 --> 00:50:41,767 Kau, mantan bos. 627 00:50:41,801 --> 00:50:45,234 Kalau kau terus tersenyum, aku akan menendangmu. 628 00:50:45,267 --> 00:50:50,133 Kakak yang udik apa yang Kakak tuduhkan kepadaku? 629 00:50:55,067 --> 00:50:57,667 Kami pergi. Kalian boleh saling hajar hingga mati. 630 00:50:57,701 --> 00:50:59,701 Itu justru bagus! 631 00:51:20,300 --> 00:51:23,067 Makhluk yang baru saja pergi itu... 632 00:51:23,100 --> 00:51:27,567 ...kau tinggal bersamanya, Sobat? Semoga kau bisa bersabar. 633 00:51:27,601 --> 00:51:34,100 Kau ingin bekerja dengan makhluk itu? Kau bodoh! 634 00:51:36,734 --> 00:51:42,801 Pergi! Aku tak ingin melihatmu lagi. 635 00:51:43,000 --> 00:51:45,267 Akan kubunuh kau! 636 00:51:45,300 --> 00:51:50,100 Kau bisa apa? Jangan lari, akan kutunjukkan kepadamu! 637 00:51:50,133 --> 00:51:55,300 Hari yang buruk. Gadis itu maniak, kakaknya lebih parah. 638 00:52:59,767 --> 00:53:02,300 - Di mana Defne? - Apa Kakak pengawalnya? 639 00:53:02,334 --> 00:53:04,767 Tunggu. Wajah Kakak kenapa? 640 00:53:04,801 --> 00:53:08,133 Terjatuh dari kuda. Minggir. 641 00:53:09,100 --> 00:53:12,634 Kuharap kudanya adalah Defne. 642 00:53:21,501 --> 00:53:25,334 Ayo, cepat. 643 00:53:27,367 --> 00:53:30,534 Ayo, Doruk. Keluar. 644 00:53:30,567 --> 00:53:34,734 Bibi! 645 00:53:34,767 --> 00:53:37,100 Lari. 646 00:53:44,501 --> 00:53:47,234 Lari! 647 00:53:47,267 --> 00:53:49,267 Defne! 648 00:53:57,601 --> 00:54:01,634 Masuklah. Ezgi, kau ada di rumah? 649 00:54:01,667 --> 00:54:03,467 Kau sudah pulang? 650 00:54:03,501 --> 00:54:06,667 Belum. Masih di perjalanan. Jalannya macet. Astaga. 651 00:54:06,701 --> 00:54:08,601 Dengar. Bel pintunya akan berbunyi sebentar lagi. 652 00:54:08,634 --> 00:54:11,567 Bilang saja aku sedang menangis di kamar. Mengerti? 653 00:54:11,601 --> 00:54:16,167 Siapa yang datang? Apa yang sudah kau lakukan? 654 00:54:16,200 --> 00:54:20,167 Kenapa selalu aku? Itu Cinar. 655 00:54:20,200 --> 00:54:23,567 Aku tak ingin bicara dengannya. Lakukan apa yang kuminta. Ayo. 656 00:54:29,100 --> 00:54:31,033 - Di mana Defne, Ezgi? - Tunggu sebentar. 657 00:54:31,067 --> 00:54:34,000 Kenapa terburu-buru? Ada apa ini? 658 00:54:34,033 --> 00:54:36,033 Defne! 659 00:54:38,300 --> 00:54:40,601 Defne! 660 00:54:40,634 --> 00:54:43,367 Defne, buka pintunya! 661 00:54:43,434 --> 00:54:46,634 Aku tak ingin bicara dengan Kakak. Kakak menghancurkan hatiku. 662 00:54:46,667 --> 00:54:49,033 Siapa? Kakak? 663 00:54:49,067 --> 00:54:51,100 Yang Kakak hancurkan hanya kepala si brengsek itu. 664 00:54:51,133 --> 00:54:52,767 Apa yang terjadi? 665 00:54:52,801 --> 00:54:57,267 Kakak tahu bagaimana perasaanku? Di hadapan pria itu? 666 00:54:57,300 --> 00:55:02,133 Kakak kira aku sengaja? 667 00:55:02,167 --> 00:55:03,634 Dengarlah, Sayangku. 668 00:55:03,667 --> 00:55:07,667 Kakak bukan mau hancurkan hatimu. Kau salah paham. 669 00:55:07,701 --> 00:55:14,200 Pergilah, Kakak. Aku sedang sedih. Aku tak mau bicara. Aku ingin tidur. 670 00:55:16,334 --> 00:55:21,300 Sayang? Baiklah. Jangan bersedih. 671 00:55:21,334 --> 00:55:26,200 Tidurlah. Kita bicara besok pagi. 672 00:55:32,067 --> 00:55:35,801 - Sesuatu yang buruk terjadi? - Aku juga tidak tahu. 673 00:55:36,000 --> 00:55:40,167 Sekali lagi, aku disalahkan padahal aku benar. 674 00:55:41,267 --> 00:55:44,634 Bagaimana cara dia melakukan itu? 675 00:55:51,467 --> 00:55:58,300 Ibu, Paman Cinar memukuli pria yang melihat Bibi telanjang. 676 00:55:58,334 --> 00:56:02,200 Apa? Defne! 677 00:56:06,033 --> 00:56:09,601 Bisa kalian bayangkan posisiku di mata pria itu? 678 00:56:09,603 --> 00:56:14,098 ..dan kakakku selalu memergokiku. 679 00:56:14,100 --> 00:56:16,334 Dia menyuruhku menarik napas. Bodoh. 680 00:56:16,367 --> 00:56:19,734 Beri tahu aku. Apa aku tak boleh marah? 681 00:56:30,167 --> 00:56:34,801 Tetapi, kakakku melakukan hal yang ingin kulakukan. 682 00:56:35,000 --> 00:56:38,534 Dia meninju pria itu begitu keras, kalian harus melihatnya. 683 00:56:54,767 --> 00:56:57,634 Ini, Tuan Sureyya. 684 00:56:58,801 --> 00:57:01,634 Di mana Yalin? 685 00:57:01,667 --> 00:57:07,100 Aku melihat Yesim dan Deniz, tetapi, aku tak melihatnya. 686 00:57:07,133 --> 00:57:10,133 - Di mana dia? - Yalin? 687 00:57:10,167 --> 00:57:13,367 Yalin... 688 00:57:13,434 --> 00:57:17,000 Dia ada di ruangannya. Bekerja. 689 00:57:17,033 --> 00:57:19,067 Kenapa dia tidak naik? 690 00:57:19,100 --> 00:57:25,234 Dia banyak pekerjaan. Sangat banyak. 691 00:57:25,267 --> 00:57:28,133 Baiklah. 692 00:57:35,300 --> 00:57:39,133 Sudah kubilang, jangan membuatku berbohong padanya. 693 00:57:39,167 --> 00:57:43,200 Satu tatapan darinya, jantungku berhenti karena ketakutan. 694 00:57:43,234 --> 00:57:46,467 Jangan berkhayal, Meftune. Kakek tak akan menyadarinya. 695 00:57:46,501 --> 00:57:51,334 - Kau sendiri yang panik. - Baiklah. 696 00:57:51,367 --> 00:57:55,000 Beri tahu aku. Kenapa matanya lebam? 697 00:57:55,033 --> 00:57:58,434 - Soal wanita. - sungguh? 698 00:57:58,467 --> 00:58:00,801 Sungguh. 699 00:58:01,000 --> 00:58:06,000 Beri tahu rinciannya. Seperti apa keluarganya? 700 00:58:06,033 --> 00:58:10,033 - Dia cantik? - Pergilah. 701 00:58:14,033 --> 00:58:16,467 Masuk. 702 00:58:16,501 --> 00:58:19,300 Kuberi tahu, aku masuk untuk memarahi Kakak. 703 00:58:19,334 --> 00:58:21,701 - Boleh aku masuk? - Masuklah. 704 00:58:21,734 --> 00:58:23,434 Kakak yakin? 705 00:58:23,467 --> 00:58:28,567 Apa kau akan keluar bila Kakak melarangmu masuk? 706 00:58:28,601 --> 00:58:30,767 Ada apa? 707 00:58:38,734 --> 00:58:41,634 Kau ingin menyogok Kakak? 708 00:58:41,667 --> 00:58:44,634 - Jangan sela perkataanku. - Jangan sela dia. 709 00:58:44,667 --> 00:58:49,501 Mana bisa? Kakak hidup dikelilingi gadis-gadis yang selalu bicara. 710 00:58:49,534 --> 00:58:51,767 Kalau begitu, langsung pada intinya. 711 00:58:51,801 --> 00:58:54,167 Besok Kakak harus memanggil gadis itu kembali. 712 00:58:54,200 --> 00:58:56,334 - Benar. Panggil dia. - Karena ini kesalahan Kakak... 713 00:58:56,367 --> 00:58:59,100 ...kakak harus meyakinkan Defne untuk kembali bekerja. 714 00:58:59,133 --> 00:59:01,267 - Tidak sudi. - Kakak! 715 00:59:01,300 --> 00:59:06,334 Kakak tahu apa kerugian kita akibat permainan Kakak? 716 00:59:06,367 --> 00:59:11,534 Kita kehilangan gadis maniak dan kakaknya yang psikopat. 717 00:59:11,567 --> 00:59:16,300 Gadis itu maniak? Kakaknya psikopat? 718 00:59:16,334 --> 00:59:21,601 Biarlah. Keluarga kami juga tak terlalu membanggakan. 719 00:59:21,634 --> 00:59:23,434 Kakak terluka? 720 00:59:23,467 --> 00:59:25,567 Yesim, jangan membuat Kakak menyesal sudah mengatakannya. 721 00:59:25,601 --> 00:59:28,300 Baiklah. Dengar. 722 00:59:28,334 --> 00:59:31,667 Kakak mengerjakannya berhari-hari tanpa hasil, 'kan? 723 00:59:31,701 --> 00:59:37,200 Dia datang dan menanganinya. Padahal, dia sudah dipecat. 724 00:59:37,234 --> 00:59:41,000 Apa yang Kakak lakukan? Kakak mempermainkan dia. 725 00:59:41,033 --> 00:59:43,367 Bukan begitu, Adikku. 726 00:59:43,434 --> 00:59:47,334 Kakak mengejarnya untuk minta maaf. Apa yang dia lakukan? 727 00:59:47,367 --> 00:59:51,234 Tersenyum lebar seraya kakaknya menyerang Kakak. 728 00:59:51,267 --> 00:59:57,467 Kakak layak mendapatkannya. Minta maaf kepada Defne. 729 00:59:57,501 --> 01:00:02,567 Kali ini, lakukan dengan benar dan bawa dia kembali. 730 01:00:02,601 --> 01:00:05,267 Baiklah. Ada lagi? 731 01:00:08,734 --> 01:00:12,634 - Aku tidak tahan. - Meftune, apa yang kau lakukan? 732 01:00:12,667 --> 01:00:18,167 - Aku tak keberatan. Bawa gadis itu. - Bawa ke mana? 733 01:00:18,200 --> 01:00:24,033 Ke mana lagi? Ke sini. Perkenalkan dia pada kakekmu. 734 01:00:24,067 --> 01:00:26,000 Aku ingin bertemu dengannya. 735 01:00:26,033 --> 01:00:29,100 Untuk apa kau ingin bertemu insinyur firmaku? 736 01:00:29,133 --> 01:00:33,501 Insinyur? Aku kira... 737 01:00:33,534 --> 01:00:36,100 Kau kira apa? 738 01:00:38,667 --> 01:00:41,467 Baiklah. 739 01:00:41,501 --> 01:00:44,100 Terkadang, harapanku terlalu tinggi. 740 01:00:44,133 --> 01:00:50,133 Kalian selalu melakukan ini! Mengecewakan Meftune! 741 01:00:52,234 --> 01:00:56,033 Siapa Meftune? Dia tak perlu melihat pernikahan siapa pun. 742 01:00:56,067 --> 01:01:00,634 - Kalian semakin tua. - Meftune! Ada apa? 743 01:01:00,667 --> 01:01:03,267 Ada apa? Akan aku beri tahu. 744 01:01:03,300 --> 01:01:06,000 Mereka semakin menua. 745 01:01:17,501 --> 01:01:19,100 Aku tak mengerti. 746 01:01:19,133 --> 01:01:23,467 Aku bekerja, tetapi aku yang membuatkan sarapan. 747 01:01:23,501 --> 01:01:26,234 Tidakkah ada yang salah dengan itu? 748 01:01:26,267 --> 01:01:30,501 Aku merasa seperti dihujani batu, tetapi tubuhku mati rasa. 749 01:01:30,534 --> 01:01:33,367 Karena kau tak ingin merasakannya. 750 01:01:33,434 --> 01:01:36,033 Aku bangun dari ranjangku yang nyaman... 751 01:01:36,067 --> 01:01:38,467 ...agar kau tak sarapan sendirian, tetapi kau terus mengomel. 752 01:01:38,501 --> 01:01:40,167 Aku tertekan, Ezgi. Aku pengangguran... 753 01:01:40,200 --> 01:01:43,434 ...yang mengundurkan diri ketika terancam dipecat. 754 01:01:43,467 --> 01:01:45,267 Kalau kau tak ada kegiatan, buat dirimu berguna... 755 01:01:45,300 --> 01:01:47,734 ...tolong singkirkan piring-piring itu. 756 01:01:47,767 --> 01:01:50,200 Jangan tekan aku, atau aku akan melompat. 757 01:01:50,234 --> 01:01:55,434 Lompat saja, Defne! Sungguh, lompatlah. 758 01:02:00,267 --> 01:02:04,267 - Pembohong. - Aku mendengarnya. 759 01:03:00,334 --> 01:03:05,701 Burcu? Kirimkan alamat Defne Barutcu. 760 01:03:09,534 --> 01:03:13,734 Defne! Rapikan mejanya. Jangan sampai kejunya rusak. 761 01:03:13,767 --> 01:03:18,234 Sudah kubilang aku tertekan, kau malah mengurusi keju. 762 01:03:18,267 --> 01:03:21,534 - Bagus sekali. - Baiklah. 763 01:03:21,567 --> 01:03:23,667 Aku berangkat. Ada giliran kerja malam. 764 01:03:23,701 --> 01:03:25,534 Akan ada masalah bila piring keju itu masih ada... 765 01:03:25,567 --> 01:03:27,167 ...saat aku pulang besok pagi. 766 01:03:27,200 --> 01:03:31,734 Ezgi, silakan pergi. Pergilah. 767 01:03:52,601 --> 01:03:55,434 - Ha? - Kenapa kau bilang "Ha"? 768 01:03:55,467 --> 01:03:58,367 Ada yang kau lakukan? Kau tidur di mana? 769 01:03:58,434 --> 01:04:00,300 Seandainya aku bisa mengingat nama gadis itu. 770 01:04:00,334 --> 01:04:04,434 Suatu saat, akan ada yang datang dan memaksamu mengingat namanya. 771 01:04:04,467 --> 01:04:06,767 Aku ingin mengabarimu, aku akan datang terlambat. 772 01:04:06,801 --> 01:04:09,501 Baiklah. Omong-omong... 773 01:04:09,534 --> 01:04:14,200 ...tak ada gadis yang bisa membuatku ingat namanya. 774 01:04:17,133 --> 01:04:20,200 - Cinar. Apa kabar? - Baik. Kau? 775 01:04:20,234 --> 01:04:22,200 Kenapa tanganmu? 776 01:04:22,234 --> 01:04:25,033 Tidak apa. Ini karena aku memukuli pria kantoran itu. 777 01:04:25,067 --> 01:04:28,067 - Baiklah. - Bagaimana keadaan Defne? 778 01:04:28,100 --> 01:04:30,200 Bagaimana lagi? Dia menderita Defne-ssion. 779 01:04:30,234 --> 01:04:32,434 - Apa itu Defne-ssion? - Depresi ala Defne. 780 01:04:32,467 --> 01:04:34,567 Penyakit yang muncul kapan pun dia mau. 781 01:04:34,601 --> 01:04:39,267 Terserahlah. Aku akan mandi, lalu datang menemuinya. 782 01:04:39,300 --> 01:04:44,501 - Baiklah. Aku harus pergi. - Jaga dirimu. 783 01:05:43,334 --> 01:05:46,734 Sabar sedikit. Jika Kakak mengomel... 784 01:05:46,767 --> 01:05:49,701 ...aku tak akan tahan lagi. Akan kuberi tahu Nenek. 785 01:05:49,734 --> 01:05:51,634 Aku akan bilang "Cucu Nenek membawa gadis ke rumah tiap malam." 786 01:05:51,667 --> 01:05:54,167 Mengerti? 787 01:05:54,200 --> 01:05:55,801 Kenapa kau ada di sini? 788 01:05:56,000 --> 01:05:59,334 Bisa ceritakan tentang aku kepada nenekmu? 789 01:06:00,667 --> 01:06:03,534 Masuklah. 790 01:06:06,567 --> 01:06:08,534 Kenapa kau datang pagi-pagi begini? 791 01:06:08,567 --> 01:06:11,067 Haruskah aku datang lagi nanti? 792 01:06:13,567 --> 01:06:17,267 Kau bisa mengurungku di rumah nanti malam. 793 01:06:17,300 --> 01:06:21,467 Aku tak sudi! Kau lancang sekali! 794 01:06:21,501 --> 01:06:23,467 Kau yang menarikku masuk. 795 01:06:23,501 --> 01:06:25,767 Aku hanya ingin menyampaikan sesuatu lalu pergi. 796 01:06:25,801 --> 01:06:28,434 Jika kau tidak masuk, Cinar akan menghancurkan wajahmu. Itu maumu? 797 01:06:28,467 --> 01:06:30,501 Aku menyelamatkan nyawamu, bodoh. 798 01:06:30,534 --> 01:06:33,234 Jangan singgung soal itu. Dia benar-benar psikopat. 799 01:06:33,267 --> 01:06:35,501 Kenapa kau heran? Kau sama seperti dia. 800 01:06:35,534 --> 01:06:38,667 Sungguh? Aku tak menyerang orang tanpa alasan. 801 01:06:38,701 --> 01:06:43,767 Kau benar. Aku harus adil. Kau ini orang mesum. 802 01:06:43,801 --> 01:06:45,634 Kau ke sini untuk menguji kesabaranku? 803 01:06:45,667 --> 01:06:47,534 Aku ke sini untuk minta maaf dengan sopan... 804 01:06:47,567 --> 01:06:49,667 ...dan memberi tahumu kau diterima kembali. Kau malah begini. 805 01:06:49,701 --> 01:06:53,000 Kau menerimaku kembali. Ini berkah bagiku. 806 01:06:53,033 --> 01:06:57,200 Aku sangat bersyukur, Tuan Yalin. Bisa apa aku tanpamu? 807 01:07:03,734 --> 01:07:08,300 Ya? Kontrak yang mana? 808 01:07:08,334 --> 01:07:11,801 Tak ada di kantor. Mereka tak bisa mengirimkannya kepadamu. 809 01:07:12,000 --> 01:07:14,601 Aku membawanya pulang tadi malam untuk mengerjakannya. 810 01:07:14,634 --> 01:07:18,634 Tunggu. Akan kuperiksa. Baiklah. 811 01:07:23,000 --> 01:07:28,534 - Kau pernah bersikap normal? - Ya. Saat kau tak ada. 812 01:07:28,567 --> 01:07:31,100 Apa kau selalu menyebalkan seperti ini? 813 01:07:31,133 --> 01:07:34,434 Tidak, baru-baru ini saja. Berkat orang mesum di lahan parkir. 814 01:07:34,467 --> 01:07:37,234 Berhentilah menyebutku mesum. Atau... 815 01:07:37,267 --> 01:07:42,801 Atau apa? Apa yang akan kau lakukan? 816 01:07:44,367 --> 01:07:46,234 Kau benar-benar menantangku, Gadis. 817 01:07:46,267 --> 01:07:48,634 Jangan panggil aku Gadis. Kalau aku menantangmu... 818 01:07:48,667 --> 01:07:52,501 Jangan teruskan kalimat itu, Defne. 819 01:07:52,534 --> 01:07:55,701 Jangan tunjuk aku, Yalin. 820 01:07:58,234 --> 01:08:00,601 Memang kenapa, Defne? 821 01:08:04,234 --> 01:08:06,534 Tinggalkan aku! Kau menyebalkan sekali! 822 01:08:06,567 --> 01:08:08,334 Apa mereka mengutusmu untuk menghukumku? 823 01:08:08,367 --> 01:08:10,300 Semoga kau jatuh dan kepalamu terbentur. 824 01:08:10,334 --> 01:08:12,634 Kekasihmu pasti amat penyabar. 825 01:08:12,667 --> 01:08:14,534 - Defne! - Apa? 826 01:08:14,567 --> 01:08:16,634 Bernapas. 827 01:08:16,667 --> 01:08:19,367 Apa pun yang kukatakan percuma. Kau selalu menyanggahnya! 828 01:08:19,434 --> 01:08:20,534 Kau seperti batang kayu. Tidak, itu tidak adil. 829 01:08:20,567 --> 01:08:24,234 Batang kayu masih bisa menghangatkan seseorang. 830 01:08:26,267 --> 01:08:28,434 Aku bisa menghangatkanmu. 831 01:08:28,467 --> 01:08:30,567 Kau memang mesum! 832 01:08:30,601 --> 01:08:32,167 Aku tak bisa berada satu ruangan denganmu. 833 01:08:32,200 --> 01:08:34,200 Aku pergi. 834 01:08:45,133 --> 01:08:47,801 Untuk apa aku pergi? Ini rumahku. Kau yang harus pergi. 835 01:08:48,000 --> 01:08:51,300 Tinggalkan rumahku sekarang. Pergi! 836 01:08:51,334 --> 01:08:55,167 Apa aku menyuruhmu pergi? Tenanglah sebentar... 837 01:08:55,200 --> 01:08:56,667 ...dan jangan bicara hingga aku selesai bicara. 838 01:08:56,701 --> 01:08:59,601 Jangan katakan apa pun. Aku tak ingin dengar suaramu. 839 01:08:59,634 --> 01:09:03,601 Tinggalkan rumahku, atau akan kupanggil kakkaku. 840 01:09:03,634 --> 01:09:07,601 cukup! Aku seperti meminta penyihir turun dari sapu. 841 01:09:07,634 --> 01:09:11,467 Aku penyihir? 842 01:09:11,501 --> 01:09:14,167 Keluar dari rumahku! Kakak! 843 01:09:17,067 --> 01:09:21,501 Kenapa aku harus ke sini. Ini gara-gara kau, Yesim! 844 01:09:21,534 --> 01:09:24,100 Kau datang bukan atas kemauanmu sendiri? Brengsek. 845 01:09:24,133 --> 01:09:26,133 Kakak! 846 01:09:30,667 --> 01:09:33,567 Ada apa? Defne! 847 01:09:33,601 --> 01:09:37,767 Kakak! Lihat ini. 848 01:09:39,434 --> 01:09:40,767 - Kau tidak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 849 01:09:40,801 --> 01:09:43,133 Apa yang kau lakukan kepada adikku? 850 01:09:44,767 --> 01:09:46,767 Ada apa? 851 01:09:48,267 --> 01:09:50,234 Bayi ini kuat juga. 852 01:09:50,267 --> 01:09:52,701 Aku mencoba untuk tak melukaimu. Sekarang, aku sudah muak. 853 01:09:52,734 --> 01:09:56,200 - Coba lukai aku! - Berhenti! Lepaskan! 854 01:09:56,234 --> 01:09:59,501 - Lepaskan pamanku! - Doruk! Lepaskan! 855 01:09:59,534 --> 01:10:02,767 - Apa kalian gila? Lepaskan! - Lepaskan! Kuhajar kau! 856 01:10:02,801 --> 01:10:06,801 Biarkan saja! 857 01:10:09,701 --> 01:10:12,000 Sekarang kita bisa memperoleh data yang benar? 858 01:10:12,033 --> 01:10:14,601 - Ya, Tuan Deniz. - Kami mengujinya. Tak ada masalah. 859 01:10:14,634 --> 01:10:17,300 Bagus. Semoga kita bisa melakukan presentasinya. 860 01:10:17,334 --> 01:10:19,767 Bisakah kami bertemu programmer yang menemukan kesalahannya? 861 01:10:19,801 --> 01:10:22,267 Aku melihat program yang dia buat. Dia genius. 862 01:10:22,300 --> 01:10:26,167 Ya, dia akan segera datang. 863 01:10:37,801 --> 01:10:42,300 Persoalan Defne sudah usai. Cari orang lain untuk posisi itu. 864 01:13:56,267 --> 01:14:00,267 Aku hanya pergi sehari. Apa yang terjadi? 865 01:14:20,267 --> 01:14:23,534 Berpikirlah, Deniz! Pasti ada yang bisa kita lakukan. 866 01:14:23,567 --> 01:14:25,801 Kenapa kau begitu bersikeras? Aku tak mengerti. 867 01:14:26,000 --> 01:14:30,234 Kenapa kau tak mengerti, Deniz? Kita kehilangan insinyur hebat. 868 01:14:30,267 --> 01:14:32,300 Dia menyelamatkan proyek ini! 869 01:14:32,334 --> 01:14:36,467 Jika dia tak menemukan kesalahan pada datanya, habislah kita. 870 01:14:36,501 --> 01:14:39,000 Tetapi, kita bisa apa? Kita tak bisa memaksanya bekerja. 871 01:14:39,033 --> 01:14:43,501 Memaksa atau tidak, dia harus bekerja di sini. 872 01:14:43,534 --> 01:14:48,200 Dia sosok yang tak tergantikan untuk firma ini. Aku suka Defne. 873 01:14:48,234 --> 01:14:50,534 Aku juga suka dia. Tetapi, kau sudah dengar Yalin. 874 01:14:50,567 --> 01:14:53,434 Dia bilang "Persoalan Defne sudah usai." 875 01:14:54,634 --> 01:14:59,801 Dia bisa mengatakan apa pun. Tak semuanya harus dituruti. 876 01:15:02,133 --> 01:15:04,667 Pak, Nona Damla datang untuk wawancara. 877 01:15:04,701 --> 01:15:06,701 Suruh dia masuk. 878 01:15:14,267 --> 01:15:18,467 Halo, Tuan Deniz. Aku Damla Basar. 879 01:15:24,100 --> 01:15:26,167 Aku tak mengerti. Dia datang untuk minta maaf... 880 01:15:26,200 --> 01:15:28,734 ...tetapi, kau memarahi dan memukulinya. 881 01:15:28,767 --> 01:15:30,634 Dia pantas mendapatkannya. 882 01:15:30,667 --> 01:15:33,434 Menurutku, kali ini kau yang harus minta maaf. 883 01:15:33,467 --> 01:15:38,701 - Aku tak sudi! - Keluarga Barutcu yang keras kepala. 884 01:15:38,734 --> 01:15:40,501 Kau benar. 885 01:15:40,534 --> 01:15:44,067 Kau yakin tak ingin kembali ke Aras Techs? Pikirkanlah. 886 01:15:44,100 --> 01:15:46,667 Dia datang ke rumahmu. 887 01:15:46,701 --> 01:15:48,501 Dia datang dan menerima ganjarannya. 888 01:15:48,534 --> 01:15:51,133 Defne bahkan tak akan melewati firma itu lagi. 889 01:15:51,167 --> 01:15:53,567 Tentu tidak. Aku tak akan lewat lingkungan itu lagi. 890 01:15:53,601 --> 01:15:55,634 Aku tak ingin bertemu dengannya. Sampai kapan pun. 891 01:15:55,667 --> 01:15:57,634 Ini sudah berakhir. 892 01:15:57,667 --> 01:16:01,000 Aku lebih baik mati ketimbang kembali ke sana. 893 01:16:01,033 --> 01:16:03,734 Aku sudah bilang tak akan melewati lingkungan itu? 894 01:16:10,567 --> 01:16:13,701 Jadi, kau mahasiswi terbaik kedua dari Bogazici? 895 01:16:13,734 --> 01:16:17,300 Ya. Seharusnya aku bisa menjadi yang terbaik... 896 01:16:17,334 --> 01:16:18,701 ...tetapi aku dicurangi. 897 01:16:18,734 --> 01:16:22,234 Sungguh? Curang bagaimana? 898 01:16:22,267 --> 01:16:25,367 Gadis dengan nilai tertinggi berhubungan erat... 899 01:16:25,434 --> 01:16:27,067 ...dengan para profesor. 900 01:16:27,100 --> 01:16:29,234 Dia menipu mereka dan mendapatkan nilai tertinggi. 901 01:16:29,267 --> 01:16:32,501 Bukankah itu Defne Barutcu? 902 01:16:32,534 --> 01:16:36,767 Ya. Kau kenal dia? Apa dia melamar juga? 903 01:16:36,801 --> 01:16:40,601 Defne sainganku? Jika benar, dia sangat tak kusarankan. 904 01:16:40,634 --> 01:16:47,133 Tidak. Dia bukan sainganmu. Bisa kita berganti topik? 905 01:16:56,000 --> 01:17:01,067 Kalian punya waktu? Maaf, kukira hanya ada kalian. 906 01:17:01,100 --> 01:17:06,033 Kau Yalin Aras, 'kan? Senang bertemu denganmu. 907 01:17:06,067 --> 01:17:10,467 Sebuah kehormatan bagiku bila bisa bekerja sama denganmu. 908 01:17:10,501 --> 01:17:13,100 Kuharap begitu. 909 01:17:13,133 --> 01:17:17,601 Nona Damla. Setelah wawancara, kami akan melihat proyekmu... 910 01:17:19,200 --> 01:17:22,267 ...kau akan bertemu Tuan Yalin untuk wawancara terakhir. 911 01:17:22,300 --> 01:17:24,267 Kami akan meneleponmu. 912 01:17:24,300 --> 01:17:28,267 Aku sangat menantikan telepon kalian. 913 01:17:28,300 --> 01:17:30,300 Sampai jumpa. 914 01:17:37,133 --> 01:17:40,534 Kalian tahu? Aku akan membunuhnya! 915 01:17:40,567 --> 01:17:42,267 Kau bilang akan menelepon setelah melihat proyeknya... 916 01:17:42,300 --> 01:17:46,067 ...tetapi, kau tahu aku sudah melihat semuanya. 917 01:17:46,100 --> 01:17:51,267 Dia pelamar terbaik kedua setelah Defne. 918 01:17:51,300 --> 01:17:53,300 Dia selalu berada di urutan kedua. 919 01:17:53,334 --> 01:17:56,234 Bukan tanpa alasan dia bicara buruk tentang Defne. 920 01:17:56,267 --> 01:17:58,200 Bisakah kita lupakan soal Defne? 921 01:17:58,234 --> 01:18:00,000 Tak apa, jika dia pelamar terbaik kedua, pekerjakan dia. 922 01:18:00,033 --> 01:18:02,801 Masih banyak CV yang belum kita lihat. 923 01:18:03,000 --> 01:18:06,067 Menurutku kita harus menunggu. 924 01:18:06,100 --> 01:18:11,634 Lakukan sesukamu. Ayo, kita periksa modulnya. 925 01:18:22,300 --> 01:18:24,801 Defne bukan sainganku. 926 01:18:25,000 --> 01:18:28,434 Karena Defne sudah tersingkir, aku pasti diterima, Ibu. 927 01:18:28,467 --> 01:18:35,467 Jika Defne mendengar ini, dia bisa gila! 928 01:18:39,367 --> 01:18:42,767 Ibu harus lihat Yalin Aras. 929 01:18:42,801 --> 01:18:48,133 Deniz Aras cukup lumayan. Tetapi, Yalin istimewa. 930 01:18:48,167 --> 01:18:52,133 Kapan Ibu datang ke Istanbul? Hari Minggu? 931 01:18:52,167 --> 01:18:55,334 Baiklah, aku akan memesan tempat di Maddison. 932 01:18:55,367 --> 01:18:58,567 Baik, Ibu sayang. Ciuman utuk Ibu. 933 01:19:28,100 --> 01:19:30,467 - Defne? - Yesim! 934 01:19:30,501 --> 01:19:32,734 Kau sudah tenang? 935 01:19:32,767 --> 01:19:34,667 Belum. Lagipula, apa bedanya? 936 01:19:34,701 --> 01:19:38,234 Maukah kau masuk kerja, sehari saja? 937 01:19:38,267 --> 01:19:39,567 Yesim, jangan. 938 01:19:39,601 --> 01:19:43,067 Kami belum menemukan orang untuk mengisi posisi itu. 939 01:19:43,100 --> 01:19:45,133 Kami akan menunggu hingga hari Senin. 940 01:19:45,167 --> 01:19:48,367 Maukah kau mempertimbangkannya? Demi aku, bukan kakakku. 941 01:19:48,434 --> 01:19:51,300 Yesim, kenapa kau belum mengerti juga? 942 01:19:51,334 --> 01:19:54,200 Aku tak bisa berada dekat pria udik itu. 943 01:19:54,234 --> 01:19:59,167 Baiklah, tenang. Bagaimana kalau begini? 944 01:19:59,200 --> 01:20:02,467 Kau kembali bekerja atau tidak, kita tetap teman, 'kan? 945 01:20:02,501 --> 01:20:05,467 Tentu. Pekerjaan dan persahabatan hal yang berbeda. 946 01:20:05,501 --> 01:20:10,467 Baiklah. Kalau begitu, kita akan makan malam. Bagaimana? 947 01:20:10,501 --> 01:20:14,734 - Hanya kita berdua. Bagaimana? - Baik, ayo kita lakukan. 948 01:20:14,767 --> 01:20:17,200 Tetapi, aku ingatkan, kau tak bisa merayuku. 949 01:20:17,234 --> 01:20:19,367 Hanya makan malam dua sahabat. Mengerti? 950 01:20:19,434 --> 01:20:22,734 Baiklah. Tidak masalah. 951 01:20:22,767 --> 01:20:26,267 Kalau begitu, Sayangku, hari Minggu malam... 952 01:20:26,300 --> 01:20:28,534 ...pukul 07:00 di restoran Maddison? 953 01:20:28,567 --> 01:20:31,667 Kau keras kepala. Baiklah, hari Minggu. Sampai jumpa. 954 01:20:31,701 --> 01:20:34,334 Sampai jumpa. 955 01:20:34,367 --> 01:20:37,067 Kita lihat saja, Sayang. 956 01:20:39,167 --> 01:20:47,033 Pertama, kau akan bertemu Damla, lalu kita akan sering bertemu. 957 01:20:53,033 --> 01:20:56,367 Defne, aku tak seharusnya menyinggung masalah ini... 958 01:20:56,434 --> 01:21:03,033 ...tetapi, kau mudah menyerah! Kau tak berjuang sama sekali! 959 01:21:03,067 --> 01:21:05,467 Apa yang aku perjuangkan, Yesim? Berjuang demi apa? 960 01:21:05,501 --> 01:21:07,567 Kakakmu membuatku gila. 961 01:21:07,601 --> 01:21:10,200 Di rumahku ada satu kakak, aku tak mampu menangani satu lagi di firma. 962 01:21:10,234 --> 01:21:13,067 Kalau kau memaksa, kupertemukan kau dengan kakakku. Agar kau tahu. 963 01:21:13,100 --> 01:21:17,100 Baiklah. Kau sungguh keras kepala. 964 01:21:19,033 --> 01:21:22,667 Sebenarnya, kau dan kakakku sangat mirip. 965 01:21:22,701 --> 01:21:25,267 Astaga, jangan samakan aku dengan pria udik itu. 966 01:21:25,300 --> 01:21:28,267 Dia memang kakakmu, tetapi, dia benar-benar udik. 967 01:21:28,300 --> 01:21:32,000 Dia bahkan tak bisa minta maaf dengan benar. Menyebalkan! 968 01:21:47,100 --> 01:21:48,167 Lihat, itu gadis yang... 969 01:21:48,200 --> 01:21:52,067 ...kakakku dan Deniz pertimbangkan untuk posisimu. 970 01:21:54,267 --> 01:21:57,167 Nona Damla! 971 01:21:57,200 --> 01:22:00,067 Halo. Kemarilah. 972 01:22:05,434 --> 01:22:07,567 Nona Yesim. 973 01:22:07,601 --> 01:22:11,200 - Defne. - Damla. 974 01:22:11,234 --> 01:22:14,234 Kalian berteman? 975 01:22:15,667 --> 01:22:20,434 Ya. Kami sesekali bertemu. 976 01:22:20,467 --> 01:22:24,467 Sungguh? Kau pasti sangat pandai menilai... 977 01:22:24,501 --> 01:22:28,501 ...karena kau tak mempekerjakannya meski mengenalnya. 978 01:22:28,534 --> 01:22:32,501 Kau tidak mempekerjakan orang yang bisa merugikan Aras techs... 979 01:22:32,534 --> 01:22:37,367 ...meski dia temanmu. Selamat. 980 01:22:37,434 --> 01:22:41,100 Sebenarnya, mereka menerimaku. Tetapi, aku menolak. 981 01:22:41,133 --> 01:22:45,467 Karena aku mengundurkan diri, mereka menghubungimu. 982 01:22:45,501 --> 01:22:50,734 Damla, aku baru sadar, kau selalu berada di urutan kedua. 983 01:22:50,767 --> 01:22:55,701 Selalu urutan kedua. Apa yang akan kau lakukan? 984 01:22:55,734 --> 01:23:00,067 - Apa itu menyakitkan? - Menyakitkan? 985 01:23:00,100 --> 01:23:04,767 Defne, kau baik sekali. Kau tahu apa kata mereka? 986 01:23:04,801 --> 01:23:08,601 "Kepuasan menjatuhkan sang juara adalah milik juara kedua." 987 01:23:08,634 --> 01:23:13,434 Seandainya kau juga bekerja di firma kami. 988 01:23:13,467 --> 01:23:16,701 Agar aku bisa mengakhiri kesombonganmu. 989 01:23:16,734 --> 01:23:22,434 Tetapi, pasti sulit bagimu, buktinya kau berhenti. 990 01:23:22,467 --> 01:23:25,634 Sebenarnya, bos besar masih menginginkanku. 991 01:23:25,667 --> 01:23:28,167 Yesim baru saja merayuku untuk kembali. Siapa yang tahu? 992 01:23:28,200 --> 01:23:31,501 Mungkin aku harus kembali agar Yalin dan Yesim senang. 993 01:23:31,534 --> 01:23:33,701 Apa yang harus kulakukan? Haruskah aku kembali? 994 01:23:33,734 --> 01:23:37,133 Tetapi, mereka tak akan mempekerjakanmu jika aku kembali. 995 01:23:37,167 --> 01:23:41,067 Aku tak bisa memutuskan. Haruskah aku kembali? 996 01:23:41,100 --> 01:23:42,801 Kau akan kembali? 997 01:23:43,000 --> 01:23:45,501 Nona Yesim, kau sudah mencoba Defne dan tidak berhasil. 998 01:23:45,534 --> 01:23:51,467 Biarkan aku membuktikan diriku. Aku sangat menginginkan pekerjaan ini. 999 01:23:51,501 --> 01:23:54,367 Defne tak tahu apa yang dia inginkan. Tetapi, aku tahu. 1000 01:23:54,434 --> 01:24:00,334 Nona Damla, kami sedang makan malam. Bisa kita bicarakan nanti? 1001 01:24:00,367 --> 01:24:02,367 Baiklah. 1002 01:24:08,767 --> 01:24:10,734 Apa yang terjadi, Damla? Bukankah itu Defne? 1003 01:24:10,767 --> 01:24:17,634 Benar. Dia menghancurkan segalanya. Dia wanita brengsek. 1004 01:24:20,534 --> 01:24:22,334 Defne? 1005 01:24:22,367 --> 01:24:25,334 Kau benar-benar akan kembali? 1006 01:24:25,367 --> 01:24:28,534 Tentu tidak. Aku hanya muak mendengar bualannya. 1007 01:24:28,567 --> 01:24:31,200 Aku ingin menghancurkannya. 1008 01:24:31,234 --> 01:24:36,267 Lalu bagaimana? Dia mendapatkan pekerjaannya atau tidak? 1009 01:24:36,300 --> 01:24:40,601 Selain itu, dia juga akan mendapatkan kakakku. 1010 01:24:40,634 --> 01:24:45,267 Apa yang dia dapatkan? Kakak siapa? 1011 01:24:45,300 --> 01:24:47,801 Damla. Dia merayu kakakku. 1012 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 Kau seharusnya lihat cara dia merayu kakakku saat wawancara. 1013 01:24:52,033 --> 01:24:59,200 Aku membayangkan mereka berdua bersama. Coba kau bayangkan. 1014 01:25:40,534 --> 01:25:46,534 Akan kuhajar dia. Dia tak boleh memasang ritsletingnya. 1015 01:25:46,567 --> 01:25:50,033 Ritsleting apa? 1016 01:25:50,067 --> 01:25:54,601 Ritsleting apa? Tidak ada. Lupakan saja. 1017 01:25:54,634 --> 01:25:57,167 Aku akan ke kantor besok, dan aku akan bekerja. 1018 01:25:57,200 --> 01:26:02,567 Meski kakakmu memecatku, aku tak akan pergi. Aku bersumpah! 1019 01:26:30,100 --> 01:26:31,667 - Idris? - Ya, Paman Cinar. 1020 01:26:31,701 --> 01:26:35,701 Jangan melompat. Kenapa kau tak buang air di toilet? 1021 01:26:35,734 --> 01:26:37,467 Pergilah. Ibumu akan khawatir. 1022 01:26:37,501 --> 01:26:42,300 Apa Paman akan mengunci jendela seperti Bibi Defne? 1023 01:26:42,334 --> 01:26:45,200 Paman tak akan menguncinya. Tetapi, Paman tak mengerti. 1024 01:26:45,234 --> 01:26:49,100 Kenapa kau tak buang air kecil di rumahmu? 1025 01:26:49,133 --> 01:26:52,667 - Bibi Defne! - Di mana? 1026 01:27:00,634 --> 01:27:05,200 Kau mau ke mana? Di mana rokmu? 1027 01:27:05,234 --> 01:27:07,300 Begini, Kakak... 1028 01:27:07,334 --> 01:27:10,701 Kakak tahu aku tak pernah berbohong. 1029 01:27:10,734 --> 01:27:14,601 Aku akan kembali ke Aras Techs! 1030 01:27:14,634 --> 01:27:18,501 Apa? Kembali ke mana? 1031 01:27:23,734 --> 01:27:27,801 Dia akan membuat Paman menjadi seorang pembunuh. Pergilah ke ibumu. 1032 01:27:28,000 --> 01:27:30,334 Kita akan kehilangan bibimu, cepat! 1033 01:27:40,534 --> 01:27:45,567 Sudah kubilang, jangan sana. Kata-kataku tak ada artinya. 1034 01:27:45,601 --> 01:27:52,601 Bagaimana kau akan ke sana? Aku tak akan mengizinkannya. 1035 01:28:17,100 --> 01:28:20,801 Apa kalian semua harus keluar hari ini? 1036 01:28:21,000 --> 01:28:24,534 Di mana kau, Defne? 1037 01:28:27,734 --> 01:28:31,267 Aku bicara kepadamu! Pedal gasmu tak berfungsi? 1038 01:28:31,300 --> 01:28:34,133 Pergi! Apa yang kau lihat? Pergi! 1039 01:28:34,167 --> 01:28:39,133 - Minggir! Aku akan masuk. - Minggir! 1040 01:28:39,167 --> 01:28:42,267 Minggir. Cinar! 1041 01:28:42,300 --> 01:28:44,300 Diam! 1042 01:28:59,601 --> 01:29:03,200 Aku menginginkan pekerjaan ini. Titik. 1043 01:29:03,234 --> 01:29:06,300 Baiklah, Defne. Kalau kau menginginkannya, itu milikmu. 1044 01:29:06,334 --> 01:29:09,734 Damla Basar tak boleh menginjakkan kakinya ke sini. Titik. 1045 01:29:09,767 --> 01:29:11,801 Untuk apa? Sudah ada kau. 1046 01:29:12,000 --> 01:29:16,734 Aku tak mau berurusan dengan Yalin, aku melapor hanya kepadamu, titik. 1047 01:29:16,767 --> 01:29:19,801 Aku mengepalai departemen teknologi. Yalin adalah manajer umum. 1048 01:29:20,000 --> 01:29:22,267 Kau akan bekerja bersamaku. 1049 01:29:22,300 --> 01:29:25,067 Baiklah. Bagus. 1050 01:29:25,100 --> 01:29:27,767 Kau akan mulai bekerja hari ini? 1051 01:29:27,801 --> 01:29:30,667 Bisa aku mulai besok? Berdasarkan pengalamanku... 1052 01:29:30,701 --> 01:29:32,467 ...aku yakin kakakku akan datang dan membuat keributan. 1053 01:29:32,501 --> 01:29:34,701 Karena aku sudah dapat pekerjaan, aku harus menenangkannya. 1054 01:29:34,734 --> 01:29:37,767 - Tanda seru. - Kau boleh pergi. 1055 01:29:37,801 --> 01:29:40,634 Terima kasih. 1056 01:29:40,667 --> 01:29:42,200 - Defne! - Ya? 1057 01:29:42,234 --> 01:29:44,234 Tasmu. 1058 01:29:47,734 --> 01:29:51,601 Maaf. Terima kasih banyak. 1059 01:29:51,634 --> 01:29:54,300 Sampai jumpa. Terima kasih. 1060 01:32:23,234 --> 01:32:26,133 - Cinar! - Defne. 1061 01:32:26,167 --> 01:32:30,534 - Cinar, Sayangku. - Defne, arti hidupku. 1062 01:32:30,567 --> 01:32:33,734 Satu-satunya pria dalam hidupku. 1063 01:32:40,000 --> 01:32:42,267 Hentikan akting lugumu. 1064 01:32:42,300 --> 01:32:45,667 Apa yang kau lakukan di firma orang mesum itu? 1065 01:32:45,701 --> 01:32:50,200 - Kakak, dengarkan... - Defne, diam. Jelaskan, cepat. 1066 01:32:57,467 --> 01:33:01,033 Defne, apa yang kau lakukan? 1067 01:33:01,067 --> 01:33:03,701 Kenapa kau berkedip seperti lampu truk? 1068 01:33:03,734 --> 01:33:06,200 Kakak bilang "Diam", lalu Kakak memintaku menjelaskan. 1069 01:33:06,234 --> 01:33:08,767 Aku berusaha menjelaskan tanpa berbicara. Kakak menyulitkanku. 1070 01:33:08,801 --> 01:33:12,801 Berhenti bicara. Kau membuat kepala Kakak sakit. 1071 01:33:14,767 --> 01:33:19,100 Ayo pergi ke tempat sepi. Kakak akan menanyakannya di sana. 1072 01:33:47,701 --> 01:33:51,200 - Hai. - Hai, Nona Yesim. Bisa kubantu? 1073 01:33:51,234 --> 01:33:56,234 Sekitar 10 menit lalu ada seorang pria muda di sini. 1074 01:33:56,267 --> 01:34:01,130 Dia berdiri di sini. Pirang, mengenakan jaket putih... 1075 01:34:01,133 --> 01:34:06,000 - ...juga, sepertinya... - Aku tahu. Itu si kekasih. 1076 01:34:08,367 --> 01:34:14,634 Kekasih? Siapa yang dia kasihi? 1077 01:34:14,667 --> 01:34:22,234 Nona Defne. Ada getaran yang nyata di antara mereka. 1078 01:34:22,267 --> 01:34:25,067 Benar, 'kan, Sengul? 1079 01:34:25,100 --> 01:34:28,300 Bayangkan bila kau dicintai oleh pria seperti itu. 1080 01:34:28,334 --> 01:34:30,701 Nona Defne sangat beruntung. 1081 01:34:30,734 --> 01:34:36,067 Caranya menggandeng tangannya dan menariknya. 1082 01:34:45,300 --> 01:34:48,300 - Terima kasih. - Sama-sama. 1083 01:35:00,434 --> 01:35:02,767 Defne mulai bekerja. 1084 01:35:08,434 --> 01:35:11,067 Adikku yang cantik. Apa yang kau lakukan? 1085 01:35:11,100 --> 01:35:13,100 Kenapa wajahmu seperti itu? 1086 01:35:13,133 --> 01:35:15,133 Tidak ada apa-apa. 1087 01:35:15,167 --> 01:35:17,534 Yesim, kau baik-baik saja? 1088 01:35:19,801 --> 01:35:25,033 Aku baik-baik saja. Sungguh. 1089 01:35:25,067 --> 01:35:29,634 Kakak tahu? Defne mulai bekerja. Denis memberi tahuku. 1090 01:35:29,667 --> 01:35:34,067 Sungguh? Apa yang membuatnya berubah pikiran? 1091 01:35:34,167 --> 01:35:36,167 Aku tidak tahu. 1092 01:35:37,133 --> 01:35:39,501 Di mana dia? 1093 01:35:43,634 --> 01:35:47,133 Kekasihnya datang. 1094 01:35:48,767 --> 01:35:52,100 Mereka pergi bersama, sepertinya. 1095 01:36:07,334 --> 01:36:10,100 Ini presentasi yang baru. 1096 01:36:10,133 --> 01:36:14,167 Kita harus mengerjakannya sebelum rapat. 1097 01:36:14,200 --> 01:36:17,067 Defne mulai bekerja? 1098 01:36:17,100 --> 01:36:19,767 - Ya. - Kau sudah bertanya kepadaku? 1099 01:36:19,801 --> 01:36:24,133 Untuk apa? Kita sudah pernah mempekerjakannya. 1100 01:36:24,167 --> 01:36:26,300 Aku ingin Damla Basar! 1101 01:36:26,334 --> 01:36:29,100 Jangan bodoh. Damla atau Defne? Pilihannya sudah jelas. 1102 01:36:29,133 --> 01:36:31,200 - Kau terpaku pada Defne! - Terpaku? Maniak! 1103 01:36:31,234 --> 01:36:32,534 Dia hebat dan aku tak ingin kehilangan dia. 1104 01:36:32,567 --> 01:36:34,701 Apa masalahmu, saudaraku? 1105 01:36:34,734 --> 01:36:37,534 Kau saja yang bekerja dengannya. Aku ingin Damla Basar, sekarang! 1106 01:36:37,567 --> 01:36:41,567 Dia mulai bekerja 1 jam lagi. Buatkan kontrak untuk dia. 1107 01:36:43,000 --> 01:36:46,133 Aku butuh udara segar. 1108 01:36:46,167 --> 01:36:50,634 Ada apa? Kenapa dia mempekerjakan Damla? 1109 01:36:50,667 --> 01:36:53,534 Dia cemburu. 1110 01:36:53,567 --> 01:36:58,067 Aku akan mengejar kakakku dan berbicara dengannya. 1111 01:37:07,234 --> 01:37:10,767 Defne, Sayangku. Dengarkan. 1112 01:37:10,801 --> 01:37:17,133 Kau bilang Kakak marah tanpa menunggu penjelasanmu. Apa ini? 1113 01:37:17,167 --> 01:37:19,067 Tak ada apa pun antara aku dan Yalin. 1114 01:37:19,100 --> 01:37:23,100 Apa yang bisa terjadi? Itu tidak mungkin. 1115 01:37:23,133 --> 01:37:25,267 Apa yang bisa terjadi? 1116 01:37:25,300 --> 01:37:28,634 Bukankah dia membuatmu gila? Lalu, pekerjaan apa ini? 1117 01:37:28,667 --> 01:37:32,334 Kemarin, aku dan Yesim, adik Yalin... 1118 01:37:32,367 --> 01:37:35,701 ...sedang makan malam, lalu Damla datang. 1119 01:37:35,734 --> 01:37:40,067 - Teman kuliahku. Ingat? - Kakak ingat. 1120 01:37:41,267 --> 01:37:44,434 Mereka akan mempekerjakan dia. Aku tak bisa membiarkan itu. 1121 01:37:44,467 --> 01:37:49,300 Kenapa aku harus menghancurkan masa depanku demi dia? 1122 01:37:49,334 --> 01:37:52,601 Kau tak akan menghancurkan masa depanmu. Haruskah Kakak... 1123 01:37:52,634 --> 01:37:56,701 Kakak! Lagi pula, aku akan bekerja dengan Deniz. 1124 01:37:56,734 --> 01:38:01,067 Aku tak akan bekerja dengan Yalin. Tetapi, Kakak melakukannya lagi. 1125 01:38:01,100 --> 01:38:04,267 Kakak menghancurkan perasaanku lagi. 1126 01:38:12,801 --> 01:38:15,767 Kemarilah. 1127 01:38:15,801 --> 01:38:17,767 Kakak. 1128 01:38:17,801 --> 01:38:23,067 Kakak, ayo duduk di sini dan bicara. 1129 01:38:23,100 --> 01:38:24,734 Kau duluan. Kakak ingin mencari udara segar dulu. 1130 01:38:24,767 --> 01:38:26,767 Baiklah. 1131 01:38:28,434 --> 01:38:34,501 Gadis gila, kau tahu aku tak bisa melihatmu sedih. 1132 01:38:34,534 --> 01:38:37,133 Suatu hari nanti, seseorang akan datang... 1133 01:38:37,167 --> 01:38:39,501 Ayolah. 1134 01:38:39,534 --> 01:38:40,801 Ayo pergi! 1135 01:38:41,000 --> 01:38:43,033 Kau bilang "Ayo duduk di sini." Jangan plin-plan, Yesim. 1136 01:38:43,067 --> 01:38:44,534 Kakak sedang marah, rasanya ingin berkelahi. 1137 01:38:44,567 --> 01:38:49,067 Justru itu! Ayo, kita pergi saja. 1138 01:38:53,267 --> 01:38:55,267 Itu kekasihnya? 1139 01:39:01,467 --> 01:39:06,567 Kau satu-satunya. 1140 01:39:06,601 --> 01:39:09,167 Kita akan menemukan penyelesaiannya. 1141 01:39:09,200 --> 01:39:11,434 Kakak ingin ke toilet. Kakak akan segera kembali. 1142 01:39:11,467 --> 01:39:13,133 Kakak akan selalu bersamamu. 1143 01:39:13,167 --> 01:39:15,334 Baiklah. 1144 01:39:25,000 --> 01:39:28,267 Yesim! 1145 01:39:28,300 --> 01:39:32,000 Kita ketahuan. 1146 01:39:41,367 --> 01:39:43,801 - Hai! - Halo, Defne! 1147 01:39:44,000 --> 01:39:46,801 - Semoga sukses dengan pekerjaanmu. - Terima kasih, Sayang. 1148 01:39:47,000 --> 01:39:50,501 Tetapi, aku sudah bilang, aku tak mau bekerja dengan orang udik. 1149 01:39:50,534 --> 01:39:55,367 - Maksudmu aku? - Aku tak tahu. Menurutmu begitu? 1150 01:39:56,267 --> 01:39:58,467 Bagaimana kalau kalian duduk? 1151 01:40:02,434 --> 01:40:06,100 Baiklah. Kami akan duduk. 1152 01:40:07,367 --> 01:40:10,067 Yesim, duduklah, Adikku. 1153 01:40:26,100 --> 01:40:29,100 Kita duduk. Tetapi, kau tak sedang menunggu seseorang, 'kan? 1154 01:40:29,133 --> 01:40:31,200 Jika aku bilang ya, kau akan pergi? 1155 01:40:31,234 --> 01:40:33,767 Tidak. Kami akan menemuinya. 1156 01:40:33,801 --> 01:40:37,434 - Kau yakin? - Kenapa? Kau menyembunyikan sesuatu? 1157 01:40:37,467 --> 01:40:42,133 Tidak. Aku hanya memikirkan kesehatanmu. 1158 01:40:46,634 --> 01:40:49,667 Apa-apaan ini? 1159 01:40:49,701 --> 01:40:53,334 - Sial. kekasihmu akan mati. - Kakak, jangan mulai lagi. 1160 01:40:53,367 --> 01:40:57,234 Kakak? Kakak yang udik itu? 1161 01:41:01,501 --> 01:41:06,167 Aku ingin bertemu dengannya. 1162 01:41:16,701 --> 01:41:19,567 Apa dia.... 1163 01:41:19,601 --> 01:41:23,734 - Apa dia kakakmu? - Ya. Kenapa kau terkejut? 1164 01:41:23,767 --> 01:41:25,334 Pria yang bersamamu satu menit lalu? 1165 01:41:25,367 --> 01:41:29,234 Satu menit lalu? Aku bersama kakakku sejak pagi. 1166 01:41:36,300 --> 01:41:40,234 Berhenti memandangi adikku. 1167 01:41:40,267 --> 01:41:44,267 - Ini adikmu? - Bukan, kami mengadopsi dia. 1168 01:41:46,367 --> 01:41:51,067 - Aku sudah... - Jangan naikkan nada bicaramu. 1169 01:41:51,100 --> 01:41:55,100 Aku tak akan ragu untuk menghancurkan wajahmu. 1170 01:41:56,234 --> 01:42:01,567 Hancurkan saja! Ayo! 1171 01:42:01,601 --> 01:42:04,767 - Aku hajar kau! - Hentikan! 1172 01:42:04,801 --> 01:42:07,234 Cukup! Kalian berdua sama-sama udik. 1173 01:42:07,267 --> 01:42:11,133 - Penindas kantor dan orang Laz. - Silakan berkelahi. 1174 01:42:11,167 --> 01:42:13,300 Mereka sudah pernah melakukannya. Mereka tak tahu cara berbicara. 1175 01:42:13,334 --> 01:42:15,734 Kalian tahu, manusia saling berbicara... 1176 01:42:15,767 --> 01:42:19,467 - ...sedangkan binatang bertarung! - Defne, ayo pergi. 1177 01:42:19,501 --> 01:42:22,667 Kita tak ada hubungan dengan para binatang ini. 1178 01:42:22,701 --> 01:42:24,701 Permisi. 1179 01:42:31,234 --> 01:42:33,701 Ada apa lagi? 1180 01:42:33,734 --> 01:42:37,601 Jika aku tahu, semoga mereka... 1181 01:42:41,734 --> 01:42:44,200 - Defne! Yesim! - Jangan sebut nama adikku! 1182 01:42:44,234 --> 01:42:47,734 - Kau yang tak boleh memanggil adikku. - Kau yang melakukannya. 1183 01:42:47,767 --> 01:42:49,467 Sayang, aku akan masukkan binatang ini ke kandang... 1184 01:42:49,501 --> 01:42:52,667 ...dan mulai bekerja besok. 1185 01:42:58,100 --> 01:43:02,267 Izinkan aku meminta maaf kepada adikmu. 1186 01:43:05,167 --> 01:43:07,167 Defne? 1187 01:43:17,033 --> 01:43:19,767 Defne. Aku tak ingin ada masalah di antara kita... 1188 01:43:19,801 --> 01:43:22,133 ...saat kau ke kantor besok. 1189 01:43:22,167 --> 01:43:27,167 Permainanku hari itu memang bodoh. 1190 01:43:28,367 --> 01:43:32,234 Maafkanlah aku dan kita mulai dari awal kembali. 1191 01:43:33,534 --> 01:43:36,033 Bagaimana? 1192 01:43:39,601 --> 01:43:42,467 Katakan, kita tak ada masalah. Ayolah. 1193 01:43:44,634 --> 01:43:48,100 Baiklah. Kita tak ada masalah. 1194 01:43:48,133 --> 01:43:52,534 - Kita sungguh tak ada masalah? - Ya, tak ada masalah. 1195 01:43:52,567 --> 01:43:57,200 Jangan panggil kakakmu lagi bila kau marah. 1196 01:43:57,234 --> 01:44:00,234 Baiklah, tidak akan. Aku bisa menghajarmu sendiri. 1197 01:44:07,701 --> 01:44:10,601 Tuan Yalin, aku baru saja menandatangani kontrakku. 1198 01:44:10,634 --> 01:44:14,033 Tuan Deniz memberi tahu aku, kau ingin bekerja denganku. 1199 01:44:14,067 --> 01:44:17,767 Terima kasih. Terima kasih banyak. 94459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.