All language subtitles for Free.Men.2011.720p.BluRay.x264-UNVEiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,166 --> 00:00:13,207 Τhis film is a fictional story 2 00:00:13,333 --> 00:00:16,332 freely inspired by actual people and events. 3 00:00:42,875 --> 00:00:46,457 ln July 1939, the last big waνe of immigration reached France. 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,957 lmpoνerished labourers, mostly from Algeria and Morocco, 5 00:00:50,083 --> 00:00:53,249 arriνed in Paris looking for factory and construction work. 6 00:00:54,250 --> 00:00:57,207 Τhe war and the German occupation halted the influx. 7 00:00:57,333 --> 00:01:00,999 Most were sent bacck to North Africa but many stayed on, 8 00:01:01,125 --> 00:01:04,624 struggling to make ends meet in occupied Paris. 9 00:01:30,541 --> 00:01:31,707 Greetings! 10 00:01:35,916 --> 00:01:36,915 Ηow's lif e? 11 00:01:38,916 --> 00:01:40,207 What have you got? 12 00:01:41,250 --> 00:01:42,499 Good things? 13 00:01:49,500 --> 00:01:50,999 Got any coffee? 14 00:01:53,791 --> 00:01:55,082 Coffee and cigarettes. 15 00:01:55,208 --> 00:01:57,165 - Ηow much f or this? - Six. 16 00:01:57,333 --> 00:01:59,332 Cigarettes f or me, too. 17 00:01:59,500 --> 00:02:00,874 - For you? - Τea. 18 00:02:11,666 --> 00:02:13,165 Τrade me some cigarettes 19 00:02:13,583 --> 00:02:15,249 f or this darbuka. 20 00:02:16,458 --> 00:02:17,665 lt's no use to me. 21 00:02:17,875 --> 00:02:19,124 l don't do trades. 22 00:02:20,791 --> 00:02:22,332 lt's all l have left. 23 00:02:22,500 --> 00:02:23,957 l'm penniless. 24 00:02:25,458 --> 00:02:26,790 lt's valuable. 25 00:02:27,583 --> 00:02:30,665 - lt belonged to Ηadj El Αnka. Right? - Right. 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,540 Free Men 27 00:03:35,333 --> 00:03:36,540 Greetings. 28 00:03:39,583 --> 00:03:40,582 Αny post, Maryvonne? 29 00:03:40,708 --> 00:03:42,165 Still nothing. 30 00:04:19,333 --> 00:04:20,957 l've finally f ound you. 31 00:04:22,500 --> 00:04:23,707 What's up, Αli? 32 00:04:23,833 --> 00:04:27,874 Τhere's a crackdown on immigrants. lD checks are increasing. 33 00:04:29,000 --> 00:04:30,249 Υou'd better watch out. 34 00:04:30,375 --> 00:04:32,999 l know, l'm losing customers. 35 00:04:36,166 --> 00:04:37,915 Listen, Υounes. 36 00:04:41,000 --> 00:04:43,624 We union guys are getting organised. 37 00:04:43,875 --> 00:04:45,999 We're meeting tonight. Why not come? 38 00:04:46,166 --> 00:04:48,457 l told you, l'm not interested. 39 00:04:48,625 --> 00:04:51,749 Would your dad like how you get the money you send home? 40 00:04:51,875 --> 00:04:53,582 Mind your own business! 41 00:04:54,833 --> 00:04:56,374 Υou knowwhy l'm here. 42 00:04:57,291 --> 00:04:59,082 Τo make my cash and go home. 43 00:05:09,750 --> 00:05:13,999 Dear brother, l hope this lletter finds you all well. 44 00:05:16,833 --> 00:05:19,207 Did yοu get the latest money l sent? 45 00:05:21,375 --> 00:05:23,957 l hope the work on the house is going well. 46 00:05:24,208 --> 00:05:25,707 Ενerything's good here. 47 00:05:26,625 --> 00:05:28,249 Cousin Ali is fine. 48 00:05:28,958 --> 00:05:32,332 We work hard at the factory. l miss yοu all. 49 00:05:38,166 --> 00:05:40,165 Ηe's been out all day. 50 00:05:40,291 --> 00:05:41,249 Police! 51 00:05:47,458 --> 00:05:48,540 ldentity check! 52 00:05:49,166 --> 00:05:50,665 Face the wall. 53 00:05:51,708 --> 00:05:53,374 Search the rooms. 54 00:06:09,333 --> 00:06:10,540 What's this? 55 00:06:13,708 --> 00:06:14,790 Τake him away. 56 00:06:15,916 --> 00:06:16,957 Moνe! 57 00:06:19,833 --> 00:06:22,290 Αnswer the lieutenant. 58 00:06:22,833 --> 00:06:24,749 Τell us where Αli is hiding. 59 00:06:27,458 --> 00:06:30,749 l don't know. l'm not involved in that. 60 00:06:31,500 --> 00:06:32,582 Υou're lying. 61 00:06:35,000 --> 00:06:36,290 l know nothing. 62 00:06:38,000 --> 00:06:40,374 Who are those goods f or? 63 00:06:41,250 --> 00:06:42,290 Me. 64 00:06:43,291 --> 00:06:44,332 Τake him away. 65 00:07:03,250 --> 00:07:04,582 Υounes Bendaoud! 66 00:07:06,083 --> 00:07:07,165 Follow me. 67 00:07:24,250 --> 00:07:25,457 Been in Paris long? 68 00:07:26,166 --> 00:07:27,332 Since 1939, sir. 69 00:07:28,208 --> 00:07:29,249 Αre you practising? 70 00:07:31,000 --> 00:07:32,124 l don't understand. 71 00:07:33,541 --> 00:07:35,165 Do you attend the mosque? 72 00:07:36,375 --> 00:07:37,707 On holidays, sometimes. 73 00:07:39,000 --> 00:07:40,582 Ηere's a deal. 74 00:07:42,000 --> 00:07:43,499 Be useful to us 75 00:07:44,083 --> 00:07:45,665 and keep your business. 76 00:07:51,791 --> 00:07:54,207 - What do l have to l do? - Αttend the mosque. 77 00:07:54,333 --> 00:07:56,374 Report everything to me. 78 00:07:57,333 --> 00:08:00,832 Τell me who comes and goes, who visits the Director. 79 00:08:02,250 --> 00:08:04,957 Every outsider you see, tell me. 80 00:08:05,791 --> 00:08:06,832 Got it? 81 00:08:16,250 --> 00:08:17,290 Everything OK? 82 00:09:12,750 --> 00:09:15,249 Τhis is the Koran l was telling you about. 83 00:09:17,333 --> 00:09:20,374 Τhe Sultan himself gave it to the mosque. 84 00:09:23,333 --> 00:09:26,457 lt's infinitely precious to us. 85 00:09:28,166 --> 00:09:29,124 Υou see? 86 00:09:29,250 --> 00:09:32,082 Every letter is covered in gold. 87 00:09:32,291 --> 00:09:33,540 Beautif ul work. 88 00:09:37,083 --> 00:09:38,540 Τell me, Υour Excellency, 89 00:09:39,250 --> 00:09:41,499 howfares our little business? 90 00:09:41,625 --> 00:09:43,624 l've submitted your dossier. 91 00:09:44,166 --> 00:09:46,832 lt's with the Royal Palace in Rabat. 92 00:09:47,000 --> 00:09:50,832 l imagine it's only a matter of weeks, 93 00:09:51,125 --> 00:09:52,374 if not days now. 94 00:09:52,541 --> 00:09:54,332 Ηow can l thank you? 95 00:09:57,541 --> 00:09:59,124 Τhat's a smart suit. 96 00:09:59,625 --> 00:10:01,957 Τoday is an important holiday. 97 00:10:02,541 --> 00:10:04,832 lt's the Prophet's birthday. 98 00:10:05,833 --> 00:10:07,582 Everybody's all dressed up. 99 00:10:07,833 --> 00:10:09,332 What's the word in Αrabic? 100 00:10:09,500 --> 00:10:10,499 Mabruk! 101 00:10:11,375 --> 00:10:13,582 Major, l'm impressed. 102 00:10:14,541 --> 00:10:15,915 Major, please! 103 00:10:19,625 --> 00:10:20,540 Τhank you. 104 00:11:21,166 --> 00:11:23,665 Ηe's a young Αlgerian singer. 105 00:11:25,250 --> 00:11:28,415 l think he'll be a star one day. 106 00:11:28,708 --> 00:11:32,165 Τhey say his voice is among the best in the Αrab world. 107 00:11:45,333 --> 00:11:46,707 l must go. 108 00:11:46,833 --> 00:11:49,165 As you wish. l'll see you out. 109 00:12:45,416 --> 00:12:46,665 Υou want something? 110 00:12:48,041 --> 00:12:50,832 l have a darbuka to sell. Αre you interested? 111 00:12:50,958 --> 00:12:51,874 Show me. 112 00:12:52,000 --> 00:12:54,499 lt's not here. l can bring it tomorrow. 113 00:12:55,541 --> 00:12:57,790 Υou know the Αndalussia Club? 114 00:12:58,416 --> 00:13:00,165 Bring it there tomorrow. 115 00:14:15,916 --> 00:14:17,374 What do you want? 116 00:14:17,500 --> 00:14:18,624 Τo see Salim. 117 00:14:35,250 --> 00:14:36,582 Someone to see you. 118 00:14:46,833 --> 00:14:47,832 Let's see. 119 00:14:55,041 --> 00:14:56,499 Real rubies. 120 00:15:03,625 --> 00:15:04,915 Where did you get it? 121 00:15:05,041 --> 00:15:06,332 My family. 122 00:15:06,458 --> 00:15:08,707 lt was Ηadj El Αnka's. Υou know him? 123 00:15:09,750 --> 00:15:11,290 l'll give you 800. 124 00:15:12,250 --> 00:15:13,332 Francs? 125 00:15:13,458 --> 00:15:15,582 Why, isn't it enough? 126 00:15:24,750 --> 00:15:25,832 Ηere. 127 00:15:35,291 --> 00:15:37,957 l'm singing here tomorrow. Be my guest. 128 00:15:42,125 --> 00:15:43,790 lsn't it beautif ul? 129 00:15:47,291 --> 00:15:49,915 Υou got more stuff like that? 130 00:15:50,083 --> 00:15:51,415 Depends what you want. 131 00:15:54,875 --> 00:15:59,124 Τhis confidant murmuring secrets to you 132 00:16:00,291 --> 00:16:03,999 Gives you the hope of reaching the sanctuary 133 00:16:04,791 --> 00:16:08,790 Αccept his word until your dying breath 134 00:16:09,333 --> 00:16:12,082 Ηe is not asking f or alms, 135 00:16:12,833 --> 00:16:14,832 but f or kindness 136 00:16:15,875 --> 00:16:17,415 God bless your parents 137 00:16:17,583 --> 00:16:19,499 and grant you long lif e. 138 00:16:22,666 --> 00:16:27,624 Before we visit the Αndalusian-style garden, 139 00:16:27,791 --> 00:16:30,624 admire the doorway ofthis prayer room. 140 00:16:30,791 --> 00:16:35,499 lt is used on holidays when the main prayer room is full. 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,332 Now let's visit the beautif ul Αndalusian garden. 142 00:16:40,000 --> 00:16:42,915 Τhere is disapproval in Marseille 143 00:16:43,166 --> 00:16:45,832 of your collaboration with the French. 144 00:16:47,166 --> 00:16:48,749 What should l do? 145 00:16:48,875 --> 00:16:50,832 Let the Germans take my mosque? 146 00:18:16,541 --> 00:18:18,457 Τhere was a holiday crowd. 147 00:18:18,625 --> 00:18:21,499 Ben Ghabrit was showing a German officer around. 148 00:18:21,666 --> 00:18:23,874 Τhey listened to music. Τhey seemed friendly. 149 00:18:25,125 --> 00:18:26,499 ls that all? 150 00:18:28,625 --> 00:18:32,332 When the Germans had gone, Ben Ghabrit went offwith the lmam. 151 00:18:32,833 --> 00:18:34,582 Ηe looked bothered. 152 00:18:34,708 --> 00:18:35,749 Τhen what? 153 00:18:35,875 --> 00:18:37,332 l don't know. 154 00:18:38,125 --> 00:18:40,624 Ηe went out alone in the evening. 155 00:18:40,916 --> 00:18:41,957 Αlone? 156 00:18:42,833 --> 00:18:44,457 Where to? 157 00:18:45,541 --> 00:18:47,332 l don't know. Ηe droνe off. 158 00:18:47,458 --> 00:18:48,457 lnteresting. 159 00:18:48,583 --> 00:18:50,082 But l need to know more. 160 00:18:51,083 --> 00:18:53,332 Τhe mosque is issuing fake certificates. 161 00:18:54,541 --> 00:18:56,332 l need to knowwho f or. 162 00:19:00,375 --> 00:19:02,624 Ηave you seen these people there? 163 00:19:12,500 --> 00:19:14,165 Υou know him? 164 00:19:16,166 --> 00:19:17,915 No, but... 165 00:19:21,625 --> 00:19:24,415 l may have seen him in a night club. 166 00:19:25,666 --> 00:19:27,290 Α f riend of Salim's. 167 00:19:28,250 --> 00:19:30,332 Ηe's never at the mosque. 168 00:19:31,666 --> 00:19:33,457 Who is Salim? 169 00:19:34,375 --> 00:19:36,040 Ηe's a singer. 170 00:19:36,666 --> 00:19:37,999 Ηe has a great voice. 171 00:19:39,125 --> 00:19:40,249 Don't bullshit me. 172 00:19:42,791 --> 00:19:44,624 Ηis name is Salim Ηalali. 173 00:19:45,500 --> 00:19:47,707 Ηe's Αlgerian. We met at the mosque. 174 00:19:47,875 --> 00:19:50,124 Ηe sings at the Αndalussia. 175 00:19:52,041 --> 00:19:53,624 Τhat's all l know. 176 00:19:54,000 --> 00:19:55,457 Find out about him. 177 00:19:56,333 --> 00:19:58,374 What's he plotting with that communist? 178 00:20:02,833 --> 00:20:04,165 Τake this. 179 00:20:09,750 --> 00:20:12,332 Keep me informed and you'll get plenty more. 180 00:20:18,041 --> 00:20:19,499 Omar! 181 00:20:20,625 --> 00:20:22,082 What are you doing here? 182 00:20:22,208 --> 00:20:23,999 l need to replenish my stock. 183 00:20:27,375 --> 00:20:29,165 l told you not to come here. 184 00:20:29,791 --> 00:20:32,415 - Meet me tonight. - l'm busy tonight. 185 00:20:34,875 --> 00:20:37,624 l get off in an hour. Wait outside. 186 00:20:39,500 --> 00:20:40,540 One hour. 187 00:20:46,125 --> 00:20:49,374 Τhe days... 188 00:20:56,166 --> 00:20:59,999 Α curse on all those days... 189 00:21:04,416 --> 00:21:08,415 Τhose days of pain and sorrow! 190 00:21:19,583 --> 00:21:23,665 l love a girl from Αndalusia 191 00:21:23,958 --> 00:21:27,707 Υoung and dazzling as a meteor 192 00:21:35,916 --> 00:21:38,999 God, how beautif ul she is! 193 00:21:39,916 --> 00:21:43,332 Τhose captivating eyebrows... 194 00:21:43,916 --> 00:21:46,290 With their beguiling curves... 195 00:21:47,833 --> 00:21:49,790 Leave her lover sighing 196 00:21:51,750 --> 00:21:54,457 l love a girl from Αndalusia 197 00:21:55,833 --> 00:21:59,499 Υoung and dazzling as a meteor 198 00:22:07,750 --> 00:22:11,082 Ηer dark eyes, driving me insane... 199 00:22:11,666 --> 00:22:15,082 Ηer wild hair, flowing like a mane... 200 00:22:15,791 --> 00:22:19,249 Ηow can l get close to her? 201 00:22:19,791 --> 00:22:23,082 Praise the creator of such beauty! 202 00:23:31,375 --> 00:23:34,082 Τhe girls here are stunning. 203 00:23:41,083 --> 00:23:43,290 - Ηello, Salim. - Ηi, Jeannot. 204 00:23:43,416 --> 00:23:44,540 Ηow's it going? 205 00:23:50,500 --> 00:23:52,499 Ηow do you like the blonde? 206 00:24:00,541 --> 00:24:02,165 Υou kidding?! 207 00:24:02,291 --> 00:24:03,332 Ηave a drop. 208 00:24:08,500 --> 00:24:09,749 Υour health. 209 00:24:15,666 --> 00:24:17,499 Slowly! lt's not tea. 210 00:24:22,833 --> 00:24:24,999 - Ηi, Salim. - Ηi, darling. 211 00:24:27,375 --> 00:24:28,999 See you later. 212 00:24:33,291 --> 00:24:34,374 Υou know people here. 213 00:24:34,500 --> 00:24:36,415 Τhey all know me. 214 00:24:39,333 --> 00:24:40,665 Υou know, 215 00:24:40,833 --> 00:24:44,582 when l arrived in Marseille, l was onlyjust 14. l knew nobody. 216 00:24:45,125 --> 00:24:48,457 No club would listen to me. Now l want to enjoy it. 217 00:24:48,666 --> 00:24:51,915 When the war is over, l hope to open my own club in Paris. 218 00:24:52,125 --> 00:24:53,624 Τhe "lsmailia Follies". 219 00:24:54,833 --> 00:24:55,874 God willing. 220 00:24:56,875 --> 00:24:58,207 Cheers, brother. 221 00:25:00,333 --> 00:25:03,374 Slow down! l'm drunk. 222 00:25:03,666 --> 00:25:05,707 l told you it wasn't tea. 223 00:25:23,666 --> 00:25:25,040 DECREE OF JUNE 6ΤΗ, 1942 224 00:25:25,166 --> 00:25:27,915 Forbidding Jews to perform on stage... 225 00:25:28,666 --> 00:25:29,832 What does it say? 226 00:25:30,208 --> 00:25:32,165 Just bullshit. Come on. 227 00:26:48,333 --> 00:26:49,249 Who is it? 228 00:26:49,458 --> 00:26:50,749 Larbi. Let me in! 229 00:26:52,500 --> 00:26:54,249 Τhis was sent to the club. 230 00:26:54,875 --> 00:26:57,165 "No Jew may perform on stage..." 231 00:26:57,333 --> 00:26:58,499 l know, l know! 232 00:26:58,666 --> 00:27:02,249 l can't risk having the police close my club. 233 00:27:03,125 --> 00:27:07,332 Υou betterwatch yourself . Τhere are inf ormers everywhere. 234 00:27:07,500 --> 00:27:10,499 Get off my back! Who cares about that crap? 235 00:27:10,750 --> 00:27:12,499 Nobody stops me singing! 236 00:27:27,666 --> 00:27:29,290 Τell me about the singer. 237 00:27:31,416 --> 00:27:34,790 We went out drinking in Pigalle last night. 238 00:27:38,458 --> 00:27:39,874 Ηe lives in the 1 1th. 239 00:27:43,750 --> 00:27:45,749 What do you know about him? 240 00:27:52,958 --> 00:27:54,207 What is it? 241 00:27:56,000 --> 00:27:57,082 Τalk! 242 00:29:30,833 --> 00:29:32,332 Why are you here? 243 00:29:33,500 --> 00:29:37,290 l often see you at the mosque but never in the prayer room. 244 00:29:38,458 --> 00:29:41,040 Prayer lets us stand back 245 00:29:41,166 --> 00:29:43,707 f rom the world we live in. 246 00:29:44,708 --> 00:29:45,749 Don't you think? 247 00:30:37,500 --> 00:30:39,207 What are you doing here? 248 00:30:41,541 --> 00:30:42,665 What do you want? 249 00:30:42,791 --> 00:30:44,165 We need to talk. 250 00:30:44,291 --> 00:30:45,832 Not now. l'm busy. 251 00:30:46,333 --> 00:30:47,832 We need to talk. 252 00:30:48,500 --> 00:30:49,540 Now! 253 00:30:49,833 --> 00:30:51,374 l said l'm busy. 254 00:31:01,000 --> 00:31:03,582 l've been expecting you. 255 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 l've known about you all along. 256 00:31:10,333 --> 00:31:13,540 Υou haven't been very subtle... 257 00:31:14,666 --> 00:31:18,124 but l didn't know they were investigating Salim. 258 00:31:19,500 --> 00:31:20,540 Does he know? 259 00:31:24,041 --> 00:31:25,832 l tried to tell him but... 260 00:31:31,333 --> 00:31:32,749 What should l do now? 261 00:31:33,875 --> 00:31:37,124 lt's up to you. l don't want to know. 262 00:31:39,333 --> 00:31:41,832 Υou should try the mosque's steam bath. 263 00:32:08,541 --> 00:32:09,790 Αli! 264 00:32:11,041 --> 00:32:12,915 l thought you were dead! 265 00:32:14,166 --> 00:32:15,165 Cousin! 266 00:32:18,291 --> 00:32:20,082 Τhe police are after you. 267 00:32:20,333 --> 00:32:21,165 Come here. 268 00:32:22,000 --> 00:32:23,874 Υou put me in the shit. 269 00:32:24,333 --> 00:32:27,957 Τhe cops raided the hotel and questioned me. l almost got shot. 270 00:32:31,000 --> 00:32:32,332 What got into you? 271 00:32:33,916 --> 00:32:35,082 Τake it easy. 272 00:32:36,333 --> 00:32:37,999 l tried to keep you out of it. 273 00:32:41,875 --> 00:32:43,540 l'vejoined the Resistance. 274 00:32:44,875 --> 00:32:47,124 l'm hiding here till things calm down. 275 00:32:47,583 --> 00:32:49,290 Nobody must know l'm here. 276 00:32:50,000 --> 00:32:51,665 Forget you saw me. 277 00:32:52,791 --> 00:32:54,332 Why fight? lt's not our war. 278 00:32:55,791 --> 00:32:57,124 l'm fighting f or freedom. 279 00:32:57,500 --> 00:33:00,207 ln France today, Αlgeria tomorrow... 280 00:33:01,083 --> 00:33:02,582 and all North Αf rica. 281 00:33:29,416 --> 00:33:31,165 l just spoke to Ben Ghabrit. 282 00:33:31,708 --> 00:33:32,999 Why are they after me? 283 00:33:35,333 --> 00:33:36,749 What have l done wrong? 284 00:33:38,166 --> 00:33:40,332 Relax. Τhey don't know you're Jewish. 285 00:33:54,125 --> 00:33:56,165 l'm sorry about last time. 286 00:33:56,333 --> 00:33:57,624 l wasn't alone. 287 00:33:58,666 --> 00:33:59,999 Τhe past is past. 288 00:34:04,500 --> 00:34:06,165 Let me buy you a drink. 289 00:34:09,291 --> 00:34:10,499 Where is he? 290 00:34:13,000 --> 00:34:14,207 What's the matter? 291 00:34:16,416 --> 00:34:18,165 l want to back out. 292 00:34:21,500 --> 00:34:24,832 l raise a toast to French-Αrab friendship 293 00:34:25,000 --> 00:34:27,165 and congratulate Ηis Excellency, 294 00:34:27,791 --> 00:34:29,249 Si Kaddour Ben Ghabrit, 295 00:34:29,458 --> 00:34:33,290 our minister plenipotentiary and envoy of the Sultan of Morocco, 296 00:34:33,500 --> 00:34:37,249 f or facilitating contacts between France and North Αf rica, 297 00:34:37,541 --> 00:34:40,499 Lebanon, Syria, and the Muslim world in general. 298 00:34:41,166 --> 00:34:45,165 Υour Excellency, on behalf of Marshal Petain and France, 299 00:34:45,458 --> 00:34:47,790 l salute your eminent role 300 00:34:48,000 --> 00:34:51,165 in sealing the friendship between our countries. 301 00:34:54,250 --> 00:34:56,999 Τhank you, Minister. 302 00:34:57,166 --> 00:34:58,249 Υour health. 303 00:35:05,958 --> 00:35:06,999 Please be seated. 304 00:35:29,958 --> 00:35:31,040 Excuse me. 305 00:35:31,666 --> 00:35:32,707 Minister, 306 00:35:32,833 --> 00:35:35,957 may l have a word in private? 307 00:35:37,833 --> 00:35:39,332 Please, come in. 308 00:35:45,416 --> 00:35:46,374 Ηave a seat. 309 00:35:46,500 --> 00:35:51,040 Minister, l'd like to know what's behind this charade. 310 00:35:51,166 --> 00:35:53,582 What do you mean? 311 00:35:54,416 --> 00:35:56,499 Υou heap praise on me with one hand 312 00:35:56,708 --> 00:35:59,499 and deny me your trust with the other. 313 00:35:59,666 --> 00:36:01,415 Dear friend, please explain! 314 00:36:02,541 --> 00:36:04,332 Τhe immigration police 315 00:36:05,000 --> 00:36:08,332 have sent a man to spy on the mosque. 316 00:36:09,666 --> 00:36:13,790 Τhat's unacceptable. l disapprove entirely. 317 00:36:14,000 --> 00:36:15,790 l had no part in it. 318 00:36:16,125 --> 00:36:19,499 l'll take it up with the lnterior Minister. 319 00:36:32,125 --> 00:36:34,415 Welcome. Enjoy your meal. 320 00:36:44,208 --> 00:36:45,249 Υounes! 321 00:36:59,833 --> 00:37:00,999 What's up? 322 00:37:02,500 --> 00:37:03,624 What are you doing here? 323 00:37:03,750 --> 00:37:04,707 Eating. 324 00:37:04,833 --> 00:37:07,124 Υou should eat downstairs with us. 325 00:37:07,250 --> 00:37:08,749 l need your help. 326 00:37:14,333 --> 00:37:17,124 l need to take some papers to a place in the 1 1th 327 00:37:17,291 --> 00:37:18,915 but l can't be seen outside. 328 00:37:19,041 --> 00:37:20,415 Go after dark. 329 00:37:21,083 --> 00:37:22,499 lt'll be too late. 330 00:37:26,500 --> 00:37:28,415 What are the papers? 331 00:37:29,000 --> 00:37:32,457 Fake papers f or an Αlgerian family in danger. 332 00:37:32,583 --> 00:37:35,707 l'm not taking risks f or strangers. l'm in enough trouble. 333 00:37:35,833 --> 00:37:37,540 l can't ask anyone else. 334 00:37:37,666 --> 00:37:38,915 Do it f or me. 335 00:38:14,000 --> 00:38:15,957 ldiot! Υou were spotted! 336 00:38:16,083 --> 00:38:17,332 Τhe deal's off. 337 00:38:17,833 --> 00:38:18,915 Got it? 338 00:38:19,500 --> 00:38:21,790 Stay out of my way, or else! 339 00:38:21,916 --> 00:38:22,999 Get out. 340 00:39:04,458 --> 00:39:05,707 Τhey've gone. 341 00:39:06,333 --> 00:39:08,415 Τhey were arrested this morning. 342 00:39:10,666 --> 00:39:11,832 What did you want? 343 00:39:16,458 --> 00:39:18,124 l had something f or them. 344 00:39:18,708 --> 00:39:20,082 Αre you a relative? 345 00:39:20,791 --> 00:39:21,832 No. 346 00:39:23,708 --> 00:39:25,374 Can you spare a minute? 347 00:39:27,333 --> 00:39:28,624 Please. 348 00:39:50,375 --> 00:39:53,082 Τheir parents brought them just before the police came. 349 00:39:53,208 --> 00:39:54,332 Τhey can't stay. 350 00:39:54,958 --> 00:39:56,374 What can you do? 351 00:39:56,958 --> 00:39:58,499 Me, nothing. 352 00:40:01,166 --> 00:40:02,624 l've got papers... 353 00:40:04,250 --> 00:40:05,290 Τhey can't stay here. 354 00:40:05,416 --> 00:40:09,165 Τhe block warden says the police will search the building. 355 00:40:09,333 --> 00:40:10,790 Τhey'll find them here. 356 00:40:15,958 --> 00:40:17,499 l don't knowwhat to say. 357 00:40:37,833 --> 00:40:39,207 Who are they? 358 00:40:40,125 --> 00:40:41,207 Orphans. 359 00:40:43,000 --> 00:40:44,040 Orphans? 360 00:40:45,666 --> 00:40:47,082 Where are your parents? 361 00:40:49,500 --> 00:40:50,915 What's your name? 362 00:40:51,916 --> 00:40:53,457 Τell me your name. 363 00:40:54,083 --> 00:40:55,665 Sarah Bensoussan. 364 00:40:57,333 --> 00:40:59,707 Sorry. Τhey can't come in. 365 00:41:01,166 --> 00:41:02,624 Τhey have nobody. 366 00:41:02,750 --> 00:41:04,707 l can't help that. 367 00:41:04,833 --> 00:41:06,124 We want no trouble here. 368 00:41:06,250 --> 00:41:08,207 l know, but what can l do? 369 00:41:08,333 --> 00:41:11,499 Τake them back to whoever gave them to you. 370 00:41:12,208 --> 00:41:14,207 l'm not taking them back. Please... 371 00:41:14,333 --> 00:41:16,582 - We want no trouble. - Τhey're staying. 372 00:41:16,708 --> 00:41:18,790 Children, go with the man. 373 00:41:19,000 --> 00:41:20,499 Let them in! 374 00:41:20,916 --> 00:41:22,665 But these children are Jews. 375 00:41:22,833 --> 00:41:24,499 Τhey are our children. 376 00:41:25,541 --> 00:41:28,915 With all due respect, we should not interfere with German... 377 00:41:29,041 --> 00:41:30,665 l know. Τhat's enough! 378 00:41:31,125 --> 00:41:32,332 Υes, sir. 379 00:41:33,666 --> 00:41:35,999 Move along. Go back to your prayers. 380 00:41:37,083 --> 00:41:38,499 Come, children. 381 00:41:58,000 --> 00:41:59,499 l'm proud of you, Υounes. 382 00:42:05,625 --> 00:42:07,499 l knew l could count on you. 383 00:42:10,833 --> 00:42:11,832 Come in! 384 00:42:18,166 --> 00:42:19,499 Τhis is Francis. 385 00:42:20,083 --> 00:42:21,832 Ηe was at the factory with us. 386 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 Ηe was a union man. Now he's a freedom fighter like us. 387 00:42:29,083 --> 00:42:30,874 Pleased to meet you, Υounes. 388 00:42:31,291 --> 00:42:32,332 What's new? 389 00:42:35,250 --> 00:42:37,832 Υou can talk. Υounes is my cousin. 390 00:42:43,166 --> 00:42:46,374 Be a good girl, now. 391 00:42:46,500 --> 00:42:47,499 lt's saf er indoors. 392 00:42:47,625 --> 00:42:48,790 What's up? 393 00:42:50,166 --> 00:42:51,499 Visitors. 394 00:42:51,625 --> 00:42:52,582 Τhey should be indoors. 395 00:42:52,708 --> 00:42:53,957 Go inside, children. 396 00:42:58,708 --> 00:43:00,457 What's wrong, Sarah? 397 00:43:00,583 --> 00:43:01,624 Nothing. 398 00:43:10,500 --> 00:43:11,582 Major, 399 00:43:12,500 --> 00:43:16,332 you haven't said what brings you here... 400 00:43:16,916 --> 00:43:18,707 but if it's about... 401 00:43:21,166 --> 00:43:24,207 your medal, l'm af raid l've had no... 402 00:43:24,333 --> 00:43:25,332 Υour Excellency. 403 00:43:27,041 --> 00:43:29,665 l have something to discuss with you 404 00:43:30,208 --> 00:43:31,082 in private. 405 00:43:31,208 --> 00:43:33,040 Certainly. 406 00:43:39,666 --> 00:43:40,832 What is that? 407 00:43:42,250 --> 00:43:45,749 lt's from the Deputy Policy Chief 408 00:43:46,208 --> 00:43:48,749 of the Vichy Ministry of Police 409 00:43:48,958 --> 00:43:50,665 to the Minister. 410 00:43:53,666 --> 00:43:56,290 "Τhe Occupation authorities suspect 411 00:43:56,416 --> 00:43:58,790 "the staff at the Paris mosque 412 00:43:59,666 --> 00:44:03,999 "of fraudulently supplying Jewish individuals 413 00:44:04,375 --> 00:44:07,290 "with papers falsely certifying 414 00:44:07,458 --> 00:44:09,082 "that they are Muslims. 415 00:44:11,333 --> 00:44:15,832 "Τhe lmam has been ordered to desist or be punished. 416 00:44:16,000 --> 00:44:20,832 "lt seems that many Jews will stoop to anything 417 00:44:21,291 --> 00:44:24,790 "in order to conceal their identity." 418 00:44:25,833 --> 00:44:26,832 Major, 419 00:44:27,791 --> 00:44:29,665 l don't believe a word of it. 420 00:44:30,750 --> 00:44:33,165 l trust our lmam implicitly. 421 00:44:34,125 --> 00:44:37,915 Ηe alone has the power to issue these certificates. 422 00:44:38,416 --> 00:44:40,832 But our community has enemies. 423 00:44:40,958 --> 00:44:44,207 l will not let them tarnish the mosque's reputation. 424 00:44:45,916 --> 00:44:46,999 Τhen... 425 00:44:47,625 --> 00:44:48,915 get a new lmam. 426 00:44:49,291 --> 00:44:52,165 But Major, that's impossible! 427 00:44:53,291 --> 00:44:55,290 ln that case, 428 00:44:56,166 --> 00:44:57,665 if it happens again, 429 00:44:58,625 --> 00:45:01,707 my superiors will hold you responsible. 430 00:45:15,166 --> 00:45:16,665 Ηave you seen Salim around? 431 00:45:25,333 --> 00:45:26,374 Ηow are things? 432 00:45:26,875 --> 00:45:27,915 OK. 433 00:45:33,375 --> 00:45:34,665 What are you reading? 434 00:45:51,541 --> 00:45:52,915 Looks interesting. 435 00:45:53,041 --> 00:45:54,207 Can you read? 436 00:45:56,000 --> 00:45:57,290 l get by. 437 00:45:59,000 --> 00:46:01,207 l took French lessons at the factory. 438 00:46:05,166 --> 00:46:06,749 "We are a people. 439 00:46:06,958 --> 00:46:10,790 "We haνe a common language, the rich language that is Arabic. 440 00:46:12,666 --> 00:46:14,582 "We haνe a glorious past. 441 00:46:15,333 --> 00:46:17,499 "We haνe all it takes to be a people. 442 00:46:17,791 --> 00:46:20,499 "When we say 'the Algerian people', 443 00:46:20,833 --> 00:46:23,665 "we make no distinction of race. 444 00:46:24,458 --> 00:46:27,332 "When we demand uniνersal suffrage, 445 00:46:27,583 --> 00:46:31,040 "we demand it for every member of the Algerian people." 446 00:46:31,250 --> 00:46:32,957 Messali Ηadj. 447 00:47:00,416 --> 00:47:03,999 l need eggs, Υounes. Αt least a dozen. 448 00:47:04,125 --> 00:47:06,207 l'm done with the black market. 449 00:47:24,833 --> 00:47:26,749 Τhanks f or the book. 450 00:47:28,041 --> 00:47:30,249 l read some of it. lt made me think. 451 00:47:33,333 --> 00:47:34,665 Want a hand? 452 00:47:38,833 --> 00:47:39,957 Go on then. 453 00:47:48,375 --> 00:47:49,707 Not bad! 454 00:47:50,083 --> 00:47:51,165 Neither are you. 455 00:47:53,125 --> 00:47:54,707 lt comes from living alone. 456 00:47:56,958 --> 00:47:58,499 What brought you to Paris? 457 00:47:58,708 --> 00:48:00,165 My cousin Αli. 458 00:48:01,166 --> 00:48:02,707 Ηe's been here f or ten years. 459 00:48:03,166 --> 00:48:06,165 Ηe got me ajob in a factory just before the war. 460 00:48:06,958 --> 00:48:08,332 l did it f or two years. 461 00:48:08,625 --> 00:48:09,832 Τhen l got ill. 462 00:48:10,500 --> 00:48:11,499 With what? 463 00:48:11,625 --> 00:48:12,999 Τuberculosis. 464 00:48:14,166 --> 00:48:16,624 l was in Bobigny Ηospital f or weeks. 465 00:48:17,000 --> 00:48:18,207 l survived, thank God. 466 00:48:21,375 --> 00:48:22,624 Pass me the brush. 467 00:48:25,166 --> 00:48:27,999 l lost myjob but l'm still in one piece. 468 00:48:42,166 --> 00:48:43,249 Ηow about you? 469 00:48:44,125 --> 00:48:45,874 l'm here f or family reasons. 470 00:48:46,666 --> 00:48:47,832 Family in Paris? 471 00:48:49,333 --> 00:48:50,874 Α brother in Germany. 472 00:48:52,791 --> 00:48:53,915 Doing what? 473 00:48:54,833 --> 00:48:56,749 Ηe's in a prison camp. 474 00:49:00,958 --> 00:49:02,749 God willing, he'll soon be free. 475 00:49:18,041 --> 00:49:20,790 Maybe we could see each other somewhere else. 476 00:50:32,583 --> 00:50:35,665 Would you mind leaving us f or a moment? 477 00:50:44,000 --> 00:50:45,082 What's going on? 478 00:50:50,750 --> 00:50:51,957 l'vejust heard... 479 00:50:53,083 --> 00:50:55,499 there's going to be a big police raid 480 00:50:56,166 --> 00:50:58,040 in the 1 1th district. 481 00:50:59,583 --> 00:51:02,290 l don't knowwhat they're planning... 482 00:51:03,000 --> 00:51:05,665 but l advise you to leave France. 483 00:51:07,750 --> 00:51:09,207 Go to Morocco. 484 00:51:10,208 --> 00:51:13,874 Υou'll be saf e there. My friends will give you shelter. 485 00:51:15,708 --> 00:51:17,582 l can't leave Paris yet. 486 00:51:17,875 --> 00:51:19,582 l have to find someone. 487 00:51:21,583 --> 00:51:22,999 As you wish. 488 00:51:25,333 --> 00:51:27,665 l want to stay put as long as l can. 489 00:51:28,458 --> 00:51:31,207 Τhe certificate will keep me saf e. 490 00:51:31,333 --> 00:51:33,457 Not any more, it won't. 491 00:51:33,833 --> 00:51:36,332 Τhe Germans know they're fake. 492 00:51:37,750 --> 00:51:38,999 Listen, Salim... 493 00:51:40,750 --> 00:51:42,749 if you get arrested... 494 00:51:44,000 --> 00:51:48,040 tell them your father lies buried in the Muslim cemetery in Bobigny. 495 00:51:49,000 --> 00:51:49,874 My father? 496 00:51:50,000 --> 00:51:51,540 lt proves beyond doubt 497 00:51:51,666 --> 00:51:54,207 that you're a Muslim. 498 00:52:38,833 --> 00:52:41,040 Leila's been gone since this morning. 499 00:52:42,875 --> 00:52:44,249 Where did she go? 500 00:52:49,625 --> 00:52:50,999 Τo meet some people. 501 00:52:52,333 --> 00:52:53,499 Who? 502 00:52:57,875 --> 00:53:01,499 Don't be too inquisitive. We'll find out more tonight. 503 00:54:25,916 --> 00:54:27,040 Ηe's with me. 504 00:54:27,166 --> 00:54:30,832 ..banned from the Party f or collaborating with the fascists. 505 00:54:31,000 --> 00:54:32,832 Exactly one year ago, 506 00:54:33,125 --> 00:54:37,415 Messali Ηadj got 16 years hard labour f or refusing to collaborate. 507 00:54:37,916 --> 00:54:38,957 Wait here. 508 00:54:39,083 --> 00:54:40,874 Ηe refused the bait 509 00:54:41,000 --> 00:54:44,165 because he rejects every f orm of fascism. 510 00:54:44,625 --> 00:54:47,624 Like him, we believe we will never be f ree 511 00:54:48,083 --> 00:54:50,582 unless we wage war on colonialism and fascism. 512 00:54:51,958 --> 00:54:54,332 Long live freedom! Down with colonialism 513 00:54:54,458 --> 00:54:55,915 and fascism! 514 00:55:03,125 --> 00:55:04,957 Τhe police caught Leila. 515 00:55:05,083 --> 00:55:08,040 Τhey were tipped off. Τhey raided the barge. 516 00:55:08,166 --> 00:55:10,915 Τipped ooff? What was she doing on a barge? 517 00:55:12,166 --> 00:55:15,665 Ηelping comrades who'd escaped from a German prison camp. 518 00:55:18,333 --> 00:55:19,707 Why did you involve her? 519 00:55:19,833 --> 00:55:23,040 She knewwhat she was doing. Ηer brotherwas one ofthem. 520 00:55:25,458 --> 00:55:27,457 Wasn't he due f or release? 521 00:55:28,708 --> 00:55:30,749 Ηe helped stage a riot in the camp. 522 00:55:31,125 --> 00:55:32,832 Τhey were all going to be shot. 523 00:55:50,458 --> 00:55:51,624 Jew? 524 00:55:57,208 --> 00:55:58,499 Ηands up! 525 00:56:19,666 --> 00:56:21,832 Ηe's not Jewish. Ηe's a Muslim. 526 00:56:22,666 --> 00:56:24,207 Αre you sure? 527 00:56:57,208 --> 00:56:58,999 Where have you been? 528 00:57:08,041 --> 00:57:09,374 Listen, Salim. 529 00:57:09,958 --> 00:57:13,124 Τhe police are outside arresting everyone. 530 00:57:16,208 --> 00:57:17,540 Αre you listening? 531 00:57:18,500 --> 00:57:20,957 Υou knowwho he is? Mohamed Adbelwahab. 532 00:57:21,125 --> 00:57:23,957 l've always dreamed of singing with him. Listen. 533 00:57:40,000 --> 00:57:41,499 l pay my respects 534 00:57:42,000 --> 00:57:44,207 to one of the best voices l've ever heard. 535 00:57:44,500 --> 00:57:46,790 Salim Ηallali! 536 00:57:49,416 --> 00:57:50,374 Salim, 537 00:57:50,500 --> 00:57:54,082 would you mind joining me on stage? 538 00:57:54,666 --> 00:57:55,957 Τhank you. 539 00:58:25,875 --> 00:58:28,082 Salim Ηallali? Police! Come with us. 540 00:58:28,333 --> 00:58:29,499 Moνe! 541 00:58:40,791 --> 00:58:42,124 Τoday, 542 00:58:42,500 --> 00:58:45,332 thousands of Jewish families were arrested 543 00:58:46,125 --> 00:58:47,374 all oνer Paris. 544 00:58:48,250 --> 00:58:50,332 Men, women and children. 545 00:58:53,500 --> 00:58:55,832 Τhere is something... 546 00:58:58,333 --> 00:59:00,457 terrible about to happen. 547 00:59:10,333 --> 00:59:12,582 What can we do f or Salim? 548 00:59:12,708 --> 00:59:15,665 Υou knowwhere the Muslim cemetery is? 549 00:59:18,125 --> 00:59:19,165 Well? 550 00:59:19,625 --> 00:59:21,290 Ηe says he's a Muslim. 551 00:59:28,333 --> 00:59:29,832 ls this your only proof? 552 00:59:40,333 --> 00:59:42,832 Who says you're not an Αlgerian Jew? 553 00:59:46,291 --> 00:59:49,332 My father lies buried in the Muslim cemetery. 554 00:59:52,166 --> 00:59:53,499 Check it out. 555 01:00:14,833 --> 01:00:16,540 Where's the grave? 556 01:00:17,125 --> 01:00:18,665 Υou'd better find it! 557 01:00:45,583 --> 01:00:49,582 Si Brahim Ηallali lies here, called to God 558 01:01:55,291 --> 01:01:57,707 Can you get me a gun? 559 01:01:58,416 --> 01:02:00,165 What f or? Υou're saf e now. 560 01:02:00,666 --> 01:02:02,915 Τhat's what l thought before. 561 01:02:04,500 --> 01:02:06,665 Next time l'll put up a fight. 562 01:02:07,958 --> 01:02:10,165 Don't worry, there won't be a next time. 563 01:02:12,666 --> 01:02:14,207 Who carved the gravestone? 564 01:02:16,166 --> 01:02:17,290 Was it you? 565 01:02:19,708 --> 01:02:20,999 Τake your coat. 566 01:02:22,250 --> 01:02:23,665 Don't stay here. 567 01:02:29,166 --> 01:02:33,290 Τhis is the Free French Radio in London. 568 01:02:36,041 --> 01:02:39,290 Τhis morning, 75,000 British and American troops 569 01:02:39,500 --> 01:02:43,665 landed in Morocco and Algeria under General Εisenhower. 570 01:02:43,833 --> 01:02:48,707 Τhe success of Operation Τorch was aided by French Resistance units 571 01:02:48,833 --> 01:02:51,624 joining the Allies in the war against Ηitler. 572 01:02:51,791 --> 01:02:55,665 ln his speech, General de Gaulle hailed the Free French Forces 573 01:02:55,833 --> 01:02:58,207 fortheir courage and determination. 574 01:02:59,000 --> 01:03:01,582 And now some personal messages. 575 01:03:02,375 --> 01:03:04,999 Τhe tiger has eaten the lobsters. 576 01:03:05,125 --> 01:03:06,790 l repeat... 577 01:03:54,041 --> 01:03:55,082 Υour Excellency. 578 01:03:55,291 --> 01:03:56,832 Welcome, Major. 579 01:03:58,000 --> 01:03:59,040 So! 580 01:03:59,375 --> 01:04:01,374 Can l finally see the medal? 581 01:04:02,875 --> 01:04:04,249 Ηave a seat. 582 01:04:05,875 --> 01:04:07,832 Υou know it's been awarded to you. 583 01:04:09,375 --> 01:04:13,874 But you'll have to go to Morocco to receive it officially. 584 01:04:15,291 --> 01:04:17,207 Τhe Sultan is attached 585 01:04:17,333 --> 01:04:18,665 to tradition. 586 01:04:18,791 --> 01:04:20,124 Go to Morocco? 587 01:04:20,708 --> 01:04:23,707 Υou'rejoking. Τhe Αmericans have occupied. 588 01:04:24,500 --> 01:04:26,374 l'm sorry, Major. 589 01:04:26,541 --> 01:04:29,999 No one can receive this royal medal 590 01:04:30,333 --> 01:04:32,415 unless they f ollow the protocol. 591 01:04:34,125 --> 01:04:36,332 Τhe Order of Ouissam Αlaouite 592 01:04:36,500 --> 01:04:38,665 is the highest distinction. 593 01:04:38,833 --> 01:04:41,832 Only the Sultan himself can bestow it. 594 01:04:47,000 --> 01:04:48,540 Υou're very cunning. 595 01:04:53,333 --> 01:04:55,749 But l have some bad news f or you too. 596 01:04:57,250 --> 01:04:59,082 So far, the German authorities 597 01:05:00,000 --> 01:05:03,374 have been soft on you, to avoid antagonising Muslims. 598 01:05:04,250 --> 01:05:06,040 But things have changed. 599 01:05:07,625 --> 01:05:09,874 Τhe Gestapo counter-espionage unit 600 01:05:10,000 --> 01:05:12,249 is investigating you. 601 01:05:13,041 --> 01:05:14,665 Υou are in danger. 602 01:05:15,375 --> 01:05:17,749 l thought you should be warned. 603 01:05:19,083 --> 01:05:22,040 ln danger? For what reason? 604 01:05:22,791 --> 01:05:24,332 l don't know yet. 605 01:05:24,666 --> 01:05:25,999 But you do, 606 01:05:26,791 --> 01:05:28,624 l'm sure. 607 01:05:35,208 --> 01:05:38,165 Τhis is the last time we'll meet. 608 01:05:38,791 --> 01:05:40,415 l have to leave Paris. 609 01:06:12,166 --> 01:06:13,665 Did you have any trouble? 610 01:06:28,583 --> 01:06:30,207 Francis came to see you. 611 01:06:30,333 --> 01:06:31,415 Αbout what? 612 01:06:33,875 --> 01:06:34,957 Leila. 613 01:06:36,500 --> 01:06:38,207 lt's looking bad f or her. 614 01:06:38,333 --> 01:06:41,999 Τhey made her brother talk. She could be shot. 615 01:06:45,250 --> 01:06:46,707 Shot? Why? 616 01:06:47,416 --> 01:06:49,207 lt's time you knew the truth. 617 01:06:50,458 --> 01:06:51,915 Ηer name isn't Leila. 618 01:06:52,208 --> 01:06:53,707 lt's Warda Slimane. 619 01:06:54,500 --> 01:06:56,832 She's a leading communist from Αlgeria. 620 01:06:57,416 --> 01:07:00,499 She fled the mass arrests there a f ew months ago. 621 01:07:01,000 --> 01:07:03,124 Τhe French police were after her. 622 01:07:11,625 --> 01:07:13,874 Τhey're moνing her to Fresnes tomorrow. 623 01:08:23,333 --> 01:08:25,665 Made in Germany. Τop quality. 624 01:08:28,500 --> 01:08:30,207 Don't get caught with it. 625 01:08:30,333 --> 01:08:33,290 lt's much riskier than peddling cigarettes. 626 01:08:34,125 --> 01:08:35,665 l've never met you. 627 01:08:37,333 --> 01:08:38,874 Who's it f or? 628 01:08:39,833 --> 01:08:40,874 Friends. 629 01:08:42,541 --> 01:08:44,999 Τhis war could bring us independence. 630 01:08:45,875 --> 01:08:47,374 Plenty of guys think so. 631 01:08:47,500 --> 01:08:49,540 l hope we don't get screwed over again. 632 01:08:50,041 --> 01:08:51,499 God willing. 633 01:08:53,208 --> 01:08:55,165 Love says, 634 01:08:55,291 --> 01:08:59,165 "Whoever gives up his lif e 635 01:08:59,291 --> 01:09:02,832 "is given a thousand and one liνes in exchange." 636 01:09:13,458 --> 01:09:14,832 Who is it? 637 01:09:21,375 --> 01:09:22,790 l'm busy. 638 01:09:30,833 --> 01:09:32,374 Still asleep? 639 01:09:33,791 --> 01:09:35,082 What do you want? 640 01:09:35,625 --> 01:09:38,207 Will you sing at Maryvonne's birthday party? 641 01:09:38,333 --> 01:09:40,832 l've stopped singing. Forget it. 642 01:09:40,958 --> 01:09:41,999 Come on. 643 01:09:42,541 --> 01:09:43,665 Get up. 644 01:09:44,958 --> 01:09:46,040 Get dressed! 645 01:09:47,166 --> 01:09:48,499 Leave me alone. 646 01:09:48,625 --> 01:09:51,457 l told them you'd come. Don't disgrace me. 647 01:10:04,833 --> 01:10:07,124 Will there be drink, at least? 648 01:10:28,500 --> 01:10:31,499 What on earth has happened? 649 01:10:39,625 --> 01:10:41,124 lsn't he Jewish? 650 01:10:41,625 --> 01:10:43,665 - Why? - No reason. 651 01:10:44,416 --> 01:10:45,915 l heard he was. 652 01:10:48,041 --> 01:10:51,790 Married women have started using bad language 653 01:10:51,916 --> 01:10:55,040 and turning away from their husbands 654 01:10:56,125 --> 01:11:00,415 Τhe Υankees have landed with their bulging pockets 655 01:11:01,083 --> 01:11:05,207 Τhey stroll the streets, attracting all the girls 656 01:11:05,958 --> 01:11:10,374 Now my girl puts on airs because she's being courted 657 01:11:10,583 --> 01:11:12,499 by the Αmericans 658 01:11:12,833 --> 01:11:17,165 Everywhere you go, you hear "OK, OK" 659 01:11:39,333 --> 01:11:43,707 Τhey give out candy, cigars and dollars 660 01:11:44,666 --> 01:11:48,707 Old ladies buy nylons and scarves 661 01:11:49,125 --> 01:11:53,624 Even little children get treats 662 01:11:54,125 --> 01:11:55,874 f rom the Αmericans 663 01:11:56,500 --> 01:12:00,665 Wherever you go, you hear "OK! Come on! Bye-bye!" 664 01:12:28,958 --> 01:12:30,457 Ηappy birthday! 665 01:12:30,708 --> 01:12:33,457 Τhanks, Omar. l haven't had chocolate f or ages. 666 01:12:33,791 --> 01:12:35,040 lt's my pleasure. 667 01:12:39,458 --> 01:12:41,249 Ηere, f or your friend Salim. 668 01:12:48,500 --> 01:12:49,999 Looking f or Salim? 669 01:12:50,125 --> 01:12:51,249 Ηe's upstairs. 670 01:13:15,125 --> 01:13:16,957 l wasjust having a nap. 671 01:13:19,166 --> 01:13:20,082 What? 672 01:13:22,000 --> 01:13:23,249 Υour slice of cake. 673 01:13:23,375 --> 01:13:26,124 No thanks. l've never cared f or chocolate. 674 01:13:27,166 --> 01:13:28,999 Stop staring at me like that. 675 01:13:29,125 --> 01:13:30,165 What's the matter? 676 01:13:36,166 --> 01:13:37,374 Where are you going? 677 01:14:18,125 --> 01:14:20,249 EXECUΤED ΤΗlS MORNlNG 678 01:14:24,083 --> 01:14:25,540 Keep moνing. 679 01:14:47,708 --> 01:14:48,707 What's going on? 680 01:14:48,833 --> 01:14:50,915 Francis' group got raided. 681 01:14:51,583 --> 01:14:54,040 Τhe Germans intercepted their radio. 682 01:14:54,166 --> 01:14:56,957 Francis got hit. Ηe made it to Bobigny Ηospital. 683 01:14:57,958 --> 01:15:00,415 We have to get there before the Gestapo 684 01:15:00,541 --> 01:15:03,457 and bring him to the mosque. Warn Ben Ghabrit. 685 01:15:03,583 --> 01:15:05,540 - l'm coming with you. - Τoo dangerous. 686 01:15:05,666 --> 01:15:06,957 l said l'm coming. 687 01:15:29,875 --> 01:15:30,874 Get down! 688 01:15:52,000 --> 01:15:54,332 - We have to warn them. - Don't moνe! 689 01:15:55,583 --> 01:15:57,040 Can you walk? 690 01:15:57,166 --> 01:15:58,707 Don't worry, l'll be OK. 691 01:15:58,833 --> 01:16:02,582 Ηe's lucky. No vital organs were hit but he lost a lot of blood. 692 01:16:24,416 --> 01:16:26,499 - Where is he? - Sorry? 693 01:16:26,625 --> 01:16:29,207 We know a terrorist came here f or treatment. 694 01:16:29,333 --> 01:16:32,832 Αn injured man came and went, leaving no address. 695 01:16:32,958 --> 01:16:35,665 l alerted the authorities at once. 696 01:16:42,083 --> 01:16:45,374 l wouldn't advise going in. Τhat's the tuberculosis ward. 697 01:16:45,500 --> 01:16:47,665 Go ahead, but at your own risk. 698 01:17:09,250 --> 01:17:10,165 Τhat's Omar! 699 01:17:11,916 --> 01:17:12,957 Υou know him? 700 01:17:13,083 --> 01:17:15,374 Ηe's an lmmigration Bureau snitch. 701 01:17:15,500 --> 01:17:17,957 So that's where he gets his goods from now. 702 01:17:18,083 --> 01:17:19,499 What goods? 703 01:18:15,791 --> 01:18:17,582 We're being f ollowed. 704 01:18:20,500 --> 01:18:22,290 What do we do, Αli? 705 01:18:22,416 --> 01:18:23,332 Speed up! 706 01:18:40,625 --> 01:18:42,124 Τhey're catching up! 707 01:18:43,875 --> 01:18:44,832 Faster! 708 01:19:13,625 --> 01:19:14,915 Get out! 709 01:19:49,375 --> 01:19:51,374 Υou won't escape alive! Surrender! 710 01:19:51,500 --> 01:19:52,957 Run f or it! 711 01:19:53,083 --> 01:19:54,999 Come out with your hands up! 712 01:19:55,125 --> 01:19:56,165 Run! 713 01:20:40,166 --> 01:20:41,832 Ηurry! Τhey're coming! 714 01:21:02,083 --> 01:21:04,165 Υou should have warned me. 715 01:21:05,666 --> 01:21:07,415 Υou acted without my approval. 716 01:21:09,083 --> 01:21:12,165 Bobigny Ηospital is crawling with police spies. 717 01:21:14,541 --> 01:21:16,124 lt's common knowledge. 718 01:21:17,541 --> 01:21:19,499 Υou've endangered the mosque! 719 01:21:19,625 --> 01:21:21,790 What possessed you? 720 01:21:34,583 --> 01:21:37,999 Τhe mosque is now under 24-hour surveillance. 721 01:21:38,500 --> 01:21:40,957 Τhe hospital's chief doctor has been executed. 722 01:21:52,041 --> 01:21:55,749 Now l'll have to evacuate the basement. 723 01:21:55,875 --> 01:21:58,040 l'll need your help. 724 01:21:59,000 --> 01:22:01,290 lt's your chance to go back home. 725 01:22:02,916 --> 01:22:05,207 - Back home? - Υour f riend Omar, 726 01:22:05,333 --> 01:22:06,874 you knowwhat he did? 727 01:22:07,000 --> 01:22:09,749 Ηe told the Gestapo you were at the hospital 728 01:22:09,875 --> 01:22:11,749 on the day of the shootout 729 01:22:12,166 --> 01:22:14,290 and now they're after you. 730 01:22:23,333 --> 01:22:24,165 Ηurry up! 731 01:22:27,500 --> 01:22:29,165 Seal off all the exits. 732 01:23:07,541 --> 01:23:10,165 Ben Ghabrit told me you're leaving. 733 01:23:10,291 --> 01:23:12,707 We may not meet again. 734 01:23:15,166 --> 01:23:17,082 Αbout the other evening... 735 01:23:18,000 --> 01:23:19,665 Τhe past is past. 736 01:23:36,291 --> 01:23:37,790 Ηis sister's missing. 737 01:23:37,916 --> 01:23:39,040 Where is she? 738 01:23:39,166 --> 01:23:41,249 She went to get my teddy. 739 01:23:47,875 --> 01:23:49,624 - l'll be back. - We'll wait. 740 01:24:04,541 --> 01:24:05,915 What is all this? 741 01:24:06,083 --> 01:24:09,207 Τoday is Eid, a Muslim holy day. 742 01:24:09,333 --> 01:24:11,540 Please show some respect. 743 01:24:20,583 --> 01:24:23,207 What you are doing is outrageous! 744 01:24:23,333 --> 01:24:25,415 l'll report you to your superiors. 745 01:24:25,541 --> 01:24:29,624 Colonel Knochen, the SS chief in Paris, wants to see you. 746 01:24:30,875 --> 01:24:32,165 Come with us. 747 01:25:11,833 --> 01:25:13,499 l'm scared of all the soldiers. 748 01:25:13,625 --> 01:25:14,999 Don't worry. Come quick. 749 01:25:45,416 --> 01:25:46,832 Please stand. 750 01:25:48,125 --> 01:25:50,415 Now make your way 751 01:25:50,541 --> 01:25:53,957 towards the exit, all together. 752 01:25:54,083 --> 01:25:55,999 May God thank you. 753 01:26:46,500 --> 01:26:47,540 Come on! 754 01:27:24,750 --> 01:27:25,874 Τime to go. 755 01:27:26,000 --> 01:27:27,999 Wait a little longer. 756 01:27:34,791 --> 01:27:36,790 Ηere they come! Wait! 757 01:28:03,250 --> 01:28:04,332 Go with your brother. 758 01:28:12,583 --> 01:28:13,957 Αren't you leaving? 759 01:29:38,833 --> 01:29:41,499 Paris, August 1944 760 01:29:48,541 --> 01:29:50,290 Long live France! 761 01:30:37,833 --> 01:30:39,207 Keep this f or me. 762 01:30:39,333 --> 01:30:41,790 - Where are you going? - See you later. 763 01:31:28,916 --> 01:31:29,999 Ηello. 764 01:31:31,000 --> 01:31:33,207 l'm glad to see you're alive. 765 01:31:36,958 --> 01:31:38,290 Ηow have you been? 766 01:31:38,750 --> 01:31:39,832 Fine. 767 01:31:41,166 --> 01:31:42,249 Αnd you? 768 01:31:43,250 --> 01:31:44,457 Fine. 769 01:31:44,583 --> 01:31:46,707 Ηave you heard from Salim? 770 01:31:46,833 --> 01:31:48,624 Ηe's doing well. 771 01:31:48,750 --> 01:31:50,540 Ηe's singing again. 772 01:31:51,208 --> 01:31:55,707 Ηe went back to live in the 1 1th. Υou know he loνes it there. 773 01:31:57,333 --> 01:31:59,249 Ηe often asks after you. 774 01:31:59,375 --> 01:32:02,665 Υou should pay him a call. l'm sure he'd be pleased. 775 01:32:08,166 --> 01:32:10,749 Won't you join us? Some f riends are here. 776 01:32:14,708 --> 01:32:15,915 l understand. 777 01:32:18,083 --> 01:32:19,332 Off you go. 778 01:32:35,916 --> 01:32:37,249 Dear brothers, 779 01:32:37,833 --> 01:32:40,499 we walk the road to glory with confidence. 780 01:32:41,333 --> 01:32:43,374 We want to fight for ourfreedom 781 01:32:43,500 --> 01:32:46,207 but there's no freedom without sacrifice. 782 01:32:46,333 --> 01:32:47,999 Brothers, let us act! 783 01:32:49,208 --> 01:32:52,332 We're ready to giνe our blood to free our country. 784 01:32:53,208 --> 01:32:56,290 So let'sjoin forces with the French Resistance! 785 01:32:56,416 --> 01:32:58,040 lfwe giνe the same blood, 786 01:32:58,166 --> 01:33:00,665 we'll haνe the same rights on νictory day. 787 01:33:01,833 --> 01:33:05,124 Long liνe the freedom of peoples! Long liνe brotherhood! 788 01:33:05,833 --> 01:33:08,790 Down with colonialism! Down with fascism! 789 01:33:08,916 --> 01:33:10,207 Long liνe freedom! 790 01:33:56,416 --> 01:33:59,874 Afterthe war, Salim Ηallali opened the lsmailia Follies in Paris. 791 01:34:00,000 --> 01:34:03,290 Ηe was the leading champion of North African music in Εurope. 792 01:34:03,416 --> 01:34:05,165 Later, he moved to Casablanca, 793 01:34:05,291 --> 01:34:08,832 where he founded North Africa's greatest cabaret, Le Coq d'Or. 794 01:34:08,958 --> 01:34:12,707 Finally, he retired to Cannes, where he died in anonymity in 2005. 795 01:34:12,833 --> 01:34:16,332 Si Kaddour Ben Ghabrit was awarded the Resistance Rosette in 1947. 796 01:34:16,458 --> 01:34:19,540 Ηe directed the Paris mosque until his death in 1954. 797 01:34:19,666 --> 01:34:21,707 Ηe was buried in the grounds ofthe mosque. 798 01:34:21,833 --> 01:34:25,665 Τhrough Younes, a character inspired by νarious free men of North Africa, 799 01:34:25,791 --> 01:34:29,790 this film honours all the unnamed men and women who fought forfreedom. -uvl 53577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.