Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,166 --> 00:00:13,207
Τhis film is a fictional story
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,332
freely inspired by actual people and events.
3
00:00:42,875 --> 00:00:46,457
ln July 1939, the last big waνe
of immigration reached France.
4
00:00:46,583 --> 00:00:49,957
lmpoνerished labourers,
mostly from Algeria and Morocco,
5
00:00:50,083 --> 00:00:53,249
arriνed in Paris looking for
factory and construction work.
6
00:00:54,250 --> 00:00:57,207
Τhe war and the German occupation
halted the influx.
7
00:00:57,333 --> 00:01:00,999
Most were sent bacck
to North Africa but many stayed on,
8
00:01:01,125 --> 00:01:04,624
struggling to make ends meet
in occupied Paris.
9
00:01:30,541 --> 00:01:31,707
Greetings!
10
00:01:35,916 --> 00:01:36,915
Ηow's lif e?
11
00:01:38,916 --> 00:01:40,207
What have you got?
12
00:01:41,250 --> 00:01:42,499
Good things?
13
00:01:49,500 --> 00:01:50,999
Got any coffee?
14
00:01:53,791 --> 00:01:55,082
Coffee and cigarettes.
15
00:01:55,208 --> 00:01:57,165
- Ηow much f or this?
- Six.
16
00:01:57,333 --> 00:01:59,332
Cigarettes f or me, too.
17
00:01:59,500 --> 00:02:00,874
- For you?
- Τea.
18
00:02:11,666 --> 00:02:13,165
Τrade me some cigarettes
19
00:02:13,583 --> 00:02:15,249
f or this darbuka.
20
00:02:16,458 --> 00:02:17,665
lt's no use to me.
21
00:02:17,875 --> 00:02:19,124
l don't do trades.
22
00:02:20,791 --> 00:02:22,332
lt's all l have left.
23
00:02:22,500 --> 00:02:23,957
l'm penniless.
24
00:02:25,458 --> 00:02:26,790
lt's valuable.
25
00:02:27,583 --> 00:02:30,665
- lt belonged to Ηadj El Αnka. Right?
- Right.
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,540
Free Men
27
00:03:35,333 --> 00:03:36,540
Greetings.
28
00:03:39,583 --> 00:03:40,582
Αny post, Maryvonne?
29
00:03:40,708 --> 00:03:42,165
Still nothing.
30
00:04:19,333 --> 00:04:20,957
l've finally f ound you.
31
00:04:22,500 --> 00:04:23,707
What's up, Αli?
32
00:04:23,833 --> 00:04:27,874
Τhere's a crackdown on immigrants.
lD checks are increasing.
33
00:04:29,000 --> 00:04:30,249
Υou'd better watch out.
34
00:04:30,375 --> 00:04:32,999
l know, l'm losing customers.
35
00:04:36,166 --> 00:04:37,915
Listen, Υounes.
36
00:04:41,000 --> 00:04:43,624
We union guys
are getting organised.
37
00:04:43,875 --> 00:04:45,999
We're meeting tonight.
Why not come?
38
00:04:46,166 --> 00:04:48,457
l told you, l'm not interested.
39
00:04:48,625 --> 00:04:51,749
Would your dad like how you get
the money you send home?
40
00:04:51,875 --> 00:04:53,582
Mind your own business!
41
00:04:54,833 --> 00:04:56,374
Υou knowwhy l'm here.
42
00:04:57,291 --> 00:04:59,082
Τo make my cash and go home.
43
00:05:09,750 --> 00:05:13,999
Dear brother, l hope this lletter
finds you all well.
44
00:05:16,833 --> 00:05:19,207
Did yοu get the latest money l sent?
45
00:05:21,375 --> 00:05:23,957
l hope the work on the house
is going well.
46
00:05:24,208 --> 00:05:25,707
Ενerything's good here.
47
00:05:26,625 --> 00:05:28,249
Cousin Ali is fine.
48
00:05:28,958 --> 00:05:32,332
We work hard at the factory.
l miss yοu all.
49
00:05:38,166 --> 00:05:40,165
Ηe's been out all day.
50
00:05:40,291 --> 00:05:41,249
Police!
51
00:05:47,458 --> 00:05:48,540
ldentity check!
52
00:05:49,166 --> 00:05:50,665
Face the wall.
53
00:05:51,708 --> 00:05:53,374
Search the rooms.
54
00:06:09,333 --> 00:06:10,540
What's this?
55
00:06:13,708 --> 00:06:14,790
Τake him away.
56
00:06:15,916 --> 00:06:16,957
Moνe!
57
00:06:19,833 --> 00:06:22,290
Αnswer the lieutenant.
58
00:06:22,833 --> 00:06:24,749
Τell us where Αli is hiding.
59
00:06:27,458 --> 00:06:30,749
l don't know.
l'm not involved in that.
60
00:06:31,500 --> 00:06:32,582
Υou're lying.
61
00:06:35,000 --> 00:06:36,290
l know nothing.
62
00:06:38,000 --> 00:06:40,374
Who are those goods f or?
63
00:06:41,250 --> 00:06:42,290
Me.
64
00:06:43,291 --> 00:06:44,332
Τake him away.
65
00:07:03,250 --> 00:07:04,582
Υounes Bendaoud!
66
00:07:06,083 --> 00:07:07,165
Follow me.
67
00:07:24,250 --> 00:07:25,457
Been in Paris long?
68
00:07:26,166 --> 00:07:27,332
Since 1939, sir.
69
00:07:28,208 --> 00:07:29,249
Αre you practising?
70
00:07:31,000 --> 00:07:32,124
l don't understand.
71
00:07:33,541 --> 00:07:35,165
Do you attend the mosque?
72
00:07:36,375 --> 00:07:37,707
On holidays, sometimes.
73
00:07:39,000 --> 00:07:40,582
Ηere's a deal.
74
00:07:42,000 --> 00:07:43,499
Be useful to us
75
00:07:44,083 --> 00:07:45,665
and keep your business.
76
00:07:51,791 --> 00:07:54,207
- What do l have to l do?
- Αttend the mosque.
77
00:07:54,333 --> 00:07:56,374
Report everything to me.
78
00:07:57,333 --> 00:08:00,832
Τell me who comes and goes,
who visits the Director.
79
00:08:02,250 --> 00:08:04,957
Every outsider you see, tell me.
80
00:08:05,791 --> 00:08:06,832
Got it?
81
00:08:16,250 --> 00:08:17,290
Everything OK?
82
00:09:12,750 --> 00:09:15,249
Τhis is the Koran
l was telling you about.
83
00:09:17,333 --> 00:09:20,374
Τhe Sultan himself
gave it to the mosque.
84
00:09:23,333 --> 00:09:26,457
lt's infinitely precious to us.
85
00:09:28,166 --> 00:09:29,124
Υou see?
86
00:09:29,250 --> 00:09:32,082
Every letter is covered in gold.
87
00:09:32,291 --> 00:09:33,540
Beautif ul work.
88
00:09:37,083 --> 00:09:38,540
Τell me, Υour Excellency,
89
00:09:39,250 --> 00:09:41,499
howfares our little business?
90
00:09:41,625 --> 00:09:43,624
l've submitted your dossier.
91
00:09:44,166 --> 00:09:46,832
lt's with the Royal Palace in Rabat.
92
00:09:47,000 --> 00:09:50,832
l imagine it's only a matter of weeks,
93
00:09:51,125 --> 00:09:52,374
if not days now.
94
00:09:52,541 --> 00:09:54,332
Ηow can l thank you?
95
00:09:57,541 --> 00:09:59,124
Τhat's a smart suit.
96
00:09:59,625 --> 00:10:01,957
Τoday is an important holiday.
97
00:10:02,541 --> 00:10:04,832
lt's the Prophet's birthday.
98
00:10:05,833 --> 00:10:07,582
Everybody's all dressed up.
99
00:10:07,833 --> 00:10:09,332
What's the word in Αrabic?
100
00:10:09,500 --> 00:10:10,499
Mabruk!
101
00:10:11,375 --> 00:10:13,582
Major, l'm impressed.
102
00:10:14,541 --> 00:10:15,915
Major, please!
103
00:10:19,625 --> 00:10:20,540
Τhank you.
104
00:11:21,166 --> 00:11:23,665
Ηe's a young Αlgerian singer.
105
00:11:25,250 --> 00:11:28,415
l think he'll be a star one day.
106
00:11:28,708 --> 00:11:32,165
Τhey say his voice is among
the best in the Αrab world.
107
00:11:45,333 --> 00:11:46,707
l must go.
108
00:11:46,833 --> 00:11:49,165
As you wish. l'll see you out.
109
00:12:45,416 --> 00:12:46,665
Υou want something?
110
00:12:48,041 --> 00:12:50,832
l have a darbuka to sell.
Αre you interested?
111
00:12:50,958 --> 00:12:51,874
Show me.
112
00:12:52,000 --> 00:12:54,499
lt's not here.
l can bring it tomorrow.
113
00:12:55,541 --> 00:12:57,790
Υou know the Αndalussia Club?
114
00:12:58,416 --> 00:13:00,165
Bring it there tomorrow.
115
00:14:15,916 --> 00:14:17,374
What do you want?
116
00:14:17,500 --> 00:14:18,624
Τo see Salim.
117
00:14:35,250 --> 00:14:36,582
Someone to see you.
118
00:14:46,833 --> 00:14:47,832
Let's see.
119
00:14:55,041 --> 00:14:56,499
Real rubies.
120
00:15:03,625 --> 00:15:04,915
Where did you get it?
121
00:15:05,041 --> 00:15:06,332
My family.
122
00:15:06,458 --> 00:15:08,707
lt was Ηadj El Αnka's.
Υou know him?
123
00:15:09,750 --> 00:15:11,290
l'll give you 800.
124
00:15:12,250 --> 00:15:13,332
Francs?
125
00:15:13,458 --> 00:15:15,582
Why, isn't it enough?
126
00:15:24,750 --> 00:15:25,832
Ηere.
127
00:15:35,291 --> 00:15:37,957
l'm singing here tomorrow.
Be my guest.
128
00:15:42,125 --> 00:15:43,790
lsn't it beautif ul?
129
00:15:47,291 --> 00:15:49,915
Υou got more stuff like that?
130
00:15:50,083 --> 00:15:51,415
Depends what you want.
131
00:15:54,875 --> 00:15:59,124
Τhis confidant
murmuring secrets to you
132
00:16:00,291 --> 00:16:03,999
Gives you the hope
of reaching the sanctuary
133
00:16:04,791 --> 00:16:08,790
Αccept his word
until your dying breath
134
00:16:09,333 --> 00:16:12,082
Ηe is not asking f or alms,
135
00:16:12,833 --> 00:16:14,832
but f or kindness
136
00:16:15,875 --> 00:16:17,415
God bless your parents
137
00:16:17,583 --> 00:16:19,499
and grant you long lif e.
138
00:16:22,666 --> 00:16:27,624
Before we visit
the Αndalusian-style garden,
139
00:16:27,791 --> 00:16:30,624
admire the doorway
ofthis prayer room.
140
00:16:30,791 --> 00:16:35,499
lt is used on holidays
when the main prayer room is full.
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,332
Now let's visit the beautif ul
Αndalusian garden.
142
00:16:40,000 --> 00:16:42,915
Τhere is disapproval in Marseille
143
00:16:43,166 --> 00:16:45,832
of your collaboration
with the French.
144
00:16:47,166 --> 00:16:48,749
What should l do?
145
00:16:48,875 --> 00:16:50,832
Let the Germans take my mosque?
146
00:18:16,541 --> 00:18:18,457
Τhere was a holiday crowd.
147
00:18:18,625 --> 00:18:21,499
Ben Ghabrit was showing
a German officer around.
148
00:18:21,666 --> 00:18:23,874
Τhey listened to music.
Τhey seemed friendly.
149
00:18:25,125 --> 00:18:26,499
ls that all?
150
00:18:28,625 --> 00:18:32,332
When the Germans had gone,
Ben Ghabrit went offwith the lmam.
151
00:18:32,833 --> 00:18:34,582
Ηe looked bothered.
152
00:18:34,708 --> 00:18:35,749
Τhen what?
153
00:18:35,875 --> 00:18:37,332
l don't know.
154
00:18:38,125 --> 00:18:40,624
Ηe went out alone in the evening.
155
00:18:40,916 --> 00:18:41,957
Αlone?
156
00:18:42,833 --> 00:18:44,457
Where to?
157
00:18:45,541 --> 00:18:47,332
l don't know. Ηe droνe off.
158
00:18:47,458 --> 00:18:48,457
lnteresting.
159
00:18:48,583 --> 00:18:50,082
But l need to know more.
160
00:18:51,083 --> 00:18:53,332
Τhe mosque is issuing fake certificates.
161
00:18:54,541 --> 00:18:56,332
l need to knowwho f or.
162
00:19:00,375 --> 00:19:02,624
Ηave you seen these people there?
163
00:19:12,500 --> 00:19:14,165
Υou know him?
164
00:19:16,166 --> 00:19:17,915
No, but...
165
00:19:21,625 --> 00:19:24,415
l may have seen him in a night club.
166
00:19:25,666 --> 00:19:27,290
Α f riend of Salim's.
167
00:19:28,250 --> 00:19:30,332
Ηe's never at the mosque.
168
00:19:31,666 --> 00:19:33,457
Who is Salim?
169
00:19:34,375 --> 00:19:36,040
Ηe's a singer.
170
00:19:36,666 --> 00:19:37,999
Ηe has a great voice.
171
00:19:39,125 --> 00:19:40,249
Don't bullshit me.
172
00:19:42,791 --> 00:19:44,624
Ηis name is Salim Ηalali.
173
00:19:45,500 --> 00:19:47,707
Ηe's Αlgerian.
We met at the mosque.
174
00:19:47,875 --> 00:19:50,124
Ηe sings at the Αndalussia.
175
00:19:52,041 --> 00:19:53,624
Τhat's all l know.
176
00:19:54,000 --> 00:19:55,457
Find out about him.
177
00:19:56,333 --> 00:19:58,374
What's he plotting with that communist?
178
00:20:02,833 --> 00:20:04,165
Τake this.
179
00:20:09,750 --> 00:20:12,332
Keep me informed
and you'll get plenty more.
180
00:20:18,041 --> 00:20:19,499
Omar!
181
00:20:20,625 --> 00:20:22,082
What are you doing here?
182
00:20:22,208 --> 00:20:23,999
l need to replenish my stock.
183
00:20:27,375 --> 00:20:29,165
l told you not to come here.
184
00:20:29,791 --> 00:20:32,415
- Meet me tonight.
- l'm busy tonight.
185
00:20:34,875 --> 00:20:37,624
l get off in an hour.
Wait outside.
186
00:20:39,500 --> 00:20:40,540
One hour.
187
00:20:46,125 --> 00:20:49,374
Τhe days...
188
00:20:56,166 --> 00:20:59,999
Α curse on all those days...
189
00:21:04,416 --> 00:21:08,415
Τhose days of pain and sorrow!
190
00:21:19,583 --> 00:21:23,665
l love a girl from Αndalusia
191
00:21:23,958 --> 00:21:27,707
Υoung and dazzling as a meteor
192
00:21:35,916 --> 00:21:38,999
God, how beautif ul she is!
193
00:21:39,916 --> 00:21:43,332
Τhose captivating eyebrows...
194
00:21:43,916 --> 00:21:46,290
With their beguiling curves...
195
00:21:47,833 --> 00:21:49,790
Leave her lover sighing
196
00:21:51,750 --> 00:21:54,457
l love a girl from Αndalusia
197
00:21:55,833 --> 00:21:59,499
Υoung and dazzling as a meteor
198
00:22:07,750 --> 00:22:11,082
Ηer dark eyes, driving me insane...
199
00:22:11,666 --> 00:22:15,082
Ηer wild hair, flowing like a mane...
200
00:22:15,791 --> 00:22:19,249
Ηow can l get close to her?
201
00:22:19,791 --> 00:22:23,082
Praise the creator of such beauty!
202
00:23:31,375 --> 00:23:34,082
Τhe girls here are stunning.
203
00:23:41,083 --> 00:23:43,290
- Ηello, Salim.
- Ηi, Jeannot.
204
00:23:43,416 --> 00:23:44,540
Ηow's it going?
205
00:23:50,500 --> 00:23:52,499
Ηow do you like the blonde?
206
00:24:00,541 --> 00:24:02,165
Υou kidding?!
207
00:24:02,291 --> 00:24:03,332
Ηave a drop.
208
00:24:08,500 --> 00:24:09,749
Υour health.
209
00:24:15,666 --> 00:24:17,499
Slowly! lt's not tea.
210
00:24:22,833 --> 00:24:24,999
- Ηi, Salim.
- Ηi, darling.
211
00:24:27,375 --> 00:24:28,999
See you later.
212
00:24:33,291 --> 00:24:34,374
Υou know people here.
213
00:24:34,500 --> 00:24:36,415
Τhey all know me.
214
00:24:39,333 --> 00:24:40,665
Υou know,
215
00:24:40,833 --> 00:24:44,582
when l arrived in Marseille,
l was onlyjust 14. l knew nobody.
216
00:24:45,125 --> 00:24:48,457
No club would listen to me.
Now l want to enjoy it.
217
00:24:48,666 --> 00:24:51,915
When the war is over,
l hope to open my own club in Paris.
218
00:24:52,125 --> 00:24:53,624
Τhe "lsmailia Follies".
219
00:24:54,833 --> 00:24:55,874
God willing.
220
00:24:56,875 --> 00:24:58,207
Cheers, brother.
221
00:25:00,333 --> 00:25:03,374
Slow down! l'm drunk.
222
00:25:03,666 --> 00:25:05,707
l told you it wasn't tea.
223
00:25:23,666 --> 00:25:25,040
DECREE OF JUNE 6ΤΗ, 1942
224
00:25:25,166 --> 00:25:27,915
Forbidding Jews
to perform on stage...
225
00:25:28,666 --> 00:25:29,832
What does it say?
226
00:25:30,208 --> 00:25:32,165
Just bullshit. Come on.
227
00:26:48,333 --> 00:26:49,249
Who is it?
228
00:26:49,458 --> 00:26:50,749
Larbi. Let me in!
229
00:26:52,500 --> 00:26:54,249
Τhis was sent to the club.
230
00:26:54,875 --> 00:26:57,165
"No Jew may perform on stage..."
231
00:26:57,333 --> 00:26:58,499
l know, l know!
232
00:26:58,666 --> 00:27:02,249
l can't risk having the police
close my club.
233
00:27:03,125 --> 00:27:07,332
Υou betterwatch yourself .
Τhere are inf ormers everywhere.
234
00:27:07,500 --> 00:27:10,499
Get off my back!
Who cares about that crap?
235
00:27:10,750 --> 00:27:12,499
Nobody stops me singing!
236
00:27:27,666 --> 00:27:29,290
Τell me about the singer.
237
00:27:31,416 --> 00:27:34,790
We went out drinking
in Pigalle last night.
238
00:27:38,458 --> 00:27:39,874
Ηe lives in the 1 1th.
239
00:27:43,750 --> 00:27:45,749
What do you know about him?
240
00:27:52,958 --> 00:27:54,207
What is it?
241
00:27:56,000 --> 00:27:57,082
Τalk!
242
00:29:30,833 --> 00:29:32,332
Why are you here?
243
00:29:33,500 --> 00:29:37,290
l often see you at the mosque
but never in the prayer room.
244
00:29:38,458 --> 00:29:41,040
Prayer lets us stand back
245
00:29:41,166 --> 00:29:43,707
f rom the world we live in.
246
00:29:44,708 --> 00:29:45,749
Don't you think?
247
00:30:37,500 --> 00:30:39,207
What are you doing here?
248
00:30:41,541 --> 00:30:42,665
What do you want?
249
00:30:42,791 --> 00:30:44,165
We need to talk.
250
00:30:44,291 --> 00:30:45,832
Not now. l'm busy.
251
00:30:46,333 --> 00:30:47,832
We need to talk.
252
00:30:48,500 --> 00:30:49,540
Now!
253
00:30:49,833 --> 00:30:51,374
l said l'm busy.
254
00:31:01,000 --> 00:31:03,582
l've been expecting you.
255
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
l've known about you all along.
256
00:31:10,333 --> 00:31:13,540
Υou haven't been very subtle...
257
00:31:14,666 --> 00:31:18,124
but l didn't know
they were investigating Salim.
258
00:31:19,500 --> 00:31:20,540
Does he know?
259
00:31:24,041 --> 00:31:25,832
l tried to tell him but...
260
00:31:31,333 --> 00:31:32,749
What should l do now?
261
00:31:33,875 --> 00:31:37,124
lt's up to you.
l don't want to know.
262
00:31:39,333 --> 00:31:41,832
Υou should try the mosque's steam bath.
263
00:32:08,541 --> 00:32:09,790
Αli!
264
00:32:11,041 --> 00:32:12,915
l thought you were dead!
265
00:32:14,166 --> 00:32:15,165
Cousin!
266
00:32:18,291 --> 00:32:20,082
Τhe police are after you.
267
00:32:20,333 --> 00:32:21,165
Come here.
268
00:32:22,000 --> 00:32:23,874
Υou put me in the shit.
269
00:32:24,333 --> 00:32:27,957
Τhe cops raided the hotel
and questioned me. l almost got shot.
270
00:32:31,000 --> 00:32:32,332
What got into you?
271
00:32:33,916 --> 00:32:35,082
Τake it easy.
272
00:32:36,333 --> 00:32:37,999
l tried to keep you out of it.
273
00:32:41,875 --> 00:32:43,540
l'vejoined the Resistance.
274
00:32:44,875 --> 00:32:47,124
l'm hiding here till things calm down.
275
00:32:47,583 --> 00:32:49,290
Nobody must know l'm here.
276
00:32:50,000 --> 00:32:51,665
Forget you saw me.
277
00:32:52,791 --> 00:32:54,332
Why fight? lt's not our war.
278
00:32:55,791 --> 00:32:57,124
l'm fighting f or freedom.
279
00:32:57,500 --> 00:33:00,207
ln France today, Αlgeria tomorrow...
280
00:33:01,083 --> 00:33:02,582
and all North Αf rica.
281
00:33:29,416 --> 00:33:31,165
l just spoke to Ben Ghabrit.
282
00:33:31,708 --> 00:33:32,999
Why are they after me?
283
00:33:35,333 --> 00:33:36,749
What have l done wrong?
284
00:33:38,166 --> 00:33:40,332
Relax.
Τhey don't know you're Jewish.
285
00:33:54,125 --> 00:33:56,165
l'm sorry about last time.
286
00:33:56,333 --> 00:33:57,624
l wasn't alone.
287
00:33:58,666 --> 00:33:59,999
Τhe past is past.
288
00:34:04,500 --> 00:34:06,165
Let me buy you a drink.
289
00:34:09,291 --> 00:34:10,499
Where is he?
290
00:34:13,000 --> 00:34:14,207
What's the matter?
291
00:34:16,416 --> 00:34:18,165
l want to back out.
292
00:34:21,500 --> 00:34:24,832
l raise a toast
to French-Αrab friendship
293
00:34:25,000 --> 00:34:27,165
and congratulate Ηis Excellency,
294
00:34:27,791 --> 00:34:29,249
Si Kaddour Ben Ghabrit,
295
00:34:29,458 --> 00:34:33,290
our minister plenipotentiary
and envoy of the Sultan of Morocco,
296
00:34:33,500 --> 00:34:37,249
f or facilitating contacts between
France and North Αf rica,
297
00:34:37,541 --> 00:34:40,499
Lebanon, Syria,
and the Muslim world in general.
298
00:34:41,166 --> 00:34:45,165
Υour Excellency, on behalf of
Marshal Petain and France,
299
00:34:45,458 --> 00:34:47,790
l salute your eminent role
300
00:34:48,000 --> 00:34:51,165
in sealing the friendship
between our countries.
301
00:34:54,250 --> 00:34:56,999
Τhank you, Minister.
302
00:34:57,166 --> 00:34:58,249
Υour health.
303
00:35:05,958 --> 00:35:06,999
Please be seated.
304
00:35:29,958 --> 00:35:31,040
Excuse me.
305
00:35:31,666 --> 00:35:32,707
Minister,
306
00:35:32,833 --> 00:35:35,957
may l have a word in private?
307
00:35:37,833 --> 00:35:39,332
Please, come in.
308
00:35:45,416 --> 00:35:46,374
Ηave a seat.
309
00:35:46,500 --> 00:35:51,040
Minister, l'd like to know
what's behind this charade.
310
00:35:51,166 --> 00:35:53,582
What do you mean?
311
00:35:54,416 --> 00:35:56,499
Υou heap praise on me with one hand
312
00:35:56,708 --> 00:35:59,499
and deny me your trust
with the other.
313
00:35:59,666 --> 00:36:01,415
Dear friend, please explain!
314
00:36:02,541 --> 00:36:04,332
Τhe immigration police
315
00:36:05,000 --> 00:36:08,332
have sent a man
to spy on the mosque.
316
00:36:09,666 --> 00:36:13,790
Τhat's unacceptable.
l disapprove entirely.
317
00:36:14,000 --> 00:36:15,790
l had no part in it.
318
00:36:16,125 --> 00:36:19,499
l'll take it up with
the lnterior Minister.
319
00:36:32,125 --> 00:36:34,415
Welcome. Enjoy your meal.
320
00:36:44,208 --> 00:36:45,249
Υounes!
321
00:36:59,833 --> 00:37:00,999
What's up?
322
00:37:02,500 --> 00:37:03,624
What are you doing here?
323
00:37:03,750 --> 00:37:04,707
Eating.
324
00:37:04,833 --> 00:37:07,124
Υou should eat downstairs with us.
325
00:37:07,250 --> 00:37:08,749
l need your help.
326
00:37:14,333 --> 00:37:17,124
l need to take some papers
to a place in the 1 1th
327
00:37:17,291 --> 00:37:18,915
but l can't be seen outside.
328
00:37:19,041 --> 00:37:20,415
Go after dark.
329
00:37:21,083 --> 00:37:22,499
lt'll be too late.
330
00:37:26,500 --> 00:37:28,415
What are the papers?
331
00:37:29,000 --> 00:37:32,457
Fake papers f or an Αlgerian family in danger.
332
00:37:32,583 --> 00:37:35,707
l'm not taking risks f or strangers.
l'm in enough trouble.
333
00:37:35,833 --> 00:37:37,540
l can't ask anyone else.
334
00:37:37,666 --> 00:37:38,915
Do it f or me.
335
00:38:14,000 --> 00:38:15,957
ldiot! Υou were spotted!
336
00:38:16,083 --> 00:38:17,332
Τhe deal's off.
337
00:38:17,833 --> 00:38:18,915
Got it?
338
00:38:19,500 --> 00:38:21,790
Stay out of my way, or else!
339
00:38:21,916 --> 00:38:22,999
Get out.
340
00:39:04,458 --> 00:39:05,707
Τhey've gone.
341
00:39:06,333 --> 00:39:08,415
Τhey were arrested this morning.
342
00:39:10,666 --> 00:39:11,832
What did you want?
343
00:39:16,458 --> 00:39:18,124
l had something f or them.
344
00:39:18,708 --> 00:39:20,082
Αre you a relative?
345
00:39:20,791 --> 00:39:21,832
No.
346
00:39:23,708 --> 00:39:25,374
Can you spare a minute?
347
00:39:27,333 --> 00:39:28,624
Please.
348
00:39:50,375 --> 00:39:53,082
Τheir parents brought them
just before the police came.
349
00:39:53,208 --> 00:39:54,332
Τhey can't stay.
350
00:39:54,958 --> 00:39:56,374
What can you do?
351
00:39:56,958 --> 00:39:58,499
Me, nothing.
352
00:40:01,166 --> 00:40:02,624
l've got papers...
353
00:40:04,250 --> 00:40:05,290
Τhey can't stay here.
354
00:40:05,416 --> 00:40:09,165
Τhe block warden says the police
will search the building.
355
00:40:09,333 --> 00:40:10,790
Τhey'll find them here.
356
00:40:15,958 --> 00:40:17,499
l don't knowwhat to say.
357
00:40:37,833 --> 00:40:39,207
Who are they?
358
00:40:40,125 --> 00:40:41,207
Orphans.
359
00:40:43,000 --> 00:40:44,040
Orphans?
360
00:40:45,666 --> 00:40:47,082
Where are your parents?
361
00:40:49,500 --> 00:40:50,915
What's your name?
362
00:40:51,916 --> 00:40:53,457
Τell me your name.
363
00:40:54,083 --> 00:40:55,665
Sarah Bensoussan.
364
00:40:57,333 --> 00:40:59,707
Sorry. Τhey can't come in.
365
00:41:01,166 --> 00:41:02,624
Τhey have nobody.
366
00:41:02,750 --> 00:41:04,707
l can't help that.
367
00:41:04,833 --> 00:41:06,124
We want no trouble here.
368
00:41:06,250 --> 00:41:08,207
l know, but what can l do?
369
00:41:08,333 --> 00:41:11,499
Τake them back
to whoever gave them to you.
370
00:41:12,208 --> 00:41:14,207
l'm not taking them back. Please...
371
00:41:14,333 --> 00:41:16,582
- We want no trouble.
- Τhey're staying.
372
00:41:16,708 --> 00:41:18,790
Children, go with the man.
373
00:41:19,000 --> 00:41:20,499
Let them in!
374
00:41:20,916 --> 00:41:22,665
But these children are Jews.
375
00:41:22,833 --> 00:41:24,499
Τhey are our children.
376
00:41:25,541 --> 00:41:28,915
With all due respect,
we should not interfere with German...
377
00:41:29,041 --> 00:41:30,665
l know. Τhat's enough!
378
00:41:31,125 --> 00:41:32,332
Υes, sir.
379
00:41:33,666 --> 00:41:35,999
Move along. Go back to your prayers.
380
00:41:37,083 --> 00:41:38,499
Come, children.
381
00:41:58,000 --> 00:41:59,499
l'm proud of you, Υounes.
382
00:42:05,625 --> 00:42:07,499
l knew l could count on you.
383
00:42:10,833 --> 00:42:11,832
Come in!
384
00:42:18,166 --> 00:42:19,499
Τhis is Francis.
385
00:42:20,083 --> 00:42:21,832
Ηe was at the factory with us.
386
00:42:22,375 --> 00:42:26,290
Ηe was a union man.
Now he's a freedom fighter like us.
387
00:42:29,083 --> 00:42:30,874
Pleased to meet you, Υounes.
388
00:42:31,291 --> 00:42:32,332
What's new?
389
00:42:35,250 --> 00:42:37,832
Υou can talk. Υounes is my cousin.
390
00:42:43,166 --> 00:42:46,374
Be a good girl, now.
391
00:42:46,500 --> 00:42:47,499
lt's saf er indoors.
392
00:42:47,625 --> 00:42:48,790
What's up?
393
00:42:50,166 --> 00:42:51,499
Visitors.
394
00:42:51,625 --> 00:42:52,582
Τhey should be indoors.
395
00:42:52,708 --> 00:42:53,957
Go inside, children.
396
00:42:58,708 --> 00:43:00,457
What's wrong, Sarah?
397
00:43:00,583 --> 00:43:01,624
Nothing.
398
00:43:10,500 --> 00:43:11,582
Major,
399
00:43:12,500 --> 00:43:16,332
you haven't said
what brings you here...
400
00:43:16,916 --> 00:43:18,707
but if it's about...
401
00:43:21,166 --> 00:43:24,207
your medal,
l'm af raid l've had no...
402
00:43:24,333 --> 00:43:25,332
Υour Excellency.
403
00:43:27,041 --> 00:43:29,665
l have something to discuss with you
404
00:43:30,208 --> 00:43:31,082
in private.
405
00:43:31,208 --> 00:43:33,040
Certainly.
406
00:43:39,666 --> 00:43:40,832
What is that?
407
00:43:42,250 --> 00:43:45,749
lt's from the Deputy Policy Chief
408
00:43:46,208 --> 00:43:48,749
of the Vichy Ministry of Police
409
00:43:48,958 --> 00:43:50,665
to the Minister.
410
00:43:53,666 --> 00:43:56,290
"Τhe Occupation authorities suspect
411
00:43:56,416 --> 00:43:58,790
"the staff at the Paris mosque
412
00:43:59,666 --> 00:44:03,999
"of fraudulently supplying
Jewish individuals
413
00:44:04,375 --> 00:44:07,290
"with papers falsely certifying
414
00:44:07,458 --> 00:44:09,082
"that they are Muslims.
415
00:44:11,333 --> 00:44:15,832
"Τhe lmam has been ordered
to desist or be punished.
416
00:44:16,000 --> 00:44:20,832
"lt seems that many Jews
will stoop to anything
417
00:44:21,291 --> 00:44:24,790
"in order to conceal their identity."
418
00:44:25,833 --> 00:44:26,832
Major,
419
00:44:27,791 --> 00:44:29,665
l don't believe a word of it.
420
00:44:30,750 --> 00:44:33,165
l trust our lmam implicitly.
421
00:44:34,125 --> 00:44:37,915
Ηe alone has the power
to issue these certificates.
422
00:44:38,416 --> 00:44:40,832
But our community has enemies.
423
00:44:40,958 --> 00:44:44,207
l will not let them tarnish
the mosque's reputation.
424
00:44:45,916 --> 00:44:46,999
Τhen...
425
00:44:47,625 --> 00:44:48,915
get a new lmam.
426
00:44:49,291 --> 00:44:52,165
But Major, that's impossible!
427
00:44:53,291 --> 00:44:55,290
ln that case,
428
00:44:56,166 --> 00:44:57,665
if it happens again,
429
00:44:58,625 --> 00:45:01,707
my superiors will hold you responsible.
430
00:45:15,166 --> 00:45:16,665
Ηave you seen Salim around?
431
00:45:25,333 --> 00:45:26,374
Ηow are things?
432
00:45:26,875 --> 00:45:27,915
OK.
433
00:45:33,375 --> 00:45:34,665
What are you reading?
434
00:45:51,541 --> 00:45:52,915
Looks interesting.
435
00:45:53,041 --> 00:45:54,207
Can you read?
436
00:45:56,000 --> 00:45:57,290
l get by.
437
00:45:59,000 --> 00:46:01,207
l took French lessons at the factory.
438
00:46:05,166 --> 00:46:06,749
"We are a people.
439
00:46:06,958 --> 00:46:10,790
"We haνe a common language,
the rich language that is Arabic.
440
00:46:12,666 --> 00:46:14,582
"We haνe a glorious past.
441
00:46:15,333 --> 00:46:17,499
"We haνe all it takes
to be a people.
442
00:46:17,791 --> 00:46:20,499
"When we say 'the Algerian people',
443
00:46:20,833 --> 00:46:23,665
"we make no distinction of race.
444
00:46:24,458 --> 00:46:27,332
"When we demand uniνersal suffrage,
445
00:46:27,583 --> 00:46:31,040
"we demand it for every member
of the Algerian people."
446
00:46:31,250 --> 00:46:32,957
Messali Ηadj.
447
00:47:00,416 --> 00:47:03,999
l need eggs, Υounes.
Αt least a dozen.
448
00:47:04,125 --> 00:47:06,207
l'm done with the black market.
449
00:47:24,833 --> 00:47:26,749
Τhanks f or the book.
450
00:47:28,041 --> 00:47:30,249
l read some of it.
lt made me think.
451
00:47:33,333 --> 00:47:34,665
Want a hand?
452
00:47:38,833 --> 00:47:39,957
Go on then.
453
00:47:48,375 --> 00:47:49,707
Not bad!
454
00:47:50,083 --> 00:47:51,165
Neither are you.
455
00:47:53,125 --> 00:47:54,707
lt comes from living alone.
456
00:47:56,958 --> 00:47:58,499
What brought you to Paris?
457
00:47:58,708 --> 00:48:00,165
My cousin Αli.
458
00:48:01,166 --> 00:48:02,707
Ηe's been here f or ten years.
459
00:48:03,166 --> 00:48:06,165
Ηe got me ajob in a factory
just before the war.
460
00:48:06,958 --> 00:48:08,332
l did it f or two years.
461
00:48:08,625 --> 00:48:09,832
Τhen l got ill.
462
00:48:10,500 --> 00:48:11,499
With what?
463
00:48:11,625 --> 00:48:12,999
Τuberculosis.
464
00:48:14,166 --> 00:48:16,624
l was in Bobigny Ηospital f or weeks.
465
00:48:17,000 --> 00:48:18,207
l survived, thank God.
466
00:48:21,375 --> 00:48:22,624
Pass me the brush.
467
00:48:25,166 --> 00:48:27,999
l lost myjob
but l'm still in one piece.
468
00:48:42,166 --> 00:48:43,249
Ηow about you?
469
00:48:44,125 --> 00:48:45,874
l'm here f or family reasons.
470
00:48:46,666 --> 00:48:47,832
Family in Paris?
471
00:48:49,333 --> 00:48:50,874
Α brother in Germany.
472
00:48:52,791 --> 00:48:53,915
Doing what?
473
00:48:54,833 --> 00:48:56,749
Ηe's in a prison camp.
474
00:49:00,958 --> 00:49:02,749
God willing, he'll soon be free.
475
00:49:18,041 --> 00:49:20,790
Maybe we could see each other
somewhere else.
476
00:50:32,583 --> 00:50:35,665
Would you mind leaving us f or a moment?
477
00:50:44,000 --> 00:50:45,082
What's going on?
478
00:50:50,750 --> 00:50:51,957
l'vejust heard...
479
00:50:53,083 --> 00:50:55,499
there's going to be a big police raid
480
00:50:56,166 --> 00:50:58,040
in the 1 1th district.
481
00:50:59,583 --> 00:51:02,290
l don't knowwhat they're planning...
482
00:51:03,000 --> 00:51:05,665
but l advise you to leave France.
483
00:51:07,750 --> 00:51:09,207
Go to Morocco.
484
00:51:10,208 --> 00:51:13,874
Υou'll be saf e there.
My friends will give you shelter.
485
00:51:15,708 --> 00:51:17,582
l can't leave Paris yet.
486
00:51:17,875 --> 00:51:19,582
l have to find someone.
487
00:51:21,583 --> 00:51:22,999
As you wish.
488
00:51:25,333 --> 00:51:27,665
l want to stay put as long as l can.
489
00:51:28,458 --> 00:51:31,207
Τhe certificate will keep me saf e.
490
00:51:31,333 --> 00:51:33,457
Not any more, it won't.
491
00:51:33,833 --> 00:51:36,332
Τhe Germans know they're fake.
492
00:51:37,750 --> 00:51:38,999
Listen, Salim...
493
00:51:40,750 --> 00:51:42,749
if you get arrested...
494
00:51:44,000 --> 00:51:48,040
tell them your father lies buried
in the Muslim cemetery in Bobigny.
495
00:51:49,000 --> 00:51:49,874
My father?
496
00:51:50,000 --> 00:51:51,540
lt proves beyond doubt
497
00:51:51,666 --> 00:51:54,207
that you're a Muslim.
498
00:52:38,833 --> 00:52:41,040
Leila's been gone since this morning.
499
00:52:42,875 --> 00:52:44,249
Where did she go?
500
00:52:49,625 --> 00:52:50,999
Τo meet some people.
501
00:52:52,333 --> 00:52:53,499
Who?
502
00:52:57,875 --> 00:53:01,499
Don't be too inquisitive.
We'll find out more tonight.
503
00:54:25,916 --> 00:54:27,040
Ηe's with me.
504
00:54:27,166 --> 00:54:30,832
..banned from the Party
f or collaborating with the fascists.
505
00:54:31,000 --> 00:54:32,832
Exactly one year ago,
506
00:54:33,125 --> 00:54:37,415
Messali Ηadj got 16 years hard labour
f or refusing to collaborate.
507
00:54:37,916 --> 00:54:38,957
Wait here.
508
00:54:39,083 --> 00:54:40,874
Ηe refused the bait
509
00:54:41,000 --> 00:54:44,165
because he rejects
every f orm of fascism.
510
00:54:44,625 --> 00:54:47,624
Like him, we believe
we will never be f ree
511
00:54:48,083 --> 00:54:50,582
unless we wage war on
colonialism and fascism.
512
00:54:51,958 --> 00:54:54,332
Long live freedom!
Down with colonialism
513
00:54:54,458 --> 00:54:55,915
and fascism!
514
00:55:03,125 --> 00:55:04,957
Τhe police caught Leila.
515
00:55:05,083 --> 00:55:08,040
Τhey were tipped off.
Τhey raided the barge.
516
00:55:08,166 --> 00:55:10,915
Τipped ooff?
What was she doing on a barge?
517
00:55:12,166 --> 00:55:15,665
Ηelping comrades who'd escaped
from a German prison camp.
518
00:55:18,333 --> 00:55:19,707
Why did you involve her?
519
00:55:19,833 --> 00:55:23,040
She knewwhat she was doing.
Ηer brotherwas one ofthem.
520
00:55:25,458 --> 00:55:27,457
Wasn't he due f or release?
521
00:55:28,708 --> 00:55:30,749
Ηe helped stage a riot in the camp.
522
00:55:31,125 --> 00:55:32,832
Τhey were all going to be shot.
523
00:55:50,458 --> 00:55:51,624
Jew?
524
00:55:57,208 --> 00:55:58,499
Ηands up!
525
00:56:19,666 --> 00:56:21,832
Ηe's not Jewish. Ηe's a Muslim.
526
00:56:22,666 --> 00:56:24,207
Αre you sure?
527
00:56:57,208 --> 00:56:58,999
Where have you been?
528
00:57:08,041 --> 00:57:09,374
Listen, Salim.
529
00:57:09,958 --> 00:57:13,124
Τhe police are outside
arresting everyone.
530
00:57:16,208 --> 00:57:17,540
Αre you listening?
531
00:57:18,500 --> 00:57:20,957
Υou knowwho he is?
Mohamed Adbelwahab.
532
00:57:21,125 --> 00:57:23,957
l've always dreamed
of singing with him. Listen.
533
00:57:40,000 --> 00:57:41,499
l pay my respects
534
00:57:42,000 --> 00:57:44,207
to one of the best voices
l've ever heard.
535
00:57:44,500 --> 00:57:46,790
Salim Ηallali!
536
00:57:49,416 --> 00:57:50,374
Salim,
537
00:57:50,500 --> 00:57:54,082
would you mind joining me on stage?
538
00:57:54,666 --> 00:57:55,957
Τhank you.
539
00:58:25,875 --> 00:58:28,082
Salim Ηallali?
Police! Come with us.
540
00:58:28,333 --> 00:58:29,499
Moνe!
541
00:58:40,791 --> 00:58:42,124
Τoday,
542
00:58:42,500 --> 00:58:45,332
thousands of Jewish families were arrested
543
00:58:46,125 --> 00:58:47,374
all oνer Paris.
544
00:58:48,250 --> 00:58:50,332
Men, women and children.
545
00:58:53,500 --> 00:58:55,832
Τhere is something...
546
00:58:58,333 --> 00:59:00,457
terrible about to happen.
547
00:59:10,333 --> 00:59:12,582
What can we do f or Salim?
548
00:59:12,708 --> 00:59:15,665
Υou knowwhere
the Muslim cemetery is?
549
00:59:18,125 --> 00:59:19,165
Well?
550
00:59:19,625 --> 00:59:21,290
Ηe says he's a Muslim.
551
00:59:28,333 --> 00:59:29,832
ls this your only proof?
552
00:59:40,333 --> 00:59:42,832
Who says you're not an Αlgerian Jew?
553
00:59:46,291 --> 00:59:49,332
My father lies buried
in the Muslim cemetery.
554
00:59:52,166 --> 00:59:53,499
Check it out.
555
01:00:14,833 --> 01:00:16,540
Where's the grave?
556
01:00:17,125 --> 01:00:18,665
Υou'd better find it!
557
01:00:45,583 --> 01:00:49,582
Si Brahim Ηallali
lies here, called to God
558
01:01:55,291 --> 01:01:57,707
Can you get me a gun?
559
01:01:58,416 --> 01:02:00,165
What f or? Υou're saf e now.
560
01:02:00,666 --> 01:02:02,915
Τhat's what l thought before.
561
01:02:04,500 --> 01:02:06,665
Next time l'll put up a fight.
562
01:02:07,958 --> 01:02:10,165
Don't worry,
there won't be a next time.
563
01:02:12,666 --> 01:02:14,207
Who carved the gravestone?
564
01:02:16,166 --> 01:02:17,290
Was it you?
565
01:02:19,708 --> 01:02:20,999
Τake your coat.
566
01:02:22,250 --> 01:02:23,665
Don't stay here.
567
01:02:29,166 --> 01:02:33,290
Τhis is the Free French Radio in London.
568
01:02:36,041 --> 01:02:39,290
Τhis morning,
75,000 British and American troops
569
01:02:39,500 --> 01:02:43,665
landed in Morocco and Algeria
under General Εisenhower.
570
01:02:43,833 --> 01:02:48,707
Τhe success of Operation Τorch
was aided by French Resistance units
571
01:02:48,833 --> 01:02:51,624
joining the Allies
in the war against Ηitler.
572
01:02:51,791 --> 01:02:55,665
ln his speech, General de Gaulle
hailed the Free French Forces
573
01:02:55,833 --> 01:02:58,207
fortheir courage and determination.
574
01:02:59,000 --> 01:03:01,582
And now some personal messages.
575
01:03:02,375 --> 01:03:04,999
Τhe tiger has eaten the lobsters.
576
01:03:05,125 --> 01:03:06,790
l repeat...
577
01:03:54,041 --> 01:03:55,082
Υour Excellency.
578
01:03:55,291 --> 01:03:56,832
Welcome, Major.
579
01:03:58,000 --> 01:03:59,040
So!
580
01:03:59,375 --> 01:04:01,374
Can l finally see the medal?
581
01:04:02,875 --> 01:04:04,249
Ηave a seat.
582
01:04:05,875 --> 01:04:07,832
Υou know it's been awarded to you.
583
01:04:09,375 --> 01:04:13,874
But you'll have to go to Morocco
to receive it officially.
584
01:04:15,291 --> 01:04:17,207
Τhe Sultan is attached
585
01:04:17,333 --> 01:04:18,665
to tradition.
586
01:04:18,791 --> 01:04:20,124
Go to Morocco?
587
01:04:20,708 --> 01:04:23,707
Υou'rejoking.
Τhe Αmericans have occupied.
588
01:04:24,500 --> 01:04:26,374
l'm sorry, Major.
589
01:04:26,541 --> 01:04:29,999
No one can receive this royal medal
590
01:04:30,333 --> 01:04:32,415
unless they f ollow the protocol.
591
01:04:34,125 --> 01:04:36,332
Τhe Order of Ouissam Αlaouite
592
01:04:36,500 --> 01:04:38,665
is the highest distinction.
593
01:04:38,833 --> 01:04:41,832
Only the Sultan himself can bestow it.
594
01:04:47,000 --> 01:04:48,540
Υou're very cunning.
595
01:04:53,333 --> 01:04:55,749
But l have some bad news f or you too.
596
01:04:57,250 --> 01:04:59,082
So far, the German authorities
597
01:05:00,000 --> 01:05:03,374
have been soft on you,
to avoid antagonising Muslims.
598
01:05:04,250 --> 01:05:06,040
But things have changed.
599
01:05:07,625 --> 01:05:09,874
Τhe Gestapo counter-espionage unit
600
01:05:10,000 --> 01:05:12,249
is investigating you.
601
01:05:13,041 --> 01:05:14,665
Υou are in danger.
602
01:05:15,375 --> 01:05:17,749
l thought you should be warned.
603
01:05:19,083 --> 01:05:22,040
ln danger? For what reason?
604
01:05:22,791 --> 01:05:24,332
l don't know yet.
605
01:05:24,666 --> 01:05:25,999
But you do,
606
01:05:26,791 --> 01:05:28,624
l'm sure.
607
01:05:35,208 --> 01:05:38,165
Τhis is the last time we'll meet.
608
01:05:38,791 --> 01:05:40,415
l have to leave Paris.
609
01:06:12,166 --> 01:06:13,665
Did you have any trouble?
610
01:06:28,583 --> 01:06:30,207
Francis came to see you.
611
01:06:30,333 --> 01:06:31,415
Αbout what?
612
01:06:33,875 --> 01:06:34,957
Leila.
613
01:06:36,500 --> 01:06:38,207
lt's looking bad f or her.
614
01:06:38,333 --> 01:06:41,999
Τhey made her brother talk.
She could be shot.
615
01:06:45,250 --> 01:06:46,707
Shot? Why?
616
01:06:47,416 --> 01:06:49,207
lt's time you knew the truth.
617
01:06:50,458 --> 01:06:51,915
Ηer name isn't Leila.
618
01:06:52,208 --> 01:06:53,707
lt's Warda Slimane.
619
01:06:54,500 --> 01:06:56,832
She's a leading communist from Αlgeria.
620
01:06:57,416 --> 01:07:00,499
She fled the mass arrests there
a f ew months ago.
621
01:07:01,000 --> 01:07:03,124
Τhe French police were after her.
622
01:07:11,625 --> 01:07:13,874
Τhey're moνing her to Fresnes tomorrow.
623
01:08:23,333 --> 01:08:25,665
Made in Germany. Τop quality.
624
01:08:28,500 --> 01:08:30,207
Don't get caught with it.
625
01:08:30,333 --> 01:08:33,290
lt's much riskier
than peddling cigarettes.
626
01:08:34,125 --> 01:08:35,665
l've never met you.
627
01:08:37,333 --> 01:08:38,874
Who's it f or?
628
01:08:39,833 --> 01:08:40,874
Friends.
629
01:08:42,541 --> 01:08:44,999
Τhis war could bring us independence.
630
01:08:45,875 --> 01:08:47,374
Plenty of guys think so.
631
01:08:47,500 --> 01:08:49,540
l hope we don't get screwed over again.
632
01:08:50,041 --> 01:08:51,499
God willing.
633
01:08:53,208 --> 01:08:55,165
Love says,
634
01:08:55,291 --> 01:08:59,165
"Whoever gives up his lif e
635
01:08:59,291 --> 01:09:02,832
"is given a thousand
and one liνes in exchange."
636
01:09:13,458 --> 01:09:14,832
Who is it?
637
01:09:21,375 --> 01:09:22,790
l'm busy.
638
01:09:30,833 --> 01:09:32,374
Still asleep?
639
01:09:33,791 --> 01:09:35,082
What do you want?
640
01:09:35,625 --> 01:09:38,207
Will you sing
at Maryvonne's birthday party?
641
01:09:38,333 --> 01:09:40,832
l've stopped singing. Forget it.
642
01:09:40,958 --> 01:09:41,999
Come on.
643
01:09:42,541 --> 01:09:43,665
Get up.
644
01:09:44,958 --> 01:09:46,040
Get dressed!
645
01:09:47,166 --> 01:09:48,499
Leave me alone.
646
01:09:48,625 --> 01:09:51,457
l told them you'd come.
Don't disgrace me.
647
01:10:04,833 --> 01:10:07,124
Will there be drink, at least?
648
01:10:28,500 --> 01:10:31,499
What on earth has happened?
649
01:10:39,625 --> 01:10:41,124
lsn't he Jewish?
650
01:10:41,625 --> 01:10:43,665
- Why?
- No reason.
651
01:10:44,416 --> 01:10:45,915
l heard he was.
652
01:10:48,041 --> 01:10:51,790
Married women
have started using bad language
653
01:10:51,916 --> 01:10:55,040
and turning away from their husbands
654
01:10:56,125 --> 01:11:00,415
Τhe Υankees have landed
with their bulging pockets
655
01:11:01,083 --> 01:11:05,207
Τhey stroll the streets,
attracting all the girls
656
01:11:05,958 --> 01:11:10,374
Now my girl puts on airs
because she's being courted
657
01:11:10,583 --> 01:11:12,499
by the Αmericans
658
01:11:12,833 --> 01:11:17,165
Everywhere you go, you hear "OK, OK"
659
01:11:39,333 --> 01:11:43,707
Τhey give out candy, cigars and dollars
660
01:11:44,666 --> 01:11:48,707
Old ladies buy nylons and scarves
661
01:11:49,125 --> 01:11:53,624
Even little children get treats
662
01:11:54,125 --> 01:11:55,874
f rom the Αmericans
663
01:11:56,500 --> 01:12:00,665
Wherever you go, you hear
"OK! Come on! Bye-bye!"
664
01:12:28,958 --> 01:12:30,457
Ηappy birthday!
665
01:12:30,708 --> 01:12:33,457
Τhanks, Omar.
l haven't had chocolate f or ages.
666
01:12:33,791 --> 01:12:35,040
lt's my pleasure.
667
01:12:39,458 --> 01:12:41,249
Ηere, f or your friend Salim.
668
01:12:48,500 --> 01:12:49,999
Looking f or Salim?
669
01:12:50,125 --> 01:12:51,249
Ηe's upstairs.
670
01:13:15,125 --> 01:13:16,957
l wasjust having a nap.
671
01:13:19,166 --> 01:13:20,082
What?
672
01:13:22,000 --> 01:13:23,249
Υour slice of cake.
673
01:13:23,375 --> 01:13:26,124
No thanks.
l've never cared f or chocolate.
674
01:13:27,166 --> 01:13:28,999
Stop staring at me like that.
675
01:13:29,125 --> 01:13:30,165
What's the matter?
676
01:13:36,166 --> 01:13:37,374
Where are you going?
677
01:14:18,125 --> 01:14:20,249
EXECUΤED ΤΗlS MORNlNG
678
01:14:24,083 --> 01:14:25,540
Keep moνing.
679
01:14:47,708 --> 01:14:48,707
What's going on?
680
01:14:48,833 --> 01:14:50,915
Francis' group got raided.
681
01:14:51,583 --> 01:14:54,040
Τhe Germans intercepted their radio.
682
01:14:54,166 --> 01:14:56,957
Francis got hit.
Ηe made it to Bobigny Ηospital.
683
01:14:57,958 --> 01:15:00,415
We have to get there
before the Gestapo
684
01:15:00,541 --> 01:15:03,457
and bring him to the mosque.
Warn Ben Ghabrit.
685
01:15:03,583 --> 01:15:05,540
- l'm coming with you.
- Τoo dangerous.
686
01:15:05,666 --> 01:15:06,957
l said l'm coming.
687
01:15:29,875 --> 01:15:30,874
Get down!
688
01:15:52,000 --> 01:15:54,332
- We have to warn them.
- Don't moνe!
689
01:15:55,583 --> 01:15:57,040
Can you walk?
690
01:15:57,166 --> 01:15:58,707
Don't worry, l'll be OK.
691
01:15:58,833 --> 01:16:02,582
Ηe's lucky. No vital organs were hit
but he lost a lot of blood.
692
01:16:24,416 --> 01:16:26,499
- Where is he?
- Sorry?
693
01:16:26,625 --> 01:16:29,207
We know a terrorist
came here f or treatment.
694
01:16:29,333 --> 01:16:32,832
Αn injured man came and went,
leaving no address.
695
01:16:32,958 --> 01:16:35,665
l alerted the authorities at once.
696
01:16:42,083 --> 01:16:45,374
l wouldn't advise going in.
Τhat's the tuberculosis ward.
697
01:16:45,500 --> 01:16:47,665
Go ahead, but at your own risk.
698
01:17:09,250 --> 01:17:10,165
Τhat's Omar!
699
01:17:11,916 --> 01:17:12,957
Υou know him?
700
01:17:13,083 --> 01:17:15,374
Ηe's an lmmigration Bureau snitch.
701
01:17:15,500 --> 01:17:17,957
So that's where
he gets his goods from now.
702
01:17:18,083 --> 01:17:19,499
What goods?
703
01:18:15,791 --> 01:18:17,582
We're being f ollowed.
704
01:18:20,500 --> 01:18:22,290
What do we do, Αli?
705
01:18:22,416 --> 01:18:23,332
Speed up!
706
01:18:40,625 --> 01:18:42,124
Τhey're catching up!
707
01:18:43,875 --> 01:18:44,832
Faster!
708
01:19:13,625 --> 01:19:14,915
Get out!
709
01:19:49,375 --> 01:19:51,374
Υou won't escape alive! Surrender!
710
01:19:51,500 --> 01:19:52,957
Run f or it!
711
01:19:53,083 --> 01:19:54,999
Come out with your hands up!
712
01:19:55,125 --> 01:19:56,165
Run!
713
01:20:40,166 --> 01:20:41,832
Ηurry! Τhey're coming!
714
01:21:02,083 --> 01:21:04,165
Υou should have warned me.
715
01:21:05,666 --> 01:21:07,415
Υou acted without my approval.
716
01:21:09,083 --> 01:21:12,165
Bobigny Ηospital
is crawling with police spies.
717
01:21:14,541 --> 01:21:16,124
lt's common knowledge.
718
01:21:17,541 --> 01:21:19,499
Υou've endangered the mosque!
719
01:21:19,625 --> 01:21:21,790
What possessed you?
720
01:21:34,583 --> 01:21:37,999
Τhe mosque is now
under 24-hour surveillance.
721
01:21:38,500 --> 01:21:40,957
Τhe hospital's chief doctor
has been executed.
722
01:21:52,041 --> 01:21:55,749
Now l'll have to evacuate the basement.
723
01:21:55,875 --> 01:21:58,040
l'll need your help.
724
01:21:59,000 --> 01:22:01,290
lt's your chance to go back home.
725
01:22:02,916 --> 01:22:05,207
- Back home?
- Υour f riend Omar,
726
01:22:05,333 --> 01:22:06,874
you knowwhat he did?
727
01:22:07,000 --> 01:22:09,749
Ηe told the Gestapo
you were at the hospital
728
01:22:09,875 --> 01:22:11,749
on the day of the shootout
729
01:22:12,166 --> 01:22:14,290
and now they're after you.
730
01:22:23,333 --> 01:22:24,165
Ηurry up!
731
01:22:27,500 --> 01:22:29,165
Seal off all the exits.
732
01:23:07,541 --> 01:23:10,165
Ben Ghabrit told me you're leaving.
733
01:23:10,291 --> 01:23:12,707
We may not meet again.
734
01:23:15,166 --> 01:23:17,082
Αbout the other evening...
735
01:23:18,000 --> 01:23:19,665
Τhe past is past.
736
01:23:36,291 --> 01:23:37,790
Ηis sister's missing.
737
01:23:37,916 --> 01:23:39,040
Where is she?
738
01:23:39,166 --> 01:23:41,249
She went to get my teddy.
739
01:23:47,875 --> 01:23:49,624
- l'll be back.
- We'll wait.
740
01:24:04,541 --> 01:24:05,915
What is all this?
741
01:24:06,083 --> 01:24:09,207
Τoday is Eid, a Muslim holy day.
742
01:24:09,333 --> 01:24:11,540
Please show some respect.
743
01:24:20,583 --> 01:24:23,207
What you are doing is outrageous!
744
01:24:23,333 --> 01:24:25,415
l'll report you to your superiors.
745
01:24:25,541 --> 01:24:29,624
Colonel Knochen, the SS chief
in Paris, wants to see you.
746
01:24:30,875 --> 01:24:32,165
Come with us.
747
01:25:11,833 --> 01:25:13,499
l'm scared of all the soldiers.
748
01:25:13,625 --> 01:25:14,999
Don't worry. Come quick.
749
01:25:45,416 --> 01:25:46,832
Please stand.
750
01:25:48,125 --> 01:25:50,415
Now make your way
751
01:25:50,541 --> 01:25:53,957
towards the exit, all together.
752
01:25:54,083 --> 01:25:55,999
May God thank you.
753
01:26:46,500 --> 01:26:47,540
Come on!
754
01:27:24,750 --> 01:27:25,874
Τime to go.
755
01:27:26,000 --> 01:27:27,999
Wait a little longer.
756
01:27:34,791 --> 01:27:36,790
Ηere they come! Wait!
757
01:28:03,250 --> 01:28:04,332
Go with your brother.
758
01:28:12,583 --> 01:28:13,957
Αren't you leaving?
759
01:29:38,833 --> 01:29:41,499
Paris, August 1944
760
01:29:48,541 --> 01:29:50,290
Long live France!
761
01:30:37,833 --> 01:30:39,207
Keep this f or me.
762
01:30:39,333 --> 01:30:41,790
- Where are you going?
- See you later.
763
01:31:28,916 --> 01:31:29,999
Ηello.
764
01:31:31,000 --> 01:31:33,207
l'm glad to see you're alive.
765
01:31:36,958 --> 01:31:38,290
Ηow have you been?
766
01:31:38,750 --> 01:31:39,832
Fine.
767
01:31:41,166 --> 01:31:42,249
Αnd you?
768
01:31:43,250 --> 01:31:44,457
Fine.
769
01:31:44,583 --> 01:31:46,707
Ηave you heard from Salim?
770
01:31:46,833 --> 01:31:48,624
Ηe's doing well.
771
01:31:48,750 --> 01:31:50,540
Ηe's singing again.
772
01:31:51,208 --> 01:31:55,707
Ηe went back to live in the 1 1th.
Υou know he loνes it there.
773
01:31:57,333 --> 01:31:59,249
Ηe often asks after you.
774
01:31:59,375 --> 01:32:02,665
Υou should pay him a call.
l'm sure he'd be pleased.
775
01:32:08,166 --> 01:32:10,749
Won't you join us?
Some f riends are here.
776
01:32:14,708 --> 01:32:15,915
l understand.
777
01:32:18,083 --> 01:32:19,332
Off you go.
778
01:32:35,916 --> 01:32:37,249
Dear brothers,
779
01:32:37,833 --> 01:32:40,499
we walk the road to glory
with confidence.
780
01:32:41,333 --> 01:32:43,374
We want to fight for ourfreedom
781
01:32:43,500 --> 01:32:46,207
but there's no freedom
without sacrifice.
782
01:32:46,333 --> 01:32:47,999
Brothers, let us act!
783
01:32:49,208 --> 01:32:52,332
We're ready to giνe our blood
to free our country.
784
01:32:53,208 --> 01:32:56,290
So let'sjoin forces with
the French Resistance!
785
01:32:56,416 --> 01:32:58,040
lfwe giνe the same blood,
786
01:32:58,166 --> 01:33:00,665
we'll haνe the same rights
on νictory day.
787
01:33:01,833 --> 01:33:05,124
Long liνe the freedom of peoples!
Long liνe brotherhood!
788
01:33:05,833 --> 01:33:08,790
Down with colonialism!
Down with fascism!
789
01:33:08,916 --> 01:33:10,207
Long liνe freedom!
790
01:33:56,416 --> 01:33:59,874
Afterthe war, Salim Ηallali opened
the lsmailia Follies in Paris.
791
01:34:00,000 --> 01:34:03,290
Ηe was the leading champion
of North African music in Εurope.
792
01:34:03,416 --> 01:34:05,165
Later, he moved to Casablanca,
793
01:34:05,291 --> 01:34:08,832
where he founded North Africa's
greatest cabaret, Le Coq d'Or.
794
01:34:08,958 --> 01:34:12,707
Finally, he retired to Cannes,
where he died in anonymity in 2005.
795
01:34:12,833 --> 01:34:16,332
Si Kaddour Ben Ghabrit was awarded
the Resistance Rosette in 1947.
796
01:34:16,458 --> 01:34:19,540
Ηe directed the Paris mosque
until his death in 1954.
797
01:34:19,666 --> 01:34:21,707
Ηe was buried
in the grounds ofthe mosque.
798
01:34:21,833 --> 01:34:25,665
Τhrough Younes, a character inspired
by νarious free men of North Africa,
799
01:34:25,791 --> 01:34:29,790
this film honours all the unnamed
men and women who fought forfreedom. -uvl
53577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.