Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
�Es un ni�o!
3
00:01:59,636 --> 00:02:01,001
�Ha nacido el pr�ncipe!
4
00:02:03,006 --> 00:02:05,201
�Larga vida al Pr�ncipe de Gales!
5
00:02:10,180 --> 00:02:11,841
Bebed, bebed en abundancia.
6
00:02:11,841 --> 00:02:16,352
El �nico coste de una jarra de cerveza es
que se beba a la salud de su Alteza Real...
7
00:02:16,352 --> 00:02:17,909
�El Pr�ncipe de Gales!
8
00:02:19,622 --> 00:02:23,183
�Larga vida a su Alteza Real
el Pr�ncipe de Gales!
9
00:02:42,979 --> 00:02:43,968
Aqu�.
10
00:02:44,480 --> 00:02:46,004
Se�oras y se�ores...
11
00:02:46,916 --> 00:02:48,747
os pido que brind�is por mi hijo...
12
00:02:49,485 --> 00:02:50,884
Eduardo Tudor.
13
00:02:54,190 --> 00:02:55,316
Un momento.
14
00:02:56,326 --> 00:02:57,816
Beb�is demasiado r�pido.
15
00:02:58,127 --> 00:03:01,494
Os aconsejo que as� como beb�is,
rec�is por vuestro propio bien...
16
00:03:01,494 --> 00:03:03,361
que mi hijo sea un buen rey.
17
00:03:03,833 --> 00:03:07,132
Porque bueno o mano,
enfermo o saludable...
18
00:03:07,871 --> 00:03:11,739
cobarde o valiente, ��l ser� Rey!
19
00:03:38,735 --> 00:03:40,794
Bebiste poco, mi buen Norfolk.
20
00:03:40,794 --> 00:03:43,304
El vino no me sienta bien,
Su Majestad.
21
00:03:43,304 --> 00:03:44,362
Una pena,
22
00:03:44,941 --> 00:03:47,102
porque perder la cabeza
a causa del vino...
23
00:03:47,102 --> 00:03:50,077
es mucho menos duradero
que perderla por traici�n.
24
00:03:50,077 --> 00:03:53,115
Seguramente, Su Majestad no me
creer� un traidor.
25
00:03:53,115 --> 00:03:56,845
En absoluto, mi buen Norfolk.
Pero s� capaz de serlo.
26
00:04:26,716 --> 00:04:29,207
- Es un ni�o, Enrique.
- Eso me han dicho.
27
00:04:29,585 --> 00:04:31,450
- �Te alegras?
- Mucho.
28
00:04:31,721 --> 00:04:33,416
Y agradecido, se�ora...
29
00:04:33,416 --> 00:04:36,322
no s�lo por proporcionar a la
Casa de los Tudor un heredero...
30
00:04:36,322 --> 00:04:40,089
sino tambi�n por poder liberarme
de tu existencia.
31
00:04:51,975 --> 00:04:53,374
Pobrecito.
32
00:04:54,544 --> 00:04:58,207
Tra�do a este mundo para llevar
una corona le venga bien o no.
33
00:04:58,748 --> 00:05:00,477
Esa corona le pesar�...
34
00:05:00,750 --> 00:05:04,447
y hasta desear� haber nacido
del mendigo m�s m�sero de Londres.
35
00:05:13,796 --> 00:05:15,320
Pobrecito.
36
00:05:18,101 --> 00:05:19,363
Pobre nada.
37
00:05:19,836 --> 00:05:21,599
Es un mocoso sano.
38
00:05:22,672 --> 00:05:23,969
�Sano, de verdad?
39
00:05:24,307 --> 00:05:26,639
Has tenido un hijo sano,
cuando todo el tiempo...
40
00:05:26,639 --> 00:05:30,611
sabes que son s�lo los enfermizos los que
pueden mendigar por una limosna hoy d�a.
41
00:05:37,086 --> 00:05:39,646
Un pr�ncipe naci� esta noche tambi�n, peque�o.
42
00:05:40,256 --> 00:05:43,316
As� que duerme e imagina
que las campanas doblan por ti.
43
00:06:05,848 --> 00:06:09,716
Aqu� est�. �Creo que a este villano
habr�a que cortarle la cabeza!
44
00:06:09,716 --> 00:06:13,517
Hervirle en aceite, quiero decir, Su Alteza.
Merece ser asado.
45
00:06:13,517 --> 00:06:15,079
Vamos a d�rselo.
46
00:06:15,079 --> 00:06:18,659
- �Qu� ha hecho, mis se�ores?
- No quiere jugar, eso pasa.
47
00:06:19,495 --> 00:06:21,690
Deja que este miserable se
arrodille ante m�.
48
00:06:21,998 --> 00:06:23,727
Abajo, desgraciado.
49
00:06:25,001 --> 00:06:27,265
�Por qu� no quieres jugar, tonto?
50
00:06:27,503 --> 00:06:30,734
Porque no quiero que me hiervan
en aceite. Doler�a.
51
00:06:30,734 --> 00:06:31,774
�Cobarde!
52
00:06:31,774 --> 00:06:35,072
Cont�n tu lengua. �l tiene raz�n.
Doler�a.
53
00:06:35,545 --> 00:06:39,037
Un buen rey es un rey compasivo.
Te mostrar� la compasi�n.
54
00:06:40,349 --> 00:06:42,943
�Si te hago uno de mis lores,
jugar�s?
55
00:06:42,943 --> 00:06:44,247
S�.
56
00:06:46,289 --> 00:06:48,314
Te nombro Sir Hawkins.
57
00:06:49,092 --> 00:06:50,184
Levanta.
58
00:06:51,327 --> 00:06:52,726
`Absit invidia'
59
00:06:52,929 --> 00:06:54,055
�Qu� es eso?
60
00:06:54,055 --> 00:06:56,894
Es lat�n. Y significa:
"Que no haya envidia".
61
00:06:56,894 --> 00:06:58,399
El Padre Andrew me lo ense��.
62
00:06:58,399 --> 00:07:01,699
Ser�a mejor que te ense�ara
c�mo traer dinero a casa.
63
00:07:02,405 --> 00:07:05,340
�Te sacar� a golpes sus reales
ideas de tu cabeza!
64
00:07:06,476 --> 00:07:09,502
�con gusto te dar� un pu�etazo en la cara!
65
00:07:09,745 --> 00:07:10,837
�Ahora, entonces!
66
00:07:11,647 --> 00:07:14,081
Realmente est� zurrando bien al Rey.
67
00:07:17,420 --> 00:07:21,823
Puede que eso mantenga las l�grimas en tus ojos
lo suficiente para pedir un penique para comida.
68
00:07:22,225 --> 00:07:23,715
�Fuera de aqu�!
69
00:08:05,301 --> 00:08:06,791
�Puedo pasar?
70
00:08:07,470 --> 00:08:08,835
Por supuesto.
71
00:08:11,607 --> 00:08:13,507
Thomas, �has estado llorando?
72
00:08:13,507 --> 00:08:17,034
No, se�or. Es sudor.
Ya ve, he estado corriendo.
73
00:08:18,381 --> 00:08:20,281
�Y como viniste as�?
74
00:08:20,783 --> 00:08:21,943
�Tu padre?
75
00:08:22,652 --> 00:08:27,089
No, se�or. Mi padre no me pegar�a.
Yo le caigo bien.
76
00:08:27,890 --> 00:08:29,050
Pido perd�n.
77
00:08:29,725 --> 00:08:30,817
Gracias.
78
00:08:31,394 --> 00:08:33,919
Alg�n d�a voy a tener unas palabras
sobre ti con tu padre.
79
00:08:33,919 --> 00:08:35,486
No, yo no lo har�a, se�or.
80
00:08:35,486 --> 00:08:38,033
Ya ves, parece que �l no quiera
ver a nadie...
81
00:08:38,033 --> 00:08:41,433
a causa de que se siente mal
porque yo tenga que mendigar.
82
00:08:45,041 --> 00:08:48,408
Pens� que quiz�s me dejar�a leer
algo m�s de ese libro en lat�n.
83
00:08:48,408 --> 00:08:49,637
Por supuesto.
84
00:08:53,149 --> 00:08:55,845
Cuanto m�s leas,
m�s oportunidades tendr�s...
85
00:08:55,845 --> 00:08:58,512
de salir de Offal Court cuando crezcas.
86
00:08:59,388 --> 00:09:03,552
Pero usted ha le�do casi todo,
y est� aun en Offal Court, Padre.
87
00:09:03,826 --> 00:09:06,852
La voluntad de Dios y el y el capricho de un
Rey son dos cosas...
88
00:09:06,852 --> 00:09:10,524
que supongo no est�n hechas para que
las entienda la gente corriente, Tom.
89
00:09:11,701 --> 00:09:14,397
�Por qu� Su Majestad te
ech� de tu casa...
90
00:09:14,397 --> 00:09:18,201
y te quit� tu pensi�n,
cuando no le hiciste nada?
91
00:09:18,674 --> 00:09:22,940
Me temo que hoy en d�a, el Rey
sabe muy poco de sus s�bditos.
92
00:09:22,940 --> 00:09:24,910
Excepto los que viven en su corte...
93
00:09:25,314 --> 00:09:27,578
que se toman muchas molestias
para que no sepa...
94
00:09:27,578 --> 00:09:30,551
la situaci�n apremiante de otros
menos afortunados que ellos.
95
00:09:31,621 --> 00:09:34,112
�Sabe que har�a si yo
fuera el Rey?
96
00:09:34,112 --> 00:09:37,250
Mandar�a al Pr�ncipe a jugar
con otros ni�os.
97
00:09:37,460 --> 00:09:41,328
Entonces aprender�a sobre la gente
y ser�a un buen rey cuando creciera.
98
00:09:42,198 --> 00:09:44,291
Una sugerencia bastante interesante.
99
00:09:44,667 --> 00:09:47,602
Sigue con tu lectura
mientras haya buena luz.
100
00:09:47,602 --> 00:09:51,128
Si, es lo que voy a hacer,
porque llevo dos d�as con ella...
101
00:09:51,128 --> 00:09:53,937
y todav�a C�sar no ha
cruzado el Rubic�n.
102
00:10:09,191 --> 00:10:10,920
Cu�ntame todo.
103
00:10:11,527 --> 00:10:15,896
Te lo dir�, hay m�s oro all� del que
jam�s pensaste que hubiera en el mundo...
104
00:10:16,165 --> 00:10:18,292
esperando que lo cojan.
105
00:10:45,561 --> 00:10:48,086
- �Qu� es eso que lees?
- Un libro.
106
00:10:49,131 --> 00:10:51,156
- �Robado?
- No.
107
00:10:51,434 --> 00:10:54,028
El Padre Andrew me lo dio.
Para que yo lo tuviera.
108
00:10:55,104 --> 00:10:57,072
�No es muy amable por su parte?
109
00:10:57,273 --> 00:11:00,106
S�. Es muy valioso.
110
00:11:03,045 --> 00:11:05,206
- D�melo.
- Por favor, no lo rompas.
111
00:11:05,206 --> 00:11:08,580
�Romperlo, tonto?
Voy a venderlo.
112
00:11:09,018 --> 00:11:11,486
Esto alcanzar� para una buena raci�n
de carne y cerveza.
113
00:11:11,687 --> 00:11:13,587
Por favor, devu�lveme mi libro.
114
00:11:15,091 --> 00:11:18,060
Vamos, Hugo.
Vamos al mercado de ladrones.
115
00:11:18,060 --> 00:11:20,288
Una ganancia ca�da del cielo,
lo llamar�a yo.
116
00:11:24,266 --> 00:11:27,064
Y si te pillo con ese dichoso
cura otra vez...
117
00:11:27,064 --> 00:11:29,536
�os despellejar� a los dos!
118
00:11:38,681 --> 00:11:39,807
Mi libro.
119
00:11:53,629 --> 00:11:56,496
�Fuera! �Sal de aqu�!
�Vamos!
120
00:11:57,333 --> 00:11:58,595
�Un penique, por favor?
121
00:12:44,447 --> 00:12:47,974
Es hora de que hablemos de algunas cosas,
Majestad.
122
00:12:50,753 --> 00:12:52,744
Mi muerte entre ellas, supongo.
123
00:12:53,689 --> 00:12:54,678
�Muerte?
124
00:12:56,091 --> 00:12:58,525
�Que os hace pensar en la muerte, se�or?
125
00:12:59,528 --> 00:13:04,022
Entre otras cosas, ver un cuervo negro
volando alrededor de mi lecho.
126
00:13:05,234 --> 00:13:06,963
Olvidad ese pensamiento, se�or.
127
00:13:08,137 --> 00:13:11,129
- Sois a�n un hombre sano.
- Ni siquiera soy un hombre.
128
00:13:11,674 --> 00:13:12,936
Soy una enfermedad.
129
00:13:14,276 --> 00:13:17,643
Una dolorosa e insoportable. Sigue.
130
00:13:18,647 --> 00:13:22,811
Se me ocurri�, se�or, que cuando
el Pr�ncipe Eduardo llegue al trono...
131
00:13:23,452 --> 00:13:26,250
puede que la corte le imponga al
Duque de Norfolk...
132
00:13:26,250 --> 00:13:27,755
como el Lord Protector.
133
00:13:27,755 --> 00:13:30,223
Es lo m�s razonable, Hertford.
134
00:13:32,061 --> 00:13:34,689
Es penoso ser un mal rey.
135
00:13:35,798 --> 00:13:38,130
Preocuparse en tu lecho de muerte
sobre tu dinast�a...
136
00:13:38,130 --> 00:13:39,929
y no sobre tu pueblo.
137
00:13:40,202 --> 00:13:43,831
Ser capaz de perdonarle a un hombre sus pecados
y no sus virtudes.
138
00:13:44,507 --> 00:13:46,134
Y Norfolk tiene virtud.
139
00:13:46,509 --> 00:13:48,534
Y la casa de los Tudor tiene pecados.
140
00:13:49,245 --> 00:13:52,146
Pero no ser�n juzgados por los Howard.
141
00:13:52,515 --> 00:13:54,676
Tienes toda la raz�n, Majestad.
142
00:13:56,051 --> 00:13:59,578
El Protector ser� un hombre
que mordisquee la mano de la corte.
143
00:14:00,089 --> 00:14:02,387
Cuyo poder asuste s�lo a las damas.
144
00:14:02,691 --> 00:14:06,718
Y cuya ambici�n de poder
sea construirse un nido seguro en el trono.
145
00:14:07,696 --> 00:14:11,894
Me perdonar� si digo que esa descripci�n
se asemeje a la de una rata de palacio.
146
00:14:13,102 --> 00:14:15,400
- Quiere decir...
- Me refiero a ti.
147
00:14:20,342 --> 00:14:23,470
No tengo palabras para mostrar
mi gratitud por este honor, se�or.
148
00:14:23,979 --> 00:14:25,674
Pero me permitir�--
149
00:14:25,674 --> 00:14:28,945
Celebrar mi defunci�n con
el mayor placer posible.
150
00:14:29,418 --> 00:14:30,908
Hay una persona, se�or...
151
00:14:30,908 --> 00:14:34,387
que podr�a oponerse a la elecci�n
que hab�is hecho.
152
00:14:34,387 --> 00:14:37,357
- �Qui�n? �Warwick?
- No, se�or.
153
00:14:37,726 --> 00:14:39,193
El mismo Pr�ncipe.
154
00:14:39,395 --> 00:14:43,092
Norfolk le ha hechizado.
�l le adora, le llama t�o.
155
00:14:43,799 --> 00:14:48,759
Pero por alguna extra�a raz�n,
a Su Alteza le desagrado.
156
00:14:49,872 --> 00:14:53,364
Si deja la elecci�n pendiente,
hasta su muerte...
157
00:14:54,376 --> 00:14:57,368
Su Peque�a Alteza
indudablemente designar� a Norfolk.
158
00:14:57,580 --> 00:14:58,569
No.
159
00:14:59,715 --> 00:15:02,013
Porque tengo la intenci�n
de solucionar diversos asuntos...
160
00:15:02,585 --> 00:15:05,986
de manera que la muerte de Norfolk
preceder� la m�a propia.
161
00:15:06,755 --> 00:15:09,849
- Seguro, �Majestad?
- Seguro.
162
00:15:11,360 --> 00:15:13,851
Ahora, pide a Su Alteza que venga.
163
00:16:10,119 --> 00:16:12,019
Creo que me gustar�a
jugar ahora.
164
00:16:14,490 --> 00:16:16,617
�Podemos jugar a las charadas,
Alteza?
165
00:16:16,617 --> 00:16:19,957
Lady Jane, le he dicho que
odio las charadas.
166
00:16:21,830 --> 00:16:22,922
Lo siento.
167
00:16:24,033 --> 00:16:26,831
Est� bien. Jugaremos a las
charadas luego.
168
00:16:27,236 --> 00:16:29,295
Despu�s de jugar a algo
que me guste a m�.
169
00:16:29,772 --> 00:16:32,468
Quill, sugiere algo.
170
00:16:32,875 --> 00:16:35,343
Y si no me complace, te golpear�.
171
00:16:35,343 --> 00:16:38,810
Y si le complace, ser� un juego
en el que me golpear� de todos modos.
172
00:16:38,810 --> 00:16:40,974
Por tanto, podr�a ser...
173
00:16:42,518 --> 00:16:43,917
la gallinita ciega.
174
00:16:44,553 --> 00:16:46,544
Bien. Eso me divertir�.
175
00:16:46,922 --> 00:16:48,913
- Juguemos.
- Aqu� est� mi pa�uelo.
176
00:16:48,913 --> 00:16:51,824
- �Debo empezar yo, se�or?
- Grita para que sepa donde est�s.
177
00:16:51,824 --> 00:16:52,918
De acuerdo.
178
00:16:52,918 --> 00:16:55,395
Dadle vueltas.
179
00:16:56,732 --> 00:16:57,994
Ya est�.
180
00:16:58,801 --> 00:17:00,496
Ahora, adivinad donde estamos.
181
00:17:02,671 --> 00:17:03,968
Alteza.
182
00:17:08,677 --> 00:17:10,702
- Est�is herido, �Eduardo?
- �Eduardo?
183
00:17:11,080 --> 00:17:13,105
Disculpadme, Alteza.
184
00:17:13,105 --> 00:17:16,083
Alg�n d�a te har� cortar la cabeza
por llamarme as�.
185
00:17:16,083 --> 00:17:19,609
Aunque quiz� ser�a mejor los pies.
Para que no me molestes.
186
00:17:20,122 --> 00:17:21,589
�Por qu� est� aqu�, milord?
187
00:17:21,589 --> 00:17:23,750
Su Majestad espera, Alteza.
188
00:17:24,093 --> 00:17:25,390
Muy bien.
189
00:17:26,395 --> 00:17:28,863
A�n no pod�is marchaos.
Vuelvo enseguida.
190
00:17:54,156 --> 00:17:56,056
Me alegra de que me mande llamar, Padre.
191
00:17:56,056 --> 00:17:58,650
No me dejaron verte esta tarde.
192
00:17:59,595 --> 00:18:01,358
- �Lo intentaste?
- S�.
193
00:18:01,864 --> 00:18:05,561
- �Qu� quer�as?
- Nada. S�lo verte.
194
00:18:08,103 --> 00:18:09,195
Ven aqu�.
195
00:18:10,405 --> 00:18:11,531
Si�ntate.
196
00:18:20,249 --> 00:18:22,080
Uno de estos d�as, Eduardo...
197
00:18:22,618 --> 00:18:24,813
- Me marchar�.
- �A la guerra, Padre?
198
00:18:25,087 --> 00:18:27,783
No. A la paz, espero.
199
00:18:28,056 --> 00:18:29,182
�Pero, donde?
200
00:18:29,725 --> 00:18:31,420
A presentarme al �nico ser...
201
00:18:31,927 --> 00:18:34,452
que sabe que no existe el
Derecho Divino de los Reyes.
202
00:18:37,566 --> 00:18:41,297
Despu�s de mi marcha, Eduardo,
t� llevar�s la corona.
203
00:18:41,537 --> 00:18:44,802
- Pero...
- Calla. Escucha y recuerda.
204
00:18:46,275 --> 00:18:48,766
S�lo hay una corona en Inglaterra.
205
00:18:49,444 --> 00:18:51,708
Pero hay muchas cabezas que la ambicionan.
206
00:18:52,014 --> 00:18:54,915
As� que un Rey sabio elimina esas cabezas.
207
00:18:55,884 --> 00:18:57,374
As� es la pol�tica.
208
00:18:58,620 --> 00:19:00,451
Cuanto te sientes a juzgar...
209
00:19:00,923 --> 00:19:03,118
recuerda que tu asiento no es sino una silla...
210
00:19:03,892 --> 00:19:07,692
hecha de roble ingl�s,
labrada por carpinteros ingleses...
211
00:19:08,530 --> 00:19:11,226
y convertida en trono �nicamente...
212
00:19:12,034 --> 00:19:14,161
por la voluntad del pueblo ingl�s.
213
00:19:15,270 --> 00:19:16,737
Eso es patriotismo.
214
00:19:18,207 --> 00:19:19,834
Hay una cosa m�s.
215
00:19:20,475 --> 00:19:22,466
Un Rey no responde ante ning�n hombre.
216
00:19:23,111 --> 00:19:24,601
Ni incluso a �l mismo.
217
00:19:25,614 --> 00:19:29,015
Tener conciencia es tener una
grieta en tu armadura...
218
00:19:29,718 --> 00:19:32,209
donde dejar entrar los pu�ales
de aqu�llos que amas...
219
00:19:32,588 --> 00:19:34,954
y conf�as, y necesitas.
220
00:19:36,625 --> 00:19:38,616
Recuerda lo que te estoy diciendo.
221
00:19:39,394 --> 00:19:40,986
Nunca conf�es tanto...
222
00:19:41,797 --> 00:19:43,196
ames tanto...
223
00:19:43,765 --> 00:19:45,790
ni necesites a alguien tanto...
224
00:19:46,501 --> 00:19:49,993
que no puedas traicionarle
con una sonrisa.
225
00:19:51,607 --> 00:19:55,338
Esa es la paradoja del poder.
226
00:20:02,150 --> 00:20:05,779
Supongo que eres demasiado joven
para entender eso.
227
00:20:06,388 --> 00:20:10,791
No, Padre. Puedo incluso entender a
Arist�teles en su griego original.
228
00:20:11,660 --> 00:20:13,355
Eres como tu madre.
229
00:20:14,997 --> 00:20:18,160
- �C�mo era mi madre?
- Una mujer simple.
230
00:20:18,834 --> 00:20:22,668
- Ella te habr�a aburrido.
- No, no lo habr�a hecho. La habr�a querido.
231
00:20:22,905 --> 00:20:24,133
�Donde est�?
232
00:20:27,876 --> 00:20:29,366
�Tienes m�s galletas?
233
00:20:32,514 --> 00:20:35,915
Su Majestad olvid� mencionar
su elecci�n a su Alteza.
234
00:20:40,555 --> 00:20:42,079
Trae ese cofre.
235
00:21:01,910 --> 00:21:06,176
- �Sabes qu� es esto?
- S�, Padre. El Gran Sello de Inglaterra.
236
00:21:06,949 --> 00:21:09,110
Hay una extra�a magia en �l, Eduardo.
237
00:21:10,285 --> 00:21:12,276
Puede convertir un capricho real en ley.
238
00:21:13,188 --> 00:21:15,053
Un hombre inocente en culpable.
239
00:21:16,024 --> 00:21:17,389
Un hombre pobre en rico.
240
00:21:17,826 --> 00:21:20,488
Un juguete peligroso para un ni�o...
241
00:21:22,064 --> 00:21:23,258
y para un loco.
242
00:21:27,269 --> 00:21:31,262
Te aconsejo usarlo
de forma moderada y s�lo ocasionalmente,
243
00:21:32,341 --> 00:21:34,775
para que no selle tu propia perdici�n.
244
00:21:38,080 --> 00:21:40,844
Te lo conf�o a ti.
245
00:21:42,317 --> 00:21:44,717
Cuando llegue la hora de que lo uses...
246
00:21:45,620 --> 00:21:47,247
Quiero que consultes...
247
00:21:49,491 --> 00:21:51,982
- Otra vez los m�dicos.
- Majestad.
248
00:21:51,982 --> 00:21:54,551
No deb�is ser molestado.
249
00:21:55,497 --> 00:21:58,057
Milords, deb�is dejar a
Su Majestad en seguida.
250
00:21:58,600 --> 00:22:02,866
- El reposo es el �nico remedio para curarle.
- �No hay otra salida?
251
00:22:03,338 --> 00:22:07,798
Tras una vida esquivando ca�onazos,
me vais a abatir con p�ldoras.
252
00:22:07,798 --> 00:22:10,071
�Su Majestad, puede eso ser una galleta?
253
00:22:10,071 --> 00:22:13,239
�Que piensas que es, la cabeza
del Arzobispo?
254
00:22:14,549 --> 00:22:17,382
�Puedo pedirle a Su Alteza,
y a usted, Lord Hertford...
255
00:22:17,652 --> 00:22:20,246
que os retir�is por el bien del Rey?
256
00:22:20,246 --> 00:22:21,652
S�, por supuesto.
257
00:22:25,327 --> 00:22:26,555
Majestad.
258
00:22:27,963 --> 00:22:28,952
Ma�ana.
259
00:22:30,999 --> 00:22:32,694
- Ma�ana.
- Pero, Majestad...
260
00:22:32,694 --> 00:22:33,894
�Fuera!
261
00:22:35,303 --> 00:22:36,497
�Todos vosotros!
262
00:22:36,838 --> 00:22:39,739
- T�, tambi�n.
- S�, Padre.
263
00:22:47,949 --> 00:22:49,314
S�, Padre.
264
00:22:50,252 --> 00:22:52,777
- Buenas noches.
- Buenas noches, Padre.
265
00:23:12,307 --> 00:23:14,366
�D�nde est�n Lady Jane
y Lady Elizabeth?
266
00:23:14,366 --> 00:23:17,674
Su ni�era vino a decirles que era
hora de irse a dormir.
267
00:23:18,046 --> 00:23:21,743
- Mi perro, �d�nde est�?
- Se lo han llevado a las perreras.
268
00:23:21,743 --> 00:23:24,647
- Traedlo.
- Alteza, estamos de guardia.
269
00:23:24,647 --> 00:23:28,119
Si lo abandonamos, tendremos que
responder personalmente ante el Rey.
270
00:24:03,091 --> 00:24:04,820
�Es eso un perro lo que hay all� abajo?
271
00:24:07,596 --> 00:24:09,928
- Es un chico.
- Sal de ah�, peque�o mocoso.
272
00:24:09,928 --> 00:24:11,795
- �Sal de ah�!
- S�, Padre.
273
00:24:13,768 --> 00:24:15,929
Parece un poco impertinente.
274
00:24:17,906 --> 00:24:20,033
�Eres un ratero? �C�mo has entrado?
275
00:24:20,033 --> 00:24:22,838
No soy un ladr�n, se�or.
S�lo pido limosna.
276
00:24:23,145 --> 00:24:26,672
Pues esta vez has pedido que te
llenemos el pellejo de huesos rotos.
277
00:24:37,626 --> 00:24:41,153
Puede que esto te ense�e a
respetar a la Guardia de Su Majestad.
278
00:24:41,496 --> 00:24:44,897
Puede que eso te ense�e a respetar
a los s�bditos de Su Majestad.
279
00:24:45,467 --> 00:24:47,833
- Alteza, perdonadme, yo...
- Silencio.
280
00:24:48,703 --> 00:24:50,170
�Est�s herido, chico?
281
00:24:52,908 --> 00:24:55,672
- �Est�s herido?
- No, se�or, Alteza, se�or.
282
00:24:56,645 --> 00:25:00,206
- �Qu� haces aqu�, chico?
- Estaba lloviendo, Alteza.
283
00:25:00,715 --> 00:25:02,910
�nicamente me col�, para...
284
00:25:02,910 --> 00:25:06,545
poder dormir debajo del banco
donde estaba seco, Alteza.
285
00:25:07,422 --> 00:25:10,823
No soy una mala persona,
Alteza. De verdad, no lo soy.
286
00:25:10,823 --> 00:25:12,516
Estoy seguro de que no.
287
00:25:12,516 --> 00:25:16,997
Si lo fueras el que estar�a debajo
del banco ser�a el Capit�n, no t�.
288
00:25:16,997 --> 00:25:19,533
- Alteza, no comprend�is.
- Silencio.
289
00:25:19,533 --> 00:25:22,001
Ya me molestas lo suficiente
cuando est�s en silencio.
290
00:25:22,671 --> 00:25:25,970
�No estar�is pensando en decapitarme,
verdad, Majestad?
291
00:25:26,474 --> 00:25:27,532
No.
292
00:25:28,076 --> 00:25:31,375
Pensaba si estabas o no
demasiado sucio para jugar contigo.
293
00:25:31,375 --> 00:25:33,971
No puede jugar conmigo.
Soy un mendigo.
294
00:25:33,971 --> 00:25:36,074
Puedo jugar con quien quiera.
295
00:25:36,685 --> 00:25:37,982
Soy el Pr�ncipe.
296
00:25:42,524 --> 00:25:43,650
Vamos.
297
00:25:53,335 --> 00:25:56,793
Cuando ese pordiosero salga
de las alas de Su Alteza,
298
00:25:57,138 --> 00:26:00,369
le daremos una paliza.
299
00:26:21,429 --> 00:26:24,193
Nunca hab�a imaginado que a�n siendo
bueno toda mi vida...
300
00:26:24,193 --> 00:26:27,565
y yendo al cielo al morir
podr�a ver algo como esto.
301
00:26:27,565 --> 00:26:30,935
- Ni que conocer�a a un pr�ncipe, tampoco.
- No te molestes en halagarme.
302
00:26:31,172 --> 00:26:33,367
Ya lo hacen bastante en la corte.
303
00:26:34,442 --> 00:26:37,468
Debo recordar decapitar al Capit�n
cuando sea Rey.
304
00:26:37,468 --> 00:26:38,910
No, no deb�is.
305
00:26:39,281 --> 00:26:41,272
No por culpa m�a, al menos.
306
00:26:41,883 --> 00:26:44,215
Damnant quod non intelligunt'
307
00:26:45,453 --> 00:26:48,388
- �Sabes lat�n?
- S�. El Padre Andrew me ense��.
308
00:26:49,024 --> 00:26:50,651
Nunca he o�do hablar de ese hombre.
309
00:26:50,651 --> 00:26:53,455
Vuestro padre s�,
y no le gusta en absoluto.
310
00:26:53,662 --> 00:26:57,257
- Le quit� su casa y su pensi�n.
- Debe ser un sacerdote.
311
00:26:57,766 --> 00:26:58,994
S�, lo es.
312
00:26:59,601 --> 00:27:01,535
- Eso pensaba.
- Te gustar�a.
313
00:27:01,535 --> 00:27:03,399
Nosotros los Tudors odiamos a los sacerdotes.
314
00:27:04,239 --> 00:27:06,070
- �Por qu�?
- Porque nosotros...
315
00:27:07,409 --> 00:27:10,173
Simplemente porque no nos gustan,
supongo.
316
00:27:11,212 --> 00:27:13,612
No creo que sea una buena raz�n.
317
00:27:15,517 --> 00:27:18,384
O� a Warwick
decirle algo al t�o Thomas...
318
00:27:18,384 --> 00:27:20,353
es el Duque de Norfolk...
319
00:27:20,353 --> 00:27:23,048
acerca de que mi padre quer�a tener
una nueva reina...
320
00:27:24,025 --> 00:27:26,152
y que los curas no quer�an.
321
00:27:26,361 --> 00:27:30,229
Mi padre debi� ganar la discusi�n,
porque tuvimos dos reinas ese a�o...
322
00:27:30,229 --> 00:27:32,459
y ahora hay otra nueva, Lady Parr.
323
00:27:34,135 --> 00:27:36,262
Pero no pod�is tener tres madres.
324
00:27:36,771 --> 00:27:38,363
Ni t� tampoco.
325
00:27:39,441 --> 00:27:41,375
Yo ni siquiera tengo madre.
326
00:27:41,643 --> 00:27:44,544
- Muri� cuando yo era un beb�.
- Igual que la m�a.
327
00:27:46,514 --> 00:27:49,415
Pero, de cualquier manera, una reina
es la madre de un pr�ncipe.
328
00:27:50,051 --> 00:27:52,076
Y dec�s que ha habido tres.
329
00:27:52,754 --> 00:27:53,743
Seis.
330
00:27:54,556 --> 00:27:56,046
�Seis reinas?
331
00:27:56,691 --> 00:28:00,218
Entonces, tendr�ais seis madres,
pero no podr�ais haber tenido seis madres.
332
00:28:00,895 --> 00:28:02,487
No lo entiendo.
333
00:28:03,031 --> 00:28:04,293
Ni yo tampoco.
334
00:28:06,301 --> 00:28:08,428
Puedes comer una pera si quieres.
335
00:28:09,371 --> 00:28:12,397
�Una pera? �Qu� es una pera?
336
00:28:12,397 --> 00:28:16,410
- �Nunca hab�as visto una pera antes?
- No, pero he le�do sobre ellas.
337
00:28:20,548 --> 00:28:22,914
- Est�n buenas, �verdad?
- C�metela, chico.
338
00:28:32,727 --> 00:28:33,887
�Te gusta?
339
00:28:35,263 --> 00:28:36,287
�Caramba!
340
00:28:36,564 --> 00:28:39,590
Sabe tan bien que me
hace sentir como un pr�ncipe.
341
00:28:40,201 --> 00:28:44,638
Desde luego no lo pareces.
A no ser que seas el pr�ncipe de los mendigos.
342
00:28:45,440 --> 00:28:47,704
Lo ser� cuando vuelva a Offal Court...
343
00:28:47,704 --> 00:28:50,904
y cuente que he estado en
el palacio y he hablado con vos.
344
00:28:52,313 --> 00:28:54,804
El �nico problema es que no me creer�n.
345
00:28:55,016 --> 00:28:56,278
�Por qu� no? Di.
346
00:28:57,986 --> 00:29:00,580
Ver�is, en Offal Court, un pr�ncipe es...
347
00:29:01,322 --> 00:29:03,119
un poco como San Nicol�s.
348
00:29:03,558 --> 00:29:06,083
Se oye hablar de �l, pero nunca se le ve...
349
00:29:07,395 --> 00:29:10,660
porque no se puede esperar que
venga a ver a los pobres.
350
00:29:10,999 --> 00:29:12,694
El Pr�ncipe de Offal Court.
351
00:29:14,002 --> 00:29:16,664
Ser�a divertido ver sus caras.
352
00:29:17,071 --> 00:29:21,030
Te creer�n porque cuando llegues,
llevar�s puesta mi ropa.
353
00:29:21,030 --> 00:29:22,701
- Mi espada y todo lo dem�s.
- �Vuestra ropa?
354
00:29:22,701 --> 00:29:25,041
�Por qu� no?
La vestimenta hace al pr�ncipe.
355
00:29:28,650 --> 00:29:30,413
�Hay insectos en tu ropa?
356
00:29:30,413 --> 00:29:33,545
Tan pocos que apenas
los notar�, Su Alteza.
357
00:29:46,668 --> 00:29:49,262
Ve a lavarte la cara.
Entra ah�.
358
00:30:18,399 --> 00:30:19,764
Usa la toalla.
359
00:30:39,921 --> 00:30:42,412
Un penique, por favor.
Por favor dadme un penique.
360
00:30:42,657 --> 00:30:44,352
No me molestes, muchacho.
361
00:31:03,278 --> 00:31:05,109
Vaya, os parec�is a m�.
362
00:31:05,109 --> 00:31:07,739
Querr�s decir que t� te pareces a m�.
363
00:31:08,883 --> 00:31:11,818
Eso es lo que he dicho, Alteza.
Nos parecemos.
364
00:31:15,957 --> 00:31:18,983
- �Conoces alg�n juego, chico?
- S�, Su Alteza, much�simos.
365
00:31:18,983 --> 00:31:22,029
- El gato y el rat�n, el alguacil y el ladr�n.
- �C�mo se juega a eso?
366
00:31:22,029 --> 00:31:26,294
Se necesita a tres para jugar: un ladr�n,
alguien a quien se le robe, y un alguacil.
367
00:31:26,534 --> 00:31:28,934
Ver�is, yo os robo algo y lo escondo.
368
00:31:28,934 --> 00:31:32,302
Entonces vos se lo dec�s al alguacil,
y �l y vos trat�is encontrarlo.
369
00:31:32,302 --> 00:31:34,534
Mientras lo busc�is, yo me escondo.
370
00:31:34,534 --> 00:31:38,477
Entonces vos y �l ten�is que encontrarme
para arrestarme, como en la vida real.
371
00:31:38,477 --> 00:31:41,481
- Bien. Me gusta. Juguemos.
- Pero no tenemos un alguacil.
372
00:31:41,481 --> 00:31:44,074
Traer� a mi perro.
Ser� un estupendo alguacil.
373
00:31:44,074 --> 00:31:46,518
Puede encontrar a cualquiera,
sin importar d�nde se esconda.
374
00:31:46,518 --> 00:31:48,283
-Espera aqu�. Voy por �l..
375
00:32:44,612 --> 00:32:46,773
- Ah� est�, corriendo.
- Cogedle.
376
00:32:46,773 --> 00:32:48,873
Si se escapa, os arrepentir�is.
377
00:32:48,873 --> 00:32:50,315
No tan r�pido, muchacho.
378
00:32:50,315 --> 00:32:53,115
- El capit�n quiere presentarte sus respetos.
- �Est�is locos?
379
00:32:53,115 --> 00:32:56,315
�Quer�is perder vuestras cabezas?
�C�mo os atrev�is a tocarme!
380
00:32:56,315 --> 00:32:59,224
Escuchad.
El Pr�ncipe le ha hecho caballero.
381
00:32:59,961 --> 00:33:02,452
Te voy a dar una lecci�n,
asqueroso mendigo.
382
00:33:02,452 --> 00:33:05,090
�Mendigo? �Est�is loco?
Soy el Pr�ncipe Eduardo.
383
00:33:13,975 --> 00:33:16,910
Abran paso a Su Alteza Real,
el Pr�ncipe de la Basura.
384
00:33:17,178 --> 00:33:20,045
Obtendr� tu sangre por esto,
y con mi propia espada.
385
00:33:22,984 --> 00:33:27,148
Vuelve cuando quieras. La Guardia est�
orgullosa de poder entretener a la realeza.
386
00:33:56,684 --> 00:33:59,346
�Por qu� Su Alteza no ha dormido
esta noche en su cama?
387
00:33:59,346 --> 00:34:01,615
Porque no llam�, Se�or�a.
388
00:34:07,428 --> 00:34:08,690
Alteza.
389
00:34:25,747 --> 00:34:27,214
�D�nde est� el Pr�ncipe?
390
00:34:28,683 --> 00:34:29,945
�El Pr�ncipe?
391
00:34:31,085 --> 00:34:32,450
S�, el Pr�ncipe.
392
00:34:33,020 --> 00:34:34,180
�D�nde est�?
393
00:34:39,927 --> 00:34:42,623
Pero, Alteza, vos sois el Pr�ncipe.
394
00:35:01,349 --> 00:35:03,647
Por favor, milords,
yo no soy el Pr�ncipe.
395
00:35:03,647 --> 00:35:06,812
Sali� a buscar a un polic�a.
Quiero decir, a su perro.
396
00:35:06,812 --> 00:35:09,379
Y no volvi�.
Yo soy un mendigo.
397
00:35:09,379 --> 00:35:11,448
No me decapit�is.
Decidme que no.
398
00:35:11,759 --> 00:35:14,250
Ahora no es momento para
bromas, Alteza.
399
00:35:14,250 --> 00:35:16,796
Desde luego que no,
porque estoy metido en un l�o.
400
00:35:17,064 --> 00:35:21,125
Todo es muy complicado. El Pr�ncipe
me cortar� la cabeza por llevar sus ropas.
401
00:35:21,125 --> 00:35:24,069
Si el Rey lo descubre,
me har� hervir en aceite.
402
00:35:24,305 --> 00:35:27,672
El Pr�ncipe no est� aqu� ahora,
pero estoy seguro de que volver�.
403
00:35:27,909 --> 00:35:31,743
Por favor, Alteza, dejad
estas fantas�as con nosotros.
404
00:35:31,743 --> 00:35:33,938
Es eso. Yo no soy Su Alteza.
405
00:35:33,938 --> 00:35:37,610
Soy Tom Canty, un mendigo,
y desear�a volver a serlo ahora mismo.
406
00:35:38,486 --> 00:35:40,454
Me temo que Su Alteza est� enfermo.
407
00:35:41,455 --> 00:35:42,444
Muy enfermo.
408
00:35:43,224 --> 00:35:46,751
- Ser� un golpe mortal para Su Majestad.
- No debemos dec�rselo.
409
00:35:51,632 --> 00:35:54,624
Por favor, Alteza, poneos en pie.
410
00:35:54,969 --> 00:35:57,335
�Qu� dir�a vuestro padre si os viese?
411
00:35:57,335 --> 00:35:58,394
�Aqu�?
412
00:35:58,706 --> 00:36:01,334
Dir�a que alguien
me meti� por una ventana.
413
00:36:04,445 --> 00:36:07,812
Es cierto. Su Majestad est� gravemente enfermo.
Es la voluntad de Dios.
414
00:36:08,115 --> 00:36:11,050
E informarle de que sus pecados
van a regir y vivir tras �l...
415
00:36:11,050 --> 00:36:13,177
en un muchacho chiflado, ser�a matarle.
416
00:36:13,921 --> 00:36:18,324
Ni la alquimia ni la oraci�n pueden burlar
a la muerte de Su Majestad mucho tiempo.
417
00:36:19,126 --> 00:36:21,856
Pero Inglaterra puede quedarse
sin un rey leg�timo...
418
00:36:22,096 --> 00:36:24,394
si Su Majestad no proclama a su hijo...
419
00:36:24,394 --> 00:36:27,093
y nombra a un Lord Protector
antes de su muerte.
420
00:36:27,093 --> 00:36:28,793
�Y qui�n podr�a ser?
421
00:36:29,871 --> 00:36:32,931
Alguien que no olvidase
un favor hecho ahora.
422
00:36:35,042 --> 00:36:36,839
�Qu�? �Traici�n!
423
00:36:37,345 --> 00:36:40,542
Habl� con �l anoche,
y estaba sano como un obispo.
424
00:36:40,542 --> 00:36:43,379
Lo s�, Majestad. Yo estaba presente.
425
00:36:43,951 --> 00:36:47,011
- Es un milagro diab�lico.
- Est�s mintiendo. �Mintiendo!
426
00:36:47,011 --> 00:36:50,922
Lo har�a si pudiera, Majestad,
para evitaros la prueba.
427
00:36:50,922 --> 00:36:53,187
�Deja de hablar! �Trae al chico!
428
00:36:59,200 --> 00:37:00,462
Est� loco, dicen.
429
00:37:01,002 --> 00:37:02,299
Demasiado estudio.
430
00:37:02,299 --> 00:37:03,698
Estaba sano...
431
00:37:03,698 --> 00:37:06,569
Ha perdido el juicio por completo.
432
00:37:06,569 --> 00:37:08,608
Incluso no reconoce a nadie.
433
00:38:06,200 --> 00:38:07,428
Majestad.
434
00:38:12,773 --> 00:38:13,899
El Rey.
435
00:38:14,976 --> 00:38:16,807
Ahora estoy perdido.
436
00:38:18,412 --> 00:38:19,606
Ven, hijo m�o.
437
00:38:20,514 --> 00:38:21,606
Si�ntate a mi lado.
438
00:38:22,583 --> 00:38:25,177
Vamos a hablar, t� y yo.
439
00:38:25,619 --> 00:38:29,020
Pero yo no soy yo.
Soy Tom Canty, Majestad. Se�or.
440
00:38:49,010 --> 00:38:50,238
Tom, se�or.
441
00:38:50,778 --> 00:38:51,870
Ven, muchacho.
442
00:38:52,880 --> 00:38:55,178
�Negar�as que soy tu padre?
443
00:38:55,483 --> 00:38:57,007
S�, padre.
444
00:38:57,007 --> 00:38:59,812
No me atrever�a a dejar
que nadie lo pensara.
445
00:39:00,554 --> 00:39:03,284
Qu� amarga iron�a me ha preparado el destino.
446
00:39:04,258 --> 00:39:06,249
No conoce ni a su propio padre.
447
00:39:06,527 --> 00:39:08,256
Pero s� que lo conozco, Majestad.
448
00:39:08,596 --> 00:39:11,497
Es un ladr�n y fue muy malo conmigo.
449
00:39:13,567 --> 00:39:17,264
Por favor, no me decapit�is.
Por favor, dejadme ir a mi casa.
450
00:39:17,938 --> 00:39:20,532
Vosotros ten�is la culpa, locos pedantes.
451
00:39:21,008 --> 00:39:25,707
Martirizando su mente con lat�n y griego
hasta que ha roto el freno y se ha desbocado.
452
00:39:26,380 --> 00:39:30,111
Ahora tomadle, curadle,
divertidle, refrescadle.
453
00:39:30,618 --> 00:39:33,644
Ense�adle los buenos principios
ingleses de la caza.
454
00:39:33,644 --> 00:39:36,780
Principios que un hombre pueda
usar para regir un pa�s.
455
00:39:37,458 --> 00:39:40,859
�No los parloteos extranjeros
de curas y estudiantes!
456
00:39:45,633 --> 00:39:48,727
No pasar� mucho tiempo hasta
que me reconozcas, peque�o Eduardo.
457
00:39:50,037 --> 00:39:53,336
Por favor, Su Majestad.
No soy Eduardo. Soy Tom.
458
00:39:53,941 --> 00:39:57,035
Incluso �stas no son mis ropas.
Soy un mendigo.
459
00:39:57,678 --> 00:40:01,205
No me creer�n.
Por favor, diles que no soy vuestro hijo.
460
00:40:04,652 --> 00:40:06,017
�ste, milords...
461
00:40:06,921 --> 00:40:08,354
es mi hijo...
462
00:40:09,390 --> 00:40:11,790
que se sentar� en el trono y reinar�.
463
00:40:12,593 --> 00:40:14,527
Si no por raz�n de su inteligencia...
464
00:40:15,029 --> 00:40:17,827
lo har� por raz�n
del nombre de Tudor.
465
00:40:19,266 --> 00:40:22,463
Convocad a toda la corte
en la Sala del Trono.
466
00:40:25,406 --> 00:40:26,703
Y p�danle...
467
00:40:28,976 --> 00:40:29,840
diligencia.
468
00:40:34,515 --> 00:40:36,745
Damas y caballeros.
469
00:40:37,885 --> 00:40:39,147
En el pasado...
470
00:40:39,587 --> 00:40:42,613
hab�is guardado
mis obsequios celosamente.
471
00:40:43,491 --> 00:40:46,517
Pero pronto los compartir�is
con los gusanos.
472
00:40:47,561 --> 00:40:50,496
Y lo que quede
probablemente vagar�...
473
00:40:51,132 --> 00:40:52,724
por los tiempos de los tiempos.
474
00:40:55,035 --> 00:40:56,127
Inglaterra...
475
00:40:56,704 --> 00:40:59,901
no pudo derramar l�grimas suficientes
para limpiar el nombre de Enrique.
476
00:41:00,841 --> 00:41:02,331
Pero os prometo...
477
00:41:02,743 --> 00:41:05,405
que tampoco Inglaterra puede
derramar sangre suficiente...
478
00:41:05,980 --> 00:41:09,416
para arrancar el nombre de Tudor
de la lista de los reyes.
479
00:41:12,153 --> 00:41:13,882
No os enga��is a vosotros mismos.
480
00:41:15,156 --> 00:41:17,624
No os estoy amenazando
desde la tumba.
481
00:41:18,392 --> 00:41:21,054
Mi poder ser� enterrado
con mi cuerpo...
482
00:41:22,096 --> 00:41:24,860
y se desintegrar� con �l.
483
00:41:27,768 --> 00:41:30,635
Os amenazo con vuestras
propias debilidades...
484
00:41:31,372 --> 00:41:33,306
que he alentado durante a�os.
485
00:41:34,308 --> 00:41:37,539
Alimentando la avaricia de unos
con el enga�o de otros.
486
00:41:38,679 --> 00:41:40,203
Tolerando la traici�n.
487
00:41:40,915 --> 00:41:44,009
Hasta que, damas y caballeros,
est�is tan corruptos...
488
00:41:44,385 --> 00:41:48,617
que s�lo podr�ais ocultar la culpa
en la sombra de los dem�s.
489
00:41:49,123 --> 00:41:52,684
Por consiguiente, vuestras cabezas
seguir�n sobre vuestros hombros...
490
00:41:53,427 --> 00:41:56,590
mientras un Tudor
est� sentado en el trono...
491
00:41:57,164 --> 00:41:59,655
para ocultar vuestras infamias
al pueblo...
492
00:41:59,655 --> 00:42:03,032
detr�s de las purp�reas
vestiduras de la realeza.
493
00:42:06,640 --> 00:42:08,574
El viejo perro se muere...
494
00:42:09,343 --> 00:42:12,176
pero las pulgas no
abandonar�n a su cachorro...
495
00:42:12,446 --> 00:42:13,811
para no morir de hambre.
496
00:42:19,053 --> 00:42:20,418
Es mi voluntad...
497
00:42:21,488 --> 00:42:23,285
que mi hijo, Eduardo...
498
00:42:24,191 --> 00:42:26,284
me suceda en el trono.
499
00:42:27,394 --> 00:42:30,693
Y que su tutela y consejo...
500
00:42:32,333 --> 00:42:33,630
sean encomendados...
501
00:42:34,902 --> 00:42:36,062
a un Lord...
502
00:42:36,537 --> 00:42:37,526
Lord...
503
00:42:38,105 --> 00:42:39,265
a un Lord...
504
00:42:40,107 --> 00:42:42,007
Lord Protector.
505
00:42:43,177 --> 00:42:44,508
Y que �l...
506
00:42:46,647 --> 00:42:47,671
sea...
507
00:42:53,854 --> 00:42:55,082
Majestad.
508
00:42:57,324 --> 00:42:59,121
�Qui�n ha de ser el Protector?
509
00:42:59,727 --> 00:43:00,716
�Qui�n?
510
00:43:02,563 --> 00:43:04,030
Y ahora...
511
00:43:05,266 --> 00:43:06,631
tendr�is que hacer frente...
512
00:43:08,168 --> 00:43:09,260
todo.
513
00:43:31,525 --> 00:43:33,459
El Rey ha muerto.
514
00:43:34,595 --> 00:43:37,291
Larga vida al Rey.
515
00:43:37,665 --> 00:43:39,064
Recemos todos.
516
00:43:42,236 --> 00:43:44,136
El cuerpo que era de Enrique...
517
00:43:44,438 --> 00:43:48,465
volver� de nuevo a la tierra
de donde sali�.
518
00:43:49,943 --> 00:43:52,935
El alma la confiamos a Dios.
519
00:43:53,714 --> 00:43:58,174
El reino, a su real Majestad, Eduardo VI.
520
00:44:09,263 --> 00:44:10,992
�Puedo irme a mi casa ahora, por favor?
521
00:44:10,992 --> 00:44:12,826
Permitidme , Majestad.
522
00:44:17,938 --> 00:44:20,270
Repetid conmigo,
y cuando haya acabado...
523
00:44:20,270 --> 00:44:22,400
golpead mi hombro
con vuestra espada.
524
00:44:22,400 --> 00:44:26,412
- �No tem�is que pueda cortaros?
- Con la parte plana, Majestad.
525
00:44:30,117 --> 00:44:33,245
Repetid: Que todos mis s�bditos sepan...
526
00:44:33,787 --> 00:44:35,846
"Que todos mis s�bditos sepan..."
527
00:44:35,846 --> 00:44:38,983
- Pero yo no soy el Pr�ncipe.
- ...y todo mi reino...
528
00:44:39,259 --> 00:44:40,817
"Y todo mi reino..."
529
00:44:40,817 --> 00:44:43,727
que por el presente testamento
nombro al Conde de Hertford...
530
00:44:43,727 --> 00:44:46,391
"Que por el presente testamento
nombro al Conde de Hertford..."
531
00:44:46,391 --> 00:44:48,958
como mi Lord Protector,
para que dirija...
532
00:44:49,303 --> 00:44:51,965
con sabio consejo,
mi juicio no experimentado.
533
00:44:51,965 --> 00:44:55,873
"Como mi Lord Protector,
para que dirija con sabio consejo..."
534
00:44:56,410 --> 00:44:59,208
- Mi juicio no experimentado.
- "Mi juicio no experimentado."
535
00:45:03,250 --> 00:45:06,708
La muerte puede haber estado del lado
de Norfolk, pero un cerebro del nuestro.
536
00:45:06,920 --> 00:45:08,911
Pero afortunadamente, uno loco.
537
00:45:10,290 --> 00:45:12,952
Me siento honrado
con su elecci�n , Majestad.
538
00:45:13,360 --> 00:45:16,329
- �Le he elegido para algo?
- S�, Majestad.
539
00:45:16,630 --> 00:45:20,657
Desde ahora, soy yo,
y no Norfolk, en quien confiar�is.
540
00:45:23,871 --> 00:45:25,133
�Qui�n es Norfolk?
541
00:45:25,133 --> 00:45:27,696
�No lo record�is? Es una l�stima.
542
00:45:28,308 --> 00:45:30,936
Se necesita poco tiempo para conocerle.
543
00:45:30,936 --> 00:45:32,740
Que tenga un buen d�a, Se�or.
544
00:45:34,848 --> 00:45:36,076
Por favor, mi se�or.
545
00:45:36,076 --> 00:45:39,483
Dijisteis que pod�a confiar en vos.
�No puedo hacerlo ahora?
546
00:45:40,854 --> 00:45:42,048
Esperad fuera.
547
00:45:42,048 --> 00:45:45,683
Su Majestad desea discutir
algunos asuntos de estado.
548
00:45:46,093 --> 00:45:47,253
S�, milord.
549
00:45:48,829 --> 00:45:51,559
Bien, Eduardo, �qu� quer�is?
550
00:45:52,199 --> 00:45:55,464
Por favor, �no me cree si digo
que yo soy yo y no el Pr�ncipe?
551
00:45:55,464 --> 00:45:57,902
Vos no sois el Pr�ncipe, Majestad.
552
00:45:57,902 --> 00:45:59,097
Sois el Rey.
553
00:45:59,097 --> 00:46:02,802
Soy Tom Canty, os lo estoy diciendo,
y me fui a dormir a los jardines de palacio.
554
00:46:02,802 --> 00:46:04,867
Su Alteza me hizo entrar porque...
555
00:46:04,867 --> 00:46:08,403
me imagino que sent�a que
el Capit�n de la Guardia me golpease.
556
00:46:09,416 --> 00:46:11,646
�Y qu� pas� con el Pr�ncipe? Decidme.
557
00:46:12,319 --> 00:46:14,913
No lo s�. Eso es lo que me preocupa.
558
00:46:15,322 --> 00:46:19,053
Tampoco nadie le creer�,
porque lleva puesta mi ropa...
559
00:46:19,053 --> 00:46:21,356
y no se parece a un pr�ncipe.
560
00:46:21,356 --> 00:46:24,260
Se parece mucho a m�,
eso nos hizo mucha gracia.
561
00:46:24,965 --> 00:46:27,456
Aunque supongo que no era tan divertido.
562
00:46:29,269 --> 00:46:30,861
�No me cree?
563
00:46:31,972 --> 00:46:35,703
Creo que ha estado
estudiando mucho, Majestad.
564
00:46:36,243 --> 00:46:39,076
�No le preguntar� al Capit�n
por lo que le he dicho?
565
00:46:39,813 --> 00:46:41,178
Si lo dese�is.
566
00:46:41,448 --> 00:46:44,781
S�, porque si no dice lo mismo...
567
00:46:44,781 --> 00:46:46,944
entonces es que debo estar loco.
568
00:47:04,204 --> 00:47:06,001
�C�mo era el chico?
569
00:47:06,473 --> 00:47:10,876
Era otro golfillo callejero, milord.
De la misma edad y estatura que Su Majestad.
570
00:47:11,612 --> 00:47:13,739
�Est�is seguro de que
no era Su Majestad?
571
00:47:14,781 --> 00:47:17,249
Por supuesto. Ese chico
estaba sucio, harapiento.
572
00:47:26,960 --> 00:47:28,552
Entonces era el Rey.
573
00:47:31,498 --> 00:47:32,692
No lo s�.
574
00:47:33,333 --> 00:47:36,234
�l dec�a que s�, y pens�
que se trataba de una insolencia.
575
00:47:37,170 --> 00:47:38,797
�Pero pod�a serlo?
576
00:47:43,477 --> 00:47:44,944
Pod�a serlo.
577
00:47:45,379 --> 00:47:48,644
O est� sentado en el trono
un pr�ncipe loco o un mendigo.
578
00:47:49,716 --> 00:47:51,343
Ahora, debo saber cu�l.
579
00:47:52,686 --> 00:47:56,349
Ser� f�cil de saber, milord.
Os ruego que no me acus�is de nada.
580
00:47:56,349 --> 00:47:58,186
- �C�mo?
- Su perro.
581
00:47:58,592 --> 00:48:02,028
Ese animal no consentir� que le toque
nadie excepto Su Majestad.
582
00:48:02,028 --> 00:48:04,996
Milord, si no fuera �l,
usad vuestra influencia en mi defensa.
583
00:48:04,996 --> 00:48:06,862
Si s�lo pudierais salvarme esta vez...
584
00:48:06,862 --> 00:48:09,698
Si os salvo, Capit�n,
no ser� por esto...
585
00:48:09,698 --> 00:48:13,467
sino con vistas al futuro,
donde pod�is serme muy �til.
586
00:48:33,894 --> 00:48:36,055
Os he tra�do un compa�ero, Eduardo.
587
00:48:36,055 --> 00:48:38,996
- Un perro. �Es m�o?
- Vuestro.
588
00:49:01,388 --> 00:49:02,787
No le gusto.
589
00:49:03,357 --> 00:49:07,521
No, mi peque�o Patentado
de la Pobreza. No le gustas.
590
00:49:07,521 --> 00:49:09,494
- Entonces, �sab�is qui�n soy?
- S�.
591
00:49:09,696 --> 00:49:11,288
- �Cu�ndo puedo marcharme?
- Nunca.
592
00:49:13,200 --> 00:49:14,189
�Nunca?
593
00:49:14,668 --> 00:49:17,296
- Pero, si no soy el Rey...
- T� eres el Rey.
594
00:49:17,296 --> 00:49:21,171
El �nico modo de perder ahora la corona
ser�a perder la cabeza con ella.
595
00:49:22,342 --> 00:49:25,140
- Pero he dicho la verdad.
- Y cometiste traici�n.
596
00:49:25,979 --> 00:49:27,879
�Sabes lo que eso significa?
597
00:49:29,549 --> 00:49:33,349
No querr�s que te corten
esa linda cabecita, �verdad?
598
00:49:33,920 --> 00:49:37,253
Ni que tu madre vea c�mo
los cuervos arrancan mechones...
599
00:49:37,253 --> 00:49:39,189
de una calavera
en el Puente de Londres...
600
00:49:39,189 --> 00:49:42,490
y sepa que es en el pelo de
su hijo donde hacen su nido.
601
00:49:43,764 --> 00:49:47,291
No olvides nunca que eres
Eduardo VI de Inglaterra.
602
00:49:48,502 --> 00:49:51,164
Y que si volvieras a ser
alguna vez Tom Canty...
603
00:49:52,339 --> 00:49:53,431
ser�a tu muerte.
604
00:49:56,710 --> 00:49:57,870
S�, se�or.
605
00:50:12,993 --> 00:50:15,757
- Vuestros hombres os echar�n de menos, Capit�n.
- No.
606
00:50:16,697 --> 00:50:20,224
Voy a mandarlos lejos para
que efectu�is una misi�n para los dos.
607
00:50:20,667 --> 00:50:21,827
�S�, milord?
608
00:50:22,369 --> 00:50:24,337
Parece que echasteis a un rey.
609
00:50:25,672 --> 00:50:26,969
Entonces era �l.
610
00:50:26,969 --> 00:50:29,041
Vuestra gram�tica es pobre, Capit�n.
611
00:50:29,543 --> 00:50:31,340
"Era" es pret�rito.
612
00:50:32,045 --> 00:50:33,034
Es �l.
613
00:50:33,714 --> 00:50:37,206
Cuando vuelva, obtendr� mi sangre.
Recuerdo esa amenaza.
614
00:50:37,206 --> 00:50:38,911
Y si volviese...
615
00:50:39,186 --> 00:50:42,451
Norfolk ser�a nombrado
Lord Protector en mi lugar.
616
00:50:43,323 --> 00:50:47,157
- Y no puedo defenderos del calabozo.
- �Qu� podemos hacer?
617
00:50:48,462 --> 00:50:52,899
Nuestras dificultades se resolver�an
con la ausencia permanente de Su Majestad.
618
00:50:56,236 --> 00:50:57,498
Pero, milord...
619
00:50:58,271 --> 00:50:59,795
eso ser�a un asesinato.
620
00:51:01,007 --> 00:51:02,804
Su vida o la vuestra, Capit�n.
621
00:51:03,610 --> 00:51:04,907
Ser� bastante f�cil de localizar.
622
00:51:06,979 --> 00:51:08,469
Partir�is esta noche.
623
00:51:10,650 --> 00:51:12,015
Toque de difuntos.
624
00:51:12,785 --> 00:51:15,015
De buena fe, doblan por Enrique...
625
00:51:15,354 --> 00:51:18,881
sin saber que est�n
doblando por la Casa Tudor.
626
00:51:34,006 --> 00:51:38,943
Arrodill�monos para pedir consuelo
a Dios Todopoderoso...
627
00:51:38,943 --> 00:51:41,844
cuando el peso de la pena
est� sobre nosotros, mi pueblo.
628
00:51:43,382 --> 00:51:45,282
Conf�rtanos, oh Se�or...
629
00:51:45,618 --> 00:51:48,382
porque somos
como un ni�o sin padre...
630
00:51:48,788 --> 00:51:52,849
o como un barco sin tim�n,
o un cuerpo sin cabeza.
631
00:51:53,960 --> 00:51:57,327
Lloramos a aqu�l cuyo arte de gobernar...
632
00:51:57,327 --> 00:51:59,227
y sabidur�a y consejo...
633
00:51:59,227 --> 00:52:03,166
han sido un baluarte
contra los enemigos de Inglaterra.
634
00:52:04,604 --> 00:52:08,131
Tus deseos, no los nuestros,
se cumplir�n, o Se�or...
635
00:52:08,708 --> 00:52:11,871
pero danos fuerza en �ste,
nuestro tiempo de desconsuelo.
636
00:52:13,012 --> 00:52:16,675
La pena de vuestro pueblo
y su destino perecer�n...
637
00:52:17,183 --> 00:52:20,482
porque Enrique, nuestro Rey, ha muerto.
638
00:52:21,154 --> 00:52:24,123
Y un ni�o se sienta
en el trono de Inglaterra.
639
00:52:24,824 --> 00:52:27,486
D�tale de tu sabidur�a...
640
00:52:27,760 --> 00:52:31,059
tu fuerza y tu misericordia, oh Se�or.
641
00:52:32,098 --> 00:52:33,087
Am�n.
642
00:52:33,533 --> 00:52:34,522
Padre.
643
00:52:35,134 --> 00:52:37,398
Larga vida al Rey.
644
00:52:45,678 --> 00:52:48,476
S�lo espero que este Rey no sea...
645
00:52:48,476 --> 00:52:51,415
un borracho loco como el anterior.
646
00:52:55,488 --> 00:52:58,719
�Qu� insidioso comentario
has hecho sobre mi padre?
647
00:52:59,292 --> 00:53:02,318
�Niegas que has insultado
al difunto Rey, mi padre?
648
00:53:02,595 --> 00:53:05,462
L�rgate, o te dar�
un golpe en la cabeza.
649
00:53:05,998 --> 00:53:08,125
Har� que te hagan pedazos por esto.
650
00:53:08,125 --> 00:53:10,692
�No te das cuenta de que
est�s hablando con tu Rey?
651
00:53:14,607 --> 00:53:17,940
�T� eres el Rey?
Mirad qui�n es el Rey.
652
00:53:18,878 --> 00:53:22,974
Este medio penique de carne de gato
no es otro que Su Majestad.
653
00:53:40,333 --> 00:53:42,631
�Eh! Su�ltale.
654
00:53:54,981 --> 00:53:57,506
�No me has o�do?
Dije que lo soltaras.
655
00:53:57,750 --> 00:54:01,413
�Sabes lo que le pasa a la gente
que mete las narices donde no le llaman?
656
00:54:01,413 --> 00:54:02,715
S�, esto.
657
00:54:10,529 --> 00:54:12,190
Atr�s, mi buena gente.
658
00:54:12,431 --> 00:54:15,992
- �Por qu� no consideramos esto?
- Os pudrir�is en el calabozo por esto.
659
00:54:31,584 --> 00:54:34,075
�Abrid paso a los hombres del Rey!
660
00:54:36,489 --> 00:54:38,423
Creo que es hora
de que nos marchemos.
661
00:54:50,069 --> 00:54:53,766
- �D�nde se digna a vivir Su Majestad?
- En palacio, por supuesto.
662
00:54:54,573 --> 00:54:55,972
- �Carbonero?
- Rey.
663
00:54:57,543 --> 00:55:00,569
No volvamos a jugar m�s a esto.
Es demasiado agotador.
664
00:55:00,569 --> 00:55:02,237
�Se atreve a contradecirme?
665
00:55:02,615 --> 00:55:04,344
No, Su Majestad, s�lo que...
666
00:55:05,151 --> 00:55:09,588
ser�a m�s f�cil si se tomara
las cosas con m�s calma.
667
00:55:10,323 --> 00:55:12,223
Como el Arzobispo Canterbury.
668
00:55:12,223 --> 00:55:13,883
Le insisto que soy el rey.
669
00:55:13,883 --> 00:55:17,555
Y le ser� de gran ayuda si no
contin�a usando ese lenguaje coloquial.
670
00:55:17,555 --> 00:55:18,995
Muy bien, se�or.
671
00:55:19,465 --> 00:55:21,763
Est�is un poco cansado tras ese duelo.
672
00:55:22,568 --> 00:55:25,036
Necesit�is descansar para reponer fuerzas.
673
00:55:25,571 --> 00:55:27,402
Sois muy amistoso,
674
00:55:27,640 --> 00:55:29,938
Le honrar� su hospitalidad
qued�ndome esta noche.
675
00:55:30,443 --> 00:55:34,004
Por la ma�ana, vendr� a palacio
conmigo para recompensarle.
676
00:55:34,004 --> 00:55:35,445
Gracias, se�or.
677
00:55:48,327 --> 00:55:49,589
Una triste casucha.
678
00:55:49,996 --> 00:55:52,157
Si, pero el Palacio de Windsor
tiene mucha corriente.
679
00:55:53,399 --> 00:55:56,766
Tengo hambre.
�Que ten�is para saciar mi apetito?
680
00:55:57,203 --> 00:55:59,728
Eso depende de lo que no
se hayan comido los ratones.
681
00:56:01,107 --> 00:56:03,507
- �Ratones?
- Si. Tuve que cebarlos a todos.
682
00:56:03,507 --> 00:56:05,974
Ver�is, el gato amenaz� con marcharse.
683
00:56:06,746 --> 00:56:08,270
Est�is bromeando.
684
00:56:08,647 --> 00:56:12,447
Amigo m�o, siempre he evitado
hacer chistes sobre la escasez de comida.
685
00:56:13,019 --> 00:56:14,384
Entonces, �Sois pobre?
686
00:56:14,954 --> 00:56:16,751
�Pod�is creer? Lo soy.
687
00:56:17,623 --> 00:56:19,147
�Qui�n sois, ciudadano?
688
00:56:19,759 --> 00:56:21,522
Miles Hendon, Su Majestad.
689
00:56:21,522 --> 00:56:24,154
Ese nombre no me es familiar.
�A qu� os dedic�is?
690
00:56:24,154 --> 00:56:26,798
- Soldado de fortuna, se�or.
- �A mi servicio?
691
00:56:27,800 --> 00:56:30,496
Al servicio de quien
se pueda permitir tener enemigos.
692
00:56:30,496 --> 00:56:33,333
Soldado de fortuna. Extra�a profesi�n.
693
00:56:34,373 --> 00:56:37,865
De las tres a las que un caballero sin medios
se puede dedicar, es la m�s interesante.
694
00:56:37,865 --> 00:56:40,776
Dedicarse a las cartas significa
asociarse con gente aburrida.
695
00:56:40,776 --> 00:56:43,406
Predicar el evangelio ser�a llevar
sombreros estrafalarios.
696
00:56:43,406 --> 00:56:45,245
- Mejor come, chaval.
- �Chaval?
697
00:56:45,918 --> 00:56:48,011
Mis disculpas, Majestad.
698
00:56:52,391 --> 00:56:54,859
Espero que no pens�is que esto
es una pata de cordero.
699
00:56:54,859 --> 00:56:58,522
M�s bien es de una oveja que daba
esa impresi�n.
700
00:57:05,771 --> 00:57:08,331
�C�mo es que os sent�is en
presencia de su Rey?
701
00:57:08,331 --> 00:57:11,274
- Bueno, ver�...
- De ninguna manera tolerar� su actitud.
702
00:57:15,081 --> 00:57:17,106
Le ruego que me perdone, Majestad.
703
00:57:17,450 --> 00:57:20,908
Pero despu�s de la buena tunda que les
dimos, mejor sentarse.
704
00:57:21,620 --> 00:57:22,678
Quiz�s.
705
00:57:23,823 --> 00:57:27,190
No, la costumbre debe prevalecer.
Permanecer� de pie.
706
00:58:10,202 --> 00:58:11,601
Estaba hambriento.
707
00:58:13,305 --> 00:58:16,297
- Me siento mejor ahora.
- Me alegra saberlo, Majestad.
708
00:58:17,843 --> 00:58:21,244
Estoy d�ndole vueltas al asunto,
Estoy en deuda con vos por muchas razones.
709
00:58:21,647 --> 00:58:25,208
- Sus servicios requieren una recompensa acorde.
- Fue algo sin importancia, Majestad.
710
00:58:25,684 --> 00:58:28,312
Puede tener la recompensa que desee.
S�lo d�galo.
711
00:58:32,458 --> 00:58:35,689
El privilegio de sentarse en
presencia de Su Majestad.
712
00:58:40,432 --> 00:58:42,832
Dad un paso, ciudadano,
y dadme vuestra espada.
713
00:58:45,304 --> 00:58:48,501
- �Es porque ha encontrado el cordero duro, Se�or?
- Arrodillaos.
714
00:58:50,209 --> 00:58:53,007
Mientras Inglaterra perviva
y la corona contin�e...
715
00:58:53,479 --> 00:58:57,643
Vos y vuestros herederos por siempre podr�is
sentaos ante Su Majestad.
716
00:58:58,918 --> 00:59:00,715
Levantaos, Sir Miles Hendon.
717
00:59:03,355 --> 00:59:05,084
Por amor de dios, sentaos.
718
00:59:05,491 --> 00:59:07,220
Gracias, Majestad.
719
00:59:37,289 --> 00:59:39,917
�Ten�is dolor por causa de la tunda?
720
00:59:39,917 --> 00:59:41,357
�Por qu� lo pregunt�is?
721
00:59:43,662 --> 00:59:45,994
Parec�ais estar sec�ndoos
unas pocas l�grimas.
722
00:59:45,994 --> 00:59:48,590
No soy hombre de quejarse
por unos moratones.
723
00:59:49,168 --> 00:59:51,329
De hecho, nosotros Los Tudors
nunca lloramos.
724
00:59:58,310 --> 01:00:01,837
- �Qu� es lo que os pasa entonces?
- Mi padre ha muerto.
725
01:00:18,597 --> 01:00:20,394
Buenos d�as, Majestad.
726
01:00:27,306 --> 01:00:29,536
Espero que Su Majestad haya dormido bien.
727
01:00:30,709 --> 01:00:31,698
Si, se�or.
728
01:00:32,745 --> 01:00:36,476
- �Jugando a seguirme como perritos?
- No, Se�or. Hemos venido a vestirlo.
729
01:00:38,417 --> 01:00:40,544
�Voy bien vestido para la ocasi�n?
730
01:00:41,320 --> 01:00:43,811
Por supuesto, Se�or,
todo est� dispuesto.
731
01:00:43,811 --> 01:00:46,390
�Preparado para lavarse?
732
01:00:48,027 --> 01:00:49,927
La tinaja y toalla de Su Majestad.
733
01:00:56,602 --> 01:00:59,469
su Ilustr�sima el Gran Lord Protector,
espera a que le reciba...
734
01:00:59,469 --> 01:01:03,634
y pide que se le informe que ha de firmarse
una anotaci�n en la tesorer�a.
735
01:01:03,634 --> 01:01:05,973
Las arcas reales est�n vac�as.
736
01:01:06,412 --> 01:01:09,939
- �No hay dinero para pagar el palacio?
- No, Majestad.
737
01:01:11,250 --> 01:01:14,515
Supongo que habr� que mudarse
a una casa m�s peque�a.
738
01:01:15,220 --> 01:01:19,213
Recuerdo una bien bonita junto al
mercado de pescado de Billingsgate.
739
01:01:45,184 --> 01:01:46,811
El agua de rosas, Milord.
740
01:02:06,205 --> 01:02:07,729
Tiene una dulce fragancia.
741
01:02:18,417 --> 01:02:21,181
Por favor, Se�or, �Cu�nto m�s
va a durar esto?
742
01:02:22,721 --> 01:02:24,348
Es la �ltima, Se�or.
743
01:02:27,960 --> 01:02:31,589
"Autoriza a subir los impuestos
sobre las ventanas."
744
01:02:32,998 --> 01:02:35,762
�Quiere esto decir que tenemos
un impuesto sobre las ventanas?
745
01:02:36,402 --> 01:02:40,361
Puedo suger�os que no os
preocup�is por esto--
746
01:02:40,361 --> 01:02:44,432
Soy el cabeza del Gobierno. Es mi obligaci�n
preocuparme por estas cosas.
747
01:02:44,977 --> 01:02:48,208
Y pienso que un impuesto sobre las ventanas,
es cruel, injusto.
748
01:02:49,114 --> 01:02:51,412
El tesoro real est� vac�o, Se�or.
749
01:02:51,717 --> 01:02:54,709
Se debe hacer todo lo posible para
llenarlo.
750
01:02:56,221 --> 01:02:57,586
Si, pero �ventanas?
751
01:02:57,990 --> 01:03:02,256
Cuando los pobres enferman,
las ventanas son lo �nico que les protegen.
752
01:03:02,795 --> 01:03:06,492
No tendr�an nada bonito a lo que mirar
si no fuese por las ventanas.
753
01:03:06,492 --> 01:03:09,693
Y adem�s,
significa poner impuestos a la luz y el sol...
754
01:03:09,935 --> 01:03:12,836
que no nos pertenece a nosotros,
sino a Dios.
755
01:03:13,539 --> 01:03:15,632
Su Majestad ha hecho un buen argumento.
756
01:03:16,975 --> 01:03:20,968
Discutiremos esto en privado
en otra ocasi�n.
757
01:03:22,548 --> 01:03:25,176
�Tenemos su permiso para retirarnos?
758
01:03:25,784 --> 01:03:26,773
Si.
759
01:03:27,085 --> 01:03:29,986
Pensar� una manera mejor de
incrementar la tesorer�a.
760
01:04:02,855 --> 01:04:04,948
�Has visto un golfo saliendo de aqu�?
761
01:04:04,948 --> 01:04:08,151
Si, pero salir no fue la manera en que
lo hizo.
762
01:04:08,527 --> 01:04:12,224
Me dijo, "Quita de en medio,"
y marcho pitando.
763
01:04:12,224 --> 01:04:15,162
- �A d�nde fue?
- Buenos d�as, Pam.
764
01:04:15,162 --> 01:04:17,725
- �C�mo est�n los peque�os?
- �A d�nde fue?
765
01:04:17,725 --> 01:04:19,861
No era uno, eran varios.
766
01:04:20,305 --> 01:04:23,536
Un tipo con cara de baboso vino por el chaval.
767
01:04:23,976 --> 01:04:26,274
Le o� decirle que t� lo hab�as mandado.
768
01:04:26,274 --> 01:04:30,145
- El asunto me ol�a mal, pero...
- Abrevia. �Por d�nde fue?
769
01:04:30,145 --> 01:04:34,584
Cruzando la calle hacia el Thieves Booth,
y se lo llevaron a la fuerza.
770
01:04:34,584 --> 01:04:35,642
�Por qui�n?
771
01:04:35,642 --> 01:04:39,452
Por un sucio viejo gru��n con una cara
que parec�a...
772
01:04:39,452 --> 01:04:42,153
que trag� el mango de un hacha corta-cabezas.
773
01:04:42,153 --> 01:04:46,288
- La cara me da igual.
- A mi tambi�n. S�lo digo a que se parece.
774
01:04:48,233 --> 01:04:51,862
Vendi� un candelabro al perista.
775
01:04:51,862 --> 01:04:53,938
- Vi c�mo lo hac�a.
- �Qui�n vendi� el candelabro?
776
01:04:53,938 --> 01:04:55,701
El tipo de la cara.
777
01:05:05,417 --> 01:05:09,183
- Que tenga buen d�a, Se�or.
- �Est�is buscando una ganga?
778
01:05:09,183 --> 01:05:13,281
Si, tengo una piel con la que comerciar
a cambio de informaci�n.
779
01:05:13,281 --> 01:05:16,485
- �Una piel? �De armi�o o marta?
- Ninguna de las dos.
780
01:05:16,485 --> 01:05:20,259
- De roedor.
- La piel de rata no tiene valor.
781
01:05:20,259 --> 01:05:23,165
�No? Excepto para la rata, por supuesto.
782
01:05:23,165 --> 01:05:25,702
Ver�, resulta que la piel os pertenece.
783
01:05:26,238 --> 01:05:28,570
As� que si quer�is conservarla,
decidme qui�n era el hombre...
784
01:05:28,570 --> 01:05:31,234
- que se llev� al ni�o mendigo.
- �Qu� hombre?
785
01:05:31,234 --> 01:05:33,278
El hombre a quien le compr�
el candelabro.
786
01:05:33,278 --> 01:05:36,337
- No lo s�.
- �No? Mal asunto.
787
01:05:37,950 --> 01:05:39,679
�Espere! Piedad.
788
01:05:40,385 --> 01:05:44,048
No puedo dec�roslo. Har�a que cualquier ladr�n
de Londres me cortase la garganta.
789
01:05:44,048 --> 01:05:46,147
Entonces le ahorrar� el trabajo.
790
01:05:47,092 --> 01:05:48,423
Se lo dir�.
791
01:05:50,128 --> 01:05:53,256
Se llama John Canty.
Vive en Offal Court.
792
01:05:53,799 --> 01:05:58,065
El chaval es su hijo, Tom,
un poco ido con el asunto de la realeza.
793
01:05:58,303 --> 01:06:00,601
Mil gracias, se�or. Buen d�a, se�or.
794
01:06:08,580 --> 01:06:13,176
�Deber�as saber que no soy Tom porque
no podr�as ser tan mezquino con tu propio hijo!
795
01:06:14,286 --> 01:06:16,151
�Te atreves a contradecirme?
796
01:06:17,856 --> 01:06:20,586
�Pegar�as a tu propio padre, verdad?
�Ya te ense�ar� yo!
797
01:06:25,664 --> 01:06:27,131
�A qu� viene todo esto?
798
01:06:27,131 --> 01:06:29,759
Soy su padre,
y vos result�is no ser el m�o.
799
01:06:29,759 --> 01:06:31,928
As� que no met�is
las narices en esto.
800
01:06:32,738 --> 01:06:35,502
- Si maltrat�is al chaval de nuevo, le--
- �Que har�is?
801
01:06:35,502 --> 01:06:38,975
Me olvidar� de que cuando se ponen las manos
encima, se hace con cuidado.
802
01:06:41,046 --> 01:06:43,412
�Le advert�, viejo entrometido!
803
01:06:56,895 --> 01:06:58,590
- �Est� muerto?
- Calla.
804
01:07:06,905 --> 01:07:07,997
�Vamos!
805
01:07:17,516 --> 01:07:21,976
Simplemente se sienta ah� sin decir nada.
El chaval est� chiflado.
806
01:07:23,889 --> 01:07:27,086
Y todo por esas ense�anzas del Padre Andrew...
807
01:07:27,086 --> 01:07:29,059
No digas nada del Padre Andrew, �De acuerdo?
808
01:07:35,434 --> 01:07:37,959
- �Te han visto hacer algo?
- Calla.
809
01:08:03,829 --> 01:08:06,093
- �Qu� hay en el bulto?
- El Padre Andrew.
810
01:08:06,331 --> 01:08:08,799
- �Qu� pasa con �l?
- M�s muerto que un arenque salado.
811
01:08:09,234 --> 01:08:11,259
Y ya circula que lo has matado.
812
01:08:11,670 --> 01:08:13,831
�Y c�mo supones que es as�?
813
01:08:13,831 --> 01:08:17,500
Por golpearle la cabeza y no haberse
vuelto a levantar.
814
01:08:17,943 --> 01:08:19,740
Ser�a mejor que te fueses.
815
01:08:20,045 --> 01:08:21,239
Mal asunto, �verdad?
816
01:08:21,239 --> 01:08:24,680
Pronto te pisar�n los talones si no
coges la iniciativa.
817
01:08:26,852 --> 01:08:28,683
Me voy.
818
01:08:28,683 --> 01:08:31,723
No abras la boca delante de nadie
que no est� al tanto.
819
01:08:31,723 --> 01:08:34,384
- Nos dirigiremos al dique.
- �No lo llevas contigo?
820
01:08:34,384 --> 01:08:36,859
- �Para qu�?
- Lo ha visto todo, �no?
821
01:08:37,696 --> 01:08:39,061
Cierto, lo vio.
822
01:08:39,061 --> 01:08:42,100
Ser� un estorbo, pero mejor
que tenerlo de testigo en contra.
823
01:08:42,100 --> 01:08:44,101
Podr�amos sacarle partido, tambi�n.
824
01:08:44,603 --> 01:08:48,266
Tiene el tama�o para que entre
por una ventana f�cil y sigilosamente.
825
01:08:48,874 --> 01:08:50,102
Es verdad.
826
01:08:51,276 --> 01:08:53,904
Ya es hora de que me sirvas para algo.
827
01:08:54,412 --> 01:08:55,504
�Ven aqu�!
828
01:09:09,227 --> 01:09:11,855
Si veis a un ni�o as�,
os ganar�is cinco libras.
829
01:09:11,855 --> 01:09:14,524
�Cinco libras por un ni�o mendigo?
�Que ha hecho?
830
01:09:14,524 --> 01:09:16,601
�Saquear la c�mara real de los Windsor?
831
01:09:16,601 --> 01:09:20,661
Otro de los antojos de Su Majestad.
Ya sab�is que anda un poco trastornado.
832
01:09:20,906 --> 01:09:22,601
Recordad, mirad atentamente.
833
01:09:22,601 --> 01:09:27,043
�Atentamente, por cinco libras!
Una mirada m�a le clavar� a la pared.
834
01:10:13,758 --> 01:10:16,556
�Anda John por aqu�?
Tenemos que tratar unos asuntos.
835
01:10:16,556 --> 01:10:19,425
�No tendr� algo que ver
con la ley, verdad?
836
01:10:19,798 --> 01:10:22,824
Puede, si es que no lo veo.
Mira, El y yo...
837
01:10:23,602 --> 01:10:24,967
�Qui�n eres?
838
01:10:25,270 --> 01:10:26,396
Su madre.
839
01:10:27,072 --> 01:10:32,032
Y teniendo en cuenta toda la bebida que me trae,
mejor haber parido una botella vac�a.
840
01:10:32,811 --> 01:10:34,039
Bien, entonces...
841
01:10:34,412 --> 01:10:38,007
quiz�s puede quedarse con su parte
del candelabro que robamos juntos.
842
01:10:38,450 --> 01:10:40,918
Eso una vez que yo tenga la m�a.
843
01:10:41,786 --> 01:10:43,981
Os lo agradezco much�simo.
844
01:10:43,981 --> 01:10:46,182
No tiene importancia.
�D�nde puedo encontrar a John?
845
01:10:47,025 --> 01:10:50,461
�l y el loco de su hijo tuvieron
que irse.
846
01:10:51,196 --> 01:10:53,824
- Van de camino de Roost.
- �Roost?
847
01:10:54,165 --> 01:10:56,395
Un granero vac�o cerca de Stullington.
848
01:10:56,868 --> 01:11:00,531
Se juntan todos all� con "El Arrugado"
cuando la cosa se pone mal.
849
01:11:00,772 --> 01:11:02,763
Si, claro. "El Arrugado".
850
01:11:03,842 --> 01:11:06,743
�Y dices que su hijo anda trastornado?
851
01:11:06,945 --> 01:11:10,745
Est� como una cabra. Se cree el Rey.
852
01:11:11,950 --> 01:11:13,941
- �Lleva as� desde siempre?
- No.
853
01:11:14,152 --> 01:11:16,916
Desde que John lo recogi� hoy.
854
01:11:17,389 --> 01:11:19,755
Probablemente le dio una buena en la cabeza...
855
01:11:19,755 --> 01:11:21,883
y se la habr� partido como una nuez.
856
01:11:45,317 --> 01:11:49,378
Necesito dinero para mantener los palacios,
la corte y las posesiones reales...
857
01:11:49,378 --> 01:11:51,718
para sostener la dignidad del Rey.
858
01:11:52,590 --> 01:11:55,616
�Puedo sugerir, milord, que quiz�s sea
m�s importante....
859
01:11:55,616 --> 01:11:58,322
mantener la dignidad de Inglaterra
sobre los mares?
860
01:11:58,630 --> 01:12:02,088
Dejadme recordaos que Inglaterra
a�n mantiene su flota.
861
01:12:02,400 --> 01:12:03,662
Apenas.
862
01:12:04,035 --> 01:12:08,199
En algunos barcos no se atreven a disparar un ca��n
por miedo a reventar el casco.
863
01:12:08,907 --> 01:12:12,536
Con las miles de libras que ha gastado en un
solo establo de Windsor...
864
01:12:12,536 --> 01:12:15,238
se podr�a haber incrementado la flota
una cuarta parte.
865
01:12:15,914 --> 01:12:17,643
Observad, Milores...
866
01:12:17,643 --> 01:12:20,708
qu� divertidamente in�til es el lamento
de un viejo lobo de mar...
867
01:12:20,708 --> 01:12:22,810
una vez que sus dientes ya han sido arrancados.
868
01:12:25,323 --> 01:12:28,554
�Entiendo entonces que la marina
no recibir� nada?
869
01:12:28,793 --> 01:12:31,421
�Y que pretend�is embaucar a un pobre
ni�o demente...
870
01:12:31,421 --> 01:12:34,363
para que firme esas disposiciones y saquear
el tesoro?
871
01:12:37,002 --> 01:12:38,526
Esa es mi intenci�n.
872
01:12:38,770 --> 01:12:41,500
Seguir los dictados de mi juicio y honor.
873
01:12:42,073 --> 01:12:43,563
�Ten�is honor?
874
01:12:44,009 --> 01:12:46,068
- Presumo de ello.
- Excelente.
875
01:12:46,911 --> 01:12:49,778
Entonces no tendr�is mas alternativa
que defenderlo.
876
01:13:12,037 --> 01:13:14,733
No quiero que se me despierte a�n.
877
01:13:14,733 --> 01:13:17,070
Despierta, mendigo, y presta atenci�n.
878
01:13:17,342 --> 01:13:20,743
- �Ya no soy rey?
- S�, mi m�s gracioso vasallo.
879
01:13:20,743 --> 01:13:23,313
Bien. Me estoy acostumbrando a serlo.
880
01:13:23,515 --> 01:13:26,245
Llamad a mi ayudante de c�mara.
Quiero comer algo.
881
01:13:26,245 --> 01:13:28,251
- Firma esta orden.
- �Qu� es?
882
01:13:28,251 --> 01:13:29,308
Firma.
883
01:13:37,228 --> 01:13:40,459
- �Has visto el Gran Sello?
- �El Gran Sello? No.
884
01:13:41,132 --> 01:13:43,498
Nunca he visto ese sello.
885
01:13:43,498 --> 01:13:45,830
�Un sello, est�pido! �Un sello grande!
886
01:13:45,830 --> 01:13:48,202
No, no lo he visto. �Lo hab�is perdido?
887
01:13:48,940 --> 01:13:50,339
El pr�ncipe lo escondi�.
888
01:13:50,875 --> 01:13:53,571
Cuando encontr�is al pr�ncipe
os dir� d�nde lo puso.
889
01:13:53,571 --> 01:13:57,477
- �Lo est�is buscando, verdad?
- Si, lo estamos buscando.
890
01:14:02,754 --> 01:14:05,552
"Es nuestro deseo que Thomas Howard,
segundo Duque de Norfolk...
891
01:14:05,552 --> 01:14:08,751
"guardi�n del tesoro, y
Lord Almirante de la flota...
892
01:14:08,751 --> 01:14:11,762
"sea arrestado,
encarcelado en La Torre...
893
01:14:11,996 --> 01:14:15,090
"y sea retenido hasta su ejecuci�n
por tramar traici�n...
894
01:14:15,090 --> 01:14:17,396
"contra la corona y el bienestar p�blico."
895
01:14:17,396 --> 01:14:18,868
Firmado Eduardo, Rey.
896
01:14:19,671 --> 01:14:20,899
Permitidme.
897
01:14:26,177 --> 01:14:28,941
Esta orden est� firmada por Su Majestad...
898
01:14:29,581 --> 01:14:31,776
pero no tiene el Gran Sello.
899
01:14:32,717 --> 01:14:34,309
No pod�is ejecutarme.
900
01:14:34,919 --> 01:14:37,513
Cierto, pero s� manteneos en prisi�n...
901
01:14:37,889 --> 01:14:40,949
Hasta que aparezca.
902
01:14:40,949 --> 01:14:43,720
Y os aseguro a su Ilustr�sima
que ser� pronto.
903
01:14:45,530 --> 01:14:49,091
Hab�is elegido un camino excelente
de evitar un duelo.
904
01:14:50,001 --> 01:14:51,992
Una manera propia de vos, Hertford.
905
01:14:59,077 --> 01:15:01,170
Ten�is que acompa�arnos, Milord.
906
01:15:02,046 --> 01:15:03,377
Pobre ni�o.
907
01:15:04,649 --> 01:15:09,245
Privado de la raz�n y en manos de un canalla
sin escr�pulos.
908
01:15:10,955 --> 01:15:14,584
Puede que La Historia sepa la verdad
y perdone a Eduardo.
909
01:15:57,535 --> 01:16:01,494
Esa canci�n me recuerda a Molly Un-Ojo.
Era su favorita.
910
01:16:01,494 --> 01:16:03,507
�Qu� pas� con la vieja Molly Un-Ojo?
911
01:16:03,507 --> 01:16:05,236
Muri� honradamente, cierto que s�.
912
01:16:05,236 --> 01:16:07,744
Cobraba un penique por adivinar el futuro...
913
01:16:07,744 --> 01:16:10,679
y sin dilaci�n la quemaron por bruja.
914
01:16:11,015 --> 01:16:13,506
Ardi� como un fr�gil pergamino...
915
01:16:13,506 --> 01:16:15,951
con su m�dula empapada de esp�ritus.
916
01:16:18,489 --> 01:16:20,787
Se equivoc� cambiando de ocupaci�n.
917
01:16:21,492 --> 01:16:24,552
No, su error fue nacer en Inglaterra.
918
01:16:25,063 --> 01:16:26,860
�Eh! �Nada de hablar de traici�n!.
919
01:16:26,860 --> 01:16:28,660
�Qu� tiene de malo Inglaterra?
920
01:16:31,169 --> 01:16:34,104
- Sus leyes.
- �Qu� sabes de la ley inglesa?
921
01:16:34,339 --> 01:16:36,136
�Eres juez?
922
01:16:36,774 --> 01:16:37,763
No.
923
01:16:38,309 --> 01:16:40,743
S�lo un ser humano a quien las aplican.
924
01:16:41,479 --> 01:16:42,878
Un granjero honesto...
925
01:16:42,878 --> 01:16:46,849
respetado, una esposa,
tres hijos, una madre.
926
01:16:47,185 --> 01:16:52,122
Todos condenados a una fosa com�n
por la ley inglesa.
927
01:16:52,690 --> 01:16:56,251
Nuestro primer pecado lo cometi�
mi madre...
928
01:16:56,527 --> 01:16:58,995
cuando fue a cuidar a una vecina enferma.
929
01:16:58,995 --> 01:17:02,624
Cuando la mujer muri� y los doctores
no hallaron la causa.
930
01:17:03,067 --> 01:17:04,557
Lo resolvieron...
931
01:17:04,557 --> 01:17:08,571
acusando a mi madre de bruja e
hirvi�ndola en aceite...
932
01:17:08,571 --> 01:17:10,733
mientras yo y mis hijos mir�bamos...
933
01:17:10,942 --> 01:17:13,968
aprendiendo el significado de
la justicia inglesa.
934
01:17:14,445 --> 01:17:16,379
Mendigamos de casa en casa.
935
01:17:16,379 --> 01:17:20,541
Yo, con dos hijos
de aqu� para all�.
936
01:17:21,486 --> 01:17:23,044
Al final, tuve que robar.
937
01:17:24,355 --> 01:17:26,721
Para evitar que mi peque�o Joseph
muriese de hambre.
938
01:17:26,721 --> 01:17:29,826
Pero la ley inglesa decret� otra cosa.
939
01:17:30,261 --> 01:17:33,287
Me atraparon, fui vendido como esclavo...
940
01:17:33,287 --> 01:17:36,628
grab�ndome en la mejilla la letra "S".
941
01:17:37,135 --> 01:17:38,932
�"S" de esclavo!
942
01:17:40,405 --> 01:17:42,373
Un ingl�s esclavo.
943
01:17:42,774 --> 01:17:46,039
�Lo entend�is? Un ingl�s esclavo.
944
01:17:46,244 --> 01:17:50,237
El t�tulo m�s ultrajante que pueda
soportar un ingl�s...
945
01:17:50,515 --> 01:17:54,042
y que a�n es otorgado por la ley inglesa.
946
01:17:54,519 --> 01:17:56,282
Pero me librar� de el.
947
01:17:56,282 --> 01:17:59,380
Un d�a me coger�n y me colgar�n.
948
01:17:59,624 --> 01:18:00,886
�No lo har�n!
949
01:18:01,693 --> 01:18:04,753
M�s a�n, a d�a de hoy,
esta ley ya no existe.
950
01:18:05,730 --> 01:18:06,890
�Qu� pasa?
951
01:18:07,532 --> 01:18:08,829
�Qui�n se cree que es?
952
01:18:09,267 --> 01:18:11,758
Soy Eduardo, Rey de Inglaterra.
953
01:18:15,707 --> 01:18:17,402
Vosotros, vagabundos sin modales.
954
01:18:17,402 --> 01:18:20,841
�Este es el agradecimiento por la gracia real
que he prometido?
955
01:18:22,680 --> 01:18:26,241
Es mi hijo y est� loco de atar.
Se cree el Rey.
956
01:18:27,251 --> 01:18:28,445
Soy el Rey.
957
01:18:28,445 --> 01:18:31,955
�Mientras que t�, asesino confeso,
pronto aprender�s en las galeras!
958
01:18:33,024 --> 01:18:35,288
�Traicionar�as a tu propio padre, verdad?
959
01:18:41,165 --> 01:18:44,191
Si no tienes respeto por tu rey,
tenlo al menos por "El Arrugado"...
960
01:18:44,191 --> 01:18:46,600
o te ense�ar� lo que es respeto
colgado de una soga.
961
01:18:47,805 --> 01:18:50,774
Bueno, chaval, si debes ser rey...
962
01:18:50,774 --> 01:18:53,402
divi�rtete a tu manera,
pero no como Rey de Inglaterra.
963
01:18:53,402 --> 01:18:56,038
Es traici�n,
y no habr� nada de eso aqu�.
964
01:18:56,038 --> 01:18:58,014
Puede que seamos un grupo de canallas...
965
01:18:58,014 --> 01:19:01,711
pero somos ingleses y leales a La Corona.
966
01:19:02,120 --> 01:19:05,453
�Dios bendiga a Eduardo, Rey de Inglaterra!
967
01:19:09,861 --> 01:19:11,726
Gracias, mi buena gente.
968
01:19:15,099 --> 01:19:18,398
Deja eso, te he dicho.
El�gete otro papel.
969
01:19:18,603 --> 01:19:21,572
- Foo-Foo Primero!
- �Rey de los sin techo!
970
01:19:27,712 --> 01:19:30,681
�Aqu� ten�is vuestro traje, se�or!
971
01:19:32,216 --> 01:19:34,116
- �Una corona!
- Aqu� hay una.
972
01:19:59,544 --> 01:20:01,409
Ha desaparecido, simple y llanamente.
973
01:20:01,409 --> 01:20:04,209
�Por qu� se seguir� preocupando
por �l su Ilustr�sima?
974
01:20:04,649 --> 01:20:08,517
Porque eso pondr�a Inglaterra al borde de
la revuelta y su cabeza en el cadalso...
975
01:20:08,517 --> 01:20:11,646
habr�a dos Eduardos en la coronaci�n ma�ana.
976
01:20:13,291 --> 01:20:16,920
�Y a nosotros que nos importa? Somos
La guardia Real, sea quien sea el rey...
977
01:20:16,920 --> 01:20:19,019
Eduardo o Bobo el hijo del carnicero.
978
01:20:19,019 --> 01:20:22,554
!La una y sin novedad!
979
01:20:23,301 --> 01:20:26,270
Acabad la bebida y a sus habitaciones.
Es la hora del cierre. Vamos.
980
01:20:26,270 --> 01:20:29,170
Ese es un buen consejo.
Hay que partir al amanecer. �Arriba!
981
01:20:29,170 --> 01:20:30,366
Cierto, se�or.
982
01:20:40,818 --> 01:20:43,548
Tres tragos m�s y listo.
983
01:20:43,548 --> 01:20:46,885
Con calma, se�or.
No sea que coj�is hipo.
984
01:20:46,885 --> 01:20:48,619
No. Es un ruido muy molesto.
985
01:20:48,619 --> 01:20:50,854
Y este es el final de un largo d�a.
986
01:20:52,730 --> 01:20:55,221
Ser�a un placer traeros otra.
987
01:20:55,221 --> 01:20:57,597
�De verdad? �No vais a dormir?
988
01:20:58,002 --> 01:21:00,232
Puedo quedarme la noche en vela.
989
01:21:00,805 --> 01:21:03,831
Especialmente cuando hay algo
bonito a lo que mirar.
990
01:21:42,947 --> 01:21:44,676
�Vais a pasar aqu� la noche?
991
01:21:45,483 --> 01:21:48,043
- No. Mala suerte.
- �Por qu� no?
992
01:21:49,153 --> 01:21:52,316
- Asuntos de dinero, querida.
- �Significa que est�is sin blanca?
993
01:21:52,757 --> 01:21:55,692
Ojal� estuviese.
Hubiese echado a suertes esa moneda.
994
01:21:55,692 --> 01:21:59,218
- �Pero a d�nde vais?
- A un sitio llamado Roost, cerca de aqu�.
995
01:21:59,218 --> 01:22:00,696
�d�nde se juntan los ladrones?
996
01:22:01,032 --> 01:22:03,830
Pero no pod�is ir all�
a estas horas.
997
01:22:04,068 --> 01:22:07,902
Si vais os cortaran el cuello seguro.
Esa gente mata por un penique.
998
01:22:09,473 --> 01:22:11,737
No es un panorama muy halag�e�o.
999
01:22:18,883 --> 01:22:21,909
Recuerda, si no haces
lo que se te ha dicho...
1000
01:22:22,119 --> 01:22:23,814
te pondremos bandas.
1001
01:22:24,221 --> 01:22:26,951
Veinte de ellas.
�Sabes lo que son las bandas?
1002
01:22:28,259 --> 01:22:29,521
Cu�ntaselo, Hugo.
1003
01:22:29,521 --> 01:22:32,563
Unas peque�as vendas con un
poco de pasta...
1004
01:22:32,563 --> 01:22:36,566
hechas de jab�n, cal viva
y �xido de hierro.
1005
01:22:37,234 --> 01:22:40,692
Y cuando te las quitas, ves las
peores llagas...
1006
01:22:40,692 --> 01:22:42,705
que haya podido ver nadie jam�s.
1007
01:22:43,040 --> 01:22:46,874
Llagas que no se curan, se extienden
como una plaga.
1008
01:22:47,578 --> 01:22:48,567
No.
1009
01:22:50,448 --> 01:22:51,574
Robar�.
1010
01:22:52,283 --> 01:22:53,875
No perdamos tiempo, entonces.
1011
01:24:05,389 --> 01:24:08,153
�Socorro! �Asesino! �Guardias!
1012
01:24:12,263 --> 01:24:13,252
�Detente!
1013
01:24:14,398 --> 01:24:15,763
�Donde han ido?
1014
01:24:17,101 --> 01:24:18,125
�Ayuda!
1015
01:24:18,736 --> 01:24:19,964
�Que ha pasado?
1016
01:24:21,372 --> 01:24:22,361
�Asesino!
1017
01:24:27,244 --> 01:24:29,576
Chico, para. Soy yo, Miles Hendon.
1018
01:24:33,317 --> 01:24:34,807
�Que ha ocurrido aqu�?
1019
01:24:35,086 --> 01:24:36,713
- Me han asesinado.
- �Asesinado?
1020
01:24:36,713 --> 01:24:38,084
Me han matado.
1021
01:24:55,206 --> 01:24:58,266
- Dime, �Que ha pasado?
- No lo se.
1022
01:24:58,843 --> 01:25:01,607
�No lo sabes? Yo tengo una peque�a idea.
1023
01:25:01,607 --> 01:25:04,374
Fuiste a la habitaci�n
y no hiciste lo que se te dijo.
1024
01:25:04,374 --> 01:25:06,643
Ahora veras lo que es bueno.
1025
01:25:57,101 --> 01:25:59,399
Os estoy profundamente agradecido,
Sir Miles.
1026
01:26:00,204 --> 01:26:03,002
Ciertamente ten�is unos
amigos encantadores.
1027
01:26:03,541 --> 01:26:04,667
�Est� muerto?
1028
01:26:05,743 --> 01:26:09,679
No espero escuchar sus disculpas
mucho antes del D�a del Juicio.
1029
01:26:10,414 --> 01:26:13,611
Es lo justo.
Era un asesino confeso.
1030
01:26:16,921 --> 01:26:19,754
V�monos. Quiero marcharme de aqu�.
1031
01:26:24,728 --> 01:26:27,390
�Que hab�is estado haciendo
desde la �ltima vez que os vi?
1032
01:26:28,065 --> 01:26:30,260
Aprender mucho sobre Inglaterra.
1033
01:26:30,501 --> 01:26:33,299
- No parece que os haya gustado.
- No, no me ha gustado.
1034
01:26:33,299 --> 01:26:36,462
- �Alto o disparo!
- Son ellos.
1035
01:26:36,462 --> 01:26:40,533
�Sin duda! �Que est�n haciendo
si no a estas horas de la noche?
1036
01:26:40,533 --> 01:26:41,805
No les dej�is escapar.
1037
01:26:41,805 --> 01:26:46,043
- �Dejad eso! �Que es lo que quer�is?
- Est�is arrestados por robo.
1038
01:26:46,684 --> 01:26:48,675
No sabemos nada de ning�n robo.
1039
01:26:49,019 --> 01:26:52,511
Os llevar� a la posada.
All� lo aclararemos todo.
1040
01:26:52,857 --> 01:26:56,020
- Son ladrones, de acuerdo.
- No hay duda.
1041
01:26:57,962 --> 01:27:01,022
Muy bien, aqu� est�n. Los atrapamos.
1042
01:27:01,022 --> 01:27:05,000
No, se�or. No fue este caballero se�or.
Se que �l estaba haciendo otra cosa.
1043
01:27:05,000 --> 01:27:07,060
Hablar�s cuando se te diga.
1044
01:27:07,471 --> 01:27:08,995
Si pod�is reconocerlos...
1045
01:27:08,995 --> 01:27:12,668
pronto estar�n en camino de aprender
el castigo por apoderarse de lo ajeno.
1046
01:27:12,668 --> 01:27:15,234
Puedo reconocerlos. Mu�stremelos.
1047
01:27:16,146 --> 01:27:17,443
Traedlos.
1048
01:27:18,616 --> 01:27:21,483
Puedo identificarles.
Este llevaba mosquet�n.
1049
01:27:22,253 --> 01:27:25,916
No, se�or. Yo era el que dirig�a la
carga de caballer�a. �Recuerdas?
1050
01:27:25,916 --> 01:27:29,756
Mi elegante amigo, ser�is m�s respetuoso
cuando os aten al poste de los latigazos.
1051
01:27:30,294 --> 01:27:33,991
Y t�, mi gordo amigo, te ver�s
m�s natural atado a un poste de se�ales.
1052
01:27:36,834 --> 01:27:39,667
- �Donde est�n los dem�s?
- Los dem�s es �l.
1053
01:27:39,667 --> 01:27:41,261
Aqu� est�, se�or.
1054
01:27:44,141 --> 01:27:45,267
Es �l.
1055
01:27:47,344 --> 01:27:48,538
Su Majestad.
1056
01:27:50,080 --> 01:27:52,674
- Preparad los caballos.
- Si, se�or.
1057
01:27:52,917 --> 01:27:55,943
- Es �l. Estoy seguro.
- Quita tus manos de mi. �cerdo!
1058
01:27:55,943 --> 01:27:58,884
- �Cerdo? Te voy a ense�ar.
- �Que?
1059
01:28:00,391 --> 01:28:03,360
- Sois un bonito par de matones.
- Llev�oslos.
1060
01:28:03,594 --> 01:28:04,720
Un momento.
1061
01:28:05,462 --> 01:28:08,295
- Nos haremos cargo del chico.
- Capit�n, Yo...
1062
01:28:11,001 --> 01:28:14,129
�Y quien sois vos para
encargaros de mi prisionero?
1063
01:28:15,005 --> 01:28:17,166
- Soy el Capit�n de la Guardia Real.
1064
01:28:17,841 --> 01:28:19,138
Dejadme ver.
1065
01:28:24,081 --> 01:28:26,242
El chico se ha escapado de un
manicomio de Londres.
1066
01:28:26,242 --> 01:28:29,411
Y tiene una extra�a locura
ofensiva para la Corona.
1067
01:28:30,220 --> 01:28:32,120
Naturalmente , esta es
nuestra responsabilidad.
1068
01:28:32,120 --> 01:28:35,317
Si, se�or. Por supuesto, se�or.
Vuestro prisionero, se�or.
1069
01:28:36,360 --> 01:28:37,657
Llev�oslo.
1070
01:28:37,657 --> 01:28:40,696
- Encantado de haberos servido, Capit�n.
- Buenas noches.
1071
01:28:40,696 --> 01:28:43,927
Capit�n,
�que suger�s que hagamos con �ste, se�or?
1072
01:28:44,401 --> 01:28:47,029
Parece capaz de digerir
veinte latigazos.
1073
01:28:47,771 --> 01:28:49,261
Gracias, Capit�n.
1074
01:28:49,840 --> 01:28:54,140
Cuando nos volvamos a ver, espero que se�is
capaz de digerir 20 pulgadas de acero.
1075
01:28:54,140 --> 01:28:55,644
Vamos.
1076
01:29:04,154 --> 01:29:06,622
�Como te atreves a ultrajar
a mi persona?
1077
01:29:06,622 --> 01:29:10,091
No pod�amos dejar saber al pueblo
que no ha habido un rey en el trono...
1078
01:29:10,091 --> 01:29:12,219
hasta el d�a antes de la coronaci�n.
1079
01:29:12,219 --> 01:29:15,288
Perdonadme. Es la mejor treta que
se me ha ocurrido para liberaros.
1080
01:29:15,288 --> 01:29:17,926
�Pero que va a pasar con Hendon?
Quiero que le liberes.
1081
01:29:17,926 --> 01:29:19,594
Ser� libre por la ma�ana.
1082
01:29:19,594 --> 01:29:22,935
Esta noche nos iremos a Londres
para llegar a tiempo ma�ana.
1083
01:29:23,507 --> 01:29:24,531
Muy bien.
1084
01:29:24,531 --> 01:29:28,044
Pero si le hacen alg�n da�o a
Miles Hendon, pagar�s con tu vida.
1085
01:29:28,044 --> 01:29:31,411
- �Entendido?
- Si, Majestad. Con mi vida.
1086
01:30:44,321 --> 01:30:48,257
- �Porque paramos aqu�, Capit�n?
- Para que durm�is algo, Majestad.
1087
01:30:48,257 --> 01:30:50,520
Acampar durante unas pocas horas...
1088
01:30:50,520 --> 01:30:53,495
os refrescar� para la ceremonia de
la coronaci�n de ma�ana.
1089
01:30:53,931 --> 01:30:56,695
Muy considerado, Capit�n.
Tengo mucho sue�o.
1090
01:30:57,434 --> 01:30:59,061
Por aqu�, Majestad.
1091
01:31:10,280 --> 01:31:12,009
Este lugar ser� ideal.
1092
01:31:12,649 --> 01:31:14,640
�Me das tu capa, Capit�n?
1093
01:31:15,919 --> 01:31:17,386
Dame la capa.
1094
01:31:18,956 --> 01:31:22,084
- Perdonadme, Majestad.
- �Que es lo que has hecho?
1095
01:31:25,395 --> 01:31:27,920
Es por lo que he de hacer,
pobre peque�o Eduardo.
1096
01:31:29,199 --> 01:31:31,497
�Es ese el modo de dirigirte a tu Rey?
1097
01:31:31,735 --> 01:31:34,033
�Como puede el Capit�n de mi guardia
comportarse as�?
1098
01:31:34,404 --> 01:31:35,996
�Agach�ndose como una mujer?
1099
01:31:36,573 --> 01:31:38,598
Dilo de una vez,
�Que pasa?
1100
01:31:43,247 --> 01:31:45,738
Vais a reuniros con vuestro
padre, Majestad.
1101
01:31:48,886 --> 01:31:50,581
�Vas a matarme?
1102
01:31:55,626 --> 01:31:56,888
No puedes.
1103
01:31:57,728 --> 01:31:59,025
No puedes hacerlo.
1104
01:32:00,330 --> 01:32:03,993
Nadie puede ocupar el trono,
salvo Mary o Elizabeth.
1105
01:32:04,635 --> 01:32:07,035
Y son ni�as y no han crecido a�n.
1106
01:32:09,406 --> 01:32:11,397
Diga sus oraciones, Majestad.
1107
01:32:14,077 --> 01:32:16,272
Espero que mi padre
este dormido en el cielo.
1108
01:32:17,915 --> 01:32:22,875
No quiero que sepa que un Tudor
va a morir a manos de un traidor Ingl�s.
1109
01:32:25,222 --> 01:32:26,951
�l estar�a tan avergonzado de ti.
1110
01:32:28,625 --> 01:32:30,559
Pero no se avergonzar� de m�.
1111
01:32:35,365 --> 01:32:38,698
"Padre nuestro,
que estas en los cielos...
1112
01:32:40,204 --> 01:32:41,728
"santificado sea tu nombre.
1113
01:32:43,273 --> 01:32:44,763
"Venga a nosotros tu reino...
1114
01:32:46,310 --> 01:32:47,777
"h�gase tu voluntad...
1115
01:32:49,246 --> 01:32:51,407
"as� en la tierra como en el cielo."
1116
01:32:52,015 --> 01:32:54,381
Y viendo esto c�mo puedo
llamarme ingl�s.
1117
01:32:54,618 --> 01:32:56,085
C�llate, �puedes?
1118
01:32:57,054 --> 01:32:58,885
"Perd�nanos nuestras deudas...
1119
01:33:00,724 --> 01:33:04,023
"as� como nosotros perdonamos a
nuestros deudores.
1120
01:33:06,763 --> 01:33:10,722
"No nos dejes caer en la tentaci�n...
1121
01:33:13,570 --> 01:33:16,004
"m�s l�branos del mal."
1122
01:34:49,333 --> 01:34:51,460
�Como est� vuestra
digesti�n ahora, Capit�n?
1123
01:34:54,771 --> 01:34:57,569
�Preparada para esas 20 pulgadas
de acero que os promet�?
1124
01:35:14,591 --> 01:35:15,888
�Miles Hendon!
1125
01:35:22,265 --> 01:35:24,995
- Majestad.
- �Majestad?
1126
01:35:27,270 --> 01:35:30,797
- �Entonces me crees?
- Sin duda, se�or.
1127
01:35:33,510 --> 01:35:34,909
�Que os pasa?
1128
01:35:38,782 --> 01:35:40,147
Estaba asustado.
1129
01:37:35,432 --> 01:37:38,765
Se�ores, os presento al Rey Eduardo...
1130
01:37:39,269 --> 01:37:43,763
sin duda heredero leg�timo por
las leyes de Dios y del hombre...
1131
01:37:44,274 --> 01:37:47,937
de la dignidad real y de la
corona imperial de este reino...
1132
01:37:48,845 --> 01:37:52,212
cuya consagraci�n,
unci�n y coronaci�n...
1133
01:37:52,649 --> 01:37:54,583
est� fijada para este d�a.
1134
01:38:10,834 --> 01:38:14,793
�Nobles, pares y comunes servir�is
desde ahora...
1135
01:38:15,305 --> 01:38:17,603
y dar�is vuestros mejores deseos
y acatamiento...
1136
01:38:17,841 --> 01:38:21,436
a la consagraci�n,
unci�n y coronaci�n...
1137
01:38:21,745 --> 01:38:24,009
como por deber os corresponde?
1138
01:38:24,214 --> 01:38:25,203
�Si!
1139
01:38:31,555 --> 01:38:34,820
Sonr�e, peque�o tonto.
Sonr�e y hazles una reverencia.
1140
01:38:50,273 --> 01:38:54,209
O Dios, que est�s
en el m�s elevado y santo lugar...
1141
01:38:54,644 --> 01:38:57,204
con los que tambi�n tienen
esp�ritu humilde...
1142
01:38:57,847 --> 01:39:02,750
mira con misericordia a este
tu siervo Eduardo, nuestro Rey...
1143
01:39:03,753 --> 01:39:07,120
que se humilla sumiso ante ti
en tu templo...
1144
01:39:07,991 --> 01:39:11,085
y recibe graciosamente estas ofrendas...
1145
01:39:11,528 --> 01:39:15,020
en humilde conocimiento de tu soberan�a
sobre todos...
1146
01:39:15,565 --> 01:39:18,659
y agradeciendo tu generosidad en
particular a �l...
1147
01:39:19,169 --> 01:39:21,160
se ofrece a ti...
1148
01:39:21,905 --> 01:39:25,864
a trav�s de Cristo,
nuestro �nico mediador y defensor.
1149
01:39:26,343 --> 01:39:27,367
Amen.
1150
01:40:31,074 --> 01:40:34,043
�Conceder�s, Eduardo,
al pueblo de Inglaterra...
1151
01:40:34,377 --> 01:40:36,641
las leyes y libertades de este reino?
1152
01:40:38,415 --> 01:40:40,679
"Las conceder�, lo prometo."
1153
01:40:41,618 --> 01:40:45,520
�Mantendr�s con la Iglesia
y con el pueblo santa paz y concordia?
1154
01:40:47,057 --> 01:40:48,354
"La mantendr�."
1155
01:40:48,591 --> 01:40:52,357
�Intentar�s con tu fuerza
y poder obrar con...
1156
01:40:52,896 --> 01:40:57,731
equidad y justicia en todas tus condenas
y juicios con misericordia y sinceridad?
1157
01:41:01,838 --> 01:41:03,066
"As� lo har�."
1158
01:41:23,727 --> 01:41:27,595
Las cosas que acabo de prometer
las har� y las mantendr�.
1159
01:41:27,864 --> 01:41:30,594
Con la ayuda de Dios
y el contenido de este libro.
1160
01:41:30,867 --> 01:41:32,129
Besa el libro.
1161
01:42:26,156 --> 01:42:29,683
Estas manos se ungen con el �leo santo.
1162
01:42:31,761 --> 01:42:33,160
Este pecho...
1163
01:42:34,264 --> 01:42:35,993
se unge con el �leo santo.
1164
01:42:37,033 --> 01:42:40,264
Y esta cabeza se unge con el �leo santo.
1165
01:42:40,870 --> 01:42:43,168
Como fueron ungidos
los reyes y los profetas...
1166
01:42:43,168 --> 01:42:46,308
y como Samuel fue ungido
por David para ser rey.
1167
01:42:47,043 --> 01:42:49,841
Para que pueda ser bendecido
y nombrado...
1168
01:42:49,841 --> 01:42:52,914
como rey en este reino, sobre
este pueblo...
1169
01:42:52,914 --> 01:42:55,576
que Dios tu Se�or te ha dado
para que lo dirijas y gobiernes.
1170
01:42:55,952 --> 01:42:57,044
Amen.
1171
01:43:26,115 --> 01:43:27,104
O Se�or...
1172
01:43:27,851 --> 01:43:30,649
protege a tus buenos
y fieles servidores...
1173
01:43:31,087 --> 01:43:33,180
con misericordia y amor...
1174
01:43:33,389 --> 01:43:36,825
y sobre todo este,
tu siervo Eduardo, nuestro Rey...
1175
01:43:45,235 --> 01:43:47,328
- Fuera de aqu�.
- Esc�chame, buen hombre...
1176
01:43:47,328 --> 01:43:50,839
Ha ocurrido algo de la mayor
importancia para todo el reino...
1177
01:43:50,839 --> 01:43:53,171
Os arrancaran las orejas
si no os vais de aqu�.
1178
01:43:53,171 --> 01:43:56,644
- Demando hablar con vuestro capit�n.
- El os dar� 40 latigazos.
1179
01:44:03,052 --> 01:44:07,148
...teniendo una fe ciega y haciendo
buenas obras...
1180
01:44:07,457 --> 01:44:11,826
pueda obtener la corona
de un duradero Reino.
1181
01:44:14,330 --> 01:44:15,319
�Alto!
1182
01:44:19,269 --> 01:44:20,258
�Que es esto?
1183
01:44:20,258 --> 01:44:21,701
�Que est� haciendo?
1184
01:44:24,073 --> 01:44:25,631
�Alto! lo proh�bo.
1185
01:44:26,209 --> 01:44:28,404
�Quien se atreve a este sacrilegio?
1186
01:44:28,645 --> 01:44:30,704
Yo, Eduardo, el Rey.
1187
01:44:31,814 --> 01:44:33,839
Es verdad, �l es el Rey.
1188
01:44:36,886 --> 01:44:39,252
La enfermedad de vuestra
Majestad ha vuelto.
1189
01:44:39,252 --> 01:44:41,788
- Coged al impostor.
- �Esperad!
1190
01:44:47,730 --> 01:44:50,062
O mi Se�or y mi Rey, perdonadme.
1191
01:44:50,062 --> 01:44:52,294
Lo que has hecho
es una traici�n vergonzosa.
1192
01:44:52,294 --> 01:44:54,461
La idea no fue m�a Majestad.
1193
01:44:55,972 --> 01:44:57,269
Os lo juro.
1194
01:44:59,275 --> 01:45:01,004
Te creo, Tom Canty.
1195
01:45:01,844 --> 01:45:03,539
Pero otros responder�n.
1196
01:45:06,916 --> 01:45:08,907
- Ultraje...
- Calma.
1197
01:45:11,988 --> 01:45:15,287
Majestad, quiz�s podr�amos
continuar con la coronaci�n...
1198
01:45:15,287 --> 01:45:18,259
si se os asegura que no caer�
ning�n mal sobre este muchacho.
1199
01:45:20,229 --> 01:45:22,288
Que asombroso parecido.
1200
01:45:24,334 --> 01:45:27,030
Algunos hab�is perdido ya
vuestras cabezas.
1201
01:45:27,030 --> 01:45:29,730
Pero los otros pod�is evitarlo
rindi�ndome homenaje ahora.
1202
01:45:32,976 --> 01:45:35,342
Por favor, milord. Por favor creednos.
1203
01:45:35,845 --> 01:45:37,745
De verdad, �l es el Rey.
1204
01:45:38,414 --> 01:45:41,781
Con vuestra venia, se�or,
�puedo hacer unas preguntas...
1205
01:45:42,085 --> 01:45:43,848
para aclarar nuestras dudas?
1206
01:45:43,848 --> 01:45:46,889
Te ordeno que lo hagas,
las contestar�...
1207
01:45:47,357 --> 01:45:49,348
y se acabar� tu entupida perplejidad.
1208
01:45:49,348 --> 01:45:53,791
�Que hay junto a la puerta derecha de
los aposentos de nuestro difunto Rey?
1209
01:45:54,030 --> 01:45:55,361
El Gran Herring.
1210
01:45:55,361 --> 01:45:58,264
Un modelo de buque de guerra
dise�ado por mi difunto padre.
1211
01:45:58,534 --> 01:45:59,933
Que Dios tenga en la Gloria.
1212
01:45:59,933 --> 01:46:03,700
�Que fue lo que comi� Lady Jane que
se puso...
1213
01:46:04,907 --> 01:46:07,535
- indispuesta?
- Granadas.
1214
01:46:07,844 --> 01:46:09,971
Y vomit� sobre el
Mayordomo de la Casa.
1215
01:46:09,971 --> 01:46:13,812
�A que hombre llamabais err�nea
pero afectuosamente t�o?
1216
01:46:13,812 --> 01:46:17,111
Milord Norfolk,
cuya ausencia me desagrada.
1217
01:46:17,820 --> 01:46:20,983
- Todas estas cosas son ciertas, se�ores.
- Incre�ble.
1218
01:46:20,983 --> 01:46:22,081
Asombroso.
1219
01:46:22,081 --> 01:46:26,720
Bastante asombroso, pero el Rey podr�a
hacer lo mismo. No son una prueba.
1220
01:46:27,130 --> 01:46:31,760
Es peligroso para el estado y para todos
nosotros, mantener un misterio as�.
1221
01:46:32,268 --> 01:46:34,634
Podr�a minar el trono,
dividir a la naci�n.
1222
01:46:35,571 --> 01:46:36,435
- Arresten a este...
- Un momento.
1223
01:46:36,806 --> 01:46:38,899
El misterio puede ser
f�cilmente resuelto.
1224
01:46:39,308 --> 01:46:42,766
Hay una pregunta que s�lo el pr�ncipe
puede responder.
1225
01:46:43,246 --> 01:46:46,443
- �Donde est� el Gran Sello de Inglaterra?
- �l os lo dir�.
1226
01:46:47,583 --> 01:46:52,077
Debo haberlo puesto con todas las cosas
de valor que se me confiaron.
1227
01:46:53,256 --> 01:46:55,156
Claro. Milord St. John...
1228
01:46:56,426 --> 01:46:58,155
ve a mi gabinete privado.
1229
01:46:58,494 --> 01:47:01,395
En el suelo, a la izquierda
hay una cabeza de clavo.
1230
01:47:01,597 --> 01:47:04,122
Apri�tala y se abrir� un joyero.
1231
01:47:04,400 --> 01:47:07,028
All� encontrar�s el Gran Sello. Seguro.
1232
01:47:07,970 --> 01:47:10,404
- �Ve ya!
- Daos prisa.
1233
01:47:12,241 --> 01:47:13,640
Si, Majestad.
1234
01:47:23,553 --> 01:47:25,680
- �Tu caballo, Capit�n!
- Si, milord.
1235
01:48:18,908 --> 01:48:21,001
El sello, Majestad, no est� all�.
1236
01:48:21,001 --> 01:48:24,604
Echad a este mendigo a las calles.
Apedread al impostor. Llev�oslo.
1237
01:48:24,604 --> 01:48:25,942
�Dejadle en paz!
1238
01:48:28,084 --> 01:48:31,281
Por favor, se�or. Puede que su Majestad
simplemente se equivocara de lugar.
1239
01:48:31,281 --> 01:48:34,619
- Puede ser, �no es verdad?
- Es muy dif�cil, se�or.
1240
01:48:35,024 --> 01:48:37,993
Un sello de oro macizo no pasa
inadvertido.
1241
01:48:38,327 --> 01:48:41,592
�Es grueso y redondo?
�Y tiene letras grabadas?
1242
01:48:41,592 --> 01:48:43,655
Eso lo describir�a, majestad.
1243
01:48:43,655 --> 01:48:46,793
Vaya. Eso es lo que os ha estado
preocupando a todos.
1244
01:48:46,793 --> 01:48:50,168
Si me lo hubieseis descrito,
lo tendr�ais hace tiempo.
1245
01:48:50,840 --> 01:48:53,468
Si vuestra Majestad sabe donde
yace el Gran Sello...
1246
01:48:53,468 --> 01:48:56,910
no hay base para admitir las
pretensiones de este muchacho.
1247
01:48:57,647 --> 01:49:00,115
quiz�s mejor debi�ramos
continuar con la ceremonia.
1248
01:49:00,115 --> 01:49:03,276
Pero con el verdadero Rey,
porque el mismo escondi� el sello.
1249
01:49:03,276 --> 01:49:04,979
�Os acord�is, Majestad?
1250
01:49:06,155 --> 01:49:09,921
Hacerlo. Ten�is que ser rey.
Porque a mi no me gusta nada.
1251
01:49:10,226 --> 01:49:11,215
Pensad.
1252
01:49:11,427 --> 01:49:12,655
No puedo.
1253
01:49:13,129 --> 01:49:16,462
- Hace tanto tiempo.
- Cambiamos de ropa, �record�is?
1254
01:49:16,966 --> 01:49:18,263
Eso nunca lo olvidar�.
1255
01:49:18,263 --> 01:49:21,792
Y me preguntasteis si sab�a alg�n juego,
y yo dije, el del Alguacil.
1256
01:49:22,238 --> 01:49:23,967
Y fuisteis a por vuestro perro.
1257
01:49:23,967 --> 01:49:26,406
Pero antes de marcharos, �que hicisteis?
1258
01:49:26,642 --> 01:49:27,631
Pensadlo.
1259
01:49:28,110 --> 01:49:30,544
- Esforzaros, Majestad.
- No puedo.
1260
01:49:31,214 --> 01:49:34,206
Escuchad, intentad verlo.
Os dirigisteis hacia la puerta.
1261
01:49:34,584 --> 01:49:38,520
Encima de una mesa. Estaba ese
viejo chisme que llaman el sello.
1262
01:49:39,288 --> 01:49:42,655
Lo recogisteis y buscasteis un lugar
para esconderlo.
1263
01:49:42,992 --> 01:49:45,290
Vuestros ojos vieron una...
1264
01:49:46,762 --> 01:49:49,697
Una armadura al lado de la puerta,
en la pieza de la pierna.
1265
01:49:50,866 --> 01:49:53,027
Majestad. Lo hab�is hecho.
1266
01:50:00,409 --> 01:50:02,673
- �Tu caballo de nuevo, Capit�n!
- Si, milord.
1267
01:50:35,511 --> 01:50:37,342
Es un hombre ocupado.
1268
01:51:37,740 --> 01:51:39,037
Ven conmigo, muchacho.
1269
01:51:44,046 --> 01:51:45,445
�Si, Majestad?
1270
01:51:45,881 --> 01:51:47,781
A ti te debo mi trono, Tom.
1271
01:51:47,781 --> 01:51:49,612
Una deuda que he de pagar.
1272
01:51:50,286 --> 01:51:53,153
Pero dime, �como pudiste recordar
donde hab�a escondido el sello...
1273
01:51:53,153 --> 01:51:54,849
cuando ni yo mismo lo sab�a?
1274
01:51:54,849 --> 01:51:57,916
Ver�is, Majestad,
lo encontr� y lo utilic�.
1275
01:51:58,394 --> 01:52:00,055
�Utilizarlo? �Para qu�?
1276
01:52:01,163 --> 01:52:02,630
Para partir nueces.
1277
01:52:29,392 --> 01:52:31,690
Mi padre me dijo la noche en que muri�...
1278
01:52:32,128 --> 01:52:34,756
que un rey inteligente ha de cortar
la cabeza de aqu�llos...
1279
01:52:34,964 --> 01:52:36,795
que tratan de quitarle la corona.
1280
01:52:37,500 --> 01:52:39,627
Pero supongo que
no soy un rey inteligente.
1281
01:52:40,069 --> 01:52:42,333
Porque no quiero que te maten.
1282
01:52:42,333 --> 01:52:46,364
En su lugar, ordeno que seas expulsado
de Inglaterra..
1283
01:52:47,309 --> 01:52:48,970
para el resto de tu vida.
1284
01:52:48,970 --> 01:52:51,478
Aprender� de vuestra generosidad, se�or.
1285
01:53:18,474 --> 01:53:20,237
Las actas, Majestad.
1286
01:53:21,744 --> 01:53:24,679
Damas y caballeros, mi padre...
1287
01:53:25,614 --> 01:53:27,309
Quiero decir, el difunto Rey...
1288
01:53:27,850 --> 01:53:31,877
me dijo que usara el Gran Sello
moderadamente al proclamar leyes.
1289
01:53:32,688 --> 01:53:35,987
Pero si se hubiera mezclado
con el pueblo sin su corona...
1290
01:53:36,225 --> 01:53:39,456
s� que me hubiera dicho que habr�a
que abolir muchas.
1291
01:53:41,096 --> 01:53:43,530
As�, con estas actas, queda abolida
la ley de mendigos...
1292
01:53:44,433 --> 01:53:49,063
modificadas la leyes del dominio eminente,
y abolida la esclavitud.
1293
01:53:52,875 --> 01:53:55,708
Pat�n, �Te atreves a sentarte
en presencia de tu Rey?
1294
01:53:56,312 --> 01:53:58,439
Si. Pero vos no deb�is.
1295
01:53:59,982 --> 01:54:02,712
- �Majestad!
- No es ninguna afrenta.
1296
01:54:03,619 --> 01:54:07,749
Es su derecho, otorgado por un Rey
agradecido, cuya vida salv�.
1297
01:54:10,459 --> 01:54:13,257
- Tambi�n, Sir Miles Hendon...
- Si, �se�or?
1298
01:54:13,462 --> 01:54:16,431
Hay en estos papeles
un nombramiento para ti.
1299
01:54:16,799 --> 01:54:20,895
- Como Capit�n de mi Guardia.
- Gracias, Majestad.
1300
01:54:22,471 --> 01:54:24,769
�No estas satisfecho con mi decisi�n?
1301
01:54:25,307 --> 01:54:28,401
Ver�is, Majestad,
el enemigo nunca vendr� a Windsor.
1302
01:54:28,401 --> 01:54:31,469
Y un Capit�n de la Guardia
no puede ir tras �l.
1303
01:54:31,469 --> 01:54:35,483
Como mi oficio es el de soldado, no veo
cuando tendr� oportunidad de practicarlo.
1304
01:54:35,851 --> 01:54:36,943
Muy bien.
1305
01:54:37,353 --> 01:54:40,584
- Pero yo te debo algo.
- Tres coronas para ser exacto, se�or.
1306
01:54:41,223 --> 01:54:43,350
Las tendr�s. Cien veces.
1307
01:54:43,993 --> 01:54:47,861
Si, y un condado, castillos, tierras...
1308
01:54:48,130 --> 01:54:50,598
- y un ret�n de sirvientes.
- Majestad.
1309
01:54:51,867 --> 01:54:54,529
Espero que su Majestad no
piense que soy un desagradecido...
1310
01:54:54,529 --> 01:54:57,800
pero os ruego que me permit�is
rechazar todos esos honores...
1311
01:54:57,800 --> 01:55:00,034
con los que me est�is amenazando.
1312
01:55:00,034 --> 01:55:02,577
Para alguien con mi temperamento,
la riqueza es una maldici�n.
1313
01:55:02,577 --> 01:55:04,738
Las posesiones, un verdadero azote.
1314
01:55:05,080 --> 01:55:07,776
Todo lo que quiero es una vida oscura
y pac�fica.
1315
01:55:08,584 --> 01:55:10,916
Pero no demasiado pac�fica, por supuesto.
1316
01:55:11,754 --> 01:55:13,949
Cualquier cosa que te satisfaga,
Sir Miles.
1317
01:55:14,189 --> 01:55:16,851
Pero recuerda, que estoy
eternamente en deuda contigo.
1318
01:55:31,707 --> 01:55:34,335
Sellar� estos,
y tenlos siempre a su disposici�n.
1319
01:55:34,335 --> 01:55:36,640
- Puedes despedir a la corte.
- Si, se�or.
1320
01:55:37,546 --> 01:55:40,242
Ten�is el permiso de su Majestad
para retiraros.
1321
01:55:51,160 --> 01:55:54,027
- Tom.
- Si, �Alteza?
1322
01:55:54,930 --> 01:55:57,626
- Ven aqu�.
- Si, se�or.
1323
01:56:10,212 --> 01:56:11,440
Se han ido.
1324
01:56:12,715 --> 01:56:13,704
Si�ntate.
1325
01:56:15,784 --> 01:56:17,251
�Est�is seguro de que es correcto?
1326
01:56:17,251 --> 01:56:21,653
Si te sentabas siempre cuando eras Rey,
supongo que ahora no tendr� importancia.
1327
01:56:24,360 --> 01:56:26,885
- Esto se refiere a ti.
- �A m�?
1328
01:56:26,885 --> 01:56:29,556
- Ser�s mi protegido.
- �Protegido?
1329
01:56:30,232 --> 01:56:33,292
- Eso significa que mientras vivas
tendr�s dinero para subsistir.
1330
01:56:33,769 --> 01:56:36,033
Y que si alguien no es amable
o es cruel contigo...
1331
01:56:36,033 --> 01:56:38,801
cometer� una ofensa contra la corona.
1332
01:56:39,074 --> 01:56:41,440
- Oh, Majestad.
- �Que pasa?
1333
01:56:41,440 --> 01:56:44,673
- No se que deciros.
- S�lo di gracias.
1334
01:56:49,251 --> 01:56:51,719
Esto es bueno para partir nueces, �no?
1335
01:56:59,251 --> 01:57:05,719
Subt�tulos traducidos por des_frankenstein,
paulood, Quietman y jangelcm
1336
01:57:06,305 --> 01:57:12,762
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
109447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.