Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
"A alegria de viver!
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,550
"Voc�s podem encontrar isso,
a uma hora de avi�o de Paris.
3
00:00:03,550 --> 00:00:07,000
"Na Gr�-Bretanha. A dois passos
das suas rotinas.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,300
"Um pa�s de lenda, o Reino Unido.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
"O 'Caravelle' espera-vos.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
"Partam, j� hoje.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
"Nunca � demasiado tarde
para o fazer.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Esperem por mim!
9
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
"Voc�s podem tamb�m, pela via a�rea,
partir com o vosso querido carro.
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
"O avi�o de carga est� a�.
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
"Ele abre-vos completamente,
as portas do c�u.
12
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
"O percurso por barco, � um
verdadeiro passaporte para o prazer.
13
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
"PASSAPORTE PARA O PRAZER"
.
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
"O mar est� � vossa espera.
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
"A Mancha, estende-vos os seus bra�os.
16
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
"Podem finalmente partir pelos
vossos pr�prios meios.
17
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
"Bem protegido por uma expessa cobertura
protectora, o vosso bom ar atl�tico...
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
"trar� a gl�ria ao Desporto Franc�s.
19
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
"Portanto h� bastantes maneiras
de atravessar o Canal.
20
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
"O caminho � sempre a direito.
21
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
"Por detr�s desta ligeira bruma Voc�s
descobrir�o em breve, a Inglaterra.
22
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
"Londres, capital da Gr�-Bretanha, oferece
aos turistas o ar nebuloso dos seus s�culos...
23
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
"de tradi��o. Os tesouros da arquitectura,
erguem-se orgulhosamente � beira do...
24
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
"rio milen�rio.
25
00:01:11,000 --> 00:01:17,000
"Batizaram Londres, como a P�rola da Inglaterra.
Das suas magn�ficas j�ias, temos o prazer...
26
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
"de vos oferecer algumas imagens.
27
00:01:18,500 --> 00:01:21,000
"E antes de tudo, o Pal�cio de Westminster
28
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
"onde cada detalhe � como um livro de
Hist�ria, aberto na mais bela p�gina.
29
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
"O 'relanti' permite-nos observar os
finos recortes das suas colunas, que...
30
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
"ao romper a simetria do conjunto,
31
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
"fazem vibrar em novos arpejos,
esta sinfonia da pedra.
32
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
"E eis aqui, Piccadily,
resplandecendo em mil cores.
33
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
"Esta ligeira n�voa que por
vezes rodeia os monumentos,
34
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
"como um uma pel�cula envolve
as p�rolas, � o 'fog'.
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
"Em franc�s, 'pur� de f�gado'.
36
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
"S� os cegos podem encontrar
o seu caminho.
37
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
"N�o � raro de ver os pe�es a confiar
naqueles por um momento, os mais...
38
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
"clarividentes entre eles.
39
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
"Por vezes, o tempo levanta. Portanto
seria injusto dizer que n�o s�...
40
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
"nevoeiro em Londres. Tamb�m h� a chuva,
as brumas, os chuviscos, as morrinhas...
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
"Nada de tudo isso n�o contraria a
dignidade inabal�vel da 'City'...
42
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
"que divide o seu tempo entre a
cultura da fleuma e o amor aos animais.
43
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
"Porque eles amam os animais. E
muito particularmente, os cavalos.
44
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
"N�o � raro nos cruzarmos com
admir�veis exemplares nas ruas da cidade, 00:02:22,000
"e como os seus propriet�rios concorrem
com os seus cavalos em Epson...
46
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
"os seus cavalos correm
com sucesso em Londres.
47
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
"Pequena cena cl�ssica da rua, imagem
quotidiana da vida brit�nica.
48
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
"Fran�a-Inglaterra, em 'rugby' � um dos
grandes momentos da 'Entante Cordial'.
49
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
"Fran�a-Inglaterra, em 'rugby', atrai
centenas de Franceses a Londres.
50
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
"Chamamos-lhes, "arrazem os 'beefs'".
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
"Em ingl�s, os "'frogs' arrazados".
52
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
"Os autocarros deles, atulhados de
salcich�es, de vinho tinto e de can��es...
53
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
"convergem em direc��o ao para�so
da bola oval, Twickenham.
54
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
"C� estamos em Twickenham. Aos ecos
da banda, como pede a ocasi�o.
55
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
"Os adeptos Franceses vieram �s centenas
para encorajar a equipa tricolor.
56
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
"Um cortejo ruidoso,
e a can��o nas gargantas.
57
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Allez la France, allez!Allez la France, allez!
58
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Allez la France, allez!Allez la France, allez!
59
00:04:32,000 --> 00:04:32,000
Allez la France, allez!Allez la France, allez!
60
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
VAMOS FRAN�A
(O FALSO POL�CIA)
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
"Pontap� de sa�da do segundo
meio tempo.
62
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
"Dado pelo meio campo Boniface!
63
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
"Os Ingleses, � direita do vosso �cran,
camisola branca batem a bola...
64
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
"para o campo contr�rio. O
meio campo Ingl�s est� a falhar.
65
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
"Os Franceses partem primeiro.
66
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
"Twickenham estremece, mas os
Franceses n�o se deixam pressionar.
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, n�o!
68
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Aussiat mais depressa!
69
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Senta-te.
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Aussiat!
71
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
"Falta, sobre a linha de 50 metros.
72
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
"� Lass�rre que vai p�r a bola em jogo.
73
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Allez France, allez!
Allez France, allez!
74
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
"Mion. Rupert saltou. Tenta jogar.
75
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
"Tenta atir�-la para longe.
76
00:05:04,000 --> 00:05:10,000
"A bola rola, rola e surge Piqu�
que resolve a situa��o.
77
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
"� de novo Piqu� que a segue...
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ah bom, aquele tem um belo corpo.
79
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Allez! Blues! Blues! Blues!
80
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Querida! Olha!
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
N�o, al�m! Na bancada!
82
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
� Rollins, ahn?
83
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Sim. E ele n�o est� s�.
84
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Ah, o atrevido!
Vou telefonar � minha irm�.
85
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Vamos, querido.
86
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Cr�s que na verdade � ele?
87
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
"Bayardon confiante, corre
pelo centro,
88
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
"apanhou a bola,e marca
um ensaio formid�vel.
89
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
"Infelizmente o ensaio n�o
foi v�lido...
90
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
"mas a Fran�a ganha vantagem,
pela direita, pela a esquerda...
90
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
A Fran�a marcou?
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, o que te faz excitar!
92
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Al�, Continental?
93
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Sou Lady Brisburn.
94
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Quero Paris!
95
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Montmartre 8 - 8 - 8.
96
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- Allez France!
- Vamos "England". Vamos!
97
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Exacto.
98
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
J� vai. J� vai, estou aqui!
98
00:06:45,500 --> 00:06:50,000
Al�! De Londres?
Al�, �s tu V�vette?
99
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Al�! � o qu�? Como? Qu�?
100
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Sim! Espera um segundo vou
desligar o meu r�dio.
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Al�? Al�? Al�?
102
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Sim. Al�, tu telefonas-me
para o meu anivers�rio?
103
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Sim! Sim, penso muito em todos.
Passa-me a Nicole. Ela est� a�?
103
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Sim, a Nicole est� ali. Bom, espera.
Imediatamente. Pronto ela aqui est�.
104
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Al�! V�vette, �s tu?
105
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Diz-me Nicole, n�o mudaste nada?
Tu casas-te depois de amanh�?
106
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Mas claro! Porqu�? N�o me
digas que n�o queres vir!
107
00:07:14,000 --> 00:07:21,000
Sim! Sim! N�o, n�o telefonei...
Diz-me Nicole como est� o teu noivo?
108
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Partiu esta manh�.
Est� em Bord�us.
109
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
- Onde?
- Em Bord�us!
110
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Bord�us?
111
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Ele foi visitar a fam�lia dele,
e mandou cumprimentos para ti.
112
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
Est� aqui gente, � uma confus�o.
O meu vestido s� agora � que chegou.
113
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
- Uh! Olha!
- Ent�o � bonito?
114
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
- � lindo!
- Olha s�!
115
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
N�o desligues! Al� Nic...
N�o desligues! Al�!
116
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Al�? Mas afinal eu paguei,
Responde-me Nicole!
117
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
- Uma ingrata! � como o Rollins!
- N�o � ele?
118
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
"Placagem de Gachassin!
119
00:07:55,000 --> 00:07;58,000
"Smith ataca, Menthiller
faz o bloqueio.
120
00:07;58,000 --> 00:08:03,000
"A bola rola, segue para Phillips
que a passa para Wilson...
121
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
"Wilson atira-a para um homem que �
Weston, Weston que a vai chutar...
121
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Vamos! Para cima deles!
122
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
"� Sharp ao ataque, para Phillips
em grande corrida para Owens...
123
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
"Jean Shaux tenta ir para o ataque...
124
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
"Phillips... aie, aie, aie, aie!
125
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Vamos correr mais r�pido Andr�!
126
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Tirem o Crauste!
127
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Mas � a mesma coisa!
128
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Vendido!
Selvagem!
129
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Ingl�s!
130
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Ent�o pap�, vais chocar o teu ovo?
131
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
"� Owen quem vai converter
a transforma��o,
132
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
"sob o olhar do not�vel pequeno
�rbitro Gal�s, Gween Walters...
133
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
"Os protestos surgem. Era desnecess�rio
isto. Ele atirar a bola para entre os postes...
134
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
"Perfeito. Entre os postes de ensaio.
Os adeptos Franceses perdem a esperan�a.
135
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
N�o. Devemos ter-nos enganado.
136
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
- Vamos Fran�a!
- Vamos Inglaterra!
137
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Calado!
138
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
"Dentro de alguns segundos terminar�
o jogo! E sobre o relvado de Twickenham...
139
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
"A 'Entante Cordiale' continua!
140
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
"H� uma bola dividida.
� preciso sobretudo circular!
141
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Amendoins, Senhor?
142
00.09:53,000 --> 00:09:58,000
"O Senhor Walters, p�e fim ao jogo.
A Inglaterra ganhou. Os jogadores...
143
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
"trocam as camisolas, e os
espectadores empurram-se,
144
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
"antes das 5 "o'clock" tradicionais.
145
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Hei, malta, venham ver!
146
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
H� aqui um galo que ca�dinho
por um "pito" ingl�ss.
147
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Queres divertir-te
com a aquela vadia?
148
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Sigam-me. Acompanhem-me.
149
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh, Ol�! N�o tiveste sorte querida.
150
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Os Franceses jogaram muito bem.
151
00:10:28,000 --> 00:10:33,000
Mas afinal, "c'est la vie"
como dizem os Franceses.
152
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
- Viva! Sa�de!
- � sua sa�de, Monsieur meu traseiro!
153
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
Senhor meu traseiro?
154
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
N�s dissemos que ia ser assim,
com um �rbitro Irlandes�s!
155
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Ele n�o era Irland�s.
Era Escoc�s!
156
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
� igual! Irland�s, Escoc�s!
Isso s�o todos Ingleses!
157
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Oh! Bebette! � a V�vette!
158
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
V�vette, sou eu! Montmarte!
Montmarte!
159
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Ah, de Montmarte! Est�s bem?
Viste os compinchas?
160
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Segue-o! Segue-o!
161
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Chega-te mais!
162
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Acerquem-se! Aproximem-se!
163
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
- Viste a malta?
- N�o! Vim com uns artistas!
164
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
� assim que ganho a vida.
Comento na t�l�! E tu?
165
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Como v�s sou casada.
166
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Com ele?
167
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ele � Ingl�s mas goza a vida!
168
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
O meu marido, Lord Brisburn.
169
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Montmarte!
170
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
- "Praz�r"!
- Ent�o, � como v�s, "c'est la vie"!
171
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
- Ciao, Montmarte.
- Ciao!
172
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Saiam do caminho!
173
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Desculpa! S�o uns conhecidos que
conheci no Pigalle. N�o � engra�ado?
174
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Que � que tens? N�o est�s bem?
Isso est� mal?
175
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Ele levou uma cotovelada na boca!
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Foi um Ingl�s que te fez isso?
177
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
O que � Martineau?
Que � que tens?
178
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Um Ingl�s deu-lhe uma
cotovelada na boca.
179
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Como foi? Mostra l� isso.
180
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Mostra l�.
181
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
- Ah!
- Mas tens dentes posti�os!
181
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
- J� tos tinham partido?
- Sim, em Lyon!
182
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
- Com uma cotovelada?
- N�o com uma bola.
183
00:12:03,000 --> 00:12:04:000
Oh-la-la!
Mas que grande "porrada"!
184
00:12:04:000 --> 00:12:07,000
Ele tem um buraco enorme!
185
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Eh, malta!
Temos de parar para cuidar disso!
186
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Parar porqu�?
187
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Principalmente para que
a noiva n�o o veja assim!
188
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Pois vejam l�, sobretudo porque
disse que n�o ia com a gente, ahn?
189
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
� um grande azar!
190
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
E ele que n�o queria vir!
191
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Ainda por cima vai-se casar
depois de amanh�.
192
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh, 'cara�as'! N�o tens sorte.
193
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Um marido muito mal amanhado.
194
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
E n�o vou poder almo�ar com as pessoas.
195
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Comes um pur�!
196
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Farto-me de rir.
N�o d� vontade de rir?
197
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
C� est�o eles outra vez.
198
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Eh, V�vette! N�o conheces um
dentista que trabalhe hoje?
199
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
- H� um parceiro que precisa dum.
- Indica o Martin. Ele est� a trabalhar.
200
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Temos o nosso. � f�cil, ele
mora no 30 Queen Street.
201
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
� f�cil ele tran... tudo
escrito, ahn?
202
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
- Ele chama-se Martin. Martin.
- Sim.
203
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Com esta nota ele vai receb�-los.
De certeza.
204
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Thank you Monsieur
Sim, sim obrigado, madame!
205
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
- Diz-lhe que nos sigam.
- Pois. Sigam-nos.
206
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
De acordo.
Obrigado, V�vette!
207
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Para melhores rosas, eles
recomedam estrume de peixe.
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Estrume de peixe?
209
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Sim querida. Isto � o que eles dizem.
"N�s usamo-lo com total sucesso...
210
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
"na nossa estufa."
211
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Aqui � esquerda! Vamos por ali!
212
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
"Ideal para preparar nova camada..."
213
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
N�o! Por ali!
214
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Desculpem! � uma urg�ncia!
215
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
- Continuem por al�m!
- Obrigado V�vette! Ciao!
216
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Est� a ver? Vale uma comemora��o, eh?
217
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Repara naquele "speaking" al�m"!
218
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Olha para o estilo do tipo!
219
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Leva um cesto � cabe�a.
220
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Eh! "Queen Street".
� aqui a "Queen Street"!
221
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh! Eh! � aqui!
222
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Obrigado, malta!
223
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
N�o queres que o pap�
e eu te acompanhem?
224
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Ele n�o � capaz de se desenrascar s�zinho.
225
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Est�s a gozar? Com o teu Ingl�s?
226
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
- Espera!
- Meu querido Rollins os camaradas...
227
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
e eu, estamos desolados com
a tua pouca sorte.
228
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
- Mas, n�o...
- �... �...
229
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Vamos P�p�! Vamos! Vamos!
230
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Naquela porta.
231
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Adeus, Mr. Turner.
232
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Ah, sim! Entre!
233
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Afinal se est� em Bord�us, n�o est� em Londres.
Para come�ar foi uma tontice.
234
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Bem, devo ter-me enganado, n�o?
235
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
A� est�! Ele tem um g�meo.
On! Coitada, pobre Nicole.
236
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
G�meos na fam�lia.
237
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Mas �s vezes s�o diferentes,
os g�meos.
237
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Diz l� Lulu, em Ingl�s diz-se
como, desdentado?
238
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
"Edentate"!
239
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
Tu nem sequer sabes, bem podias ter
aprendido, em Libreville, em Taiti, no Canad�...
240
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
N�o aprendes nada.
�s mesmo Ingl�s tu! � isso.
241
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Lulu! A porta!
242
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Obrigada!
243
00:17:17,000 --> 00:17:17,000
Voil�. Agora fique de boca fechada.
Toujours, la bouche ferm�, hmmm?
244
00:17:17,000 --> 00:17:23,000
Com cuidado. Com cuidado.
E n�o fale, hmmm? N�o fale.
245
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Levante-se. Enfermeira,
Tire-lhe o len�o.
246
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Agora espere calmamente,
na sala de espera.
247
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Mas fique de boca fechada.
248
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
N�o queremos que estrague o meu
belo trabalho.
249
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Ahn? Allez France! Eh?
250
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Compreendeu o que ele disse?
251
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
- Fala Ingl�s?
- N��...
252
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
Porque isto � muito importante!
N�o abra a boca. Sobretudo n�o a abra!
253
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
- Voc� compreende?
- Hum!
254
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Porque se abrir, temos de
fazer tudo de novo outra vez.
255
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
E n�o poder� casar-se na Segunda.
Vous ne pourrez pas vous marrier, Lundi!
256
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Compreendido?
Porte-se bem.
257
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Yupi, yupi, up!
Boa sorte.
258
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
� a sua vez, Mr. Fortescue!
259
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Vamos para dentro, seu medricas!
260
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Ele � o meu irm�o.
C'est mon fr�re!
261
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Seja paciente. Tem muito tempo.
Falta ainda muito tempo.
262
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
E... n�o se esque�a.
263
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Miss Diana Dors, por favor.
264
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
� al�m. N�o sabe ler?
265
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Satisfeito?
266
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Socorro! Socorro!
267
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Nem um gesto! Ela � minha!
268
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Parem! Ele mata-me!
269
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
� um man�aco! Vai-me matar!
270
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Sim, e mato-os a eles tamb�m!
271
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
- Deixem-me em paz!
- Deixem-me em paz!
272
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Por aqui, agente!
273
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Ela � minha!
N�o quero saber com o que voc�s fazem.
274
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Por ali... aqui!
275
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Ali!
276
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Beba isto, Madam.
277
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Chamei a pol�cia, mas nunca
pensei que ia chegar t�o depressa!
278
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Ah, meu her�i!
279
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Beije-o para uma fotografia.
280
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Certamente, por de fazer melhor, Madam!
Ele salvou-lhe a vida, lembra-se?
281
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Mas n�o sente nada, quando o beijo?
282
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Foi terr�vel, mas ela est� bem.
283
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
E aqui est� o nosso her�i!
284
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Boa, meu velho!
285
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Ah, Miss Dors!
296
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Ponha o capacete meu velho!
Ainda est� de servi�o.
297
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Venha! Eles querem uma fotografia
sua l� fora.
298
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Por favor desculpem-nos!
Venha!
299
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Esse homem merece uma promo��o!
300
00:22:26,500 --> 00:22:28,500
Na... na... na... n�o!
301
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
N�o esteja nervoso.
Foi a sua primeira pris�o?
302
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Ele n�o quer que fotografado, Sargente!
N�o est� habituado a isso.
303
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Parado, por favor!
304
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
D�-nos um sorriso!
305
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Um bom, grande sorriso!
306
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
O capacete! Ah, isso mesmo!
�ptimo!
307
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Por favor! N�o se mexa! Volte! Volte!
308
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Querem entrevist�-lo, da B.B.C.!
309
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
A B.B.C., vamos. A B.B.C.!
310
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Guardem aquele homem, at�
ao carro chegar.
311
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
V� l�, meu velho, o capacete!
Eu j� lhe disse!
312
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Pode contar-nos o que aconteceu?
313
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Que � que tem?
314
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Ficou ferido?
Ent�o porque n�o disse logo?
315
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Vamos lev�-lo. Ele est� com dores.
316
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Vamos!
317
00:23:06,000 --> 00:23:09,800
"E assim, outro pol�cia, PoliceConstable 202, ficou ferido...
318
00:23:09,800 --> 00:23:11,000
"no cumprimento do dever."
319
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Acalme-se. N�o diga nada!
320
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Chamando carro H 47.
321
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
O Super-Intendente quer ver o P.C. 202.
Termidado.
322
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Oh! Ah!
523
00:23:35,000 --> 00:23:36,500
Aqui H 47. Sim?
524
00:23:36,500 --> 00:23:41,000
Diga ao Super-Intendente que lhe estamos
a levar Sherlock Holmes, para ele o ver!
525
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
N�o fale! Voc� est� mal.
526
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Pegue. Escreva aqui.
527
00:23:47,000 --> 00:23:55,000
"Eu n�o sou Pol�cia."
528
00:24:03,000 --> 00:24:04,500
"N�s tamb�m n�o."
529
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Ent�o o que deseja hoje, senhor?
Um "shampoo"?
530
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Abra a boca!
511
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
O Superintendente vai receb�-los
daqui a momentos, Sargento.
512
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Ent�o quando vem esse beb�?
513
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Na semana que vem, sargento.
514
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Muito bem! Espero que seja um rapaz,
para daqui a uns anos entrar na Pol�cia.
515
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Seria o terceiro, Sargento.
516
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Muito bem!
517
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Muito bem tamb�m nas despesas!
518
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Bem, mas recupera na reforma.
519
00:24:59,000 --> 00:24:01,000
Ora, voc�s preocupam-se
sempre com a pens�o!
520
00:25:10,000 --> 00:24:11,000
Muito obrigado.
521
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Leve-o ao Lowell.
Ele est� � espera dele.
522
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Vou ter consigo daqui a pouco.
523
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
SA�DA
524
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
o Superintedente vai receb�-los agora.
Por aqui, por favor!
525
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Onde? Sargento. Sargento! Ele
desapareceu. Ele desapareceu, Sargento!
516
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
- Ele desapareceu...
- Onde raios...
517
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Eu disse...
518
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
N�o, n�o. Oh, n�o, n�o, n�o!
519
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Hei!
520
00:26:55,000 --> 00.26:58,000
Ent�o esse Sherlock Holmes...
onde est� ele?
521
00:26:58,000 --> 00:27:00:000
Desculpe, Chefe.
Deve ter ido embora.
522
00:27:07:000 --> 00:27:08,000
Ooooi!
523
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
- Oh! D�-lhe uma moeda! V�.
- Pegue.
524
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Muito bem!
525
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
- Viste um brutamontes com uma cicatriz, sa�r?
- Acabo de o deixar sa�r.
526
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
O qu�?
527
00:27:36,500 --> 00:27:38,000
Ia acompanhado, n�o ia?
528
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Viram um agente h� pouco?
529
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Sim, sargento. H� aqui 300.
530
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
O nosso, � o P.C. 202.
531
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
202? Ele tem o meu prisioneiro!
532
00:27:47,000 --> 00:27:47,000
Que prisioneiro?
533
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
O �ltimo assaltante do
comb�io correio.
534
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Al�! Al�. al�...
535
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Raio de telefone! Al�!
536
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
- Voc� precisa mesmo de mim?
- Voc� � indipens�vel, Baxter.
537
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
N�o devia ter dito ao meu Sargento...
538
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Seria melhor n�o ter dito a ningu�m.
Sou o respons�vel pelo 202.
539
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
E eu, sou respons�vel
pelo meu prisioneiro.
540
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Est� bem, Baxter. Eu creio que
nos compreendemos um ao outro.
541
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
O Superintendente continua
� espera para v�-lo.
542
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Ficarei em contacto consigo.
Terminado.
543
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
Al� estava este man�aco, de olhos
esbugalhado, e o dedo no gatilho...
544
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Se n�o tivesse estado ali aquele
her�i, n�o sei o que teria acontecido.
545
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Penso que teria disparado.
546
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Ele foi t�o discreto. N�o consegui
tirar uma palavra dele.
547
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Claro. Era um cavalheiro!
548
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Senhores, que feliz coincid�ncia,
no dia de estreia do filme!
549
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Ser� uma foto maravilhosa
para a primeira p�gina.
550
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
T�m as provas?
551
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Aqui est�o elas!
556
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Oh! Deixe-me v�-las!
557
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Fiquei horrivel!
558
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Isto n�o presta!
559
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
N�o t�m outras?
560
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
� a �nica que conseguimos.
561
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Esta fotografia n�o pode
aparecer na imprensa.
562
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Mas perde a p�gina da frente.
563
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Uma primeira p�gina com
uma foto como esta?
564
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
H� uma coisa que pode fazer.
Tirar outra foto.
565
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Qual era o n�mero daquele "chui"?
566
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Eu lembro-me. Era 202.
567
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Depressa! Vista-se.
568
00:29:34,000 --> 00:29:40,000
Ele estava de azul escuro, � melhor
vestir um vestido de "cocktail".
569
00:30:03,000 --> 00:00:30:05,000
Assalto a Diana Dors.
Leia todas as not�cias."
570
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
"Assalto a Diana Dors.
Leia todas as not�cias."
571
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
- Os bilhetes para Fran�a?
- Sim, no "Caravelle".
572
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Obrigada, querido.
573
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Talvez tenha ido para
o Parque, Sargento,
574
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Veja naquele lado. Naquela
esquina. Pode ter ido por ali.
575
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Ir para o Parque?
Andamos perdidos.
576
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
"Allons enfants de la Patrie
Le jour de Gloire est arriv�."*
*(Versos do Hino Franc�s)
577
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Sr. Agente!
578
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Por aqui, por favor Sr. Agente.
579
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Obrigado.
580
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
Assine, por favor.
581
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Assinatura.
582
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
O nome e o endere�o.
583
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Nome e endere�o.
584
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
"General De Gaulle Paris".
585
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Obrigado.
586
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
Sr. Agente, s� dois minutos aqui.
Vou at� ao cruzamento. S� dois minutos.
587
00:32:06,000 --> 00:32:09,600
Obrigado. Obrigado Sr. Agente.
Muito obrigado.
588
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
Eh! Voc�! Voc� n�o pode
estacionar aqui.
589
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
30, Queen Street?
Sim! Sim, com certeza.
590
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Vai por aqui abaixo, por aquela ponte
al�m, direito � segunda depois,
591
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
dos sem�foros, e... depois atravessa
o entroncamento. Vira � esquerda,
592
00:32:32,000 --> 00:32:38,000
n� vira � direita. C�rca de 100 metros depois,
vira � esquerda, e � no outro lado da rua.
593
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
N�o h� que enganar.
594
00:33:01,000 --> 00:33:03,500
N�o pedi a ningu�m para me ajudar.
595
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
Afinal, onde raio estou eu?
596
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Eh! J� n�o era sem tempo, sabes?
597
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Onde andaste? Os p�s matam-me!
598
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Pronto! S�o todos teus.
599
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
A prop�sito. Dou-te uma dica.
N�o caias no buraco. Certo?
600
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Est� a dormir? N�o ningu�m
a avisar? Seu burro! Est�pido!
601
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Espero que aquele camarada, no
port�o, diga o que se passou.
602
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Dev�amos te-lo trazido connosco.
603
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
N�o, o carro j� est� cheio que baste!
604
00:34:34,000 --> 00:34:36,600
- Oh! Ol� como est�s?
- Como v�o as coisas?
605
00:34:36,600 --> 00:34:43,000
- Mylord o meu marido ia na m�o dele...
- Quem � esta criatura?
606
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Lamento imenso.
607
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
N�o te preocupes. Est�s a ver,
o meu seguro...
608
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Larguem-me! Deixem-me! Deixem-me
"calhaus"! Deixem-me "b�fias".
609
00:35:00,000 --> 00:35,02,000
Deixem a senhora!
610
00:35,07,000 --> 00:35:08,000
Querida.
611
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Acho que foi por ali.
612
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
- Reparou nas v�lvulas duplas...
- Sim. Reparei!
613
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
- Fant�stico!
- E aqueles tubos duplos.
614
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
N�o chores rapazinho, n�o chores,
vamos encontrar a tua mam�.
615
00:35:27,000 --> 00:35:28,200
Est� al�m um pol�cia.
616
00:35:28,200 --> 00:35:31,000
Vem a� um pol�cia.
617
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Leve este pequenito,
618
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
est� perdido.
Leve-o � sua m�e. Agente.
619
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Espero encontrar o meu homem!
620
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Baxter, espero que encontremos
o nosso homem!
621
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Eu espero que encontremos
alguma comida!
622
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Porque vamos estar atrasados
para o jantar, outra vez.
623
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Uh! Uh! Pol�cia! Pol�cia!
624
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Uh! Uh!
625
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Onde est�?
626
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Agente!
627
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Agente, voc� � precisamente
o homem que quero.
628
00:36:14,000 --> 00:36:16,500
O meu menino n�o quer comer.
629
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
- Veja! veja! Est� apetitosa n�o est�?
- Hmmmm, hmmm!
630
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Est�s a ver, o Agente acha
que � bom.
630
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Olha, ele vai "papar" tudo.
631
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Pol�cia!
632
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Est� ali uma mi�da que vai
ser ca�ada", al�m adiante.
633
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Oh, merda! V�vette!
634
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
- Desculpem senhores, falam Franc�s?
- N�o, lamento.
635
00:37:04,000 --> 00:37:06:500
- Temos um problema muito grave.
- Os rapazes Franceses e eu...
636
00:37:06:500 --> 00:37:08,000
estamos muito aflitos.
637
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
- N�o conseguimos encontrar a rua.
- Mas eu falo Fran...
638
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Eu falo Franc�s, e posso ajud�-los.
639
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
S� um minuto please "sinhora".
640
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
C� est�. Estamos certamente, aqui.
Est� a ver? Talvez...
641
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
- Est� bem. Est� bem, ent�o � assim.
- Eh! Fala esse, qu�?
642
00:37:24,000 --> 00:37:29,000
- Eu queria... desculpe. Eu queria ir...
- Falas Ingl�s, como?
643
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Mas que � que eu tenho...
Eu queria para... Para onde, qu�?
644
00:37:34,000 --> 00:37:36,500
- Para a Rua...
- Para a Rua!!!
645
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
...um segunda rua...
646
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
- Allez! Allez!- Allez, allez! Allez!
647
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Eh! Deixa-me, oh!
648
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
S�o agressivos!
649
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
Desculpe, est� aqui um galo
que n�o gosta de "poulet"*
*(Cal�o - "pol�cia")
650
00:38:16:000 --> 00:38:16,500
Eh!
651
00:38:18.000 --> 00:38:21,00
Parem! Parem!
Eles j� se foram.
652
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Stop, chofer!
Stop!
653
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
ah...ah ele... n�o comprende...
654
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Minha cara Lady Brisburn!
655
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
- Oh George! Que simp�tico!
- Minha cara, que prazer v�-la de novo!
656
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
- Aquele � o seu filho?
- Sim, este � o mais velho. Cumprimenta.
657
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Cedric, cumprimenta.
658
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Depois, o �ltimo. Cumprimenta.
659
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
- Tipicamente Franc�s, n�o?
- Oh la la!
660
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Adeus, meus 'compinchas'!
661
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Ele � encantador!
662
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
J� tem 12 anos. Fez a festa de
anivers�rio a semana passada.
663
00:39:08,000 --> 00:38:11,000
Uh! Uh! Onde est�s tu?
664
00:39:27,000 --> 00:39:32,000
Ol�, ol�, ol�!Ol�, ol�, ol�!
665
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Esperem!
666
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
� um "froggy"*
*("R�" chamam os Ingleses aos franceses)
667
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Caaaarga!
668
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Caaaaarga!
669
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Ah! Est�s a�!
670
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Espera por mim!
671
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Eh! Que � que t�m todos?
Eu n�o quero atravessar a rua!
672
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
Eu n�o quero atravessar a rua!
673
00:40:17,000 --> 00:40:20,600
Aqui, � Tim Brinton informando.
674
00:40:20,600 --> 00:40:23,000
Acabo de chegar � casa do Pol�cia
que acaba de salvar a vida de Diana Dors.
675
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
O seu marido n�o lhe disse que estava
a fazer a sua investiga��o privada?
676
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
N�o.
677
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
Ele n�o lhe disse nada?
678
00:40:28,500 --> 00:40:30,000
N�o, ele n�o disse nada.
679
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
O vosso pai disse alguma
coisa antes de sa�r?
680
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Sim. Ele disse que ia ao dentista.
N�o disse?
681
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
J� percebeu, que com isto ele
vai conseguir uma r�pida promo��o!
682
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
Bem, o Inspector
vai ficar surpreendido!
683
00:40:43,500 --> 00:40:45,000
N�o!
684
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Mas o P.C. 202 � um dos melhores
homens que voc� tem!
685
00:40:48,000 --> 00:40:48,500
N�o!
686
00:40:49,500 --> 00:40:52,000
A �lite da Pol�cia Londrina...
687
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
est� alinhada em Parada em Hide Park.
688
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Sua Magestade, a Rainha com o Princ�pe
Phillipe, Duque de Edimburgh...
689
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
j� chegaram, e e est�o agora a passar
estas Companhias de Pol�cia em revista.
690
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Durante este programa em directo,
691
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
mostrar-vos-emos o cerne...
692
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
da nata das v�rias corpora��es.
693
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
A presen�a...
694
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
de Sua Magestade e Sua Real Alteza
� uma grande Honra,
695
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
para toda a Pol�cia,
seja qual for a gradua��o,
696
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
desde o simples Agente, ao...
697
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Uh! Uh!
698
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Apresse-se! Est� atrazado!
699
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Vamos. Abram o port�o.
700
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Depressa! Alinhe ali.
V�!
701
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Espera por mim!
702
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Pol�cia... Sentido!
703
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Espera por mim!
704
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Companhia... Olhar � direita!
705
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Tr�s vivas para Sua Magestade
a Rainha! Hip-Hip...
706
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
- Hurrah!
- Hurraaaaah!
707
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Voc� n�o sa�da a Ra�nha?
708
00:42:06,000 --> 00.42:10,000
Tr�s vivas para Sua Magestade
a Rainha! Hip-Hip...
709
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
- Hurraaaaaaaaaaaaaayh!
710
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
- Hurraaaaah!
711
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
"F 202"
712
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
"F 202"
713
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Liga-me Hide a Park!
714
00:42:29,000 --> 00:42,31,000
R�pido, cabe�a tonta!
715
00:42:53,000 --> 00:42,57,700
Hide Park?
Aqui fala Paddginton, Sargento Reagan.
716
00:42,57,000 --> 00:42:58,000
Al�?
717
00:42:58,200 --> 00:42:59,000
Al�?
718
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Al�!
719
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
Ponha-me de novo em linha, seu idiota!
720
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
- Oh! a... ah!
- Ol�. Sou Diana Dors.
721
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Miss Dors, � uma grande honra!
722
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Que podemos fazer por si, Miss Dors?
723
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Hide Park em linha, Sargento.
724
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Estou muito encantado em
conhec�-la, Miss Dors.
725
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Hide Park em linha, Sargento.
726
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Hide Park est� em linha, Sargento!
727
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Livra-te deles, palerma!
728
00:43:24,000 --> 00:43:26,500
Que podemos fazer por si, Miss Dors?
729
00:43:26,500 --> 00:43:31,000
Bem, desejava falar com o Agente 202.
730
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Tamb�m eu.
731
00:43:33,000 --> 00:43,38,000
Infelizmente, o P.C.202, ainda
n�o est� de servi�o, Miss Dors.
732
00:43,38,000 --> 00:43:41,000
N�o est� de servi�o? Mas eu
acabo de o ver.
733
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Posso garantir-lhe que ele est�
de servi�o, Pergunte-lhe a ele.
734
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Estamos muito conscientes como
ele estava, Miss Dors.
735
00:43:46,000 --> 00:43;51,000
Ainda bem. Nesse caso estou certa que
voc� providenciar� para que seja promovido.
736
00:43;51,000 --> 00:43:57,000
Pode confiar em mim. Assim que ele
apare�a, ter� tudo o que merece, Miss Dors.
737
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Onde est� ele agora?
738
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
Est� de servi�o � Rainha
em Hide Park, Miss Dors.
739
00:44:03,000 --> 00:43:46,000
A proteger a Rainha!
Que sensato!
740
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Voc� foi t�o am�vel, Sargento!
Boa noite.
741
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Boa noite.
742
00:44:13,000 --> 00:43:15,000
Quer a esquadra de Hide Park,
agora Sargento?
743
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Hmmmm! Hmmmm!
744
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
- Adeusinho!
- Adeus meu velho.
745
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Querido.
746
00:45:49,500 --> 00:45:50,500
Querido.
747
00:45:52,200 --> 00:45:53,000
Querido!
748
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Querido.
749
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Tu �s realmente, muito timido.
750
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
M�to-te medo?
751
00:46:25,000 --> 00:46:27,600
Porque � que se foi?
Devias apanh�-lo outra vez!
752
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Apanhem-no!
Apanhem-no imediatamente.
753
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Que � que tem este tipo?
754
00:46:40:000 --> 00:46:42,000
Aqui est� ele!
755
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Larguem-me as m�os!
Voc�s s�o doidos?
756
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Ah, desculpe. Sim!
Pe�o desculpa!
757
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Realmente, n�o!
758
00:47:13,300 --> 00:47:16,000
Venha para o espelho grande.
L� pode ver tudo.
759
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
� uma boa id�ia.
760
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
- Senhor...
- Por aqui.
761
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
- ..se visses como ria o Martineau!
- Mas eu fui beber um copo com as amigas.
762
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
- Boa tarde!
- Boa tarde.
763
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
- Bom, at� os puz a fazer "pipi".
- Oh! Shut...
764
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Ora, mas ele n�o percebe isto!
765
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Faz favor. "Mademoiselle"!
766
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
- Ah! Lindo n�o �?
- Ador�vel!
767
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Hmmm? Quem � que agora
vai um lindo menino, eh?
768
00:47:40,000 --> 00:47:41,500
2-0-2!
769
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Olha, �quele at� lhe fiz medo!
770
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Ah! Deixem-me! Deixem-me! V�,
Malandros, vadios, larguem...
771
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
- N�o sei mexam!
- Uh! Uh!
772
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
- V� l�, fica quieta Mary!
- Quieta, Mary!
773
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Sorriam! Sorriam todos!
774
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
- Outra vez.
775
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
- Uh! Uh!
776
00:48:14,000 --> 00:48:18,600
- Sorriam todos! C� vai!
Muito obrigado!
777
00:49:07,600 --> 00:49:10,000
Meu Deus!
Que insens�vel!
778
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Estava ali o meu cunhado.
Vai entrar na familia o rapaz.
779
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
- Ele disse... ele...
- Sim!
780
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Para onde � que quer ir, camarada?
781
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Voc� � o meu �ltimo servi�o.
Estou cansado.
782
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Entre.
783
00:50:24,000 --> 00:50:29,000
Desculpe. Sinto-me muito cansado.
� melhor parar.
784
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Ando a ver coisas esquisitas.
784
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
� melhor fazer uma sesta,
antes que tenha um acidente.
785
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
Ah! Brigadeiro, c� est�. Diga-me.
Somos Franceses, n�s. Ent�o...
786
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
- Ele fala Ingl�s.
- Ele tem... ele tem...
787
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Senhor Agente os meus camaradas e eu...
somos Franceses, estamos muito...
788
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
incomodados, porque perdemos...
789
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Que � que querem?
790
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
- Ele fala demais. � f�cil.
- Ele fala Ingl�s.
790
00:51:09,000 --> 00:51:12,500
Eu, eu... desculpe,
como...� que eles dizem, "p�r...?
791
00:51:12,500 --> 00:51:13,500
Perdi.
792
00:51:13,500 --> 00:51:15,000
Perdi o meu animal.
793
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Como se chama ele?
794
00:51:16,000 --> 00;51:18,000
- Popaul...
- Popaul.
795
00;51:18,000 --> 00:51:21,000
- � o seu c�o?
- O c�o acabou. Eu tenho... eu tenho...
796
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Tem... duas jambes? Duas pernas.
797
00:51:25,000 --> 00:51:32,000
- E dois ovos!
- N�o... n�o... ele tem como se diz?
798
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
- P�lo.
- Ele tem pe... grande pe...
799
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
como se diz, o pesco�o?
800
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
- Penas.
- Grande... grande...
801
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
- Para os pastores.
- Ding-dig-dig-giding...
802
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
- Ele tem... tem...
- Deixem-me explicar!
803
00:51:42,000 --> 00:51:46,000
Ele tem... n�o... e. Shtttt...
804
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Calem-se, ahn? Venham ver.
805
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Popaul!
806
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Venham ver, o nosso Pau Pot!
807
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
O nosso Popaul!
808
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
Allez! Allez! Allez!
Allez hop! Allez, allez hop!
809
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Voc� est� curado.
810
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Obrigado Doutor.
811
00:52:36,000 --> 00:52:42,000
Vou dar-lhe a sua nota de alta
para sa�r do Hospital e vai tomar...
812
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Onde est� a piada?
813
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Acabo de ver um Policia com
um capacete min�sculo.
814
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
- Viu o qu�?
- Um Pol�cia!
815
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
- Um pol�cia?
- Com um capacete min�sculo.
816
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Levem-no.
Vejo-o para a a semana. No pr�ximo m�s...
817
00:52:58,000 --> 00:53:01,500
Tenho a certeza! Eu vi um pol�cia
l� em cima com um capacete min�sculo.
818
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Gerald!
819
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Gerald, volta para aqui!
820
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
D�-me o teu.
821
00:53:22,000 --> 00:53:23,500
- Gerald! Anda c�!
- Sim mam�.
822
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Chamando o carro H 47.
823
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
O Superintendente gostava de
ter not�cias vossas.
824
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
At� agora n�o recebeu nada. Terminado!
825
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
- H 47, conseguem ouvir-me?
- Sim!
826
00:53:38,000 --> 00:53:40,500
Conseguem ouvir-me?
827
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Muito bem, obrigado.
828
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Terminado.
829
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Nunca o tinha visto aqui antes. Ou vi?
830
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
� estranho que voc� n�o conhe�a
esta zona.
831
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Isso n�o � uma gravata de Pol�cia.
832
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
E esses sapatos tamb�m n�o
est�o certos.
833
00:54:20,000 --> 00:54:23,500
Voc� n�o � muito falador, pois n�o?
834
00:54:27,500 --> 00:54:29,000
2 - 0 - 2...
835
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
Isso mesmo Mrs Throttle.
Conte-me a hist�ria completa.
836
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
Bem, conhece Mr. Reagan? Eu sou
uma grande conhecedora da Pol�cia, e...
837
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
achei ser dever dos bons
cidad�os Brit�nicos, ajudar a Pol�cia...
838
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
Ora bem. Que estava a dizer
sobre o seu marido, Madam?
838
00:54:56,000 --> 00:55:01,000
Lord Brisburn ficou junto ao "side-car".
Est� completamente destru�do.
839
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
Estou a dizer-lhe!
Sou Lady Brisburn.
840
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Pode provar isso, Madam?
841
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Com certeza! Tenho a carta de
condu��o na minha mala de m�o.
842
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Posso v�-la, por favor?
843
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Eu perdi-a quando estava a guerrear.
844
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
- Claro! Admite que estava a guerrear!
- Guerrear? Eu uma Lady?
845
00:55:17,000 --> 00:55:19,200
Voc� est� brincar, claro?
846
00:55:19,200 --> 00:55:20,300
Claro.
847
00:55:20,300 --> 00:55:22,300
Metam-na dentro!
848
00:55:22,300 --> 00:55:26,000
N�o! N�o me toquem! L� vamos...
849
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Saiam da�!
849
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Sai daqui!
850
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Vamos, agarrem-na!
851
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Saia da�!
852
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Voc�s fazem-me irritar!
N�o me apanham!
853
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Toma!
854
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Des�a da�, Madam!
855
00:55:44,000 --> 00:55:51,000
Agora, tenho que aturar estes
tr�s cabe�udos! Toma! Deixem-me!
856
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
N�o! N�o! N�o baixe isso.
857
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Deixa-me bruto!
858
00:55:57,000 --> 00:56:02,000
Chame o meu marido,
ligue para Buckingham, por favor...
859
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Lulu! Lulu, fui apanhada
por estes brutos...
860
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Fechem-na!
861
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
E... Caluda!
862
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
Se � uma Lady de verdade,
est� "feito ao bife".
863
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
...o Agente 2 - 0 -2...
864
00:56:22,000 --> 00:56:23,400
Obrigado, Mrs. Throttle.
865
00:56:23,400 --> 00:56:28,000
De facto, voc� sabe, Mr. Reagan? Eu
investigaria sobre este 2 - 0 - 2.
866
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
� precisamente o que eu
ia fazer.
867
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Obrigado, Mrs. Throttle.
868
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Um "b�fia"!
868
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Uma ronda a esta hora?
869
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Nem um gesto ou atiro.
870
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
R�pido, Mexam-se sacanagem!
871
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
Vamos! Vamos!
872
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Vamos!
873
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
Ei! Mas... � o meu 'compincha'!
Foi ele que me sacou da "cho�a".
874
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Se n�o fosse ele, eu n�o
estava aqui com voc�s!
875
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Para que � que est�s a beijar esse "b�fia"?
876
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
V� l�, anda!
877
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
Eeeeeh!
878
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Eeeeeeee! Esperem!
879
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
�����iii!
880
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
- Agarrem-no! Vamos!
- Larguem-me!
881
00:58:05,000 --> 00:58:05,000
Larguem-me!
882
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Hmmmm?
883
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
Vou lev�-lo para a Esquadra, Sargento.
Alguma mensagem para eles?
884
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Hei!
885
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
Esperem!
885
00:58:51,000 --> 00:58:55,000
Hei! Hei, Agente! Agente!
Telefone!
886
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
N�o est� a funcionar?
887
00:59:08,500 --> 00:59:11,000
Al�! Al�!
888
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Al�!
889
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Al�!
890
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
Al�?
891
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Sim, sim funciona! Sim!
Espere!
892
00:59:16,000 --> 00:59:17,400
Al�! Al�!
893
00:59:17,700 --> 00:59:17,800
Al�!
894
00:59:17,500 --> 00:59:20,300
Al�!
Quem � voc�?
895
00:59:20,300 --> 00:59:22,500
Mendonza!
Um pequeno comerciante...
896
00:59:22,500 --> 00:59:24,000
Qual � o seu n�mero?
897
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
Meu n�mero? Oh, o meu n�mero,
� n�mero 12. Tinturaria Hollywood.
898
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Desapare�a seu idiota!
Meta-se nos seus assuntos!
899
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Pe-�o des-cul-pa! Eu sei muito
bem que n�o � um telefone p�blico.
900
00:59:34,000 --> 00:59;38,000
Eu tenho o meu telefone privado,
na minha loja. N�o preciso do vosso.
901
00:59;38,000 --> 00:59:40,000
N�o, mas estou a falar...
902
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Al�! Al�!
903
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Desapare�a!
904
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Volte para a sua loja, por favor.
905
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
Al�! Aqui � o Inspector Savory.
906
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Oh! Desculpe Inspector.
907
00:59:50,000 --> 00:59:55,000
Sargento Reagan Inspector.
Por favor podia fazer-nos um favor?
908
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
Fazer-lhe um favor?
De que se trata?
909
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
Podia eventualmente encontrar, um dos
meus homens? Deve estar na sua �rea.
910
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Qual � o n�mero dele?
911
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
2 - 0 - 2, Inspector.
912
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
2 - 0 -2.
913
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
2 - 0 - 2, Inspector.
914
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
2 - 0 -2.
915
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
Al�! H 47, est� a�?
916
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
N�o se esqueceram do Superintendente.
Esqueceram? Terminado!
917
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Agora pelo menos, temos um
pouco mais de espa�o, no carro.
918
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Que � que voc� quer
com essa treta?
919
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Quero o seu pedido de desculpa!
920
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Meu qu�?
921
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Quer dizer, um pequeno pedido
de desculpas.
922
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Ao telefone voc� disse,
Mendonza, voc� � um idiota!
923
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Eu respondi ao telefone,
para lhe fazer um favor, a si.
924
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Eu sou um honesto logista.
925
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Tenho o meu telefone na
minha pr�pria loja!
926
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Ol�! Sou eu outra vez.
927
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Encantado por v�-la de
novo Miss Dors.
928
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
- Uh! Uh! Uh, �...
- Cale-se Mendonza!
929
01:00:53,000 --> 01:00:57,000
- Uh, uh, uh! Pode dar-me um aut�grafo?
- J� basta, Mendonza. Na alheta.
930
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
- Eu s� queria...
- Oh!
931
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
O pobre homem.
Ele s� quer um aut�grafo.
932
01:01:01,000 --> 01:01:06,000
E ponha: "Para Senephleph", com dois
"phlouffes. Phlouffes" duplos.
933
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Isso j� chega Mendonza. Tem um linda
fotografia, agora, v� para casa!
934
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Obrigado!
935
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
Acha que � linda fotografia, Sargento?
936
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
Sim, �... a... uff! � muito bela.
937
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
- Qual � o seu primeiro nome?
- Timothy.
938
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
- A� tem.
- Obrigado.
939
01:01:31,000 --> 01:01:35,000
- Bem...
- Desculpe Sargento, tamb�m posso ter uma?
940
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Bem, em que posso ajud�-la, Miss Dors?
941
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
- A morada!
- Ah! Eu gostava de ter a morada...
942
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
do Agente 2-0-2, porque lhe
quero dar um presente.
943
01:01:45,000 --> 01:01:40,000
Quer dar-lhe um presente.
944
01:01:48,000 --> 01:01:54,000
Vai estragar o nosso
Agentezinho 2-0-2 com mimos.
945
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
Ele vai tornar-se impossivel!
946
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
Aqui, n�o temos autoriza��o
para beber a esta hora.
947
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Nunca h� direito a beber, neste pa�s.
948
01:02:17,000 --> 01:02:21,000
Ent�o como fazem os Ingleses
para estarem sempre t�o pielas?
949
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Cuidado. Dev�amos estar fechados.
950
01:02:27,000 --> 01:02:28,500
Estamos fechados!
951
01:02:29,000 --> 01:02:30,500
We are closed!
952
01:02:32,000 --> 01:02:40,000
"...longo caminho pr'a Tipperary,
� um longo caminho a percorrer..."
953
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Hei! Restaurante Franc�s!
954
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Ol�! Como est�o as r�zinhas?
955
01:02:44,000 --> 01:02:48,000
Os froggies, 10 na "pan�a"!
956
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Ahn?
957
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
Bem, repare! Ele n�o podia estar em
Queen Street, e no dentista...
958
01:03:05,000 --> 01:03:06,600
ao mesmo tempo.
959
01:03:06,600 --> 01:03:11,000
Mas podia! Porque � onde o
dentista vive!
960
01:03:11,300 --> 01:03;12,000
Obrigado.
961
01:03;14,000 --> 01:03:15,500
Vamos, queridos.
962
01:03:20,500 --> 01:03:24,000
Pode devolver-me a minha broca?
963
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
- Veio c� algum Agente da Pol�cia, Miss?
- Sim.
964
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
Ah! J� se foi, o capacete
dele j� n�o est� ali.
965
01:03:37,500 --> 01:03:38,500
Obrigado.
966
01:04:06,000 --> 01:04:07,500
Idiota dum cabr�o!
967
01:04:07,500 --> 01:04:11,000
- Que est� a fazer?
- Por que n�o olha para onde vai?
968
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Ora esta!
Est� cansado este "camur�o", n�o?
969
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
Eh! N�o te chateies com o "meco",
ele ainda est� de "bandulho" vazio.
970
01:04:36,000 --> 01:04:42,000
Eh! Desculpe, a... queriamos
ir a Trafalgar... como?
971
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
- "Scuir"!
- "Scuir"!
972
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
"Scuir"!
973
01:04:46,000 --> 01:04:47,500
"Squir"!
Trafalgar "Scuir"!
974
01:04:47,500 --> 01:04:50,000
- Ele n�o "pisga" nada...
- Eh, "ab�cula"! Trafalgar.
975
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
�... �... �... a coluna! Napole�o!
976
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
- Trafalgar Se...
- Ele n�o percebe nada.
978
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Ele n�o compreende com o
vosso sotaque, hem?
979
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Tu � que devias falar, tu com o
com o teu sotaque.
980
01:05:00,000 --> 01:05:05,000
- De Valence, sim, sim.
- Com o teu sotaque � que n�o vamos encontrar.
981
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
Senhor, senhor "Duglan"...
982
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
Aa... voc�... ele � um bocadinho "calhau".
V�o aquecer a �gua para o banho.
983
01:05:14,000 --> 01:05:18,000
� assim. Eu e aqui os "bacanos"
quer�amos ir a, escuta a�,
984
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
Trafalgar Scu�re!
985
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Ele fica pilulas e assim, n�o
vamos a lado nenhum.
986
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Tens que te contentar com os
postais, para a Africa do Sul.
987
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
"Trafalgar 'Squ�re'" com um "q"?
Vamos.
988
01:05:35,500 --> 01:05:36,500
Por favor.
989
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Mas olha l�, o gajo escreve, para
compreender o que l� est�!
990
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
� menos "bronco" do que eu julgava.
991
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
Obrigado senhor "bifet�que".
992
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
"V�o"... n�o � Ingl�s, isto.
993
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
"Trafalgar square?
v�o ao brotas".
994
01:05:53,000 --> 01:05:55,500
DIANA DORS
"TU �S O MEU AMOR"
995
01:06:01,000 --> 01:06:02,500
Eh! Pol�cia!
996
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Pol�cia!
Pol�cia!
997
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Por favor, Pol�cia!
998
01:06:17,000 --> 01:06:18,500
Oh, oh! Pol�cia!
999
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Foste esperto em subir para a�!
Sen�o ele teria saltado.
1000
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Tenho a certeza!
1001
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
- Saltavas, n�o saltavas?
- Aquilo? Bah! F�cil!
1002
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
At� eu podia saltar!
1003
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Claro que podia.
1004
01:07:04,000 --> 01:07:07,000
Olha, � f�cil saltar!
1005
01:07:24,000 --> 01:07:27,500
Perdoe-me o erro Mylady.
1006
01:07:27,700 --> 01:07:30,000
N�o h� problema, Sargento.
Darei uma palavra ao Comiss�rio...
1007
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
pela manh�.
1008
01:07:34,000 --> 01:07:37,200
Eu tenha raz�o, ela � uma lady.
1009
01:07:47,000 --> 01:07:48,300
Vem, querida.
1010
01:07:49,000 --> 01:07:50,500
Grandes asnos!
1011
01:07:51,500 --> 01:07:52,300
Como?
1012
01:07:52,700 --> 01:07:57,000
Merde!
N�o percebes querido, � Franc�s sabes?
1013
01:08:03,300 --> 01:08:10,000
Allez, oli, oli, oh!
Allez, oli, oli, oh.
1014
01:08:10,000 --> 01:08:17,000
Allez, oli, oli, oh!
Allez, oli, oli, oh.
1015
01:08:17,000 --> 01:08:25,000
"Mas o meu cora��o est� l�!
� um longo caminho pr'a Tipperary,
1016
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
"� um longo caminho a percorrer."
1017
01:08:28,000 --> 01:08:37,000
"� um longo caminho pr'a Tipperary,
"� a mais meiga mi�da que conhe�o!"
1018
01:08:41,800 --> 01:08:44,000
Por favor, d�-me mais 15 minutos
para conseguir a foto.
1019
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
Voc� vai t�-la. Prometo-lhe.
1020
01:08:47,500 --> 01:08:50,000
N�! N�! Quando eu prometo
alguma coisa...
1021
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
dou a minha palavra.
Voc� conhece-me!
1023
01:08:52,000 --> 01:08:56,500
Ol�! Estou a admirar este
pequeno candeeiro.
1024
01:08:57,900 --> 01:09:02,000
Voc� tem uma pequena casa,
muito ador�vel.
1025
01:09:02,800 --> 01:09:04,500
� como uma casa de bonecas.
1026
01:09:05,000 --> 01:09:08,500
N�o se importa, se eu esperar
que o seu marido volte?
1027
01:09:09,700 --> 01:09:11,500
Ele estar� a chegar em breve?
1028
01:09:11,800 --> 01:09:12,800
Sim!
1029
01:09:12,800 --> 01:09:14,300
Por favor, sente-se.
1030
01:09:14,400 --> 01:09:17,400
Ele costuma vir c�do para jantar.
1031
01:09:19,700 --> 01:09:23,000
Bem, eu... eu... n�o ousaria
convid�-la a ficar para jantar.
1032
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Por favor, sente-se.
1033
01:09:29,000 --> 01:09:33,000
Eu quero pedir-lhe para mo emprestar.
Tenho de beij�-lo, para uma foto.
1034
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
A prop�sito, como � ele em...
1035
01:09:37,000 --> 01:09:42,000
Quer dizer, acha-o frio?
1036
01:09:45,000 --> 01:09:46,500
Mam�, podemos entrar?
1037
01:09:46,500 --> 01:09:49,000
Bem, absolutamente, n�o.
1038
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
- Ter� de as desculpar.
- Bem, s�o ador�veis!
1039
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
- Voc� conheco o pap�, n�o �?
- Sim.
1040
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
- Posso ter o seu aut�grafo, por favor?
- Com certeza.
1041
01:09:58,000 --> 01:10:00:000
- A� tens.
- Obrigada.
1042
01:10:00:000 --> 01:10:06,000
- O que � isto?
- Aqui � a mam�...
1043
01:10:06,000 --> 01:10:07,200
E esse � o pap�.
1044
01:10:07,200 --> 01:10:10,000
Aqui pode v�-lo melhor.
1045
01:10:11,000 --> 01:10:12,300
Este � o vosso pap�?
1046
01:10:12,300 --> 01:10:13,300
- Sim.
- Sim.
1047
01:10:13,300 --> 01:10:16,000
J� tinha estado casada antes?
1048
01:10:16,000 --> 01:10:16,700
O qu�?
1049
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
N�o, claro que n�o. � o Bob.
1050
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
Ent�o, este Bob � o seu marido?
1051
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Sim, claro!
1052
01:10:24,000 --> 01:10:25,600
Mas n�o � ele.
1053
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Precisamos de outro "b�fia".
1054
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
Para fazer a primeira p�gina precisamos
de encontrar um Pol�cia. Um qualquer.
1055
01:10:50,000 --> 01:10:59,000
Allez, oli, oli, oh.
Allez, oli, oli, oli, oh!
1056
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Eh malta, n�o pode ser...
1057
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
- Felicidades, minha querida!
- Adeus, pap�.
1058
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
V� l� no que te metes agora.
1059
01:11:11,000 --> 01:11:19,200
Ol�! Oli, oli, oli, oh!
Oli, oli oli, oh! Oli, oli, oli, oh...
1060
01:11:19,200 --> 01:11:21,000
Ei, Blondel! Vem al�m um "chui".
1061
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Vamos, "pisguem-se"!
1062
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Eu eu que estou pro�bido
de beber, ahn?
1063
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Vamos, vamos! "Pirem-se"!
1064
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Uff! Agora, por favor, vamos. Upa!
1065
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Por for Agente, pode dar uma ajudinha
aos mi�dos a empurrar a carrinha?
1066
01:11:45,000 --> 01:11:47,300
Eles est�o a tentar, mas �
demasiado pesada para eles.
1067
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
Obrigado, Agente, vamos
conseguir, com a sua ajuda.
1067
01:11:52,000 --> 01:11:57,000
Uma, duas, empurrem, empurrem!
Est� a andar! Isso mesmo!
1068
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
Chamando viatura H 47! Por
favor, aqui � da Central.
1069
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
O Superintendente, quer
saber se vai passar
1070
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
aqui a noite � vossa espera.
Terminado.
1071
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Muito bem. Ent�o, s� nos resta ir a p�.
1072
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
Voc� a�, para tr�s. "Andor! Andor"!
1073
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
Quando l� chegarmos, o refeit�rio
j� estar� fechado.
1074
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Obrigado. Voc� foi um grande ajuda.
1075
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Mas s�o se esque�a o
dia de folga dele.
1076
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
Quando ele aceitou este servi�o,
ia para o casamento da irm�.
1078
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Agora j� faltou ao almo�o do casamento...
1079
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Eu estou-te a ver!
1080
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
Timothy, tem de me dar uma ajuda.
Preciso dum homem!
1081
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
�... eu... quero dizer, um pol�cia.
N�o consigo encontrar o 2 - 0 - 2.
1082
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Nem tampouco eu, portanto,
que � que fazemos?
1083
01:13:07,000 --> 01:13:08,600
Bem, est� a ver?
Preciso dum Pol�cia...
1084
01:13:08,600 --> 01:13:11,000
para me beijar,
para uma fotografia. Portanto...
1085
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
...seria t�o simp�tico,
e o fazia para mim?
1086
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
Quer ter a cortezia, Miss Diana, e
ver que sou o Sargento desta esquada?
1087
01:13:16,000 --> 01:13:20,000
Mas isso n�o importa, pode
tirar as suas divisas.
1088
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Minha querida amiga.
Consegui o que precisa!
1089
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
Aluguei uma farda de Pol�cia.
1090
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
Olhe para o seu chofer.
Ficar� muito bem.
1091
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Uso ilegar de uniforme da Pol�cia!
1092
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Para o "xilindr�"!
1092
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Ridiculo!
1093
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
Voc� tem autoriza��o, de
fazer aqui fotografias?
1094
01:13:38,000 --> 01:13:38,500
N�o!
1095
01:13:38,500 --> 01:13:39,400
Pr'a "gaveta"!
1096
01:13:39,400 --> 01:13:42,000
Espere! Espere a�, n�o me pode
prender, eu n�o fiz nada!
1097
01:13:42,000 --> 01:13:46,000
Ent�o e o meu chofer? Preciso dele
para a minha estreia, esta noite.
1098
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Deixe isso comigo.
Eu serei o seu chofer.
1099
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Voc� tem a sua Carta de Condu��o?
1100
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
N�o...
1101
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Venha c�.
1102
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
Mete-o na "cho�a".
Mete-o na "cho�a"!
1103
01:14:00,000 --> 01:14:02,500
Mas tenho um avi�o para It�lia...
1104
01:14:02,500 --> 01:14:03,300
Agora...
1105
01:14:03,300 --> 01:14:06,000
Em que posso servi-la Miss Dors?
1106
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Nada.
1107
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Nada.
1108
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Absolutamente nada.
1109
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Estou muito feliz!
1110
01:14:17,000 --> 01:14:19,500
Se me morde outra vez,
parto-lhe os dentes.
1111
01:14:19,500 --> 01:14:21,000
Desculpe.
1112
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
P�ra!
1113
01:14:35,000 --> 01:14:37,600
Al�m! V�s bem que n�o sou louca!
V�s bem que � ele, aquele.
1114
01:14:37,600 --> 01:14:38,600
Mas n�o o viste todo!
1115
01:14:38,600 --> 01:14:40,000
Pois. V� ajuda-me.
1116
01:14:40,000 --> 01:14:44,000
Vou perguntar o meu caminho,
�quele pol�cia.
1117
01:15:23,000 --> 01:15:26,200
Aqui, Londres. Os Franceses
falam a todos os Franceses.
1118
01:15:28,200 --> 01:15:33,000
Hoje, octomil�simo nonag�cimo dia da luta
do povo Franc�s para a sua Liberta��o...
1119
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
Hei! Hei! Ali est� ele!
1120
01:16:01,000 --> 01:16:02,500
Eh! Eh!
1121
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Viram-no?
1122
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
Que est� a fazer aqui em cima? V�-se
embora, e meta-se nos seus assuntos!
1123
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Tenha cuidado, sua tonta!
1124
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Deixe-me da m�o! N�o sou assim t�o
est�pida! Conhe�o-o de 'gingeira'!
1125
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Hei!
1126
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Aaaaaaah! Aaaaaaaaah!
1127
01:16:19,000 --> 01:16:22,500
Segure-se nesse tubo! Eu vou a�.
Depressa!
1128
01:16:22,500 --> 01:16:23,800
Oh! Mas que linda vista!
1129
01:16:23,800 --> 01:16:25,000
Uma corrente! Fa�am uma corrente!
1130
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
R�pido.
1131
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
N�o largue! N�o largue!
1132
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Voc�s s�o umas grandes "avantesmas"!
1133
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
N�o largue, e...
1134
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Pessoal, d�m-me as vossas m�os!
1135
01:16:32,000 --> 01:16:33,500
Agarre a m�o do Ross!
1136
01:16:33,500 --> 01:16:34,500
Agarra-me bem!
1137
01:16:38,500 --> 01:16:39,500
Despachem-se!
1138
01:16:40,000 --> 01:16:42,500
O tubo n�o est� muito seguro.
1139
01:16:42,500 --> 01:16:44,000
Tente dar-me a sua m�o!
1140
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Se vos estendo o bra�o isto cai.
1141
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Ross! Estica-te l� um bocadinho mais!
1142
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Estou a tentar, Sargento!
1143
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Ainda s� me faltam uns cent�metros.
1144
01:16:58,500 --> 01:17:01,000
Estiquem-se! Estiquem-se!
1144
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
J� n�o aguento!
J� n�o aguento mais.
1145
01:17:07,000 --> 01:17:11,000
N�o h� problema Mylady.
Os bombeiros est�o a a chegar.
1146
01:17:12,000 --> 01:17:14,400
Ross, continuam a
faltar-me uns cent�metros.
1147
01:17:14,400 --> 01:17:16,000
Obrigado, companheiro.
1148
01:17:19,000 --> 01:17:23,300
Ross! Ross, desce-me mais um pouco.Faltam-me 30 centimetros.
1149
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
Querida!
1150
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
N�o tinhas escada?
1151
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Que est� ela a fazer l� em cima?
1152
01:17:38,500 --> 01:17:41,000
Querido, queria-me mostrar.
1153
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
Isto est� a ceder!
1154
01:17:43,000 --> 01:17:44,300
Aguenta-te, querida!
1155
01:17:44,300 --> 01:17:47,000
Ali veem os bombeiros.
1156
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Parece a Lady Brisburn.
1158
01:18:01,000 --> 01:18,03,000
� Lady Brisburn!
1159
01:18,18,000 --> 01:18:23,000
� in�til. Nunca conseguiremos.
Puxem-me para cima.
1160
01:18:23,000 --> 01:18:28,000
Ouvirem-me? Ben! Ben!
1161
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
- Ben!
- Sim.
1162
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
Ben!
1162
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Est� a ca�r! John est� a ca�r!
1163
01;18;38,000 --> 01:18:42,000
Senhora! Ou�a bem, as
instru��es apropriadas.
1164
01:18:42,000 --> 01:18:43,500
Salte!
1164
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
N�o John! Salte! Salte! � f�cil de dizer. E
se n�o conseguir acertar naquela coisinha?
1165
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
� grande, querida!
1166
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
Daqui � pequeninho!
1167
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
N�o tenhas medo, querida!
1168
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Eu estou aqui!
1169
01:18:57,000 --> 01:19:07,000
Oh, aaa... oh... oh... mam�...
hmmm... hmmm... hmm... mam�!
1170
01:19:07,000 --> 01:19:12,000
Hmmm... uoh... ahahah...
hmmm... ah... ah... ah,
1171
01:19:17,000 --> 01:19:21,000
Nem sequer gritei! ahn?
Nem sequer gritei!
1172
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
Muito bem, muito bem. N�o h� mais nada
para ver. Vamos embora! Vamos andando.
1173
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Tudo embora. N�o h� mais nada hoje.
Ponham-se a andar, n�o h� nada para ver.
1174
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
N�o h� mais nada. Mexam-se,
ponham-se a andar, r�pido, por favor.
1175
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
Quer atravessar a rua, meu bom amigo?
1176
01:19:38,500 --> 01:19:44,000
- Oh!
- Uuugh!
1177
01:19:57,500 --> 01:20:01,000
N�o, n�o, n�o, n�o.
Isto est� bem! Deixem-no entrar.
1178
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
Isso � meu. N�o estamos
a esconder nada. Ahn?
1179
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Ah! Que grande bolo!
1180
01:20:13,000 --> 01:20:18,000
Apressem-se! Por favor, venham!
Zona especial de para bolos. Deixem passar!
1181
01:20:33,700 --> 01:20:35,000
Voc�, outra vez!
1182
01:20:35,800 --> 01:20:38,000
Nunca desiste?
1183
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Que tipo reles!
1184
01:20:47,500 --> 01:20:52,000
Ol�! Ent�o? Foi um bom menino?
Voc� portou-se bem?
1185
01:20:52,000 --> 01:20:56,000
E n�o abriu a boca! Pronto para
ir para ali? Bonito menino!
1186
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
Venha comigo.
1187
01:20:58,000 --> 01:21:04,500
Agora, Mr. Fortescue, d� � sua
mana, um lindo grande sorriso!
1188
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
� o Franc�s.
1189
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
- Adeus.
- Adeus.
1190
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
- Adeus.
- Adeus.
1191
01:21:53,000 --> 01:21:58,000
N�o, escuta. Eu depois conto-te.
Diz-me. Gostas do teu vestido?
1192
01:21;58,000 --> 01:22:04,000
Se tu o visses? Tenho-o sempre
vestido. Diz como vai a tua vida?
1193
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Al�! Al�
1193
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Al�, n�o desliguem.
1194
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Desligaram.
1195
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
� mesmo � Francesa, viste?
1196
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Lulu! Eles desligaram outra
vez, os Ingleses!
1197
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
Querida! N�o te esque�as do
nosso encontro para o jantar.
1198
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
Gostas do meu vestido querido?
1199
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
Acho-o muito bonito.
1200
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Oh! Agrada-te assim tanto?
1201
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Sim, muito.
1202
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Amas-me, Lulu?
1203
01:22:31,000 --> 01:22:34,000
Adoro-te, querida.
1204
01:22:37,600 --> 01:22:40,000
Lulu! A porta!
1205
01:22:45,000 --> 01:22:46,200
- Okay?
- Okay!
1206
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
- Muito obrigado.
- Oh, foi um prazer ajud�-lo.
1207
01:22:51,500 --> 01:22:56,500
Desejo-lhe um casamento muito feliz!
Um marriage heureuse.
1208
01:22:56,500 --> 01:22:58,000
Muito obrigado.
1209
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
N�o se preocupe com o pagamento
Acertarei tudo com Lorde Brisburn.
1210
01:23:01,000 --> 01:23:02,500
- A minha noiva,
- Um casameno... Desculpe.
1211
01:23:02,500 --> 01:23:05,000
- Ah! Sim! Ador�vel!
1212
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
- Muitas felicidades!
- Obrigado.
1213
01:23:07,000 --> 01:23:08,250
- Adeus.
- Adeus, Monsieur.
1214
01:23:08,300 --> 01:23:10,000
- Adeus.
- At� breve.
1215
01:23;10,000 --> 01:23:14,000
Nas �ltimas 2 horas, 17 cred�veis testemunhas,
viram-no em 17 lugares diferentes.
1216
01:23;14,000 --> 01:23:15,000
� verdade.
1217
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
� incr�vel! Voc� � uma
absoluta desonra, para a Pol�cia!
1218
01:23:18,000 --> 01:23:20,600
- Ele disse que estava no dentista, Sargento.
- Isso n�o � desculpa!
1219
01:23:20,600 --> 01:23:22,300
Voc�, cale-se!
1220
01:23:22,300 --> 01:23:25,000
- Muito bem.
- Sargento, uma pessoa para si.
1221
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Com licen�a Comiss�rio.
1223
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
Sou Mrs. Throttle.
1224
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Ah... sim! Boa noite Mrs. Throttle.
1225
01:23;32,000 --> 01:23:38,000
Estive na sua esquadra, mas �...
Oh, a� est� voc�!
1226
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
2 - 0 - 2!
1227
01:23:39,000 --> 01:23:43,000
N�o quero arranjar-lhe problemas,
1228
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
mas ele n�o meu deu o dinheiro
pelo mapa de Londres.
1229
01:23:46,000 --> 01:23:50,000
Como n�o me deu o dinheiro,
vou lev�-lo.
1230
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Oh! Oh, isto � demasiado!
1231
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
Oh! Desculpe!
1232
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Pe�o muita desculpa.
1233
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Messieurs... Pardon messieurs.
1234
01:24:03,000 --> 01:24:08,000
Pardon. Pardon Monsieur,
Pardon Monsieur.
1235
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Para o aeroporto!
1236
01:24:22,000 --> 01:24:26,500
Mr. Martineau apresente-se na
porta 10 para embarcar.
1037
01:24;26,500 --> 01:24:29,000
Mr. Martineau, por favor.
1236
01:24:29,000 --> 01:24:33,000
Para o v�o especial da Air France das
22 horas, com destino a Paris...
1237
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
pedimos a Mr. Martineau
que se dirija � porta n�mero 10.
1238
01:24;36,000 --> 01:24:41,000
Quando penso que a noiva dele vai
vai esperar o comb�io de Bord�us...
1239
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
- Mr. Martineau, a �ltima chamada por favor.
- Despacha-te, Henri!
1140
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
- O senhor � Franc�s?
- Yes!
1141
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
- Que � que leva a�?
- A Bandeira.
1142
01:24;58,000 --> 01:25:01,000
- Tenho isto para declarar, mas n�o...
- A alf�ndega n�o � aqui, senhor!
1143
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Ah, bom! Bom!
1144
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
- Voc� � Franc�s?
- E ent�o? De Tarbes!
1145
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
- Voc� � Franc�s?
- Um pouco, sim.
1146
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
- Fazem a verifica��o � hora de partir! Ora! Ora!
- N�o � a mesma, Monsieur.
1147
01:25:10,000 --> 01:25:11,500
O cliente tem sempre raz�o.
1147
01:25:12,500 --> 01:25;13,500
- � Franc�s, o senhor?
- Sim. Tenho uma r�.
1148
01:25:17,000 --> 01:25:21,000
- Porque � que nos fazem vir para aqui?
- N�o me chateies. Vem comigo. Toma.
1149
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Eh! Rapaziada!
1150
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Deixem passar o Popaul.
1151
01:25:27,000 --> 01:25:35,000
Deixem passar! deixem passar Paupol!
Deixem passar, deixem passar Paupol!
1152
01:25:35,000 --> 01:25:44,000
Deixem passar! Deixem passar! Oh Hei!
"� um longo caminho p'ra Tippe...
1153
01:25:56,000 --> 01:25:58,500
- O senhor vai levar isso?
- Perd�o?
1154
01:25:58,500 --> 01:25:59,500
Que que o embrulhe?
1155
01:25:59,500 --> 01:26:02,000
- Sim.
- S�o 3,60 por favor.
1156
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
- Tr�s?
- Tr�s e sessenta, obrigada.
1157
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
- Vamos embarcar a nossa gente, Partigent.
- Ah n�o, n�o!
1158
01;26;16,000 --> 01:26:17,000
Eu n�o sou...
Eu n�o sou...
1159
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
FOI...
1160
01:26:18,000 --> 01:26,19,000
FOI
ALLEZ FRANCE
1161
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
VIVA OS NOIVOS!
1162
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
E Pau Pol!
1163
01:28:13,000 --> 01:28:14,300
Oh, desculpem!
1164
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
E... Popaul!
1165
01:28:18,000 --> 01:28:26,000
Legendas: blueindigo
89552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.