All language subtitles for [English] Was It Love Ep. 02 NEXT.NF-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Sub par ÂźNETFLIX
[Was It Love - JTBC]
2
00:00:04,101 --> 00:00:08,201
SynchronisĂ© par ParkMinYoungâ
3
00:00:12,390 --> 00:00:14,460
TOUS LES EMPLACEMENTS, PERSONNAGES,
ORGANISATIONS ET ĂVĂNEMENTS
4
00:00:14,485 --> 00:00:15,701
DĂPICĂ DANS CE DRAMA
SONT ENTIĂREMENT FICTITS
5
00:00:28,812 --> 00:00:33,191
POURQUOI LES JEUNES SONT-ILS SI BELLES?
6
00:00:33,792 --> 00:00:35,168
ĂPISODE 2
7
00:00:35,193 --> 00:00:36,653
ANNĂE 2010
8
00:01:20,405 --> 00:01:23,074
NOH AE-JEONG
9
00:01:30,140 --> 00:01:31,725
LES RĂVES DEVIENNENT RĂALITĂ
10
00:01:31,808 --> 00:01:34,019
NOH AE-JEONG HEART OH DAE-O
11
00:01:37,773 --> 00:01:41,151
FORMULAIRE DE RETRAIT
12
00:01:46,740 --> 00:01:49,826
Ne me dis pas que tu es venu me voir
au moment oĂč vous avez quittĂ© votre vol.
13
00:01:50,410 --> 00:01:51,495
Tu es le meilleur.
14
00:01:52,412 --> 00:01:55,332
Es-tu fou?
15
00:01:56,291 --> 00:01:58,043
AprĂšs quatre ans
d'ĂȘtre le plus gros nutjob,
16
00:01:58,543 --> 00:02:01,254
tu m'appelles Ă l'improviste
et dites-moi que vous abandonnez?
17
00:02:02,255 --> 00:02:04,132
DĂ©solĂ© pour ça. Ăa vient d'arriver.
18
00:02:04,883 --> 00:02:07,928
Quoi qu'il en soit, j'ai quelque chose pour vous.
19
00:02:10,180 --> 00:02:11,181
C'est un cadeau.
20
00:02:17,020 --> 00:02:20,107
Tu ne veux pas savoir pourquoi je suis de retour?
21
00:02:20,691 --> 00:02:21,775
L'AMOUR N'EST PAS EXISTANT
22
00:02:26,363 --> 00:02:27,364
Lisez-le pour moi
23
00:02:28,407 --> 00:02:29,616
et laisse moi savoir
24
00:02:29,908 --> 00:02:32,077
si cela peut m'aider à la reconquérir.
25
00:02:33,954 --> 00:02:36,623
SĂ©rieusement, Dae-o?
26
00:02:36,707 --> 00:02:38,875
Cette histoire me mettra sur la carte.
27
00:02:39,626 --> 00:02:40,627
Ensuite,
28
00:02:43,296 --> 00:02:44,965
Je vais la faire venir Ă moi ...
29
00:02:47,592 --> 00:02:49,219
quoi qu'il arrive.
30
00:02:56,685 --> 00:02:58,228
ANNĂE 2020
31
00:03:02,482 --> 00:03:04,234
QUI EST LE MYSTERIEUX CHEON EOK-MAN?
32
00:03:04,317 --> 00:03:07,237
Un Ă©crivain n'a qu'Ă produire du bon travail,
33
00:03:07,738 --> 00:03:09,906
pas toutes ces autres choses.
34
00:03:11,116 --> 00:03:14,494
M. Cheon, calme toi
et Ă©coutez-moi une seconde. I>
35
00:03:14,870 --> 00:03:17,497
C'est maintenant le meilleur moment
pour révéler votre identité.
36
00:03:17,581 --> 00:03:21,543
Le peuple coréen
ne peut pas en avoir assez de vous en ce moment. I>
37
00:03:22,002 --> 00:03:23,044
Je vois.
38
00:03:23,378 --> 00:03:25,088
Alors tu es allé de l'avant
39
00:03:25,172 --> 00:03:27,174
et réservé un concert de livre
sans me consulter?
40
00:03:27,257 --> 00:03:29,384
Wow, je devrais te donner une augmentation.
41
00:03:30,093 --> 00:03:32,804
M. Cheon, je connais ton anonymat
signifie beaucoup pour vous,
42
00:03:32,888 --> 00:03:36,266
mais considérez cela comme un moyen de remercier
les fans qui attendent votre prochain livre.
43
00:03:36,349 --> 00:03:38,351
Livre suivant, mon cul.
44
00:03:38,935 --> 00:03:40,854
ArrĂȘte de respirer dans mon cou Ă ce sujet!
45
00:03:40,937 --> 00:03:42,147
Quel choix ai-je?
46
00:03:42,230 --> 00:03:46,359
C'est tout ce que les gens demandent
sur notre site Web.
47
00:03:46,443 --> 00:03:50,489
L'Ă©criture n'est pas quelque chose
qui peut ĂȘtre produit comme sur des roulettes.
48
00:03:50,614 --> 00:03:53,158
C'est seulement parce que tu es super talentueux.
49
00:03:53,784 --> 00:03:57,120
Les studios de cinĂ©ma sont dĂ©jĂ
se battre pour le droit de publication
50
00:03:57,204 --> 00:03:59,039
de votre prochain livre.
51
00:03:59,122 --> 00:03:59,998
NOH AE-JEONG
52
00:04:00,082 --> 00:04:03,877
MĂȘme une petite entreprise appelĂ©e Thumb Film
m'a appelé.
53
00:04:04,461 --> 00:04:06,254
JE SUIS NOH AE-JEONG DE THUMB FILM
54
00:04:06,338 --> 00:04:07,672
Film de pouce?
55
00:04:07,839 --> 00:04:09,758
Oui, c'est un studio
qui est sur le point de fermer. I>
56
00:04:09,883 --> 00:04:13,929
Un producteur lĂ -bas
nommé Noh Ae-jeong appelé i>
57
00:04:14,012 --> 00:04:16,723
pour me dire des mensonges de conneries
d'avoir le droit de publication
58
00:04:16,807 --> 00:04:18,308
de votre premier roman.
59
00:04:18,391 --> 00:04:20,102
- Ne transpire pas Ă ce sujet--
-Je raccroche.
60
00:04:20,185 --> 00:04:22,729
Bonjour? M. Cheon?
61
00:04:22,813 --> 00:04:24,981
RĂDACTEUR EN CHEF HONG GWANG-GYU
62
00:04:25,065 --> 00:04:25,982
Merde.
63
00:04:28,318 --> 00:04:30,237
JE SUIS NOH AE-JEONG DE THUMB FILM.
64
00:04:31,321 --> 00:04:32,322
PRODUCTEUR NOH AE-JEONG
65
00:04:34,950 --> 00:04:36,493
Est-ce la Noh Ae-jeong que je connais?
66
00:04:39,704 --> 00:04:40,664
Pour de vrai?
67
00:04:43,041 --> 00:04:44,543
FILM DE POUCE
68
00:04:45,627 --> 00:04:47,128
SITE WEB DE THUMB FILM
69
00:04:50,298 --> 00:04:51,174
EXTREME
70
00:04:52,175 --> 00:04:53,343
FILM DE POUCE NOH AE-JEONG
71
00:04:54,052 --> 00:04:55,345
COMMENT VOUS AIMEZ-VOUS?
72
00:04:56,221 --> 00:04:57,222
1984 NOH AE-JEONG
73
00:04:57,931 --> 00:04:59,057
NOH AE-JEONG, ACTRICE
74
00:05:02,853 --> 00:05:04,771
FORMATION Ă L'ADHĂSION Ă THUMB FILM
75
00:05:16,032 --> 00:05:17,576
ATELIER THUMB FILM
76
00:05:48,148 --> 00:05:50,650
Bonjour, je suis Cheon Eok-man.
77
00:06:00,452 --> 00:06:01,703
Ăa fait un moment, Ae-jeong.
78
00:06:16,718 --> 00:06:17,928
Alors tu veux
79
00:06:19,095 --> 00:06:21,890
produire un film basé sur mon livre?
80
00:06:26,603 --> 00:06:27,729
C'est vrai.
81
00:06:28,229 --> 00:06:29,898
Comme je l'ai dit dans mon e-mail ...
82
00:06:29,981 --> 00:06:32,150
-Pourquoi?
-Désolé?
83
00:06:32,776 --> 00:06:34,611
Pourquoi faut-il que ce soit moi?
84
00:06:37,739 --> 00:06:38,782
Je ne suis pas sûr.
85
00:06:39,240 --> 00:06:42,035
Je suis aussi déconcerté par cette révélation ...
86
00:06:42,118 --> 00:06:43,286
-Explique moi.
-Désolé?
87
00:06:43,370 --> 00:06:45,997
Je suis sûr que 30 secondes suffiront
pour me persuader.
88
00:06:46,873 --> 00:06:48,208
Aller.
89
00:06:50,919 --> 00:06:52,796
-Attendez.
-Tu as 27 secondes maintenant.
90
00:06:53,380 --> 00:06:54,547
Mais...
91
00:06:54,756 --> 00:06:56,549
Vous ĂȘtes reconnu internationalement ...
92
00:06:56,633 --> 00:07:01,429
Et un prix ne peut pas ĂȘtre imposĂ©
combien je vaux?
93
00:07:01,513 --> 00:07:02,973
Quel ennui. Prochain.
94
00:07:03,056 --> 00:07:05,225
Il vous reste 15 secondes.
95
00:07:05,308 --> 00:07:08,186
Votre Ă©criture captive les lecteurs
indépendamment de l'ùge et du sexe -
96
00:07:08,270 --> 00:07:12,107
Et de nombreux studios de cinéma
meurs d'envie de travailler avec moi?
97
00:07:12,691 --> 00:07:14,359
Comme c'est Ă©vident. Prochain.
98
00:07:14,442 --> 00:07:15,318
Cinq secondes.
99
00:07:15,402 --> 00:07:18,196
Thumb Film a reconnu votre talent artistique
avant n'importe qui d'autre--
100
00:07:20,699 --> 00:07:21,533
Le temps est écoulé.
101
00:07:22,909 --> 00:07:25,286
-Ce ne peut pas ĂȘtre.
-Eh bien, j'ai compris l'essentiel.
102
00:07:25,912 --> 00:07:27,288
Ae-jeong.
103
00:07:27,664 --> 00:07:30,125
Votre studio de cinéma est tombé en panne.
Presque tout le monde le sait.
104
00:07:32,627 --> 00:07:34,963
Nous n'avons pas complĂštement disparu ...
105
00:07:36,381 --> 00:07:37,424
encore.
106
00:07:39,092 --> 00:07:41,845
Pas encore? Comme c'est intéressant.
107
00:07:41,928 --> 00:07:45,181
Mais qui s'en soucie?
Les entreprises ferment leurs portes. Ăa arrive.
108
00:07:45,890 --> 00:07:47,350
Ce n'est pas ce qui est important cependant.
109
00:07:48,935 --> 00:07:52,480
Pourquoi pensez-vous que j'ai accepté de vous rencontrer
en sachant cela?
110
00:07:53,231 --> 00:07:54,774
VoilĂ la question Ă un million de dollars.
111
00:07:55,483 --> 00:07:57,527
Alors, pourquoi pensez-vous que je suis ici?
112
00:08:01,990 --> 00:08:03,033
Je ne suis pas sûr.
113
00:08:05,493 --> 00:08:07,037
Parce que tu vois quelque chose en nous?
114
00:08:07,871 --> 00:08:09,205
Parceque je veux savoir...
115
00:08:12,250 --> 00:08:14,794
ce que ça fait de me voir aprÚs 14 ans.
116
00:08:16,629 --> 00:08:17,714
Alors?
117
00:08:17,797 --> 00:08:20,759
Hey! Mes chaussures!
118
00:08:21,843 --> 00:08:23,845
Hey!
119
00:08:32,354 --> 00:08:36,399
ANNĂE 2005
120
00:08:38,234 --> 00:08:40,111
N'ose pas t'approcher de moi.
121
00:08:44,366 --> 00:08:48,203
DĂ©placer d'un autre pouce
et ma chaussure sera dans ton visage.
122
00:08:48,912 --> 00:08:49,871
Bien,
123
00:08:50,622 --> 00:08:52,832
laissez-moi au moins laver vos chaussures.
124
00:08:52,916 --> 00:08:54,376
Ne dites pas un mot.
125
00:08:54,751 --> 00:08:57,378
Je suis déjà traumatisé
par ce qui est sorti de votre bouche.
126
00:08:59,589 --> 00:09:03,009
Nous faisons tous des erreurs stupides
quand on est saoul.
127
00:09:03,968 --> 00:09:05,053
Fermer!
128
00:09:09,599 --> 00:09:10,809
Vous plaisantez j'espĂšre?
129
00:09:10,892 --> 00:09:12,394
Je suis désolé, d'accord?
130
00:09:12,602 --> 00:09:14,979
Je ne voulais pas non plus jouer Ă ce sale.
131
00:09:16,189 --> 00:09:19,109
-Quoi?
-Mais tu Ă©tais sur le point d'embrasser Jin,
132
00:09:20,318 --> 00:09:21,778
alors j'ai essayĂ© de l'arrĂȘter. Me poursuivre en justice.
133
00:09:21,861 --> 00:09:23,363
Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de mal.
134
00:09:25,406 --> 00:09:29,744
Département de théùtre et de cinéma Oh Dae-o,
respectez-moi comme votre aßné.
135
00:09:29,828 --> 00:09:31,538
Mon aßné?
136
00:09:32,205 --> 00:09:34,624
Nous sommes tous deux nés en 1984, vous savez.
137
00:09:36,960 --> 00:09:40,380
Pourtant, j'étais déjà junior
quand vous avez été admis.
138
00:09:42,298 --> 00:09:43,716
Vous avez repris le CSAT deux fois!
139
00:09:46,386 --> 00:09:48,138
Me regardez-vous Ă cause de cela?
140
00:09:49,097 --> 00:09:50,682
Cette attitude.
141
00:09:50,849 --> 00:09:52,851
Vous plaisantez j'espĂšre?
142
00:09:52,934 --> 00:09:56,521
Ătre gentil avec toi ne veut pas dire que
vous pouvez faire court avec moi.
143
00:09:57,730 --> 00:09:58,565
Soyez court avec vous?
144
00:09:59,440 --> 00:10:01,151
Comme si tu commençais tard le collÚge
n'est pas assez mauvais.
145
00:10:01,776 --> 00:10:03,403
Comment ai-je été impoli avec toi?
146
00:10:04,946 --> 00:10:07,198
Oublie ça.
Maintenant, rendez-moi ma chaussure.
147
00:10:12,787 --> 00:10:14,122
Comment ai-je été impoli avec toi?
148
00:10:15,832 --> 00:10:18,209
Aimez-vous considéré comme impoli?
149
00:10:20,503 --> 00:10:21,838
Quoi?
150
00:10:23,464 --> 00:10:27,051
Alors laisse moi te montrer
Ă quel point je peux ĂȘtre impoli.
151
00:10:39,939 --> 00:10:40,982
JE...
152
00:10:42,650 --> 00:10:44,485
tu as beaucoup manqué.
153
00:10:51,075 --> 00:10:55,288
Pour ĂȘtre franc, je voulais que vous me voyiez.
154
00:10:55,788 --> 00:10:57,207
Je sais que tu serais curieux.
155
00:10:57,707 --> 00:11:00,460
AprĂšs tout, nous Ă©tions plus que
juste des amis Ă l'Ă©poque.
156
00:11:02,378 --> 00:11:04,547
Eh bien, je comprends parfaitement
157
00:11:05,173 --> 00:11:07,342
le choc que vous ĂȘtes en ce moment
158
00:11:07,842 --> 00:11:09,385
et le regret que vous ressentez.
159
00:11:09,469 --> 00:11:10,762
-Hey.
-Oui?
160
00:11:13,056 --> 00:11:15,016
Qu'essayez-vous exactement de dire?
161
00:11:16,184 --> 00:11:17,894
Je dis que je ne peux pas travailler avec toi.
162
00:11:19,896 --> 00:11:22,565
Comment puis-je quand tu n'es pas Ă mon niveau?
163
00:11:23,399 --> 00:11:24,359
Mais...
164
00:11:25,026 --> 00:11:27,111
Mais dans l'e-mail,
vous avez dit que vous Ă©tiez Ă bord.
165
00:11:28,655 --> 00:11:31,157
Je ne suis pas sûr. Ai-je?
166
00:11:34,744 --> 00:11:36,412
Voici un cadeau pour vous.
167
00:11:37,330 --> 00:11:38,706
Venez si vous le pouvez.
168
00:11:39,457 --> 00:11:41,668
GrĂące Ă vous, je tiens un concert de livres.
169
00:11:44,504 --> 00:11:46,130
Terminez votre café. C'est sur moi.
170
00:11:56,849 --> 00:11:58,726
Voici Kim Gyo-yeop de Nine Capital.
171
00:11:59,102 --> 00:12:00,561
Je voudrais une mise Ă jour sur vos progrĂšs. I>
172
00:12:03,064 --> 00:12:05,692
Attendez. Attendre. ArrĂȘtez!
173
00:12:05,775 --> 00:12:10,113
Nous ne sommes mĂȘme pas entrĂ©s dans
aucun des détails pour le moment.
174
00:12:10,196 --> 00:12:12,115
-Alors si vous pouviez--
-Ae-jeong,
175
00:12:14,450 --> 00:12:15,743
tu as toujours été comme ça?
176
00:12:17,704 --> 00:12:18,913
Désolé?
177
00:12:19,580 --> 00:12:21,207
Avez-vous toujours été du genre à ramper?
178
00:12:23,459 --> 00:12:25,795
Je ne me souviens pas que tu sois ainsi.
179
00:12:27,755 --> 00:12:28,798
Voici mon ascenseur.
180
00:12:29,924 --> 00:12:31,092
S'il te plait bouge.
181
00:12:35,346 --> 00:12:37,515
Allez, Thumb Film.
182
00:12:42,270 --> 00:12:43,354
Quoi?
183
00:12:43,980 --> 00:12:46,357
Vous connaissiez l'Ă©crivain Cheon Eok-man?
184
00:12:46,441 --> 00:12:48,735
Malheureusement oui.
185
00:12:49,235 --> 00:12:52,989
Comment est-ce malheureux? Nous avons eu de la chance.
186
00:12:53,072 --> 00:12:55,325
Son livre est Ă tomber par terre.
187
00:12:55,408 --> 00:12:58,328
Mourir pour? SĂ©rieusement? Quelle blague.
188
00:12:58,411 --> 00:13:01,205
J'ai tout lu en une journée.
189
00:13:01,289 --> 00:13:03,207
Je ne pouvais pas m'empĂȘcher de lire.
190
00:13:03,875 --> 00:13:05,585
Vous l'avez lu aussi, non?
191
00:13:06,169 --> 00:13:08,838
Moi? Eh bien, je pensais que c'Ă©tait des ordures.
192
00:13:09,839 --> 00:13:10,882
C'est un mensonge.
193
00:13:11,674 --> 00:13:13,760
Je sais que vous l'avez vraiment apprécié.
194
00:13:15,720 --> 00:13:17,180
Je n'ai pas aimé ça.
195
00:13:17,263 --> 00:13:21,142
Bien sûr que vous avez fait.
Sinon, comment pouvez-vous expliquer ces onglets?
196
00:13:21,225 --> 00:13:24,228
Je sais que tu marques toujours les sections
que vous avez apprécié
197
00:13:24,312 --> 00:13:26,064
avec des onglets collants.
198
00:13:27,565 --> 00:13:30,943
Donc, M. Cheon doit ĂȘtre Ă bord alors.
199
00:13:32,362 --> 00:13:33,404
Merde...
200
00:13:37,617 --> 00:13:38,826
RYU JIN RĂVE DE HOLLYWOOD!
201
00:13:38,910 --> 00:13:40,828
JBC DRAMA AWARDS 2012 DU MEILLEUR NOUVEL ACTEUR
LE 13E KTBC DRAMA AWARDS DU MEILLEUR ACTEUR
202
00:13:54,967 --> 00:13:56,094
Non, cela semble effrayant.
203
00:14:02,350 --> 00:14:03,810
Bien fait.
204
00:14:07,355 --> 00:14:10,942
Pourquoi es-tu dans ce costume
et se maquiller Ă la maison?
205
00:14:11,359 --> 00:14:12,777
Ne sois pas surpris.
206
00:14:12,860 --> 00:14:14,821
Tu regardes le vrai moi.
207
00:14:15,696 --> 00:14:17,615
Pourquoi ne pas tenir une conférence de presse?
208
00:14:17,698 --> 00:14:19,784
Il y a des journalistes à l'extérieur.
Dois-je les appeler?
209
00:14:19,951 --> 00:14:23,162
Dae-o, je souhaite m'abaisser
avant de quitter le pays.
210
00:14:24,163 --> 00:14:25,498
Vous ĂȘtes malade d'une maniĂšre ou d'une autre, vous savez.
211
00:14:25,832 --> 00:14:28,126
Ătre toujours un cul pompeux n'est pas sain.
212
00:14:28,209 --> 00:14:29,293
En tous cas,
213
00:14:29,877 --> 00:14:32,839
Je suis sûr que tu vas t'inquiéter
sur quel slip porter
214
00:14:32,922 --> 00:14:34,966
lorsque vous ĂȘtes en voyage aux urgences,
215
00:14:35,174 --> 00:14:38,845
Dae-o, nous ne vivons qu'une fois,
216
00:14:38,928 --> 00:14:40,555
alors cette vie ne devrait-elle pas ĂȘtre glorieuse?
217
00:14:42,849 --> 00:14:43,933
Comme le mien.
218
00:14:44,517 --> 00:14:46,310
Bien sûr, que ce soit votre objectif.
219
00:14:47,186 --> 00:14:50,440
En attendant, je préfÚre
vis ma vie comme je veux.
220
00:14:52,233 --> 00:14:55,194
Vous finirez par le regretter.
221
00:14:55,987 --> 00:14:57,321
En aucune façon.
222
00:14:57,405 --> 00:15:01,200
GrĂące Ă ma devise,
J'ai eu une explosion aujourd'hui.
223
00:15:02,493 --> 00:15:06,664
Le scénario de ma vengeance tant attendue
a finalement été écrit.
224
00:15:12,336 --> 00:15:13,546
Votre vengeance tant attendue?
225
00:15:14,130 --> 00:15:15,923
C'est ça
vous avez travaillé en secret?
226
00:15:16,549 --> 00:15:18,801
Je parie que tu meurs d'envie de le savoir.
227
00:15:20,845 --> 00:15:22,472
Voulez-vous que je vous le dise?
228
00:15:22,972 --> 00:15:23,890
C'est vraiment intéressant.
229
00:15:25,766 --> 00:15:28,186
Je suis sûr que ton esprit va exploser
si je vous dis qui j'ai rencontré aujourd'hui.
230
00:15:29,312 --> 00:15:30,521
C'est quelqu'un que vous connaissez.
231
00:15:31,314 --> 00:15:33,149
-Curious, n'est-ce pas?
-Qu'est-ce?
232
00:15:34,066 --> 00:15:35,026
Bien...
233
00:15:35,109 --> 00:15:36,944
Vous ne pouvez pas ĂȘtre trop choquĂ© cependant.
234
00:15:37,028 --> 00:15:40,698
Tu ne peux pas, d'accord?
Promets-moi que tu ne seras pas choqué.
235
00:15:40,782 --> 00:15:41,699
Préparez vous.
236
00:15:41,782 --> 00:15:43,534
-Qu'est-ce?
-Ses...
237
00:15:44,118 --> 00:15:45,745
Je ne savais pas que je la reverrais comme ça.
238
00:15:46,621 --> 00:15:48,664
Merde! Dites-moi déjà .
239
00:15:49,832 --> 00:15:50,708
Noh Ae-jeong.
240
00:15:55,630 --> 00:15:56,798
Votre esprit est époustouflé ou quoi?
241
00:15:57,632 --> 00:15:58,883
AprĂšs 14 ans,
242
00:15:59,550 --> 00:16:02,887
nous nous sommes croisés
comme ceux qui travaillent dans l'industrie cinématographique.
243
00:16:06,974 --> 00:16:08,309
L'industrie cinématographique?
244
00:16:10,061 --> 00:16:11,896
Je n'en avais aucune idée.
245
00:16:12,897 --> 00:16:15,733
Qu'est-ce que je t'avais dit?
J'ai dit que je la ferais venir vers moi.
246
00:16:15,816 --> 00:16:17,902
Voir? Tout est devenu réalité.
247
00:16:18,945 --> 00:16:22,406
Non seulement cela, elle veut
pour produire un film basé sur mon livre.
248
00:16:23,324 --> 00:16:25,660
En ce moment mĂȘme oĂč le monde entier
249
00:16:25,743 --> 00:16:28,037
a les yeux sur moi, Cheon Eok-man.
250
00:16:28,663 --> 00:16:31,499
Quel moment Ă©mouvant.
251
00:16:32,458 --> 00:16:34,794
Avez-vous donc accepté de faire le film?
252
00:16:35,294 --> 00:16:37,129
Bien sûr que non. Es-tu fou?
253
00:16:37,296 --> 00:16:38,923
Je l'ai poussée au bord du trottoir comme prévu.
254
00:16:39,215 --> 00:16:42,885
Si je pouvais, j'aurais ...
255
00:16:43,469 --> 00:16:45,596
Je ne pouvais pas ĂȘtre plus mĂ©chant cependant.
256
00:16:46,430 --> 00:16:48,224
En gage de notre ancienne amitié,
257
00:16:48,850 --> 00:16:52,687
Je lui ai jeté des billets
Ă mon concert de livres d'une valeur de 150 000 won.
258
00:16:53,479 --> 00:16:54,480
C'Ă©tait trop gentil de ma part?
259
00:16:56,232 --> 00:17:00,069
Ae-jeong a-t-il reculé
sans rien dire de plus?
260
00:17:00,152 --> 00:17:01,445
Bien sûr.
261
00:17:01,821 --> 00:17:04,657
Que peut-elle faire d'autre?
262
00:17:04,866 --> 00:17:05,866
Si elle est désespérée,
263
00:17:06,284 --> 00:17:08,703
elle se montrera
au concert du livre pour ramper Ă nouveau.
264
00:17:12,665 --> 00:17:14,292
Elle a bien sûr changé alors.
265
00:17:16,377 --> 00:17:20,131
Le vieux Noh Ae-jeong
n'aurait pas fait une telle chose.
266
00:17:51,203 --> 00:17:52,163
ESCALIER D'URGENCE
267
00:17:53,789 --> 00:17:55,458
Je suis content que tu ne sois pas encore parti.
268
00:17:55,916 --> 00:17:58,210
C'est juste que tu n'es pas resté
d'entendre ma réponse.
269
00:18:02,256 --> 00:18:03,633
Vous avez demandé plus tÎt
270
00:18:03,716 --> 00:18:05,885
ce que ça fait de vous rencontrer aprÚs 14 ans.
271
00:18:07,428 --> 00:18:08,471
Je ne suis pas sûr.
272
00:18:09,639 --> 00:18:12,016
Je suppose que j'ai senti que ça faisait longtemps?
273
00:18:12,767 --> 00:18:15,936
Ăa fait tellement longtemps
que j'ai oublié à quel point nous étions proches de toute façon.
274
00:18:18,814 --> 00:18:19,690
Quoi?
275
00:18:19,774 --> 00:18:22,526
Oui, je comprends ce sentiment.
276
00:18:22,610 --> 00:18:25,363
Vous ĂȘtes probablement bouleversĂ© et déçu
par ma réaction.
277
00:18:26,364 --> 00:18:28,532
Je m'excuse pour ma mauvaise mémoire.
278
00:18:29,033 --> 00:18:32,036
Cela Ă©tant dit,
permettez-moi de vous remettre ceci.
279
00:18:32,119 --> 00:18:36,040
Comment pourrais-je assister Ă votre concert de livres
quand je me souviens Ă peine de toi?
280
00:18:38,167 --> 00:18:40,670
Je doute que nous nous reverrons jamais. Au revoir alors.
281
00:18:42,129 --> 00:18:43,214
Hey.
282
00:18:43,881 --> 00:18:45,925
Ătes-vous sĂ»r de ne pas le regretter?
283
00:18:49,804 --> 00:18:51,389
Quoi qu'il en soit, gardez cela.
284
00:18:51,472 --> 00:18:54,684
Il est impoli de rendre le cadeau de quelqu'un ...
285
00:18:57,311 --> 00:18:59,438
surtout quand je me souviens de toi
comme si c'Ă©tait hier.
286
00:19:06,278 --> 00:19:08,656
Quoi? Tu te souviens Ă peine de moi?
287
00:19:09,281 --> 00:19:10,408
Ă peine?
288
00:19:11,283 --> 00:19:12,535
Comment oses-tu!
289
00:19:15,121 --> 00:19:17,957
Qui donc est cette personne?
Il court comme ça tous les jours.
290
00:19:18,207 --> 00:19:20,459
Oh Dae-o du théùtre et du cinéma?
Tout le monde le connaĂźt.
291
00:19:20,960 --> 00:19:23,087
Il a été comme ça
depuis la fin de sa relation.
292
00:19:23,170 --> 00:19:25,339
Il est devenu comme ça
aprÚs que sa petite amie l'ait largué.
293
00:19:25,423 --> 00:19:26,549
Quelle tristesse.
294
00:19:26,632 --> 00:19:29,468
ANNĂE 2006
295
00:19:49,780 --> 00:19:50,823
C'est assez.
296
00:19:52,908 --> 00:19:53,951
Dae-o!
297
00:19:58,456 --> 00:19:59,707
Hey!
298
00:20:01,709 --> 00:20:03,169
Essayez-vous de vous tuer?
299
00:20:03,836 --> 00:20:06,172
Tu as couru l'estomac vide
pour presque tous les jours.
300
00:20:08,507 --> 00:20:10,342
Vous n'ĂȘtes pas dans votre bon sens.
301
00:20:10,676 --> 00:20:12,470
Vous pourriez mĂȘme mourir.
302
00:20:13,220 --> 00:20:14,346
Cette...
303
00:20:15,181 --> 00:20:16,932
Ce n'est peut-ĂȘtre pas si mal.
304
00:20:18,976 --> 00:20:20,311
Je ferai mieux...
305
00:20:22,354 --> 00:20:23,981
mourir.
306
00:20:29,320 --> 00:20:30,321
Jin,
307
00:20:31,030 --> 00:20:32,406
est-ce vrai?
308
00:20:37,369 --> 00:20:38,370
Ils disent
309
00:20:40,915 --> 00:20:42,208
Ae-jeong m'a largué
310
00:20:45,127 --> 00:20:46,253
parce que je n'ai pas d'argent,
311
00:20:48,506 --> 00:20:50,382
connexions, ou avenir.
312
00:20:51,926 --> 00:20:54,428
Ils ont dit qu'elle m'a quitté à cause de cela.
313
00:20:56,514 --> 00:20:58,349
Est-ce vrai?
314
00:21:03,354 --> 00:21:04,688
Oui, idiot.
315
00:21:04,772 --> 00:21:08,442
Alors surmontez-le
et arrĂȘtez d'ĂȘtre un tel perdant.
316
00:21:10,569 --> 00:21:11,946
Si je meurs
317
00:21:14,281 --> 00:21:16,492
de courir comme ça,
318
00:21:18,452 --> 00:21:19,912
relayer un message pour moi.
319
00:21:20,913 --> 00:21:22,706
Dites Ă Ae-jeong que je suis mort
320
00:21:25,251 --> 00:21:26,919
parce qu'elle m'a brisĂ© le cĆur.
321
00:21:28,671 --> 00:21:30,297
Veuillez lui dire cela.
322
00:21:37,221 --> 00:21:40,057
Jin, je ne peux vraiment pas le supporter.
323
00:21:44,311 --> 00:21:46,272
Je ne peux pas le supporter.
324
00:21:48,107 --> 00:21:50,818
Je ne peux pas vivre comme ça.
325
00:22:00,369 --> 00:22:01,412
Noh Ae-jeong,
326
00:22:03,122 --> 00:22:05,082
il n'y a pas moyen
327
00:22:06,125 --> 00:22:08,419
vous pouvez ĂȘtre nonchalant avec moi.
328
00:22:09,461 --> 00:22:11,088
En fait, vous ne devriez pas.
329
00:22:12,590 --> 00:22:14,383
Comment oses-tu.
330
00:22:15,968 --> 00:22:17,219
Comment oses-tu.
331
00:22:20,890 --> 00:22:22,850
CONCERT DE LIVRE
332
00:22:26,145 --> 00:22:30,190
Pourquoi ai-je besoin de l'aide de ce salaud malade?
333
00:22:31,150 --> 00:22:33,527
Ceux dont nous avons le plus besoin
ont tendance Ă ĂȘtre le pire type de personnes.
334
00:22:34,486 --> 00:22:35,905
Que pouvez-vous faire cependant?
335
00:22:35,988 --> 00:22:37,698
Vous devez ĂȘtre gentil si vous en avez besoin.
336
00:22:39,533 --> 00:22:42,202
J'ai fait de mon mieux
maintenir une situation amicale.
337
00:22:42,286 --> 00:22:44,788
C'est le bon
qui a commencé à me lancer des couteaux.
338
00:22:44,872 --> 00:22:47,416
Je ne savais pas qu'il voulait du sang,
339
00:22:47,499 --> 00:22:49,418
donc je ne pouvais mĂȘme pas me protĂ©ger.
340
00:22:50,002 --> 00:22:51,045
D'oĂč votre frustration.
341
00:22:51,128 --> 00:22:52,713
Vous avez perdu le combat en jouant à la défense.
342
00:22:52,796 --> 00:22:54,506
D'accord, mais ...
343
00:22:54,882 --> 00:22:57,551
Mais il n'y a aucun moyen
pour gagner cette bataille contre lui.
344
00:22:58,135 --> 00:22:59,929
Je ne vois aucun moyen.
345
00:23:02,139 --> 00:23:05,726
Ne devriez-vous pas continuer d'essayer?
Comme cette plante, par exemple.
346
00:23:10,940 --> 00:23:13,150
Qu'est-ce que c'est? N'est-ce pas un verre de cristal?
347
00:23:13,400 --> 00:23:14,318
Oui.
348
00:23:14,818 --> 00:23:15,736
C'était autrefois une fierté
349
00:23:15,819 --> 00:23:18,489
et ne s'est permis de tenir
le whisky le plus cher de la maison.
350
00:23:20,449 --> 00:23:24,328
Mais la jante s'est écaillée
et a terminé sa carriÚre comme un verre de whisky.
351
00:23:26,372 --> 00:23:28,540
Jetez-le ensuite. Ce n'est que des ordures maintenant.
352
00:23:28,624 --> 00:23:31,669
Pourquoi aurais-je
quand son deuxiÚme chapitre de la vie a commencé?
353
00:23:32,711 --> 00:23:34,922
Il est allé aussi loin qu'il pouvait
354
00:23:35,839 --> 00:23:39,259
et maintenant c'est ici qui abrite une fleur.
355
00:23:40,469 --> 00:23:41,845
La vie est toujours non Ă©crite.
356
00:23:42,513 --> 00:23:45,724
Que vous finissiez par faire pousser une fleur
ou rouler dans la saleté,
357
00:23:47,518 --> 00:23:48,936
vous ne pouvez savoir que si vous continuez.
358
00:23:55,067 --> 00:23:56,485
Emportez-le avec vous.
359
00:24:04,535 --> 00:24:08,497
Une fleur peut-elle pousser d'une vie comme la mienne?
360
00:24:35,899 --> 00:24:37,276
Ătes-vous venu?
361
00:24:37,860 --> 00:24:38,861
OĂč...
362
00:24:39,695 --> 00:24:41,030
OĂč suis-je?
363
00:24:45,075 --> 00:24:47,453
J'ai demandé un rapport d'étape,
364
00:24:48,620 --> 00:24:50,289
mais tu ne m'en as jamais donné.
365
00:24:50,998 --> 00:24:52,541
M. Cheon a changé d'avis.
366
00:24:54,793 --> 00:24:56,879
Tu vois. Je ne savais que plus tard,
367
00:24:56,962 --> 00:24:59,423
mais il s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre
un salaud que je connaissais avant.
368
00:25:00,215 --> 00:25:03,302
En d'autres termes, vous avez échoué votre mission.
369
00:25:03,969 --> 00:25:07,765
Non, cette mission
n'allait jamais réussir.
370
00:25:07,848 --> 00:25:10,851
Il s'est fixé comme objectif de ruiner ma vie.
371
00:25:12,019 --> 00:25:14,021
Et alors?
372
00:25:14,480 --> 00:25:15,856
Mon offre d'investir 10 milliards de won a disparu.
373
00:25:15,939 --> 00:25:19,276
Vous rembourserez
le milliard de won de dette que vous me devez.
374
00:25:21,153 --> 00:25:23,739
Monsieur, je suis sûr qu'il y a une autre option.
375
00:25:24,323 --> 00:25:25,449
-Une autre option?
-Oui.
376
00:25:26,784 --> 00:25:28,202
Une autre option?
377
00:25:30,788 --> 00:25:33,373
Voici la Corée du Sud.
Bien sûr, il existe des options.
378
00:25:35,751 --> 00:25:38,712
M. Kim, elle cherche une autre option.
379
00:25:39,338 --> 00:25:40,672
Les garçons, tenez-la.
380
00:25:41,340 --> 00:25:43,175
-Oui monsieur.
-Attendre.
381
00:25:44,176 --> 00:25:45,594
Que se passe-t-il?
382
00:25:45,677 --> 00:25:47,096
Non attends. ArrĂȘtez!
383
00:25:47,805 --> 00:25:50,099
L'autre option serait
abandonner votre main.
384
00:25:50,182 --> 00:25:51,892
Ma main?
385
00:25:52,476 --> 00:25:54,937
Non, non. Pas ma main!
386
00:25:55,020 --> 00:25:58,315
Alors que diriez-vous de votre pied,
rein ou cornée?
387
00:25:58,899 --> 00:26:00,359
Le choix t'appartient.
388
00:26:00,442 --> 00:26:02,069
En finir rapidement avec
389
00:26:02,986 --> 00:26:04,446
et prenez un ramyeon avant de partir.
390
00:26:05,781 --> 00:26:07,199
Ce sera délicieux.
391
00:26:08,951 --> 00:26:12,913
Comment voulez-vous que je mange du ramyeon
aprÚs avoir coupé ma main?
392
00:26:12,996 --> 00:26:15,999
-Cela ne prendra pas longtemps.
-Non!
393
00:26:22,214 --> 00:26:24,883
Ma main. Ma main est partie.
394
00:26:45,028 --> 00:26:47,364
Elle devrait ĂȘtre lĂ maintenant.
395
00:26:53,453 --> 00:26:54,663
Ae-jeong!
396
00:27:12,723 --> 00:27:15,434
-HĂ©, Hye-jin.
-Tu es sur le chemin du bureau?
397
00:27:15,767 --> 00:27:19,062
M. Koo a appelé pour demander un rapport de situation.
398
00:27:19,313 --> 00:27:20,522
Que devons-nous faire?
399
00:27:20,898 --> 00:27:22,149
Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve?
400
00:27:22,357 --> 00:27:25,986
Et s'ils te coupaient le bras?
401
00:27:26,278 --> 00:27:28,322
D'accord. J? ai compris. Je te parlerai plus tard.
402
00:27:29,448 --> 00:27:32,993
Non. Je dois protéger ma propre main. Oui!
403
00:27:35,287 --> 00:27:36,580
Je sais que j'ai dit que je pouvais le faire ...
404
00:27:36,663 --> 00:27:38,916
Non, je ne devrais pas écrire ça.
405
00:27:40,626 --> 00:27:45,172
MONSIEUR. KOO PA-DO,
VOUS ĂTES LE PLUS GRAND PRĂTEUR EN CORĂE
406
00:27:45,756 --> 00:27:48,008
Non, il pourra
pour lire ce texte.
407
00:27:50,010 --> 00:27:53,263
Ne me précipitez pas. POUVEZ-VOUS JUSTE ATTENDRE?
408
00:27:53,347 --> 00:27:56,600
Oh, sacrément. Dois-je simplement envoyer
Cheon Eok-man un SMS?
409
00:27:57,017 --> 00:27:59,645
Non, je devrais juste finir ma vie ici.
410
00:27:59,728 --> 00:28:01,438
-Quel est le problĂšme?
-Hey!
411
00:28:07,861 --> 00:28:09,696
C'est moi, Yeon-woo.
412
00:28:14,493 --> 00:28:15,452
Je vous remercie.
413
00:28:17,996 --> 00:28:19,081
Et je suis désolé, Yeon-woo.
414
00:28:19,748 --> 00:28:22,668
Le truc c'est que j'ai été
préoccupé par mon travail ces derniers temps.
415
00:28:24,294 --> 00:28:25,546
Je suppose que c'est important.
416
00:28:25,629 --> 00:28:28,090
Chaque fois que je vous vois, vous semblez préoccupé.
417
00:28:30,050 --> 00:28:32,552
Vous ai-je semblé comme ça?
418
00:28:35,389 --> 00:28:39,101
Droite. Nous avons une réunion de classe aujourd'hui.
Viens-tu?
419
00:28:40,310 --> 00:28:41,144
Quoi?
420
00:28:43,063 --> 00:28:45,399
Mon Dieu, elle ne m'a mĂȘme pas dit.
421
00:28:45,482 --> 00:28:46,817
Oh, drat.
422
00:28:47,067 --> 00:28:49,444
C'est bon.
Vous n'avez pas Ă vous sentir si mal.
423
00:28:49,528 --> 00:28:51,572
-Nous le faisons tous les mois. Si vous ne pouvez pas ...
-Non.
424
00:28:51,697 --> 00:28:54,658
Je devrais partir. Bien sĂ»r, je devrais ĂȘtre lĂ .
C'est pour ma fille.
425
00:28:55,242 --> 00:28:57,578
Et elle a provoqué une scÚne
le premier jour.
426
00:28:59,997 --> 00:29:01,707
Je n'ai pas pu faire grand-chose pour elle.
427
00:29:02,874 --> 00:29:04,543
Je devrais ĂȘtre lĂ en tant que mĂšre quand je le pourrai.
428
00:29:06,878 --> 00:29:08,255
Je pense que vous faites du bon travail.
429
00:29:10,257 --> 00:29:13,594
Ă mon avis,
tu fais un bien meilleur travail
430
00:29:13,677 --> 00:29:16,221
que vous vous donnez le crédit.
431
00:29:19,266 --> 00:29:21,101
J'espere.
432
00:29:25,063 --> 00:29:29,651
Mais il y a ce gars qui garde
me gĂȘner ces derniers temps.
433
00:29:30,610 --> 00:29:31,695
Vraiment?
434
00:29:34,448 --> 00:29:35,574
Qui est-ce?
435
00:29:35,657 --> 00:29:38,410
Je vais attraper son cou
436
00:29:38,493 --> 00:29:40,996
et le jeter sur l'asphalte.
437
00:29:41,079 --> 00:29:43,415
Je vais frapper son visage et le battre en pulpe
438
00:29:43,498 --> 00:29:45,792
jusqu'Ă ce que toutes ses dents tombent.
Est-ce que c'est ce que tu veux?
439
00:29:47,419 --> 00:29:49,004
Vous ne pouvez pas le dire comme ça.
440
00:29:49,212 --> 00:29:50,589
Vous devez avoir l'air beaucoup plus effrayant.
441
00:29:52,716 --> 00:29:54,384
C'est plus difficile qu'il n'y paraĂźt.
442
00:29:55,093 --> 00:29:58,138
Tu as toujours dit ça
chaque fois que vous avez pris parti pour moi.
443
00:29:58,889 --> 00:29:59,931
Droite.
444
00:30:01,308 --> 00:30:04,436
Mais comment pouvez-vous vous souvenir de tout cela?
445
00:30:06,355 --> 00:30:07,856
Comment puis-je oublier ça?
446
00:30:09,650 --> 00:30:10,734
Et toi, Ae-jeong.
447
00:30:17,949 --> 00:30:20,952
Pourquoi maman m'a-t-elle demandé
nettoyer les bains des hommes?
448
00:30:31,171 --> 00:30:34,174
Pardon. Y a-t-il quelqu'un à l'intérieur?
449
00:30:34,674 --> 00:30:37,052
Qu'est-ce?
450
00:30:37,427 --> 00:30:38,345
Pardon.
451
00:30:41,056 --> 00:30:43,642
Qu'est-ce? Qui est lĂ ?
452
00:30:53,777 --> 00:30:56,822
Qui ĂȘtes vous? Pourquoi es-tu lĂ ?
453
00:30:58,281 --> 00:31:01,910
J'ai perdu ma clef,
donc je n'ai rien Ă mettre.
454
00:31:02,869 --> 00:31:06,123
Mes amis m'ont fait une farce
et a pris ma clé.
455
00:31:21,012 --> 00:31:23,557
Ma maman va apporter la clé principale.
456
00:31:23,640 --> 00:31:25,559
-Attendez ici.
-D'accord.
457
00:31:26,977 --> 00:31:28,520
Les vĂȘtements sont trop petits, non?
458
00:31:28,979 --> 00:31:31,690
Il n'y a pas de gars dans ma famille,
nous n'avons donc pas de vĂȘtements pour hommes Ă la maison.
459
00:31:35,527 --> 00:31:39,114
Au fait, un groupe d'Ă©tudiants
du club de basket est venu plus tĂŽt.
460
00:31:39,197 --> 00:31:40,574
En faisiez-vous partie?
461
00:31:40,657 --> 00:31:43,034
Quoi? Oui.
462
00:31:44,494 --> 00:31:47,622
Vous ĂȘtes au lycĂ©e.
Tirer ce genre de farce est tellement enfantin.
463
00:31:48,165 --> 00:31:49,458
C'est bon.
464
00:31:49,541 --> 00:31:52,461
Ils peuvent ĂȘtre un peu espiĂšgles,
mais ils sont tous de bon cĆur.
465
00:31:53,628 --> 00:31:55,547
Personne n'est mauvais dÚs le départ.
466
00:31:55,630 --> 00:31:57,966
Si vous les laissez marcher sur vous,
ils ne s'arrĂȘteront jamais.
467
00:32:01,970 --> 00:32:03,430
Tu ne me laisse pas le choix.
468
00:32:03,555 --> 00:32:04,806
Amenez tous vos amis ici.
469
00:32:04,890 --> 00:32:08,435
Je vais attraper leur cou
et les jeter sur l'asphalte
470
00:32:08,518 --> 00:32:12,397
Je vais frapper leurs visages et les battre
en pulpe jusqu'Ă ce que toutes leurs dents tombent.
471
00:32:12,481 --> 00:32:14,566
Non, ça va.
472
00:32:15,901 --> 00:32:18,653
Veuillez ne pas faire ça. Il n'y a pas besoin.
Je vais vraiment bien.
473
00:32:19,905 --> 00:32:20,822
Tu te sens mieux?
474
00:32:21,698 --> 00:32:23,533
Les gens se sentent mieux
quand quelqu'un prend parti avec eux.
475
00:32:28,622 --> 00:32:29,664
Au fait,
476
00:32:30,457 --> 00:32:33,293
plus tĂŽt dans la baignoire,
477
00:32:34,419 --> 00:32:36,296
N'aimions-nous pas la fée et le bûcheron?
478
00:32:44,179 --> 00:32:47,015
Oui, tu devrais sourire comme ça.
Tu es superbe quand tu souris, Fairy.
479
00:33:00,612 --> 00:33:03,114
-Bonjour.
-Venez ici.
480
00:33:03,198 --> 00:33:04,741
-Ravi de vous rencontrer.
-Bonjour.
481
00:33:04,824 --> 00:33:06,576
-Elle est la maman de la nouvelle fille.
-Je vois.
482
00:33:06,660 --> 00:33:09,704
La fille qui a battu
le fils du président le premier jour?
483
00:33:09,788 --> 00:33:11,373
J'ai entendu dire qu'elle n'avait pas de pĂšre.
484
00:33:19,297 --> 00:33:20,507
-Salut.
- Toi!
485
00:33:20,590 --> 00:33:22,175
Quelle réunion de classe?
486
00:33:22,759 --> 00:33:25,136
-Salut maman.
- Pourquoi y irais-tu tout seul?
487
00:33:25,220 --> 00:33:27,889
Pourquoi tu me cries dessus?
C'est juste une réunion de classe.
488
00:33:28,974 --> 00:33:30,225
C'est bon je l'ai.
489
00:33:30,850 --> 00:33:32,352
Dieu, maman.
490
00:33:32,852 --> 00:33:34,396
Personne ne me regardera de haut.
491
00:33:35,355 --> 00:33:36,940
C'est bon.
492
00:33:37,357 --> 00:33:38,984
Tout le monde semble ĂȘtre ami avec moi.
493
00:33:39,192 --> 00:33:42,362
Mon Dieu, imbécile.
494
00:33:42,445 --> 00:33:44,781
N'as-tu rien appris
du passé?
495
00:33:44,864 --> 00:33:47,826
Comment es-tu encore si naĂŻf?
496
00:34:02,257 --> 00:34:04,301
HĂ©, Ae-jeong. Ătes-vous lĂ ?
497
00:34:05,635 --> 00:34:07,929
-Bonjour?
-Maman.
498
00:34:08,013 --> 00:34:10,098
-Je te rappellerai.
- Salut.
499
00:34:17,981 --> 00:34:19,733
Ces chiennes ont-elles déjà ...
500
00:34:19,816 --> 00:34:21,401
Hyang-ja, viens prendre des Ćufs.
501
00:34:22,360 --> 00:34:23,778
Je passerai.
502
00:35:06,613 --> 00:35:09,032
Ne t'approche pas de moi.
Si vous faites un autre pas en avant,
503
00:35:09,115 --> 00:35:11,034
tu vas le regretter!
504
00:35:12,911 --> 00:35:14,162
Mme Noh Ae-jeong?
505
00:35:15,455 --> 00:35:17,624
Je ne t'ai pas arrimĂ© pour ĂȘtre un homme aussi vicieux.
506
00:35:18,375 --> 00:35:19,918
Mais tu es si mal.
507
00:35:21,586 --> 00:35:22,921
Si vous ĂȘtes venu ici pour me faire peur,
508
00:35:23,004 --> 00:35:25,715
vous avez réussi, alors vous devriez partir maintenant.
Partez maintenant!
509
00:35:25,799 --> 00:35:27,092
Moi?
510
00:35:27,217 --> 00:35:30,345
J'ai pensé le moment
quand j'ai décidé d'avoir ma fille
511
00:35:30,804 --> 00:35:33,223
a été le moment le plus effrayant de ma vie.
512
00:35:33,765 --> 00:35:35,016
Mais je me trompais.
513
00:35:35,100 --> 00:35:38,478
J'ai peur de mourir en ce moment.
514
00:35:39,062 --> 00:35:41,815
J'ai peur de
515
00:35:42,315 --> 00:35:43,942
embarrasser ma fille Ă l'Ă©cole
516
00:35:44,693 --> 00:35:46,945
et que vous pourriez nuire Ă ma fille.
517
00:35:47,362 --> 00:35:50,490
J'ai tellement peur que je deviens
les frissons et mon corps s'engourdit.
518
00:35:51,866 --> 00:35:55,578
J'irai voir l'Ă©crivain,
agenouillez-vous et suppliez-le de m'aider.
519
00:35:56,079 --> 00:35:58,915
Ou tu peux me couper la main.
Alors réglons cela plus tard.
520
00:35:58,998 --> 00:36:02,377
Je t'en supplie. S'il te plait ne viens pas
à l'école de ma fille comme ça.
521
00:36:03,044 --> 00:36:04,212
Papa?
522
00:36:09,175 --> 00:36:10,552
Dong-chan.
523
00:36:22,313 --> 00:36:25,734
D'accord. Je prendrai toutes les suggestions
à propos de la prochaine conférence ...
524
00:36:29,946 --> 00:36:34,242
Bonjour, je suis la grand-mĂšre de Noh Ha-nee
qui a récemment transféré à cette école.
525
00:36:34,325 --> 00:36:36,619
-Mon Dieu, qu'est-ce que c'est maintenant?
-Pourquoi est-elle ici?
526
00:36:36,703 --> 00:36:38,747
-Comment peut-elle venir ici?
-Incroyable.
527
00:36:39,497 --> 00:36:41,666
Quoi qu'il en soit, j'espĂšre que nous pourrons bien nous entendre.
528
00:36:48,298 --> 00:36:50,842
D'accord. Revenons à notre réunion.
529
00:36:51,426 --> 00:36:54,763
J'aimerais rassembler quelques idées
à propos de la conférence que nous organisons chaque semestre.
530
00:36:55,263 --> 00:36:58,099
Y a-t-il quelqu'un qui voudrait
recommander un conférencier?
531
00:36:58,183 --> 00:37:00,060
-Non.
-Je ne pense Ă personne.
532
00:37:00,560 --> 00:37:01,478
Tu n'as pas fait ça?
533
00:37:02,145 --> 00:37:03,396
Mon Dieu, non.
534
00:37:04,189 --> 00:37:05,607
Ce ne sera pas facile.
535
00:37:09,277 --> 00:37:10,278
Oui?
536
00:37:11,613 --> 00:37:13,281
Et Cheon Eok-man?
537
00:37:14,574 --> 00:37:15,867
-Cheon Eok-man?
-Cheon Eok-man?
538
00:37:15,950 --> 00:37:18,078
-Cheon Eok-man?
-L'Ă©crivain, Cheon Eok-man?
539
00:37:18,161 --> 00:37:20,163
-Il ne va pas Ă Hollywood?
-Vraiment?
540
00:37:20,663 --> 00:37:24,000
Tu ne connais pas l'Ă©crivain?
Il est vraiment célÚbre à Hollywood.
541
00:37:24,084 --> 00:37:25,877
-Tu ne connais pas l'Ă©crivain?
-Dieu.
542
00:37:26,044 --> 00:37:28,379
-Allons.
-C'est lui qui a écrit ce célÚbre film.
543
00:37:28,505 --> 00:37:29,714
-Quoi?
-La bonté.
544
00:37:33,968 --> 00:37:34,886
Je suis désolé, M. Koo.
545
00:37:35,386 --> 00:37:38,139
J'ai porté une accusation diffamatoire
Ă cause d'un malentendu.
546
00:37:39,224 --> 00:37:42,102
Comment connaissez-vous mon fils?
547
00:37:44,604 --> 00:37:45,980
Bien...
548
00:37:46,106 --> 00:37:47,398
JE...
549
00:37:52,278 --> 00:37:54,823
Il est ami avec ma fille.
550
00:37:56,241 --> 00:37:58,076
Ma fille a récemment été transférée ici.
551
00:37:58,284 --> 00:38:00,620
Et heureusement,
votre fils Ă©tait assez gentil pour ĂȘtre son ami.
552
00:38:03,414 --> 00:38:05,208
Je vais y aller.
553
00:38:10,380 --> 00:38:13,758
Votre fils est trĂšs poli avec vous.
554
00:38:17,095 --> 00:38:19,138
Allons-nous entrer?
La réunion de classe est ainsi.
555
00:38:19,722 --> 00:38:20,807
Tu devrais entrer sans moi.
556
00:38:20,890 --> 00:38:23,142
Je ne pense pas pouvoir participer
à la réunion d'aujourd'hui.
557
00:38:24,769 --> 00:38:25,728
D'accord.
558
00:38:33,361 --> 00:38:36,156
Ils ont l'air si peu affectueux
l'un vers l'autre.
559
00:38:36,823 --> 00:38:38,992
-Veuillez nous aider beaucoup.
-Aidez nous s'il vous plaĂźt.
560
00:38:39,075 --> 00:38:40,952
-J'espĂšre que vous pourrez nous aider.
-Sûr.
561
00:38:41,578 --> 00:38:43,079
Maman?
562
00:38:43,162 --> 00:38:44,789
C'est elle.
563
00:38:45,790 --> 00:38:48,501
Voici ma fille, la mĂšre de Ha-nee.
564
00:38:48,585 --> 00:38:50,920
-Bonjour. Aidez nous s'il vous plaĂźt.
-Bonjour.
565
00:38:51,004 --> 00:38:52,714
-Je vous remercie.
- Prenons un café un jour.
566
00:38:52,839 --> 00:38:55,508
-D'accord.
-Je ne savais pas qui tu Ă©tais.
567
00:38:55,717 --> 00:38:56,551
Au revoir.
568
00:38:56,634 --> 00:38:59,304
-C'Ă©tait un plaisir de vous rencontrer aujourd'hui.
-Au revoir.
569
00:39:04,601 --> 00:39:05,602
-Hey.
-Quoi?
570
00:39:05,685 --> 00:39:07,228
J'en ai marqué un gros aujourd'hui.
571
00:39:07,979 --> 00:39:09,314
Quoi? Qu'est-ce que tu as fait?
572
00:39:09,814 --> 00:39:11,733
-Nous devrions prendre un repas ensemble.
-Oui.
573
00:39:11,816 --> 00:39:13,234
Le café est sur moi.
574
00:39:13,484 --> 00:39:14,444
Bon travail.
575
00:39:14,944 --> 00:39:16,404
Allons-y. DĂ©pĂȘchons-nous.
576
00:39:16,487 --> 00:39:18,531
D'accord. Allons-y.
577
00:39:21,618 --> 00:39:25,163
HANBAK MIDDLE SCHOOL
578
00:39:36,174 --> 00:39:39,677
Je pensais que mon oncle venait aujourd'hui.
Je n'aime pas ça quand tu viens.
579
00:40:13,544 --> 00:40:14,837
Pourquoi mangez-vous seul?
580
00:40:21,511 --> 00:40:23,930
Je pourrais te demander la mĂȘme chose.
581
00:40:24,013 --> 00:40:26,683
Je ne mange pas seul ici.
Je le mange avec toi.
582
00:40:27,517 --> 00:40:28,559
Je vois.
583
00:40:29,310 --> 00:40:31,562
J'ai entendu qu'il y avait une réunion de classe aujourd'hui.
584
00:40:31,813 --> 00:40:32,897
Ta maman est venue?
585
00:40:36,276 --> 00:40:38,820
Non. Ma maman ne peut pas venir.
586
00:40:38,903 --> 00:40:40,321
Elle est décédée quand j'étais jeune.
587
00:40:45,034 --> 00:40:46,160
Nous sommes dans le mĂȘme bateau.
588
00:40:47,245 --> 00:40:48,413
Quoi?
589
00:40:49,163 --> 00:40:51,708
J'ai décidé que mon pÚre n'existe pas.
590
00:40:57,088 --> 00:40:59,674
C'est une chose dans ma famille.
Tu es trop jeune pour comprendre.
591
00:41:02,885 --> 00:41:04,887
Qu'est ce que j'ai mal fait?
592
00:41:04,971 --> 00:41:07,932
-Tu me rends folle.
-Dieu.
593
00:41:08,016 --> 00:41:11,185
Pourquoi Cheon Eok-man tiendrait
une conférence dans cette école à l'improviste?
594
00:41:11,269 --> 00:41:12,895
-Quoi?
-Tout le monde aime l'idée.
595
00:41:12,979 --> 00:41:14,355
Pourquoi ĂȘtes-vous contre?
596
00:41:14,439 --> 00:41:16,691
-Comment...
-Tu peux mettre de cÎté ton ego pour une fois
597
00:41:16,774 --> 00:41:18,568
et lui demander une faveur.
598
00:41:18,651 --> 00:41:20,320
Comment peut-il venir ...
599
00:41:20,945 --> 00:41:22,613
Mon Dieu, comment puis-je lui demander de venir ici?
600
00:41:23,156 --> 00:41:25,908
-Tu me rends folle.
-Dieu.
601
00:41:26,034 --> 00:41:27,869
C'est pour ta fille.
Pourquoi tu ne peux pas faire ça?
602
00:41:28,661 --> 00:41:31,497
De cette façon, les gens penseront
vous ĂȘtes un producteur hotshot
603
00:41:31,581 --> 00:41:33,499
et soyez gentil avec Ha-nee.
604
00:41:33,583 --> 00:41:38,671
Bien! Je suis sur le point d'ĂȘtre enterrĂ©
avec tant de travail Ă cause de vous!
605
00:41:38,755 --> 00:41:40,256
Allons.
606
00:41:40,673 --> 00:41:42,633
De quoi parle-t-elle?
607
00:41:43,301 --> 00:41:45,136
Tu ne veux pas voir Ha-nee
avant que tu partes?
608
00:41:45,928 --> 00:41:47,722
Mon Dieu, elle et son mauvais caractĂšre.
609
00:41:47,805 --> 00:41:49,015
Mon Dieu.
610
00:41:49,724 --> 00:41:52,810
Oh mon. Vous sortez pour votre déjeuner?
611
00:41:52,894 --> 00:41:53,895
Oui m'dame.
612
00:41:56,522 --> 00:41:58,900
Je n'ai pas eu la chance
pour dire bonjour plus tĂŽt.
613
00:41:58,983 --> 00:42:01,235
Mon Dieu, tu n'en as pas besoin.
614
00:42:01,360 --> 00:42:03,946
Il n'y a pas besoin.
615
00:42:04,030 --> 00:42:05,073
Tu ne te souviens pas de moi?
616
00:42:08,659 --> 00:42:09,952
OMS...
617
00:42:10,912 --> 00:42:12,663
Je suis Oh Yeon-woo.
618
00:42:16,125 --> 00:42:17,168
Yeon-woo?
619
00:42:19,087 --> 00:42:21,005
La bonté. Oh mon.
620
00:42:21,255 --> 00:42:23,216
Oui, vous l'ĂȘtes.
621
00:42:23,382 --> 00:42:26,969
Mon Dieu, je ne peux pas croire cela.
622
00:42:27,804 --> 00:42:29,180
Oh mon.
623
00:42:31,516 --> 00:42:32,767
Vous ĂȘtes de retour.
624
00:42:32,850 --> 00:42:35,478
Cheon Eok-man.
Cet homme sacré, Cheon Eok-man.
625
00:42:35,686 --> 00:42:38,815
Pourquoi tout le monde veut Cheon Eok-man?
626
00:42:40,691 --> 00:42:43,027
Il est impossible de ne pas devenir fou de lui.
627
00:42:43,111 --> 00:42:45,321
Ses nouvelles ont été
partout sur Internet aujourd'hui.
628
00:42:46,447 --> 00:42:47,824
Quoi?
629
00:42:47,907 --> 00:42:50,660
"L'Ă©crivain sans visage Cheon Eok-man
Se montre enfin ".
630
00:42:50,952 --> 00:42:54,580
"C'est l'occasion rĂȘvĂ©e de voir
l'Ă©crivain le plus vendu en personne.
631
00:42:54,664 --> 00:42:56,958
Concert du livre de Cheon Eok-man! "
632
00:42:57,416 --> 00:42:58,376
CHEON EOK-MAN
MONTRE ENFIN LUI-MĂME
633
00:42:58,459 --> 00:42:59,836
Ăa devient viral en ce moment.
634
00:43:00,586 --> 00:43:04,132
Aimez-vous autant ses Ćuvres?
635
00:43:04,215 --> 00:43:05,716
Oui je les aime.
636
00:43:06,300 --> 00:43:09,053
Je vais utiliser cette chance
pour lire tous ses livres.
637
00:43:11,347 --> 00:43:14,475
Oh, c'est vrai. Allaient
Ă son concert de livre demain, non?
638
00:43:19,605 --> 00:43:21,399
CONCERT DU LIVRE CHEON EOK-MAN
POUR PETITE AMIE
639
00:43:21,482 --> 00:43:22,859
J'y pense toujours.
640
00:43:27,613 --> 00:43:30,575
Au fait, j'ai relu ce livre.
641
00:43:30,908 --> 00:43:33,995
Et le personnage principal de ce livre
me fais penser Ă toi.
642
00:43:36,205 --> 00:43:37,415
Quoi?
643
00:43:37,957 --> 00:43:40,626
Quand vous avez quelque chose en tĂȘte,
vous vous mordez le pouce.
644
00:43:40,710 --> 00:43:42,712
Et tu t'endors vite
lorsque vous penchez la tĂȘte.
645
00:43:42,795 --> 00:43:44,797
Puisque vous ĂȘtes toujours simple,
tu n'es pas calculatrice.
646
00:43:46,340 --> 00:43:49,594
Quoi? MĂȘme le titre
me rappelle ton nom.
647
00:43:51,137 --> 00:43:54,474
L'amour est inexistant . Ae-jeong
est inexistant. Aejeong comme amoureux.
648
00:44:02,440 --> 00:44:04,901
Mon Dieu.
649
00:44:05,484 --> 00:44:09,155
Mais je ne dis pas ça
tu es mauvais comme la femme du roman.
650
00:44:09,238 --> 00:44:12,074
Pour certaines raisons,
elle me fait juste penser Ă toi.
651
00:44:12,241 --> 00:44:15,536
Mais je n'essaye pas de vous manquer de respect maintenant.
652
00:44:15,620 --> 00:44:17,872
J'ai le sentiment
le personnage principal est vraiment joli.
653
00:44:17,955 --> 00:44:19,498
Et toi aussi.
654
00:44:25,463 --> 00:44:26,714
Veux tu du café?
655
00:44:27,465 --> 00:44:28,758
Je devrais aller prendre un café.
656
00:44:38,809 --> 00:44:43,356
Et le personnage principal de ce livre
me rappelle de toi.
657
00:44:49,654 --> 00:44:52,323
HISTOIRES GAGNANTES
DU CONCOURS LITTĂRAIRE ANNUEL DE PRINTEMPS
658
00:44:56,619 --> 00:44:58,162
L'AMOUR N'EST PAS EXISTANT PAR CHEON EOK-MAN
659
00:45:02,833 --> 00:45:04,377
Elle a disparu.
660
00:45:06,128 --> 00:45:09,173
Elle m'a laissé à l'improviste. I>
661
00:45:10,216 --> 00:45:12,510
A cause de la femme
qui m'a tout pris,
662
00:45:12,760 --> 00:45:14,470
J'étais tombé malade.
663
00:45:18,474 --> 00:45:20,351
Ne tenez pas l'épée dans votre main gauche. I>
664
00:45:20,851 --> 00:45:22,770
Ta main gauche est proche de ton cĆur,
665
00:45:22,853 --> 00:45:25,106
donc ça ne fera que vous mettre en danger
quand vous maniez l'épée. I>
666
00:45:26,440 --> 00:45:29,318
Voilà pourquoi mon épée se balançait
devant toi.
667
00:45:30,319 --> 00:45:32,071
MĂȘme jusque-lĂ , je ne savais pas i>
668
00:45:32,488 --> 00:45:36,784
que la femme que j'aimais voulait me tuer.
669
00:46:26,250 --> 00:46:29,670
On m'a appris Ă regarder Ă travers
l'objectif de la camĂ©ra avec mon Ćil gauche.
670
00:46:33,257 --> 00:46:35,343
Notre Ćil gauche est proche de notre cĆur. I>
671
00:46:36,135 --> 00:46:38,220
Il est donc plus facile de mettre notre cĆur
sur notre photo.
672
00:46:49,190 --> 00:46:51,067
Ne tenez pas l'épée dans votre main gauche.
673
00:46:52,443 --> 00:46:54,236
Votre main gauche est proche de votre cĆur,
674
00:46:54,362 --> 00:46:56,572
cela ne fera que vous mettre en danger
lorsque vous maniez l'épée.
675
00:47:02,036 --> 00:47:03,454
VoilĂ pourquoi.
676
00:47:05,581 --> 00:47:07,083
Voilà pourquoi mon épée a balancé
677
00:47:08,376 --> 00:47:10,086
devant toi.
678
00:47:16,008 --> 00:47:17,134
Ă'est pourquoi?
679
00:47:18,594 --> 00:47:19,512
Quand je te vois,
680
00:47:20,763 --> 00:47:23,265
mon cĆur palpite.
681
00:48:00,010 --> 00:48:03,889
CONCERT DU LIVRE CHEON EOK-MAN
POUR PETITE AMIE
682
00:48:05,683 --> 00:48:07,143
Allons.
683
00:48:07,309 --> 00:48:09,645
HĂ©, fais attention de ne pas les abĂźmer.
684
00:48:09,728 --> 00:48:12,106
Beaucoup de fans de l'Ă©tranger
est venu en Corée pour les acheter.
685
00:48:12,189 --> 00:48:13,399
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
686
00:48:13,482 --> 00:48:16,402
-OĂč est le rĂ©dacteur en chef ici?
-Ca parle de quoi?
687
00:48:16,485 --> 00:48:18,195
J'aimerais avoir une réunion avec lui.
688
00:48:18,404 --> 00:48:20,281
-C'est Ă propos de quoi?
-Je dois voir le rédacteur en chef.
689
00:48:20,948 --> 00:48:22,366
CERTIFICATION DU CONTENU
690
00:48:23,033 --> 00:48:25,161
Cela devrait vous aider Ă comprendre qui je suis.
691
00:48:26,328 --> 00:48:27,830
Vous avez donc reçu le courrier.
692
00:48:27,913 --> 00:48:31,125
Beaucoup de mails se perdent ces jours-ci,
donc j'Ă©tais inquiet.
693
00:48:32,209 --> 00:48:33,335
C'est dommage.
694
00:48:33,919 --> 00:48:35,796
MĂȘme si tu me dĂ©dommages
dix fois la peine,
695
00:48:35,880 --> 00:48:38,632
Je n'ai pas l'intention d'annuler
le contrat de droit d'auteur.
696
00:48:40,050 --> 00:48:41,218
Regardez, Mme Noh.
697
00:48:41,802 --> 00:48:43,137
D'aprÚs ce que j'ai découvert,
698
00:48:43,220 --> 00:48:45,848
il l'a signé pour quelques centaines
mille won pour payer les boissons.
699
00:48:45,931 --> 00:48:47,349
C'est un vieux contrat invalide.
700
00:48:47,475 --> 00:48:50,686
Avec quoi essayez-vous de gagner
un contrat qui ne tiendra pas devant les tribunaux?
701
00:48:52,354 --> 00:48:57,318
Pour l'honneur de M. Cheon
et comme son agent,
702
00:48:57,651 --> 00:48:59,820
J'allais laisser ça tranquillement.
703
00:48:59,904 --> 00:49:02,656
Et j'allais ĂȘtre gentil avec ça aussi.
704
00:49:03,324 --> 00:49:04,825
Mais je ne peux plus faire ça.
705
00:49:07,536 --> 00:49:08,913
Es-tu fou?
706
00:49:09,497 --> 00:49:12,750
Oui. Je suis hors de mon esprit en ce moment.
707
00:49:13,876 --> 00:49:16,337
Je n'ai rien Ă perdre pour le moment.
708
00:49:20,174 --> 00:49:21,759
Transmettez-lui ce message.
709
00:49:22,384 --> 00:49:25,304
C'est aussi mon histoire.
710
00:49:25,387 --> 00:49:26,764
C'est pourquoi
711
00:49:28,182 --> 00:49:30,184
Je dois en produire un film.
712
00:49:33,312 --> 00:49:35,731
Cette femme nommée Noh Ae-jeong.
713
00:49:36,440 --> 00:49:39,235
C'est une folle complĂšte.
Il est impossible de lui parler.
714
00:49:39,735 --> 00:49:43,197
Elle a ce contrat ridicule
vous avez signé quand vous étiez obscur.
715
00:49:43,322 --> 00:49:45,950
J'allais m'en occuper tout seul.
716
00:49:46,116 --> 00:49:48,536
Mais je ne savais pas qu'elle serait aussi tĂȘtue.
717
00:49:49,828 --> 00:49:51,247
M. Hong.
718
00:49:51,330 --> 00:49:53,916
Vous gérez des choses
sans les exécuter par moi d'abord.
719
00:49:55,417 --> 00:49:57,628
Et bien non. Ce n'est pas ça.
720
00:49:58,128 --> 00:49:59,964
Je suis ton agent, tu sais.
721
00:50:00,548 --> 00:50:03,008
J'essayais juste de gérer
ce problÚme désordonné.
722
00:50:03,467 --> 00:50:06,387
Alors, comment allez-vous gérer
Mme Noh Ae-jeong?
723
00:50:06,470 --> 00:50:08,931
Ne t'inquiĂšte pas. Je vais m'occuper d'elle.
724
00:50:09,014 --> 00:50:10,474
Prenez rendez-vous avec elle.
725
00:50:10,558 --> 00:50:12,434
Quoi? Vraiment?
726
00:50:12,518 --> 00:50:14,395
La laisserez-vous produire votre film?
727
00:50:15,020 --> 00:50:16,647
Sur mon cadavre.
728
00:50:16,897 --> 00:50:19,108
J'ai plus qu'assez d'argent
pour payer la pénalité.
729
00:50:19,191 --> 00:50:20,901
D'autres productions meurent d'envie de me signer.
730
00:50:23,279 --> 00:50:25,030
Elle ne connaĂźt pas sa place,
alors je vais lui apprendre.
731
00:50:27,366 --> 00:50:29,326
Je le savais. Tu es tellement cool et viril.
732
00:50:29,910 --> 00:50:30,869
Tout d'abord, réservez la réunion.
733
00:50:30,953 --> 00:50:33,789
Et escortez-la au meilleur siĂšge.
734
00:50:36,375 --> 00:50:38,252
-On peut le faire.
-On peut le faire.
735
00:50:38,335 --> 00:50:39,336
Terminons.
736
00:50:39,420 --> 00:50:41,380
-D'accord.
-Emballer.
737
00:50:48,470 --> 00:50:51,932
Ne penses-tu pas
M. Cheon a changé d'avis?
738
00:50:52,016 --> 00:50:54,101
Il a accepté de se rencontrer immédiatement.
739
00:50:55,269 --> 00:50:57,187
N'abaissez pas votre garde jusqu'au bout.
740
00:50:58,355 --> 00:51:00,691
Pas avant qu'il n'accepte de travailler avec nous.
741
00:51:01,692 --> 00:51:03,527
-Compris?
-Oui.
742
00:51:03,611 --> 00:51:04,737
-Garde cela Ă l'esprit.
-Ăa ira.
743
00:51:16,624 --> 00:51:19,501
MAINS DONNĂES CHEON EOK-MAN
744
00:51:20,628 --> 00:51:21,837
GAGNANT DU PRIX MAN BOOKER 2019
745
00:51:25,674 --> 00:51:27,426
CHEON EOK-MAN,
SEREZ-VOUS MON PETITE AMIE ?
746
00:51:33,766 --> 00:51:34,808
CHEON EOK-MAN
747
00:51:34,892 --> 00:51:37,603
CONCERT DU LIVRE CHEON EOK-MAN
POUR PETITE AMIE
748
00:51:43,317 --> 00:51:45,235
Il a remporté le prix Man Booker
749
00:51:45,319 --> 00:51:47,905
et choisi comme le best-seller de cette année
auteur par The New York Times.
750
00:51:47,988 --> 00:51:52,534
Ce roman s'est vendu Ă prĂšs de cinq millions d'exemplaires
dans le monde entier.
751
00:51:53,410 --> 00:51:55,663
Pour ĂȘtre prĂ©cis, c'est 5,92 millions d'exemplaires.
752
00:51:57,164 --> 00:52:00,209
Je vois. 5,92 millions d'exemplaires
du roman ont été vendus.
753
00:52:00,376 --> 00:52:02,461
Il est Cheon Eok-man,
l'Ă©crivain qui a Ă©crit Girlfriend .
754
00:52:02,878 --> 00:52:06,423
Il s'est enfin démasqué.
755
00:52:06,965 --> 00:52:08,133
PETITE AMIE , NOTRE HĂRITAGE FAMILIAL
756
00:52:11,595 --> 00:52:13,722
Bonjour.
757
00:52:15,808 --> 00:52:17,976
Mon Dieu, il est si beau.
758
00:52:26,902 --> 00:52:30,698
C'est la premiĂšre fois
vous avez révélé votre visage,
759
00:52:30,781 --> 00:52:33,575
et vos fans du monde entier
se sont réunis à cause de vous.
760
00:52:34,493 --> 00:52:35,953
Vous avez raison.
761
00:52:36,161 --> 00:52:38,205
Au fait, j'ai été surpris.
762
00:52:39,289 --> 00:52:42,710
Ils vous ont appelé "l'écrivain sans visage",
763
00:52:43,335 --> 00:52:44,169
mais vous en avez un.
764
00:52:46,255 --> 00:52:47,798
Un assez beau, Ă cela.
765
00:52:48,924 --> 00:52:50,300
-Je vous remercie.
-Tu aurais dû révéler
766
00:52:50,384 --> 00:52:52,845
ce beau visage de la vĂŽtre plus tĂŽt.
767
00:52:54,513 --> 00:52:58,225
J'aurais dĂ».
Alors peut-ĂȘtre que nous aurions pu nous rencontrer plus tĂŽt.
768
00:53:03,105 --> 00:53:04,481
Droite.
769
00:53:04,648 --> 00:53:07,401
Aviez-vous fait cela,
tu aurais pu rencontrer tes fans ...
770
00:53:09,319 --> 00:53:10,612
Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
771
00:53:13,657 --> 00:53:15,325
Je suis désolé.
772
00:53:23,167 --> 00:53:24,752
Ses fans l'aiment tellement.
773
00:53:24,835 --> 00:53:27,045
Vos fans semblent trÚs excités.
774
00:53:27,129 --> 00:53:32,593
Gardons cette ambiance
et commencer notre conversation.
775
00:53:33,218 --> 00:53:37,097
Puisque le livre n'a pas encore été publié,
peu de gens le savent.
776
00:53:37,347 --> 00:53:41,560
Mais parmi vos fans Ă long terme,
c'est une Ćuvre trĂšs cĂ©lĂšbre de la vĂŽtre.
777
00:53:41,685 --> 00:53:44,021
C'est aussi votre premiĂšre Ćuvre littĂ©raire.
778
00:53:44,605 --> 00:53:46,774
C'est l'amour est inexistant .
779
00:53:47,357 --> 00:53:48,859
Parlons-en.
780
00:53:49,318 --> 00:53:50,778
J'adorerais.
781
00:53:50,861 --> 00:53:52,029
Ce qui est fascinant, c'est que
782
00:53:52,613 --> 00:53:56,366
il y a des rumeurs selon lesquelles l'intrigue est basée
sur votre vie personnelle.
783
00:54:00,204 --> 00:54:03,248
C'est un peu fictif,
784
00:54:03,791 --> 00:54:05,083
mais je suppose que vous pourriez dire cela.
785
00:54:05,834 --> 00:54:08,545
Je l'ai Ă©crit aprĂšs avoir rompu
786
00:54:09,171 --> 00:54:11,882
avec la femme que j'aimais il y a 14 ans.
787
00:54:18,222 --> 00:54:22,267
Parlez-vous de la femme guerriĂšre
dont le héros est tombé amoureux?
788
00:54:22,893 --> 00:54:24,603
-C'est correct.
-Mais cette femme
789
00:54:24,686 --> 00:54:27,397
s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre un tueur au cĆur froid.
790
00:54:27,564 --> 00:54:28,732
Exactement.
791
00:54:28,816 --> 00:54:30,234
L'assassin gaucher, non?
792
00:54:30,692 --> 00:54:32,861
Mon Dieu, pas Ă©tonnant.
793
00:54:32,945 --> 00:54:36,365
L'introduction a été assez tragique.
794
00:54:37,491 --> 00:54:38,534
C'Ă©tait...
795
00:54:38,867 --> 00:54:41,161
Je ne me souviens plus
quelle Ă©tait la premiĂšre phrase.
796
00:54:42,246 --> 00:54:44,414
"Elle a disparu.
797
00:54:48,919 --> 00:54:51,880
Elle m'a laissé à l'improviste.
798
00:54:54,424 --> 00:54:56,593
A cause de la femme
qui m'a tout pris,
799
00:54:58,887 --> 00:55:00,097
J'étais tombé malade. "
800
00:55:00,681 --> 00:55:02,349
Mon Dieu. En aucune façon.
801
00:55:07,729 --> 00:55:09,147
AprĂšs cet incident,
802
00:55:09,898 --> 00:55:11,525
J'ai refusé de manger ou de boire
803
00:55:12,109 --> 00:55:13,527
et a couru tous les jours.
804
00:55:14,736 --> 00:55:16,989
Il valait mieux que je meure.
805
00:55:22,452 --> 00:55:24,496
Mais grùce à cette tragédie,
J'ai pu créer
806
00:55:24,580 --> 00:55:26,540
un roman hors de lui
et commencer ma carriÚre littéraire.
807
00:55:26,957 --> 00:55:28,709
C'est assez ironique.
808
00:55:29,334 --> 00:55:31,128
Alors je suppose que tu pourrais dire
809
00:55:31,211 --> 00:55:34,256
qu'elle est la personne mĂȘme
qui vous a amené jusqu'ici.
810
00:55:35,215 --> 00:55:36,925
Je suppose.
811
00:55:38,343 --> 00:55:39,720
A l'heure,
812
00:55:40,345 --> 00:55:42,556
cette question m'a traversé l'esprit.
813
00:55:43,724 --> 00:55:47,019
"Que penserait-elle
814
00:55:47,686 --> 00:55:50,355
si elle lisait mon roman? "
815
00:55:52,399 --> 00:55:55,277
Peut-ĂȘtre qu'elle le lit peut-ĂȘtre
816
00:55:55,360 --> 00:55:58,572
quelque part pendant que nous parlons.
817
00:56:03,160 --> 00:56:04,202
Alors devrais-je demander?
818
00:56:06,163 --> 00:56:07,164
Désolé?
819
00:56:07,748 --> 00:56:09,625
Puisque je ne peux pas lui demander directement,
820
00:56:11,001 --> 00:56:14,588
Je voudrais vous demander Ă tous.
821
00:56:15,339 --> 00:56:16,757
Sûr.
822
00:56:16,882 --> 00:56:18,425
Veuillez choisir
823
00:56:18,508 --> 00:56:20,928
Ă qui demander.
824
00:56:21,303 --> 00:56:22,763
-D'accord.
-Moi.
825
00:56:22,846 --> 00:56:24,264
-Moi.
-Voyons voir.
826
00:56:24,890 --> 00:56:26,683
-Un deux trois quatre cinq...
-Choisissez moi.
827
00:56:26,767 --> 00:56:28,685
Au sixiĂšme rang,
828
00:56:30,145 --> 00:56:34,107
la dame aux cheveux courts
et une veste blanche.
829
00:56:35,233 --> 00:56:36,234
Moi?
830
00:56:36,318 --> 00:56:37,945
Et la personne à cÎté d'elle
831
00:56:38,528 --> 00:56:40,238
dans un haut rayé?
832
00:56:42,199 --> 00:56:43,158
Veuillez lui remettre le microphone.
833
00:56:48,413 --> 00:56:49,665
Prends-le.
834
00:56:53,877 --> 00:56:55,337
Prends-le.
835
00:56:59,466 --> 00:57:00,801
Quel chanceux ĂȘtes-vous.
836
00:57:04,471 --> 00:57:05,722
Laisse moi te poser une question.
837
00:57:06,306 --> 00:57:10,227
Imaginez si vous étiez le héros.
838
00:57:11,645 --> 00:57:12,854
Comment te sentirais-tu?
839
00:57:15,607 --> 00:57:16,650
Veuillez partager vos pensées.
840
00:57:25,951 --> 00:57:27,577
Ne sympathisez pas trop avec lui.
841
00:57:27,661 --> 00:57:30,247
Cela ne fera que vous tourmenter.
Veuillez partager vos pensées avec nous.
842
00:57:32,207 --> 00:57:33,208
Mme Noh.
843
00:57:33,417 --> 00:57:36,336
Droite. Si c'est trop difficile pour toi
répondre,
844
00:57:36,420 --> 00:57:39,047
allons-nous demander Ă quelqu'un d'autre?
845
00:57:44,678 --> 00:57:45,929
Ce serait horrible.
846
00:57:49,933 --> 00:57:51,685
"Horrendous"?
847
00:57:52,185 --> 00:57:53,687
C'est original.
848
00:57:53,770 --> 00:57:55,439
Non, je comprends.
849
00:57:55,939 --> 00:57:58,900
L'héroïne de votre roman
850
00:57:58,984 --> 00:58:00,861
qui a fait souffrir le héros
851
00:58:01,194 --> 00:58:03,613
semble ĂȘtre une mĂ©chante
852
00:58:03,739 --> 00:58:05,741
que nous n'avons jamais rencontrés
dans un roman d'amour.
853
00:58:05,824 --> 00:58:07,492
C'est vrai.
854
00:58:08,869 --> 00:58:10,037
Non.
855
00:58:11,955 --> 00:58:14,791
Je veux dire,
l'héroïne se serait sentie horrible.
856
00:58:22,924 --> 00:58:24,134
Auparavant, vous disiez
857
00:58:26,970 --> 00:58:29,639
que la femme vous a tout pris.
858
00:58:33,060 --> 00:58:34,895
Mais je vous prie de différer.
859
00:58:35,979 --> 00:58:36,980
Peut-ĂȘtre,
860
00:58:39,232 --> 00:58:41,276
cela pourrait ĂȘtre vous
861
00:58:43,153 --> 00:58:44,488
qui lui a tout volé.
862
00:59:04,925 --> 00:59:06,676
Allons-nous alléger l'ambiance?
863
00:59:07,135 --> 00:59:11,515
Cheon Eok-man et Hollywood
aller de pair.
864
00:59:29,074 --> 00:59:30,951
-Prenons une photo.
-Jin!
865
00:59:31,034 --> 00:59:32,494
-Jin!
-Jin!
866
00:59:32,577 --> 00:59:34,246
-Prenons une photo ensemble!
-Mais je--
867
00:59:34,496 --> 00:59:36,248
-Jin!
-Jin!
868
00:59:36,331 --> 00:59:38,291
-Jin!
-Je dois y aller.
869
00:59:38,875 --> 00:59:40,043
-Attendre--
-Jin!
870
00:59:40,127 --> 00:59:41,336
-Jin!
-Jin!
871
00:59:43,713 --> 00:59:46,299
CONCERT DU LIVRE CHEON EOK-MAN
POUR PETITE AMIE
872
00:59:47,259 --> 00:59:49,261
Bon travail.
873
00:59:49,344 --> 00:59:50,512
Vous aussi.
874
00:59:52,055 --> 00:59:53,432
-Monsieur. Cheon.
-Oui?
875
00:59:53,557 --> 00:59:54,641
Est-ce que ça va?
876
00:59:56,309 --> 00:59:57,561
Bien sûr.
877
00:59:58,645 --> 01:00:00,689
Au fait, que s'est-il passé avec cette femme?
878
01:00:00,772 --> 01:00:02,023
N'Ă©tait-elle pas Ă©trange?
879
01:00:02,607 --> 01:00:04,985
Soudain, elle est tellement entrée dans le roman
et dit,
880
01:00:05,861 --> 01:00:09,197
"Cela pourrait ĂȘtre vous
qui lui a tout volé. "
881
01:00:10,323 --> 01:00:13,326
SĂ©rieusement, quel est son problĂšme?
Votre ex ou quelque chose?
882
01:00:14,327 --> 01:00:15,454
-Droite?
-Quoi?
883
01:00:17,622 --> 01:00:19,207
Il y a des gens Ă©tranges dans ce monde.
884
01:00:20,208 --> 01:00:22,252
Quoi? Quelle était cette réponse maladroite?
885
01:00:23,253 --> 01:00:24,421
Bon travail.
886
01:00:27,090 --> 01:00:29,342
Ai-je l'air si maladroit? Bon sang.
887
01:00:38,768 --> 01:00:40,562
Elle a disparu.
888
01:00:55,035 --> 01:00:56,369
C'est toi qui as disparu en premier.
889
01:00:57,078 --> 01:00:59,498
Elle m'a laissé à l'improviste. I>
890
01:00:59,873 --> 01:01:01,458
Tu m'as quitté.
891
01:01:03,210 --> 01:01:05,295
A cause de la femme
qui m'a tout pris,
892
01:01:06,504 --> 01:01:08,632
J'étais tombé malade.
893
01:01:36,785 --> 01:01:40,288
Vous avez la mĂȘme apparence qu'il y a 14 ans.
894
01:01:41,706 --> 01:01:42,832
"Il y a 14 ans"?
895
01:01:42,916 --> 01:01:45,126
J'attendais et l'attendais Ă l'Ă©poque.
896
01:01:47,712 --> 01:01:51,299
Quand tu es libre,
arrĂȘte chez moi aprĂšs le travail.
897
01:01:51,841 --> 01:01:53,969
DĂźnons ensemble.
898
01:01:55,762 --> 01:01:56,888
Ha-nee.
899
01:01:57,681 --> 01:01:59,933
Dans le grenier, il y a une boĂźte jaune
900
01:02:00,016 --> 01:02:02,519
plein d'assiettes que j'avais achetées dans le passé.
901
01:02:02,602 --> 01:02:04,813
-Pouvez-vous vous dĂ©pĂȘcher et les obtenir pour moi?
-Sûr.
902
01:02:09,568 --> 01:02:10,944
Grand-mĂšre.
903
01:02:11,027 --> 01:02:14,155
Est-ce que vous et M. Oh vous connaissez?
904
01:02:20,912 --> 01:02:24,624
Je vous ai déjà dit que nous vivions
dans le mĂȘme quartier.
905
01:02:26,584 --> 01:02:28,795
Je n'ai plus le temps. Va le chercher.
906
01:02:29,379 --> 01:02:30,338
D'accord.
907
01:02:37,554 --> 01:02:38,888
Voyons voir.
908
01:02:45,770 --> 01:02:46,771
Je l'ai trouvé.
909
01:02:54,195 --> 01:02:56,364
DĂPARTEMENT DE THĂĂTRE ET DE FILM
NOH AE-JEONG
910
01:03:06,875 --> 01:03:08,710
DĂPARTEMENT DE THĂĂTRE ET DE FILM
NOH AE-JEONG
911
01:03:17,135 --> 01:03:18,094
Qu'est-ce que c'est?
912
01:03:20,430 --> 01:03:22,432
UNIVERSITĂ HANKUK
DĂPARTEMENT DE THĂĂTRE ET DE FILM
913
01:03:30,899 --> 01:03:32,067
UNIVERSITĂ HANKUK 2006
FILM DE GRADUATION
914
01:03:34,444 --> 01:03:37,238
LES RĂVES DEVIENNENT RĂALITĂ
915
01:03:42,410 --> 01:03:44,913
RĂGISSEUR: OH DAE-O
ACTEUR: RYU JIN
916
01:03:46,915 --> 01:03:49,834
PRODUCTION: NOH AE-JEONG
917
01:04:01,262 --> 01:04:02,138
Es-tu réveillé?
918
01:04:05,266 --> 01:04:06,726
Pourquoi es-tu ici?
919
01:04:07,310 --> 01:04:11,481
Je t'ai presque frappé avec ma voiture,
alors laissez-moi vous dédommager entiÚrement.
920
01:04:16,528 --> 01:04:18,029
Ătes-vous ici pour garder un Ćil sur moi?
921
01:04:22,617 --> 01:04:23,702
ensuite
922
01:04:25,912 --> 01:04:29,624
pouvez-vous régler ma dette?
923
01:04:34,045 --> 01:04:35,505
N'est-ce pas possible pour moi
924
01:04:36,798 --> 01:04:38,174
pour vous facturer
925
01:04:39,050 --> 01:04:41,928
un milliard de won pour l'accident?
926
01:04:45,515 --> 01:04:46,850
C'est dommage.
927
01:04:47,600 --> 01:04:50,520
J'ai vu ta voiture et j'ai pensé
J'avais touché le jackpot.
928
01:04:51,187 --> 01:04:53,022
Veuillez alors payer mes frais d'hospitalisation.
929
01:04:54,232 --> 01:04:55,608
J'ai un endroit oĂč aller maintenant.
930
01:04:55,692 --> 01:04:58,945
Reste ici.
Vous ne pouvez pas encore vous déplacer.
931
01:04:59,028 --> 01:05:00,280
Tu devrais te reposer un peu plus.
932
01:05:00,363 --> 01:05:01,656
Ne me fais pas ça.
933
01:05:06,077 --> 01:05:09,497
Je dois rencontrer Cheon Eok-man.
934
01:05:10,373 --> 01:05:13,376
J'ai besoin de terminer la mission
tu m'as donné.
935
01:05:13,960 --> 01:05:15,920
J'essaie de faire ce que tu m'as dit de faire.
936
01:05:16,004 --> 01:05:18,798
Alors pourquoi essayez-vous
pour me soulager de mes soucis
937
01:05:18,965 --> 01:05:22,927
en me disant de me reposer
et que tu me dédommagerais?
938
01:05:25,597 --> 01:05:27,223
Je veux tout abandonner tel quel.
939
01:05:28,266 --> 01:05:29,768
Si je me sens soulagé,
940
01:05:30,518 --> 01:05:32,812
Je pourrais vraiment m'effondrer.
941
01:05:35,148 --> 01:05:37,233
Le fait que je reste accroché
942
01:05:38,485 --> 01:05:40,111
me surprend.
943
01:06:17,607 --> 01:06:20,360
-Je vous remercie.
-Mon plaisir. Je vous remercie.
944
01:06:23,196 --> 01:06:24,447
Je vous remercie.
945
01:06:36,376 --> 01:06:38,628
CONCERT DU LIVRE CHEON EOK-MAN
POUR PETITE AMIE
946
01:06:40,547 --> 01:06:41,923
Hey!
947
01:06:43,758 --> 01:06:47,220
Cine 31 voudrait faire un spécial sur vous.
948
01:06:50,390 --> 01:06:53,309
Je pense que c'est mieux
que nous annulions notre réunion
949
01:06:53,518 --> 01:06:54,811
avec Thumb Film.
950
01:06:56,145 --> 01:06:58,690
Je veux dire, ils veulent faire
un spécial pour moi. Sûr.
951
01:06:58,773 --> 01:07:00,900
Impressionnant! C'est génial.
952
01:07:00,984 --> 01:07:04,028
Veuillez annuler la réunion pour moi.
953
01:07:04,153 --> 01:07:05,446
D'accord.
954
01:07:06,614 --> 01:07:07,532
Laissez-le moi.
955
01:07:53,202 --> 01:07:56,039
Ă MON FUTUR BĂBĂ
PAPA: OH
956
01:08:01,461 --> 01:08:02,962
Ă MON FUTUR BĂBĂ
957
01:08:03,046 --> 01:08:04,547
PAPA: OH
MOM: NOH
958
01:08:07,800 --> 01:08:09,427
PAPA: OH YEON-WOO
MAMAN: NOH AE-JEONG
959
01:08:11,888 --> 01:08:13,848
PAPA: OH YEON-WOO
MAMAN: NOH AE-JEONG
960
01:08:14,474 --> 01:08:15,600
2 SEPTEMBRE 2006
961
01:08:30,990 --> 01:08:32,492
2 SEPTEMBRE 2006
962
01:08:34,702 --> 01:08:36,162
PAPA: OH YEON-WOO
MAMAN: NOH AE-JEONG
963
01:08:36,245 --> 01:08:40,458
2 SEPTEMBRE 2006
MON PRĂCIEUX HA-NEE
964
01:08:47,465 --> 01:08:49,050
Pourquoi le nom de M. Oh est-il ici?
965
01:09:09,999 --> 01:09:14,749
Sub par ÂźNETFLIX
[Was It Love - JTBC]
966
01:09:14,750 --> 01:09:19,500
SynchronisĂ© par ParkMinYoungâ
967
01:09:31,078 --> 01:09:33,903
Ătait-ce l'amour
968
01:09:33,928 --> 01:09:35,638
Faisons ce projet ensemble.
969
01:09:35,722 --> 01:09:38,182
Ensuite, je vais vous dire pourquoi nous avons rompu.
970
01:09:38,850 --> 01:09:40,560
Quelle Ă©tait ta relation avec ma maman?
971
01:09:41,102 --> 01:09:42,937
Je suis sur le point d'avoir un effondrement.
972
01:09:43,020 --> 01:09:45,106
Puis-je vivre ici avec vous les gars?
973
01:09:45,189 --> 01:09:46,983
Yeon-woo, que fais-tu ici?
974
01:09:47,066 --> 01:09:50,236
Au moins, je suis plus proche d'elle que toi.
975
01:09:50,319 --> 01:09:52,822
Je vais chercher mon pĂšre.
976
01:09:52,905 --> 01:09:54,532
Que devons-nous faire maintenant?
977
01:09:55,324 --> 01:09:58,661
Vous avez une offre incroyable
d'Hollywood!
978
01:09:58,745 --> 01:10:00,246
Cela fait-il Ă©galement partie de votre vengeance?
979
01:10:04,375 --> 01:10:06,377
Traduction des sous-titres par Won-hyang Son
75352