Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,040
This is nice.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,800
The jade is flawless, simple and warm.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,880
It matches you well.
5
00:00:15,880 --> 00:00:17,960
Princess Consort, just take it.
6
00:00:18,920 --> 00:00:20,160
All right.
7
00:00:20,920 --> 00:00:21,960
Thank you, Mother.
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,000
Concubine Li,
9
00:00:25,880 --> 00:00:27,240
you may pick one too.
10
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Every of Your Highness's belongings
11
00:00:29,230 --> 00:00:31,030
is so delicate and beautiful.
12
00:00:31,280 --> 00:00:32,880
It's my blessing
13
00:00:33,000 --> 00:00:34,360
to have any one of them.
14
00:00:35,280 --> 00:00:37,600
I heard that Your Highness
love peony the most.
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
The peonies in Xiu Lin Garden
16
00:00:40,080 --> 00:00:41,630
are profoundly beautiful
17
00:00:41,640 --> 00:00:42,880
as well as consummate.
18
00:00:43,000 --> 00:00:45,440
It's a pity that
since I came to the palace,
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,360
I still haven't had a chance to view them.
20
00:00:47,560 --> 00:00:50,000
Since today's weather is good,
21
00:00:50,120 --> 00:00:51,470
may I have the pleasure
22
00:00:51,480 --> 00:00:53,160
to invite Your Highness
and Princess Consort...
23
00:00:53,280 --> 00:00:55,280
to take a look at them
in Xiu Lin Garden together?
24
00:00:56,800 --> 00:00:57,840
This...
25
00:01:00,080 --> 00:01:01,680
Concubine Li's idea is great.
26
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
The peonies in Xiu Lin Garden...
27
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
are so elegant and are also the
most beautiful flowers among all.
28
00:01:06,200 --> 00:01:07,120
Let's we
29
00:01:07,560 --> 00:01:09,080
go check it out together.
30
00:01:10,840 --> 00:01:11,680
All right.
31
00:01:27,120 --> 00:01:28,039
High General.
32
00:01:30,200 --> 00:01:32,120
General, this is the inner courtyard
of the king's mansion.
33
00:01:32,320 --> 00:01:32,960
Why does general
34
00:01:33,039 --> 00:01:34,440
come with the middle troops
from out of the king's mansion?
35
00:01:34,520 --> 00:01:35,800
It's King Jing Ling's order.
36
00:01:35,880 --> 00:01:37,840
We're here to replace Major Yue
to guard Cheng Xiu Pavillion.
37
00:01:38,120 --> 00:01:40,120
Why did His Highness
suddenly order the deployment?
38
00:01:40,200 --> 00:01:41,520
It's King Jing Ling's decision.
39
00:01:41,720 --> 00:01:42,080
But...
40
00:01:42,120 --> 00:01:43,200
Guard Cheng Xiu Pavillion strictly.
41
00:01:43,280 --> 00:01:45,320
No one is allowed to leave
or enter without permission.
42
00:01:45,400 --> 00:01:45,920
Yes.
43
00:01:52,020 --> 00:01:56,020
The Song of Glory
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
44
00:01:56,240 --> 00:01:57,280
Look.
45
00:01:57,360 --> 00:01:59,160
I was the one who raised these lotuses.
46
00:01:57,960 --> 00:02:00,280
Episode 24
47
00:02:05,320 --> 00:02:08,080
Greetings, Great Consort,
Princess Consort and Concubine Li.
48
00:02:08,080 --> 00:02:08,960
You may leave now.
49
00:02:11,680 --> 00:02:12,360
Look.
50
00:02:12,520 --> 00:02:14,180
These peonies
51
00:02:14,200 --> 00:02:15,560
are all in beautifully bloom.
52
00:02:18,720 --> 00:02:19,920
Mother's peonies
53
00:02:20,000 --> 00:02:21,280
are indeed as graceful as we heard of.
54
00:02:22,960 --> 00:02:24,000
Right, Sister?
55
00:02:26,040 --> 00:02:26,840
Yes.
56
00:02:27,320 --> 00:02:29,560
Thanks to Great Consort
and Princess Consort .....
57
00:02:29,760 --> 00:02:31,079
so that I have the pleasure
58
00:02:31,160 --> 00:02:32,880
to take a look at these beautiful peonies.
59
00:02:36,800 --> 00:02:38,240
Oh no!
60
00:02:38,560 --> 00:02:39,240
Concubine Li.
61
00:02:39,280 --> 00:02:40,680
Oh no!
62
00:02:40,680 --> 00:02:41,800
What's the hustle?
63
00:02:42,440 --> 00:02:43,880
Why did you yell?
64
00:02:43,960 --> 00:02:45,079
What happened?
65
00:02:45,160 --> 00:02:46,240
The courtiers and King Jing Ling...
66
00:02:46,280 --> 00:02:47,079
were quarreling.
67
00:02:47,800 --> 00:02:49,000
Quarrel?
68
00:02:49,480 --> 00:02:51,120
King Jingling announced the
governance system of young scholar.
69
00:02:51,200 --> 00:02:52,040
The courtiers dissatisfied
70
00:02:52,160 --> 00:02:53,520
and quarreled with King Jing Ling.
71
00:02:53,640 --> 00:02:54,240
And...
72
00:02:56,920 --> 00:02:57,760
What else?
73
00:02:59,880 --> 00:03:00,760
Say it.
74
00:03:01,080 --> 00:03:02,590
They said Concubine Li
mystifies King Peng Cheng
75
00:03:02,640 --> 00:03:03,840
and makes His Highness
neglect political affairs.
76
00:03:04,640 --> 00:03:05,910
They want to make things clear with
77
00:03:05,920 --> 00:03:06,680
King Peng Cheng.
78
00:03:06,880 --> 00:03:08,440
Thery're heading to
Cheng Xiu Pavilion now.
79
00:03:11,390 --> 00:03:12,230
Why would they
80
00:03:12,240 --> 00:03:13,640
make a fuss over such matter?
81
00:03:14,800 --> 00:03:15,560
Sister,
82
00:03:15,960 --> 00:03:17,040
don't worry.
83
00:03:17,120 --> 00:03:18,520
I believe King Peng Cheng
84
00:03:18,640 --> 00:03:19,520
will definitely explain it well
85
00:03:19,560 --> 00:03:20,520
to the courtiers.
86
00:03:22,720 --> 00:03:23,840
I believe in His Highness.
87
00:03:25,800 --> 00:03:26,360
No way.
88
00:03:27,360 --> 00:03:29,920
If this news spread,
89
00:03:30,520 --> 00:03:32,280
it would affect Kang and
90
00:03:32,320 --> 00:03:33,600
Concubine Li's reputation.
91
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
I will think of way
92
00:03:35,079 --> 00:03:36,200
and go calm them down.
93
00:03:36,600 --> 00:03:38,040
Your Highness, please
allow us to go with you.
94
00:03:39,680 --> 00:03:40,360
All right.
95
00:03:40,600 --> 00:03:41,800
True blue will never stain.
96
00:03:42,200 --> 00:03:43,600
Don't ever let them
97
00:03:43,640 --> 00:03:45,160
ruin King Peng Cheng's reputation.
98
00:03:46,560 --> 00:03:47,200
Let's go.
99
00:03:51,720 --> 00:03:52,960
Concubine Li.
100
00:03:53,280 --> 00:03:54,120
How are you?
101
00:03:55,680 --> 00:03:56,360
Sister.
102
00:03:59,280 --> 00:03:59,800
This...
103
00:04:01,320 --> 00:04:01,960
It's fine.
104
00:04:04,120 --> 00:04:05,400
You're badly injured.
105
00:04:05,680 --> 00:04:06,840
I'll ask the physician
106
00:04:06,880 --> 00:04:07,840
to come and treat you.
107
00:04:08,480 --> 00:04:09,760
How could it be?
108
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
This matter is related to me.
109
00:04:11,360 --> 00:04:12,640
How can I just sit back?
110
00:04:12,800 --> 00:04:13,400
But...
111
00:04:13,560 --> 00:04:14,760
It's urgent.
112
00:04:15,120 --> 00:04:16,399
It would be fine if
Concubine Li didn't show up.
113
00:04:16,640 --> 00:04:18,070
Princess Consort, let's go.
114
00:04:24,720 --> 00:04:25,360
Hurry up.
115
00:04:25,640 --> 00:04:26,400
Yes.
116
00:04:44,360 --> 00:04:45,320
Everyone, please stop here.
117
00:04:45,840 --> 00:04:46,960
As King Jing Ling's ordered,
118
00:04:47,040 --> 00:04:48,840
no one is allowed to enter.
119
00:04:49,120 --> 00:04:49,960
Shen Zhi,
120
00:04:50,560 --> 00:04:52,920
when did you start to obey King Jing Ling?
121
00:04:53,040 --> 00:04:54,280
According to King Peng Cheng's order,
122
00:04:54,400 --> 00:04:56,159
King Jing Ling's taken over
His Highness's work temporarily.
123
00:04:56,280 --> 00:04:58,000
I'm just acting under orders.
124
00:05:02,040 --> 00:05:02,560
You...
125
00:05:03,040 --> 00:05:04,040
How dare you?
126
00:05:04,280 --> 00:05:05,360
Chief Secretariat, please forgive me.
127
00:05:05,480 --> 00:05:07,240
I'm just acting under orders.
128
00:05:07,720 --> 00:05:09,360
Although King Peng Cheng
is the Supervisor of Politics,
129
00:05:09,600 --> 00:05:11,560
we're courtiers.
130
00:05:11,640 --> 00:05:13,160
We have the responsibility to give advise.
131
00:05:13,480 --> 00:05:14,720
Could it be that General Shen
132
00:05:14,960 --> 00:05:16,880
is covering for Concubine Li?
133
00:05:17,200 --> 00:05:17,960
Shen Zhi,
134
00:05:18,520 --> 00:05:20,440
Concubine Li mystifies King Peng Cheng.
135
00:05:20,560 --> 00:05:21,520
Seems that the Shen family
136
00:05:21,800 --> 00:05:23,600
turns arrogant as you're
put in an important position.
137
00:05:23,680 --> 00:05:24,880
Vice Minister of Defence,
please mind your words.
138
00:05:25,320 --> 00:05:27,320
Concubine Li is
King Pengcheng's concubine.
139
00:05:27,920 --> 00:05:29,400
You said that
140
00:05:29,520 --> 00:05:31,200
Concubine Li mystifies King Peng Cheng.
141
00:05:31,400 --> 00:05:32,480
Do you have any evidence?
142
00:05:32,960 --> 00:05:34,480
As the High General,
143
00:05:34,640 --> 00:05:36,320
how dare to speak rudely here
144
00:05:36,390 --> 00:05:37,670
and contradict the courtiers?
145
00:05:37,960 --> 00:05:38,720
Shen Zhi,
146
00:05:39,159 --> 00:05:40,960
you're really arrogant and unreasonable.
147
00:05:41,080 --> 00:05:42,400
Step aside now!
148
00:05:42,480 --> 00:05:43,960
Left Middle Troops, listen to order!
149
00:05:44,360 --> 00:05:46,720
Guard Cheng Xiu Pavillion strictly today.
150
00:05:47,040 --> 00:05:47,960
No one
151
00:05:48,120 --> 00:05:49,159
is allowed to enter!
152
00:05:49,240 --> 00:05:49,960
Yes!
153
00:05:53,520 --> 00:05:54,760
High General,
154
00:05:55,680 --> 00:05:57,190
we're just worried about
155
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
King Peng Cheng's safety.
156
00:05:58,680 --> 00:06:00,800
That's why we're seeking an audience
with him out of concern.
157
00:06:01,200 --> 00:06:02,880
But you keep blocking our way.
158
00:06:03,640 --> 00:06:05,560
If it's not because of you want to
cover for Concubine Li,
159
00:06:05,680 --> 00:06:06,720
just step aside.
160
00:06:07,040 --> 00:06:07,960
Today,
161
00:06:08,400 --> 00:06:10,480
we must see King Peng Cheng.
162
00:06:13,240 --> 00:06:14,200
Go.
163
00:06:32,040 --> 00:06:33,880
Your Highness, please wake up quickly.
164
00:06:34,000 --> 00:06:35,440
King Jing Ling can't hold it any more.
165
00:06:35,760 --> 00:06:36,400
Military Adviser,
166
00:06:37,159 --> 00:06:38,040
what to do?
167
00:06:38,360 --> 00:06:39,560
If General Shen can't stop them,
168
00:06:40,159 --> 00:06:40,920
the courtiers will be...
169
00:06:40,960 --> 00:06:42,040
rushed into the hall.
170
00:06:43,800 --> 00:06:45,360
Go get His Highness's coat.
171
00:06:45,880 --> 00:06:46,560
Military Adviser,
172
00:06:46,680 --> 00:06:48,040
how could you disguise himself
173
00:06:48,159 --> 00:06:49,720
as His Highness in broad daylight?
174
00:06:49,920 --> 00:06:51,080
If they found it out,
175
00:06:51,159 --> 00:06:52,680
you'd get executed.
176
00:06:53,720 --> 00:06:54,960
Whatever.
177
00:06:55,360 --> 00:06:56,240
Go get it quickly.
178
00:06:56,240 --> 00:06:56,800
Yes.
179
00:06:58,159 --> 00:06:58,750
I wonder...
180
00:06:58,760 --> 00:06:59,920
what is going on at
Concubine Li's side now.
181
00:07:00,520 --> 00:07:01,200
Your Highness.
182
00:07:01,880 --> 00:07:02,920
What should I do?
183
00:07:03,160 --> 00:07:03,800
Military Adviser.
184
00:07:06,320 --> 00:07:08,400
Military Adviser, you really want to
disguise yourself as His Highness?
185
00:07:09,600 --> 00:07:10,680
I can't care about too much now.
186
00:07:11,680 --> 00:07:13,200
It's not the first time anyway.
187
00:07:13,640 --> 00:07:15,040
We shall just deceive them
as long as we can.
188
00:07:19,640 --> 00:07:21,400
We're here to seek an audience
with King Peng Cheng.
189
00:07:21,960 --> 00:07:24,440
We're here to seek an audience
with King Peng Cheng.
190
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
How rude you are!
191
00:07:40,159 --> 00:07:41,440
This is Cheng Xiu Pavillion.
192
00:07:42,240 --> 00:07:43,520
The inner courtyard of
King Peng Cheng's mansion.
193
00:07:44,640 --> 00:07:46,360
All of you are courtiers.
194
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
Can you behave well...
195
00:07:48,800 --> 00:07:49,880
as well as act appropriately?
196
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
You rushed into the inner courtyard
without permission.
197
00:07:51,920 --> 00:07:53,000
How rude!
198
00:07:53,760 --> 00:07:56,280
King Peng Cheng acts strangely today.
199
00:07:56,600 --> 00:07:57,520
It makes us
200
00:07:57,680 --> 00:07:59,720
worry so much about His Highness.
201
00:08:00,640 --> 00:08:01,870
If it's not because of you're all
202
00:08:01,880 --> 00:08:03,400
the indispensable courtiers,
203
00:08:03,760 --> 00:08:05,640
why should I tell you all this now?
204
00:08:13,760 --> 00:08:16,360
You are really stubborn.
205
00:08:17,240 --> 00:08:19,160
Guard, send them off.
206
00:08:19,640 --> 00:08:20,600
How dare you?
207
00:08:21,400 --> 00:08:22,480
Why shouldn't I dare?
208
00:08:27,600 --> 00:08:28,560
Stop it!
209
00:08:38,669 --> 00:08:41,400
Greetings, Great Consort
and Princess Consort.
210
00:08:43,280 --> 00:08:44,480
How is it?
211
00:08:45,440 --> 00:08:46,080
Military Adviser,
212
00:08:46,080 --> 00:08:47,960
we won't be able to
hide the truth any longer.
213
00:08:50,760 --> 00:08:51,720
What to do, Your Highness?
214
00:08:59,600 --> 00:09:00,200
Your Highness.
215
00:09:00,320 --> 00:09:01,560
Wake up quickly, Your Highness.
216
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Great Consort is here.
217
00:09:04,320 --> 00:09:05,040
Your Highness.
218
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
Why is she here?
219
00:09:44,400 --> 00:09:45,600
Tianzhu agarwood.
220
00:09:47,480 --> 00:09:48,630
This is the thing that King Jing Ling
221
00:09:48,650 --> 00:09:49,440
wants to look for.
222
00:09:51,360 --> 00:09:52,270
I wonder what happened
223
00:09:52,280 --> 00:09:53,360
to King Peng Cheng.
224
00:09:53,520 --> 00:09:54,480
King Peng Cheng.
225
00:09:54,960 --> 00:09:56,400
This must be useful to you.
226
00:09:56,920 --> 00:09:57,680
Qing.
227
00:09:58,760 --> 00:09:59,440
Qing.
228
00:10:01,720 --> 00:10:02,560
Qing.
229
00:10:04,760 --> 00:10:05,440
Qing.
230
00:10:07,640 --> 00:10:08,400
Qing.
231
00:10:08,520 --> 00:10:09,430
Why do you take such a long time
232
00:10:09,440 --> 00:10:10,120
to get a cloak?
233
00:10:10,280 --> 00:10:10,880
The Great Consort is waiting
234
00:10:10,900 --> 00:10:11,760
for you to send it over.
235
00:10:12,560 --> 00:10:13,600
I'm coming.
236
00:10:17,760 --> 00:10:18,920
Send it over quickly.
237
00:10:19,040 --> 00:10:20,600
If Great Consort caught a cold,
238
00:10:20,720 --> 00:10:21,560
you'd get punished.
239
00:10:21,560 --> 00:10:22,000
All right.
240
00:10:29,960 --> 00:10:30,800
Xuan,
241
00:10:30,920 --> 00:10:32,200
what are you doing here?
242
00:10:32,400 --> 00:10:33,330
Everyone is...
243
00:10:33,360 --> 00:10:34,760
just concerned about King Peng Cheng.
244
00:10:35,560 --> 00:10:37,560
Why making a fuss out of it?
245
00:10:38,080 --> 00:10:40,240
It will affect harmonious
relationship between you all.
246
00:10:40,440 --> 00:10:41,620
You will put King Peng Cheng...
247
00:10:41,640 --> 00:10:42,760
in a more difficult position.
248
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Dear courtiers,
249
00:10:53,310 --> 00:10:56,870
you are all serving
for the imperial court.
250
00:10:57,520 --> 00:10:59,150
How could King Peng Cheng
251
00:10:59,200 --> 00:11:00,600
is reluctant to see you?
252
00:11:01,760 --> 00:11:02,960
Anyway,
253
00:11:04,040 --> 00:11:07,240
this is the inner courtyard
of the king's mansion.
254
00:11:07,560 --> 00:11:10,600
You rushed in regardless of the law.
255
00:11:10,640 --> 00:11:12,440
It's really inappropriate.
256
00:11:14,600 --> 00:11:15,720
Right?
257
00:11:21,040 --> 00:11:21,720
How about this?
258
00:11:22,840 --> 00:11:23,900
If
259
00:11:23,920 --> 00:11:26,000
you insist on seeing King Peng Cheng,
260
00:11:26,640 --> 00:11:27,520
then,
261
00:11:27,720 --> 00:11:30,360
let me invite His Highness out myself,
262
00:11:31,040 --> 00:11:33,400
Princess Consort, what do you think?
263
00:11:33,800 --> 00:11:35,520
I'll obey Mother's decision.
264
00:11:35,560 --> 00:11:36,240
Mother.
265
00:11:36,280 --> 00:11:37,160
Summon San Bao.
266
00:11:37,720 --> 00:11:39,520
Great Consort wants to see
Military Advisor Cao.
267
00:11:55,720 --> 00:11:56,400
Your Highness.
268
00:11:56,560 --> 00:11:59,240
Why didn't King Peng Cheng
see the courtiers?
269
00:12:00,320 --> 00:12:01,280
This...
270
00:12:02,360 --> 00:12:04,440
Why do you hesitate to speak?
271
00:12:04,920 --> 00:12:06,080
Military Advisor Cao,
272
00:12:07,000 --> 00:12:08,840
what happens to King Peng Cheng?
273
00:12:09,840 --> 00:12:11,280
Tell us the truth.
274
00:12:12,600 --> 00:12:13,320
This...
275
00:12:14,440 --> 00:12:16,720
All right. Since you don't want to say it,
276
00:12:16,920 --> 00:12:18,600
I shall make the decision...
277
00:12:18,640 --> 00:12:20,200
to go and see him in person.
278
00:12:20,280 --> 00:12:20,960
Princess Consort,
279
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
follow me.
280
00:12:22,640 --> 00:12:23,480
-Mother.
-Your Highness.
281
00:12:31,440 --> 00:12:32,400
Kang.
282
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
Kang.
283
00:12:38,840 --> 00:12:39,480
Your Highness.
284
00:12:40,280 --> 00:12:41,640
Your Highness, it's inconvenient for you
to enter the king's room now.
285
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Please don't move forward any more.
286
00:13:06,040 --> 00:13:07,680
Kang isn't in his room.
287
00:13:08,800 --> 00:13:09,520
Sanbao,
288
00:13:09,720 --> 00:13:11,320
His Highness didn't go to Zhijian Hall...
289
00:13:11,360 --> 00:13:12,680
and also isn't in Cheng Xiu Pavillion now.
290
00:13:12,840 --> 00:13:14,280
Could it be that something
has happened to him?
291
00:13:15,240 --> 00:13:16,120
I...
292
00:13:17,040 --> 00:13:17,880
I...
293
00:13:17,920 --> 00:13:19,120
Spit it out.
294
00:13:19,520 --> 00:13:21,160
I really don't know anything.
295
00:13:31,320 --> 00:13:32,560
King Peng Cheng
296
00:13:32,600 --> 00:13:33,680
isn't in Cheng Xiu Pavillion.
297
00:13:46,320 --> 00:13:47,200
Xuan,
298
00:13:47,560 --> 00:13:48,760
what are you hiding from me?
299
00:13:49,320 --> 00:13:50,240
What happened
300
00:13:50,320 --> 00:13:51,920
to King Peng Cheng?
301
00:13:52,320 --> 00:13:53,520
Spit it out.
302
00:13:53,600 --> 00:13:55,240
Don't make me worry.
303
00:13:56,200 --> 00:13:57,320
King Jing Ling,
304
00:14:00,920 --> 00:14:01,800
now,
305
00:14:02,680 --> 00:14:05,080
we have the Great Consort and
Princess Consort as witnesses.
306
00:14:05,520 --> 00:14:08,520
You've lied to all of us.
307
00:14:08,680 --> 00:14:10,160
I must accuse you of
308
00:14:10,480 --> 00:14:12,120
sending false political order.
309
00:14:13,240 --> 00:14:14,280
Spit it out.
310
00:14:15,240 --> 00:14:17,400
King Peng Cheng arrives.
311
00:14:27,120 --> 00:14:27,840
Walk slowly.
312
00:14:32,240 --> 00:14:33,580
What are you urging King Jing Ling
313
00:14:33,640 --> 00:14:34,400
to say?
314
00:14:35,080 --> 00:14:37,240
Greetings, King Peng Cheng.
315
00:14:39,360 --> 00:14:40,480
Royal Mother is here too.
316
00:14:41,600 --> 00:14:42,640
Kang.
317
00:14:43,320 --> 00:14:44,520
Greetings, Royal Mother.
318
00:14:45,880 --> 00:14:47,040
Greetings, Great Consort.
319
00:14:49,640 --> 00:14:52,520
I learned that
Concubine Li's ankle was hurt...
320
00:14:52,840 --> 00:14:54,680
when she was accompanying
Mother to go for a walk
321
00:14:54,800 --> 00:14:55,920
at Xiu Lin Garden.
322
00:14:56,000 --> 00:14:56,960
So I went to see her.
323
00:14:57,720 --> 00:14:59,760
I was just away for
not more than 10 minutes.
324
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
Why do you all
325
00:15:02,240 --> 00:15:04,360
make a big fuss out of it?
326
00:15:04,560 --> 00:15:07,200
You're really so concerned about me.
327
00:15:07,680 --> 00:15:09,200
I really appreciate that.
328
00:15:11,920 --> 00:15:12,800
Last night,
329
00:15:13,640 --> 00:15:15,400
I was indeed having a drink
with Central Protector Lu...
330
00:15:15,400 --> 00:15:16,200
at his mansion.
331
00:15:16,840 --> 00:15:17,760
After that,
332
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
I did feel...
333
00:15:19,280 --> 00:15:20,560
a little unwell.
334
00:15:21,680 --> 00:15:22,530
Why didn't Central Protector Lu
335
00:15:22,560 --> 00:15:23,440
tell everyone about it?
336
00:15:24,600 --> 00:15:26,560
Why didn't you calm the courtiers down?
337
00:15:27,120 --> 00:15:28,320
Why do you let things turn into
338
00:15:28,600 --> 00:15:30,040
such unpleasant condition?
339
00:15:38,560 --> 00:15:40,760
Since I asked King Jing Ling
to pass order on my behalf,
340
00:15:41,600 --> 00:15:42,360
His words...
341
00:15:42,720 --> 00:15:44,320
is same as my order.
342
00:15:45,520 --> 00:15:46,440
Now,
343
00:15:46,480 --> 00:15:47,380
you all should be discussing
344
00:15:47,400 --> 00:15:48,720
political affairs at Zhijian Hall.
345
00:15:49,360 --> 00:15:50,680
Why were you disobeying my order?
346
00:15:52,920 --> 00:15:54,760
Since you're so disrespectful
to King Jing Ling,
347
00:15:54,960 --> 00:15:56,880
do you still
take cognisance of my dignity?
348
00:15:59,600 --> 00:16:00,920
I am afraid that you may have forgotten,
349
00:16:01,680 --> 00:16:03,640
as indispensable courtiers,
350
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
how dare you simply
351
00:16:05,460 --> 00:16:07,080
accuse my family?
352
00:16:07,760 --> 00:16:09,760
You said that Concubine Li mystifies me.
353
00:16:09,960 --> 00:16:12,080
Are you blaming Concubine Li...
354
00:16:12,320 --> 00:16:13,840
or me?
355
00:16:14,400 --> 00:16:15,720
How ridiculous!
356
00:16:16,080 --> 00:16:18,000
Your Highness, please calm down.
357
00:16:19,440 --> 00:16:20,560
At this point,
358
00:16:21,840 --> 00:16:23,400
if I don't punish you,
359
00:16:24,600 --> 00:16:26,640
I am afraid that everyone will ignore
the power of the Supervisor of Politics.
360
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
We're sorry.
361
00:16:30,600 --> 00:16:31,480
Your Highness.
362
00:16:32,040 --> 00:16:33,240
We did make mistakes.
363
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
We're thoughtless.
364
00:16:34,960 --> 00:16:36,880
But we're just
365
00:16:36,960 --> 00:16:39,400
worried about Your Highness's
health condition.
366
00:16:39,800 --> 00:16:40,880
Your Highness,
367
00:16:40,960 --> 00:16:42,160
please be considerate
368
00:16:42,680 --> 00:16:43,800
to our diligence.
369
00:16:44,280 --> 00:16:45,160
Chief Secretariat,
370
00:16:46,960 --> 00:16:48,600
as the head of courtiers,
371
00:16:49,040 --> 00:16:50,640
you're familiar with political law.
372
00:16:51,400 --> 00:16:52,480
As you see,
373
00:16:53,280 --> 00:16:54,520
disobedience of order,
374
00:16:55,160 --> 00:16:56,640
rushed into the inner courtyard
of a king without permission,
375
00:16:57,320 --> 00:16:58,640
and slander the king's concubine,
376
00:16:59,160 --> 00:17:00,840
for ones who have committed
these three major crimes,
377
00:17:01,240 --> 00:17:03,640
what punishment
should I give according to law?
378
00:17:05,349 --> 00:17:05,960
This...
379
00:17:07,310 --> 00:17:07,960
Your Highness,
380
00:17:08,400 --> 00:17:09,800
they're just too anxious,
381
00:17:09,920 --> 00:17:10,880
and acted on impulse.
382
00:17:11,829 --> 00:17:13,560
It's forgivable.
383
00:17:17,880 --> 00:17:18,829
Since King Jing Ling
384
00:17:19,240 --> 00:17:20,400
have said so,
385
00:17:21,040 --> 00:17:22,280
and I know that
386
00:17:22,400 --> 00:17:24,069
you're just concerned about me,
387
00:17:24,960 --> 00:17:26,400
you'll be fined salary of half a year.
388
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Go back and repent now.
389
00:17:28,680 --> 00:17:30,360
Thank you, Your Highness.
390
00:17:31,200 --> 00:17:32,080
You may leave now.
391
00:17:36,800 --> 00:17:38,680
Excuse us, Your Highness.
392
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
Kang,
393
00:17:53,800 --> 00:17:56,040
the courtiers rushed into the
inner courtyard without permission today,
394
00:17:56,160 --> 00:17:57,880
I actually wanted to make them...
395
00:17:57,920 --> 00:17:58,400
Royal Mother,
396
00:17:59,880 --> 00:18:01,320
female members of a royal family are not
allowed to meddle in political affairs.
397
00:18:02,440 --> 00:18:04,160
Otherwise, Sixth Brother and I...
398
00:18:04,160 --> 00:18:05,240
will be put in a difficult position.
399
00:18:05,440 --> 00:18:06,680
All right.
400
00:18:07,000 --> 00:18:08,920
I didn't handle it properly.
401
00:18:14,720 --> 00:18:15,400
Yunzhi.
402
00:18:16,200 --> 00:18:16,920
I'm fine.
403
00:18:17,320 --> 00:18:18,560
Sorry to make you worry.
404
00:18:22,360 --> 00:18:24,040
Send Royal Mother back
to take a rest first.
405
00:18:24,640 --> 00:18:25,880
I'll go visit you next time.
406
00:18:26,480 --> 00:18:27,160
All right.
407
00:18:28,640 --> 00:18:29,440
Let's go.
408
00:18:41,360 --> 00:18:42,400
Fourth Brother.
409
00:18:51,840 --> 00:18:52,440
Senior.
410
00:18:52,640 --> 00:18:53,720
I've found agarwood.
411
00:18:55,120 --> 00:18:56,280
How is Fourth Brother?
412
00:18:57,320 --> 00:18:58,200
We only lack for tiger's gallbladder now.
413
00:18:59,640 --> 00:19:00,360
I'll go find it.
414
00:19:01,760 --> 00:19:02,520
Concubine Li,
415
00:19:02,680 --> 00:19:04,160
General Shen can't stop them any more.
416
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
If His Highness doesn't wake up,
417
00:19:05,320 --> 00:19:06,360
we won't be able to hide it
from them any more.
418
00:19:09,160 --> 00:19:09,920
Senior,
419
00:19:10,400 --> 00:19:11,720
this matter is really important.
420
00:19:11,880 --> 00:19:13,200
If the courtiers know that
421
00:19:13,320 --> 00:19:14,680
His Highness is unconscious now,
422
00:19:14,760 --> 00:19:15,970
and if there's any contemptible man
423
00:19:15,980 --> 00:19:16,720
takes advantage of it,
424
00:19:16,840 --> 00:19:18,320
the consequences will be unbearable.
425
00:19:19,480 --> 00:19:20,280
Senior,
426
00:19:20,640 --> 00:19:22,280
you must have other ways,
427
00:19:22,520 --> 00:19:23,320
right?
428
00:19:23,800 --> 00:19:24,480
Yes.
429
00:19:24,640 --> 00:19:25,640
I can use silver needle...
430
00:19:25,710 --> 00:19:26,470
to seal his blood vessels,
431
00:19:26,600 --> 00:19:27,640
except Quchi point.
432
00:19:27,880 --> 00:19:28,840
Then, I'll use the silver needle
433
00:19:28,920 --> 00:19:30,000
to converge his blood flow upwards...
434
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
so that to force most of the posion
435
00:19:31,280 --> 00:19:32,560
in his body out.
436
00:19:32,720 --> 00:19:33,440
But
437
00:19:34,200 --> 00:19:35,520
his life will be at risk if doing so.
438
00:19:41,840 --> 00:19:43,000
I'll go out and delay them.
439
00:19:43,040 --> 00:19:43,550
You must
440
00:19:43,560 --> 00:19:44,480
save His Highness.
441
00:19:49,520 --> 00:19:50,320
Fourth Brother,
442
00:19:50,840 --> 00:19:51,640
I'm sorry.
443
00:19:52,120 --> 00:19:53,320
We have no choice.
444
00:19:53,960 --> 00:19:54,560
Senior.
445
00:19:54,920 --> 00:19:55,600
Start now.
446
00:20:15,920 --> 00:20:16,440
Fourth Brother.
447
00:20:16,920 --> 00:20:17,520
Fourth Brother.
448
00:20:19,240 --> 00:20:19,960
Fourth Brother.
449
00:20:23,080 --> 00:20:24,280
Thanks to Senior.
450
00:20:25,520 --> 00:20:28,400
This method can just suspend the toxicity.
451
00:20:28,520 --> 00:20:30,080
It's not a long-term solution.
452
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
The poison in Fourth Brother's body...
453
00:20:33,280 --> 00:20:34,480
hasn't been removed completely.
454
00:20:35,480 --> 00:20:37,000
We lack for only tiger's gallbladder now.
455
00:20:37,800 --> 00:20:39,520
This poison is created by my master.
456
00:20:39,680 --> 00:20:41,400
He must have
tiger's gallbladder in his hands.
457
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
But
458
00:20:42,880 --> 00:20:44,320
it's not easy
459
00:20:45,040 --> 00:20:46,400
to find him now.
460
00:20:49,840 --> 00:20:50,880
Don't worry.
461
00:20:51,600 --> 00:20:53,040
Since I'm awake now,
462
00:20:53,710 --> 00:20:55,070
we can think of ways together.
463
00:20:59,760 --> 00:21:00,440
Fourth Brother,
464
00:21:01,000 --> 00:21:02,600
I'm going to find the
tiger's gallbladder for you now.
465
00:21:03,440 --> 00:21:05,360
Concubine Li, please take
good care of Fourth Brother.
466
00:21:06,280 --> 00:21:07,400
I shall take my leave now.
467
00:21:07,520 --> 00:21:08,160
All right.
468
00:21:13,440 --> 00:21:14,280
Does it hurt?
469
00:21:18,760 --> 00:21:19,520
No.
470
00:21:31,120 --> 00:21:31,840
Fourth Brother,
471
00:21:32,760 --> 00:21:34,640
if we can turn back time,
472
00:21:36,360 --> 00:21:37,480
I'd rather
473
00:21:38,720 --> 00:21:40,520
not to meet you.
474
00:21:40,880 --> 00:21:42,280
But meeting you
475
00:21:42,720 --> 00:21:43,550
is the happiest thing
476
00:21:43,560 --> 00:21:44,840
of my life.
477
00:21:47,080 --> 00:21:48,640
Sorry, Fourth Brother.
478
00:21:50,040 --> 00:21:52,320
I really didn't mean it.
479
00:21:52,800 --> 00:21:54,880
I didn't know it was you.
480
00:21:56,040 --> 00:21:57,120
Sorry.
481
00:21:57,640 --> 00:21:58,520
Silly girl.
482
00:21:58,520 --> 00:21:59,520
Sorry.
483
00:22:00,160 --> 00:22:01,240
It's already over.
484
00:22:03,160 --> 00:22:03,840
Fourth Brother.
485
00:22:04,160 --> 00:22:05,240
Fourth Brother, what's wrong with you?
486
00:22:13,200 --> 00:22:14,120
Drink some water.
487
00:22:23,400 --> 00:22:24,920
Last night, in San Jiu Tang,
488
00:22:26,320 --> 00:22:28,160
I heard the conversation
between Sixth Brother and you.
489
00:22:30,000 --> 00:22:31,600
It's about the civil unrest
in Pengcheng, right?
490
00:22:36,240 --> 00:22:37,870
I'm regret that I didn't have power...
491
00:22:37,880 --> 00:22:39,360
to stop the civil unrest.
492
00:22:40,640 --> 00:22:41,560
Back then,
493
00:22:42,320 --> 00:22:44,720
when Emperor Gaozu just
brought peace to the country,
494
00:22:45,920 --> 00:22:48,360
the gentry're arrogant
as they took credit for the success.
495
00:22:48,640 --> 00:22:50,040
So they ignored the law completely.
496
00:22:50,600 --> 00:22:52,040
They occupied mountainous areas,
497
00:22:52,280 --> 00:22:54,840
seized fertile land and
expelled the people.
498
00:22:55,640 --> 00:22:56,420
They even treat the people
499
00:22:56,440 --> 00:22:57,840
as their underlings.
500
00:22:58,360 --> 00:23:00,120
The people were dissatisfied
501
00:23:00,240 --> 00:23:01,600
and caused civil unrest.
502
00:23:03,800 --> 00:23:04,960
I can't change anything
503
00:23:05,800 --> 00:23:06,960
of the past.
504
00:23:07,680 --> 00:23:08,640
But now,
505
00:23:09,560 --> 00:23:12,080
Brother and I intend to weaken
the power of imperious ministers,
506
00:23:13,400 --> 00:23:16,000
promote poor scholars and
create new political law.
507
00:23:16,760 --> 00:23:17,960
Every plan that we made
508
00:23:18,880 --> 00:23:19,830
is to prevent
509
00:23:19,840 --> 00:23:21,080
the same tragedy from repeating.
510
00:23:21,640 --> 00:23:23,000
I want to change everything.
511
00:23:26,360 --> 00:23:27,560
Can you understand?
512
00:23:29,080 --> 00:23:30,000
Of course.
513
00:23:32,200 --> 00:23:33,440
In my heart,
514
00:23:35,000 --> 00:23:36,320
you're still
515
00:23:37,080 --> 00:23:39,280
my Fourth Brother who told me
the story of the wolf pack.
516
00:23:40,080 --> 00:23:40,640
You're also
517
00:23:40,650 --> 00:23:42,410
my Fourth Brother who intends to
govern the country according to law.
518
00:23:43,280 --> 00:23:45,920
You're still my ambitious Fourth Brother,
519
00:23:46,040 --> 00:23:47,760
who're always worried about the people.
520
00:23:54,280 --> 00:23:55,800
I only hope that
521
00:23:56,320 --> 00:23:58,080
you can stay with me in the future
522
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
to accompany me
523
00:24:02,550 --> 00:24:03,430
and move forward with me step by step
524
00:24:03,440 --> 00:24:04,960
to achieve my dream which is
bringing prosperity to the country.
525
00:24:12,760 --> 00:24:13,760
From now on,
526
00:24:14,590 --> 00:24:15,230
you're no longer
527
00:24:15,240 --> 00:24:16,720
the swordswoman who're always on my mind,
528
00:24:18,560 --> 00:24:19,640
but Lige
529
00:24:19,760 --> 00:24:21,520
who're always by my side.
530
00:24:37,040 --> 00:24:38,760
What's wrong with
those courtiers just now?
531
00:24:39,340 --> 00:24:40,180
And why do King Peng Cheng
532
00:24:40,200 --> 00:24:41,200
and Miss...
533
00:24:41,280 --> 00:24:42,400
pull a long face?
534
00:24:45,200 --> 00:24:46,760
Tell me.
535
00:24:47,120 --> 00:24:48,360
What happened?
536
00:24:49,070 --> 00:24:49,790
Aren't you Concubine Li's
537
00:24:49,800 --> 00:24:50,880
closest maid?
538
00:24:51,830 --> 00:24:53,110
You are with her all day long.
539
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
Don't you know what happened?
540
00:24:56,560 --> 00:24:58,280
Sounds like you know it.
541
00:25:00,320 --> 00:25:01,320
Judging from your character,
542
00:25:01,480 --> 00:25:02,990
even if your master knew something,
543
00:25:03,000 --> 00:25:03,920
she wouldn't tell you as well.
544
00:25:04,600 --> 00:25:05,400
Perhaps...
545
00:25:05,840 --> 00:25:07,440
Perhaps you'll only give her more trouble.
546
00:25:08,040 --> 00:25:09,960
You could babble all day long.
547
00:25:21,280 --> 00:25:22,320
Why do you stop talking?
548
00:25:28,960 --> 00:25:30,760
You...
549
00:25:31,320 --> 00:25:32,440
It's all my fault.
550
00:25:33,240 --> 00:25:35,040
I'm always noisy and nervous
551
00:25:36,800 --> 00:25:38,760
and didn't give Young Lady enough care.
552
00:25:39,240 --> 00:25:39,840
This...
553
00:25:39,920 --> 00:25:40,560
Now...
554
00:25:41,120 --> 00:25:43,000
Now, everyone is making
things difficult to her,
555
00:25:43,320 --> 00:25:45,200
but I can't help anything.
556
00:25:48,480 --> 00:25:49,680
I'm really useless.
557
00:25:50,160 --> 00:25:51,200
Don't cry.
558
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
His Highness is injured.
559
00:25:55,960 --> 00:25:57,180
That's why those courtiers
560
00:25:57,200 --> 00:25:58,360
pestered Her Highness.
561
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
But don't worry.
562
00:25:59,950 --> 00:26:00,830
In all these years,
563
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
His Highness's already used to
564
00:26:02,280 --> 00:26:03,400
handle this kind of situation.
565
00:26:03,520 --> 00:26:04,360
With Your Highness,
566
00:26:04,440 --> 00:26:05,800
your young lady will be fine.
567
00:26:06,600 --> 00:26:07,720
So...
568
00:26:07,880 --> 00:26:09,200
So don't cry.
569
00:26:09,840 --> 00:26:10,800
Really?
570
00:26:11,440 --> 00:26:12,200
Yes.
571
00:26:17,250 --> 00:26:19,170
King Peng Cheng and
Brother Sanbao are really nice men.
572
00:26:20,800 --> 00:26:22,400
Let's keep guarding then.
573
00:26:22,760 --> 00:26:23,400
All right.
574
00:26:35,640 --> 00:26:36,760
Greetings, Great Consort.
575
00:26:38,000 --> 00:26:39,200
Today,
576
00:26:39,400 --> 00:26:41,200
you're too impulsive.
577
00:26:41,720 --> 00:26:43,920
Even if you wanted to force
King Peng Cheng to show up,
578
00:26:44,240 --> 00:26:46,480
you couldn't lead the courtiers
579
00:26:46,480 --> 00:26:48,040
to force Xuan.
580
00:26:49,960 --> 00:26:52,480
I've warned you many times.
581
00:26:52,960 --> 00:26:54,600
Today, I was too anxious.
582
00:26:54,880 --> 00:26:56,080
That's why I didn't think so much of it.
583
00:26:57,570 --> 00:26:58,330
But everything I do
584
00:26:58,360 --> 00:27:00,000
is just for achieving our goal.
585
00:27:00,600 --> 00:27:01,960
Remember this.
586
00:27:02,680 --> 00:27:04,000
If you want to achieve the goal,
587
00:27:04,760 --> 00:27:06,840
don't ever put Xuan
in a difficult position again.
588
00:27:08,320 --> 00:27:09,520
Aunt, please forgive me.
589
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
I'll remember it.
590
00:27:14,200 --> 00:27:14,800
Your Highness,
591
00:27:15,960 --> 00:27:17,760
I've already checked the two medicines
592
00:27:17,840 --> 00:27:18,760
that you mentioned.
593
00:27:19,640 --> 00:27:21,480
Mixing tiger's gallbladder
and agarwood together
594
00:27:21,800 --> 00:27:23,880
could create a extremely strong medicine
which is cold in nature.
595
00:27:24,640 --> 00:27:25,620
Generally, it's used as
596
00:27:25,640 --> 00:27:27,680
a guiding drug to remove
deadly poison from human's body.
597
00:27:29,440 --> 00:27:30,400
To remove poison from body?
598
00:27:35,240 --> 00:27:36,940
Why does Xuan need the guiding drug
599
00:27:36,960 --> 00:27:37,880
for removing poison?
600
00:27:42,040 --> 00:27:42,920
Could it be that
601
00:27:43,240 --> 00:27:45,280
King Peng Cheng's poisoned?
602
00:27:47,720 --> 00:27:48,440
Chun Fang,
603
00:27:48,720 --> 00:27:50,320
bring Tianzhu agarwood here.
604
00:27:50,440 --> 00:27:51,160
Yes.
605
00:27:56,040 --> 00:27:56,720
Aunt,
606
00:27:57,440 --> 00:27:58,760
what happened?
607
00:27:59,160 --> 00:27:59,920
Last night,
608
00:28:00,160 --> 00:28:02,320
Xuan came to ask me for Tianzhu agarwood.
609
00:28:02,880 --> 00:28:03,760
At that time,
610
00:28:04,200 --> 00:28:06,160
I had a hunch that something's happened.
611
00:28:06,560 --> 00:28:08,120
That's why I was alert.
612
00:28:08,280 --> 00:28:09,600
I lied to him by saying that it's run out.
613
00:28:21,360 --> 00:28:23,570
Your Highness, it's really lesser.
614
00:28:23,600 --> 00:28:24,320
What?
615
00:28:30,040 --> 00:28:31,200
I just
616
00:28:32,400 --> 00:28:33,760
went to Cheng Xiu Pavillion
617
00:28:33,770 --> 00:28:35,120
for a while,
618
00:28:37,080 --> 00:28:39,160
and someone took
619
00:28:39,170 --> 00:28:40,960
my Tianzhu agarwood away.
620
00:28:41,520 --> 00:28:43,480
If King Peng Cheng's really poisoned,
621
00:28:44,520 --> 00:28:46,400
I must be able to
622
00:28:47,320 --> 00:28:49,000
make him show his weakness.
623
00:29:02,560 --> 00:29:04,160
Your Highness, Vice Minister Fang
is seeking an audience with you.
624
00:29:07,040 --> 00:29:08,000
Wait for me here.
625
00:29:08,200 --> 00:29:09,160
I'll go out for a while.
626
00:29:10,760 --> 00:29:11,520
Be careful.
627
00:29:27,720 --> 00:29:28,320
Your Highness,
628
00:29:28,800 --> 00:29:29,720
this is the memorial to the throne
629
00:29:29,800 --> 00:29:31,560
about transferring scholars to official
position that's prepared by the courtiers.
630
00:29:35,120 --> 00:29:35,760
Your Highness.
631
00:29:36,080 --> 00:29:38,040
I was really not feeling well today.
632
00:29:38,320 --> 00:29:39,560
That's why I didn't go to Zhijian Hall.
633
00:29:41,000 --> 00:29:42,280
But my intention of
creating new political law...
634
00:29:42,820 --> 00:29:44,000
has never changed.
635
00:29:45,040 --> 00:29:46,600
How was the new political law
636
00:29:46,920 --> 00:29:48,720
outlined at Zhijian Hall today?
637
00:29:48,800 --> 00:29:50,400
It's my first official meeting today.
638
00:29:50,600 --> 00:29:51,520
I saw the gentry
639
00:29:51,600 --> 00:29:53,280
were all so aggressive
as they're in a large group.
640
00:29:53,560 --> 00:29:55,560
My rank is lower and
no one would listen to me.
641
00:29:55,680 --> 00:29:56,840
I was constrained in any way.
642
00:29:57,080 --> 00:29:58,840
I'm afraid the path of
introducing the new political law
643
00:29:59,440 --> 00:30:00,760
will definitely be
difficult and dangerous.
644
00:30:00,960 --> 00:30:01,880
Are you scared?
645
00:30:02,960 --> 00:30:03,960
Not at all.
646
00:30:05,000 --> 00:30:05,800
Your Highness said that...
647
00:30:06,040 --> 00:30:06,840
introducing the new political law
648
00:30:07,000 --> 00:30:08,480
will take a long time.
649
00:30:08,760 --> 00:30:09,880
What we're doing now
650
00:30:10,000 --> 00:30:10,920
is to lay the first cornerstone
651
00:30:11,000 --> 00:30:12,160
for our future generations.
652
00:30:12,800 --> 00:30:15,520
I'm willing to give my all
to assist Your Highness.
653
00:30:15,880 --> 00:30:17,720
I must abolish malpractice.
654
00:30:20,880 --> 00:30:22,080
Anyway,
655
00:30:22,640 --> 00:30:24,600
the compilation of law by
Shi Lin Tang must remain unchanged,
656
00:30:26,040 --> 00:30:28,040
the implementation of the
new political law shall continue,
657
00:30:28,960 --> 00:30:30,720
the candidate who's chosen to Department
of Household Registration is set.
658
00:30:31,720 --> 00:30:33,400
I want to establish a
people-oriented government
659
00:30:33,480 --> 00:30:34,560
with no unscrupulous official.
660
00:30:35,160 --> 00:30:35,800
If these wishes of mine are fulfilled,
661
00:30:36,440 --> 00:30:37,720
I'll have no regrets in life.
662
00:30:38,240 --> 00:30:38,840
Yes.
663
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
You may leave now.
664
00:30:41,560 --> 00:30:42,160
Yes.
665
00:30:45,760 --> 00:30:46,360
Your Highness,
666
00:30:46,520 --> 00:30:47,320
there's a military report of Northern Wei.
667
00:30:47,400 --> 00:30:48,560
Wei army assembled secretly.
668
00:30:56,080 --> 00:30:57,720
Sure enough, Wei army
couldn't hold back any more.
669
00:31:05,080 --> 00:31:06,280
The north of the Yellow River.
670
00:31:06,960 --> 00:31:07,960
The North is in a dangerous situation.
671
00:31:08,680 --> 00:31:09,320
San Bao,
672
00:31:09,920 --> 00:31:11,480
invite Shen Tingzhang to come over.
673
00:31:11,600 --> 00:31:12,160
Yes.
674
00:31:27,080 --> 00:31:27,760
How about it?
675
00:31:33,920 --> 00:31:34,630
There must be
676
00:31:34,640 --> 00:31:35,600
other ways.
677
00:31:37,560 --> 00:31:38,440
Concubine Li,
678
00:31:39,280 --> 00:31:40,680
would you like to eat something first?
679
00:31:40,920 --> 00:31:42,360
You haven't eaten anything all day.
680
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
I have no appetite.
681
00:31:45,480 --> 00:31:46,200
Senior,
682
00:31:46,510 --> 00:31:47,350
is there really no
683
00:31:47,360 --> 00:31:48,400
other ways?
684
00:31:50,440 --> 00:31:51,040
Lige,
685
00:31:52,040 --> 00:31:53,040
it's been one day and one night...
686
00:31:53,440 --> 00:31:54,560
since you last ate something.
687
00:31:54,680 --> 00:31:56,240
Even if you care about his safety,
688
00:31:56,320 --> 00:31:57,640
you have to take care of yourself too.
689
00:31:58,240 --> 00:31:59,040
Look at you.
690
00:31:59,200 --> 00:32:00,680
How haggard you are.
691
00:32:01,120 --> 00:32:02,160
Come and eat something.
692
00:32:04,840 --> 00:32:06,520
I went to Cheng Xiu Pavillion just now.
693
00:32:07,200 --> 00:32:08,320
He looked like
694
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
an ordinary healthy man.
695
00:32:12,160 --> 00:32:12,880
He doesn't care if
696
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
he's seriously ill.
697
00:32:16,280 --> 00:32:17,080
He doesn't care if
698
00:32:17,520 --> 00:32:19,080
he still has tomorrow,
699
00:32:19,880 --> 00:32:21,760
He is committed to implement the new law.
700
00:32:24,000 --> 00:32:25,200
Senior, do you know that...
701
00:32:26,400 --> 00:32:27,590
he's different from
702
00:32:27,600 --> 00:32:28,680
the kind of person we thought of.
703
00:32:29,720 --> 00:32:30,240
He is a man...
704
00:32:30,240 --> 00:32:31,840
who cares so much about the people.
705
00:32:32,560 --> 00:32:34,080
He is a good man.
706
00:32:35,240 --> 00:32:37,160
I can't let him die in this way.
707
00:32:38,120 --> 00:32:39,600
He can't die.
708
00:32:43,120 --> 00:32:44,680
There must be other ways.
709
00:32:44,840 --> 00:32:46,000
There are other ways.
710
00:32:47,280 --> 00:32:47,920
Lige,
711
00:32:48,760 --> 00:32:51,040
what happened today makes me realise that
712
00:32:51,320 --> 00:32:52,880
we can't believe what we've heard
713
00:32:53,000 --> 00:32:54,880
until we see it with our own eyes.
714
00:32:56,240 --> 00:32:57,480
We should measure
715
00:32:58,280 --> 00:32:59,880
right and wrong on our own.
716
00:33:00,750 --> 00:33:01,630
From now on, we can't
717
00:33:01,640 --> 00:33:03,000
completely believe
what Master tells us any more.
718
00:33:03,320 --> 00:33:05,440
Besides, Master
719
00:33:05,560 --> 00:33:06,300
is no longer
720
00:33:06,320 --> 00:33:07,320
the one who we knew.
721
00:33:09,120 --> 00:33:10,240
I'll go find him now.
722
00:33:11,640 --> 00:33:12,720
Thank you, Senior.
723
00:33:17,560 --> 00:33:18,480
Concubine Li,
724
00:33:18,520 --> 00:33:20,160
would you like to eat something first?
725
00:33:20,200 --> 00:33:20,880
Xiao Xin,
726
00:33:21,080 --> 00:33:21,920
help me find it.
727
00:33:23,760 --> 00:33:24,480
All right.
728
00:33:30,520 --> 00:33:31,120
Father,
729
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
we're going to the battlefield again?
730
00:33:35,080 --> 00:33:37,480
Wei army secretly transferred troops
along the Yellow River.
731
00:33:37,920 --> 00:33:39,400
We're on the verge of war.
732
00:33:40,600 --> 00:33:43,000
The situation is complicated.
733
00:33:43,720 --> 00:33:44,640
Your sister
734
00:33:45,040 --> 00:33:46,440
just got married with the king.
735
00:33:52,320 --> 00:33:53,200
I understand.
736
00:33:55,000 --> 00:33:56,320
Did you see the order
issued by the Ministry of Defence?
737
00:33:56,960 --> 00:33:57,880
Suiyuan Army's ordered
738
00:33:57,960 --> 00:33:59,360
to guard along
the Yellow River immediately.
739
00:34:01,320 --> 00:34:02,240
There will be a war again?
740
00:34:03,160 --> 00:34:04,120
I wonder
741
00:34:04,160 --> 00:34:05,440
how long will we be away again.
742
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
This time,
743
00:34:07,200 --> 00:34:08,480
I went back to my hometown
744
00:34:08,630 --> 00:34:10,030
and found that more than
half of my land there
745
00:34:10,150 --> 00:34:11,960
was circled by the gentry.
746
00:34:12,440 --> 00:34:14,560
They said I didn't pay enough tax.
747
00:34:14,630 --> 00:34:15,630
So it's paid with the land.
748
00:34:16,400 --> 00:34:17,150
Do you think
749
00:34:17,190 --> 00:34:18,560
it make sense?
750
00:34:19,600 --> 00:34:20,670
Make sense?
751
00:34:20,960 --> 00:34:21,840
What about the general?
752
00:34:22,630 --> 00:34:24,230
He has gone through
fire and water for 20 years.
753
00:34:24,280 --> 00:34:26,080
He's always the one who led
the army and charged at the front
754
00:34:26,230 --> 00:34:27,760
but he's framed by evil man
755
00:34:27,840 --> 00:34:29,000
and was imprisoned and got punished.
756
00:34:29,080 --> 00:34:30,080
He's all covered with injuries.
757
00:34:30,920 --> 00:34:32,800
How could those villains do that to him?
758
00:34:32,880 --> 00:34:33,560
That's right.
759
00:34:33,600 --> 00:34:34,150
Yes.
760
00:34:34,409 --> 00:34:35,630
How could those villains
761
00:34:35,710 --> 00:34:36,230
Exactly.
762
00:34:36,280 --> 00:34:37,650
feel our bitterness when we went through
763
00:34:37,679 --> 00:34:38,560
fire and water in the frontier?
764
00:34:38,600 --> 00:34:40,520
Yeah. Exactly.
765
00:34:40,630 --> 00:34:41,880
Its' our honour to protect
766
00:34:41,960 --> 00:34:43,120
the country and the people.
767
00:34:43,280 --> 00:34:44,560
We won't afraid to risk our life.
768
00:34:44,630 --> 00:34:45,520
Yes.
769
00:34:45,520 --> 00:34:46,560
But those villains
770
00:34:46,880 --> 00:34:48,800
oppress the people and framed the general.
771
00:34:49,150 --> 00:34:50,230
How irritating.
772
00:34:50,320 --> 00:34:50,840
Enough.
773
00:34:51,960 --> 00:34:53,560
Obedience to military orders
is our bounden duty.
774
00:34:54,280 --> 00:34:55,070
General must have his reason
775
00:34:55,080 --> 00:34:56,080
to do so.
776
00:34:56,150 --> 00:34:56,960
Stop talking about it.
777
00:34:57,040 --> 00:34:58,560
Yes.
778
00:35:00,680 --> 00:35:01,960
You knew it long ago?
779
00:35:05,920 --> 00:35:07,880
Our troops are with high morale
after we won the battle in Yizhou.
780
00:35:08,880 --> 00:35:10,090
It's inevitable that the soldiers
781
00:35:10,170 --> 00:35:11,360
are impetuous.
782
00:35:12,120 --> 00:35:13,520
Right after, the case
of foundry took place.
783
00:35:13,920 --> 00:35:15,200
Even if the innocence of
784
00:35:15,400 --> 00:35:16,640
our family was proved,
785
00:35:17,000 --> 00:35:17,840
in the end,
786
00:35:17,920 --> 00:35:19,320
it still disappointed the soldiers.
787
00:35:20,040 --> 00:35:21,360
Although they didn't say anything,
788
00:35:22,200 --> 00:35:24,560
there are already grudges in their hearts.
789
00:35:27,360 --> 00:35:28,680
I was negligent.
790
00:35:29,840 --> 00:35:31,840
I didn't realise the soldiers' feelings
791
00:35:31,960 --> 00:35:33,120
and appease them in time.
792
00:35:33,880 --> 00:35:35,800
If ill-intentioned man
took advantage of it,
793
00:35:37,160 --> 00:35:38,960
the military merits of
the 200,000 Suiyuan Army
794
00:35:40,290 --> 00:35:41,690
will become a sword that's
795
00:35:41,710 --> 00:35:42,550
hanging above our head.
796
00:35:43,120 --> 00:35:44,000
By the time,
797
00:35:44,560 --> 00:35:45,600
how could we
798
00:35:45,760 --> 00:35:47,080
save ourselves?
799
00:35:47,320 --> 00:35:48,240
Father, you're right.
800
00:35:49,160 --> 00:35:51,200
The soldiers have deep grievance
in their hearts.
801
00:35:51,600 --> 00:35:52,780
If they return to the north
802
00:35:52,800 --> 00:35:53,520
with grievance,
803
00:35:54,000 --> 00:35:55,480
I am afraid it will affect the whole army.
804
00:36:17,400 --> 00:36:19,280
They're our dead brothers.
805
00:36:20,880 --> 00:36:22,800
As Suiyuan Army,
806
00:36:23,360 --> 00:36:24,520
they had the misson
807
00:36:25,240 --> 00:36:26,480
to defend Song
808
00:36:26,880 --> 00:36:28,480
and protect the people.
809
00:36:28,720 --> 00:36:30,280
And their precious lives
were sacrificed for that.
810
00:36:31,120 --> 00:36:31,960
But now,
811
00:36:33,080 --> 00:36:34,320
their brothers
812
00:36:35,000 --> 00:36:36,720
have forgotten this mission.
813
00:36:37,360 --> 00:36:38,840
You all are in low morale,
814
00:36:40,240 --> 00:36:41,840
and criticise the imperial court.
815
00:36:43,160 --> 00:36:44,600
When military is undisciplined,
816
00:36:45,000 --> 00:36:46,240
its general will be put on blame.
817
00:36:47,400 --> 00:36:48,400
I, Shen Tingzhang,
818
00:36:48,960 --> 00:36:50,640
as the general of Suiyuan Army,
819
00:36:52,080 --> 00:36:53,640
is willing to receive punishment.
820
00:36:56,680 --> 00:36:58,600
Shen Tingzhang's failed as a leader.
821
00:36:59,320 --> 00:37:00,400
According to military law,
822
00:37:00,800 --> 00:37:02,280
he'll be caned for 20 times.
823
00:37:03,000 --> 00:37:03,880
General.
824
00:37:08,080 --> 00:37:08,800
General.
825
00:37:09,200 --> 00:37:09,960
General.
826
00:37:10,720 --> 00:37:12,200
Of course the soldiers won't forget
827
00:37:12,200 --> 00:37:13,600
their mission to defend the country.
828
00:37:14,040 --> 00:37:15,000
But they all could see that
829
00:37:15,080 --> 00:37:16,250
you're framed by those ill-intentioned men
830
00:37:16,280 --> 00:37:17,400
in the imperial court.
831
00:37:17,480 --> 00:37:19,200
It's inevitable that
they find it injustice.
832
00:37:19,600 --> 00:37:20,500
Why do you
833
00:37:20,520 --> 00:37:21,880
want to give yourself a hard time?
834
00:37:22,160 --> 00:37:23,480
But don't you forget that
835
00:37:25,040 --> 00:37:26,000
Suiyuan Army
836
00:37:26,600 --> 00:37:28,000
serves Song,
837
00:37:28,120 --> 00:37:29,440
as well as serves the people.
838
00:37:30,560 --> 00:37:31,960
As Suiyuan Army,
839
00:37:32,280 --> 00:37:33,520
we don't have to ask about anything,
840
00:37:33,840 --> 00:37:35,120
but let our conscience be the guide.
841
00:37:36,160 --> 00:37:38,000
That's to protect the country and people!
842
00:37:38,520 --> 00:37:39,480
Understand?
843
00:37:42,720 --> 00:37:43,640
General,
844
00:37:44,480 --> 00:37:45,480
I, Li Chengxun,
845
00:37:45,760 --> 00:37:47,200
is willing to receive punishment with you.
846
00:37:47,640 --> 00:37:48,880
Lieutenant General Yue
and Lieutenant General Guo,
847
00:37:48,960 --> 00:37:49,720
execute now.
848
00:38:20,520 --> 00:38:22,160
Everyone, rejoin!
849
00:38:24,880 --> 00:38:25,640
Today,
850
00:38:26,280 --> 00:38:28,040
in front of our dead brothers,
851
00:38:28,840 --> 00:38:30,360
tell me what's the mission
852
00:38:31,000 --> 00:38:32,840
of Suiyuan Army
853
00:38:33,400 --> 00:38:34,520
again!
854
00:38:34,600 --> 00:38:38,720
Defend Song and protect the people!
855
00:38:39,240 --> 00:38:40,800
Defend Song.
856
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
Defend Song and protect the people!
857
00:38:44,440 --> 00:38:47,280
Defend Song and protect the people!
858
00:38:50,720 --> 00:38:51,400
Zijin.
859
00:38:55,800 --> 00:38:56,480
Zijin.
860
00:39:19,280 --> 00:39:20,320
Nice to see you.
861
00:39:21,280 --> 00:39:22,320
I miss you so much.
862
00:39:23,680 --> 00:39:24,600
I really miss you.
863
00:39:27,160 --> 00:39:28,360
You are a general.
864
00:39:28,600 --> 00:39:29,300
How can you
865
00:39:29,320 --> 00:39:30,360
behave like a child?
866
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
If your subordinates saw you
867
00:39:32,920 --> 00:39:34,520
behave like this on the battlefield,
868
00:39:35,040 --> 00:39:36,400
they'd definitely laugh at you.
869
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
You knew it.
870
00:39:45,840 --> 00:39:46,720
Perhaps we'll be apart
871
00:39:48,280 --> 00:39:49,480
for a few months,
872
00:39:50,760 --> 00:39:51,560
or even
873
00:39:52,960 --> 00:39:53,880
a few years.
874
00:39:53,960 --> 00:39:55,240
Don't say that.
875
00:39:58,200 --> 00:39:59,440
I was born in a general's family.
876
00:40:00,120 --> 00:40:01,000
My life
877
00:40:01,640 --> 00:40:02,720
belongs to the battlefield.
878
00:40:04,040 --> 00:40:05,480
I'm afraid to delay your happiness.
879
00:40:06,840 --> 00:40:08,120
Look at these hands.
880
00:40:08,320 --> 00:40:09,880
They're covered with calluses.
881
00:40:10,160 --> 00:40:11,200
Their owner
882
00:40:11,520 --> 00:40:13,360
must be very ambitious.
883
00:40:14,000 --> 00:40:16,320
He's so hardworking
to practise his martial arts skills.
884
00:40:17,560 --> 00:40:18,320
Zijin,
885
00:40:19,240 --> 00:40:20,800
the owner of these hands,
886
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
was familiar with military books
when he's four years old,
887
00:40:23,240 --> 00:40:25,400
was be able to discharge an arrow
from a bow when he's seven years old.
888
00:40:25,920 --> 00:40:26,960
When he's 15 years old,
889
00:40:27,000 --> 00:40:28,160
he went to the battlefield
for the first time
890
00:40:28,240 --> 00:40:29,030
and got the largest military merit
891
00:40:29,040 --> 00:40:30,480
as he succeeded to suppress Lam Ap.
892
00:40:31,160 --> 00:40:32,440
He led thousands of cavalries
893
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
to defend the country.
894
00:40:33,880 --> 00:40:36,040
He's an outstanding general
on the battlefield.
895
00:40:36,400 --> 00:40:38,920
No one could beat him up as he's strong.
896
00:40:39,720 --> 00:40:41,340
Many girls in the city
897
00:40:41,360 --> 00:40:42,400
admire him.
898
00:40:43,320 --> 00:40:44,480
But such a person
899
00:40:45,520 --> 00:40:47,000
falls for me,
900
00:40:47,920 --> 00:40:48,920
thinks of me,
901
00:40:49,640 --> 00:40:50,800
and keeps me in his heart.
902
00:40:52,560 --> 00:40:54,000
I'm so lucky, right?
903
00:40:56,080 --> 00:40:57,760
I help him to fulfil his dream
904
00:40:58,640 --> 00:41:00,640
and am willing to help him
to achieve his ambition.
905
00:41:01,560 --> 00:41:02,640
Whatever he wants to do,
906
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
I want to support him.
907
00:41:04,880 --> 00:41:05,840
Only in this way,
908
00:41:06,200 --> 00:41:07,880
I'll feel that I deserve him.
909
00:41:09,680 --> 00:41:10,880
No matter life or death,
910
00:41:12,480 --> 00:41:13,760
I will follow him.
911
00:41:16,600 --> 00:41:17,200
Zijin,
912
00:41:18,400 --> 00:41:19,400
thank you for understanding me.
913
00:41:20,440 --> 00:41:21,200
Even if
914
00:41:22,080 --> 00:41:23,520
I can't stay by your side,
915
00:41:24,520 --> 00:41:25,520
your name
916
00:41:26,400 --> 00:41:27,880
has already engraved here.
917
00:41:28,360 --> 00:41:29,440
It can't be erased
918
00:41:30,720 --> 00:41:31,880
forever.
919
00:41:32,840 --> 00:41:33,960
Come back safely.
920
00:41:55,920 --> 00:41:58,240
If the South Wind knows my feelings,
921
00:41:59,720 --> 00:42:03,160
please blow my dream to the west.
922
00:42:05,680 --> 00:42:06,720
Why are you laughing?
923
00:42:08,240 --> 00:42:08,960
Nothing.
924
00:42:09,800 --> 00:42:10,720
Say it.
925
00:42:13,120 --> 00:42:14,480
As soon as I close my eyes,
926
00:42:15,400 --> 00:42:16,320
I'll think of
927
00:42:16,340 --> 00:42:17,720
the first time we met.
928
00:42:20,480 --> 00:42:21,560
You lied to me that
929
00:42:21,640 --> 00:42:23,200
you are a businessman,
930
00:42:23,360 --> 00:42:25,080
and also pretended to be
the housekeeper of Lu's mansion.
931
00:42:25,160 --> 00:42:26,840
But you're caught by Huo Yun.
932
00:42:27,240 --> 00:42:28,720
It caused us to run all night
933
00:42:28,800 --> 00:42:30,040
in the mountain
934
00:42:30,120 --> 00:42:32,440
at that night.
935
00:42:33,520 --> 00:42:34,720
How dare you complain me?
936
00:42:35,200 --> 00:42:36,200
You are the same.
937
00:42:37,320 --> 00:42:39,760
A beautiful girl
938
00:42:40,000 --> 00:42:41,880
doesn't like to wear dress but pants.
939
00:42:42,240 --> 00:42:43,240
You can even drink a lot.
940
00:42:43,400 --> 00:42:44,720
I am even no match for you.
941
00:42:48,760 --> 00:42:49,560
That day,
942
00:42:49,760 --> 00:42:50,540
you asked me about
943
00:42:50,560 --> 00:42:51,720
my favourite things.
944
00:42:52,320 --> 00:42:53,720
I already told you.
945
00:42:54,600 --> 00:42:56,280
But you haven't had a chance
to tell me yours.
946
00:42:57,480 --> 00:42:58,720
I want to know yours.
947
00:43:00,840 --> 00:43:02,280
I already said it.
948
00:43:04,160 --> 00:43:05,320
At that night,
949
00:43:05,440 --> 00:43:06,640
when you fell asleep.
950
00:43:07,640 --> 00:43:08,640
What did you say?
951
00:43:10,560 --> 00:43:12,360
I said my name.
952
00:43:12,440 --> 00:43:14,400
I said I like Bi Xin Wine,
953
00:43:14,720 --> 00:43:16,040
pear flower,
954
00:43:16,080 --> 00:43:17,240
and Bone Cake.
955
00:43:17,360 --> 00:43:18,680
I also said that
956
00:43:18,830 --> 00:43:20,670
I like our little boat,
957
00:43:20,800 --> 00:43:22,360
and the poem just now.
958
00:43:22,880 --> 00:43:24,400
And I also like
959
00:43:28,080 --> 00:43:28,840
you.
960
00:43:35,480 --> 00:43:36,280
What's wrong?
961
00:43:36,880 --> 00:43:38,480
It turns out that a swordswoman
962
00:43:39,160 --> 00:43:40,840
will feel shy too.
963
00:43:41,960 --> 00:43:43,780
Who is shy?
964
00:43:43,800 --> 00:43:44,680
You're the one who...
965
00:43:48,360 --> 00:43:49,240
Are you all right?
966
00:43:51,680 --> 00:43:52,360
I'm fine.
967
00:43:55,384 --> 00:44:05,384
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
62997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.