All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,040 This is nice. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,800 The jade is flawless, simple and warm. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,880 It matches you well. 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,960 Princess Consort, just take it. 6 00:00:18,920 --> 00:00:20,160 All right. 7 00:00:20,920 --> 00:00:21,960 Thank you, Mother. 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,000 Concubine Li, 9 00:00:25,880 --> 00:00:27,240 you may pick one too. 10 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Every of Your Highness's belongings 11 00:00:29,230 --> 00:00:31,030 is so delicate and beautiful. 12 00:00:31,280 --> 00:00:32,880 It's my blessing 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,360 to have any one of them. 14 00:00:35,280 --> 00:00:37,600 I heard that Your Highness love peony the most. 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 The peonies in Xiu Lin Garden 16 00:00:40,080 --> 00:00:41,630 are profoundly beautiful 17 00:00:41,640 --> 00:00:42,880 as well as consummate. 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,440 It's a pity that since I came to the palace, 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,360 I still haven't had a chance to view them. 20 00:00:47,560 --> 00:00:50,000 Since today's weather is good, 21 00:00:50,120 --> 00:00:51,470 may I have the pleasure 22 00:00:51,480 --> 00:00:53,160 to invite Your Highness and Princess Consort... 23 00:00:53,280 --> 00:00:55,280 to take a look at them in Xiu Lin Garden together? 24 00:00:56,800 --> 00:00:57,840 This... 25 00:01:00,080 --> 00:01:01,680 Concubine Li's idea is great. 26 00:01:01,840 --> 00:01:03,280 The peonies in Xiu Lin Garden... 27 00:01:03,400 --> 00:01:05,600 are so elegant and are also the most beautiful flowers among all. 28 00:01:06,200 --> 00:01:07,120 Let's we 29 00:01:07,560 --> 00:01:09,080 go check it out together. 30 00:01:10,840 --> 00:01:11,680 All right. 31 00:01:27,120 --> 00:01:28,039 High General. 32 00:01:30,200 --> 00:01:32,120 General, this is the inner courtyard of the king's mansion. 33 00:01:32,320 --> 00:01:32,960 Why does general 34 00:01:33,039 --> 00:01:34,440 come with the middle troops from out of the king's mansion? 35 00:01:34,520 --> 00:01:35,800 It's King Jing Ling's order. 36 00:01:35,880 --> 00:01:37,840 We're here to replace Major Yue to guard Cheng Xiu Pavillion. 37 00:01:38,120 --> 00:01:40,120 Why did His Highness suddenly order the deployment? 38 00:01:40,200 --> 00:01:41,520 It's King Jing Ling's decision. 39 00:01:41,720 --> 00:01:42,080 But... 40 00:01:42,120 --> 00:01:43,200 Guard Cheng Xiu Pavillion strictly. 41 00:01:43,280 --> 00:01:45,320 No one is allowed to leave or enter without permission. 42 00:01:45,400 --> 00:01:45,920 Yes. 43 00:01:52,020 --> 00:01:56,020 The Song of Glory ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 44 00:01:56,240 --> 00:01:57,280 Look. 45 00:01:57,360 --> 00:01:59,160 I was the one who raised these lotuses. 46 00:01:57,960 --> 00:02:00,280 Episode 24 47 00:02:05,320 --> 00:02:08,080 Greetings, Great Consort, Princess Consort and Concubine Li. 48 00:02:08,080 --> 00:02:08,960 You may leave now. 49 00:02:11,680 --> 00:02:12,360 Look. 50 00:02:12,520 --> 00:02:14,180 These peonies 51 00:02:14,200 --> 00:02:15,560 are all in beautifully bloom. 52 00:02:18,720 --> 00:02:19,920 Mother's peonies 53 00:02:20,000 --> 00:02:21,280 are indeed as graceful as we heard of. 54 00:02:22,960 --> 00:02:24,000 Right, Sister? 55 00:02:26,040 --> 00:02:26,840 Yes. 56 00:02:27,320 --> 00:02:29,560 Thanks to Great Consort and Princess Consort ..... 57 00:02:29,760 --> 00:02:31,079 so that I have the pleasure 58 00:02:31,160 --> 00:02:32,880 to take a look at these beautiful peonies. 59 00:02:36,800 --> 00:02:38,240 Oh no! 60 00:02:38,560 --> 00:02:39,240 Concubine Li. 61 00:02:39,280 --> 00:02:40,680 Oh no! 62 00:02:40,680 --> 00:02:41,800 What's the hustle? 63 00:02:42,440 --> 00:02:43,880 Why did you yell? 64 00:02:43,960 --> 00:02:45,079 What happened? 65 00:02:45,160 --> 00:02:46,240 The courtiers and King Jing Ling... 66 00:02:46,280 --> 00:02:47,079 were quarreling. 67 00:02:47,800 --> 00:02:49,000 Quarrel? 68 00:02:49,480 --> 00:02:51,120 King Jingling announced the governance system of young scholar. 69 00:02:51,200 --> 00:02:52,040 The courtiers dissatisfied 70 00:02:52,160 --> 00:02:53,520 and quarreled with King Jing Ling. 71 00:02:53,640 --> 00:02:54,240 And... 72 00:02:56,920 --> 00:02:57,760 What else? 73 00:02:59,880 --> 00:03:00,760 Say it. 74 00:03:01,080 --> 00:03:02,590 They said Concubine Li mystifies King Peng Cheng 75 00:03:02,640 --> 00:03:03,840 and makes His Highness neglect political affairs. 76 00:03:04,640 --> 00:03:05,910 They want to make things clear with 77 00:03:05,920 --> 00:03:06,680 King Peng Cheng. 78 00:03:06,880 --> 00:03:08,440 Thery're heading to Cheng Xiu Pavilion now. 79 00:03:11,390 --> 00:03:12,230 Why would they 80 00:03:12,240 --> 00:03:13,640 make a fuss over such matter? 81 00:03:14,800 --> 00:03:15,560 Sister, 82 00:03:15,960 --> 00:03:17,040 don't worry. 83 00:03:17,120 --> 00:03:18,520 I believe King Peng Cheng 84 00:03:18,640 --> 00:03:19,520 will definitely explain it well 85 00:03:19,560 --> 00:03:20,520 to the courtiers. 86 00:03:22,720 --> 00:03:23,840 I believe in His Highness. 87 00:03:25,800 --> 00:03:26,360 No way. 88 00:03:27,360 --> 00:03:29,920 If this news spread, 89 00:03:30,520 --> 00:03:32,280 it would affect Kang and 90 00:03:32,320 --> 00:03:33,600 Concubine Li's reputation. 91 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 I will think of way 92 00:03:35,079 --> 00:03:36,200 and go calm them down. 93 00:03:36,600 --> 00:03:38,040 Your Highness, please allow us to go with you. 94 00:03:39,680 --> 00:03:40,360 All right. 95 00:03:40,600 --> 00:03:41,800 True blue will never stain. 96 00:03:42,200 --> 00:03:43,600 Don't ever let them 97 00:03:43,640 --> 00:03:45,160 ruin King Peng Cheng's reputation. 98 00:03:46,560 --> 00:03:47,200 Let's go. 99 00:03:51,720 --> 00:03:52,960 Concubine Li. 100 00:03:53,280 --> 00:03:54,120 How are you? 101 00:03:55,680 --> 00:03:56,360 Sister. 102 00:03:59,280 --> 00:03:59,800 This... 103 00:04:01,320 --> 00:04:01,960 It's fine. 104 00:04:04,120 --> 00:04:05,400 You're badly injured. 105 00:04:05,680 --> 00:04:06,840 I'll ask the physician 106 00:04:06,880 --> 00:04:07,840 to come and treat you. 107 00:04:08,480 --> 00:04:09,760 How could it be? 108 00:04:09,920 --> 00:04:11,240 This matter is related to me. 109 00:04:11,360 --> 00:04:12,640 How can I just sit back? 110 00:04:12,800 --> 00:04:13,400 But... 111 00:04:13,560 --> 00:04:14,760 It's urgent. 112 00:04:15,120 --> 00:04:16,399 It would be fine if Concubine Li didn't show up. 113 00:04:16,640 --> 00:04:18,070 Princess Consort, let's go. 114 00:04:24,720 --> 00:04:25,360 Hurry up. 115 00:04:25,640 --> 00:04:26,400 Yes. 116 00:04:44,360 --> 00:04:45,320 Everyone, please stop here. 117 00:04:45,840 --> 00:04:46,960 As King Jing Ling's ordered, 118 00:04:47,040 --> 00:04:48,840 no one is allowed to enter. 119 00:04:49,120 --> 00:04:49,960 Shen Zhi, 120 00:04:50,560 --> 00:04:52,920 when did you start to obey King Jing Ling? 121 00:04:53,040 --> 00:04:54,280 According to King Peng Cheng's order, 122 00:04:54,400 --> 00:04:56,159 King Jing Ling's taken over His Highness's work temporarily. 123 00:04:56,280 --> 00:04:58,000 I'm just acting under orders. 124 00:05:02,040 --> 00:05:02,560 You... 125 00:05:03,040 --> 00:05:04,040 How dare you? 126 00:05:04,280 --> 00:05:05,360 Chief Secretariat, please forgive me. 127 00:05:05,480 --> 00:05:07,240 I'm just acting under orders. 128 00:05:07,720 --> 00:05:09,360 Although King Peng Cheng is the Supervisor of Politics, 129 00:05:09,600 --> 00:05:11,560 we're courtiers. 130 00:05:11,640 --> 00:05:13,160 We have the responsibility to give advise. 131 00:05:13,480 --> 00:05:14,720 Could it be that General Shen 132 00:05:14,960 --> 00:05:16,880 is covering for Concubine Li? 133 00:05:17,200 --> 00:05:17,960 Shen Zhi, 134 00:05:18,520 --> 00:05:20,440 Concubine Li mystifies King Peng Cheng. 135 00:05:20,560 --> 00:05:21,520 Seems that the Shen family 136 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 turns arrogant as you're put in an important position. 137 00:05:23,680 --> 00:05:24,880 Vice Minister of Defence, please mind your words. 138 00:05:25,320 --> 00:05:27,320 Concubine Li is King Pengcheng's concubine. 139 00:05:27,920 --> 00:05:29,400 You said that 140 00:05:29,520 --> 00:05:31,200 Concubine Li mystifies King Peng Cheng. 141 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 Do you have any evidence? 142 00:05:32,960 --> 00:05:34,480 As the High General, 143 00:05:34,640 --> 00:05:36,320 how dare to speak rudely here 144 00:05:36,390 --> 00:05:37,670 and contradict the courtiers? 145 00:05:37,960 --> 00:05:38,720 Shen Zhi, 146 00:05:39,159 --> 00:05:40,960 you're really arrogant and unreasonable. 147 00:05:41,080 --> 00:05:42,400 Step aside now! 148 00:05:42,480 --> 00:05:43,960 Left Middle Troops, listen to order! 149 00:05:44,360 --> 00:05:46,720 Guard Cheng Xiu Pavillion strictly today. 150 00:05:47,040 --> 00:05:47,960 No one 151 00:05:48,120 --> 00:05:49,159 is allowed to enter! 152 00:05:49,240 --> 00:05:49,960 Yes! 153 00:05:53,520 --> 00:05:54,760 High General, 154 00:05:55,680 --> 00:05:57,190 we're just worried about 155 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 King Peng Cheng's safety. 156 00:05:58,680 --> 00:06:00,800 That's why we're seeking an audience with him out of concern. 157 00:06:01,200 --> 00:06:02,880 But you keep blocking our way. 158 00:06:03,640 --> 00:06:05,560 If it's not because of you want to cover for Concubine Li, 159 00:06:05,680 --> 00:06:06,720 just step aside. 160 00:06:07,040 --> 00:06:07,960 Today, 161 00:06:08,400 --> 00:06:10,480 we must see King Peng Cheng. 162 00:06:13,240 --> 00:06:14,200 Go. 163 00:06:32,040 --> 00:06:33,880 Your Highness, please wake up quickly. 164 00:06:34,000 --> 00:06:35,440 King Jing Ling can't hold it any more. 165 00:06:35,760 --> 00:06:36,400 Military Adviser, 166 00:06:37,159 --> 00:06:38,040 what to do? 167 00:06:38,360 --> 00:06:39,560 If General Shen can't stop them, 168 00:06:40,159 --> 00:06:40,920 the courtiers will be... 169 00:06:40,960 --> 00:06:42,040 rushed into the hall. 170 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 Go get His Highness's coat. 171 00:06:45,880 --> 00:06:46,560 Military Adviser, 172 00:06:46,680 --> 00:06:48,040 how could you disguise himself 173 00:06:48,159 --> 00:06:49,720 as His Highness in broad daylight? 174 00:06:49,920 --> 00:06:51,080 If they found it out, 175 00:06:51,159 --> 00:06:52,680 you'd get executed. 176 00:06:53,720 --> 00:06:54,960 Whatever. 177 00:06:55,360 --> 00:06:56,240 Go get it quickly. 178 00:06:56,240 --> 00:06:56,800 Yes. 179 00:06:58,159 --> 00:06:58,750 I wonder... 180 00:06:58,760 --> 00:06:59,920 what is going on at Concubine Li's side now. 181 00:07:00,520 --> 00:07:01,200 Your Highness. 182 00:07:01,880 --> 00:07:02,920 What should I do? 183 00:07:03,160 --> 00:07:03,800 Military Adviser. 184 00:07:06,320 --> 00:07:08,400 Military Adviser, you really want to disguise yourself as His Highness? 185 00:07:09,600 --> 00:07:10,680 I can't care about too much now. 186 00:07:11,680 --> 00:07:13,200 It's not the first time anyway. 187 00:07:13,640 --> 00:07:15,040 We shall just deceive them as long as we can. 188 00:07:19,640 --> 00:07:21,400 We're here to seek an audience with King Peng Cheng. 189 00:07:21,960 --> 00:07:24,440 We're here to seek an audience with King Peng Cheng. 190 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 How rude you are! 191 00:07:40,159 --> 00:07:41,440 This is Cheng Xiu Pavillion. 192 00:07:42,240 --> 00:07:43,520 The inner courtyard of King Peng Cheng's mansion. 193 00:07:44,640 --> 00:07:46,360 All of you are courtiers. 194 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 Can you behave well... 195 00:07:48,800 --> 00:07:49,880 as well as act appropriately? 196 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 You rushed into the inner courtyard without permission. 197 00:07:51,920 --> 00:07:53,000 How rude! 198 00:07:53,760 --> 00:07:56,280 King Peng Cheng acts strangely today. 199 00:07:56,600 --> 00:07:57,520 It makes us 200 00:07:57,680 --> 00:07:59,720 worry so much about His Highness. 201 00:08:00,640 --> 00:08:01,870 If it's not because of you're all 202 00:08:01,880 --> 00:08:03,400 the indispensable courtiers, 203 00:08:03,760 --> 00:08:05,640 why should I tell you all this now? 204 00:08:13,760 --> 00:08:16,360 You are really stubborn. 205 00:08:17,240 --> 00:08:19,160 Guard, send them off. 206 00:08:19,640 --> 00:08:20,600 How dare you? 207 00:08:21,400 --> 00:08:22,480 Why shouldn't I dare? 208 00:08:27,600 --> 00:08:28,560 Stop it! 209 00:08:38,669 --> 00:08:41,400 Greetings, Great Consort and Princess Consort. 210 00:08:43,280 --> 00:08:44,480 How is it? 211 00:08:45,440 --> 00:08:46,080 Military Adviser, 212 00:08:46,080 --> 00:08:47,960 we won't be able to hide the truth any longer. 213 00:08:50,760 --> 00:08:51,720 What to do, Your Highness? 214 00:08:59,600 --> 00:09:00,200 Your Highness. 215 00:09:00,320 --> 00:09:01,560 Wake up quickly, Your Highness. 216 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Great Consort is here. 217 00:09:04,320 --> 00:09:05,040 Your Highness. 218 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 Why is she here? 219 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 Tianzhu agarwood. 220 00:09:47,480 --> 00:09:48,630 This is the thing that King Jing Ling 221 00:09:48,650 --> 00:09:49,440 wants to look for. 222 00:09:51,360 --> 00:09:52,270 I wonder what happened 223 00:09:52,280 --> 00:09:53,360 to King Peng Cheng. 224 00:09:53,520 --> 00:09:54,480 King Peng Cheng. 225 00:09:54,960 --> 00:09:56,400 This must be useful to you. 226 00:09:56,920 --> 00:09:57,680 Qing. 227 00:09:58,760 --> 00:09:59,440 Qing. 228 00:10:01,720 --> 00:10:02,560 Qing. 229 00:10:04,760 --> 00:10:05,440 Qing. 230 00:10:07,640 --> 00:10:08,400 Qing. 231 00:10:08,520 --> 00:10:09,430 Why do you take such a long time 232 00:10:09,440 --> 00:10:10,120 to get a cloak? 233 00:10:10,280 --> 00:10:10,880 The Great Consort is waiting 234 00:10:10,900 --> 00:10:11,760 for you to send it over. 235 00:10:12,560 --> 00:10:13,600 I'm coming. 236 00:10:17,760 --> 00:10:18,920 Send it over quickly. 237 00:10:19,040 --> 00:10:20,600 If Great Consort caught a cold, 238 00:10:20,720 --> 00:10:21,560 you'd get punished. 239 00:10:21,560 --> 00:10:22,000 All right. 240 00:10:29,960 --> 00:10:30,800 Xuan, 241 00:10:30,920 --> 00:10:32,200 what are you doing here? 242 00:10:32,400 --> 00:10:33,330 Everyone is... 243 00:10:33,360 --> 00:10:34,760 just concerned about King Peng Cheng. 244 00:10:35,560 --> 00:10:37,560 Why making a fuss out of it? 245 00:10:38,080 --> 00:10:40,240 It will affect harmonious relationship between you all. 246 00:10:40,440 --> 00:10:41,620 You will put King Peng Cheng... 247 00:10:41,640 --> 00:10:42,760 in a more difficult position. 248 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Dear courtiers, 249 00:10:53,310 --> 00:10:56,870 you are all serving for the imperial court. 250 00:10:57,520 --> 00:10:59,150 How could King Peng Cheng 251 00:10:59,200 --> 00:11:00,600 is reluctant to see you? 252 00:11:01,760 --> 00:11:02,960 Anyway, 253 00:11:04,040 --> 00:11:07,240 this is the inner courtyard of the king's mansion. 254 00:11:07,560 --> 00:11:10,600 You rushed in regardless of the law. 255 00:11:10,640 --> 00:11:12,440 It's really inappropriate. 256 00:11:14,600 --> 00:11:15,720 Right? 257 00:11:21,040 --> 00:11:21,720 How about this? 258 00:11:22,840 --> 00:11:23,900 If 259 00:11:23,920 --> 00:11:26,000 you insist on seeing King Peng Cheng, 260 00:11:26,640 --> 00:11:27,520 then, 261 00:11:27,720 --> 00:11:30,360 let me invite His Highness out myself, 262 00:11:31,040 --> 00:11:33,400 Princess Consort, what do you think? 263 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 I'll obey Mother's decision. 264 00:11:35,560 --> 00:11:36,240 Mother. 265 00:11:36,280 --> 00:11:37,160 Summon San Bao. 266 00:11:37,720 --> 00:11:39,520 Great Consort wants to see Military Advisor Cao. 267 00:11:55,720 --> 00:11:56,400 Your Highness. 268 00:11:56,560 --> 00:11:59,240 Why didn't King Peng Cheng see the courtiers? 269 00:12:00,320 --> 00:12:01,280 This... 270 00:12:02,360 --> 00:12:04,440 Why do you hesitate to speak? 271 00:12:04,920 --> 00:12:06,080 Military Advisor Cao, 272 00:12:07,000 --> 00:12:08,840 what happens to King Peng Cheng? 273 00:12:09,840 --> 00:12:11,280 Tell us the truth. 274 00:12:12,600 --> 00:12:13,320 This... 275 00:12:14,440 --> 00:12:16,720 All right. Since you don't want to say it, 276 00:12:16,920 --> 00:12:18,600 I shall make the decision... 277 00:12:18,640 --> 00:12:20,200 to go and see him in person. 278 00:12:20,280 --> 00:12:20,960 Princess Consort, 279 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 follow me. 280 00:12:22,640 --> 00:12:23,480 -Mother. -Your Highness. 281 00:12:31,440 --> 00:12:32,400 Kang. 282 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 Kang. 283 00:12:38,840 --> 00:12:39,480 Your Highness. 284 00:12:40,280 --> 00:12:41,640 Your Highness, it's inconvenient for you to enter the king's room now. 285 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Please don't move forward any more. 286 00:13:06,040 --> 00:13:07,680 Kang isn't in his room. 287 00:13:08,800 --> 00:13:09,520 Sanbao, 288 00:13:09,720 --> 00:13:11,320 His Highness didn't go to Zhijian Hall... 289 00:13:11,360 --> 00:13:12,680 and also isn't in Cheng Xiu Pavillion now. 290 00:13:12,840 --> 00:13:14,280 Could it be that something has happened to him? 291 00:13:15,240 --> 00:13:16,120 I... 292 00:13:17,040 --> 00:13:17,880 I... 293 00:13:17,920 --> 00:13:19,120 Spit it out. 294 00:13:19,520 --> 00:13:21,160 I really don't know anything. 295 00:13:31,320 --> 00:13:32,560 King Peng Cheng 296 00:13:32,600 --> 00:13:33,680 isn't in Cheng Xiu Pavillion. 297 00:13:46,320 --> 00:13:47,200 Xuan, 298 00:13:47,560 --> 00:13:48,760 what are you hiding from me? 299 00:13:49,320 --> 00:13:50,240 What happened 300 00:13:50,320 --> 00:13:51,920 to King Peng Cheng? 301 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 Spit it out. 302 00:13:53,600 --> 00:13:55,240 Don't make me worry. 303 00:13:56,200 --> 00:13:57,320 King Jing Ling, 304 00:14:00,920 --> 00:14:01,800 now, 305 00:14:02,680 --> 00:14:05,080 we have the Great Consort and Princess Consort as witnesses. 306 00:14:05,520 --> 00:14:08,520 You've lied to all of us. 307 00:14:08,680 --> 00:14:10,160 I must accuse you of 308 00:14:10,480 --> 00:14:12,120 sending false political order. 309 00:14:13,240 --> 00:14:14,280 Spit it out. 310 00:14:15,240 --> 00:14:17,400 King Peng Cheng arrives. 311 00:14:27,120 --> 00:14:27,840 Walk slowly. 312 00:14:32,240 --> 00:14:33,580 What are you urging King Jing Ling 313 00:14:33,640 --> 00:14:34,400 to say? 314 00:14:35,080 --> 00:14:37,240 Greetings, King Peng Cheng. 315 00:14:39,360 --> 00:14:40,480 Royal Mother is here too. 316 00:14:41,600 --> 00:14:42,640 Kang. 317 00:14:43,320 --> 00:14:44,520 Greetings, Royal Mother. 318 00:14:45,880 --> 00:14:47,040 Greetings, Great Consort. 319 00:14:49,640 --> 00:14:52,520 I learned that Concubine Li's ankle was hurt... 320 00:14:52,840 --> 00:14:54,680 when she was accompanying Mother to go for a walk 321 00:14:54,800 --> 00:14:55,920 at Xiu Lin Garden. 322 00:14:56,000 --> 00:14:56,960 So I went to see her. 323 00:14:57,720 --> 00:14:59,760 I was just away for not more than 10 minutes. 324 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 Why do you all 325 00:15:02,240 --> 00:15:04,360 make a big fuss out of it? 326 00:15:04,560 --> 00:15:07,200 You're really so concerned about me. 327 00:15:07,680 --> 00:15:09,200 I really appreciate that. 328 00:15:11,920 --> 00:15:12,800 Last night, 329 00:15:13,640 --> 00:15:15,400 I was indeed having a drink with Central Protector Lu... 330 00:15:15,400 --> 00:15:16,200 at his mansion. 331 00:15:16,840 --> 00:15:17,760 After that, 332 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 I did feel... 333 00:15:19,280 --> 00:15:20,560 a little unwell. 334 00:15:21,680 --> 00:15:22,530 Why didn't Central Protector Lu 335 00:15:22,560 --> 00:15:23,440 tell everyone about it? 336 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Why didn't you calm the courtiers down? 337 00:15:27,120 --> 00:15:28,320 Why do you let things turn into 338 00:15:28,600 --> 00:15:30,040 such unpleasant condition? 339 00:15:38,560 --> 00:15:40,760 Since I asked King Jing Ling to pass order on my behalf, 340 00:15:41,600 --> 00:15:42,360 His words... 341 00:15:42,720 --> 00:15:44,320 is same as my order. 342 00:15:45,520 --> 00:15:46,440 Now, 343 00:15:46,480 --> 00:15:47,380 you all should be discussing 344 00:15:47,400 --> 00:15:48,720 political affairs at Zhijian Hall. 345 00:15:49,360 --> 00:15:50,680 Why were you disobeying my order? 346 00:15:52,920 --> 00:15:54,760 Since you're so disrespectful to King Jing Ling, 347 00:15:54,960 --> 00:15:56,880 do you still take cognisance of my dignity? 348 00:15:59,600 --> 00:16:00,920 I am afraid that you may have forgotten, 349 00:16:01,680 --> 00:16:03,640 as indispensable courtiers, 350 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 how dare you simply 351 00:16:05,460 --> 00:16:07,080 accuse my family? 352 00:16:07,760 --> 00:16:09,760 You said that Concubine Li mystifies me. 353 00:16:09,960 --> 00:16:12,080 Are you blaming Concubine Li... 354 00:16:12,320 --> 00:16:13,840 or me? 355 00:16:14,400 --> 00:16:15,720 How ridiculous! 356 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 Your Highness, please calm down. 357 00:16:19,440 --> 00:16:20,560 At this point, 358 00:16:21,840 --> 00:16:23,400 if I don't punish you, 359 00:16:24,600 --> 00:16:26,640 I am afraid that everyone will ignore the power of the Supervisor of Politics. 360 00:16:27,480 --> 00:16:29,480 We're sorry. 361 00:16:30,600 --> 00:16:31,480 Your Highness. 362 00:16:32,040 --> 00:16:33,240 We did make mistakes. 363 00:16:33,480 --> 00:16:34,880 We're thoughtless. 364 00:16:34,960 --> 00:16:36,880 But we're just 365 00:16:36,960 --> 00:16:39,400 worried about Your Highness's health condition. 366 00:16:39,800 --> 00:16:40,880 Your Highness, 367 00:16:40,960 --> 00:16:42,160 please be considerate 368 00:16:42,680 --> 00:16:43,800 to our diligence. 369 00:16:44,280 --> 00:16:45,160 Chief Secretariat, 370 00:16:46,960 --> 00:16:48,600 as the head of courtiers, 371 00:16:49,040 --> 00:16:50,640 you're familiar with political law. 372 00:16:51,400 --> 00:16:52,480 As you see, 373 00:16:53,280 --> 00:16:54,520 disobedience of order, 374 00:16:55,160 --> 00:16:56,640 rushed into the inner courtyard of a king without permission, 375 00:16:57,320 --> 00:16:58,640 and slander the king's concubine, 376 00:16:59,160 --> 00:17:00,840 for ones who have committed these three major crimes, 377 00:17:01,240 --> 00:17:03,640 what punishment should I give according to law? 378 00:17:05,349 --> 00:17:05,960 This... 379 00:17:07,310 --> 00:17:07,960 Your Highness, 380 00:17:08,400 --> 00:17:09,800 they're just too anxious, 381 00:17:09,920 --> 00:17:10,880 and acted on impulse. 382 00:17:11,829 --> 00:17:13,560 It's forgivable. 383 00:17:17,880 --> 00:17:18,829 Since King Jing Ling 384 00:17:19,240 --> 00:17:20,400 have said so, 385 00:17:21,040 --> 00:17:22,280 and I know that 386 00:17:22,400 --> 00:17:24,069 you're just concerned about me, 387 00:17:24,960 --> 00:17:26,400 you'll be fined salary of half a year. 388 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Go back and repent now. 389 00:17:28,680 --> 00:17:30,360 Thank you, Your Highness. 390 00:17:31,200 --> 00:17:32,080 You may leave now. 391 00:17:36,800 --> 00:17:38,680 Excuse us, Your Highness. 392 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Kang, 393 00:17:53,800 --> 00:17:56,040 the courtiers rushed into the inner courtyard without permission today, 394 00:17:56,160 --> 00:17:57,880 I actually wanted to make them... 395 00:17:57,920 --> 00:17:58,400 Royal Mother, 396 00:17:59,880 --> 00:18:01,320 female members of a royal family are not allowed to meddle in political affairs. 397 00:18:02,440 --> 00:18:04,160 Otherwise, Sixth Brother and I... 398 00:18:04,160 --> 00:18:05,240 will be put in a difficult position. 399 00:18:05,440 --> 00:18:06,680 All right. 400 00:18:07,000 --> 00:18:08,920 I didn't handle it properly. 401 00:18:14,720 --> 00:18:15,400 Yunzhi. 402 00:18:16,200 --> 00:18:16,920 I'm fine. 403 00:18:17,320 --> 00:18:18,560 Sorry to make you worry. 404 00:18:22,360 --> 00:18:24,040 Send Royal Mother back to take a rest first. 405 00:18:24,640 --> 00:18:25,880 I'll go visit you next time. 406 00:18:26,480 --> 00:18:27,160 All right. 407 00:18:28,640 --> 00:18:29,440 Let's go. 408 00:18:41,360 --> 00:18:42,400 Fourth Brother. 409 00:18:51,840 --> 00:18:52,440 Senior. 410 00:18:52,640 --> 00:18:53,720 I've found agarwood. 411 00:18:55,120 --> 00:18:56,280 How is Fourth Brother? 412 00:18:57,320 --> 00:18:58,200 We only lack for tiger's gallbladder now. 413 00:18:59,640 --> 00:19:00,360 I'll go find it. 414 00:19:01,760 --> 00:19:02,520 Concubine Li, 415 00:19:02,680 --> 00:19:04,160 General Shen can't stop them any more. 416 00:19:04,280 --> 00:19:05,280 If His Highness doesn't wake up, 417 00:19:05,320 --> 00:19:06,360 we won't be able to hide it from them any more. 418 00:19:09,160 --> 00:19:09,920 Senior, 419 00:19:10,400 --> 00:19:11,720 this matter is really important. 420 00:19:11,880 --> 00:19:13,200 If the courtiers know that 421 00:19:13,320 --> 00:19:14,680 His Highness is unconscious now, 422 00:19:14,760 --> 00:19:15,970 and if there's any contemptible man 423 00:19:15,980 --> 00:19:16,720 takes advantage of it, 424 00:19:16,840 --> 00:19:18,320 the consequences will be unbearable. 425 00:19:19,480 --> 00:19:20,280 Senior, 426 00:19:20,640 --> 00:19:22,280 you must have other ways, 427 00:19:22,520 --> 00:19:23,320 right? 428 00:19:23,800 --> 00:19:24,480 Yes. 429 00:19:24,640 --> 00:19:25,640 I can use silver needle... 430 00:19:25,710 --> 00:19:26,470 to seal his blood vessels, 431 00:19:26,600 --> 00:19:27,640 except Quchi point. 432 00:19:27,880 --> 00:19:28,840 Then, I'll use the silver needle 433 00:19:28,920 --> 00:19:30,000 to converge his blood flow upwards... 434 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 so that to force most of the posion 435 00:19:31,280 --> 00:19:32,560 in his body out. 436 00:19:32,720 --> 00:19:33,440 But 437 00:19:34,200 --> 00:19:35,520 his life will be at risk if doing so. 438 00:19:41,840 --> 00:19:43,000 I'll go out and delay them. 439 00:19:43,040 --> 00:19:43,550 You must 440 00:19:43,560 --> 00:19:44,480 save His Highness. 441 00:19:49,520 --> 00:19:50,320 Fourth Brother, 442 00:19:50,840 --> 00:19:51,640 I'm sorry. 443 00:19:52,120 --> 00:19:53,320 We have no choice. 444 00:19:53,960 --> 00:19:54,560 Senior. 445 00:19:54,920 --> 00:19:55,600 Start now. 446 00:20:15,920 --> 00:20:16,440 Fourth Brother. 447 00:20:16,920 --> 00:20:17,520 Fourth Brother. 448 00:20:19,240 --> 00:20:19,960 Fourth Brother. 449 00:20:23,080 --> 00:20:24,280 Thanks to Senior. 450 00:20:25,520 --> 00:20:28,400 This method can just suspend the toxicity. 451 00:20:28,520 --> 00:20:30,080 It's not a long-term solution. 452 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 The poison in Fourth Brother's body... 453 00:20:33,280 --> 00:20:34,480 hasn't been removed completely. 454 00:20:35,480 --> 00:20:37,000 We lack for only tiger's gallbladder now. 455 00:20:37,800 --> 00:20:39,520 This poison is created by my master. 456 00:20:39,680 --> 00:20:41,400 He must have tiger's gallbladder in his hands. 457 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 But 458 00:20:42,880 --> 00:20:44,320 it's not easy 459 00:20:45,040 --> 00:20:46,400 to find him now. 460 00:20:49,840 --> 00:20:50,880 Don't worry. 461 00:20:51,600 --> 00:20:53,040 Since I'm awake now, 462 00:20:53,710 --> 00:20:55,070 we can think of ways together. 463 00:20:59,760 --> 00:21:00,440 Fourth Brother, 464 00:21:01,000 --> 00:21:02,600 I'm going to find the tiger's gallbladder for you now. 465 00:21:03,440 --> 00:21:05,360 Concubine Li, please take good care of Fourth Brother. 466 00:21:06,280 --> 00:21:07,400 I shall take my leave now. 467 00:21:07,520 --> 00:21:08,160 All right. 468 00:21:13,440 --> 00:21:14,280 Does it hurt? 469 00:21:18,760 --> 00:21:19,520 No. 470 00:21:31,120 --> 00:21:31,840 Fourth Brother, 471 00:21:32,760 --> 00:21:34,640 if we can turn back time, 472 00:21:36,360 --> 00:21:37,480 I'd rather 473 00:21:38,720 --> 00:21:40,520 not to meet you. 474 00:21:40,880 --> 00:21:42,280 But meeting you 475 00:21:42,720 --> 00:21:43,550 is the happiest thing 476 00:21:43,560 --> 00:21:44,840 of my life. 477 00:21:47,080 --> 00:21:48,640 Sorry, Fourth Brother. 478 00:21:50,040 --> 00:21:52,320 I really didn't mean it. 479 00:21:52,800 --> 00:21:54,880 I didn't know it was you. 480 00:21:56,040 --> 00:21:57,120 Sorry. 481 00:21:57,640 --> 00:21:58,520 Silly girl. 482 00:21:58,520 --> 00:21:59,520 Sorry. 483 00:22:00,160 --> 00:22:01,240 It's already over. 484 00:22:03,160 --> 00:22:03,840 Fourth Brother. 485 00:22:04,160 --> 00:22:05,240 Fourth Brother, what's wrong with you? 486 00:22:13,200 --> 00:22:14,120 Drink some water. 487 00:22:23,400 --> 00:22:24,920 Last night, in San Jiu Tang, 488 00:22:26,320 --> 00:22:28,160 I heard the conversation between Sixth Brother and you. 489 00:22:30,000 --> 00:22:31,600 It's about the civil unrest in Pengcheng, right? 490 00:22:36,240 --> 00:22:37,870 I'm regret that I didn't have power... 491 00:22:37,880 --> 00:22:39,360 to stop the civil unrest. 492 00:22:40,640 --> 00:22:41,560 Back then, 493 00:22:42,320 --> 00:22:44,720 when Emperor Gaozu just brought peace to the country, 494 00:22:45,920 --> 00:22:48,360 the gentry're arrogant as they took credit for the success. 495 00:22:48,640 --> 00:22:50,040 So they ignored the law completely. 496 00:22:50,600 --> 00:22:52,040 They occupied mountainous areas, 497 00:22:52,280 --> 00:22:54,840 seized fertile land and expelled the people. 498 00:22:55,640 --> 00:22:56,420 They even treat the people 499 00:22:56,440 --> 00:22:57,840 as their underlings. 500 00:22:58,360 --> 00:23:00,120 The people were dissatisfied 501 00:23:00,240 --> 00:23:01,600 and caused civil unrest. 502 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 I can't change anything 503 00:23:05,800 --> 00:23:06,960 of the past. 504 00:23:07,680 --> 00:23:08,640 But now, 505 00:23:09,560 --> 00:23:12,080 Brother and I intend to weaken the power of imperious ministers, 506 00:23:13,400 --> 00:23:16,000 promote poor scholars and create new political law. 507 00:23:16,760 --> 00:23:17,960 Every plan that we made 508 00:23:18,880 --> 00:23:19,830 is to prevent 509 00:23:19,840 --> 00:23:21,080 the same tragedy from repeating. 510 00:23:21,640 --> 00:23:23,000 I want to change everything. 511 00:23:26,360 --> 00:23:27,560 Can you understand? 512 00:23:29,080 --> 00:23:30,000 Of course. 513 00:23:32,200 --> 00:23:33,440 In my heart, 514 00:23:35,000 --> 00:23:36,320 you're still 515 00:23:37,080 --> 00:23:39,280 my Fourth Brother who told me the story of the wolf pack. 516 00:23:40,080 --> 00:23:40,640 You're also 517 00:23:40,650 --> 00:23:42,410 my Fourth Brother who intends to govern the country according to law. 518 00:23:43,280 --> 00:23:45,920 You're still my ambitious Fourth Brother, 519 00:23:46,040 --> 00:23:47,760 who're always worried about the people. 520 00:23:54,280 --> 00:23:55,800 I only hope that 521 00:23:56,320 --> 00:23:58,080 you can stay with me in the future 522 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 to accompany me 523 00:24:02,550 --> 00:24:03,430 and move forward with me step by step 524 00:24:03,440 --> 00:24:04,960 to achieve my dream which is bringing prosperity to the country. 525 00:24:12,760 --> 00:24:13,760 From now on, 526 00:24:14,590 --> 00:24:15,230 you're no longer 527 00:24:15,240 --> 00:24:16,720 the swordswoman who're always on my mind, 528 00:24:18,560 --> 00:24:19,640 but Lige 529 00:24:19,760 --> 00:24:21,520 who're always by my side. 530 00:24:37,040 --> 00:24:38,760 What's wrong with those courtiers just now? 531 00:24:39,340 --> 00:24:40,180 And why do King Peng Cheng 532 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 and Miss... 533 00:24:41,280 --> 00:24:42,400 pull a long face? 534 00:24:45,200 --> 00:24:46,760 Tell me. 535 00:24:47,120 --> 00:24:48,360 What happened? 536 00:24:49,070 --> 00:24:49,790 Aren't you Concubine Li's 537 00:24:49,800 --> 00:24:50,880 closest maid? 538 00:24:51,830 --> 00:24:53,110 You are with her all day long. 539 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 Don't you know what happened? 540 00:24:56,560 --> 00:24:58,280 Sounds like you know it. 541 00:25:00,320 --> 00:25:01,320 Judging from your character, 542 00:25:01,480 --> 00:25:02,990 even if your master knew something, 543 00:25:03,000 --> 00:25:03,920 she wouldn't tell you as well. 544 00:25:04,600 --> 00:25:05,400 Perhaps... 545 00:25:05,840 --> 00:25:07,440 Perhaps you'll only give her more trouble. 546 00:25:08,040 --> 00:25:09,960 You could babble all day long. 547 00:25:21,280 --> 00:25:22,320 Why do you stop talking? 548 00:25:28,960 --> 00:25:30,760 You... 549 00:25:31,320 --> 00:25:32,440 It's all my fault. 550 00:25:33,240 --> 00:25:35,040 I'm always noisy and nervous 551 00:25:36,800 --> 00:25:38,760 and didn't give Young Lady enough care. 552 00:25:39,240 --> 00:25:39,840 This... 553 00:25:39,920 --> 00:25:40,560 Now... 554 00:25:41,120 --> 00:25:43,000 Now, everyone is making things difficult to her, 555 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 but I can't help anything. 556 00:25:48,480 --> 00:25:49,680 I'm really useless. 557 00:25:50,160 --> 00:25:51,200 Don't cry. 558 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 His Highness is injured. 559 00:25:55,960 --> 00:25:57,180 That's why those courtiers 560 00:25:57,200 --> 00:25:58,360 pestered Her Highness. 561 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 But don't worry. 562 00:25:59,950 --> 00:26:00,830 In all these years, 563 00:26:00,840 --> 00:26:02,200 His Highness's already used to 564 00:26:02,280 --> 00:26:03,400 handle this kind of situation. 565 00:26:03,520 --> 00:26:04,360 With Your Highness, 566 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 your young lady will be fine. 567 00:26:06,600 --> 00:26:07,720 So... 568 00:26:07,880 --> 00:26:09,200 So don't cry. 569 00:26:09,840 --> 00:26:10,800 Really? 570 00:26:11,440 --> 00:26:12,200 Yes. 571 00:26:17,250 --> 00:26:19,170 King Peng Cheng and Brother Sanbao are really nice men. 572 00:26:20,800 --> 00:26:22,400 Let's keep guarding then. 573 00:26:22,760 --> 00:26:23,400 All right. 574 00:26:35,640 --> 00:26:36,760 Greetings, Great Consort. 575 00:26:38,000 --> 00:26:39,200 Today, 576 00:26:39,400 --> 00:26:41,200 you're too impulsive. 577 00:26:41,720 --> 00:26:43,920 Even if you wanted to force King Peng Cheng to show up, 578 00:26:44,240 --> 00:26:46,480 you couldn't lead the courtiers 579 00:26:46,480 --> 00:26:48,040 to force Xuan. 580 00:26:49,960 --> 00:26:52,480 I've warned you many times. 581 00:26:52,960 --> 00:26:54,600 Today, I was too anxious. 582 00:26:54,880 --> 00:26:56,080 That's why I didn't think so much of it. 583 00:26:57,570 --> 00:26:58,330 But everything I do 584 00:26:58,360 --> 00:27:00,000 is just for achieving our goal. 585 00:27:00,600 --> 00:27:01,960 Remember this. 586 00:27:02,680 --> 00:27:04,000 If you want to achieve the goal, 587 00:27:04,760 --> 00:27:06,840 don't ever put Xuan in a difficult position again. 588 00:27:08,320 --> 00:27:09,520 Aunt, please forgive me. 589 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 I'll remember it. 590 00:27:14,200 --> 00:27:14,800 Your Highness, 591 00:27:15,960 --> 00:27:17,760 I've already checked the two medicines 592 00:27:17,840 --> 00:27:18,760 that you mentioned. 593 00:27:19,640 --> 00:27:21,480 Mixing tiger's gallbladder and agarwood together 594 00:27:21,800 --> 00:27:23,880 could create a extremely strong medicine which is cold in nature. 595 00:27:24,640 --> 00:27:25,620 Generally, it's used as 596 00:27:25,640 --> 00:27:27,680 a guiding drug to remove deadly poison from human's body. 597 00:27:29,440 --> 00:27:30,400 To remove poison from body? 598 00:27:35,240 --> 00:27:36,940 Why does Xuan need the guiding drug 599 00:27:36,960 --> 00:27:37,880 for removing poison? 600 00:27:42,040 --> 00:27:42,920 Could it be that 601 00:27:43,240 --> 00:27:45,280 King Peng Cheng's poisoned? 602 00:27:47,720 --> 00:27:48,440 Chun Fang, 603 00:27:48,720 --> 00:27:50,320 bring Tianzhu agarwood here. 604 00:27:50,440 --> 00:27:51,160 Yes. 605 00:27:56,040 --> 00:27:56,720 Aunt, 606 00:27:57,440 --> 00:27:58,760 what happened? 607 00:27:59,160 --> 00:27:59,920 Last night, 608 00:28:00,160 --> 00:28:02,320 Xuan came to ask me for Tianzhu agarwood. 609 00:28:02,880 --> 00:28:03,760 At that time, 610 00:28:04,200 --> 00:28:06,160 I had a hunch that something's happened. 611 00:28:06,560 --> 00:28:08,120 That's why I was alert. 612 00:28:08,280 --> 00:28:09,600 I lied to him by saying that it's run out. 613 00:28:21,360 --> 00:28:23,570 Your Highness, it's really lesser. 614 00:28:23,600 --> 00:28:24,320 What? 615 00:28:30,040 --> 00:28:31,200 I just 616 00:28:32,400 --> 00:28:33,760 went to Cheng Xiu Pavillion 617 00:28:33,770 --> 00:28:35,120 for a while, 618 00:28:37,080 --> 00:28:39,160 and someone took 619 00:28:39,170 --> 00:28:40,960 my Tianzhu agarwood away. 620 00:28:41,520 --> 00:28:43,480 If King Peng Cheng's really poisoned, 621 00:28:44,520 --> 00:28:46,400 I must be able to 622 00:28:47,320 --> 00:28:49,000 make him show his weakness. 623 00:29:02,560 --> 00:29:04,160 Your Highness, Vice Minister Fang is seeking an audience with you. 624 00:29:07,040 --> 00:29:08,000 Wait for me here. 625 00:29:08,200 --> 00:29:09,160 I'll go out for a while. 626 00:29:10,760 --> 00:29:11,520 Be careful. 627 00:29:27,720 --> 00:29:28,320 Your Highness, 628 00:29:28,800 --> 00:29:29,720 this is the memorial to the throne 629 00:29:29,800 --> 00:29:31,560 about transferring scholars to official position that's prepared by the courtiers. 630 00:29:35,120 --> 00:29:35,760 Your Highness. 631 00:29:36,080 --> 00:29:38,040 I was really not feeling well today. 632 00:29:38,320 --> 00:29:39,560 That's why I didn't go to Zhijian Hall. 633 00:29:41,000 --> 00:29:42,280 But my intention of creating new political law... 634 00:29:42,820 --> 00:29:44,000 has never changed. 635 00:29:45,040 --> 00:29:46,600 How was the new political law 636 00:29:46,920 --> 00:29:48,720 outlined at Zhijian Hall today? 637 00:29:48,800 --> 00:29:50,400 It's my first official meeting today. 638 00:29:50,600 --> 00:29:51,520 I saw the gentry 639 00:29:51,600 --> 00:29:53,280 were all so aggressive as they're in a large group. 640 00:29:53,560 --> 00:29:55,560 My rank is lower and no one would listen to me. 641 00:29:55,680 --> 00:29:56,840 I was constrained in any way. 642 00:29:57,080 --> 00:29:58,840 I'm afraid the path of introducing the new political law 643 00:29:59,440 --> 00:30:00,760 will definitely be difficult and dangerous. 644 00:30:00,960 --> 00:30:01,880 Are you scared? 645 00:30:02,960 --> 00:30:03,960 Not at all. 646 00:30:05,000 --> 00:30:05,800 Your Highness said that... 647 00:30:06,040 --> 00:30:06,840 introducing the new political law 648 00:30:07,000 --> 00:30:08,480 will take a long time. 649 00:30:08,760 --> 00:30:09,880 What we're doing now 650 00:30:10,000 --> 00:30:10,920 is to lay the first cornerstone 651 00:30:11,000 --> 00:30:12,160 for our future generations. 652 00:30:12,800 --> 00:30:15,520 I'm willing to give my all to assist Your Highness. 653 00:30:15,880 --> 00:30:17,720 I must abolish malpractice. 654 00:30:20,880 --> 00:30:22,080 Anyway, 655 00:30:22,640 --> 00:30:24,600 the compilation of law by Shi Lin Tang must remain unchanged, 656 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 the implementation of the new political law shall continue, 657 00:30:28,960 --> 00:30:30,720 the candidate who's chosen to Department of Household Registration is set. 658 00:30:31,720 --> 00:30:33,400 I want to establish a people-oriented government 659 00:30:33,480 --> 00:30:34,560 with no unscrupulous official. 660 00:30:35,160 --> 00:30:35,800 If these wishes of mine are fulfilled, 661 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 I'll have no regrets in life. 662 00:30:38,240 --> 00:30:38,840 Yes. 663 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 You may leave now. 664 00:30:41,560 --> 00:30:42,160 Yes. 665 00:30:45,760 --> 00:30:46,360 Your Highness, 666 00:30:46,520 --> 00:30:47,320 there's a military report of Northern Wei. 667 00:30:47,400 --> 00:30:48,560 Wei army assembled secretly. 668 00:30:56,080 --> 00:30:57,720 Sure enough, Wei army couldn't hold back any more. 669 00:31:05,080 --> 00:31:06,280 The north of the Yellow River. 670 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 The North is in a dangerous situation. 671 00:31:08,680 --> 00:31:09,320 San Bao, 672 00:31:09,920 --> 00:31:11,480 invite Shen Tingzhang to come over. 673 00:31:11,600 --> 00:31:12,160 Yes. 674 00:31:27,080 --> 00:31:27,760 How about it? 675 00:31:33,920 --> 00:31:34,630 There must be 676 00:31:34,640 --> 00:31:35,600 other ways. 677 00:31:37,560 --> 00:31:38,440 Concubine Li, 678 00:31:39,280 --> 00:31:40,680 would you like to eat something first? 679 00:31:40,920 --> 00:31:42,360 You haven't eaten anything all day. 680 00:31:42,560 --> 00:31:43,560 I have no appetite. 681 00:31:45,480 --> 00:31:46,200 Senior, 682 00:31:46,510 --> 00:31:47,350 is there really no 683 00:31:47,360 --> 00:31:48,400 other ways? 684 00:31:50,440 --> 00:31:51,040 Lige, 685 00:31:52,040 --> 00:31:53,040 it's been one day and one night... 686 00:31:53,440 --> 00:31:54,560 since you last ate something. 687 00:31:54,680 --> 00:31:56,240 Even if you care about his safety, 688 00:31:56,320 --> 00:31:57,640 you have to take care of yourself too. 689 00:31:58,240 --> 00:31:59,040 Look at you. 690 00:31:59,200 --> 00:32:00,680 How haggard you are. 691 00:32:01,120 --> 00:32:02,160 Come and eat something. 692 00:32:04,840 --> 00:32:06,520 I went to Cheng Xiu Pavillion just now. 693 00:32:07,200 --> 00:32:08,320 He looked like 694 00:32:08,920 --> 00:32:10,520 an ordinary healthy man. 695 00:32:12,160 --> 00:32:12,880 He doesn't care if 696 00:32:13,600 --> 00:32:15,440 he's seriously ill. 697 00:32:16,280 --> 00:32:17,080 He doesn't care if 698 00:32:17,520 --> 00:32:19,080 he still has tomorrow, 699 00:32:19,880 --> 00:32:21,760 He is committed to implement the new law. 700 00:32:24,000 --> 00:32:25,200 Senior, do you know that... 701 00:32:26,400 --> 00:32:27,590 he's different from 702 00:32:27,600 --> 00:32:28,680 the kind of person we thought of. 703 00:32:29,720 --> 00:32:30,240 He is a man... 704 00:32:30,240 --> 00:32:31,840 who cares so much about the people. 705 00:32:32,560 --> 00:32:34,080 He is a good man. 706 00:32:35,240 --> 00:32:37,160 I can't let him die in this way. 707 00:32:38,120 --> 00:32:39,600 He can't die. 708 00:32:43,120 --> 00:32:44,680 There must be other ways. 709 00:32:44,840 --> 00:32:46,000 There are other ways. 710 00:32:47,280 --> 00:32:47,920 Lige, 711 00:32:48,760 --> 00:32:51,040 what happened today makes me realise that 712 00:32:51,320 --> 00:32:52,880 we can't believe what we've heard 713 00:32:53,000 --> 00:32:54,880 until we see it with our own eyes. 714 00:32:56,240 --> 00:32:57,480 We should measure 715 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 right and wrong on our own. 716 00:33:00,750 --> 00:33:01,630 From now on, we can't 717 00:33:01,640 --> 00:33:03,000 completely believe what Master tells us any more. 718 00:33:03,320 --> 00:33:05,440 Besides, Master 719 00:33:05,560 --> 00:33:06,300 is no longer 720 00:33:06,320 --> 00:33:07,320 the one who we knew. 721 00:33:09,120 --> 00:33:10,240 I'll go find him now. 722 00:33:11,640 --> 00:33:12,720 Thank you, Senior. 723 00:33:17,560 --> 00:33:18,480 Concubine Li, 724 00:33:18,520 --> 00:33:20,160 would you like to eat something first? 725 00:33:20,200 --> 00:33:20,880 Xiao Xin, 726 00:33:21,080 --> 00:33:21,920 help me find it. 727 00:33:23,760 --> 00:33:24,480 All right. 728 00:33:30,520 --> 00:33:31,120 Father, 729 00:33:31,480 --> 00:33:32,480 we're going to the battlefield again? 730 00:33:35,080 --> 00:33:37,480 Wei army secretly transferred troops along the Yellow River. 731 00:33:37,920 --> 00:33:39,400 We're on the verge of war. 732 00:33:40,600 --> 00:33:43,000 The situation is complicated. 733 00:33:43,720 --> 00:33:44,640 Your sister 734 00:33:45,040 --> 00:33:46,440 just got married with the king. 735 00:33:52,320 --> 00:33:53,200 I understand. 736 00:33:55,000 --> 00:33:56,320 Did you see the order issued by the Ministry of Defence? 737 00:33:56,960 --> 00:33:57,880 Suiyuan Army's ordered 738 00:33:57,960 --> 00:33:59,360 to guard along the Yellow River immediately. 739 00:34:01,320 --> 00:34:02,240 There will be a war again? 740 00:34:03,160 --> 00:34:04,120 I wonder 741 00:34:04,160 --> 00:34:05,440 how long will we be away again. 742 00:34:06,120 --> 00:34:07,120 This time, 743 00:34:07,200 --> 00:34:08,480 I went back to my hometown 744 00:34:08,630 --> 00:34:10,030 and found that more than half of my land there 745 00:34:10,150 --> 00:34:11,960 was circled by the gentry. 746 00:34:12,440 --> 00:34:14,560 They said I didn't pay enough tax. 747 00:34:14,630 --> 00:34:15,630 So it's paid with the land. 748 00:34:16,400 --> 00:34:17,150 Do you think 749 00:34:17,190 --> 00:34:18,560 it make sense? 750 00:34:19,600 --> 00:34:20,670 Make sense? 751 00:34:20,960 --> 00:34:21,840 What about the general? 752 00:34:22,630 --> 00:34:24,230 He has gone through fire and water for 20 years. 753 00:34:24,280 --> 00:34:26,080 He's always the one who led the army and charged at the front 754 00:34:26,230 --> 00:34:27,760 but he's framed by evil man 755 00:34:27,840 --> 00:34:29,000 and was imprisoned and got punished. 756 00:34:29,080 --> 00:34:30,080 He's all covered with injuries. 757 00:34:30,920 --> 00:34:32,800 How could those villains do that to him? 758 00:34:32,880 --> 00:34:33,560 That's right. 759 00:34:33,600 --> 00:34:34,150 Yes. 760 00:34:34,409 --> 00:34:35,630 How could those villains 761 00:34:35,710 --> 00:34:36,230 Exactly. 762 00:34:36,280 --> 00:34:37,650 feel our bitterness when we went through 763 00:34:37,679 --> 00:34:38,560 fire and water in the frontier? 764 00:34:38,600 --> 00:34:40,520 Yeah. Exactly. 765 00:34:40,630 --> 00:34:41,880 Its' our honour to protect 766 00:34:41,960 --> 00:34:43,120 the country and the people. 767 00:34:43,280 --> 00:34:44,560 We won't afraid to risk our life. 768 00:34:44,630 --> 00:34:45,520 Yes. 769 00:34:45,520 --> 00:34:46,560 But those villains 770 00:34:46,880 --> 00:34:48,800 oppress the people and framed the general. 771 00:34:49,150 --> 00:34:50,230 How irritating. 772 00:34:50,320 --> 00:34:50,840 Enough. 773 00:34:51,960 --> 00:34:53,560 Obedience to military orders is our bounden duty. 774 00:34:54,280 --> 00:34:55,070 General must have his reason 775 00:34:55,080 --> 00:34:56,080 to do so. 776 00:34:56,150 --> 00:34:56,960 Stop talking about it. 777 00:34:57,040 --> 00:34:58,560 Yes. 778 00:35:00,680 --> 00:35:01,960 You knew it long ago? 779 00:35:05,920 --> 00:35:07,880 Our troops are with high morale after we won the battle in Yizhou. 780 00:35:08,880 --> 00:35:10,090 It's inevitable that the soldiers 781 00:35:10,170 --> 00:35:11,360 are impetuous. 782 00:35:12,120 --> 00:35:13,520 Right after, the case of foundry took place. 783 00:35:13,920 --> 00:35:15,200 Even if the innocence of 784 00:35:15,400 --> 00:35:16,640 our family was proved, 785 00:35:17,000 --> 00:35:17,840 in the end, 786 00:35:17,920 --> 00:35:19,320 it still disappointed the soldiers. 787 00:35:20,040 --> 00:35:21,360 Although they didn't say anything, 788 00:35:22,200 --> 00:35:24,560 there are already grudges in their hearts. 789 00:35:27,360 --> 00:35:28,680 I was negligent. 790 00:35:29,840 --> 00:35:31,840 I didn't realise the soldiers' feelings 791 00:35:31,960 --> 00:35:33,120 and appease them in time. 792 00:35:33,880 --> 00:35:35,800 If ill-intentioned man took advantage of it, 793 00:35:37,160 --> 00:35:38,960 the military merits of the 200,000 Suiyuan Army 794 00:35:40,290 --> 00:35:41,690 will become a sword that's 795 00:35:41,710 --> 00:35:42,550 hanging above our head. 796 00:35:43,120 --> 00:35:44,000 By the time, 797 00:35:44,560 --> 00:35:45,600 how could we 798 00:35:45,760 --> 00:35:47,080 save ourselves? 799 00:35:47,320 --> 00:35:48,240 Father, you're right. 800 00:35:49,160 --> 00:35:51,200 The soldiers have deep grievance in their hearts. 801 00:35:51,600 --> 00:35:52,780 If they return to the north 802 00:35:52,800 --> 00:35:53,520 with grievance, 803 00:35:54,000 --> 00:35:55,480 I am afraid it will affect the whole army. 804 00:36:17,400 --> 00:36:19,280 They're our dead brothers. 805 00:36:20,880 --> 00:36:22,800 As Suiyuan Army, 806 00:36:23,360 --> 00:36:24,520 they had the misson 807 00:36:25,240 --> 00:36:26,480 to defend Song 808 00:36:26,880 --> 00:36:28,480 and protect the people. 809 00:36:28,720 --> 00:36:30,280 And their precious lives were sacrificed for that. 810 00:36:31,120 --> 00:36:31,960 But now, 811 00:36:33,080 --> 00:36:34,320 their brothers 812 00:36:35,000 --> 00:36:36,720 have forgotten this mission. 813 00:36:37,360 --> 00:36:38,840 You all are in low morale, 814 00:36:40,240 --> 00:36:41,840 and criticise the imperial court. 815 00:36:43,160 --> 00:36:44,600 When military is undisciplined, 816 00:36:45,000 --> 00:36:46,240 its general will be put on blame. 817 00:36:47,400 --> 00:36:48,400 I, Shen Tingzhang, 818 00:36:48,960 --> 00:36:50,640 as the general of Suiyuan Army, 819 00:36:52,080 --> 00:36:53,640 is willing to receive punishment. 820 00:36:56,680 --> 00:36:58,600 Shen Tingzhang's failed as a leader. 821 00:36:59,320 --> 00:37:00,400 According to military law, 822 00:37:00,800 --> 00:37:02,280 he'll be caned for 20 times. 823 00:37:03,000 --> 00:37:03,880 General. 824 00:37:08,080 --> 00:37:08,800 General. 825 00:37:09,200 --> 00:37:09,960 General. 826 00:37:10,720 --> 00:37:12,200 Of course the soldiers won't forget 827 00:37:12,200 --> 00:37:13,600 their mission to defend the country. 828 00:37:14,040 --> 00:37:15,000 But they all could see that 829 00:37:15,080 --> 00:37:16,250 you're framed by those ill-intentioned men 830 00:37:16,280 --> 00:37:17,400 in the imperial court. 831 00:37:17,480 --> 00:37:19,200 It's inevitable that they find it injustice. 832 00:37:19,600 --> 00:37:20,500 Why do you 833 00:37:20,520 --> 00:37:21,880 want to give yourself a hard time? 834 00:37:22,160 --> 00:37:23,480 But don't you forget that 835 00:37:25,040 --> 00:37:26,000 Suiyuan Army 836 00:37:26,600 --> 00:37:28,000 serves Song, 837 00:37:28,120 --> 00:37:29,440 as well as serves the people. 838 00:37:30,560 --> 00:37:31,960 As Suiyuan Army, 839 00:37:32,280 --> 00:37:33,520 we don't have to ask about anything, 840 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 but let our conscience be the guide. 841 00:37:36,160 --> 00:37:38,000 That's to protect the country and people! 842 00:37:38,520 --> 00:37:39,480 Understand? 843 00:37:42,720 --> 00:37:43,640 General, 844 00:37:44,480 --> 00:37:45,480 I, Li Chengxun, 845 00:37:45,760 --> 00:37:47,200 is willing to receive punishment with you. 846 00:37:47,640 --> 00:37:48,880 Lieutenant General Yue and Lieutenant General Guo, 847 00:37:48,960 --> 00:37:49,720 execute now. 848 00:38:20,520 --> 00:38:22,160 Everyone, rejoin! 849 00:38:24,880 --> 00:38:25,640 Today, 850 00:38:26,280 --> 00:38:28,040 in front of our dead brothers, 851 00:38:28,840 --> 00:38:30,360 tell me what's the mission 852 00:38:31,000 --> 00:38:32,840 of Suiyuan Army 853 00:38:33,400 --> 00:38:34,520 again! 854 00:38:34,600 --> 00:38:38,720 Defend Song and protect the people! 855 00:38:39,240 --> 00:38:40,800 Defend Song. 856 00:38:41,360 --> 00:38:44,360 Defend Song and protect the people! 857 00:38:44,440 --> 00:38:47,280 Defend Song and protect the people! 858 00:38:50,720 --> 00:38:51,400 Zijin. 859 00:38:55,800 --> 00:38:56,480 Zijin. 860 00:39:19,280 --> 00:39:20,320 Nice to see you. 861 00:39:21,280 --> 00:39:22,320 I miss you so much. 862 00:39:23,680 --> 00:39:24,600 I really miss you. 863 00:39:27,160 --> 00:39:28,360 You are a general. 864 00:39:28,600 --> 00:39:29,300 How can you 865 00:39:29,320 --> 00:39:30,360 behave like a child? 866 00:39:31,280 --> 00:39:32,800 If your subordinates saw you 867 00:39:32,920 --> 00:39:34,520 behave like this on the battlefield, 868 00:39:35,040 --> 00:39:36,400 they'd definitely laugh at you. 869 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 You knew it. 870 00:39:45,840 --> 00:39:46,720 Perhaps we'll be apart 871 00:39:48,280 --> 00:39:49,480 for a few months, 872 00:39:50,760 --> 00:39:51,560 or even 873 00:39:52,960 --> 00:39:53,880 a few years. 874 00:39:53,960 --> 00:39:55,240 Don't say that. 875 00:39:58,200 --> 00:39:59,440 I was born in a general's family. 876 00:40:00,120 --> 00:40:01,000 My life 877 00:40:01,640 --> 00:40:02,720 belongs to the battlefield. 878 00:40:04,040 --> 00:40:05,480 I'm afraid to delay your happiness. 879 00:40:06,840 --> 00:40:08,120 Look at these hands. 880 00:40:08,320 --> 00:40:09,880 They're covered with calluses. 881 00:40:10,160 --> 00:40:11,200 Their owner 882 00:40:11,520 --> 00:40:13,360 must be very ambitious. 883 00:40:14,000 --> 00:40:16,320 He's so hardworking to practise his martial arts skills. 884 00:40:17,560 --> 00:40:18,320 Zijin, 885 00:40:19,240 --> 00:40:20,800 the owner of these hands, 886 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 was familiar with military books when he's four years old, 887 00:40:23,240 --> 00:40:25,400 was be able to discharge an arrow from a bow when he's seven years old. 888 00:40:25,920 --> 00:40:26,960 When he's 15 years old, 889 00:40:27,000 --> 00:40:28,160 he went to the battlefield for the first time 890 00:40:28,240 --> 00:40:29,030 and got the largest military merit 891 00:40:29,040 --> 00:40:30,480 as he succeeded to suppress Lam Ap. 892 00:40:31,160 --> 00:40:32,440 He led thousands of cavalries 893 00:40:32,640 --> 00:40:33,640 to defend the country. 894 00:40:33,880 --> 00:40:36,040 He's an outstanding general on the battlefield. 895 00:40:36,400 --> 00:40:38,920 No one could beat him up as he's strong. 896 00:40:39,720 --> 00:40:41,340 Many girls in the city 897 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 admire him. 898 00:40:43,320 --> 00:40:44,480 But such a person 899 00:40:45,520 --> 00:40:47,000 falls for me, 900 00:40:47,920 --> 00:40:48,920 thinks of me, 901 00:40:49,640 --> 00:40:50,800 and keeps me in his heart. 902 00:40:52,560 --> 00:40:54,000 I'm so lucky, right? 903 00:40:56,080 --> 00:40:57,760 I help him to fulfil his dream 904 00:40:58,640 --> 00:41:00,640 and am willing to help him to achieve his ambition. 905 00:41:01,560 --> 00:41:02,640 Whatever he wants to do, 906 00:41:02,680 --> 00:41:03,960 I want to support him. 907 00:41:04,880 --> 00:41:05,840 Only in this way, 908 00:41:06,200 --> 00:41:07,880 I'll feel that I deserve him. 909 00:41:09,680 --> 00:41:10,880 No matter life or death, 910 00:41:12,480 --> 00:41:13,760 I will follow him. 911 00:41:16,600 --> 00:41:17,200 Zijin, 912 00:41:18,400 --> 00:41:19,400 thank you for understanding me. 913 00:41:20,440 --> 00:41:21,200 Even if 914 00:41:22,080 --> 00:41:23,520 I can't stay by your side, 915 00:41:24,520 --> 00:41:25,520 your name 916 00:41:26,400 --> 00:41:27,880 has already engraved here. 917 00:41:28,360 --> 00:41:29,440 It can't be erased 918 00:41:30,720 --> 00:41:31,880 forever. 919 00:41:32,840 --> 00:41:33,960 Come back safely. 920 00:41:55,920 --> 00:41:58,240 If the South Wind knows my feelings, 921 00:41:59,720 --> 00:42:03,160 please blow my dream to the west. 922 00:42:05,680 --> 00:42:06,720 Why are you laughing? 923 00:42:08,240 --> 00:42:08,960 Nothing. 924 00:42:09,800 --> 00:42:10,720 Say it. 925 00:42:13,120 --> 00:42:14,480 As soon as I close my eyes, 926 00:42:15,400 --> 00:42:16,320 I'll think of 927 00:42:16,340 --> 00:42:17,720 the first time we met. 928 00:42:20,480 --> 00:42:21,560 You lied to me that 929 00:42:21,640 --> 00:42:23,200 you are a businessman, 930 00:42:23,360 --> 00:42:25,080 and also pretended to be the housekeeper of Lu's mansion. 931 00:42:25,160 --> 00:42:26,840 But you're caught by Huo Yun. 932 00:42:27,240 --> 00:42:28,720 It caused us to run all night 933 00:42:28,800 --> 00:42:30,040 in the mountain 934 00:42:30,120 --> 00:42:32,440 at that night. 935 00:42:33,520 --> 00:42:34,720 How dare you complain me? 936 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 You are the same. 937 00:42:37,320 --> 00:42:39,760 A beautiful girl 938 00:42:40,000 --> 00:42:41,880 doesn't like to wear dress but pants. 939 00:42:42,240 --> 00:42:43,240 You can even drink a lot. 940 00:42:43,400 --> 00:42:44,720 I am even no match for you. 941 00:42:48,760 --> 00:42:49,560 That day, 942 00:42:49,760 --> 00:42:50,540 you asked me about 943 00:42:50,560 --> 00:42:51,720 my favourite things. 944 00:42:52,320 --> 00:42:53,720 I already told you. 945 00:42:54,600 --> 00:42:56,280 But you haven't had a chance to tell me yours. 946 00:42:57,480 --> 00:42:58,720 I want to know yours. 947 00:43:00,840 --> 00:43:02,280 I already said it. 948 00:43:04,160 --> 00:43:05,320 At that night, 949 00:43:05,440 --> 00:43:06,640 when you fell asleep. 950 00:43:07,640 --> 00:43:08,640 What did you say? 951 00:43:10,560 --> 00:43:12,360 I said my name. 952 00:43:12,440 --> 00:43:14,400 I said I like Bi Xin Wine, 953 00:43:14,720 --> 00:43:16,040 pear flower, 954 00:43:16,080 --> 00:43:17,240 and Bone Cake. 955 00:43:17,360 --> 00:43:18,680 I also said that 956 00:43:18,830 --> 00:43:20,670 I like our little boat, 957 00:43:20,800 --> 00:43:22,360 and the poem just now. 958 00:43:22,880 --> 00:43:24,400 And I also like 959 00:43:28,080 --> 00:43:28,840 you. 960 00:43:35,480 --> 00:43:36,280 What's wrong? 961 00:43:36,880 --> 00:43:38,480 It turns out that a swordswoman 962 00:43:39,160 --> 00:43:40,840 will feel shy too. 963 00:43:41,960 --> 00:43:43,780 Who is shy? 964 00:43:43,800 --> 00:43:44,680 You're the one who... 965 00:43:48,360 --> 00:43:49,240 Are you all right? 966 00:43:51,680 --> 00:43:52,360 I'm fine. 967 00:43:55,384 --> 00:44:05,384 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 62997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.