Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,107 --> 00:00:42,107
♪♪
2
00:00:42,777 --> 00:00:46,311
Melanie:
I thought I could let him go.
3
00:00:46,313 --> 00:00:48,447
Over time.
4
00:00:48,515 --> 00:00:50,616
With miles traveled.
5
00:00:51,786 --> 00:00:54,119
I thought I could
strip Wilford away.
6
00:00:54,121 --> 00:00:55,254
[ Gate clangs ]
7
00:00:55,322 --> 00:00:57,456
Shed his rules one by one.
8
00:00:57,524 --> 00:00:59,191
[ Indistinct conversations ]
9
00:00:59,260 --> 00:01:01,526
And finally...
10
00:01:01,596 --> 00:01:04,329
his mask.
11
00:01:04,399 --> 00:01:08,333
Until he was just a logo
on the wall.
12
00:01:08,403 --> 00:01:12,405
You're the one Layton
told us about, aren't you?
13
00:01:12,473 --> 00:01:15,074
Melanie Cavill.
14
00:01:15,142 --> 00:01:16,509
What's your name?
15
00:01:17,879 --> 00:01:19,812
Mr. Riggs: Don't remember her
caring about our names
16
00:01:19,880 --> 00:01:21,346
when she ran the place.
17
00:01:21,416 --> 00:01:24,417
No, sir.
18
00:01:24,485 --> 00:01:25,618
Neither do I.
19
00:01:25,686 --> 00:01:27,653
♪♪
20
00:01:31,025 --> 00:01:32,325
Melanie:
For your head.
21
00:01:34,629 --> 00:01:37,496
You don't have to
forgive me.
22
00:01:37,564 --> 00:01:39,031
Just take it.
23
00:01:39,100 --> 00:01:40,900
♪♪
24
00:01:47,642 --> 00:01:49,542
♪♪
25
00:01:56,517 --> 00:01:58,518
Can I ask you
something?
26
00:02:00,921 --> 00:02:03,055
Is it true
there's an ocean uptrain?
27
00:02:06,994 --> 00:02:08,461
It's beautiful.
28
00:02:08,529 --> 00:02:10,263
[ Chuckles ]
29
00:02:14,068 --> 00:02:16,269
I thought I'd get to see it,
you know?
30
00:02:16,337 --> 00:02:17,803
[ Buzzer ]
31
00:02:17,872 --> 00:02:20,205
I thought I could create
a kinder, gentler world.
32
00:02:20,275 --> 00:02:22,607
[ People murmuring ]
Do something.
33
00:02:22,609 --> 00:02:24,143
[ Indistinct shouting ]
34
00:02:24,211 --> 00:02:26,545
Hey!
Hey, don't touch him!
35
00:02:26,613 --> 00:02:28,613
But the train
demanded otherwise.
36
00:02:28,615 --> 00:02:30,082
[ Gasps ]
37
00:02:30,151 --> 00:02:32,351
The train demanded blood.
38
00:02:32,419 --> 00:02:33,286
No. No. No.
39
00:02:33,354 --> 00:02:35,821
Notary: Walter
"The Papermaker" Flemming,
40
00:02:35,890 --> 00:02:38,157
you have been found guilty
of treason
41
00:02:38,225 --> 00:02:41,894
and are hereby sentenced
to death by Lung of Ice.
42
00:02:41,962 --> 00:02:43,628
Aah, no! Ohh!
43
00:02:43,630 --> 00:02:46,565
I fed her.
44
00:02:46,633 --> 00:02:49,234
And now they will.
45
00:02:49,304 --> 00:02:50,435
[ Hisses ]
46
00:02:50,505 --> 00:02:52,638
Until we reach
our final destination.
47
00:02:52,707 --> 00:02:54,907
[ Whimpering ]
48
00:02:54,976 --> 00:02:58,311
Everyone the same
in pain and doubt.
49
00:02:58,379 --> 00:03:00,045
[ Cracking ]
50
00:03:00,047 --> 00:03:04,449
Holding our losses close...
51
00:03:04,451 --> 00:03:07,252
on Snowpiercer.
52
00:03:07,254 --> 00:03:10,589
1,001 cars long.
53
00:03:10,657 --> 00:03:12,491
♪♪
54
00:03:18,199 --> 00:03:20,166
♪♪
55
00:03:25,673 --> 00:03:29,408
[ Indistinct conversations ]
56
00:03:29,476 --> 00:03:32,011
Commander Grey: Collect all
the gas canisters right here.
57
00:03:32,079 --> 00:03:33,278
How are the lines
holding?
58
00:03:33,348 --> 00:03:35,280
All quiet
on the rebel front, sir.
59
00:03:35,350 --> 00:03:37,816
They're on their heels.
Be ready to push.
60
00:03:37,885 --> 00:03:39,151
Yes, sir.
61
00:03:39,220 --> 00:03:41,020
♪♪
62
00:03:45,893 --> 00:03:47,159
Jakes:
Our supporters tell us
63
00:03:47,228 --> 00:03:49,161
the Jackboots are stacking up
at the front.
64
00:03:49,230 --> 00:03:50,563
The whole army's
gathering.
65
00:03:50,631 --> 00:03:52,497
Yeah, we should move now,
beat them to the punch.
66
00:03:52,567 --> 00:03:57,236
No. We need to reinforce the
barricades, keep what we hold.
67
00:03:57,304 --> 00:03:59,638
Dr. Pelton:
37 confirmed dead.
68
00:03:59,707 --> 00:04:01,240
God knows
how many more uptrain.
69
00:04:01,308 --> 00:04:03,342
[ Indistinct conversations ]
70
00:04:06,247 --> 00:04:08,447
Winnie?
I can't find my brother.
71
00:04:08,515 --> 00:04:11,050
I looked everywhere.
72
00:04:11,118 --> 00:04:13,452
Um...
73
00:04:13,520 --> 00:04:14,754
He's, uh...
74
00:04:16,857 --> 00:04:18,824
He's gone, honey.
75
00:04:21,328 --> 00:04:24,263
[ Sighs ]
He's with your mother.
76
00:04:26,734 --> 00:04:28,868
Come with me,
sweetheart.
77
00:04:31,205 --> 00:04:32,337
Andre?
78
00:04:32,407 --> 00:04:34,307
♪♪
79
00:04:38,345 --> 00:04:40,112
♪♪
80
00:04:43,751 --> 00:04:46,151
What's the holdup, Commander?
Why aren't we advancing?
81
00:04:46,220 --> 00:04:48,421
[ Chuckles ]
Our plan is on track.
82
00:04:48,489 --> 00:04:50,155
We go section by section.
83
00:04:50,224 --> 00:04:53,959
Mr. de la Torre will access the
engine and override the doors,
84
00:04:54,028 --> 00:04:57,296
seal an area,
and we'll flood it with gas.
85
00:04:57,364 --> 00:05:00,566
Then my men enter
and mop up.
86
00:05:00,635 --> 00:05:02,768
If the gas gets in
the ventilation system,
87
00:05:02,770 --> 00:05:03,836
it could spread train-wide.
88
00:05:03,905 --> 00:05:05,771
How do you avoid
gassing civilians?
89
00:05:05,773 --> 00:05:06,839
We won't.
90
00:05:06,907 --> 00:05:09,374
-Oh, dear God.
-Jesus Christ.
91
00:05:09,376 --> 00:05:11,576
If they're sheltering rebels,
they leave us no choice.
92
00:05:11,578 --> 00:05:14,513
We need a workforce.
Our lives depend on it.
93
00:05:14,581 --> 00:05:15,915
We'll train more.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,716
We're overpopulated
as it is.
95
00:05:17,785 --> 00:05:21,053
Ruth: We should discuss
Melanie Cavill's execution.
96
00:05:21,122 --> 00:05:22,721
It should be
a public dethroning.
97
00:05:22,790 --> 00:05:26,092
You don't dethrone pirates.
You make them walk the plank.
98
00:05:27,462 --> 00:05:29,862
The point is
that there are guidelines
99
00:05:29,930 --> 00:05:31,396
for an orderly hand-over
of power.
100
00:05:31,466 --> 00:05:35,101
Listen to you people.
The Tailie horde is at the gate.
101
00:05:36,471 --> 00:05:38,003
Stamp them out.
102
00:05:38,072 --> 00:05:42,007
Crush every last spark
of this mutiny now forever,
103
00:05:42,009 --> 00:05:44,543
or there will be no train
to hand over.
104
00:05:44,611 --> 00:05:46,445
♪♪
105
00:05:50,952 --> 00:05:52,818
Bennett: Look at that.
Look at that.
106
00:05:52,887 --> 00:05:55,420
You let her right in.
Unbelievable.
107
00:05:55,422 --> 00:05:56,822
You little shit!
108
00:05:56,824 --> 00:05:59,091
Do you have any idea
what you've done?
I freed the Tail.
109
00:05:59,160 --> 00:06:01,226
You're not a soldier,
Miles.
110
00:06:01,228 --> 00:06:02,561
You're a tragic child.
111
00:06:02,630 --> 00:06:06,299
And this? This is trouble
you can't even fathom.
112
00:06:06,367 --> 00:06:07,900
You know what?
[ Clattering ]
113
00:06:07,969 --> 00:06:10,303
You, my friend,
you're gonna sit here.
114
00:06:10,371 --> 00:06:12,771
You're gonna be quiet,
and you're not gonna move.
115
00:06:12,840 --> 00:06:16,509
And if you touch anything, I
will cut you into little pieces
116
00:06:16,577 --> 00:06:18,644
and put you in
the composting toilet.
117
00:06:18,713 --> 00:06:20,579
Do you understand?
118
00:06:20,647 --> 00:06:22,248
Do you understand?!
119
00:06:33,861 --> 00:06:35,561
Oh, come on.
120
00:06:37,598 --> 00:06:38,664
[ Grunts ]
121
00:06:38,733 --> 00:06:39,665
Is that a radio?
122
00:06:39,734 --> 00:06:40,967
Shut up!
123
00:06:43,538 --> 00:06:44,603
Come on.
124
00:06:44,672 --> 00:06:46,772
Be good to me.
125
00:06:55,616 --> 00:06:57,750
It's a comms backup.
126
00:06:57,818 --> 00:06:59,885
Short-range signal.
127
00:06:59,954 --> 00:07:01,220
Goes tip to tail.
128
00:07:01,288 --> 00:07:02,355
Why not use
the hard lines?
129
00:07:02,423 --> 00:07:05,490
'Cause they'll be
listening in, kid.
130
00:07:05,560 --> 00:07:10,495
If Melanie's out there,
she'll know to use this.
131
00:07:10,565 --> 00:07:12,965
Mama Grande:
Santiago. Santiago.
132
00:07:13,034 --> 00:07:14,967
My grandson, Santiago.
133
00:07:15,036 --> 00:07:16,101
Have you seen him? No?
134
00:07:16,103 --> 00:07:18,337
[ Speaking Spanish ]
135
00:07:19,640 --> 00:07:23,176
-Layton. Nice to see.
-Mama Grande!
136
00:07:23,244 --> 00:07:26,511
My grandson, Santiago,
did not come back.
137
00:07:26,581 --> 00:07:28,381
Did you see him
in the battle?
138
00:07:28,449 --> 00:07:31,050
Yes. Yes. He was in the Nightcar
on the front.
139
00:07:31,118 --> 00:07:32,918
He's alive still, amigo.
140
00:07:32,920 --> 00:07:33,986
I feel it.
141
00:07:34,055 --> 00:07:36,022
♪♪
142
00:07:37,725 --> 00:07:39,858
Pike: Layton?
143
00:07:39,927 --> 00:07:41,060
Pike.
Layton! My man!
144
00:07:41,128 --> 00:07:42,861
Oh, dude.
[ Laughs ]
145
00:07:42,930 --> 00:07:44,463
Good to see you, brother.
146
00:07:44,531 --> 00:07:45,664
You look good.
147
00:07:45,733 --> 00:07:47,266
You're back.
Yeah.
148
00:07:47,334 --> 00:07:50,335
Where's Strong Boy
and Z-Wreck?
149
00:07:50,405 --> 00:07:53,439
Uh...can we talk
somewhere?
150
00:07:55,142 --> 00:07:58,744
Things went to shit pretty fast,
didn't they?
151
00:07:58,746 --> 00:08:01,480
You know, there's a whole new
group of lunatics running First.
152
00:08:01,548 --> 00:08:04,617
You got the Folgers and then
that -- that GI Joe guy.
153
00:08:04,685 --> 00:08:09,822
And Melanie -- Melanie's in line
to be executed today.
154
00:08:09,891 --> 00:08:11,157
Good.
155
00:08:12,827 --> 00:08:16,695
Have you seen the food
up there?
156
00:08:16,764 --> 00:08:19,765
Layton, they got this cake.
And they use olive oil.
157
00:08:19,767 --> 00:08:21,834
And the -- the --
the mouth feel is --
158
00:08:21,902 --> 00:08:23,603
Why are you here, Pike?
159
00:08:25,506 --> 00:08:27,840
Because I am proud of you,
brother.
160
00:08:27,908 --> 00:08:29,842
I mean, you damn near
pulled this whole thing off.
161
00:08:29,910 --> 00:08:31,110
Then grab a spear.
162
00:08:31,178 --> 00:08:34,280
No, they're --
they're going scorched-earth.
163
00:08:36,851 --> 00:08:38,851
Car by car.
164
00:08:38,919 --> 00:08:43,456
Rebels, civilians,
they'll gas the lot of you.
165
00:08:43,524 --> 00:08:44,523
They can't.
166
00:08:44,591 --> 00:08:46,659
No, they can't.
They can't do it.
167
00:08:46,727 --> 00:08:48,461
They -- They need people
to run the train.
168
00:08:48,529 --> 00:08:50,796
You want to test that theory?
'Cause they're sure keen to.
169
00:08:50,798 --> 00:08:54,733
Lay down your weapons.
They'll show mercy.
170
00:08:54,802 --> 00:08:56,001
You really believe that?
171
00:08:56,070 --> 00:08:57,803
The Tailies will go back
to the Tail.
172
00:08:57,872 --> 00:08:59,004
The Thirdies
will go back to work.
173
00:08:59,073 --> 00:08:59,939
What do you get?
174
00:09:00,007 --> 00:09:01,641
Clean sheets.
175
00:09:04,679 --> 00:09:08,481
F-Fresh food.
176
00:09:10,351 --> 00:09:12,285
And the pleasure
of mopping up your mess,
177
00:09:12,353 --> 00:09:15,888
because after you announce your
surrender, you'll be executed.
178
00:09:15,956 --> 00:09:17,823
♪♪
179
00:09:22,229 --> 00:09:25,097
You got one hour
to decide, Layton.
180
00:09:25,166 --> 00:09:27,133
Pike: Your life
for all of theirs.
181
00:09:28,836 --> 00:09:33,072
If you're half the man you claim
to be, you'll take that deal.
182
00:09:38,879 --> 00:09:40,746
♪♪
183
00:09:41,949 --> 00:09:44,016
It's not gonna end
with you.
184
00:09:44,085 --> 00:09:45,718
Or with us.
185
00:09:48,489 --> 00:09:50,355
Layton: Gas or surrender.
186
00:09:50,425 --> 00:09:52,892
We risk losing everything
we fought for.
187
00:09:52,960 --> 00:09:54,293
So there's no surrender.
188
00:09:54,361 --> 00:09:55,595
Okay.
189
00:09:59,100 --> 00:10:00,633
You need to speak
to Zarah.
190
00:10:00,701 --> 00:10:01,967
[ Scoffs ]
191
00:10:01,969 --> 00:10:04,337
This may be
your last chance.
192
00:10:06,173 --> 00:10:08,441
Go see her.
193
00:10:08,509 --> 00:10:09,842
Please.
194
00:10:11,112 --> 00:10:12,978
So there's no way
to open this engine door.
195
00:10:13,047 --> 00:10:14,780
Bennett will hold out
as long as he can.
196
00:10:14,782 --> 00:10:16,181
He's loyal to Melanie.
197
00:10:16,250 --> 00:10:18,984
You need to get control of
those systems, Mr. de la Torre.
198
00:10:19,053 --> 00:10:20,319
Look, maybe Layton
will surrender.
199
00:10:20,387 --> 00:10:21,987
Maybe we won't have to
use the gas at all.
200
00:10:21,989 --> 00:10:24,857
And maybe I'll slaughter
every last one of them.
201
00:10:27,995 --> 00:10:30,062
You can handle
this position?
202
00:10:32,333 --> 00:10:35,668
I'll tap in downtrain,
override the master controls.
203
00:10:35,736 --> 00:10:37,603
♪♪
204
00:10:43,478 --> 00:10:45,912
[ Strong Boy speaking Mandarin ]
205
00:10:48,483 --> 00:10:50,549
[ Sighs ]
206
00:10:50,617 --> 00:10:53,552
They should have been here
hours ago.
207
00:10:53,620 --> 00:10:56,155
And I'm stuck here
with a bunch of invalids!
208
00:10:56,223 --> 00:10:57,823
We'll never be able
to fight!
209
00:10:57,892 --> 00:10:59,224
I think he understands.
210
00:10:59,294 --> 00:11:01,760
I think he can perceive
what's being said.
211
00:11:01,829 --> 00:11:03,863
[ Speaking Mandarin ]
212
00:11:05,300 --> 00:11:07,099
[ Vomits ]
213
00:11:07,168 --> 00:11:08,634
Ohh.
214
00:11:08,703 --> 00:11:10,903
[ Spitting ]
215
00:11:13,308 --> 00:11:15,208
♪♪
216
00:11:16,844 --> 00:11:18,443
Your brain might be buggered,
217
00:11:18,445 --> 00:11:21,514
but the warrior's still there,
aren't ya, Strong Boy?
218
00:11:21,582 --> 00:11:23,582
Z-Wreck?
219
00:11:23,650 --> 00:11:25,318
You ready to fight?
220
00:11:25,386 --> 00:11:26,251
Never better.
221
00:11:26,321 --> 00:11:27,786
Well,
that settles it, then.
222
00:11:27,855 --> 00:11:28,721
Let's go.
223
00:11:28,789 --> 00:11:30,589
And, Mr. Klimpt...
224
00:11:30,658 --> 00:11:32,858
we're gonna need your trousers,
my friend.
225
00:11:32,860 --> 00:11:34,727
♪♪
226
00:11:37,532 --> 00:11:39,798
Ruth: Bloody joking!
227
00:11:39,867 --> 00:11:41,667
Ruthie.
228
00:11:41,669 --> 00:11:43,268
Look at this, Nolan.
229
00:11:43,270 --> 00:11:44,603
Audio files.
230
00:11:44,672 --> 00:11:47,940
Old speeches and broadcasts,
all by Mr. Wilford.
231
00:11:48,009 --> 00:11:50,142
That's how she did
the announcements.
232
00:11:50,211 --> 00:11:52,545
Look, she's got his --
his manuals,
233
00:11:52,613 --> 00:11:54,213
his journals,
his tools.
234
00:11:54,281 --> 00:11:56,281
Claims that she saved us
from the man,
235
00:11:56,283 --> 00:12:00,219
while all this time she's been
up here stewing in his juices.
236
00:12:00,287 --> 00:12:03,088
Obsessed with him
is what she is -- obsessed.
237
00:12:03,090 --> 00:12:04,223
Is she dead yet, Nolan?
238
00:12:04,291 --> 00:12:06,158
'Cause I'll ice her
me bloody self.
239
00:12:06,227 --> 00:12:08,561
What, you think I've lost
the plot, don't you?
240
00:12:08,629 --> 00:12:09,962
[ Chuckles ]
241
00:12:10,031 --> 00:12:11,964
Quite the opposite.
242
00:12:12,033 --> 00:12:14,099
You know the soul
of this Train.
243
00:12:14,101 --> 00:12:15,234
I have the army.
244
00:12:15,302 --> 00:12:17,503
That's a potent
combination.
245
00:12:20,307 --> 00:12:22,107
Well, what about
the Folgers?
246
00:12:22,176 --> 00:12:24,910
Useful in a crisis.
They have influence in First.
247
00:12:24,912 --> 00:12:29,582
But once order is restored,
natural power exerts itself.
248
00:12:32,787 --> 00:12:34,853
You and me, Ruthie.
249
00:12:34,922 --> 00:12:36,756
♪♪
250
00:12:39,861 --> 00:12:41,828
♪♪
251
00:12:44,999 --> 00:12:46,966
[ Buzzer, people coughing ]
252
00:12:49,336 --> 00:12:50,736
Santiago:
My name is Santiago.
253
00:12:50,738 --> 00:12:52,004
You're up, Ms. Cavill.
254
00:12:52,073 --> 00:12:53,872
I will pray for you.
255
00:12:53,941 --> 00:12:55,140
God bless!
256
00:12:55,142 --> 00:12:58,077
[ Indistinct conversations ]
257
00:12:59,346 --> 00:13:00,446
Clifford.
258
00:13:03,350 --> 00:13:06,419
Just one big inhale.
It goes faster that way.
259
00:13:06,487 --> 00:13:08,354
♪♪
260
00:13:15,562 --> 00:13:17,396
♪♪
261
00:13:24,571 --> 00:13:25,571
Please.
262
00:13:27,775 --> 00:13:29,041
Aah.
263
00:13:30,577 --> 00:13:33,378
Notary: Melanie Cavill,
Hospitality Department,
264
00:13:33,448 --> 00:13:35,314
you've been found guilty
of treason
265
00:13:35,382 --> 00:13:38,851
and are hereby sentenced
to death by Lung of Ice.
266
00:13:38,919 --> 00:13:40,786
♪♪
267
00:13:43,991 --> 00:13:45,925
♪♪
268
00:13:49,464 --> 00:13:50,796
[ Whimpers ]
269
00:13:50,798 --> 00:13:52,665
♪♪
270
00:13:54,469 --> 00:13:56,869
[ Breathing deeply ]
271
00:13:56,938 --> 00:13:58,905
♪♪
272
00:14:03,611 --> 00:14:05,545
♪♪
273
00:14:10,217 --> 00:14:13,552
Mel, hey.
Mel. Mel, Mel, hey.
274
00:14:13,621 --> 00:14:16,021
Mel. Hey. It's me.
275
00:14:16,090 --> 00:14:17,290
You alright?
276
00:14:19,360 --> 00:14:20,893
[ Gasps ] Javi?
277
00:14:20,962 --> 00:14:22,361
We have to
get you out of here.
278
00:14:22,429 --> 00:14:24,096
Sit down!
279
00:14:24,165 --> 00:14:25,698
Quit resisting
and get up!
280
00:14:25,766 --> 00:14:29,168
[ Indistinct shouting ]
281
00:14:29,236 --> 00:14:31,170
This woman's
not on my list.
282
00:14:31,238 --> 00:14:32,571
[ Crying ]
283
00:14:32,639 --> 00:14:34,307
I can't continue
without ID'ing her.
284
00:14:34,375 --> 00:14:36,375
We'll have to go to Archives
and get this sorted.
285
00:14:36,443 --> 00:14:39,512
[ Indistinct conversations ]
286
00:14:39,580 --> 00:14:40,913
Put her down.
287
00:14:40,982 --> 00:14:42,849
♪♪
288
00:14:44,385 --> 00:14:46,185
Let's go.
Let's go.
289
00:14:46,253 --> 00:14:47,186
[ Electronic beeping ]
290
00:14:47,254 --> 00:14:49,388
[ People murmuring ]
291
00:14:49,456 --> 00:14:51,290
♪♪
292
00:14:54,395 --> 00:14:55,460
Hurry.
293
00:14:55,462 --> 00:14:58,097
[ Breathing heavily ]
294
00:15:00,668 --> 00:15:02,801
Hey.
Good luck, Mel.
295
00:15:02,870 --> 00:15:04,704
♪♪
296
00:15:10,745 --> 00:15:12,611
Melanie: Oh, my God.
I'm shaking.
297
00:15:12,680 --> 00:15:13,812
How did you do that?
298
00:15:13,881 --> 00:15:15,548
Coercion and gifts.
How do you think?
299
00:15:15,616 --> 00:15:17,216
But we don't have time.
Come on, Mel.
300
00:15:17,284 --> 00:15:18,584
We have to go.
301
00:15:20,688 --> 00:15:22,021
Mel.
302
00:15:22,089 --> 00:15:23,756
There are still
reasonable people uptrain.
303
00:15:23,824 --> 00:15:26,625
We can rally support,
take the Folgers head-on.
304
00:15:26,694 --> 00:15:27,826
First is lost.
305
00:15:27,895 --> 00:15:29,828
The entire train is lost.
306
00:15:29,897 --> 00:15:32,631
But we have to try.
307
00:15:32,700 --> 00:15:34,567
Stay uptrain.
308
00:15:34,635 --> 00:15:37,102
Be careful.
309
00:15:37,171 --> 00:15:38,571
Where are you going?
Downtrain.
310
00:15:38,639 --> 00:15:40,906
Mel! Mel!
311
00:15:40,908 --> 00:15:42,775
♪♪
312
00:15:46,914 --> 00:15:48,113
[ Indistinct talking ]
313
00:15:48,115 --> 00:15:49,982
♪♪
314
00:15:56,257 --> 00:15:58,124
♪♪
315
00:16:04,599 --> 00:16:05,998
[ Gasps ]
316
00:16:06,067 --> 00:16:07,934
♪♪
317
00:16:13,140 --> 00:16:15,074
♪♪
318
00:16:20,347 --> 00:16:22,181
♪♪
319
00:16:27,422 --> 00:16:30,323
[ Indistinct conversations ]
320
00:16:34,829 --> 00:16:37,430
Is the fighting over?
321
00:16:37,498 --> 00:16:38,764
No.
322
00:16:40,167 --> 00:16:41,300
What's gonna happen now?
323
00:16:41,368 --> 00:16:42,768
You mean our strategy?
324
00:16:42,837 --> 00:16:45,238
Think I'll keep you
out of that one.
325
00:16:53,648 --> 00:16:56,048
I don't expect you
to forgive me.
326
00:16:56,117 --> 00:16:57,382
Good.
327
00:16:57,452 --> 00:16:59,418
Then we on
the same page.
328
00:17:01,456 --> 00:17:03,856
What happened to Josie,
329
00:17:03,925 --> 00:17:07,360
I'll have to bear that weight
for the rest of my life.
330
00:17:08,796 --> 00:17:10,529
[ Sighs ]
331
00:17:10,598 --> 00:17:12,532
♪♪
332
00:17:20,407 --> 00:17:22,642
I did what I had to do...
333
00:17:25,212 --> 00:17:27,212
...to protect our child.
334
00:17:27,214 --> 00:17:29,081
♪♪
335
00:17:34,956 --> 00:17:36,923
♪♪
336
00:17:42,763 --> 00:17:44,730
♪♪
337
00:17:50,638 --> 00:17:52,104
I have to go.
338
00:17:52,173 --> 00:17:54,140
♪♪
339
00:18:02,049 --> 00:18:03,983
♪♪
340
00:18:11,926 --> 00:18:13,826
♪♪
341
00:18:21,602 --> 00:18:24,670
Alright,
let's get moving.
342
00:18:24,672 --> 00:18:26,539
♪♪
343
00:18:34,081 --> 00:18:36,148
It's over, Till.
344
00:18:36,217 --> 00:18:37,950
What do you mean
it's over?
345
00:18:38,019 --> 00:18:40,019
No, no, no, no.
No, no, no. It's not over.
346
00:18:40,087 --> 00:18:43,422
Look, they will
kill everyone.
347
00:18:43,490 --> 00:18:46,025
They will take
the whole goddamn world down.
348
00:18:46,093 --> 00:18:47,693
No, you can't
just give up.
349
00:18:47,695 --> 00:18:51,897
People believed in you.
I believed in you.
350
00:18:51,899 --> 00:18:53,566
What changed, Layton?
351
00:18:53,634 --> 00:18:55,601
♪♪
352
00:19:02,309 --> 00:19:06,311
You look like a man
with an answer.
353
00:19:06,381 --> 00:19:09,715
Tell them yes.
354
00:19:09,717 --> 00:19:11,384
I surrender.
355
00:19:15,021 --> 00:19:17,222
[ Melanie breathing heavily ]
356
00:19:17,224 --> 00:19:19,091
♪♪
357
00:19:23,698 --> 00:19:26,098
[ Indistinct conversations ]
358
00:19:26,167 --> 00:19:28,034
♪♪
359
00:19:32,439 --> 00:19:34,239
[ Grunts ]
360
00:19:34,241 --> 00:19:36,108
♪♪
361
00:19:40,715 --> 00:19:42,447
[ Grunts ]
362
00:19:42,449 --> 00:19:44,317
♪♪
363
00:19:46,854 --> 00:19:49,121
He took the deal.
[ Relieved laughter ]
364
00:19:49,190 --> 00:19:52,191
You get his head,
and his people get mercy.
365
00:19:52,259 --> 00:19:53,258
Thank goodness.
366
00:19:53,328 --> 00:19:54,994
Can we be sure
it isn't a trick?
367
00:19:55,062 --> 00:19:56,729
I told you already
that Layton
368
00:19:56,797 --> 00:19:59,131
does not have the stomach
for bloodshed.
369
00:19:59,200 --> 00:20:01,934
Well, if he tries anything,
the gas is in place.
370
00:20:02,003 --> 00:20:04,136
Well, that settles it.
Note the time.
371
00:20:04,205 --> 00:20:07,206
The first Snowpiercer war
is over in under 16 hours.
372
00:20:07,274 --> 00:20:09,074
I'll tell First and Second
what's happened.
373
00:20:09,143 --> 00:20:11,410
Good.
I'll arrange the surrender.
374
00:20:11,478 --> 00:20:13,646
[ Indistinct conversations ]
375
00:20:15,149 --> 00:20:18,017
Y-You -- You guys should
be there at the surrender.
376
00:20:18,085 --> 00:20:19,352
You know, Wilford's gone,
377
00:20:19,420 --> 00:20:21,654
and people are looking
for the new face of power.
378
00:20:23,958 --> 00:20:26,025
It will be
a historic moment.
379
00:20:26,093 --> 00:20:28,027
Yeah,
for Commander Grey.
380
00:20:28,095 --> 00:20:31,931
And for Ruth,
if you guys don't go.
381
00:20:33,100 --> 00:20:35,034
The two most cunning minds
left on Earth,
382
00:20:35,102 --> 00:20:36,902
and you both live
in my car.
383
00:20:36,904 --> 00:20:38,771
[ Both chuckle ]
384
00:20:38,839 --> 00:20:40,706
♪♪
385
00:20:44,445 --> 00:20:46,412
♪♪
386
00:20:49,984 --> 00:20:52,218
[ Breathing heavily ]
387
00:20:56,591 --> 00:20:58,191
Can I ask you something?
388
00:20:58,259 --> 00:20:59,425
Yeah.
389
00:21:00,795 --> 00:21:04,263
Why did you keep it so cold
and dark in the Tail?
390
00:21:04,331 --> 00:21:05,798
It's complicated.
391
00:21:05,867 --> 00:21:08,133
But the Engine Eternal
has unlimited output.
392
00:21:08,202 --> 00:21:10,603
In duration,
not in density.
393
00:21:10,671 --> 00:21:12,205
That is working.
394
00:21:12,273 --> 00:21:15,741
At any given time, there's
only so much to go around.
395
00:21:15,810 --> 00:21:17,810
So it's not
that complicated.
396
00:21:17,878 --> 00:21:19,612
Haves and have-nots.
397
00:21:20,481 --> 00:21:23,816
Listen, the fuel
might be eternal,
398
00:21:23,884 --> 00:21:28,020
but these parts,
these things are not.
399
00:21:28,089 --> 00:21:32,891
And someday, the whole lot of us
will die for want of a hex nut.
400
00:21:32,960 --> 00:21:34,894
[ Radio crackling ]
401
00:21:39,234 --> 00:21:42,234
This is the engine.
Come in. Come in.
402
00:21:42,303 --> 00:21:47,306
This is the engine.
I repeat, come in. Come in.
403
00:21:47,374 --> 00:21:49,775
Is it Melanie?
404
00:21:49,844 --> 00:21:51,043
No.
405
00:21:51,112 --> 00:21:54,113
It's not Melanie.
It's just interference.
406
00:21:54,181 --> 00:21:56,182
[ Breathing heavily ]
407
00:22:00,321 --> 00:22:02,288
♪♪
408
00:22:03,724 --> 00:22:05,191
Alright, come on.
409
00:22:06,661 --> 00:22:08,060
Hold.
410
00:22:08,129 --> 00:22:10,929
You!
All units to the front!
411
00:22:10,998 --> 00:22:12,832
♪♪
412
00:22:16,070 --> 00:22:18,537
Come on, boys.
413
00:22:18,605 --> 00:22:19,872
Let's go.
414
00:22:19,941 --> 00:22:21,908
♪♪
415
00:22:30,017 --> 00:22:31,851
♪♪
416
00:22:39,694 --> 00:22:41,760
Wait, wait.
417
00:22:41,829 --> 00:22:44,563
[ Indistinct conversations ]
418
00:22:44,632 --> 00:22:46,566
♪♪
419
00:22:48,435 --> 00:22:49,468
Hear me out.
420
00:22:50,838 --> 00:22:52,771
I should kill you
right here!
421
00:22:52,840 --> 00:22:54,373
I can get you
the train.
422
00:22:54,441 --> 00:22:56,375
♪♪
423
00:22:57,712 --> 00:23:00,213
I know how to defeat
Grey's army.
424
00:23:03,250 --> 00:23:04,850
Why would you do that?
425
00:23:04,852 --> 00:23:06,919
Because Snowpiercer
won't survive
426
00:23:06,988 --> 00:23:10,389
with him and the Folgers
in charge.
427
00:23:10,457 --> 00:23:15,260
But I can't do it on my own,
and we have to act fast.
428
00:23:15,262 --> 00:23:17,462
All the Jackboots
are gathered together.
429
00:23:17,532 --> 00:23:19,732
If we disconnect a section
of the train,
430
00:23:19,800 --> 00:23:21,466
we can wipe them out
in one go.
431
00:23:21,536 --> 00:23:22,601
How does that work?
432
00:23:22,670 --> 00:23:24,803
Bennett will orchestrate
from the engine,
433
00:23:24,872 --> 00:23:27,740
but we need to release
manual safeties
434
00:23:27,808 --> 00:23:29,542
from the separation points.
435
00:23:29,610 --> 00:23:32,545
There's a fork
in the track ahead.
436
00:23:32,613 --> 00:23:33,612
Bennett will adjust speed
437
00:23:33,681 --> 00:23:35,748
so that we hit it
at the precise time,
438
00:23:35,816 --> 00:23:37,082
releasing the cars
439
00:23:37,151 --> 00:23:39,284
and sending the Jackboot army
into the freeze.
440
00:23:39,286 --> 00:23:41,220
Till: If what you're saying
is even possible,
441
00:23:41,288 --> 00:23:43,356
we'd be clearing your way
back to power.
442
00:23:43,424 --> 00:23:46,491
I won't be in charge.
443
00:23:46,561 --> 00:23:47,960
You will.
444
00:23:48,029 --> 00:23:49,628
So, you're just gonna
give up control.
445
00:23:49,697 --> 00:23:50,963
It was never
about power.
446
00:23:51,032 --> 00:23:52,365
Is that what you keep
telling yourself?
447
00:23:52,433 --> 00:23:54,499
I saved humanity,
Audrey.
448
00:23:54,501 --> 00:23:56,301
My goal has been the same
from day one.
449
00:23:56,303 --> 00:23:58,371
That's to preserve life.
And that's what I've done.
450
00:23:58,439 --> 00:24:00,373
Well, everything's
forgiven, then.
451
00:24:00,441 --> 00:24:02,975
What do you want me
to say?
452
00:24:03,044 --> 00:24:04,643
I'm mean.
453
00:24:04,712 --> 00:24:05,978
I'm ruthless.
454
00:24:06,047 --> 00:24:08,513
I'm a monster.
Yeah, sure. All of it.
455
00:24:08,515 --> 00:24:09,582
And now what?
456
00:24:12,587 --> 00:24:14,387
My way didn't work.
457
00:24:16,123 --> 00:24:17,723
Maybe yours will.
458
00:24:17,725 --> 00:24:19,592
♪♪
459
00:24:23,530 --> 00:24:25,330
What do you think,
Audrey?
460
00:24:25,400 --> 00:24:27,300
♪♪
461
00:24:30,071 --> 00:24:32,337
I think
she's telling the truth.
462
00:24:32,407 --> 00:24:33,072
Till?
463
00:24:33,140 --> 00:24:34,974
♪♪
464
00:24:38,079 --> 00:24:40,479
I don't see
what choice we have.
465
00:24:40,547 --> 00:24:42,482
♪♪
466
00:24:48,823 --> 00:24:50,623
Keep talking.
467
00:24:54,162 --> 00:24:56,062
♪♪
468
00:24:58,132 --> 00:24:59,197
[ Electronic beep ]
469
00:24:59,267 --> 00:25:01,267
♪♪
470
00:25:01,736 --> 00:25:04,536
Melanie:
Come in, Engine.
471
00:25:04,605 --> 00:25:06,572
Come in, Engine.
Yes.
472
00:25:08,877 --> 00:25:10,276
Melanie.
473
00:25:10,344 --> 00:25:12,210
Believe it or not.
474
00:25:12,212 --> 00:25:13,345
You okay?
Where are you?
475
00:25:13,414 --> 00:25:14,547
I'm in Third.
I'm okay.
476
00:25:14,615 --> 00:25:16,615
In Third?
Long story.
477
00:25:16,617 --> 00:25:18,951
How far are we from
the Fremont Junction?
478
00:25:19,019 --> 00:25:19,986
Fremont?
479
00:25:21,489 --> 00:25:24,022
[ Sighs ]
About 100 kilometers. Why?
480
00:25:24,092 --> 00:25:27,894
Melanie: The "J" indicates
a junction link.
481
00:25:27,962 --> 00:25:29,962
Safeties are inside
these panels.
482
00:25:30,030 --> 00:25:33,432
Access is
top-level clearance only.
483
00:25:33,434 --> 00:25:35,033
I'll release
the downtrain safety,
484
00:25:35,035 --> 00:25:39,639
but we need someone on the other
side, behind enemy lines.
485
00:25:42,310 --> 00:25:46,178
I can get up there,
but we're gonna need more help.
486
00:25:46,246 --> 00:25:48,080
♪♪
487
00:25:51,519 --> 00:25:54,453
Brawls. Vandalism.
488
00:25:54,522 --> 00:25:57,589
Looting in
the refrigeration cars.
489
00:25:57,658 --> 00:25:59,591
I've been putting out fires
all morning.
490
00:25:59,660 --> 00:26:01,059
You know,
your new friends,
491
00:26:01,129 --> 00:26:03,462
they're a lively bunch
when they got room to roam.
492
00:26:03,464 --> 00:26:04,797
There will be peace
when we win.
493
00:26:04,865 --> 00:26:07,399
Oh, please. Don't beat your drum
in here, Till.
494
00:26:07,468 --> 00:26:09,735
Roche.
Melanie's crossed the lines.
495
00:26:09,804 --> 00:26:11,137
She's on our side now.
496
00:26:11,205 --> 00:26:13,672
With you and the Tailies
fighting against First?
497
00:26:13,674 --> 00:26:15,874
You don't believe in the cause?
Fine.
498
00:26:15,876 --> 00:26:18,877
Then fight for what's right.
Fight for your family.
499
00:26:18,879 --> 00:26:21,681
Fight for your --
your frickin' lunch meat!
500
00:26:24,284 --> 00:26:26,485
It's a travesty
they call this lunch meat.
501
00:26:26,487 --> 00:26:27,787
[ Scoffs ]
502
00:26:31,425 --> 00:26:33,625
Come on, boss.
503
00:26:33,694 --> 00:26:35,361
There's only one way
out of this now.
504
00:26:35,429 --> 00:26:38,965
Even Melanie can see it.
505
00:26:39,033 --> 00:26:40,500
It's us.
506
00:26:43,504 --> 00:26:46,405
Biscotti, biscotti, biscotti.
507
00:26:48,176 --> 00:26:49,241
[ Click ]
508
00:26:49,310 --> 00:26:51,577
[ Tone plays ]
509
00:26:51,646 --> 00:26:56,649
Ladies and gentlemen
of First and Second Class,
510
00:26:56,717 --> 00:27:01,187
this is your Head of Hospitality
speaking.
511
00:27:01,255 --> 00:27:05,591
It is 1:32 p.m. Central Time.
512
00:27:05,660 --> 00:27:09,595
This has been
a troubling period,
513
00:27:09,664 --> 00:27:11,463
but we are pleased to announce
514
00:27:11,532 --> 00:27:16,068
that peace in Third
is now assured.
515
00:27:16,136 --> 00:27:20,138
The mutinous faction
has agreed to surrender,
516
00:27:20,140 --> 00:27:23,809
and all services
will soon be restored in full.
517
00:27:23,878 --> 00:27:27,746
As ever, on behalf
of the late Mr. Wilford,
518
00:27:27,815 --> 00:27:29,481
we appreciate your patience.
519
00:27:29,550 --> 00:27:30,883
Thank you.
Ah, Ms. Gillies.
520
00:27:30,951 --> 00:27:32,418
[ Tone plays ]
Uh, thank you for coming.
521
00:27:32,486 --> 00:27:35,754
Um, what a relief.
522
00:27:35,756 --> 00:27:38,224
I j-just wanted to discuss
tutoring for the...
523
00:27:38,292 --> 00:27:44,430
Yes.
...for the boys during this --
this business with downtrain.
524
00:27:44,498 --> 00:27:46,965
Are you s-sure we still want
to do this?
525
00:27:47,035 --> 00:27:50,903
Don't worry.
We're on top of it.
526
00:27:50,971 --> 00:27:53,739
Unless you want the Folgers
to be in charge.
527
00:27:56,310 --> 00:27:58,044
To hell with that.
528
00:27:58,112 --> 00:28:00,079
♪♪
529
00:28:04,052 --> 00:28:06,052
♪♪
530
00:28:10,058 --> 00:28:11,523
And don't worry.
531
00:28:11,592 --> 00:28:14,861
Gavin and Murray will be fine
with a little bit of tutoring.
532
00:28:16,196 --> 00:28:18,764
[ Exhales ]
533
00:28:21,335 --> 00:28:23,536
Aah!
[ Winces ]
534
00:28:23,604 --> 00:28:25,538
♪♪
535
00:28:31,612 --> 00:28:33,246
[ Exhales sharply ]
536
00:28:36,084 --> 00:28:39,051
That will give you access
to the safety release.
537
00:28:43,691 --> 00:28:48,160
Also opens every door
on this train.
538
00:28:48,228 --> 00:28:52,765
We pull this off, you and I,
our business isn't finished.
539
00:28:52,833 --> 00:28:54,833
[ Roche laughs ]
540
00:28:54,902 --> 00:28:58,571
Well, well, well,
aren't you two the pair?
541
00:28:59,840 --> 00:29:01,173
Just tell me this.
542
00:29:01,241 --> 00:29:03,842
Is it possible the train
won't reconnect?
543
00:29:03,911 --> 00:29:05,778
If we blow the timing.
544
00:29:05,846 --> 00:29:08,247
Or if there's damage
during the separation.
545
00:29:08,316 --> 00:29:10,716
It could prevent
recoupling.
Then what?
546
00:29:10,785 --> 00:29:13,919
Then the back half of the train
will freeze.
547
00:29:13,988 --> 00:29:17,123
And the front half
will starve.
548
00:29:17,191 --> 00:29:19,325
Hmm. Okay.
549
00:29:19,393 --> 00:29:20,726
Thought so.
550
00:29:20,795 --> 00:29:22,128
Just wanted to hear someone
say it out loud
551
00:29:22,196 --> 00:29:24,664
so we all know
how frickin' stupid this is.
552
00:29:26,534 --> 00:29:27,533
Let's go.
553
00:29:27,602 --> 00:29:29,569
♪♪
554
00:29:36,210 --> 00:29:37,276
Open it up.
555
00:29:37,345 --> 00:29:39,245
♪♪
556
00:29:45,486 --> 00:29:47,153
[ Grunting ]
557
00:29:47,221 --> 00:29:49,188
♪♪
558
00:29:55,496 --> 00:29:57,430
♪♪
559
00:30:03,638 --> 00:30:05,704
Time.
560
00:30:05,706 --> 00:30:07,105
[ Door closes ]
561
00:30:07,107 --> 00:30:08,707
When I release
this end...
562
00:30:08,776 --> 00:30:10,242
Layton: I'll have three minutes.
Got it.
563
00:30:10,311 --> 00:30:13,179
Layton.
564
00:30:13,247 --> 00:30:14,513
Good luck.
565
00:30:14,582 --> 00:30:16,482
♪♪
566
00:30:21,522 --> 00:30:23,356
♪♪
567
00:30:28,329 --> 00:30:30,263
♪♪
568
00:30:37,871 --> 00:30:39,138
We're coming in!
569
00:30:39,206 --> 00:30:41,607
[ Indistinct conversations ]
570
00:30:41,676 --> 00:30:43,209
Stop. Frisk him.
571
00:30:46,881 --> 00:30:48,147
Ridiculous.
572
00:30:48,215 --> 00:30:50,316
Come forward, please,
Mr. Layton.
573
00:30:52,753 --> 00:30:53,686
Have a seat.
574
00:30:58,159 --> 00:31:00,559
Can we get this over with,
please?
575
00:31:00,627 --> 00:31:02,161
Lilah: Right.
576
00:31:02,229 --> 00:31:04,963
Where's the thingy?
577
00:31:05,032 --> 00:31:06,132
Hmm.
578
00:31:10,838 --> 00:31:12,104
You're kidding, right?
579
00:31:12,173 --> 00:31:13,372
For posterity,
Mr. Layton.
580
00:31:13,440 --> 00:31:16,175
It's not enough
to win the war.
581
00:31:16,243 --> 00:31:18,311
Someone has to lose.
582
00:31:20,915 --> 00:31:24,317
[ Beep, shutter clicking ]
583
00:31:24,385 --> 00:31:26,651
Keep an eye on that.
584
00:31:26,653 --> 00:31:27,586
Time?
585
00:31:27,655 --> 00:31:29,121
Eight minutes.
586
00:31:33,460 --> 00:31:35,027
To my left here, Miles.
587
00:31:37,064 --> 00:31:38,731
Wait for my command.
588
00:31:39,867 --> 00:31:42,401
Arm in three, two, one.
589
00:31:42,469 --> 00:31:43,468
Arm.
590
00:31:43,538 --> 00:31:45,438
♪♪
591
00:31:48,743 --> 00:31:50,643
♪♪
592
00:31:53,681 --> 00:31:56,949
This is the formal declaration
of surrender.
593
00:31:57,018 --> 00:31:59,752
You'll be brought forward
to say these words to the train.
594
00:31:59,820 --> 00:32:01,086
And sign here.
595
00:32:01,088 --> 00:32:02,755
Gather 'round,
everyone.
596
00:32:02,823 --> 00:32:04,323
You too, Roche.
597
00:32:07,362 --> 00:32:09,428
[ Camera shutter clicking ]
598
00:32:09,496 --> 00:32:11,764
-Just one more.
-Alright, enough with this!
599
00:32:11,832 --> 00:32:13,566
People are anxious.
We got to get --
600
00:32:13,634 --> 00:32:15,034
We got to
get on with this.
601
00:32:15,102 --> 00:32:18,303
Alright. Alright.
As you wish. Up.
602
00:32:18,373 --> 00:32:19,972
Handcuff him.
603
00:32:20,041 --> 00:32:21,040
Commander.
604
00:32:21,108 --> 00:32:22,841
[ Handcuffs clicking ]
605
00:32:22,910 --> 00:32:24,176
We're staying here.
606
00:32:24,245 --> 00:32:25,644
When Mr. Layton's
announcement goes out,
607
00:32:25,713 --> 00:32:28,247
we'll go back with the troops
and accept Third's surrender.
608
00:32:28,315 --> 00:32:29,782
It's important
that the citizens
609
00:32:29,850 --> 00:32:32,117
see the new power structure
in the flesh.
610
00:32:32,119 --> 00:32:34,119
No more...fakery.
611
00:32:34,121 --> 00:32:35,454
No more theater.
612
00:32:37,992 --> 00:32:39,792
As you wish.
613
00:32:39,860 --> 00:32:41,594
You men, come with me.
614
00:32:41,662 --> 00:32:43,528
The rest of you,
stay here.
615
00:32:43,530 --> 00:32:46,999
We owe you a debt of gratitude,
Mr. Layton.
616
00:32:47,068 --> 00:32:49,869
You removed our blinders.
617
00:32:49,937 --> 00:32:52,471
You...crawled up
out of the slime
618
00:32:52,539 --> 00:32:55,340
and brought the truth
with you.
619
00:32:55,410 --> 00:32:57,743
[ Train rumbling ]
620
00:32:57,812 --> 00:32:59,478
You're welcome.
621
00:32:59,546 --> 00:33:01,480
♪♪
622
00:33:07,488 --> 00:33:10,489
[ Indistinct conversations ]
623
00:33:13,694 --> 00:33:16,028
Go ahead, boys!
Tell him how you feel!
624
00:33:16,097 --> 00:33:18,631
[ Men shouting, grunting ]
625
00:33:18,699 --> 00:33:20,666
♪♪
626
00:33:24,038 --> 00:33:25,938
♪♪
627
00:33:29,376 --> 00:33:31,376
Alright, boys.
Alright.
628
00:33:31,378 --> 00:33:33,346
Enough, enough, enough.
629
00:33:36,517 --> 00:33:39,918
Grey, you want
to take your shot at me
630
00:33:39,987 --> 00:33:41,120
while they got me chained?
631
00:33:41,188 --> 00:33:42,855
Oh, I'm saving mine.
632
00:33:45,326 --> 00:33:47,192
When it lands,
you'll know it.
633
00:33:47,194 --> 00:33:49,061
♪♪
634
00:33:54,869 --> 00:33:56,869
♪♪
635
00:34:02,810 --> 00:34:04,644
♪♪
636
00:34:10,351 --> 00:34:11,284
Uncuff him.
637
00:34:11,352 --> 00:34:14,019
Man: Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
638
00:34:14,021 --> 00:34:15,288
Not you too, Roche.
639
00:34:15,356 --> 00:34:17,690
Cuffs. Quickly.
640
00:34:21,496 --> 00:34:22,495
-Get them off.
-Alright.
641
00:34:22,563 --> 00:34:24,229
[ Handcuffs clicking ]
642
00:34:24,231 --> 00:34:25,965
Do you know how much damage
a bullet can do down here?
643
00:34:26,033 --> 00:34:28,033
I'm counting on your brain pan
to slow it down.
644
00:34:28,102 --> 00:34:29,034
You two, on the floor.
645
00:34:29,103 --> 00:34:30,102
-Ohh!
-Aah!
646
00:34:30,171 --> 00:34:31,904
[ Grunting ]
647
00:34:31,973 --> 00:34:33,940
♪♪
648
00:34:38,112 --> 00:34:40,112
♪♪
649
00:34:44,319 --> 00:34:46,451
[ Alarm blaring ]
650
00:34:46,453 --> 00:34:49,054
♪♪
651
00:34:49,056 --> 00:34:49,989
Now.
652
00:34:50,057 --> 00:34:51,891
♪♪
653
00:34:54,795 --> 00:34:56,395
[ Rumbling ]
654
00:34:56,463 --> 00:34:58,197
[ Alarm blaring ]
What was that?
655
00:34:58,265 --> 00:35:00,366
[ Wind howling ]
656
00:35:05,472 --> 00:35:07,340
[ Alarm blaring ]
657
00:35:07,408 --> 00:35:09,275
♪♪
658
00:35:14,148 --> 00:35:17,883
[ Indistinct conversations ]
659
00:35:17,885 --> 00:35:19,352
This is it.
660
00:35:19,420 --> 00:35:23,222
Alright, throttle up.
Create separation.
661
00:35:23,290 --> 00:35:25,758
And let Layton
do his thing.
662
00:35:25,826 --> 00:35:28,461
[ Whirring ]
663
00:35:30,497 --> 00:35:32,431
[ Wind howling ]
664
00:35:36,571 --> 00:35:40,373
That's agriculture,
poultry.
665
00:35:40,441 --> 00:35:42,575
We can't live
without that.
666
00:35:42,643 --> 00:35:44,509
Jesus.
667
00:35:44,511 --> 00:35:46,712
Third's not the target.
668
00:35:46,781 --> 00:35:48,313
[ Grunting ]
669
00:35:48,383 --> 00:35:50,283
♪♪
670
00:35:53,921 --> 00:35:55,755
♪♪
671
00:35:59,126 --> 00:36:00,493
Get him up!
672
00:36:02,930 --> 00:36:04,930
[ Panting ]
673
00:36:04,932 --> 00:36:09,068
Andre Layton, you've been
found guilty of sedition.
674
00:36:09,136 --> 00:36:12,805
I hereby sentence you
to immediate execution.
675
00:36:12,874 --> 00:36:15,007
[ Screaming ]
676
00:36:15,076 --> 00:36:17,076
[ Screaming ]
677
00:36:17,144 --> 00:36:19,612
Move, move, move! Move!
678
00:36:19,680 --> 00:36:23,082
-Lilah! Lilah!
-LJ! LJ! LJ!
679
00:36:23,150 --> 00:36:25,017
[ Grunting ]
680
00:36:25,086 --> 00:36:27,152
♪♪
681
00:36:27,221 --> 00:36:29,021
[ Speaking Mandarin ]
682
00:36:29,090 --> 00:36:30,623
Layton: Hey, hey, hey, hey,
okay, enough, enough.
683
00:36:30,691 --> 00:36:32,691
You guys gotta
get uptrain now! Go!
684
00:36:32,760 --> 00:36:34,893
What the hell, Layton?
Strong Boy's gone Chinese.
685
00:36:34,962 --> 00:36:37,162
We're looking for the front.
There's no time to explain,
alright?
686
00:36:37,164 --> 00:36:38,831
Grab the Brakeman.
He is one of us now.
687
00:36:38,900 --> 00:36:42,034
Get in the car!
Get uptrain! Go! Go!
688
00:36:42,103 --> 00:36:44,070
♪♪
689
00:36:48,443 --> 00:36:50,343
♪♪
690
00:36:54,849 --> 00:36:57,316
[ Wind howling ]
691
00:36:57,384 --> 00:37:00,185
[ Alarm blaring ]
692
00:37:00,187 --> 00:37:02,054
Where are you, Layton?
693
00:37:02,123 --> 00:37:04,090
♪♪
694
00:37:10,531 --> 00:37:12,398
♪♪
695
00:37:18,873 --> 00:37:20,873
♪♪
696
00:37:27,282 --> 00:37:30,483
[ Indistinct talking, coughing ]
697
00:37:30,551 --> 00:37:32,417
[ Talking stops ]
698
00:37:32,419 --> 00:37:34,287
♪♪
699
00:37:42,664 --> 00:37:44,664
[ Wind howling ]
700
00:37:44,732 --> 00:37:46,599
♪♪
701
00:37:51,205 --> 00:37:53,673
Bennett:
Any time, Layton! Come on!
702
00:37:53,741 --> 00:37:56,275
Something bad's
happening.
703
00:37:56,344 --> 00:37:58,211
♪♪
704
00:38:00,214 --> 00:38:02,014
[ People murmuring ]
705
00:38:02,016 --> 00:38:03,349
Santiago: Layton!
706
00:38:03,417 --> 00:38:05,351
♪♪
707
00:38:11,559 --> 00:38:13,893
[ Grunting ]
708
00:38:13,961 --> 00:38:15,828
♪♪
709
00:38:17,298 --> 00:38:18,830
You're here!
710
00:38:18,900 --> 00:38:21,033
Come on! Come on!
711
00:38:21,035 --> 00:38:22,902
Hey, come on.
We got to get out of here.
712
00:38:22,970 --> 00:38:25,237
-Where are the keys?
-What keys?
713
00:38:25,239 --> 00:38:26,906
We got time.
D-D-Does he have keys?
714
00:38:26,974 --> 00:38:28,774
Does he have --
Where are the keys?!
715
00:38:28,842 --> 00:38:30,910
Wait. Ah.
Uh...
716
00:38:30,978 --> 00:38:32,845
♪♪
717
00:38:36,117 --> 00:38:37,316
Keys.
718
00:38:37,385 --> 00:38:39,385
♪♪
719
00:38:39,853 --> 00:38:41,787
No, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no.
720
00:38:41,855 --> 00:38:43,389
We find another way.
We always do.
721
00:38:43,457 --> 00:38:45,391
Where are the keys?
What is it, son?
722
00:38:45,459 --> 00:38:46,792
Why do you keep looking
at your watch?
723
00:38:46,860 --> 00:38:48,327
Uh...there's no time.
724
00:38:48,396 --> 00:38:49,395
What's going on?
725
00:38:49,463 --> 00:38:50,730
I'm sorry.
726
00:38:50,798 --> 00:38:52,264
Santi,
I love you, brother.
727
00:38:52,333 --> 00:38:54,866
Love you, too, man.
There's no time.
728
00:38:54,936 --> 00:38:56,802
Sorry for what?
There's no time.
729
00:38:56,870 --> 00:38:58,070
But you're right here.
730
00:38:58,139 --> 00:38:59,538
I love you, Santi.
731
00:38:59,607 --> 00:39:00,740
What's wrong?
732
00:39:00,808 --> 00:39:02,007
Wait,
what's happening?
733
00:39:02,076 --> 00:39:02,874
-I am sorry.
-Where are you going?
734
00:39:02,944 --> 00:39:04,276
-I am sorry.
-Layton.
735
00:39:04,345 --> 00:39:05,545
I'm sorry.
736
00:39:05,613 --> 00:39:07,613
Where are you going,
man?!
737
00:39:07,681 --> 00:39:08,814
-Layton?
-I'm sorry.
738
00:39:08,882 --> 00:39:09,881
Hold on!
Where you going?!
739
00:39:09,951 --> 00:39:11,683
-Layton.
-Where are you going?!
740
00:39:11,753 --> 00:39:12,952
Layton!
741
00:39:13,020 --> 00:39:14,686
Don't walk away!
742
00:39:14,688 --> 00:39:16,556
♪♪
743
00:39:19,627 --> 00:39:21,827
[ Muffled shouting ]
744
00:39:21,895 --> 00:39:23,829
♪♪
745
00:39:29,971 --> 00:39:30,836
[ Beeping ]
746
00:39:30,904 --> 00:39:31,971
[ Layton grunts ]
747
00:39:32,039 --> 00:39:33,572
[ Alarm blaring ]
748
00:39:33,641 --> 00:39:36,242
[ Indistinct shouting ]
749
00:39:41,715 --> 00:39:43,048
Go now!
750
00:39:43,117 --> 00:39:45,451
[ Indistinct shouting ]
751
00:39:49,857 --> 00:39:51,723
[ Alarm blaring ]
752
00:39:51,793 --> 00:39:53,693
♪♪
753
00:39:57,731 --> 00:39:59,731
[ Sobbing ]
754
00:39:59,801 --> 00:40:01,701
♪♪
755
00:40:06,608 --> 00:40:08,608
♪♪
756
00:40:13,547 --> 00:40:15,547
Get ahold of that.
Get ahold of that.
Keep it steady.
757
00:40:15,617 --> 00:40:17,883
I'll switch them off,
then you slow us down.
758
00:40:17,951 --> 00:40:19,084
Miles: Okay.
759
00:40:19,153 --> 00:40:20,987
♪♪
760
00:40:22,624 --> 00:40:24,824
Ready to switch tracks.
761
00:40:24,892 --> 00:40:26,492
[ Beep ]
762
00:40:26,560 --> 00:40:28,394
♪♪
763
00:40:36,103 --> 00:40:38,638
Viva la revolucion.
764
00:40:38,706 --> 00:40:39,971
Viva, brother.
765
00:40:39,973 --> 00:40:42,441
[ Indistinct conversations ]
766
00:40:42,510 --> 00:40:44,477
♪♪
767
00:40:45,647 --> 00:40:48,247
[ Indistinct conversations ]
768
00:40:48,316 --> 00:40:50,283
♪♪
769
00:40:51,919 --> 00:40:53,919
My daughter!
My daughter!
770
00:40:53,987 --> 00:40:55,721
[ Gasping ]
771
00:40:56,524 --> 00:40:58,991
Man: Everyone -- Everyone,
please, just stay in the back.
772
00:40:59,060 --> 00:41:00,059
Stay in the back.
773
00:41:00,127 --> 00:41:01,260
Robert.
774
00:41:01,329 --> 00:41:04,463
LJ's all alone.
775
00:41:04,532 --> 00:41:06,598
[ Crying ]
776
00:41:06,600 --> 00:41:09,735
Lilah.
777
00:41:09,803 --> 00:41:11,470
My Lilah.
778
00:41:11,539 --> 00:41:13,406
♪♪
779
00:41:19,080 --> 00:41:22,081
Reduce speed, Miles.
Take off even more.
780
00:41:22,149 --> 00:41:23,215
Good job.
781
00:41:23,284 --> 00:41:25,251
[ Alarm blaring ]
782
00:41:26,688 --> 00:41:30,155
[ Engine powering down ]
783
00:41:30,224 --> 00:41:32,491
[ Beeping ]
784
00:41:32,560 --> 00:41:34,994
[ Wind howling ]
785
00:41:36,898 --> 00:41:39,098
[ Alarm blaring ]
786
00:41:39,166 --> 00:41:41,033
♪♪
787
00:41:43,437 --> 00:41:44,169
Oh!
788
00:41:44,238 --> 00:41:45,637
I gotcha.
789
00:41:45,707 --> 00:41:47,707
[ Switches clicking ]
790
00:41:47,775 --> 00:41:49,709
[ Breathing heavily ]
791
00:41:49,777 --> 00:41:51,644
♪♪
792
00:41:54,516 --> 00:41:55,981
We did it.
793
00:41:56,050 --> 00:41:57,884
♪♪
794
00:42:00,722 --> 00:42:02,522
Good job, Engineer.
795
00:42:02,590 --> 00:42:04,557
♪♪
796
00:42:06,127 --> 00:42:09,061
[ Alarm blaring ]
797
00:42:13,067 --> 00:42:14,666
[ Blaring stops ]
798
00:42:14,736 --> 00:42:18,404
You knew
I'd have to cut them.
799
00:42:18,472 --> 00:42:21,307
I knew the choice
would be yours.
800
00:42:22,876 --> 00:42:26,212
It's what we live with.
801
00:42:26,280 --> 00:42:29,481
Every second
of our existence.
802
00:42:29,550 --> 00:42:31,450
♪♪
803
00:42:33,955 --> 00:42:36,422
You have the train,
Layton.
804
00:42:36,490 --> 00:42:38,424
♪♪
805
00:42:43,297 --> 00:42:45,131
♪♪
806
00:42:50,772 --> 00:42:52,672
♪♪
807
00:42:58,312 --> 00:43:00,146
♪♪
61730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.