All language subtitles for True.History.of.the.Kelly.Gang.2019.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,842 --> 00:01:05,730 Australia 1867. 2 00:01:06,780 --> 00:01:10,524 Tot ce veți vedea nu este adevărata... 3 00:01:10,773 --> 00:01:14,937 poveste adevărată a bandei lui Kelly. 4 00:01:17,802 --> 00:01:20,238 Dragul meu fiu, 5 00:01:20,646 --> 00:01:24,868 Știu cum e să fii crescut sub minciuni și tăceri. 6 00:01:24,911 --> 00:01:27,864 De aceea îți scriu asta acum. 7 00:01:28,564 --> 00:01:31,560 Astfel încât să nu crești fără a știi să distingi ficțiunea de fapt, 8 00:01:31,632 --> 00:01:34,224 și să îl vezi pe tatăl tău într-o lumină neplăcută, 9 00:01:34,324 --> 00:01:36,324 așa cum am făcut eu. 10 00:01:37,344 --> 00:01:41,183 Bunicul tău era un fiu al Irlandei, 11 00:01:41,283 --> 00:01:43,063 "Fiul Sievei" 12 00:01:43,163 --> 00:01:45,839 smuls din casa lui de asupritorii săi englezi, 13 00:01:45,881 --> 00:01:49,816 și transfera în închisoarea Van Diemen, din Australia. 14 00:01:52,049 --> 00:01:54,451 Nu știu ce i s-a făcut acolo, 15 00:01:54,495 --> 00:01:56,314 pentru că nu a vorbit niciodată despre asta, 16 00:01:56,378 --> 00:02:00,026 căci era un bărbat care a ales să păstreze secretele față de rudelor sale. 17 00:02:01,513 --> 00:02:05,662 Dar am aflat că secretele ne țin mai strâns decât lanțurile, 18 00:02:05,762 --> 00:02:08,942 iar minciunile nu vor putrezi chiar și după o lungă perioadă de timp, 19 00:02:09,730 --> 00:02:14,212 de la născocirea lor, deci, când vei citi această istorie, istoria mea... 20 00:02:14,294 --> 00:02:18,061 află că este pentru tine și nu va conține o urmă minciună. 21 00:02:18,161 --> 00:02:20,817 Pot să ard în lad dacă mint. 22 00:02:28,161 --> 00:02:34,817 Traducerea Reer Jarfale 23 00:02:46,639 --> 00:02:49,725 BĂIATUL 24 00:03:29,395 --> 00:03:31,928 Păsările dracului! 25 00:03:38,996 --> 00:03:41,898 Ned. Pleacă de acolo. 26 00:03:42,051 --> 00:03:44,955 Întotdeauna a spus că este o mamă pe care Dumnezeu a făcut-o 27 00:03:46,987 --> 00:03:48,538 ca să ne protejeze mereu... 28 00:03:48,595 --> 00:03:51,133 precum un adăpost temporar de ploaie. 29 00:03:52,594 --> 00:03:55,746 Tot ceea ce face nu este pentru sine. 30 00:03:56,966 --> 00:03:59,054 Am rezolvat? 31 00:03:59,154 --> 00:04:01,259 Întotdeauna plătesc integral, Ellen. 32 00:04:04,473 --> 00:04:06,333 Asta ar trebui să fie pentru o lună. 33 00:04:06,433 --> 00:04:09,430 Mențineți distileria ilegală deschisă publicului. 34 00:04:10,079 --> 00:04:12,157 Îți vei primi o sticlă. 35 00:04:18,078 --> 00:04:21,479 Îți place aici, Ned? 36 00:04:21,567 --> 00:04:24,861 Să trăiești printre murdărie și dezamăgire? 37 00:04:26,032 --> 00:04:27,692 Da. 38 00:04:27,792 --> 00:04:30,629 Ce anume îți place despre asta? 39 00:04:30,702 --> 00:04:32,792 Este tăcerea. 40 00:04:35,679 --> 00:04:39,177 Asta este ceea ce caută tatăl tău? 41 00:04:40,052 --> 00:04:43,251 Când l-am văzut gonind peste pășunea lui Horn, 42 00:04:43,351 --> 00:04:46,220 într-o fustă roșie fermecătoare? 43 00:04:46,261 --> 00:04:48,662 Tăcerea? 44 00:04:48,714 --> 00:04:51,970 - Nu a făcut niciodată asta. - Ba da, așa a făcut. 45 00:04:52,070 --> 00:04:54,237 Ai cuvântul meu. 46 00:04:57,520 --> 00:05:01,429 De ce crezi că ar trebui să se îmbrace un bărbat așa? 47 00:05:08,927 --> 00:05:12,659 Mă gândesc că pentru a merge să-și găsească un soț bogat. 48 00:05:27,428 --> 00:05:29,961 Ești un băiat bun, Ned. 49 00:05:37,147 --> 00:05:39,851 Cuvintele sergentului O'Neil mi-au rămas întipărite în minte... 50 00:05:39,876 --> 00:05:42,366 ca ouăle de la viermi de ficat, 51 00:05:42,866 --> 00:05:45,246 umplându-mi imaginația cu gânduri rele, 52 00:05:45,271 --> 00:05:47,471 care se înmulțeau precum viermii. 53 00:05:53,025 --> 00:05:55,571 Când am decis să împărtășesc aceste gânduri, 54 00:05:55,620 --> 00:06:00,746 sora mea, Kate, m-a dus la grămada de piatră unde se juca. 55 00:06:06,312 --> 00:06:10,492 Acolo am descoperit secretul tatălui meu. 56 00:06:38,875 --> 00:06:42,902 Nu trebuie să vă faceți griji pentru ce a făcut tatăl tău sau cine este el. 57 00:06:43,466 --> 00:06:45,436 Ești bărbat acum. 58 00:06:46,873 --> 00:06:49,203 Acum ești bărbatul meu mic. 59 00:06:51,096 --> 00:06:54,557 Nu vei fi ca el. 60 00:06:54,646 --> 00:06:57,709 Mama nu ar trebui să-l mai lase pe sergent în casa noastră. 61 00:07:01,552 --> 00:07:04,255 Da, va veni vremea în care nu va mai intra. 62 00:07:16,260 --> 00:07:19,994 ♪ Nici o cerneală nu poate spune povestea... 63 00:07:20,019 --> 00:07:23,042 ♪ Despre cum vom fi 64 00:07:23,104 --> 00:07:27,700 ♪ este înscris în cântul din sângele pungașilor... 65 00:07:27,819 --> 00:07:30,531 Este pentru bărbați, nu pentru bețivi. 66 00:07:35,743 --> 00:07:38,039 Unde este carnea? 67 00:07:38,139 --> 00:07:40,119 Familia ta moare de foame. 68 00:07:42,658 --> 00:07:45,778 Ar trebui să știe că fratele lor mai mare a murit în pătuțul lui 69 00:07:45,818 --> 00:07:49,878 - pentru că tatăl său nu a adus... - Nu mai speria copiii, femeie. 70 00:07:49,978 --> 00:07:52,525 Ar fi trebuit să ne fi adus carne. 71 00:07:53,030 --> 00:07:55,943 Vrei să știi unde este carnea ta? 72 00:07:58,679 --> 00:08:00,227 Iată carnea ta. 73 00:08:00,297 --> 00:08:03,156 Să nu îndrăznești! Să nu îndrăznești naibii! 74 00:08:03,256 --> 00:08:05,535 Ieși afară! 75 00:08:05,936 --> 00:08:08,412 Ticălosule! 76 00:08:09,116 --> 00:08:11,076 Pleacă de aici! 77 00:08:11,176 --> 00:08:14,155 Bestiile stupide sunt inutile! 78 00:08:14,255 --> 00:08:16,346 Ești un porc prost și murdar! 79 00:08:45,574 --> 00:08:47,573 Acum avem carne de vită. 80 00:08:48,253 --> 00:08:49,993 Ești un băiat bun. 81 00:08:50,093 --> 00:08:52,220 Iată-l pe micul vânător. 82 00:08:54,098 --> 00:08:57,213 Hei, vom... 83 00:08:57,264 --> 00:08:59,412 Vom sărbători diseară. 84 00:09:00,172 --> 00:09:02,172 Moale. 85 00:09:04,012 --> 00:09:06,472 Una pentru micuțul care e în creștere. 86 00:09:06,572 --> 00:09:08,511 Mulțumesc, Ned. 87 00:09:08,611 --> 00:09:12,120 Și cea mai mare bucată de carne... 88 00:09:12,982 --> 00:09:15,779 Pentru bărbatul din această casă. 89 00:09:17,638 --> 00:09:22,203 Iar bucata suculentă pentru cea mai iubită femeie din lume. 90 00:09:45,535 --> 00:09:47,046 Când ajung la trei, 91 00:09:47,054 --> 00:09:48,794 cu toții vom mulțumi fratelui Ned 92 00:09:48,819 --> 00:09:50,555 pentru că ne-a hrănit în seara asta. 93 00:09:50,689 --> 00:09:52,988 Unul, doi, trei. 94 00:09:53,088 --> 00:09:54,868 - Mulțumesc, Ned! - Mulțumesc, Ned! 95 00:09:54,968 --> 00:09:56,968 Mulțumesc, Ned. 96 00:10:01,449 --> 00:10:03,388 Micul vânător! 97 00:10:03,488 --> 00:10:06,193 Eu sunt vânătorul! 98 00:10:14,475 --> 00:10:17,170 Asta nu are ștampilă. 99 00:10:17,211 --> 00:10:19,387 Haide, John. 100 00:10:19,445 --> 00:10:21,227 Spune-mi adevărul. 101 00:10:21,327 --> 00:10:23,327 De ce este această gaură atât de mare? 102 00:10:24,287 --> 00:10:26,906 Fac un bici din ea. 103 00:10:27,006 --> 00:10:29,006 Într-adevăr? 104 00:10:29,195 --> 00:10:31,649 Știi ce, Bob? John face bici! 105 00:10:32,103 --> 00:10:34,833 Bine. Atunci ia-o. 106 00:10:38,617 --> 00:10:41,550 Știi articolele 7 și 8, John? 107 00:10:44,205 --> 00:10:49,882 Legea noastră regală interzice vânarea animalelor altor oameni? 108 00:10:51,042 --> 00:10:55,233 N-am de ales decât să te încarcerez. 109 00:10:55,285 --> 00:10:57,720 Nu mă pot întoarce acolo. 110 00:11:01,050 --> 00:11:03,324 Da. 111 00:11:04,281 --> 00:11:06,468 De aceea, acest lucru este nefericit. 112 00:11:06,527 --> 00:11:08,683 Eu am făcut-o. 113 00:11:09,214 --> 00:11:11,941 Nu te cred. 114 00:11:12,010 --> 00:11:15,383 Uită-te la asta. Vaca era mai mare decât tine! 115 00:11:15,483 --> 00:11:17,903 - Dar eu am fost. - Taci, Ned. 116 00:11:18,304 --> 00:11:20,215 Închide-mă. Eu am ucis vaca aia. 117 00:11:20,240 --> 00:11:22,135 - Ascultă-l pe tatăl tău. - Eu sunt vinovatul! 118 00:11:22,202 --> 00:11:24,158 - Hai, John. - Eu sunt vinovatul! 119 00:11:24,194 --> 00:11:26,382 Aduți o pătură, cană și lingură. 120 00:11:26,683 --> 00:11:29,119 Vom călători departe. 121 00:11:31,147 --> 00:11:33,224 Haide, Ned. 122 00:11:36,722 --> 00:11:38,722 Eu am făcut-o. 123 00:11:42,701 --> 00:11:46,035 Mai bine nu te întorci aici. 124 00:11:46,085 --> 00:11:48,340 Acum, asta mă supără, Ellen. 125 00:11:48,380 --> 00:11:50,905 Chiar nu-mi place. 126 00:11:57,800 --> 00:12:00,970 Tatăl meu nu mi-a mai vorbit din ziua aceea. 127 00:12:01,650 --> 00:12:04,019 Și în scurt timp am devenit un băiat foarte serios, 128 00:12:04,119 --> 00:12:08,429 care-și purta povara vinovăției, ca o mantie. 129 00:12:11,992 --> 00:12:14,590 Dar pentru un timp scurt. 130 00:12:14,615 --> 00:12:17,729 Toate acestea se schimbă atunci când un copil cade. 131 00:12:29,951 --> 00:12:32,325 Numele lui este Dick Shelton. 132 00:12:32,470 --> 00:12:35,287 El a venit dintr-o casă foarte departe de casa mea, 133 00:12:35,649 --> 00:12:38,402 Plină de bogății pe care nu le văzusem niciodată. 134 00:12:41,677 --> 00:12:44,738 Oamenii nu mă mai văd ca pe Kelly hoțul. 135 00:12:44,763 --> 00:12:46,845 Eu sunt un erou. 136 00:12:48,850 --> 00:12:51,592 Iată câteva dintre hainele fiului meu. 137 00:12:57,995 --> 00:13:00,438 Îngerul meu trimis de Dumnezeu. 138 00:13:07,365 --> 00:13:10,675 Mama a spus că sunt ca cel mai rapid cal de curse. 139 00:13:12,555 --> 00:13:15,691 Ea a spus că sângele și hrănirea contează cel mai mult. 140 00:13:38,083 --> 00:13:40,847 Fiul tău l-a salvat pe fiul meu. 141 00:13:40,911 --> 00:13:43,078 Și asta te deranjează? 142 00:13:43,103 --> 00:13:45,292 Nu, dimpotrivă. 143 00:13:45,392 --> 00:13:48,579 Am venit aici să vă arăt recunoștința mea. 144 00:13:50,333 --> 00:13:52,098 Pentru Ned. 145 00:13:52,123 --> 00:13:54,453 Este foarte bine făcută. 146 00:13:56,735 --> 00:13:58,631 Mulțumesc. 147 00:13:59,552 --> 00:14:02,063 Fiul meu urmează o școală din Seymour, 148 00:14:02,112 --> 00:14:05,761 și am vorbit cu directorul, 149 00:14:05,786 --> 00:14:09,315 și a fost de acord ca Ned să meargă la internat acolo. 150 00:14:09,340 --> 00:14:11,331 Voi plăti pentru tot. 151 00:14:11,431 --> 00:14:13,313 Vrei să-l iei pe Ned de la mine? 152 00:14:13,367 --> 00:14:18,210 Sunt sigură că sunteți de acord că educația copiilor este cel mai important lucru. 153 00:14:18,310 --> 00:14:20,613 Nu merge la școală cu o pălărie de paie. 154 00:14:20,653 --> 00:14:24,810 Nu, dar dacă Ned merge la școală, 155 00:14:24,910 --> 00:14:27,249 cine știe ce va deveni? 156 00:14:27,349 --> 00:14:30,716 Îți cer doar aprobarea. 157 00:14:32,229 --> 00:14:36,808 Ned-ul meu este un copil grijuliu și iubitor. 158 00:14:36,908 --> 00:14:39,008 Eu l-am învățat asta. 159 00:14:39,108 --> 00:14:43,128 S-ar putea să trăiești fără să-ți vezi copilul în fiecare zi, 160 00:14:43,228 --> 00:14:44,984 dar familia înseamnă mai mult pentru mine decât atât. 161 00:14:45,008 --> 00:14:47,928 - Încercam doar... - Știu ce încerci să faci. 162 00:14:48,028 --> 00:14:51,542 Voi, englezii, faceți asta de când ne-ați târât aici. 163 00:14:51,660 --> 00:14:53,455 Încercând să ne distrugem cultura, 164 00:14:53,480 --> 00:14:55,568 Așa cum ați făcut cu aborigenii înaintea noastră. 165 00:14:55,668 --> 00:14:57,608 Mulțumesc 166 00:14:57,708 --> 00:15:01,152 dar prefer să-l învăț pe fiul meu o lecție în loialitatea familiei 167 00:15:01,177 --> 00:15:02,923 în comparație cu orice din cărțile tale scumpe. 168 00:15:02,947 --> 00:15:05,062 Te deranjează că fiul tău va primi o educație? 169 00:15:05,087 --> 00:15:09,326 Doar Domnul îmi va lua copiii de la mine. 170 00:15:09,381 --> 00:15:11,953 Nu englezii. 171 00:15:14,706 --> 00:15:18,378 Deci, dacă nu vrei ceva mai mult decât asta... 172 00:15:20,676 --> 00:15:22,645 Ai copilul tău. 173 00:15:22,745 --> 00:15:24,971 Lasă-l pe al meu în pace. 174 00:15:36,503 --> 00:15:39,350 Aveți grijă când ieși, „Scufiță Roșie”. 175 00:15:46,044 --> 00:15:48,809 Ce este scris acolo? 176 00:15:49,240 --> 00:15:51,584 Să o citim. 177 00:15:54,983 --> 00:15:57,883 Se spune: „Pentru Edward Kelly”, 178 00:15:57,983 --> 00:16:01,443 "O formă de mulțumire pentru curajul său," 179 00:16:01,543 --> 00:16:03,850 „Din partea familiei Shelton”. 180 00:16:05,902 --> 00:16:08,442 Tată! Tată! 181 00:16:08,542 --> 00:16:10,722 Tată! Tată! 182 00:16:11,692 --> 00:16:14,373 Tată, uite ce mi-au dat! Tată! 183 00:16:15,280 --> 00:16:17,621 Tată! 184 00:16:20,661 --> 00:16:23,676 Când am ajuns la ușa celulei tatălui meu... 185 00:16:25,901 --> 00:16:28,615 Eram prea plin de un sentiment de mândrie 186 00:16:28,639 --> 00:16:31,072 pentru a găsi ciudat că ușa era lăsată deschisă. 187 00:16:47,590 --> 00:16:49,899 Aceasta este fapta ta. 188 00:16:52,625 --> 00:16:55,686 Jur că nu e treaba mea, Ellen. 189 00:16:55,734 --> 00:16:57,759 L-am găsit așa. 190 00:16:57,859 --> 00:17:00,167 Ned, vino aici, băiete. 191 00:17:01,264 --> 00:17:03,418 Nu mă atinge! 192 00:17:03,443 --> 00:17:06,560 Trebuie să fii puternic acum. Pentru mama ta. 193 00:17:19,216 --> 00:17:21,559 Condoleanțele mele. 194 00:17:25,685 --> 00:17:29,263 O să am mai multă grijă de tine, acum, pentru că John a dispărut. 195 00:17:56,374 --> 00:17:59,003 Umpleți-l cu piele de possum, se va potrivi. 196 00:18:04,177 --> 00:18:06,902 O să ai grijă de mine. 197 00:18:19,072 --> 00:18:20,652 Mă simțeam prea vinovat să recunosc, 198 00:18:20,677 --> 00:18:23,869 că viața fără tatăl meu devine mai plăcută din toate punctele de vedere. 199 00:18:25,108 --> 00:18:28,291 Însă mama nu a rămas multă vreme fără candidați potențiali. 200 00:18:28,976 --> 00:18:30,848 Bărbați inutili care se apropiau de ea 201 00:18:30,873 --> 00:18:33,509 precum câinii înlănțuiți lângă mâncare. 202 00:18:34,595 --> 00:18:37,346 Dar mama a căutat pe unul care să ne protejeze. 203 00:18:38,347 --> 00:18:41,051 A căutat un bărbat care să mă facă bărbat. 204 00:18:41,954 --> 00:18:43,451 Ned. 205 00:18:46,164 --> 00:18:48,165 Ce ar fi să te duci în oraș... 206 00:18:49,180 --> 00:18:51,626 să cumperi un șold de miel, 207 00:18:51,651 --> 00:18:54,743 și îl vom prăji pentru toată lumea când te vei întoarce. 208 00:18:55,219 --> 00:18:58,149 Sfinte rahat. Este Harry Power! 209 00:18:58,174 --> 00:19:00,650 Eroul, mitul, legenda. 210 00:19:01,330 --> 00:19:03,783 Mai ești în viață? 211 00:19:03,808 --> 00:19:05,296 Alea sunt pentru mine? 212 00:19:05,321 --> 00:19:07,914 Încă ai un simț al umorului. 213 00:19:08,916 --> 00:19:11,155 Acesta sunt pentru văduva Kelly. 214 00:19:13,372 --> 00:19:15,230 Du-te și ia florile alea, Ned, 215 00:19:15,255 --> 00:19:17,662 fiindcă ofițerii nu au nevoie să se dea jos de pe caii. 216 00:19:19,520 --> 00:19:22,916 Cum te descurci, Ned? Bine? 217 00:19:25,027 --> 00:19:27,526 Oferă-mi salutările mele, lui Ellen. 218 00:19:30,717 --> 00:19:33,446 Întotdeauna e o plăcere să te întâlnesc, Harry. 219 00:19:33,751 --> 00:19:37,176 Arăți sănătos. Ai pus ceva greutate. 220 00:19:38,373 --> 00:19:39,962 Dispari! 221 00:19:43,790 --> 00:19:45,987 Aruncă-le pe foc. 222 00:19:49,640 --> 00:19:51,340 Da. 223 00:20:31,265 --> 00:20:35,166 ♪ ...fiindcă e un ticălos, de sergent polițist. 224 00:20:36,783 --> 00:20:38,782 Înțelegi ce vreau să spun, nu? 225 00:20:40,921 --> 00:20:43,569 Vorbesc serios. 226 00:20:43,603 --> 00:20:48,036 Sunt egoiști. Nu le pasă de tine. 227 00:20:49,842 --> 00:20:52,040 Acționează inteligent. 228 00:20:53,006 --> 00:20:54,821 Putem cânta? 229 00:20:55,682 --> 00:20:59,962 ♪ ...fiindcă e un ticălos, de sergent polițist. 230 00:21:19,833 --> 00:21:22,155 Ești sigur că nu ți-e foame, Harry? 231 00:21:22,700 --> 00:21:25,334 Întotdeauna am pofte, Ellen 232 00:21:26,769 --> 00:21:32,219 Dar am fost obișnuit să refuz satisfacții din alea. 233 00:21:32,319 --> 00:21:34,825 Vom vedea despre asta. 234 00:21:34,924 --> 00:21:37,718 Îți plac cotletele mele de miel? 235 00:21:38,218 --> 00:21:41,154 Visez la miel ca tine, Ellen. 236 00:21:43,081 --> 00:21:45,779 Roz. 237 00:21:45,838 --> 00:21:48,244 Delicate, fragede. 238 00:22:20,959 --> 00:22:23,863 Harry o să aducă niște vite din nord. 239 00:22:27,649 --> 00:22:30,092 Cred că ar trebui să te duci cu el. 240 00:22:34,293 --> 00:22:36,545 El te va plăti bine. 241 00:22:39,369 --> 00:22:42,198 Dar cine va avea grijă de acest loc? 242 00:22:46,643 --> 00:22:50,004 Eu și fratele tău, o să avem grijă. 243 00:22:54,952 --> 00:22:57,677 Vom fi aici când te vei întoarce. 244 00:23:00,501 --> 00:23:03,146 Pleci acolo și devii un băiat mare. 245 00:23:06,393 --> 00:23:09,603 Ieși afară și arată-te lumii. 246 00:23:54,103 --> 00:23:56,467 Casă dulce casă. 247 00:23:57,825 --> 00:24:00,351 De ce nu are o fereastră? 248 00:24:07,168 --> 00:24:10,009 Prietenii te vor părăsi. Femeile se vor plictisi de tine. 249 00:24:10,034 --> 00:24:11,475 Câinele va muri în cele din urmă. 250 00:24:11,500 --> 00:24:13,390 Bullock Creek nu m-a dezamăgit niciodată. 251 00:24:14,207 --> 00:24:16,857 Acolo, la naiba, ca Ali Baba. 252 00:24:16,882 --> 00:24:18,398 Cine este el? 253 00:24:18,423 --> 00:24:21,445 Este un arab care are o peșteră secretă. 254 00:24:22,159 --> 00:24:26,475 Aceasta este peștera ta secretă? Nu, soare. Peștera noastră secretă. 255 00:24:37,242 --> 00:24:39,241 Ce scrii? 256 00:24:39,266 --> 00:24:41,661 Îmi scriu povestea. 257 00:24:42,088 --> 00:24:44,606 Când un bărbat își ia rămas bun din această lume, 258 00:24:44,706 --> 00:24:47,307 tot ce-i poate lăsa este povestea sa. 259 00:24:47,948 --> 00:24:49,533 Nu-i lăsa pe englezi să spună povestea. 260 00:24:49,558 --> 00:24:52,385 O vor deforma și îi vor fura sensul. 261 00:24:52,410 --> 00:24:54,637 Poți să îmi citești puțin, Harry? 262 00:24:57,850 --> 00:25:01,844 „Bullock Creek, cândva în august”. 263 00:25:01,944 --> 00:25:04,483 "O zi destul de plăcută". 264 00:25:04,603 --> 00:25:08,093 „Simți venele obosite, umflate”. 265 00:25:08,213 --> 00:25:11,362 "Acesta este cel mai deranjant factor când îmbătrânești." 266 00:25:11,561 --> 00:25:15,035 "Mi-am adus un aghiotant" 267 00:25:15,060 --> 00:25:17,284 "Un ucenic care să î mi împărtășească experiențele." 268 00:25:17,384 --> 00:25:21,004 „Însoțitorul meu de călătorie și mâna dreaptă”. 269 00:25:21,104 --> 00:25:23,483 „Ned Kelly este numele lui”. 270 00:25:24,390 --> 00:25:30,589 "Băiat cu un viitor luminos din această situație prospersă." 271 00:25:31,566 --> 00:25:33,665 Îmi place asta. 272 00:25:35,023 --> 00:25:36,662 E bine. 273 00:25:36,929 --> 00:25:39,275 Acum voi scrie despre călătoria ta cu calul. 274 00:25:40,383 --> 00:25:42,989 Acest lucru nu ar trebui să fie lung. 275 00:25:47,473 --> 00:25:50,041 "Aici se odihnește Dan Morgan." 276 00:25:50,141 --> 00:25:52,361 „A umblat la vita altcuiva”. 277 00:25:52,461 --> 00:25:55,269 "Am smuls virilitatea acestui ticălos." 278 00:25:56,224 --> 00:25:58,387 Ce a făcut? 279 00:26:01,910 --> 00:26:03,662 Întreabă-l. 280 00:26:07,071 --> 00:26:08,864 Ăsta ești tu. 281 00:26:10,079 --> 00:26:14,190 Renunțând la viața ta sălbatică, pentru ceva nou. 282 00:26:37,018 --> 00:26:39,580 Îmi place asta. Mulțumesc, Harry. 283 00:26:39,605 --> 00:26:41,397 Arăți ca un prinț. 284 00:26:41,497 --> 00:26:43,373 Citește meniul. 285 00:26:43,916 --> 00:26:46,980 - Vezi ce vrei. - Ce să vă aduc, domnule Harry? 286 00:26:47,005 --> 00:26:48,808 - Cum ești, Fred? - Frumos să te revedem, Harry. 287 00:26:48,832 --> 00:26:50,859 Nu mănânc. Stomacul meu se răsucește. 288 00:26:50,884 --> 00:26:52,873 - E un coșmar. - Totuși? 289 00:26:52,898 --> 00:26:54,155 Tocmai am comandat vin. 290 00:26:54,180 --> 00:26:56,088 Poate voi comanda whisky mai târziu pentru cină. 291 00:26:56,113 --> 00:26:58,271 Bine. Da, da. 292 00:27:02,443 --> 00:27:04,327 - Harry. - Noroc, Harry. 293 00:27:05,047 --> 00:27:06,548 Ce să comand? 294 00:27:06,573 --> 00:27:08,773 Friptura de vită și budincă, sau clătite? 295 00:27:08,798 --> 00:27:10,479 De ce să nu comanzi ambele? 296 00:27:10,504 --> 00:27:12,982 Un bărbat care nu mănâncă carne la grătar și clătite... 297 00:27:13,006 --> 00:27:15,006 încă nu a trăit. 298 00:27:17,213 --> 00:27:19,081 Paharul tău, Harry. 299 00:27:19,106 --> 00:27:20,888 - Poftim. - Mulțumesc. 300 00:27:20,913 --> 00:27:23,183 Umple paharul, Fred. 301 00:27:25,953 --> 00:27:28,527 Și lasă sticla, mulțumesc. 302 00:27:28,814 --> 00:27:32,762 Dacă vei mânca cu mine, vei bea cu mine. 303 00:28:01,028 --> 00:28:03,041 Stai cu calul. 304 00:28:06,172 --> 00:28:08,692 Dă-i bice! Grăbește-te! 305 00:28:08,717 --> 00:28:11,393 Dă-i bice! Dă-i bice! 306 00:28:15,974 --> 00:28:18,386 Este prietenul tău? 307 00:28:18,925 --> 00:28:21,245 Nu există niciun prieten. 308 00:28:21,270 --> 00:28:23,341 Nu există vite. Suntem doar noi. 309 00:28:23,571 --> 00:28:26,652 Haide, trezește-te, tu bază inutilă! 310 00:28:26,677 --> 00:28:28,993 - Dă-i bice! - Așteaptă aici. 311 00:28:39,250 --> 00:28:41,569 Scoate calul acela din drum! 312 00:28:43,564 --> 00:28:46,702 Mută-l, sau îl vom trage! 313 00:28:46,929 --> 00:28:52,821 Mișcăți calul, sau îl voi împușca! 314 00:28:52,846 --> 00:28:54,870 Înțelegi? 315 00:28:54,895 --> 00:28:57,261 Ești prost, copile? 316 00:28:57,286 --> 00:28:59,599 Cum te cheamă? 317 00:29:01,115 --> 00:29:04,636 Ești un prost! Ești mai prost decât o săptămână umedă! 318 00:29:04,661 --> 00:29:07,944 Stând acolo tremurând ca o pisică scormonind în bălegar. 319 00:29:09,286 --> 00:29:12,987 Dacă nu-mi spui numele tău, 320 00:29:13,087 --> 00:29:15,867 vei tremura mai tare într-un minut, 321 00:29:15,967 --> 00:29:19,107 pentru că îl voi împușca, 322 00:29:19,207 --> 00:29:22,326 chiar în cap! 323 00:30:02,424 --> 00:30:04,333 Ia armele! 324 00:30:12,163 --> 00:30:15,643 Aceasta este treaba, partenere. Cu asta ne ocupăm. 325 00:30:20,867 --> 00:30:23,066 Sunt un tâlhar. 326 00:30:34,041 --> 00:30:37,071 Ești un copil norocos. 327 00:30:37,717 --> 00:30:42,496 Clătite în flăcări. Cine primește asta? 328 00:30:43,880 --> 00:30:47,257 Nu vreau clătitele tale! 329 00:30:48,615 --> 00:30:52,031 - Vreau să mă întorc acasă! - Mergi acasă, în fundul meu. 330 00:30:54,162 --> 00:30:58,476 Eu, Harry Power, te-am cumpărat, Ned. 331 00:30:58,501 --> 00:31:00,910 Resemnează-te. 332 00:31:01,397 --> 00:31:04,674 Mama ta te-a vândut să fii micul meu ajutor. 333 00:31:04,699 --> 00:31:06,237 Mama nu ar face asta. 334 00:31:06,262 --> 00:31:08,693 Vei fi surprins de ceea ce ar face o mamă. 335 00:31:08,718 --> 00:31:11,108 M-ai costat 15 lire. 336 00:31:11,536 --> 00:31:13,494 Și mă vei ajuta să îmi recuperez acea sumă de bani. 337 00:31:13,518 --> 00:31:15,212 Vino cu mine. 338 00:31:16,057 --> 00:31:18,876 Am ceva pregătit la etaj de care te vei bucura. 339 00:31:32,372 --> 00:31:34,648 Așa este. 340 00:31:35,157 --> 00:31:38,439 Acum, nu te mișca. Nu te mișca. 341 00:31:39,397 --> 00:31:41,587 Haide. 342 00:31:41,699 --> 00:31:43,497 La naiba. 343 00:31:43,597 --> 00:31:45,740 Simți asta? 344 00:31:47,662 --> 00:31:50,024 Se simte uimitor, nu? 345 00:31:50,068 --> 00:31:51,855 Ridică-te. 346 00:31:54,685 --> 00:31:57,127 La naiba. 347 00:31:58,955 --> 00:32:00,428 Închide ușa. 348 00:32:00,475 --> 00:32:01,972 Ce vrei, Harry? 349 00:32:01,987 --> 00:32:03,330 Voiam doar să îți vorbesc puțin. 350 00:32:03,386 --> 00:32:05,055 Nu ai fi putut aștepta două minute? 351 00:32:05,155 --> 00:32:08,590 În fața unui copil mic? Cât de indecent. 352 00:32:11,794 --> 00:32:13,854 Spune-o. Despre ce este vorba? 353 00:32:13,954 --> 00:32:17,238 Este vorba despre penisul tău, Kevin. 354 00:32:17,784 --> 00:32:23,923 Și faci o batjocură de acest băiat și familiei lui. 355 00:32:24,243 --> 00:32:26,549 El este sergent, Harry. 356 00:32:26,574 --> 00:32:28,882 Este un nenorocit. 357 00:32:29,668 --> 00:32:32,126 I-am spus mamei tale că nimeni nu va veni cu mine, 358 00:32:32,151 --> 00:32:35,566 dacă nu poate apăsa pe tragaci. Așadar, scoate-ți arma, Ned. 359 00:32:37,513 --> 00:32:39,873 Ridică-l. 360 00:32:41,112 --> 00:32:43,294 Ține-ți pistolul! 361 00:32:48,466 --> 00:32:51,430 Ești aici pentru a face un criminal din el, prietene? 362 00:32:54,311 --> 00:32:56,589 La dracu! 363 00:32:56,631 --> 00:33:02,126 Nu sunt prietenul tău. Ce faci, ticălosule?! 364 00:33:02,211 --> 00:33:04,495 - La naiba! - E un penis mare, Kev. 365 00:33:04,545 --> 00:33:08,181 Trebuie să aibă o venă mare și va curge mult sânge din el 366 00:33:08,190 --> 00:33:09,579 când va fi împușcat. 367 00:33:09,605 --> 00:33:12,276 Pariez că va fi o sângerare groaznică. 368 00:33:12,308 --> 00:33:14,623 Dar ai noroc... 369 00:33:15,205 --> 00:33:17,102 Am instalat un tourniquet. 370 00:33:17,119 --> 00:33:18,650 - Nu este amuzant! - Scoală-te. 371 00:33:18,750 --> 00:33:20,417 Îmi vei smulge bilele! 372 00:33:20,430 --> 00:33:22,707 - Calmează-te! - Ridică-te! 373 00:33:22,762 --> 00:33:25,381 Bine, Ned. Trage în penis. 374 00:33:25,431 --> 00:33:26,656 Îți spun, 375 00:33:26,680 --> 00:33:31,173 viața ta va fi la fel de haotică și uitată ca a acestui bătrân nenorocit! 376 00:33:31,226 --> 00:33:33,349 - Trage în penis! - La dracu, Harry! 377 00:33:33,429 --> 00:33:36,328 Ai mirosit asta? Aceasta este frica. 378 00:33:37,034 --> 00:33:38,958 Miroase, nu-i așa? 379 00:33:39,478 --> 00:33:42,769 Acum împușcă-l. 380 00:33:42,794 --> 00:33:45,031 I-am spus mamei tale că o să te fac erou. 381 00:33:45,038 --> 00:33:46,894 Împușcă-l în penis. 382 00:33:46,956 --> 00:33:48,887 Nu-l asculta. 383 00:33:48,987 --> 00:33:51,500 Să ne liniștim o clipă. 384 00:33:52,718 --> 00:33:55,223 Doar o favoare, bine? 385 00:33:55,300 --> 00:33:58,927 Ia degetul de pe trăgaci. 386 00:33:59,027 --> 00:34:01,027 Continuă. 387 00:34:01,904 --> 00:34:03,335 Fă-ți cunoscut numele. 388 00:34:03,386 --> 00:34:05,007 Ia-o ușor. 389 00:34:05,024 --> 00:34:07,709 Nu fi laș ca tatăl tău. 390 00:34:10,333 --> 00:34:13,237 Nu sunt ca tatăl meu. 391 00:34:13,266 --> 00:34:14,938 Așa este. 392 00:34:15,825 --> 00:34:19,445 Ticălosule! 393 00:34:19,545 --> 00:34:21,365 M-ai împușcat, Ned?! 394 00:34:21,465 --> 00:34:24,215 Ce dracu faci, Harry?! 395 00:34:34,793 --> 00:34:37,854 Te voi ucide dacă trebuie. 396 00:34:48,602 --> 00:34:50,494 Bagă un glonț în Harry... 397 00:34:50,537 --> 00:34:53,705 așa cum ai făcut cu O'Neil. 398 00:34:54,332 --> 00:34:57,563 Fă-o, copilule. Fă-o. 399 00:34:57,663 --> 00:34:59,658 Ned. 400 00:34:59,711 --> 00:35:02,460 Nu face asta, prietene. 401 00:35:25,943 --> 00:35:28,715 Ai mers prea departe de data asta, Harry. 402 00:35:29,980 --> 00:35:32,581 Te voi face să plătești pentru asta. 403 00:35:44,630 --> 00:35:46,257 Solicitându-mi să apăs pe trăgaci... 404 00:35:46,301 --> 00:35:50,118 a fost singura onestitate din partea lui Harry Power. 405 00:35:52,009 --> 00:35:53,550 A fost arestat la scurt timp, 406 00:35:53,568 --> 00:35:56,159 Și clar a fost întâmpinată cu puțină opoziție. 407 00:35:56,259 --> 00:35:58,838 Pentru că o persoană nu poate scăpa niciodată de destinul său, 408 00:35:58,938 --> 00:36:01,686 sau de crimele sale din trecut. 409 00:36:20,096 --> 00:36:22,297 Pot face asta. 410 00:36:22,359 --> 00:36:23,797 Asta e bine. 411 00:36:23,897 --> 00:36:26,686 Harry spune că poți păstra cei 15 lire! 412 00:36:26,761 --> 00:36:29,049 Ce faci aici? 413 00:36:31,056 --> 00:36:33,881 Deci ai revenit fără nimic? El trebuia să te învețe. 414 00:36:33,926 --> 00:36:37,469 - Să învăț ce? Să omor oameni? - Să supraviețuiești. 415 00:36:37,494 --> 00:36:39,650 Nu este destul de rău ca să te vinzi? 416 00:36:39,856 --> 00:36:42,275 Trebuie să mă vinzi și pe mine?! 417 00:36:42,375 --> 00:36:44,150 Nu mă atinge. 418 00:36:44,203 --> 00:36:47,795 Nimic nu este gratuit pe lumea asta, fiule. 419 00:36:47,895 --> 00:36:49,967 Nimic nu este gratuit. 420 00:36:50,570 --> 00:36:52,814 Ceva ar trebui să fie așa. 421 00:36:53,540 --> 00:36:55,194 Nu mă atinge! 422 00:36:55,294 --> 00:36:57,418 Intră în casă! 423 00:36:57,488 --> 00:37:00,063 Unde sunt pantofii tatălui tău? 424 00:37:00,088 --> 00:37:02,338 Ce ai făcut cu ei? 425 00:37:33,626 --> 00:37:36,011 L-am împușcat, mamă. 426 00:37:37,570 --> 00:37:40,771 L-am împușcat pe sergent, dar nu l-am putut ucide. 427 00:37:46,711 --> 00:37:49,880 Nu am vrut să îți fac rău 428 00:37:55,340 --> 00:38:00,453 Mi-e teamă, mamă. Sunt foarte speriat. 429 00:38:09,394 --> 00:38:11,569 El va veni după tine. 430 00:38:14,364 --> 00:38:17,714 Dar tu ești puternic. 431 00:38:17,766 --> 00:38:20,392 Iar el slab. 432 00:38:22,991 --> 00:38:25,992 Tatăl nostru... 433 00:38:26,006 --> 00:38:28,641 care eşti în ceruri, 434 00:38:29,248 --> 00:38:31,862 sfinţească-se numele Tău, 435 00:38:32,713 --> 00:38:34,707 vie împărăţia Ta, facă-se voia ta, 436 00:38:34,732 --> 00:38:40,570 precum în cer aşa şi pe pământ. 437 00:38:41,890 --> 00:38:46,335 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi 438 00:38:47,320 --> 00:38:50,507 şi ne iartă nouă greşelile noastre 439 00:38:50,607 --> 00:38:54,946 precum şi noi iertăm greşiţilor noştri 440 00:38:55,046 --> 00:38:58,826 şi nu ne duce pe noi în ispită 441 00:38:58,926 --> 00:39:01,748 ci ne izbăveşte de cel rău. 442 00:39:03,082 --> 00:39:05,365 Amin. 443 00:39:09,635 --> 00:39:12,108 Nu știu cum am fost arestat de sergentul O'Neil... 444 00:39:12,134 --> 00:39:14,611 și luat din familia mea. 445 00:39:14,773 --> 00:39:16,950 Nu eram decât un copil. 446 00:39:17,006 --> 00:39:19,544 Nici măcar un fir de păr în barbă nu îmi crescuse 447 00:39:19,644 --> 00:39:22,124 cu toate acestea, deja călătoream cu viteză maximă 448 00:39:22,149 --> 00:39:24,553 spre bărbatul care voi deveni. 449 00:39:28,868 --> 00:39:33,022 BĂRBATUL 450 00:40:03,640 --> 00:40:05,773 Scapă de irlandezul acela blestemat! 451 00:40:14,510 --> 00:40:16,523 Asta vrei tu?! 452 00:40:16,587 --> 00:40:19,899 Știi ce ești? Ești o maimuță dansatoare! 453 00:40:19,999 --> 00:40:22,739 - Acum, du-te dracuului acolo! - Bine. 454 00:40:24,074 --> 00:40:26,640 Bate-l pe nenorocitul ăla! 455 00:40:30,280 --> 00:40:32,434 Biruie-l, Neddy! 456 00:40:43,926 --> 00:40:46,347 Al dracului irlandez! 457 00:40:50,276 --> 00:40:52,242 Mai vrei asta?! 458 00:40:52,310 --> 00:40:55,176 Da, la dracu', nenorocitule englez! 459 00:40:59,139 --> 00:41:00,796 După eliberare, 460 00:41:00,835 --> 00:41:03,660 încerc să am o viață cinstită și simplă. 461 00:41:03,685 --> 00:41:06,894 departe de mizeria și dezamăgirea aleasă de noi. 462 00:41:07,161 --> 00:41:09,369 Nu mai sunt copil. 463 00:41:09,413 --> 00:41:11,044 Deși, sincer, nu știu... 464 00:41:11,048 --> 00:41:13,220 ce copilărie sau tinerețe am avut vreodată. 465 00:41:14,069 --> 00:41:16,171 Toată viața îmi doream un prieten, 466 00:41:16,202 --> 00:41:18,694 și am găsit unul în Joe Byrne. 467 00:41:18,753 --> 00:41:21,248 Este o persoană inteligentă, cu gust pentru lucrurile sumbre, 468 00:41:21,298 --> 00:41:23,256 și încearcă mereu să fiu alături de mine. 469 00:41:23,356 --> 00:41:24,736 Hei, Joe. 470 00:41:24,836 --> 00:41:26,825 Dă-mi înapoi cartea mea, Joe. 471 00:41:26,839 --> 00:41:28,259 Dă-mi înapoi cartea. 472 00:41:28,333 --> 00:41:30,895 Citește-mi un paragraf, Ned! Citește-mi un paragraf! 473 00:41:30,995 --> 00:41:32,995 Nu îți voi citi... 474 00:41:36,696 --> 00:41:41,127 „Poate că nu suntem atât de proști pe cât ni se pare”. 475 00:41:41,145 --> 00:41:45,374 "Dar chiar dacă acesta este cazul, vom obține informații", 476 00:41:45,474 --> 00:41:49,048 "Atâta timp cât noi doi comitem ignoranța împreună." 477 00:41:51,502 --> 00:41:54,170 Omule, este atât de frumos. 478 00:41:55,313 --> 00:41:57,734 E frumos! 479 00:41:57,834 --> 00:42:00,223 Vorbesc despre noi, nu-i așa? 480 00:42:00,273 --> 00:42:02,339 Poate, Joe. 481 00:42:03,727 --> 00:42:06,113 Cred că da. 482 00:42:39,650 --> 00:42:42,729 Au trecut 10 ani de când nu am mai fost acolo. 483 00:42:42,785 --> 00:42:46,203 Dar celula în care am sângerat este în continuare exact cu o țineam minte. 484 00:42:57,291 --> 00:43:00,598 Am încercat tot posibilul să stau departe de familia mea, 485 00:43:00,629 --> 00:43:03,481 să mă prefac că sunt mai mult decât un simplu descendent al lui Kelly. 486 00:43:04,304 --> 00:43:07,238 Dar familia mea nu este niciodată departe de mintea mea, 487 00:43:07,315 --> 00:43:09,856 chemarea mamei mele răsuna mereu în urechile mele. 488 00:43:11,318 --> 00:43:14,742 Cu cât am stat mai departe, cu atât se auzea mai tare. 489 00:43:15,592 --> 00:43:18,662 Până într-o zi, când m-am dus acasă. 490 00:43:20,997 --> 00:43:22,807 Familia mea a crescut... 491 00:43:22,907 --> 00:43:25,727 E în regulă. M-am întors. Sunt acasă, mamă. 492 00:43:25,827 --> 00:43:29,387 Dan și Kate nu mai sunt copii ca atunci când am plecat. 493 00:43:31,410 --> 00:43:35,667 Iar mama are un iubit care are aproape vârsta mea. 494 00:43:37,119 --> 00:43:38,886 Pământul pe care munceam din greu... 495 00:43:38,986 --> 00:43:41,491 în prezent pământul aparține unui străin. 496 00:43:43,076 --> 00:43:45,186 Ne-ai părăsit. 497 00:43:46,186 --> 00:43:49,023 - Întotdeauna aveam să revin. - Când vom fi cu toții în pământ? 498 00:43:49,049 --> 00:43:52,440 - Am bani acum. - Nu vreau banii tăi. 499 00:43:56,891 --> 00:43:59,745 Cine este acest tânăr care este îmbrăcat ca un clovn? 500 00:44:01,144 --> 00:44:03,021 George și cu mine ne vom căsători. 501 00:44:03,075 --> 00:44:05,544 - Este din California. - Da? 502 00:44:06,298 --> 00:44:08,101 Deci, de unde sunt acești cai? 503 00:44:08,144 --> 00:44:10,213 Nu contează de unde provin. 504 00:44:10,583 --> 00:44:12,697 Ce-ar fi dacă îl ajuți pe el și pe Dan... 505 00:44:12,748 --> 00:44:14,799 să treacă caii prin Murray mâine? 506 00:44:14,887 --> 00:44:17,923 George a spus că există mai mulți de unde provin. 507 00:44:17,998 --> 00:44:21,121 O mulțime mare de cai în proprietatea lui James Moody. 508 00:44:23,864 --> 00:44:26,223 Caii furați? 509 00:44:28,535 --> 00:44:30,354 Nu, sunt aici pentru a crește animale, nici pentru a fura. 510 00:44:30,377 --> 00:44:33,102 Și tânărul tău soț nu ar trebui să învețe și să fure. 511 00:44:33,137 --> 00:44:36,060 George King l-a învățat pe fratele tău cum să fii bărbat. 512 00:44:36,746 --> 00:44:39,641 Cum m-a învățat Harry Power? 513 00:44:39,671 --> 00:44:42,504 Nu știi nimic despre viața mea! 514 00:44:42,939 --> 00:44:44,895 Nu erai aici. 515 00:44:46,275 --> 00:44:49,486 Nu există nimic pe acest teren pentru o femeie decât, singurătatea. 516 00:44:49,506 --> 00:44:51,875 Când ai fost vreodată singură, mamă? 517 00:44:51,939 --> 00:44:55,860 Patul tatălui meu nici nu sa răcit bine și încercai bărbați în el. 518 00:44:57,287 --> 00:44:59,907 Te-ai îndepărtat de această familie, nu de mine. 519 00:44:59,996 --> 00:45:01,650 - Nu m-am îndepărtat niciodată. - Serios? 520 00:45:01,676 --> 00:45:03,720 Am fost luat. 521 00:45:03,820 --> 00:45:05,794 Ani luați din viața mea din cauza ta! 522 00:45:05,863 --> 00:45:08,351 Și unde ai fi ajuns de atunci? 523 00:45:09,746 --> 00:45:12,060 Unde ajungeai? 524 00:45:25,125 --> 00:45:28,539 Promite-mi că îl vei ajuta pe fratele tău cu caii. 525 00:45:32,218 --> 00:45:35,441 Nu îți vei părăsi niciodată familia. 526 00:45:37,007 --> 00:45:39,297 Promite-mi. 527 00:45:44,882 --> 00:45:47,185 Mi-a fost dor de tine. 528 00:45:48,368 --> 00:45:50,576 Băiatul meu. 529 00:45:56,009 --> 00:45:58,585 Nu e chiar atât de rău, Ned. 530 00:46:02,123 --> 00:46:05,196 - Îți place de el, nu? - Da, așa este. 531 00:46:05,296 --> 00:46:07,396 E drăguț cu mine. 532 00:46:07,496 --> 00:46:09,574 El este un hoț bun. 533 00:46:10,009 --> 00:46:13,210 De ce nu vii cu noi? Asta ar fi uimitor. 534 00:46:13,235 --> 00:46:15,235 Te invit și îți va arăta putin. 535 00:46:15,335 --> 00:46:17,494 Știe ce să facă. 536 00:46:21,501 --> 00:46:23,397 Nu, nu mai fur. 537 00:46:23,418 --> 00:46:25,769 Am câștigat o mulțime de bani cât a fost aici. 538 00:46:26,557 --> 00:46:28,968 - Câștigi bani? - Da. 539 00:46:29,014 --> 00:46:31,062 Da, facem bani. Așa este. 540 00:46:31,087 --> 00:46:33,404 - Tu cine ești? - Steve. 541 00:46:46,991 --> 00:46:49,897 Este cea mai rea creatură pe care am văzut-o. 542 00:46:49,968 --> 00:46:52,659 Vii cu fratele tău și cu mine, 543 00:46:52,708 --> 00:46:55,390 Nu trebuie să fii acolo în căutarea unui cal sălbatic. 544 00:46:55,415 --> 00:46:58,432 Da? De ce ai avea nevoie de mine? 545 00:46:58,532 --> 00:47:00,708 Cred că ai face orice pentru a avea o casă. 546 00:47:00,729 --> 00:47:04,967 Ned, intenționez să îi ofer mamei tale o rochie de mireasă, 547 00:47:04,992 --> 00:47:06,964 să o duc la altar, 548 00:47:06,996 --> 00:47:09,015 și apoi, doar pentru o clipă, să te prefaci 549 00:47:09,029 --> 00:47:11,651 că te-ai născut din vaginul ei. 550 00:47:12,177 --> 00:47:14,540 Mi-a spus ce ți-a făcut. 551 00:47:14,607 --> 00:47:16,971 Te-a vândut unui hoț. 552 00:47:18,477 --> 00:47:20,849 Îmi amintește de un câine pe care l-am avut cândva. 553 00:47:20,927 --> 00:47:22,564 Era un câine foarte înverșunat. 554 00:47:22,612 --> 00:47:26,036 Și eu sunt un ticălos. Așa că l-am bătut. 555 00:47:26,083 --> 00:47:28,915 L-am bătut ca să nu mă uite. 556 00:47:29,608 --> 00:47:33,680 Deci, cred că dacă urăști pe cineva mult timp, 557 00:47:33,726 --> 00:47:35,896 această ființă ajunge să te iubească oricum, 558 00:47:35,923 --> 00:47:38,569 doar pentru acele momente în care nu l-ai urât. 559 00:47:41,108 --> 00:47:43,908 E o poveste bună, americană. 560 00:47:43,996 --> 00:47:46,077 Eu voi fi tatăl tău. 561 00:48:35,165 --> 00:48:36,972 Salut, frate. 562 00:48:37,027 --> 00:48:39,042 Scoate-o înainte să o ard pe tine! 563 00:48:39,096 --> 00:48:40,450 La naiba, Ned! 564 00:48:40,461 --> 00:48:41,966 De ce porți o rochie, Danny? 565 00:48:41,991 --> 00:48:45,006 De ce vrei să știi, Ned? Al cui cal este?! 566 00:48:45,518 --> 00:48:47,743 A cui e rochia, Danny băiețelule? 567 00:48:47,798 --> 00:48:50,180 - Nu mă numi așa! - Da, a cui e e rochia, Danny? 568 00:48:50,211 --> 00:48:52,533 - La naiba du-te înapoi în oraș! - Da? 569 00:48:52,566 --> 00:48:54,271 Nu ești tatăl meu! 570 00:48:54,291 --> 00:48:55,990 Da? Faci la fel ca americanul de acolo. 571 00:48:56,046 --> 00:48:58,396 Asta l-ai învățat? Asta faci? 572 00:48:58,438 --> 00:49:00,736 Unde dracu ai fost?! 573 00:49:00,761 --> 00:49:02,739 Unde ai fost? De ce porți o rochie?! 574 00:49:02,764 --> 00:49:04,521 De unde ai luat rochia? Despre ce vorbești? 575 00:49:04,537 --> 00:49:05,901 De unde ai luat rochia, Danny? 576 00:49:05,903 --> 00:49:07,037 De ce vrei să știi?! 577 00:49:07,059 --> 00:49:09,419 Ești un tâlhar acum, Danny? 578 00:49:09,443 --> 00:49:11,310 Da, fă-o, trage. Împușcă-mă! 579 00:49:11,357 --> 00:49:12,910 Trage repede. Împușcă-mă! 580 00:49:12,978 --> 00:49:15,201 Dacă o ai folosește-o, trage, Danny! 581 00:49:15,525 --> 00:49:17,851 Dan, oprește-te, mergi înăuntru! 582 00:49:19,023 --> 00:49:21,847 Înăuntru, acum! 583 00:49:22,720 --> 00:49:25,779 Fiule, dacă nu-ți place aici... 584 00:49:27,464 --> 00:49:29,192 Pleacă. 585 00:49:29,267 --> 00:49:33,041 - Pleacă. - Da. Voi pleca. 586 00:49:52,273 --> 00:49:54,139 Bună, Ned. 587 00:49:54,239 --> 00:49:56,239 Și acuma...? 588 00:49:57,527 --> 00:49:58,858 Unde ai luat asta? 589 00:49:58,907 --> 00:50:01,198 Am luat-o de la doamna. Robinson. 590 00:50:02,081 --> 00:50:04,021 De ce? 591 00:50:04,071 --> 00:50:06,279 Pentru că vreau. 592 00:50:17,317 --> 00:50:19,572 Mi-a fost dor de tine. 593 00:50:20,493 --> 00:50:22,656 Și mie m-a fost dor de tine, Danny băiețelule. 594 00:50:22,681 --> 00:50:25,110 Nu mă numi așa. 595 00:50:25,551 --> 00:50:27,859 Prostii. 596 00:50:49,213 --> 00:50:52,088 Du-mă în America. 597 00:50:53,064 --> 00:50:56,349 Așa voi face. 598 00:51:28,376 --> 00:51:30,134 Aceasta este rochia mea! 599 00:51:30,166 --> 00:51:32,012 Al naibii hoț irlandez! 600 00:51:32,022 --> 00:51:33,393 Fratele tău a făcut-o! 601 00:51:33,421 --> 00:51:35,305 Întotdeauna face rahat cu rochiile mele! 602 00:51:35,354 --> 00:51:36,812 Vera! 603 00:51:36,830 --> 00:51:38,692 Vera, nu! Știu ce s-a întâmplat! 604 00:51:38,717 --> 00:51:41,622 - O înapoiez! - Un tâlhar irlandez. 605 00:51:41,657 --> 00:51:43,329 Îi o dau înapoi! 606 00:51:43,389 --> 00:51:47,055 Aceasta este rochia mea preferată de dans, dracu'! 607 00:51:47,106 --> 00:51:48,644 Ai distrus-o! 608 00:51:48,669 --> 00:51:50,105 Vă ofer 3 guinee pentru asta. 609 00:51:50,130 --> 00:51:51,471 Valorează de două ori asta. 610 00:51:51,496 --> 00:51:53,229 Cinci și îmi faci o favoare. Bine? 611 00:51:53,271 --> 00:51:54,376 Oh dragă... 612 00:51:54,399 --> 00:51:56,487 Du-te să chemi femeile pentru oaspetele nostru. 613 00:51:56,511 --> 00:51:57,827 Nu, nu stau. 614 00:51:57,840 --> 00:51:59,678 Oh, nu vrei femei? Doar rochiile lor? 615 00:51:59,754 --> 00:52:01,851 Da. 616 00:52:02,230 --> 00:52:04,450 Ești din familia lui Kelly, nemernicilor! 617 00:52:04,550 --> 00:52:06,998 Molly, scumpo, du-te cu Vera. 618 00:52:09,159 --> 00:52:10,811 Care Kelly ești? 619 00:52:10,836 --> 00:52:12,569 Edward. 620 00:52:12,669 --> 00:52:14,209 Oamenii îmi spun Ned. 621 00:52:14,309 --> 00:52:16,484 Ești băiatul infractor. 622 00:52:16,545 --> 00:52:18,730 Am auzit multe despre tine, Ned. 623 00:52:20,140 --> 00:52:22,049 Sunt ofițerul Alexander Fitzpatrick. 624 00:52:22,074 --> 00:52:24,073 Este o plăcere să te cunosc. 625 00:52:24,599 --> 00:52:28,329 Te-am văzut luptând aseară la casa guvernatorului. Tu ești... 626 00:52:28,429 --> 00:52:32,661 M-ai impresionat. Te antrenezi des la box? 627 00:52:33,661 --> 00:52:34,778 Nu fac așa. 628 00:52:35,241 --> 00:52:37,029 Aș vrea să beau ceva. Mă vei însoți? 629 00:52:37,081 --> 00:52:38,893 Nu, nu-mi place băutura. 630 00:52:38,959 --> 00:52:41,074 Un irlandez căruia nu-i place alcoolul și lupta? 631 00:52:41,130 --> 00:52:42,928 Ăsta e un lucru nou. 632 00:52:43,028 --> 00:52:45,247 Mă dai in judecata pentru furt? 633 00:52:45,347 --> 00:52:47,118 Nu. 634 00:52:47,431 --> 00:52:50,532 Dacă îmi dovedești că furtul nu este singura ta abilitate. 635 00:53:00,786 --> 00:53:02,179 Noroc. 636 00:53:02,264 --> 00:53:05,750 Hai. Intră. 637 00:53:05,818 --> 00:53:07,965 E perfect. 638 00:53:08,065 --> 00:53:11,528 Bine. Molly, vino cu mine. 639 00:53:12,142 --> 00:53:14,581 Ceilalți, hai să plecăm de aici. Hai. 640 00:53:14,618 --> 00:53:16,189 Ridică-te! Hai! Rapid. 641 00:53:16,214 --> 00:53:18,681 Haide, toată lumea. Rapid. 642 00:53:20,318 --> 00:53:22,416 Oferă-i una ca un cadou. 643 00:53:22,465 --> 00:53:24,776 - Ce? - O rochie. 644 00:53:38,154 --> 00:53:40,131 Eu sunt Mary. 645 00:53:41,543 --> 00:53:43,509 Sunt Ned. 646 00:53:43,560 --> 00:53:45,387 Mulțumesc, Ned. 647 00:53:50,302 --> 00:53:53,337 Ești irlandez. 648 00:53:53,424 --> 00:53:56,089 De unde ești? 649 00:53:56,538 --> 00:53:59,305 M-am născut în Beveridge. 650 00:53:59,360 --> 00:54:02,068 Deci ești colonial? 651 00:54:02,166 --> 00:54:05,605 Da. Nu prea știu cine sunt cu adevărat. 652 00:54:05,644 --> 00:54:08,354 Sunt din Templecrone. 653 00:54:13,686 --> 00:54:16,241 Ce crezi? 654 00:54:16,341 --> 00:54:19,161 Arăți bine. Este din cauza acestei rochii. 655 00:54:19,261 --> 00:54:21,261 Nu, nu din cauza rochiei. 656 00:54:26,113 --> 00:54:28,674 Îți pot scoate hainele? 657 00:54:33,488 --> 00:54:36,468 Ți-e frig? 658 00:54:36,537 --> 00:54:39,079 - De ce întrebi? - Tremuri. 659 00:54:39,179 --> 00:54:41,211 Sunt bine. 660 00:54:42,520 --> 00:54:44,820 Pot să te sărut, Ned? 661 00:55:04,102 --> 00:55:06,742 Nu ai experimentat sărutul, nu? 662 00:55:09,431 --> 00:55:11,737 Putem încerca altceva? 663 00:55:41,815 --> 00:55:43,270 Ned? 664 00:55:43,332 --> 00:55:45,151 Ned... 665 00:55:45,911 --> 00:55:49,515 Am crezut că nu vei termina niciodată. Hai Hai... 666 00:55:51,848 --> 00:55:54,876 Nu contează dacă nu vrei să bei, dar ce se întâmplă dacă fumăm? 667 00:55:55,562 --> 00:55:58,165 Hai. Este bine să fumezi după ce ai făcut dragoste. 668 00:56:05,533 --> 00:56:07,613 Nu, nu din nou. 669 00:56:16,379 --> 00:56:19,962 Ai făcut vreodată dragoste într-o rochie? 670 00:56:21,802 --> 00:56:23,700 Este bine. 671 00:56:26,700 --> 00:56:28,841 Se simte ca la tine... 672 00:56:30,887 --> 00:56:34,019 Încălcarea regulilor sau ceva similar. 673 00:56:34,172 --> 00:56:36,827 Crezi că asta a vrut să facă Dan și prietenul său? 674 00:56:40,327 --> 00:56:42,877 Să faci dragoste în timp ce porți o rochie? 675 00:56:47,286 --> 00:56:49,144 Ce crezi despre Mary? 676 00:56:54,943 --> 00:56:57,369 - E plăcută. - Într-adevăr? 677 00:57:05,678 --> 00:57:08,979 Nu o să te... atașezi, nu, Ned? 678 00:57:09,033 --> 00:57:11,095 În caz contrar, ți-am făcut un mare deserviciu. 679 00:57:11,123 --> 00:57:13,623 Mary nu este tipul de femeie pe care vrei să-ți fie soție. 680 00:57:15,738 --> 00:57:17,948 Nu vrei să iei acest loc acasă cu tine. 681 00:57:17,987 --> 00:57:20,394 Robinson este... 682 00:57:21,209 --> 00:57:24,455 Este doar un loc unde să găsești evadarea din viața monotonă. 683 00:57:30,020 --> 00:57:32,701 Mă urăști? 684 00:57:35,887 --> 00:57:39,127 Pentru că sunt englez sau pentru că sunt polițist? 685 00:57:41,201 --> 00:57:43,527 Nu am întâlnit niciodată pe nimeni ca tine. 686 00:57:43,594 --> 00:57:46,782 Oameni care nu vor să ia nimic de la mine sau de la familia mea. 687 00:57:50,486 --> 00:57:53,187 Da? Ce aș vrea să iau, Ned? 688 00:57:54,935 --> 00:57:57,391 Nu m-am gândit la asta. 689 00:57:59,544 --> 00:58:01,799 Bun, următoarea melodie pentru Ellen! 690 00:58:29,404 --> 00:58:32,815 Aceasta este linia inimii tale. Aceasta este linia ta de gândire. 691 00:58:32,840 --> 00:58:34,727 Viața și mintea ta se încrucișează, 692 00:58:34,768 --> 00:58:36,528 Asta înseamnă că ai un temperament puternic. 693 00:58:37,403 --> 00:58:38,561 Și apoi... 694 00:58:38,586 --> 00:58:40,242 Apropo, mâinile tale sunt moi. 695 00:58:40,309 --> 00:58:43,870 Și această linie a inimii... este destul de curbă. 696 00:58:43,933 --> 00:58:45,353 Vezi cum este de mult curbată acolo? 697 00:58:45,369 --> 00:58:46,644 Da. 698 00:58:46,671 --> 00:58:49,084 Aceasta este de fapt o stare... De fapt... 699 00:58:49,139 --> 00:58:51,605 Un semn al libertății de alegere. 700 00:58:52,298 --> 00:58:54,262 Este adevărat? 701 00:59:02,067 --> 00:59:05,696 Pot să am un mic sărut? Pe obraz? 702 00:59:14,840 --> 00:59:17,041 Omul acela va fi noul tău tată? 703 00:59:17,589 --> 00:59:19,955 Nu am dreptul să mă ocup despre cine doarme cu mama. 704 00:59:20,027 --> 00:59:22,052 Dar despre oamenii care stau cu Dan? 705 00:59:22,114 --> 00:59:23,236 Despre ce vorbești? 706 00:59:23,284 --> 00:59:24,968 E un hoț, știi, George King. 707 00:59:25,009 --> 00:59:27,259 Și aparent, la fel și fratele tău Daniel. 708 00:59:27,359 --> 00:59:30,689 Calmează-te, Ned. Tu și cu mine suntem prieteni. 709 00:59:30,704 --> 00:59:32,810 Deși mă tem că am un mandat pentru Dan. 710 00:59:32,864 --> 00:59:34,327 La naiba! 711 00:59:34,399 --> 00:59:36,138 Sugerez o afacere. 712 00:59:36,187 --> 00:59:38,667 - Oh da? Și care ar fi ăsta? - Sora ta, Kate. 713 00:59:38,732 --> 00:59:41,658 Consider că este cea mai uimitoare tânără. 714 00:59:41,972 --> 00:59:44,080 Mă întrebam dacă crezi că ar putea... 715 00:59:44,539 --> 00:59:46,834 să se întâlnească cu mine. Social. 716 00:59:48,747 --> 00:59:50,507 Dacă ar putea, îi voi fi foarte recunoscător. 717 00:59:50,534 --> 00:59:53,285 Atât de recunoscător încât i-aș explica comisarului meu 718 00:59:53,310 --> 00:59:55,348 că, din păcate, dovezile pe care le avem... 719 00:59:55,373 --> 00:59:58,333 nu sunt suficiente pentru condamnarea lui Dan pentru presupusa infracțiune. 720 01:00:00,107 --> 01:00:01,310 Ce spui? 721 01:00:01,327 --> 01:00:03,332 Spui că Dan va fi un om liber? 722 01:00:03,356 --> 01:00:05,915 - Da, un om liber. - Mă voi gândi la asta. 723 01:00:06,908 --> 01:00:08,577 Mulțumesc. 724 01:00:41,427 --> 01:00:42,997 Mamă? 725 01:00:43,025 --> 01:00:45,014 Ea este Mary Hearn. 726 01:00:45,114 --> 01:00:47,100 Îmi place să te cunosc, Mary. 727 01:00:47,164 --> 01:00:49,434 El este logodnicul meu, George. 728 01:00:50,213 --> 01:00:52,553 Încântat de cunoștință. 729 01:00:54,472 --> 01:00:57,229 De ce te uiți la ea? 730 01:00:57,329 --> 01:00:59,672 Nu o priveam. 731 01:01:03,491 --> 01:01:05,656 Voi doi vă cunoașteți? 732 01:01:05,735 --> 01:01:08,234 Nu, ne-am întâlnit niciodată. 733 01:01:08,338 --> 01:01:11,027 Am auzit că lucrezi la casa lui Robinson. 734 01:01:11,052 --> 01:01:13,247 Mă duc să beau ceva. 735 01:01:17,661 --> 01:01:20,151 Sarută-mă înainte de a pleca. 736 01:01:24,699 --> 01:01:26,472 Nu lucrez acolo. 737 01:01:26,540 --> 01:01:29,351 M-au primit după ce l-am născut pe fiul meu. 738 01:01:33,013 --> 01:01:35,152 Vera Robinson nu acceptă femeile... 739 01:01:35,194 --> 01:01:36,570 care nu-i câștigă bani. 740 01:01:36,595 --> 01:01:37,881 Ți-am spus, nu este așa, mamă. 741 01:01:37,934 --> 01:01:40,150 Este o minciună. 742 01:01:40,936 --> 01:01:43,814 Mary este aici ca să te cunoască. 743 01:01:43,867 --> 01:01:45,651 Uneori ajut cu o serie de sarcini. 744 01:01:45,723 --> 01:01:49,147 Sunt sigură de asta. Cu o sarcină mică. 745 01:01:49,956 --> 01:01:52,760 Un lucru de care bărbații se îndrăgostesc. 746 01:01:58,911 --> 01:02:02,509 Nu te purta astfel! Cred că glumești... Ellen! 747 01:02:06,075 --> 01:02:08,928 Doamne! Ți-ai pierdut mințile? 748 01:02:09,028 --> 01:02:12,542 Tu și curva ta murdară m-ai înnebunit! 749 01:02:19,100 --> 01:02:21,047 Am crezut că mă iubești! 750 01:02:21,147 --> 01:02:24,112 De unde știu că a născut copilul meu nelegitim?! 751 01:02:40,775 --> 01:02:43,186 Ți-am adus un cal. 752 01:02:43,837 --> 01:02:46,220 Au rămas fără rochii? 753 01:02:46,906 --> 01:02:50,065 Vrei să-l ții? 754 01:02:52,425 --> 01:02:54,845 Are picioare dolofane. 755 01:02:54,945 --> 01:02:56,885 A mâncat mult. 756 01:02:56,985 --> 01:02:59,706 Ce mai faci? 757 01:03:29,320 --> 01:03:31,685 De ce a plecat? 758 01:03:36,332 --> 01:03:40,551 Ai de gând să te căsătorești cu Mary? 759 01:03:40,622 --> 01:03:44,196 Să îi crești copilul său ca propriul tău copil? 760 01:03:51,517 --> 01:03:53,909 Sunt fericită pentru tine, fiule. 761 01:03:55,617 --> 01:03:58,236 Cu toții meritați o viață mai bună. 762 01:04:01,720 --> 01:04:03,622 Ce s-a întâmplat cu fața ta? 763 01:04:03,647 --> 01:04:05,967 Am fost lovit de o vrăjitoare în timp ce călăream, 764 01:04:05,992 --> 01:04:07,717 apoi fața mea a lovit un copac. 765 01:04:07,742 --> 01:04:09,275 - O vrăjitoare?! - Da. 766 01:04:09,300 --> 01:04:11,840 Toată lumea din această țară încearcă să ne omoare. 767 01:04:11,912 --> 01:04:13,984 Kate, am... 768 01:04:15,308 --> 01:04:17,141 Am un cadou pentru tine. 769 01:04:24,798 --> 01:04:27,802 Sper că se va potrivi... nu sunt chiar sigur. 770 01:04:27,898 --> 01:04:30,160 - Pot să o încerc? - Da. 771 01:04:30,185 --> 01:04:32,031 Este frumosă. 772 01:04:32,858 --> 01:04:34,589 Uau! 773 01:04:34,658 --> 01:04:36,672 Da, este foarte potrivită. Uită-te la ea. 774 01:04:36,737 --> 01:04:38,413 Trebuie să fie scumpă. 775 01:04:38,497 --> 01:04:41,556 - Ce crezi, mamă? - Arată frumos. 776 01:04:42,123 --> 01:04:44,021 Cred că ești o fată norocoasă. 777 01:04:44,057 --> 01:04:46,145 Încercați să te învârți. 778 01:04:48,776 --> 01:04:51,158 Uau! 779 01:04:52,240 --> 01:04:54,255 Ce crezi? 780 01:04:55,567 --> 01:04:59,135 Mulțumesc . Da. Pot primi un sărut? 781 01:05:01,298 --> 01:05:02,675 Mulțumesc. 782 01:05:02,775 --> 01:05:04,505 Ia loc. Stai jos. 783 01:05:04,530 --> 01:05:06,757 Stai jos. Așa aici. 784 01:05:11,755 --> 01:05:14,134 Ai vorbit cu comisarul tău despre Dan? 785 01:05:14,997 --> 01:05:17,146 Da. 786 01:05:18,383 --> 01:05:20,618 Ce a spus? 787 01:05:20,778 --> 01:05:22,625 Păi... 788 01:05:23,788 --> 01:05:26,297 Nu l-am putut convinge pe comisar. 789 01:05:27,787 --> 01:05:29,808 Îmi place dantela. 790 01:05:30,851 --> 01:05:33,006 Nu l-ai putut convinge să ce? 791 01:05:34,773 --> 01:05:37,282 Pentru a fi lăsat liber. 792 01:05:38,862 --> 01:05:41,981 - Dar ne-ai promis. - Am promis că voi încerca. 793 01:05:42,924 --> 01:05:44,100 Ar trebui totuși să fiți recunoscători. 794 01:05:44,124 --> 01:05:45,884 I-am scăzut-o de la un an la doar patru luni. 795 01:05:45,936 --> 01:05:48,432 Patru luni? Nu vreau să fiu închis timp de patru luni! 796 01:05:48,462 --> 01:05:50,815 - Ia mâinile... - Hei! Hei! 797 01:05:50,840 --> 01:05:52,643 Ia mâinile murdare de pe mine. 798 01:05:52,668 --> 01:05:54,756 - Dan, este suficient! - Ne-ai mințit! 799 01:05:54,771 --> 01:05:56,922 Pleacă de aici! Nu vreau să merg la închisoare. 800 01:05:56,947 --> 01:05:58,543 Acum sentința este de un an și patru luni. 801 01:05:58,567 --> 01:05:59,787 Ieși afară! 802 01:05:59,812 --> 01:06:01,515 La dracu, ce se întâmplă cu voi, irlandezii? 803 01:06:01,539 --> 01:06:02,988 Prea proști pentru a vă ajuta chiar și pe voi înșivă. 804 01:06:03,012 --> 01:06:05,059 - Cred că ar trebui să pleci. - Plec. 805 01:06:05,084 --> 01:06:06,833 Grăbește-te și pleacă! 806 01:06:06,858 --> 01:06:10,220 Unde este George? Prietenul nostru american? 807 01:06:10,770 --> 01:06:13,198 George King nu mai este aici. 808 01:06:13,239 --> 01:06:15,296 Oh, corect. 809 01:06:15,321 --> 01:06:17,718 Păcat, nu-i așa? 810 01:06:19,661 --> 01:06:25,069 Pentru ca un copil să nu fie alături de tatăl său, nu? 811 01:06:29,039 --> 01:06:31,723 Despre ce vorbești? 812 01:06:31,769 --> 01:06:36,470 Ned... Haide. Și lui, George King îi placea să o viziteze pe doamna Robinson. 813 01:06:36,495 --> 01:06:39,491 De unde crezi că este copilul? 814 01:06:40,295 --> 01:06:42,770 Haide, Mary. 815 01:06:43,856 --> 01:06:47,082 - Al cui fiu este? - Nu-l asculta. 816 01:06:47,768 --> 01:06:50,587 Nu ți-a spus nimeni? 817 01:06:50,648 --> 01:06:53,364 Ticălosul. 818 01:06:55,798 --> 01:06:58,387 Nu i-a spus vreunul dintre voi? Într-adevăr? 819 01:06:58,487 --> 01:07:01,049 O Doamne. Îmi pare atât de rău, Ned. 820 01:07:01,074 --> 01:07:02,879 Îmi pare foarte rău. Nu am vrut să... 821 01:07:02,904 --> 01:07:04,477 Ieși! 822 01:07:04,502 --> 01:07:06,275 Sunt la fel de supărat ca și tine, Ned. Sincer. 823 01:07:06,299 --> 01:07:09,964 Există cineva în această cameră pe care americanul nu a futut-o? 824 01:07:09,989 --> 01:07:11,935 - Taci! - Pentru că te-a futut. 825 01:07:11,995 --> 01:07:13,342 - Și e clar că te-a futut. - Taci! 826 01:07:13,366 --> 01:07:15,022 - Te-a futut, Kate? - Ești o curvă! 827 01:07:15,046 --> 01:07:16,806 Te-a futut înaintea mea? 828 01:07:17,307 --> 01:07:20,783 Ești prost! 829 01:07:20,839 --> 01:07:22,385 Dumnezeule, la naiba! 830 01:07:22,485 --> 01:07:24,713 Neddy, tocmai l-ai împușcat pe polițist! 831 01:07:24,805 --> 01:07:27,974 Împușcă-l! Împușcă-l! 832 01:07:27,999 --> 01:07:29,595 Împușcă-l ca pe un porc ce este! 833 01:07:29,620 --> 01:07:31,590 Ned, nu merită. Nu face asta. 834 01:07:31,615 --> 01:07:33,119 Împușcă-l! 835 01:07:33,125 --> 01:07:35,411 Am încercat să te avertizez. Da? 836 01:07:35,436 --> 01:07:38,059 Te-am avertizat despre ea. Despre copil. 837 01:07:38,084 --> 01:07:39,257 Ai încercat să mă avertizezi pe naiba! 838 01:07:39,281 --> 01:07:41,115 La doamna Robinson. Ți-am spus. 839 01:07:41,140 --> 01:07:43,294 Ți-am spus să nu o aduci acasă. 840 01:07:43,319 --> 01:07:46,955 Ascultă, nu-i așa, da? Acesta nu ești tu. 841 01:07:47,643 --> 01:07:48,991 Lasă-l jos. 842 01:07:49,016 --> 01:07:51,002 Îi omori pe toți dacă apeși pe trăgaci, 843 01:07:51,036 --> 01:07:53,402 îi omori pe toți din această cameră. 844 01:07:53,403 --> 01:07:55,450 Împușcă-l ca pe un porc, Ned! 845 01:07:55,496 --> 01:07:57,223 - Trage! - Nu face asta, Ned. 846 01:07:57,248 --> 01:07:59,894 Ei mereu ne iau de proști! Întotdeauna fac așa! 847 01:07:59,919 --> 01:08:02,482 - Ned, lasă arma jos. - Împușcă-l, Ned! 848 01:08:02,573 --> 01:08:04,722 - Mamă! - Împușcă-l! 849 01:08:09,963 --> 01:08:11,702 Ieși din casa mea! 850 01:08:11,802 --> 01:08:16,375 Nu există un om de încredere în această țară?! 851 01:08:16,400 --> 01:08:18,355 Să știe toată lumea de aici... 852 01:08:18,380 --> 01:08:20,860 că nu poate face orice vor cu Kellys! 853 01:08:20,885 --> 01:08:22,567 - Împachetează-ți lucrurile acum! - Nu o voi părăsi pe Kate... 854 01:08:22,591 --> 01:08:24,457 din cauza nenorocitului acela în albastru de acolo! 855 01:08:24,481 --> 01:08:26,682 M-ai vândut și tu, Kate! 856 01:08:26,707 --> 01:08:28,409 Fii cine ești menit să fii! 857 01:08:28,434 --> 01:08:31,188 Haide, mamă. Hai! 858 01:08:31,309 --> 01:08:34,242 Ești fiu al Sievei. 859 01:08:35,118 --> 01:08:37,998 Ned, trebuie să mergem. 860 01:08:38,023 --> 01:08:39,669 Trebuie să plecăm. Ești fiu al Sievei! 861 01:08:39,680 --> 01:08:41,456 Trebuie să mergem. Ned, hai! 862 01:08:41,480 --> 01:08:43,184 Scoate-l. Nu te părăsesc mamă. 863 01:08:43,209 --> 01:08:44,477 Dă-mi drumul. 864 01:08:44,522 --> 01:08:47,590 - Despre ce vorbești, mamă? - Nu, trebuie să mergem. 865 01:08:47,683 --> 01:08:49,579 Trebuie să mergem, Ned! 866 01:08:49,604 --> 01:08:51,604 Mamă, nu te voi părăsi! 867 01:09:04,762 --> 01:09:08,449 Multe nopți mi-am imaginat ultimul moment din cabană, 868 01:09:08,474 --> 01:09:10,687 cum totul ar fi putut fi altfel. 869 01:09:11,700 --> 01:09:14,356 dar cineva nu își poate schimba trecutul, 870 01:09:14,381 --> 01:09:16,538 sau fugi de destinul său. 871 01:09:16,999 --> 01:09:19,744 Și știu asta din spusele mamei mele... 872 01:09:19,769 --> 01:09:22,182 că există o cheie pentru a- mi debloca destinul. 873 01:09:22,967 --> 01:09:25,408 Eu sunt un Fiu al Sievei. 874 01:10:03,649 --> 01:10:05,588 Copiii tăi nu se pot ascunde. 875 01:10:05,613 --> 01:10:08,330 Avem trupe care îi caută în întreg statul. 876 01:10:10,477 --> 01:10:12,639 Dacă se predau acum... 877 01:10:13,914 --> 01:10:15,864 vor trăi. 878 01:10:39,077 --> 01:10:40,311 Vrei să mănânci? 879 01:10:40,336 --> 01:10:43,755 Dacă vrei să mănânci, mă vei ajuta, Ellen. 880 01:10:46,465 --> 01:10:50,150 Nu-mi amintesc ultima dată când mi-a fost foame, polițistule. 881 01:10:52,288 --> 01:10:54,337 La dracu. 882 01:11:01,423 --> 01:11:03,433 Ned te urăște. 883 01:11:03,458 --> 01:11:06,323 Îți dai seama de asta? Adică, am văzut. 884 01:11:06,390 --> 01:11:09,197 Era pe fața lui, privirea de pe fața lui. 885 01:11:09,221 --> 01:11:10,802 Nu-i place de tine. 886 01:11:12,069 --> 01:11:14,679 Ned-ul meu, mă iubește. 887 01:11:17,806 --> 01:11:19,427 Nu. 888 01:11:19,452 --> 01:11:22,233 Nu. Nu, nu, nu. Te înșeli... 889 01:11:23,827 --> 01:11:27,538 Nu, tu confunzi frica cu iubirea. 890 01:11:27,563 --> 01:11:29,982 Toți sunt speriați de tine. 891 01:11:33,308 --> 01:11:36,901 I-ai marcat pe toți cu teamă. Dar nu mi-e frică de tine. 892 01:11:45,775 --> 01:11:47,467 Ieși afară! 893 01:12:15,550 --> 01:12:18,038 Alex, prietenul tău... 894 01:12:18,063 --> 01:12:20,290 a venit prietenul tău. 895 01:12:25,625 --> 01:12:27,787 Scuze, că am întârziat. 896 01:12:32,192 --> 01:12:34,630 Îți plac navele? 897 01:12:37,064 --> 01:12:39,392 Îmi place asta. 898 01:12:39,463 --> 01:12:41,700 Un vas de război american 899 01:12:41,725 --> 01:12:43,683 Monitorul Ironclad 900 01:12:43,708 --> 01:12:45,666 o navă de război de nepătruns. 901 01:12:45,691 --> 01:12:48,217 O armă din oțel forjat de 11 inci. 902 01:12:48,242 --> 01:12:50,170 O armă de luptă. 903 01:12:52,276 --> 01:12:54,891 Prea frumos. 904 01:13:03,587 --> 01:13:06,345 Când tatăl meu a ales-o pe mama, 905 01:13:06,370 --> 01:13:10,120 el a zis că mama mea era cea mai frumoasă femeie pe care a văzut-o vreodată. 906 01:13:13,821 --> 01:13:16,336 S-au căsătorit în mai puțin de o săptămână. 907 01:13:19,769 --> 01:13:22,002 Când este nunta ta? 908 01:13:22,027 --> 01:13:24,380 Decembrie. 909 01:13:27,380 --> 01:13:29,763 Ce vrei? 910 01:13:29,847 --> 01:13:32,310 Nu am cerut nimic. 911 01:13:32,335 --> 01:13:35,388 Sugerez un acord. 912 01:13:35,413 --> 01:13:37,613 Presupun că nu ai ce vreau. 913 01:13:37,638 --> 01:13:40,362 Ce vrei tu sunt eu. 914 01:13:42,019 --> 01:13:44,838 Te predai? 915 01:13:44,883 --> 01:13:48,138 Pentru a face schimb cu ce? 916 01:13:49,778 --> 01:13:51,718 Mama mea. 917 01:13:52,204 --> 01:13:56,146 Ea trebuie eliberată și iertată pentru ceea ce ți-a făcut. 918 01:13:58,765 --> 01:14:00,558 Nu. 919 01:14:00,658 --> 01:14:03,190 Este un act nobil, însă... 920 01:14:04,847 --> 01:14:07,242 nu se poate face. 921 01:14:08,235 --> 01:14:10,552 Vreau ca întregul departament de poliție victoriană să te vâneze acum, Ned. 922 01:14:10,576 --> 01:14:12,669 Cred că în două zile, maxim trei zile, 923 01:14:12,694 --> 01:14:15,201 din momentul în care ai părăsit casa mea, până când te voi vedea legat în lanțuri. 924 01:14:15,225 --> 01:14:16,776 - Alex! - E în regulă. 925 01:14:16,801 --> 01:14:19,057 Deci, dacă nu te deranjează, cina noastră devine rece. 926 01:14:20,096 --> 01:14:22,831 Mulțumesc pentru ofertă, prietene. 927 01:14:22,856 --> 01:14:24,743 Dar sunt sigur, 928 01:14:24,768 --> 01:14:28,795 că prefer să te văd pe tine și pe oamenii tăi suferind 929 01:14:28,895 --> 01:14:31,035 și ca tu și Dan să fiți închiși 930 01:14:31,135 --> 01:14:34,396 alături de prostituata aceea pe care o numești mamă. 931 01:14:38,890 --> 01:14:41,834 Ce te face să crezi că nu te voi omorî acum? 932 01:14:41,934 --> 01:14:46,089 Din același motiv pentru care nu m-ai ucis în casa ta. 933 01:14:51,527 --> 01:14:54,219 Pentru că nu ești omul pe care vrei să mi-l arăți. 934 01:14:56,402 --> 01:14:59,622 Nici bărbatul la care mama ta a sperat să fii tu. 935 01:14:59,647 --> 01:15:01,946 Ești un băiat. 936 01:15:02,443 --> 01:15:06,974 Un băiat în căutarea unui căpitan care să-i spună ce să facă. 937 01:15:07,452 --> 01:15:09,538 Îți voi spune ce să faci, Ned. 938 01:15:09,563 --> 01:15:11,481 Fugi. 939 01:15:12,932 --> 01:15:15,799 Fugi cât de repede poți. 940 01:15:58,141 --> 01:16:00,867 Cine sunt Fiii Sievei? 941 01:16:00,919 --> 01:16:03,549 Suntem rebeli. 942 01:16:03,574 --> 01:16:06,108 Uită alinarea de la britanici. 943 01:16:06,208 --> 01:16:09,020 Bandiți. Războinici. 944 01:16:09,313 --> 01:16:10,955 Și tu ești unul dintre ei? 945 01:16:10,980 --> 01:16:14,118 Da. Eu și prietenii mei. 946 01:16:14,535 --> 01:16:16,084 Și toți purtați rochii? 947 01:16:16,109 --> 01:16:18,529 Nu este o rochie. Dar o deghizare. 948 01:16:18,554 --> 01:16:20,828 Bărbații se îmbracă așa în Irlanda de ani buni. 949 01:16:20,928 --> 01:16:24,449 Asta i-a speriat pe englezi până în măduva oaselor. 950 01:16:24,474 --> 01:16:27,073 Oamenii se tem cel mai mult de ceea ce nu înțeleg. 951 01:16:27,098 --> 01:16:29,534 Nu o pușcă sau un pumnal. 952 01:16:29,559 --> 01:16:31,629 Dar dacă porți o rochie într-o luptă, 953 01:16:31,654 --> 01:16:33,783 vor crede că ești nebun. 954 01:16:34,087 --> 01:16:36,544 Nu e nimic mai înfricoșător decât un nebun. 955 01:16:36,569 --> 01:16:39,186 Și ai cui copii sunteți mai exact? 956 01:16:39,211 --> 01:16:41,327 Ai Irlandei. 957 01:16:41,362 --> 01:16:44,586 Fii de irlandez? Da. 958 01:16:44,686 --> 01:16:46,997 Mai bine decât un fiu nelegitim. 959 01:16:47,022 --> 01:16:50,411 - Tata era și el irlandez? - Da, era. 960 01:16:51,666 --> 01:16:54,412 De ce ție ți-a spus mama, iar mie nu mi-a spus? 961 01:16:56,485 --> 01:16:59,665 Pentru că eram acolo, Ned. 962 01:16:59,725 --> 01:17:02,124 Și tu nu ai fost. 963 01:17:55,473 --> 01:17:57,299 Îi putem evita, Ned. 964 01:17:57,380 --> 01:18:00,351 Joe, polițiștii au venit să ne omoare. 965 01:18:02,076 --> 01:18:05,396 Ned, putem să îi ocolim. 966 01:18:06,707 --> 01:18:08,504 Ned. 967 01:18:09,124 --> 01:18:10,830 Ned. 968 01:18:10,930 --> 01:18:12,985 Nu, omule. 969 01:18:17,246 --> 01:18:19,530 Mâinile sus! 970 01:18:25,714 --> 01:18:27,463 Steve, trage! 971 01:18:27,540 --> 01:18:28,860 L-am împușcat, Ned! L-am împușcat! 972 01:18:28,896 --> 01:18:31,038 Ticălosul! 973 01:18:31,514 --> 01:18:34,726 Nu-l lăsa să fugă! Lichidează-l! 974 01:18:40,129 --> 01:18:42,572 - L-am împușcat, Ned! - La dracu'! 975 01:18:42,635 --> 01:18:44,377 Ticălosul! 976 01:20:26,411 --> 01:20:30,014 La dracu'! 977 01:20:38,509 --> 01:20:41,307 Ce naiba faci, omule? 978 01:20:45,966 --> 01:20:48,402 Nu e nimic mai înfricoșător decât un nebun. 979 01:20:52,426 --> 01:20:55,014 Îi puteam ocoli, Ned. 980 01:21:11,188 --> 01:21:13,187 Vreau să-i duci pe acești oameni acasă. 981 01:21:16,259 --> 01:21:19,330 Și să te bărbieriști înainte să te întâlnești cu familiile lor. 982 01:21:19,355 --> 01:21:21,253 Arată un pic de respect. 983 01:21:33,902 --> 01:21:37,059 Ce se întâmplă dacă continuăm să fugim, Ned? 984 01:21:37,123 --> 01:21:40,205 Nu între state, ci până în America? 985 01:21:40,305 --> 01:21:42,753 În Eden se află o navă care pleacă. 986 01:21:44,199 --> 01:21:47,742 Nimeni nu ne va găsi acolo. Nimeni nu va ști. 987 01:21:48,254 --> 01:21:51,071 Dacă rămânem aici, suntem toți morți, omule. 988 01:21:52,592 --> 01:21:56,564 Am auzit că America are niște prăjituri albe pufoase cu găuri în ele. 989 01:21:57,824 --> 01:21:59,836 Ei le numesc „gogoși”. 990 01:22:01,399 --> 01:22:04,451 Gogoașe! 991 01:22:05,359 --> 01:22:07,919 Ned, este ca și cum ai mușca dintr-un nor, cred că... 992 01:22:07,943 --> 01:22:11,059 Nu-mi pasă de gogoși. 993 01:22:13,728 --> 01:22:15,573 Trebuie să scriu. 994 01:22:18,777 --> 01:22:20,775 Da, trebuie să scrii, nu? 995 01:22:20,817 --> 01:22:23,929 Fiecare om ar trebui să fie autorul propriei povești. 996 01:22:26,311 --> 01:22:28,624 Ei acum știu că ești un ucigaș. 997 01:22:28,653 --> 01:22:30,876 Cu toții suntem așa. 998 01:22:30,916 --> 01:22:33,651 E fără întoarcere. 999 01:22:36,196 --> 01:22:39,255 Vrei să construiești o armată? 1000 01:22:39,280 --> 01:22:42,179 Atunci cheamă-ți prietenii Dan. 1001 01:22:42,226 --> 01:22:44,876 Avem nevoie și de rochii noi. 1002 01:22:46,207 --> 01:22:47,961 Să mergem la război. 1003 01:22:48,061 --> 01:22:50,401 Acum suntem Banda lui Kelly. 1004 01:22:51,524 --> 01:22:53,825 Vom fi mesagerii morții. 1005 01:23:05,885 --> 01:23:08,959 Suntem Fii Sievei! 1006 01:23:25,337 --> 01:23:28,717 Mama mea a fost condamnată la trei ani de închisoare. 1007 01:23:28,780 --> 01:23:31,878 Pielea mea devenise acră de la moarte, 1008 01:23:31,978 --> 01:23:34,772 Părul meu este lipicios din cauza sângelui bărbaților, 1009 01:23:34,865 --> 01:23:39,539 Și toată Poliția victoriană ne vânează. 1010 01:23:40,771 --> 01:23:45,534 Totuși tot ce îmi puteam imagina este că mama mă aștepta în Melbourne Gaol. 1011 01:23:47,273 --> 01:23:50,434 Acum știu de ce aveam nevoie. 1012 01:23:51,273 --> 01:23:53,836 Să mă transform într-un monitor. 1013 01:23:53,936 --> 01:23:56,512 Mă voi îmbrăca cu fier pentru a deveni un vas de luptă, 1014 01:23:56,545 --> 01:23:59,159 La fel ca cel de pe peretele lui Fitzpatrick. 1015 01:24:00,280 --> 01:24:04,315 Voi fi ca un monitor Ironclad. 1016 01:24:23,284 --> 01:24:26,367 Ai renunțat la băiatul meu? Nu. 1017 01:24:27,817 --> 01:24:30,762 Sunt însărcinată cu copilul său. 1018 01:24:48,326 --> 01:24:51,258 Numele lui este George. 1019 01:24:52,862 --> 01:24:56,655 Copiii tăi au nevoie de tine, doamnă Kelly. 1020 01:24:56,694 --> 01:24:59,900 Ce pot face pentru ei de aici? 1021 01:24:59,980 --> 01:25:04,837 Dacă îi scrii lui Ned, îi pot da. 1022 01:25:06,453 --> 01:25:09,257 Rugați-i să vă lase să vă împliniți sentința. 1023 01:25:09,331 --> 01:25:12,424 Cere-i lui Ned să plece departe. 1024 01:25:14,356 --> 01:25:16,753 Te implor. 1025 01:25:17,652 --> 01:25:20,333 Ned mi-a trimis asta. 1026 01:25:22,289 --> 01:25:26,623 El intenționează să scoată polițiștii din oraș și să-i omoare, 1027 01:25:26,648 --> 01:25:29,704 după care va veni să te salveze. 1028 01:25:31,210 --> 01:25:35,034 Se gândește să te scoată din această celulă. 1029 01:25:35,139 --> 01:25:39,153 El crede că trebuie să fii martoră la viitorul lui. 1030 01:25:46,286 --> 01:25:49,075 Am văzut același viitor. 1031 01:25:52,061 --> 01:25:54,287 Ce? 1032 01:25:57,001 --> 01:26:01,856 Ești dispusă să- ți lași copilul să moară pentru tine? 1033 01:26:01,920 --> 01:26:04,239 Va veni vremea, Mary, 1034 01:26:04,287 --> 01:26:07,638 Când o să te întrebi: "Sunt o mamă bună?" 1035 01:26:08,826 --> 01:26:11,586 Și singurul răspuns adevărat pe care îl vei avea 1036 01:26:11,686 --> 01:26:15,449 va fi în măsura în care copiii tăi vor veni să te îngrijească. 1037 01:26:21,579 --> 01:26:24,505 Hei, micuțule George. 1038 01:26:24,565 --> 01:26:28,825 Ești dispus să mori pentru mama ta? 1039 01:26:45,431 --> 01:26:48,279 Când am cerut dreptate, nu am primit niciuna, 1040 01:26:48,328 --> 01:26:52,614 așa că i-am vânat pe cei care m-au vânat. 1041 01:26:53,612 --> 01:26:55,814 Iar Imperiul Britanic mi-a furnizat... 1042 01:26:55,843 --> 01:26:58,535 recruți care doresc să mi se alăture. 1043 01:26:58,564 --> 01:27:01,503 băieți ale căror pământuri le-a fost luat. 1044 01:27:01,528 --> 01:27:04,937 Vă jurați loialitate pe Biblie și față de Fiii Sivei? 1045 01:27:06,191 --> 01:27:07,862 Ținem ostatici... 1046 01:27:07,887 --> 01:27:10,898 cum ar fi, oameni săraci și suflete fără noroc 1047 01:27:12,402 --> 01:27:15,421 folosiți ca momeală pentru a determina poliția din Melbourne 1048 01:27:15,481 --> 01:27:17,361 să stea departe de mama mea. 1049 01:27:17,409 --> 01:27:20,621 Ei bine, polițiștii vor veni de la Melbourne într-o duminică. 1050 01:27:20,646 --> 01:27:23,637 Duminica nu există trenuri pentru pasageri. 1051 01:27:24,095 --> 01:27:27,728 Asta înseamnă că fiecare vagon de tren va fi plin cu polițiști. 1052 01:27:28,000 --> 01:27:32,421 Când auziți că se apropie trenul, luați o poziție. 1053 01:27:32,521 --> 01:27:36,320 Trenul va deraia după ce vom demonta șinele. 1054 01:27:36,397 --> 01:27:39,300 Nu ar trebui să fie mai mult de 20 de supraviețuitori. 1055 01:27:39,400 --> 01:27:41,754 Și apoi îi terminăm unul câte unul. 1056 01:27:42,080 --> 01:27:45,917 Bang. Bang. Bang. Bang. 1057 01:27:47,130 --> 01:27:50,690 Și stați apropiați, protejându-vă reciproc. 1058 01:27:50,736 --> 01:27:53,203 Ești un vas de luptă, îți amintești? 1059 01:27:53,275 --> 01:27:55,710 Nimic nu îți poate străpunge armura! 1060 01:27:55,801 --> 01:27:57,953 Foc! 1061 01:28:01,133 --> 01:28:03,104 Sunteți antigloanțe, băieți! 1062 01:28:03,156 --> 01:28:05,508 Cine vrea asta?! Cine este gata să plece la război! 1063 01:28:05,561 --> 01:28:07,385 Cine merge cu mine? 1064 01:28:07,442 --> 01:28:09,561 Cine merge cu mine?! 1065 01:28:10,745 --> 01:28:12,657 Vreți să cucerim Melbourne?! 1066 01:28:12,757 --> 01:28:14,528 Da! 1067 01:28:14,565 --> 01:28:16,937 Am spus: vom domina în Melbourne?! 1068 01:28:17,037 --> 01:28:18,797 Da! 1069 01:28:18,882 --> 01:28:21,605 O să luăm viitorul și o să-l facem al nostru?! 1070 01:28:21,682 --> 01:28:23,401 Da! 1071 01:28:23,491 --> 01:28:25,598 Vom scrie propria noastră istorie?! 1072 01:28:25,654 --> 01:28:27,177 Da! 1073 01:28:27,277 --> 01:28:28,857 O să scriem cu sânge?! 1074 01:28:28,957 --> 01:28:30,137 Da! 1075 01:28:30,237 --> 01:28:32,154 O să omorăm polițiști?! 1076 01:28:32,214 --> 01:28:34,215 Da! 1077 01:28:38,471 --> 01:28:41,056 Nu există om cu atâta răbdare 1078 01:28:41,156 --> 01:28:43,133 care să îndure nedreptățile pe care le-am suferit. 1079 01:28:43,149 --> 01:28:45,041 Chiar și așa, în fiecare ziar care este tipărit, 1080 01:28:45,063 --> 01:28:49,635 sunt numit cel mai nemernic ucigaș cu sânge rece. 1081 01:28:50,023 --> 01:28:52,772 Suntem bărbați furați de pământuri, 1082 01:28:52,797 --> 01:28:56,014 și vom lua înapoi ceea ce este pe bună dreptate al nostru. 1083 01:28:57,601 --> 01:29:00,401 Pentru că sunt fiul unei văduve, un infractor, 1084 01:29:00,465 --> 01:29:03,448 iar ordinele mele trebuie respectate. 1085 01:29:03,505 --> 01:29:06,435 Vreau să fie tipărit în integralitatea sa. 1086 01:29:08,213 --> 01:29:10,707 Și dacă nu, mă voi întoarce aici 1087 01:29:10,732 --> 01:29:14,450 și o să-ți le bag acele cuvinte în stomac. 1088 01:29:23,416 --> 01:29:25,432 Ce faci? 1089 01:29:26,792 --> 01:29:28,792 Brânza de vacă. 1090 01:29:30,912 --> 01:29:34,423 Sunt aici pentru a vorbi despre Ned. Acum jefuiește o bancă. 1091 01:29:34,448 --> 01:29:36,146 Făcându-și numele lui destul de cunoscut. 1092 01:29:36,171 --> 01:29:38,970 Vreau să îți ofer șansa de a-l salva. 1093 01:29:39,014 --> 01:29:40,611 Să-l salvez de la ce? 1094 01:29:40,711 --> 01:29:42,850 De el însuși. 1095 01:29:49,310 --> 01:29:52,102 Cum ești tu și copilul tău? 1096 01:29:52,210 --> 01:29:55,756 M-am îngrijorat pentru tine atâta timp cât Ned era căutat. 1097 01:29:55,822 --> 01:29:57,651 Te pot ajuta cu ceva? 1098 01:29:57,751 --> 01:29:59,770 - Ce mai faci financiar? - Suntem bine. 1099 01:29:59,870 --> 01:30:02,260 Poate îmi poți arăta carnetul de economii. 1100 01:30:02,285 --> 01:30:03,371 Bancherilor le place să fie nepăsători. 1101 01:30:03,395 --> 01:30:05,532 Uneori uită să scrie sumele. 1102 01:30:05,557 --> 01:30:08,168 Nu pot. Trebuie să-mi adorm copilul. 1103 01:30:08,230 --> 01:30:10,635 - Nu se simte bine. - Într-adevăr? 1104 01:30:10,949 --> 01:30:13,117 Arată sănătos, nu-i așa? Da. Vino aici. 1105 01:30:13,149 --> 01:30:15,554 - Lasă-mă să-l examinez. - Nu este sănătos. Eu... 1106 01:30:16,066 --> 01:30:17,822 Bună! 1107 01:30:17,854 --> 01:30:19,154 Bună ziua, băiete. 1108 01:30:19,224 --> 01:30:21,494 El zice: "Mamă, sunt bine. Nu am nevoie de somn." 1109 01:30:21,518 --> 01:30:23,467 "Sunt bine." 1110 01:30:23,468 --> 01:30:25,414 Deci, Mary... 1111 01:30:26,103 --> 01:30:27,836 dacă mă uit în carnetul de economii, 1112 01:30:27,914 --> 01:30:30,545 nu voi vedea un depozit nefiresc, nu? 1113 01:30:30,936 --> 01:30:33,580 Nu, nu îți mesteca degetele... 1114 01:30:33,605 --> 01:30:35,781 Uite, cum facem. Mestecă ăsta. 1115 01:30:35,817 --> 01:30:37,863 Joacă-te cu asta. 1116 01:30:37,865 --> 01:30:39,198 Unde am rămas? 1117 01:30:39,212 --> 01:30:43,047 Deci, un judecător poate declara, dacă nu poți susține acest copil, 1118 01:30:43,147 --> 01:30:47,687 și asta ar fi, așa cum spunem în lege, „situație de risc”. 1119 01:30:47,787 --> 01:30:50,043 N-am făcut nimic. Nu l-am văzut pe Ned. 1120 01:30:50,081 --> 01:30:52,775 - Nu știu unde este. - Asta e. Așa este. 1121 01:30:52,800 --> 01:30:54,766 Dar dacă îl vezi, Mary, 1122 01:30:54,791 --> 01:30:57,021 - ai putea să mă anunți? - Nu l-am văzut. 1123 01:30:57,046 --> 01:30:59,064 Ascultă-mă... 1124 01:30:59,089 --> 01:31:00,868 Îți voi returna copilul tău după ce vei înceta să minți. 1125 01:31:00,885 --> 01:31:02,189 - Nu l-am văzut... - Spune-mi chiar acum. 1126 01:31:02,213 --> 01:31:03,213 - Când l-ai întâlnit? - Nu mint! 1127 01:31:03,219 --> 01:31:04,905 Bine, dacă îl vezi, 1128 01:31:04,957 --> 01:31:07,125 ai de gând să-mi spui sau nu?! 1129 01:31:07,225 --> 01:31:10,267 Nu l-am văzut pe Ned. 1130 01:31:10,369 --> 01:31:13,092 Nu. Nu acum. 1131 01:31:13,940 --> 01:31:17,013 Nu acum! Mary, uită-te la mine. 1132 01:31:17,043 --> 01:31:19,879 Când îl vei întâlni, îmi vei spune, nu-i așa? 1133 01:31:19,884 --> 01:31:22,320 - Asta e tot ce trebuie să faci. - Te rog, dă-mi înapoi copilul! 1134 01:31:22,344 --> 01:31:24,120 Asta e tot ce îți trebuie. Ned nu a venit aici să-l verifice? 1135 01:31:24,144 --> 01:31:26,160 A venit să te vadă, nu-i așa? 1136 01:31:26,193 --> 01:31:27,581 Nu l-am întâlnit! 1137 01:31:27,663 --> 01:31:29,079 - Nu te cred. - Nu l-am văzut! 1138 01:31:29,103 --> 01:31:31,524 - Nu te cred. - Nu l-am văzut! 1139 01:31:31,624 --> 01:31:34,290 O, Dumnezeule! Eu... 1140 01:31:36,452 --> 01:31:38,213 Ce naiba crezi că faci? 1141 01:31:38,250 --> 01:31:40,575 Lasă arma. 1142 01:31:50,364 --> 01:31:52,903 Făceam un interogatoriu. 1143 01:31:53,959 --> 01:31:56,142 A fost o conversație utilă. 1144 01:32:21,357 --> 01:32:25,186 Am de gând să-l împușc pe Fitzpatrick. 1145 01:32:25,321 --> 01:32:28,407 Vrei mai mulți polițiști după noi? 1146 01:32:29,045 --> 01:32:31,604 Nu avem suficient? 1147 01:32:31,642 --> 01:32:34,708 Da, un tren drăguț, mare, nu? 1148 01:32:35,122 --> 01:32:39,256 Neddy. Revino-ți, omule. 1149 01:32:41,745 --> 01:32:43,898 Sunt prietenul tău. 1150 01:32:45,251 --> 01:32:48,383 Aș fi dorit de la Dumnezeu să nu fi fost prietenul tău. 1151 01:32:49,795 --> 01:32:51,600 Dar eu sunt prietenul tău. 1152 01:32:53,500 --> 01:32:55,356 Chiar dacă îi poți păcăli pe alții... 1153 01:32:55,417 --> 01:32:58,637 să creadă că ești lisus Hristos, 1154 01:32:58,737 --> 01:33:02,029 știu că aceasta nu este voia lui Dumnezeu. 1155 01:33:04,128 --> 01:33:06,671 Ești doar om... 1156 01:33:08,368 --> 01:33:10,920 ...așteptând a fi spânzurat. 1157 01:33:14,479 --> 01:33:16,816 Cu toții suntem așa. 1158 01:33:32,004 --> 01:33:34,786 Am scris inițial pentru ziare, 1159 01:33:34,814 --> 01:33:37,914 deși adevărul meu nu este niciodată tipărit, 1160 01:33:38,014 --> 01:33:41,275 pentru că mitul este mai profitabil decât oamenii. 1161 01:33:42,042 --> 01:33:44,874 Dar atunci am primit scrisoare de la mama ta și am aflat 1162 01:33:44,974 --> 01:33:47,643 că scrierile mele nu vor fi în zadar. 1163 01:33:48,226 --> 01:33:51,873 Voi scrie pentru tine, copilul meu. 1164 01:33:51,973 --> 01:33:54,551 Te voi învăța despre familia ta, 1165 01:33:54,594 --> 01:33:56,228 despre tatăl tău, 1166 01:33:56,266 --> 01:33:58,512 despre cine ești cu adevărat. 1167 01:33:59,693 --> 01:34:01,210 Ucisem oameni nevinovați și 1168 01:34:01,234 --> 01:34:03,689 te părăsisem pe tine și pe mama ta. 1169 01:34:04,235 --> 01:34:06,483 Majoritatea oamenilor mă numesc criminal, 1170 01:34:06,531 --> 01:34:08,704 Dar ceilalți, știind blestemul meu, 1171 01:34:08,758 --> 01:34:11,309 cunoașterea adevărului persecuției și nedreptății 1172 01:34:11,354 --> 01:34:13,575 că eram o victimă, 1173 01:34:13,633 --> 01:34:15,772 mă vor numi un erou. 1174 01:34:19,371 --> 01:34:21,531 E o rochie fermecătoare, Ned. 1175 01:34:23,891 --> 01:34:25,891 Ești aici pentru a face dragoste? 1176 01:34:33,690 --> 01:34:36,870 Hai. Nu-mi mai îmi permit să te urmăresc! 1177 01:34:36,970 --> 01:34:39,201 Spunând că sunt incompetent! 1178 01:34:41,450 --> 01:34:44,578 Hai, fă-o! Grăbește-te! 1179 01:34:44,658 --> 01:34:47,550 Fă-o! Hai, Ned! 1180 01:34:47,650 --> 01:34:50,310 Dar știi că voi fi mereu de partea adevărului. 1181 01:34:50,410 --> 01:34:53,603 Vei fi întotdeauna un Kelly și eu voi fi întotdeauna polițist. 1182 01:34:57,952 --> 01:35:02,785 ♪ Pentru curiozitate, 1183 01:35:02,826 --> 01:35:05,808 ♪ Condamnatul 1184 01:35:07,805 --> 01:35:12,948 ♪ trimis în ceruri de pe pământ pentru păcatele sale 1185 01:35:13,048 --> 01:35:20,031 ♪ ar vrea să o ia de la capăt și să nu regrete 1186 01:35:20,302 --> 01:35:26,665 ♪ dar există câte unul în fiecare oraș care nu te va lăsa să uiți 1187 01:35:27,018 --> 01:35:33,726 ♪ ...câte un fraier, de sergent polițist. 1188 01:35:33,788 --> 01:35:38,916 ♪ ...câte un prost, de sergent polițist. 1189 01:35:39,229 --> 01:35:44,946 ♪ ...câte un ticălos, de sergent polițist. 1190 01:35:45,046 --> 01:35:50,200 ♪ ...câte un ticălos, de sergent polițist. 1191 01:36:02,372 --> 01:36:06,291 Unu, ridicați! Trei, doi, unu, ridicați! 1192 01:36:06,316 --> 01:36:07,620 În prezent, trenul este pe drum... 1193 01:36:07,644 --> 01:36:09,216 îndreptându-se spre aici și ostatici. 1194 01:36:09,241 --> 01:36:13,303 Anglia poate subestima numărul trupelor mele, dar nu și entuziasmul meu. 1195 01:36:14,436 --> 01:36:17,168 Ca și Whiteboys, Ribbonmen și Levellers înaintea noastră, 1196 01:36:17,211 --> 01:36:20,621 vom deveni rebeli irlandezi pentru a da jos Regatul. 1197 01:36:22,339 --> 01:36:24,161 Nu vom repeta tragedia... 1198 01:36:24,163 --> 01:36:26,578 din Vinegar Hill sau Eureka Stockade. 1199 01:36:26,630 --> 01:36:29,478 De data aceasta, va fi poliția, nu noi, 1200 01:36:29,503 --> 01:36:31,003 care va suferi orori... 1201 01:36:31,043 --> 01:36:33,474 ca o pasăre în colivie. 1202 01:37:21,330 --> 01:37:23,679 Ce scrii? 1203 01:37:29,698 --> 01:37:32,777 Arăți ca un scriitor, domnule Kelly. 1204 01:37:36,139 --> 01:37:38,417 Numele meu este Thomas Curnow. 1205 01:37:38,517 --> 01:37:40,448 Predau în oraș. 1206 01:37:42,197 --> 01:37:44,312 Ce vrei cu noi? 1207 01:37:49,779 --> 01:37:52,375 Am citit multe despre tine, domnule Kelly. 1208 01:38:01,461 --> 01:38:03,277 Nu-ți face griji. 1209 01:38:05,387 --> 01:38:07,116 Vom pleca când îi vom auzi sunetul. 1210 01:38:07,156 --> 01:38:09,113 Ce sunet? 1211 01:38:14,995 --> 01:38:16,828 Predau engleza. 1212 01:38:19,611 --> 01:38:22,034 Pot să citesc? 1213 01:38:24,684 --> 01:38:26,509 Aș putea? 1214 01:38:35,517 --> 01:38:38,173 "Mi-am pierdut tatăl la 12 ani." 1215 01:38:38,273 --> 01:38:41,387 „Știu cum e să fii crescut sub minciuni și tăceri.” 1216 01:38:42,295 --> 01:38:44,406 "De aceea îți scriu asta acum." 1217 01:38:44,456 --> 01:38:46,489 "Astfel încât să nu crești și să îl vezi pe tatăl tău" 1218 01:38:46,513 --> 01:38:48,692 "într-o lumină neplăcută," 1219 01:38:48,866 --> 01:38:51,853 „Această istorie este pentru tine și nu va conține o urmă minciună.” 1220 01:38:51,953 --> 01:38:54,932 „Pot să ard în lad dacă mint.” 1221 01:38:55,032 --> 01:38:57,222 Este dur. 1222 01:38:58,723 --> 01:39:01,221 Nu știam că ești tată. 1223 01:39:03,334 --> 01:39:06,711 - Ce crezi? - Este foarte bine. 1224 01:39:07,231 --> 01:39:08,811 Este foarte lucid. 1225 01:39:08,911 --> 01:39:10,061 - Ce? - Lucid. 1226 01:39:10,062 --> 01:39:12,171 - „Lucid”? - Lucid. 1227 01:39:12,271 --> 01:39:14,011 Ce înseamnă asta? 1228 01:39:14,111 --> 01:39:18,373 Îți pot vedea povestea aici. 1229 01:39:18,462 --> 01:39:20,646 Adică, asta este viața ta? Ai scris totul... 1230 01:39:20,670 --> 01:39:22,985 Poți să-mi vezi povestea? 1231 01:39:31,672 --> 01:39:35,773 Așa cum am spus, predau în oraș și... 1232 01:39:36,893 --> 01:39:39,653 Dacă vrei, am câteva cărți. Te pot ajuta. 1233 01:39:39,669 --> 01:39:41,972 - Ce cărți? - Cele pe care le folosesc la școală. 1234 01:39:42,016 --> 01:39:43,580 - Pentru ce? - Engleză. 1235 01:39:43,598 --> 01:39:45,684 Limba engleză? Vrei să mă înveți engleza? 1236 01:39:45,709 --> 01:39:46,805 Vreau să te ajut să scrii... 1237 01:39:46,829 --> 01:39:49,448 Ce-ar fi dacă aș înfinge ăsta în nenorocitul tău de ochi? 1238 01:39:49,548 --> 01:39:51,808 Asta te poate învăța engleza. 1239 01:39:51,908 --> 01:39:54,380 Nu mă învață nimic. 1240 01:39:56,248 --> 01:39:58,628 Ce cărți? 1241 01:39:59,540 --> 01:40:01,551 Gramatică. Analiza propozițiilor. 1242 01:40:02,419 --> 01:40:05,094 Aici există o eroare gramaticală. 1243 01:40:07,829 --> 01:40:11,566 Întotdeauna am vrut să fiu un scriitor ca tine, dl. Kelly, dar... 1244 01:40:11,666 --> 01:40:14,954 Ce s-a întâmplat? 1245 01:40:15,106 --> 01:40:18,707 - Nu s-a întâmplat nimic. - Mai mult sau mai puțin, așa este. 1246 01:40:25,046 --> 01:40:26,646 Am nevoie doar de cinci minute. 1247 01:40:26,671 --> 01:40:29,851 Pot lua cărțile, putem aranja asta, orice... 1248 01:40:29,906 --> 01:40:31,112 Scuze. 1249 01:40:31,181 --> 01:40:34,845 Orice problemă gramaticală, neconcordanță... 1250 01:40:34,945 --> 01:40:37,415 Maxim cinci minute. 1251 01:40:37,511 --> 01:40:40,558 Școala este chiar acolo. 1252 01:40:41,984 --> 01:40:44,447 Nu a mai rămas nimeni. 1253 01:40:48,342 --> 01:40:51,187 Consider că este o poveste demnă de spus. 1254 01:40:59,808 --> 01:41:01,980 Te vei întoarce? 1255 01:41:05,983 --> 01:41:07,670 Da. 1256 01:41:09,543 --> 01:41:11,851 Ai cuvântul meu. 1257 01:41:28,460 --> 01:41:30,568 Dă-i drumul. 1258 01:41:42,200 --> 01:41:45,340 Cine sunt eu să mă consider scriitor? 1259 01:41:45,780 --> 01:41:49,372 Profesorul acela m-a învățat ca și cum aș fi un prost. 1260 01:41:49,579 --> 01:41:53,183 Și sincer, sunt un prost. 1261 01:41:58,197 --> 01:41:59,782 Mergem! 1262 01:42:00,342 --> 01:42:02,159 Numără până la 1.000! 1263 01:42:02,259 --> 01:42:04,325 Nu uitați să rămâneți aproape! 1264 01:42:04,363 --> 01:42:07,580 Armura ne va proteja dacă nu există spațiu între ea. 1265 01:42:10,447 --> 01:42:12,308 Hai, grăbiți-vă! 1266 01:42:14,937 --> 01:42:16,729 Ce dracu e asta?! 1267 01:42:17,287 --> 01:42:18,992 Când cerul s-a luminat deasupra mea, 1268 01:42:19,074 --> 01:42:21,512 armata mea de băieți au fugit de frică 1269 01:42:23,217 --> 01:42:25,627 lăsând în urmă Banda lui Kelly. 1270 01:42:37,300 --> 01:42:38,940 La dracu'! Ned! 1271 01:42:38,990 --> 01:42:41,230 S-au oprit înainte de calea ferată pe care am demontat-o. 1272 01:42:43,323 --> 01:42:45,003 Cum au putut vedea calea ferată? 1273 01:42:45,028 --> 01:42:47,650 Nu au văzut-o. Cineva i-a avertizat. 1274 01:42:47,696 --> 01:42:49,320 Cine i-a avertizat?! 1275 01:42:49,368 --> 01:42:51,811 Cine i-a avertizat, Ned?! 1276 01:42:52,787 --> 01:42:54,904 Hai, grăbiți-vă! 1277 01:42:55,400 --> 01:42:57,989 Unde e armata noastră?! 1278 01:42:58,467 --> 01:43:00,775 Ce dracu a fost asta? 1279 01:43:01,763 --> 01:43:03,505 Sunt ei. 1280 01:43:03,545 --> 01:43:05,236 Ei cine? 1281 01:43:05,285 --> 01:43:06,973 - Ned, cine sunt? - Hai, duceți-vă! 1282 01:43:07,000 --> 01:43:08,099 - Ce este asta? - Grăbiți-vă și duceți-vă! 1283 01:43:08,123 --> 01:43:10,146 Ce este asta? ! Sunt ei! 1284 01:43:10,204 --> 01:43:11,558 - Sunt ei! Fugiți! - Cine?! 1285 01:43:11,606 --> 01:43:13,654 Poliția! 1286 01:43:20,723 --> 01:43:22,776 Dan, totul va fi bine! 1287 01:43:24,100 --> 01:43:25,736 Scoate armele! 1288 01:43:25,759 --> 01:43:28,116 - Grăbește-te! - Au sosit Joe! 1289 01:43:28,169 --> 01:43:29,536 Ajutor cu armele. 1290 01:43:29,568 --> 01:43:32,075 Răspândiți-vă! Găsiți o fereastră! 1291 01:43:32,366 --> 01:43:34,382 Găsiți o fereastră și rămâneți ghemuiți. 1292 01:43:34,430 --> 01:43:36,143 Aduceți muniție aici! 1293 01:43:36,196 --> 01:43:38,031 - Dă-te jos. - Nenorocitule! 1294 01:43:38,098 --> 01:43:40,197 Ești bine, Joe. Ești bine. 1295 01:43:40,278 --> 01:43:41,909 Ești bine, ai înțeles? Totul este în regulă. 1296 01:43:41,933 --> 01:43:43,315 Ar fi trebuit să-i vânăm! 1297 01:43:43,372 --> 01:43:45,674 Steve, stinge luminile. 1298 01:43:46,374 --> 01:43:48,110 Ține-ți-vă capul în jos, înțelegeți? 1299 01:43:48,132 --> 01:43:50,260 Danny? Esti bine? Da? 1300 01:43:50,285 --> 01:43:52,431 Vei fi bine, bine? Putem face asta. 1301 01:43:52,531 --> 01:43:54,556 Îți ții capul în jos și vei fi bine! 1302 01:43:54,630 --> 01:43:56,791 Vei fi bine. Înțelegi, Joe? 1303 01:43:56,891 --> 01:43:58,915 Încărcați armele! 1304 01:43:58,959 --> 01:44:00,796 Ești bine. Esti bine. 1305 01:44:00,860 --> 01:44:02,030 Deschide trapa. 1306 01:44:02,130 --> 01:44:04,510 Bine, gata? La trei, vom trage împreună. 1307 01:44:04,610 --> 01:44:05,910 Țintiți spre lumini. 1308 01:44:06,010 --> 01:44:09,207 Unu, doi, trei! 1309 01:44:09,490 --> 01:44:11,691 Daaa! 1310 01:44:12,848 --> 01:44:17,223 Nu e rău, nu, băieți? 1311 01:44:18,086 --> 01:44:20,103 - Îi omorâm! - Am lovit unul, Ned! 1312 01:44:20,180 --> 01:44:21,978 - Am împușcat unul! - Bine, băiete! 1313 01:44:22,090 --> 01:44:23,465 - E bine! - Bună treabă, omule! 1314 01:44:23,489 --> 01:44:25,198 - Băiatul nostru! - L-ai prins, Ned! 1315 01:44:25,250 --> 01:44:27,941 - L-ai primit! - Ar trebui să ne punem un scut! 1316 01:44:28,000 --> 01:44:32,479 Nu e metal, omule. Acest loc este fabricat din zinc! 1317 01:46:07,245 --> 01:46:09,324 O, Dumnezeule! 1318 01:46:10,732 --> 01:46:12,574 Rahat! Dă-mi o armă! 1319 01:46:12,641 --> 01:46:14,664 Hai! 1320 01:46:16,545 --> 01:46:18,713 La naiba! 1321 01:46:21,250 --> 01:46:23,157 Nu, Joe. 1322 01:46:23,178 --> 01:46:25,040 Hei, ești bine? 1323 01:46:25,116 --> 01:46:26,614 Unde e armata noastră? 1324 01:46:26,681 --> 01:46:28,767 Ned? 1325 01:46:29,320 --> 01:46:31,479 Unde e armata noastră? 1326 01:46:31,527 --> 01:46:33,405 Ține asta. Ține asta, Joe. 1327 01:46:33,455 --> 01:46:34,982 Unde e armata noastră, Ned? 1328 01:46:35,044 --> 01:46:37,388 E în regulă - E în regulă. 1329 01:46:38,963 --> 01:46:41,272 Nu, nu este bine. 1330 01:46:42,196 --> 01:46:44,107 Le vom răspunde data viitoare. 1331 01:46:44,166 --> 01:46:46,373 Le vom răspunde data viitoare, bine? 1332 01:46:47,248 --> 01:46:49,690 - Joe, îmi pare rău. - E vina ta, copilule! 1333 01:46:49,759 --> 01:46:51,359 Regret! Îmi pare rău! E vina ta! 1334 01:46:51,399 --> 01:46:53,176 Regret... eu... 1335 01:46:53,228 --> 01:46:54,655 Îmi pare rău. Nu, nu regreți! 1336 01:46:54,679 --> 01:46:56,545 Într-adevăr! Regret! 1337 01:46:56,553 --> 01:46:58,158 Nu-ți pare rău! Încerc! 1338 01:46:58,238 --> 01:47:00,658 - Încerc să... - Stai liniștit! 1339 01:47:00,758 --> 01:47:03,789 Încerc! Am încercat... 1340 01:47:03,814 --> 01:47:05,719 La dracu'! 1341 01:47:07,576 --> 01:47:08,740 Ce am făcut? 1342 01:47:08,797 --> 01:47:10,257 - Ned! - Dan, e în regulă. 1343 01:47:10,357 --> 01:47:11,979 - La naiba, Ned! - Voi rezolva asta. 1344 01:47:14,750 --> 01:47:16,369 La dracu'! 1345 01:47:16,557 --> 01:47:18,624 Rahat! 1346 01:47:18,844 --> 01:47:21,476 O să... mă duc să văd ce se întâmplă, bine? 1347 01:47:22,692 --> 01:47:24,955 Ce... Ce... 1348 01:47:25,636 --> 01:47:27,921 Ce s-a întâmplat? 1349 01:47:40,555 --> 01:47:42,644 Ieșiți afară! 1350 01:47:44,061 --> 01:47:46,650 Ned! 1351 01:47:53,445 --> 01:47:55,298 Ned! 1352 01:48:01,820 --> 01:48:03,970 Ned! 1353 01:48:04,797 --> 01:48:07,088 Îi voi distrage, mă auzi? 1354 01:48:07,113 --> 01:48:09,841 Înțelegi? 1355 01:48:11,913 --> 01:48:13,744 Îi voi distrage. 1356 01:48:16,325 --> 01:48:20,194 Simte asta. Simte asta. Nu plec nicăieri, înțelegi? 1357 01:48:20,271 --> 01:48:21,693 Îi voi distrage. 1358 01:48:21,762 --> 01:48:23,624 Ai spus că... 1359 01:48:23,673 --> 01:48:25,241 Ai spus că ești monitor. 1360 01:48:25,285 --> 01:48:27,818 Așa este. Eu sunt Monitorul. 1361 01:48:28,112 --> 01:48:30,092 Uită-te la asta. Simte-mi pielea. 1362 01:48:30,192 --> 01:48:31,652 Nimic nu va trece prin asta. 1363 01:48:31,752 --> 01:48:34,612 Nimic nu o poate străpunge. 1364 01:48:36,812 --> 01:48:38,427 Fă-o pe mama mândră. 1365 01:48:38,466 --> 01:48:41,285 Du-te acolo și fă-o pe mama mândră. 1366 01:48:42,308 --> 01:48:44,671 Pleacă, Ned. 1367 01:48:54,091 --> 01:48:56,098 Așa este. 1368 01:49:12,368 --> 01:49:14,889 E timpul să trec la muncă, băieți! 1369 01:49:17,663 --> 01:49:20,523 - O, dracu! - Da, Neddy! 1370 01:49:20,588 --> 01:49:22,426 Haideți, nemernicilor! 1371 01:49:22,450 --> 01:49:24,568 - Fă-o! - Suntem Fiii Sievei! 1372 01:49:24,668 --> 01:49:25,848 Du-te, Neddy! 1373 01:49:25,948 --> 01:49:28,128 Sunt gata să trag băieți. Da, Neddy! 1374 01:49:28,228 --> 01:49:31,973 Am ieșit, la voi, câini englezi! 1375 01:49:34,307 --> 01:49:36,225 Nu mă puteți doborî! 1376 01:49:36,294 --> 01:49:38,790 Eu sunt Monitorul! 1377 01:49:41,173 --> 01:49:44,086 Haideți, nemernicilor! 1378 01:49:44,186 --> 01:49:48,406 Sunteți prinși! Vă ucid pe toti! 1379 01:50:00,194 --> 01:50:01,892 La naiba! 1380 01:50:03,478 --> 01:50:06,299 Pe voi... 1381 01:50:07,964 --> 01:50:12,365 Vă urăsc nemernicilor! Nu vă puneți cu mine! 1382 01:50:12,465 --> 01:50:14,625 Vă voi smulge capetele! 1383 01:50:14,699 --> 01:50:17,967 M-ați provocat, ați încercat să-mi distrugeți casa! 1384 01:50:18,184 --> 01:50:21,202 Încercați să o luați pe mama! Și, de asemenea, pe tatăl meu! 1385 01:50:21,227 --> 01:50:23,724 Suntem Fiii Sievei! 1386 01:50:23,824 --> 01:50:26,555 Mă întorc la tine. Vin eu. 1387 01:50:26,703 --> 01:50:28,430 Vin, Danny! 1388 01:50:28,473 --> 01:50:30,689 Vin. 1389 01:50:39,901 --> 01:50:42,530 Prietenii mei! 1390 01:50:42,991 --> 01:50:45,594 Băieții mei! 1391 01:50:51,930 --> 01:50:54,070 Băieții mei! 1392 01:51:57,577 --> 01:52:00,561 M-am făcut un monitor, mamă. 1393 01:52:01,657 --> 01:52:04,244 Sunt Fiu al Sievei. 1394 01:53:22,971 --> 01:53:25,821 Mamă, îmi pare rău. 1395 01:53:25,873 --> 01:53:28,422 Nu este nevoie să-mi ceri scuze. 1396 01:53:32,472 --> 01:53:34,880 Sunt mândru de tine, fiule. 1397 01:53:41,558 --> 01:53:43,959 Uită-te la tine. 1398 01:53:48,129 --> 01:53:50,433 Mi-e teamă, mamă. 1399 01:53:52,204 --> 01:53:54,316 Asta nu mă face laș, nu? 1400 01:53:54,376 --> 01:53:56,591 Nu, fiule, nu-i așa. 1401 01:54:08,785 --> 01:54:11,632 Când plec... 1402 01:54:11,652 --> 01:54:13,848 vor veni. 1403 01:54:15,257 --> 01:54:18,418 va fi un guvernator și un preot. 1404 01:54:20,375 --> 01:54:22,867 Te vor duce în acel loc. 1405 01:54:25,252 --> 01:54:28,982 Am auzit că un om pe nume Upjohn o va face. 1406 01:54:34,486 --> 01:54:36,484 Te vor întreba dacă avi ceva de spus, 1407 01:54:36,529 --> 01:54:38,705 Dar nu. 1408 01:54:41,263 --> 01:54:43,732 Este greu să rămâi puternic când vorbești. 1409 01:54:46,284 --> 01:54:49,322 Nu le oferi satisfacție. 1410 01:54:53,314 --> 01:54:57,155 Când va veni timpul, concentrează-ți privirea înainte... 1411 01:54:58,511 --> 01:55:01,232 și gândește-te la mine. 1412 01:55:45,924 --> 01:55:48,810 Și apoi ce se întâmplă? 1413 01:55:50,371 --> 01:55:53,308 Atunci vei muri ca un Kelly. 1414 01:56:41,378 --> 01:56:44,177 Ce se întampla cu noi australienii? 1415 01:56:44,277 --> 01:56:46,587 Ce e cu noi? 1416 01:56:47,420 --> 01:56:50,156 Nu-l avem pe Jefferson? 1417 01:56:50,228 --> 01:56:52,596 Disraeli? 1418 01:56:53,374 --> 01:56:55,993 Nu putem găsi pe cineva mai bun de admirat... 1419 01:56:56,036 --> 01:56:58,837 altul decât un hoț de cai și un criminal? 1420 01:56:59,281 --> 01:57:03,323 De ce trebuie să facem mereu un spectacol atât de jenant? 1421 01:57:05,667 --> 01:57:09,298 Am în fața mea textul unui nebun. 1422 01:57:10,050 --> 01:57:13,735 Recompensa mea pentru a pune capăt haosului Bandei lui Kelly. 1423 01:57:13,835 --> 01:57:17,613 Avea dreptate. Gramatica lui era deficitară. 1424 01:57:18,865 --> 01:57:22,854 În ultima zi, Ned Kelly părea calm, dar palid... 1425 01:57:22,879 --> 01:57:24,417 acest efect ar fi putut fi produs 1426 01:57:24,442 --> 01:57:27,275 de gluga albă din jurul capului. 1427 01:57:27,314 --> 01:57:29,894 Când se pregătește să se ducă, 1428 01:57:29,994 --> 01:57:34,493 a vorbit cu voce scăzută, 1429 01:57:34,593 --> 01:57:38,955 „Așa este viața”. 1430 01:57:40,011 --> 01:57:42,766 Și cu un sunet crăpat de la gât... 1431 01:57:44,432 --> 01:57:50,432 criminalul cunoscut sub numele de Ned Kelly a fost ucis. 1432 01:58:28,281 --> 01:58:31,169 Dorința mea pentru tine, dragul meu băiat, 1433 01:58:31,269 --> 01:58:33,958 este că în ciuda tuturor cuvintelor dure și cruzimii 1434 01:58:33,983 --> 01:58:35,394 pe care le am scris în aceste pagini 1435 01:58:35,407 --> 01:58:37,448 mi se par ciudate și îndepărtate, 1436 01:58:37,548 --> 01:58:41,101 ca un fel de poveste excentrică din lumea antică. 1437 01:58:41,812 --> 01:58:43,554 Dar dacă nu se întâmplă asta, 1438 01:58:43,579 --> 01:58:46,197 Atunci, ca mine, ai fi suferit de nedreptate 1439 01:58:46,222 --> 01:58:48,088 în mâinile asupritorilor, 1440 01:58:48,188 --> 01:58:50,728 ține minte că ești descendentul unui Kelly, 1441 01:58:50,828 --> 01:58:53,071 și nu uita niciodată că ești copilul meu, 1442 01:58:53,095 --> 01:58:55,095 și ești iubit. 1443 01:58:55,950 --> 01:58:57,968 Orice ar scrie despre mine, 1444 01:58:58,068 --> 01:58:59,647 orice nume îmi este dat, 1445 01:58:59,747 --> 01:59:02,167 sau orice minciuni îmi sunt atribuite, 1446 01:59:02,267 --> 01:59:04,967 află dacă acest lucru este adevărat. 1447 01:59:05,067 --> 01:59:09,007 Așa că mergi prin lume și dă-ți seama ce dorești. 1448 01:59:09,107 --> 01:59:11,606 Scrie-ți propria istorie. 1449 01:59:11,706 --> 01:59:15,144 Pentru că acum tu ești viitorul meu. 1450 01:59:23,308 --> 01:59:25,196 Înainte de moartea sa, în 1880, 1451 01:59:25,220 --> 01:59:29,197 criminalul Ned Kelly a cerut ca mama lui să fie eliberată din Melbourne Gaol 1452 01:59:29,222 --> 01:59:33,097 și să-i fie predat corpul familiei sale 1453 01:59:33,497 --> 01:59:35,602 ca să fie îngropat în pământul natal. 1454 01:59:37,336 --> 01:59:42,083 Niciuna din solicitări nu i-a fost acceptată. 1455 01:59:43,385 --> 01:59:49,385 Traducerea Reer Jarfale 107909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.