All language subtitles for The.Long.And.The.Short.And.The.Tall.1961.CULT MOVIE-LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,821 --> 00:03:28,701 Sounds as if they're moving 'round our position. 2 00:03:34,954 --> 00:03:42,954 - Hear that, sarge? - Yeah. 3 00:03:40,126 --> 00:03:43,914 - You can hear them a mile off. - Quiet! 4 00:03:43,921 --> 00:03:47,254 - It's hopeless, bloody hopeless. - Come on, Mitch. 5 00:03:47,258 --> 00:03:49,044 Let's pack it in and get out of here. 6 00:03:49,051 --> 00:03:50,131 Wait. 7 00:04:15,911 --> 00:04:17,902 - How did it sound, sarge? - Lousy! 8 00:04:17,913 --> 00:04:20,154 We're supposed to be trying to confuse them, macleish, 9 00:04:20,166 --> 00:04:21,781 not deafen the yellow nips. 10 00:04:21,792 --> 00:04:22,827 That wasn't still too loud. 11 00:04:22,835 --> 00:04:24,371 - Was it? - Yeah. 12 00:04:24,378 --> 00:04:26,539 Of all the half-baked showers. 13 00:04:26,547 --> 00:04:28,663 You lot wanna get some training in! 14 00:04:36,557 --> 00:04:39,640 The thing is, Sammy son, 15 00:04:39,643 --> 00:04:41,850 for Sonic deception 16 00:04:41,854 --> 00:04:44,516 our recorded noises have gotta be that much higher 17 00:04:44,523 --> 00:04:46,639 than the natural jungle sounds around us. 18 00:04:46,650 --> 00:04:50,859 Sorry, smudge, I knew I was taking it a bit high. 19 00:04:50,863 --> 00:04:54,606 Come on, come on you dirty, rotten, stinking, long-eared... 20 00:04:54,617 --> 00:04:57,324 Go easy with him, bammo boy, he's not quite human, you know. 21 00:04:57,328 --> 00:04:59,489 Yeah, none of us are stuck out here. 22 00:04:59,497 --> 00:05:03,035 Sonic ruddy warfare, decoy ducks making quack-quack noises 23 00:05:03,042 --> 00:05:05,954 to the japs, never a shot fired in anger. 24 00:05:05,961 --> 00:05:07,622 Sonic warfare. 25 00:05:07,630 --> 00:05:09,370 Comic warfare more like! 26 00:05:09,381 --> 00:05:11,042 We volunteered for it, bammo, 27 00:05:11,050 --> 00:05:12,540 a soft spot you said it would be. 28 00:05:12,551 --> 00:05:16,885 Volunteered, you, you, you and you. 29 00:05:16,889 --> 00:05:18,845 Cor blimey, my backside's becoming 30 00:05:18,849 --> 00:05:20,555 a good pull-in for insects. 31 00:05:20,559 --> 00:05:22,095 It's better than getting killed, boyo. 32 00:05:22,102 --> 00:05:23,387 It's better than real fighting. 33 00:05:23,395 --> 00:05:25,477 Go on, you tiny welsh nit. 34 00:05:25,481 --> 00:05:30,475 It's not the British army you want, it's the salvation army. 35 00:05:30,486 --> 00:05:32,022 Get a move on on the gear, bamforth, 36 00:05:32,029 --> 00:05:34,270 and move yourself. 37 00:05:34,323 --> 00:05:37,235 Go on, you big berk. 38 00:05:37,243 --> 00:05:40,576 Smith, Whitaker. 39 00:05:40,579 --> 00:05:43,571 What do you two think you're doing? 40 00:05:43,582 --> 00:05:47,666 - Or are we intruding? - Off we go again. 41 00:05:52,132 --> 00:05:54,839 - Ready, watch it, come on. - Okay, boy. 42 00:05:56,887 --> 00:05:59,879 And what does uncle Mac think of children's hour this time? 43 00:05:59,890 --> 00:06:01,926 Or should me and taff, this welsh nit, 44 00:06:01,934 --> 00:06:04,050 have granted a towards the end? 45 00:06:04,061 --> 00:06:06,427 You're ignorant, bamforth, you're just dead ignorant. 46 00:06:06,438 --> 00:06:10,807 Oh, dry up, you highland twerp. 47 00:06:10,818 --> 00:06:13,275 Here. 48 00:06:13,279 --> 00:06:17,613 This is him, corny, corporal maccorny. 49 00:06:17,616 --> 00:06:19,982 Go on, go out and make some more sounds. 50 00:06:19,994 --> 00:06:21,575 Get a jap on the end of your bayonet 51 00:06:21,579 --> 00:06:23,285 and see what kind of a sound that makes. 52 00:06:23,289 --> 00:06:26,031 - That'll do, bamforth. - Berk. 53 00:06:28,127 --> 00:06:31,494 - What was that? - All right, drop it! 54 00:06:38,804 --> 00:06:40,669 If you think you're gonna stop the jap's advancin' 55 00:06:40,681 --> 00:06:44,469 by playing them records, you got another thing coming. 56 00:06:44,476 --> 00:06:45,841 You don't begin to understand 57 00:06:45,853 --> 00:06:47,639 the meaning of the exercise, bamforth. 58 00:06:47,646 --> 00:06:51,559 Look, if the japs think the old boys are where they're not, 59 00:06:51,567 --> 00:06:54,058 they'll move from where they are. 60 00:06:54,069 --> 00:06:56,105 And they tell us about scots' education. 61 00:06:56,113 --> 00:06:59,605 Yeah, I see, then they land on us. 62 00:06:59,617 --> 00:07:02,154 - That's right. - Lovely. 63 00:07:02,161 --> 00:07:03,446 The better we do the job, 64 00:07:03,454 --> 00:07:05,115 the bigger ruddy mess we land in. 65 00:07:05,122 --> 00:07:06,612 Now you couldn't have a better incentive than that, 66 00:07:06,624 --> 00:07:07,955 now could ya? 67 00:07:07,958 --> 00:07:10,950 What's the odds, bammo? Makes a change. 68 00:07:10,961 --> 00:07:13,543 What's the matter then, my old darling, hey? 69 00:07:13,547 --> 00:07:15,879 Wish I had a carrot for you, boy. 70 00:07:15,883 --> 00:07:19,592 You know, to really confuse the nips I reckon we need 71 00:07:19,595 --> 00:07:22,337 about 12 million good island troops, Taffy. 72 00:07:22,348 --> 00:07:25,306 Let's see that, uh, that just about equals 73 00:07:25,309 --> 00:07:27,015 two jap regiments. 74 00:07:27,019 --> 00:07:28,975 Drain off the haggis the scots are full of, 75 00:07:28,979 --> 00:07:30,719 drop it all over the nips, and they all catch 76 00:07:30,731 --> 00:07:32,642 a quick death from tartan poisoning. 77 00:07:32,650 --> 00:07:34,515 All colors of the rainbow! 78 00:07:34,526 --> 00:07:36,187 The highland division are the backbone 79 00:07:36,195 --> 00:07:39,153 of the British army, bamforth, always have been. 80 00:07:41,575 --> 00:07:44,112 Wonder how the boys are getting on up-country. 81 00:07:44,119 --> 00:07:45,404 As quick as you can, you lot. 82 00:07:45,454 --> 00:07:47,490 Come on, get a move on. 83 00:07:53,337 --> 00:07:57,546 Well, I'll be glad to see the back of this lot. 84 00:07:57,549 --> 00:08:00,211 Get me a transfer to a fighting mob. 85 00:08:00,219 --> 00:08:04,178 I've had my belly full of these half-baked berks. 86 00:08:04,181 --> 00:08:06,342 You wanna try and lose this lot, Mitch? 87 00:08:06,350 --> 00:08:08,215 You might get a medal. 88 00:08:10,813 --> 00:08:12,895 - You being funny? - Sorry, sorry. 89 00:08:12,898 --> 00:08:16,140 - I didn't mean anything. - You better not. 90 00:08:16,151 --> 00:08:18,233 Don't come that line with me, johnno, I don't like it. 91 00:08:18,237 --> 00:08:21,775 I said I was sorry, anyone could lose a patrol. 92 00:08:21,782 --> 00:08:23,738 You could lose a bloody regiment in this set up. 93 00:08:23,742 --> 00:08:26,700 Look, corporal, just from the book, let's get this straight. 94 00:08:26,704 --> 00:08:28,285 All right, so I lost a patrol once 95 00:08:28,288 --> 00:08:30,745 and I was busted down to corporal. 96 00:08:30,749 --> 00:08:34,037 But they're back there now, see, all three of them. 97 00:08:34,044 --> 00:08:37,286 - All right? - All right. 98 00:08:37,297 --> 00:08:38,912 Okay. 99 00:08:38,924 --> 00:08:42,712 And I don't intend to lose them again. 100 00:08:42,720 --> 00:08:44,802 All right, let's be “avin you. 101 00:08:49,018 --> 00:08:50,974 Another blasted lecture on how to contact Mars... 102 00:08:50,978 --> 00:08:52,934 With a flashlight battery. 103 00:08:59,403 --> 00:09:00,939 You're beginning to get the idea, 104 00:09:00,946 --> 00:09:02,507 though you're still making too many mistakes. 105 00:09:02,531 --> 00:09:04,067 That high volume was my fault, sarge. 106 00:09:04,074 --> 00:09:06,156 Oh, stop whining, Sammy, forget it. 107 00:09:06,160 --> 00:09:08,492 Now we're gonna try again in a different terrain. 108 00:09:08,495 --> 00:09:12,579 Cor blimey, how much more? 109 00:09:12,583 --> 00:09:14,949 As much as I say, bamforth. 110 00:09:14,960 --> 00:09:16,621 I don't think you'll be with this mob long. 111 00:09:16,628 --> 00:09:17,788 You're just the kind of volunteer 112 00:09:17,796 --> 00:09:20,378 we can do without on this game. 113 00:09:20,382 --> 00:09:22,873 All right, we're going up country a couple of miles. 114 00:09:22,885 --> 00:09:24,170 There's a tin mine up there so it should 115 00:09:24,178 --> 00:09:26,134 be rocky country, just right. 116 00:09:26,138 --> 00:09:29,255 Sammy, get through on the set, tell hq we're pushing on. 117 00:09:29,266 --> 00:09:30,756 The rest of you load up the mules. 118 00:09:30,768 --> 00:09:32,178 Sarge. 119 00:09:37,483 --> 00:09:41,692 Hello, Charlie, George, uncle, report my signals, over. 120 00:09:41,695 --> 00:09:45,028 Hello Charlie, George, uncle, receiving you loud and clear. 121 00:09:45,032 --> 00:09:46,488 Send your message, over. 122 00:09:46,492 --> 00:09:48,448 Hello, Charlie, George, uncle, 123 00:09:48,452 --> 00:09:51,410 I'm moving to second position as arranged, over. 124 00:09:51,413 --> 00:09:54,780 Hello, Charlie, George, uncle, message received and out. 125 00:09:59,254 --> 00:10:01,916 And now auntie Mac and uncle johnno 126 00:10:01,924 --> 00:10:04,381 bring you kitties everywhere. 127 00:10:04,384 --> 00:10:08,468 The players of the flaming jungle. 128 00:10:08,472 --> 00:10:12,056 All right, all together now, little nippos. 129 00:10:12,059 --> 00:10:15,517 We are the ovaltiney's happy girls and boys! 130 00:10:15,521 --> 00:10:17,182 Shut up, bamforth. 131 00:10:19,900 --> 00:10:21,765 Bloody cockied up, they are. 132 00:10:21,777 --> 00:10:24,234 As long and it's safe as a walk in the park. 133 00:10:24,238 --> 00:10:26,570 Take it easy, johnno, we're teaching them, 134 00:10:26,615 --> 00:10:29,106 not drilling them for a fancy parade. 135 00:10:29,118 --> 00:10:33,703 - Smoke? - Ta. 136 00:10:33,705 --> 00:10:37,197 Lousy jungle, gives me the tumticks. 137 00:10:37,209 --> 00:10:38,449 Yeah. 138 00:10:43,090 --> 00:10:45,456 Oy, Mitch! 139 00:10:45,467 --> 00:10:46,627 Mitch! 140 00:10:51,223 --> 00:10:52,759 Mitch, we should have been there by now. 141 00:10:52,766 --> 00:10:54,927 You own a stopwatch, corporal, getting tired? 142 00:10:54,935 --> 00:10:58,143 With this mob and this blasted gear, who wouldn't be? 143 00:10:58,147 --> 00:11:00,604 Now, come on for Pete's sake, get a move on. 144 00:11:00,607 --> 00:11:04,191 Come on, bamforth! 145 00:11:04,194 --> 00:11:06,526 - You want me, corp? - I said, "move!" 146 00:11:06,530 --> 00:11:07,986 Smarten up a bit! 147 00:11:07,990 --> 00:11:09,696 Why, are you gonna inspect us then, corp? 148 00:11:09,700 --> 00:11:12,908 I don't want any of your lip, lad, now do it properly! 149 00:11:12,911 --> 00:11:15,118 All right, corp, all right. 150 00:11:37,352 --> 00:11:38,842 Halt! 151 00:11:46,445 --> 00:11:48,401 This is it, we'll rest here awhile. 152 00:12:01,251 --> 00:12:05,210 That's all it wanted, that's just about the bloody worst. 153 00:12:05,214 --> 00:12:08,331 Shall we make for the hut, sergeant? 154 00:12:08,342 --> 00:12:10,128 I'll take a look around first. 155 00:12:10,135 --> 00:12:12,751 You're not taking any chances, are you, sarge? 156 00:12:12,763 --> 00:12:15,379 - Keep me covered. - Right. 157 00:12:20,062 --> 00:12:23,600 Bamforth, get your pack on your back and look sharp about it! 158 00:12:23,607 --> 00:12:26,064 Next time you keep it off, you'll hear different. 159 00:12:26,068 --> 00:12:27,808 You and taff go keep the sarge covered. 160 00:12:27,819 --> 00:12:31,232 - Right. - Right on, bamforth! 161 00:12:31,240 --> 00:12:33,322 Right on. 162 00:12:35,702 --> 00:12:40,116 - What was that? - Why, him, he only coughed. 163 00:12:40,123 --> 00:12:41,909 I'm warning you, bamforth. 164 00:12:41,917 --> 00:12:44,408 Put one foot wrong, I'll have you in the cooler so fast 165 00:12:44,419 --> 00:12:46,034 your feet won't touch the ground! 166 00:12:46,046 --> 00:12:48,628 - You threatening me, corp? - I'm warning you! 167 00:12:48,632 --> 00:12:50,088 I got witnesses. 168 00:12:50,092 --> 00:12:52,504 You'll get six months, bamforth, I'll see to that. 169 00:12:52,511 --> 00:12:55,628 - I'll have your guts. - Just try! 170 00:12:55,639 --> 00:12:57,925 Just try it on for size! 171 00:14:22,351 --> 00:14:24,717 You know, you made a big mistake, bamforth 172 00:14:24,728 --> 00:14:26,719 keep mixing it with johnno, he's not a bad fellow 173 00:14:26,730 --> 00:14:28,140 when you get to know him. 174 00:14:28,148 --> 00:14:31,106 Ncos, I've shot 'em. 175 00:14:31,109 --> 00:14:32,474 He works according to the book, 176 00:14:32,486 --> 00:14:34,818 the army's his life, that's all. 177 00:14:34,821 --> 00:14:38,313 - What, do you fancy him? - You watch your mouth, bamforth. 178 00:14:38,325 --> 00:14:39,735 You watch it. 179 00:14:39,743 --> 00:14:42,405 Yeah, don't start giving me that patter. 180 00:14:42,412 --> 00:14:44,448 You better get some service in before any of you start... 181 00:14:44,456 --> 00:14:46,492 Hey, oh, both of you, can't I leave you for five minutes 182 00:14:46,500 --> 00:14:48,161 without you belching at each other? 183 00:14:48,168 --> 00:14:53,162 - All right, we're going in! - Sergeant, right. 184 00:14:53,173 --> 00:14:54,834 Come on, bring 'em on! 185 00:15:18,281 --> 00:15:20,567 Let's get it over and done with, Mitch. 186 00:15:20,575 --> 00:15:21,886 We'll take a rest until the rain's over, 187 00:15:21,910 --> 00:15:23,775 do one more exercise, then get back. 188 00:15:23,787 --> 00:15:25,448 Roll on. 189 00:15:25,455 --> 00:15:27,320 Bamforth, Taffy. 190 00:15:27,332 --> 00:15:29,448 Unload the mules and get them out of sight. 191 00:15:29,459 --> 00:15:31,074 Give 'em a hand, smithy. 192 00:15:48,687 --> 00:15:50,973 It stinks in here. 193 00:15:50,981 --> 00:15:53,188 What I wouldn't give for a good dry off. 194 00:15:53,191 --> 00:15:54,226 You better go and make sure they stashed 195 00:15:54,234 --> 00:15:56,896 those mules away all right. 196 00:15:56,945 --> 00:15:59,106 A bloody nurse maid this mob needs. 197 00:16:06,496 --> 00:16:08,578 Just what do you think you're on, you lot? 198 00:16:08,582 --> 00:16:10,743 This job gonna last the duration? 199 00:16:10,750 --> 00:16:12,456 They're all wet and hard to untie, corp. 200 00:16:12,461 --> 00:16:14,122 We can't get 'em undone. You'll come undone 201 00:16:14,129 --> 00:16:15,539 if you don't get on with it. 202 00:16:15,547 --> 00:16:17,287 Now come on, bamforth! 203 00:16:17,299 --> 00:16:18,914 What am I supposed to be, Roy Rogers? 204 00:16:18,967 --> 00:16:20,923 Less of the mouth, bamforth. 205 00:16:20,927 --> 00:16:22,007 Meanwhile, back at the ranch... 206 00:16:22,012 --> 00:16:25,550 I said shut up, bamforth! 207 00:16:25,557 --> 00:16:28,048 Yeah, you want something? 208 00:16:28,059 --> 00:16:30,675 Yeah, try, go on, try. 209 00:16:30,687 --> 00:16:32,848 That is all I ask. 210 00:16:32,856 --> 00:16:34,016 Don't be mad, bammo! 211 00:16:37,694 --> 00:16:39,434 Nit. 212 00:16:39,446 --> 00:16:41,687 Dump the gear on the steps. 213 00:16:41,698 --> 00:16:44,531 The others will cart it inside. 214 00:16:44,534 --> 00:16:46,399 - Got through yet, Sammy? - Not yet, sarge. 215 00:16:46,411 --> 00:16:47,617 Oh, keep punching. 216 00:16:47,621 --> 00:16:49,612 - Mac? - Sergeant? 217 00:16:49,623 --> 00:16:51,830 I'm gonna take a stroll around get the lay of the land. 218 00:16:51,833 --> 00:16:53,744 - Keep a sharp look out. - Aye, sarge. 219 00:17:21,780 --> 00:17:23,441 Better get in and dry off. 220 00:17:23,448 --> 00:17:24,654 Come on, johnno, we're gonna see what we've got 221 00:17:24,658 --> 00:17:28,150 at the back of us. 222 00:17:28,161 --> 00:17:29,526 Suits me. 223 00:17:29,538 --> 00:17:31,745 Come on, bammo, let's get inside. 224 00:17:31,748 --> 00:17:33,739 What difference does it make, we can't get any wetter? 225 00:17:33,750 --> 00:17:35,957 That's right, boyo, but we might get drier. 226 00:17:35,961 --> 00:17:38,919 A creep and a stupid drip. 227 00:17:38,922 --> 00:17:40,878 Johnno's got it in for you, boyo. 228 00:17:40,882 --> 00:17:43,168 He'll have your guts for garters yet. 229 00:17:43,176 --> 00:17:45,417 - He's after youl! - Rotten bleeder. 230 00:17:45,428 --> 00:17:47,464 He wants carvin' up. 231 00:17:47,472 --> 00:17:49,337 You know, when this lot's over, I wanna meet him in town 232 00:17:49,349 --> 00:17:52,716 just once, that's all, just once! 233 00:17:52,727 --> 00:17:55,560 I got something then. 234 00:17:55,564 --> 00:17:59,227 I don't seem to be getting it now. 235 00:17:59,234 --> 00:18:03,694 - Will you have a try, smudge? - Might be the rain. 236 00:18:03,697 --> 00:18:05,938 Best take it down and wipe it out. 237 00:18:05,949 --> 00:18:08,156 Sergeant said to get through, smudge. 238 00:18:08,159 --> 00:18:09,865 Well, if we can't get through without taking it down 239 00:18:09,869 --> 00:18:13,282 sarge will just have to bloody well wait, won't he? 240 00:18:13,290 --> 00:18:17,033 Wham, right across the eyes and in with the knee, 241 00:18:17,085 --> 00:18:19,747 finish with the foot, all over, send for the cleaners. 242 00:18:19,754 --> 00:18:21,870 You wouldn't fight like that, bammo. 243 00:18:21,881 --> 00:18:24,623 What do you know about it, you Cardiff creep? 244 00:18:24,634 --> 00:18:26,920 Only good for digging coals and singing hymns, you lot. 245 00:18:26,928 --> 00:18:29,135 Shows how much you know, boy. 246 00:18:29,139 --> 00:18:30,754 You want some real fighting, bammo? 247 00:18:30,765 --> 00:18:32,972 You go 'round Cardiff docks on a Saturday night. 248 00:18:32,976 --> 00:18:35,183 More fights there than you've had hot dinners. 249 00:18:35,186 --> 00:18:37,893 Country stuff, son. 250 00:18:37,897 --> 00:18:39,853 You wanna see a bloke carved up proper? 251 00:18:39,858 --> 00:18:42,190 So his missus thinks he's someone else? 252 00:18:42,193 --> 00:18:44,024 You send for the London boys. 253 00:18:44,029 --> 00:18:46,441 Why don't you pack it up? 254 00:18:46,448 --> 00:18:48,188 - What's that? - You heard me. 255 00:18:48,199 --> 00:18:49,609 I said give it a rest. 256 00:18:52,954 --> 00:18:55,286 I never heard your name and number in this conversation. 257 00:18:55,290 --> 00:18:57,576 I'm just telling you, that's all, I've had about enough! 258 00:18:57,584 --> 00:18:59,449 Blasted little boys shouting the odds. 259 00:18:59,461 --> 00:19:01,998 One whiff of a barmaid's apron, you'd all be on the floor. 260 00:19:02,005 --> 00:19:03,996 That's how you want a barmaid, smudge! 261 00:19:04,007 --> 00:19:06,589 Good old, Taffy! 262 00:19:06,593 --> 00:19:08,504 Getting barmaids on the floor. 263 00:19:08,511 --> 00:19:10,502 And I thought you was a presbyterian. 264 00:19:10,513 --> 00:19:13,050 - Strict chapel every Sunday. - Sunday's his day off, 265 00:19:13,058 --> 00:19:14,798 when he leaves the milk maids alone. 266 00:19:14,809 --> 00:19:16,515 Tuesdays and wednesdays he's going steady 267 00:19:16,519 --> 00:19:18,259 - with a nice Stepford. - Come again? 268 00:19:18,271 --> 00:19:19,636 You know, one of them dolls 269 00:19:19,648 --> 00:19:21,559 in a long black hat and bits of lace. 270 00:19:21,566 --> 00:19:23,898 Always singing hymns, it's like being in church, 271 00:19:23,902 --> 00:19:25,438 only it's outside. 272 00:19:25,445 --> 00:19:26,901 Tricky move. 273 00:19:26,905 --> 00:19:28,270 So they can whip him up the mountainside 274 00:19:28,281 --> 00:19:31,114 for a quick half hour afterwards. 275 00:19:31,117 --> 00:19:33,824 Crafty, these tabs, go on you! 276 00:19:54,849 --> 00:19:56,965 - Take it easy. - A puddle, so what? 277 00:19:56,976 --> 00:19:58,512 I don't know it could be pretty deep. 278 00:19:58,520 --> 00:20:00,010 With the mules and the equipment it could... 279 00:20:00,021 --> 00:20:02,262 Don't tell me you're nervous! 280 00:20:02,273 --> 00:20:03,979 We can't be any wetter. 281 00:20:13,243 --> 00:20:16,326 You all right, johnno? 282 00:20:16,329 --> 00:20:19,071 The water's fine, come on in. 283 00:20:24,421 --> 00:20:25,957 - You all right? - Yeah. 284 00:20:36,891 --> 00:20:38,427 We should get the patrol through here 285 00:20:38,435 --> 00:20:40,016 if the level doesn't rise. 286 00:21:05,712 --> 00:21:11,332 Oh, my husband's a corporal, a corporal, a corporal, 287 00:21:11,342 --> 00:21:14,755 a very fine corporal is he. 288 00:21:14,763 --> 00:21:16,924 All day he knocks men about, 289 00:21:16,931 --> 00:21:18,717 knocks men about, knocks men about. 290 00:21:18,725 --> 00:21:22,388 At night he comes home and knocks me, oh, oh! 291 00:21:22,395 --> 00:21:26,388 Singing hey jig-a-ig, cook a little pig, 292 00:21:26,399 --> 00:21:30,392 follow the band, follow the band all the way. 293 00:21:30,403 --> 00:21:32,519 Singing hey jig-a-ig, cook a little pig, 294 00:21:32,530 --> 00:21:36,819 follow the band, follow the band all the way! 295 00:21:36,826 --> 00:21:38,908 Oh, pack it in, bamforth, I can't hear a thing! 296 00:21:38,912 --> 00:21:40,322 Order if you please! 297 00:21:40,330 --> 00:21:42,241 Second verse! 298 00:21:42,248 --> 00:21:46,912 'Cause my little sister Lily has a stall on piccadilly 299 00:21:46,920 --> 00:21:50,333 and me mother has another on the strand. 300 00:21:50,340 --> 00:21:52,171 And my father's lugging charcoal 301 00:21:52,175 --> 00:21:54,666 round the elephant and castle. 302 00:21:54,677 --> 00:21:58,169 We're the finest flipping family in the land. 303 00:21:58,181 --> 00:22:02,094 Singing hey jig-a-ig, cook a little pig, 304 00:22:02,101 --> 00:22:05,844 follow the band, follow the band all the way. 305 00:22:05,855 --> 00:22:07,971 Singing hey jig-a-ig, cook a little pig, 306 00:22:07,982 --> 00:22:10,598 follow the band, follow the band all the way. 307 00:22:10,610 --> 00:22:13,147 Will you cut it out! 308 00:22:13,154 --> 00:22:15,395 Hello, hello, hello, hello! 309 00:22:15,406 --> 00:22:18,022 Our little blue eyed operator is doing his nut now. 310 00:22:18,034 --> 00:22:19,524 That's all we've wanted, him. 311 00:22:19,536 --> 00:22:22,949 Why don't you keep quiet, bamforth, man. 312 00:22:22,956 --> 00:22:25,117 I got something on the set. 313 00:22:25,124 --> 00:22:28,241 'Course you did, my little old flower of the east. 314 00:22:28,253 --> 00:22:29,538 What was it, Sammy son? 315 00:22:29,546 --> 00:22:31,252 Bing Crosby? 316 00:22:31,256 --> 00:22:35,090 I told you, I got something coming through. 317 00:22:35,093 --> 00:22:38,301 - You think it was the camp? - We're 15 miles away from base. 318 00:22:38,346 --> 00:22:39,586 You know this boy couldn't get 319 00:22:39,597 --> 00:22:41,133 the British broadcasting corporation 320 00:22:41,140 --> 00:22:42,505 in his own sitting room. 321 00:22:42,517 --> 00:22:44,553 I don't know what it was but I got something. 322 00:22:44,561 --> 00:22:47,098 - Try them again, Sammy. - Try it on transmit. 323 00:22:47,105 --> 00:22:49,596 Tell them I'm coming home tomorrow night, Sammy. 324 00:22:49,607 --> 00:22:50,813 And ask them what's for dinner. 325 00:22:50,817 --> 00:22:52,182 Hey, what's tomorrow? 326 00:22:52,193 --> 00:22:54,479 Friday, fish and chips! 327 00:22:54,487 --> 00:22:56,819 Don't you think of anything except your stomach? 328 00:22:56,823 --> 00:22:58,529 He's a walking belly. 329 00:22:58,533 --> 00:23:02,993 Hello, Charlie, George, uncle, report my signal, over. 330 00:23:02,996 --> 00:23:05,282 Hello, Charlie, George, uncle, are you receiving me? 331 00:23:05,290 --> 00:23:08,532 Report my signal, over. 332 00:23:08,543 --> 00:23:10,534 - No, it's useless. - So what's the use? 333 00:23:10,545 --> 00:23:12,251 - There was something. - That"s your story, 334 00:23:12,255 --> 00:23:13,620 and you stick to it. 335 00:23:13,631 --> 00:23:15,292 Perhaps you imagined it, Sammy boy. 336 00:23:15,300 --> 00:23:16,665 I got something through, I tell you. 337 00:23:16,676 --> 00:23:18,917 You couldn't get through a hot dinner, my son. 338 00:23:18,928 --> 00:23:21,510 You couldn't even get through a cookhouse tart. 339 00:23:24,976 --> 00:23:26,682 Ah, nit. 340 00:23:29,272 --> 00:23:32,105 We'll take a shufty round this end, okay, johnno? 341 00:23:32,108 --> 00:23:34,645 Right, thank god the rain's packing in. 342 00:23:34,652 --> 00:23:36,938 Yeah, you'll be nice and dry by the time we get back. 343 00:23:49,751 --> 00:23:52,367 - What you got there, taff? - A book. 344 00:23:52,420 --> 00:23:56,208 Sling it across, come on, sling it across. 345 00:23:59,427 --> 00:24:01,509 My mother sends me them. 346 00:24:01,512 --> 00:24:03,468 Ladies' companion and home. 347 00:24:03,473 --> 00:24:06,180 It's disgusting, you've been carting this around for days. 348 00:24:06,184 --> 00:24:09,597 I'm following a serial, what's wrong with that? 349 00:24:09,604 --> 00:24:12,391 This is the bit I like, 350 00:24:12,398 --> 00:24:14,389 "Margaret dinning replies..." 351 00:24:14,400 --> 00:24:16,015 All these girls writing up 352 00:24:16,027 --> 00:24:17,392 because someone's left them in a pudding club. 353 00:24:17,403 --> 00:24:19,985 - Read us one out, bammo. - Well, get this then. 354 00:24:19,989 --> 00:24:22,651 "Dear Margaret dinning, I've been walking out for six months 355 00:24:22,659 --> 00:24:25,401 with a corporal in the army who's a very nice boy." 356 00:24:25,453 --> 00:24:28,945 Well, that's a dirty, rotten lie for a start. 357 00:24:28,957 --> 00:24:31,619 - What does she want to know? - "I like him very much. 358 00:24:31,626 --> 00:24:34,083 And we plan to marry when the war is over. 359 00:24:34,087 --> 00:24:36,874 Lately, however, he's been making certain suggestions 360 00:24:36,881 --> 00:24:39,714 which I know are wrong.” 361 00:24:39,717 --> 00:24:41,833 Certain suggestions? 362 00:24:41,844 --> 00:24:45,007 Go on, you nit. 363 00:24:45,014 --> 00:24:48,427 "He says I ought to agree if I love him, what shall I do? 364 00:24:48,476 --> 00:24:50,182 Ought I to fall in with his wishes, 365 00:24:50,186 --> 00:24:53,974 or should I stand by my principles and risk losing him? 366 00:24:53,982 --> 00:24:55,563 I've always wanted a white wedding. 367 00:24:55,566 --> 00:24:58,433 Yours, Gwyneth Reese aberystwyth." 368 00:24:58,444 --> 00:25:01,106 - It's another bleeding Taffy! - Well, what does she tell her? 369 00:25:01,114 --> 00:25:03,821 "Dear Ms. Taffy, I'm sorry to hear that you've had 370 00:25:03,825 --> 00:25:06,282 the misfortune to fall in love with a corporal. 371 00:25:06,285 --> 00:25:08,947 The next time he starts making improper suggestions 372 00:25:08,955 --> 00:25:12,868 you should kick him in the crotch and marry a private." 373 00:25:12,875 --> 00:25:15,457 - It doesn't say that, does it? - Well, what do you think, 374 00:25:15,461 --> 00:25:19,249 - you ignorant berk? - Well, I don't know, do 1? 375 00:25:19,257 --> 00:25:21,339 What do you reckon she ought to do, smudger? 376 00:25:21,342 --> 00:25:24,379 - Same as bammo says. - Oh, I don't know. 377 00:25:24,387 --> 00:25:26,093 Things are different when there's a war. 378 00:25:26,097 --> 00:25:28,008 He might get shipped off overseas for years. 379 00:25:28,016 --> 00:25:30,348 - Perhaps then where'd he be? - Same as you are, 380 00:25:30,351 --> 00:25:32,683 up the creek without a paddle. 381 00:25:32,687 --> 00:25:37,021 Now look, Taffy, don't be a sucker all your life! 382 00:25:37,025 --> 00:25:39,141 You've got a Dolly back home, haven't you? 383 00:25:39,152 --> 00:25:40,892 Well, now when did you see her last? 384 00:25:40,903 --> 00:25:43,394 Embarkation leave, 18 months ago. 385 00:25:43,406 --> 00:25:46,364 Well, for all you know, she's probably weaning one by now. 386 00:25:46,367 --> 00:25:48,358 Well, you know what it's like back home these days, 387 00:25:48,369 --> 00:25:51,486 it's a den of vice and original sin, all them poles, 388 00:25:51,497 --> 00:25:53,738 and yanks, and cartloads of glorious allies, 389 00:25:53,750 --> 00:25:55,661 all colors of the bleeding rainbow. 390 00:25:55,668 --> 00:25:58,250 Even the kids are beginning to look like liquorice, all sorts. 391 00:25:58,254 --> 00:26:01,462 You think your girl's sitting at home knitting? 392 00:26:01,466 --> 00:26:04,003 Mine's all right, boy, don't you worry about that. 393 00:26:04,010 --> 00:26:05,529 She's probably up the mountain right this minute 394 00:26:05,553 --> 00:26:06,759 with a big buck yank. 395 00:26:06,763 --> 00:26:07,969 She's not like that. 396 00:26:07,972 --> 00:26:09,382 Ah! 397 00:26:09,390 --> 00:26:11,255 They're all like that. 398 00:26:11,267 --> 00:26:14,009 Just a load of ground sheets for the fighting forces. 399 00:26:14,020 --> 00:26:16,636 And if anything was wrong, I'd soon know about it. 400 00:26:16,647 --> 00:26:18,183 Her mother's my auntie, you see? 401 00:26:18,191 --> 00:26:19,897 Well, you can't marry her then, it's disgusting! 402 00:26:19,901 --> 00:26:22,734 Not my real auntie, they've been friends now, 403 00:26:22,737 --> 00:26:25,319 her mother and mine for years. 404 00:26:25,323 --> 00:26:28,531 My father's brother married her cousin. 405 00:26:28,576 --> 00:26:30,658 You make it sound like rabbits! 406 00:26:34,707 --> 00:26:36,547 Where the hell do you think we're going, Mitch? 407 00:26:36,584 --> 00:26:38,950 We may never find that hut again. 408 00:26:38,961 --> 00:26:41,794 Let's go back by the mine, it's the sensible thing to do. 409 00:26:41,798 --> 00:26:43,538 We oughta see what it gives before we go back. 410 00:26:43,549 --> 00:26:45,335 What gives? 411 00:26:45,343 --> 00:26:47,504 I'll tell you for nothing, jungle, rotten, stinking, 412 00:26:47,512 --> 00:26:49,343 lousy jungle, that's all there is out there. 413 00:26:49,347 --> 00:26:51,087 You're not leading me, you're complaining. 414 00:26:51,099 --> 00:26:52,680 All right then, here we go again, 415 00:26:52,683 --> 00:26:56,346 lost but handsome sergeant chapter two. 416 00:26:56,354 --> 00:26:58,891 I told you before, johnno, that joke's had it. 417 00:26:58,898 --> 00:27:01,264 Both senior ncos should not be away from the patrol 418 00:27:01,275 --> 00:27:03,516 at the same time, that is how I read the book. 419 00:27:03,528 --> 00:27:05,564 The book, the book, you and bamforth 420 00:27:05,613 --> 00:27:07,319 both use the bloody book! 421 00:27:22,171 --> 00:27:26,005 Here, what are you on, then? 422 00:27:28,219 --> 00:27:31,882 Oh, you, daredevil. 423 00:27:31,889 --> 00:27:35,347 - You mean me? - Who else? 424 00:27:35,351 --> 00:27:38,138 My socks. What for? 425 00:27:38,146 --> 00:27:41,013 Kit inspection Saturday morning. 426 00:27:41,023 --> 00:27:44,607 Oh, that's disgusting. 427 00:27:44,610 --> 00:27:46,726 What, with Taffy here and his ladies' companion 428 00:27:46,737 --> 00:27:48,523 and you and your knitting. 429 00:27:48,531 --> 00:27:50,396 If the japs ever come down as far as this, 430 00:27:50,408 --> 00:27:53,024 they'll have you two grafting in their regimental brothel. 431 00:27:53,035 --> 00:27:55,367 And where will you be, bamforth? 432 00:27:55,371 --> 00:27:57,737 - Me? - When the japs arrive. 433 00:27:57,748 --> 00:28:01,832 Not here, that's for sure, I wasn't meant to be a hero. 434 00:28:01,836 --> 00:28:05,044 I gathered that. 435 00:28:05,047 --> 00:28:08,835 I'll tell you what I'll be, boy, on the trot! 436 00:28:08,843 --> 00:28:11,755 You can bet your bottom, bleeding dollar. 437 00:28:11,762 --> 00:28:13,969 I've got it all worked out, see. 438 00:28:13,973 --> 00:28:15,759 Tin of brown boot Polish from head to toe, 439 00:28:15,766 --> 00:28:17,848 a couple of banana leaves around the old what's it's. 440 00:28:17,852 --> 00:28:19,262 Boom and it's straight for the water, 441 00:28:19,270 --> 00:28:21,181 just like one of the locals. 442 00:28:21,189 --> 00:28:24,352 And so we say farewell to this lush, green, 443 00:28:24,358 --> 00:28:28,522 and prosperous country, leaving our old comrade in arms, 444 00:28:28,529 --> 00:28:32,442 hopeless wireless operator, private Fanny Whitaker, 445 00:28:32,450 --> 00:28:37,285 making peace with the invading armies of the rising sun. 446 00:28:37,288 --> 00:28:40,530 And the invading armies of the rising sun 447 00:28:40,541 --> 00:28:44,454 carving little pieces out of private Fanny Whitaker. 448 00:28:44,462 --> 00:28:47,374 - Pack it in, bamforth. - What's the matter, whitto? 449 00:28:47,381 --> 00:28:49,087 - Gettin' the wind up? - Shut up, will you? 450 00:28:49,091 --> 00:28:51,173 Nah, get knotted. 451 00:28:51,177 --> 00:28:53,259 I haven't seen anybody hand a medal to you yet, bamforth. 452 00:28:53,262 --> 00:28:56,846 No and you're not likely to, my old haggis basher. 453 00:28:56,849 --> 00:29:00,387 I don't go a bundle on this "death or glory" stuff. 454 00:29:00,394 --> 00:29:02,976 So why not keep your big trap shut? 455 00:29:02,980 --> 00:29:05,687 Democracy, Mac, free speech, votes for women, 456 00:29:05,691 --> 00:29:08,148 and 877 private bamforth for prime minister. 457 00:29:08,152 --> 00:29:12,270 - Show us your red flag, bammo. - I don't mind, smudge. 458 00:29:12,281 --> 00:29:13,896 I only get a little worried when that 459 00:29:13,908 --> 00:29:16,741 corporal twinkle johnstone's, around that's all. 460 00:29:22,750 --> 00:29:24,490 - You satisfied? - With what? 461 00:29:24,502 --> 00:29:26,868 This, this game of soul you were playing at. 462 00:29:26,879 --> 00:29:28,710 Feel any wiser, any better off? 463 00:29:28,714 --> 00:29:30,329 Well, at least we know another way out if we should want it. 464 00:29:30,341 --> 00:29:31,706 Another way out of what, this is real charming, 465 00:29:31,717 --> 00:29:33,173 another way out of what? 466 00:29:33,177 --> 00:29:34,667 The rotten japs are almost back in Tokyo. 467 00:29:34,679 --> 00:29:37,341 - How do we know that. - How... 468 00:29:37,348 --> 00:29:39,259 How do we know anything? 469 00:29:39,267 --> 00:29:40,677 All we know is we've got a bunch of berks 470 00:29:40,685 --> 00:29:41,800 weighed down with equipment. 471 00:29:41,811 --> 00:29:43,142 Yeah, that's why we're here. 472 00:29:43,145 --> 00:29:44,726 And they told me there was a war on. 473 00:29:44,730 --> 00:29:45,749 The least they could do is dish us up 474 00:29:45,773 --> 00:29:47,229 with some decent equipment. 475 00:29:47,233 --> 00:29:48,518 The only thing we've got that makes a bang 476 00:29:48,526 --> 00:29:50,107 are stuffed inside the Sonic gear. 477 00:29:50,111 --> 00:29:53,353 All top secret gear has to be detonated in an emergency. 478 00:29:53,364 --> 00:29:55,480 Didn't you read that in your book, corporal? 479 00:29:55,491 --> 00:29:58,028 Gives me the screaming willies lugging it about. 480 00:29:58,035 --> 00:30:00,071 Safe enough, it's not primed. 481 00:30:00,079 --> 00:30:01,910 Well, what are we supposed to do if the japs show up? 482 00:30:01,914 --> 00:30:04,872 Light the fuse and sling the Sonic gear at them? 483 00:30:04,875 --> 00:30:06,115 Couple of grenades a piece, 484 00:30:06,127 --> 00:30:07,742 they could have given us that at least. 485 00:30:07,795 --> 00:30:09,626 Well, you said it yourself, the japs are miles away. 486 00:30:09,630 --> 00:30:11,586 I wish to god I was. 487 00:30:11,590 --> 00:30:14,582 I can't say I disagree with that. 488 00:30:14,593 --> 00:30:16,584 What are we fighting for, comrades? 489 00:30:16,595 --> 00:30:18,551 All right, I'll tell you. 490 00:30:18,556 --> 00:30:20,717 Loose living and six months holiday a year with pay. 491 00:30:20,725 --> 00:30:23,888 Why, the general told me that himself! 492 00:30:23,894 --> 00:30:26,727 "Bamforth,” he says to me taking me 'round the back of the lav 493 00:30:26,731 --> 00:30:30,724 at catterick, "bammo, my old son, 494 00:30:30,735 --> 00:30:34,148 the British army is in a desperate position. 495 00:30:34,155 --> 00:30:37,943 The yellow peril is about to descend on us. 496 00:30:37,950 --> 00:30:40,236 The gatling's jammed, 497 00:30:40,244 --> 00:30:44,328 colonel's dead, and the cook corporal 498 00:30:44,332 --> 00:30:47,665 has stuffed a regimental musket in the oven. 499 00:30:47,668 --> 00:30:50,205 We got 2,000 jocks up in the jungle 500 00:30:50,212 --> 00:30:53,875 screaming mad for beer, haggis, and women." 501 00:30:53,883 --> 00:30:55,419 What's that about the jocks? 502 00:30:55,426 --> 00:30:57,667 "Get in there, bammo," says the general, 503 00:30:57,678 --> 00:30:59,634 "and relieve the situation.” 504 00:30:59,638 --> 00:31:01,924 So before I had a chance to relieve myself, here I was! 505 00:31:01,932 --> 00:31:04,014 What have you got against the jocks? 506 00:31:04,018 --> 00:31:08,387 It's a joke, you thick-skulled scotch nit! 507 00:31:08,397 --> 00:31:11,855 And I'll not stand for any more of your insubordination. 508 00:31:14,070 --> 00:31:17,779 Come it on, boy, come it on. 509 00:31:17,782 --> 00:31:20,444 Just try pulling your stripe again, that's all I want. 510 00:31:20,451 --> 00:31:22,988 You'll jump to it, bamforth, when I'm calling out the time. 511 00:31:22,995 --> 00:31:25,702 Will I hell, you dim scotch crone. 512 00:31:25,706 --> 00:31:28,322 I've been left in charge here, bamforth! 513 00:31:28,334 --> 00:31:30,996 Try taking off your stripe and saying that. 514 00:31:31,003 --> 00:31:34,495 You moon-faced git! 515 00:31:34,507 --> 00:31:36,293 One more word outta you 516 00:31:36,300 --> 00:31:39,792 and I'll put your teeth down your throat, I mean that. 517 00:31:39,804 --> 00:31:41,340 Do you wanna play it rough, jock? 518 00:31:41,347 --> 00:31:42,803 I wanna play it any way it suits me 519 00:31:42,807 --> 00:31:45,093 and right now it suits me to sort you out! 520 00:31:45,101 --> 00:31:47,467 - Wrap it up, jock. - Keep out of this, smudge. 521 00:31:47,478 --> 00:31:49,844 - I'm waiting for you, jock. - Oh, stop it, bammo. 522 00:31:49,855 --> 00:31:51,470 You take a poke at him what good will it do you? 523 00:31:51,482 --> 00:31:53,723 - You'll lose your stripe! - The stripe means nothing to me. 524 00:31:53,734 --> 00:31:55,816 Well, what are you waiting for, jock? 525 00:31:55,820 --> 00:31:57,105 You're pretty big with the mouth, 526 00:31:57,113 --> 00:31:58,319 let's see you follow it up. 527 00:31:58,322 --> 00:32:00,859 You stupid scotch bastard! 528 00:32:33,482 --> 00:32:36,895 - What's all this in aid of? - Do your shirt up, bamforth. 529 00:32:36,944 --> 00:32:38,480 Must"ve come undone. 530 00:32:38,487 --> 00:32:41,024 And get your ears together when you talk to me. 531 00:32:41,031 --> 00:32:42,521 - Corporal. - Get on your feet. 532 00:32:42,533 --> 00:32:45,491 Move yourselves! 533 00:32:45,494 --> 00:32:49,908 - Corporal, stand by the door. - Right. 534 00:32:49,957 --> 00:32:51,618 I could've been a regiment of ruddy nips 535 00:32:51,625 --> 00:32:54,788 and I walked right through that door, I walked straight in! 536 00:32:54,795 --> 00:32:56,035 - Corporal macleish. - Sergeant. 537 00:32:56,046 --> 00:32:57,331 - I left you in charge. - Sergeant. 538 00:32:57,339 --> 00:32:59,500 What happened now? 539 00:32:59,508 --> 00:33:02,921 I had occasion to reprimand. 540 00:33:02,928 --> 00:33:05,260 I'm sorry, sir, I forgot myself for the moment. 541 00:33:05,264 --> 00:33:07,175 I leave you in charge of the section and what happens? 542 00:33:07,183 --> 00:33:10,175 In no time at all, you're running a monkey house! 543 00:33:10,186 --> 00:33:11,801 You had occasion to reprimand who? 544 00:33:11,812 --> 00:33:13,393 - It was one of the men. - Well, I didn't think 545 00:33:13,397 --> 00:33:15,137 it was a chimpanzee, who was it? 546 00:33:15,149 --> 00:33:16,935 It was something that happened in the heat of the moment. 547 00:33:16,942 --> 00:33:19,729 Corporal macleish, who was the man? 548 00:33:19,737 --> 00:33:22,695 - I'd prefer not to say. - What do you think this is? 549 00:33:22,698 --> 00:33:24,154 Just, what? 550 00:33:24,158 --> 00:33:26,319 All girls together and no turning tail? 551 00:33:26,327 --> 00:33:28,409 - Shut up! - It was a personal matter, 552 00:33:28,412 --> 00:33:30,323 I preferred to handle it my own way. 553 00:33:30,331 --> 00:33:34,700 Corporal, while you were sorting out your personal matters, 554 00:33:34,710 --> 00:33:36,792 you could have had five men, including yourself, 555 00:33:36,795 --> 00:33:37,955 with their guts on the floor. 556 00:33:38,005 --> 00:33:40,417 Now remember that, five! 557 00:33:40,424 --> 00:33:41,914 When we get back to camp, 558 00:33:41,926 --> 00:33:44,668 I'll have you all in trouble, real trouble. 559 00:33:44,678 --> 00:33:47,590 You can't punish the whole section, sergeant. 560 00:33:47,598 --> 00:33:49,589 I can do just what I like, corporal. 561 00:33:49,600 --> 00:33:51,841 I can have your guts for garters if I want! 562 00:33:51,852 --> 00:33:54,685 It's against all army regulations. 563 00:33:56,440 --> 00:33:58,431 Hello, what's this? 564 00:33:58,442 --> 00:34:02,526 I was wrong, it was a chimpanzee. 565 00:34:02,530 --> 00:34:06,068 As if I hadn't guessed, private bamforth 877. 566 00:34:06,075 --> 00:34:08,282 - Sarnt. - Now get this, bamforth, 567 00:34:08,285 --> 00:34:09,616 it's crossed my mind a time or two 568 00:34:09,620 --> 00:34:10,826 that you don't like the army. 569 00:34:10,829 --> 00:34:12,285 - Sarnt. - It's a mutual feeling, 570 00:34:12,289 --> 00:34:14,905 bamforth, the army's not in love with you. 571 00:34:14,917 --> 00:34:17,704 The hard case. 572 00:34:17,711 --> 00:34:20,669 - The barrack room lawyer. - Sar'nt. 573 00:34:23,175 --> 00:34:25,291 I think you're a bastard, bamforth. 574 00:34:25,302 --> 00:34:27,088 Well, I'll tell you I can be a bigger bastard 575 00:34:27,096 --> 00:34:29,883 than you'll ever be and I've got three stripes start on you, 576 00:34:29,890 --> 00:34:31,926 you haven't got a chance. 577 00:34:31,934 --> 00:34:34,471 Now you keep in line, boy, or I'll have you. 578 00:34:34,478 --> 00:34:37,140 - That's a warning. - Sar'nt. 579 00:34:39,191 --> 00:34:43,025 All right, gather 'round, all of you. 580 00:34:43,070 --> 00:34:45,732 You better get the shambles back while you can, Mitch. 581 00:34:45,739 --> 00:34:47,821 We're going to carry this exercise out properly, 582 00:34:47,825 --> 00:34:49,486 according to the book. 583 00:34:49,493 --> 00:34:53,202 - You're the sergeant. - That's right, I am, corporal. 584 00:34:53,205 --> 00:34:55,446 Right, now pay attention, we're going to carry out 585 00:34:55,457 --> 00:34:57,914 this exercise in this area and then we're going back. 586 00:34:57,918 --> 00:34:59,579 Don't get the idea that I'm keeping you lot out here 587 00:34:59,587 --> 00:35:01,293 just because I'm enjoying the game. 588 00:35:01,297 --> 00:35:03,413 We came out here to do a job and we're going to do it. 589 00:35:03,424 --> 00:35:05,164 - Whitaker? - Sergeant? 590 00:35:05,175 --> 00:35:07,211 - You get through to hq yet? - The set's gone dead, sarge. 591 00:35:07,219 --> 00:35:08,675 Me and smudge stripped it down and gave it a wipe 592 00:35:08,679 --> 00:35:10,215 but the rain's got in, or something's gone. 593 00:35:10,222 --> 00:35:11,462 All right, get back over there and keep trying. 594 00:35:11,473 --> 00:35:12,838 - Yes, sarge. - Bamforth, Evans? 595 00:35:12,850 --> 00:35:14,056 - Sarge? - On guard. 596 00:35:14,101 --> 00:35:18,140 - Sarge. - The rest of you get some grub. 597 00:35:18,147 --> 00:35:19,603 Don't have it all at once though, 598 00:35:19,607 --> 00:35:21,643 you might be glad for a bite later. 599 00:35:31,785 --> 00:35:34,527 - Sergeant? - Yeah? 600 00:35:34,538 --> 00:35:36,745 Have you any... 601 00:35:40,002 --> 00:35:41,104 Have you any idea which of the mobs 602 00:35:41,128 --> 00:35:42,618 have moved up country? 603 00:35:42,630 --> 00:35:44,461 Only what I heard before we left the camp. 604 00:35:44,465 --> 00:35:47,628 The fusiliers, two battalions of jocks, and some artillery. 605 00:35:47,635 --> 00:35:49,341 Why? Are you studying military history? 606 00:35:49,345 --> 00:35:51,631 No, I've... it's my kid brother. 607 00:35:51,639 --> 00:35:53,675 He's with the highland boys. 608 00:35:53,682 --> 00:35:57,049 Oh, it's only a rumor I heard in the mess. 609 00:35:57,061 --> 00:35:58,517 Whitaker. 610 00:35:58,520 --> 00:36:00,226 - Sergeant? - Any joy on the set? 611 00:36:00,230 --> 00:36:02,471 I got something through about five minutes ago, sarge. 612 00:36:02,483 --> 00:36:03,472 I don't know what it was, though. 613 00:36:03,484 --> 00:36:05,349 It was too faint to pick it up. 614 00:36:05,361 --> 00:36:07,693 How much a week do they pay you for this, lad? 615 00:36:07,696 --> 00:36:09,311 It's not his fault, the set is useless. 616 00:36:09,323 --> 00:36:10,904 Okay, Sammy boy, you keep trying. 617 00:36:10,908 --> 00:36:13,115 Right, sergeant. 618 00:36:15,454 --> 00:36:16,694 What do you reckon, Mitch? 619 00:36:16,705 --> 00:36:18,115 What's that? 620 00:36:18,165 --> 00:36:19,621 What he got. 621 00:36:19,625 --> 00:36:22,116 I don't know. Must have been the camp. 622 00:36:22,127 --> 00:36:24,209 No one else in this area pushing out signals. 623 00:36:24,213 --> 00:36:25,828 Well, the dud said he couldn't pick up 624 00:36:25,839 --> 00:36:27,795 any of the front-line mob, they'd be out of range. 625 00:36:27,800 --> 00:36:29,631 So it follows, it must have been the camp. 626 00:36:29,635 --> 00:36:31,751 Hello, Charlie, George, uncle, hello, Charlie, George, uncle. 627 00:36:31,762 --> 00:36:33,923 Are you receiving me? Charlie, George, uncle. 628 00:36:33,931 --> 00:36:36,468 Report my signals. Over. 629 00:36:36,475 --> 00:36:38,636 Damn dead equipment. 630 00:36:38,644 --> 00:36:40,259 The whole damn issue is a dud. 631 00:36:40,270 --> 00:36:43,353 Smoke? 632 00:36:43,357 --> 00:36:45,268 Ta. 633 00:36:49,780 --> 00:36:51,816 What time do you reckon we get back, Mitch? 634 00:36:51,824 --> 00:36:53,985 Tomorrow, about 1800 hours if we keep this up. 635 00:36:53,992 --> 00:36:55,823 - Sarge? - Yeah? 636 00:36:55,828 --> 00:36:58,069 Coming through again. 637 00:37:01,333 --> 00:37:02,743 There it is. 638 00:37:02,751 --> 00:37:05,163 Well, come on, lad, let's be having it. 639 00:37:05,212 --> 00:37:07,669 Ask the C.O. if he's still in love with me, ol' boy. 640 00:37:07,673 --> 00:37:10,335 Nobody loves you, you horrible taff. 641 00:37:10,342 --> 00:37:11,752 Shut up! 642 00:37:11,760 --> 00:37:13,125 Pack that talking in! 643 00:37:13,137 --> 00:37:15,173 Just a minute. 644 00:37:20,227 --> 00:37:22,183 Hey, taff, they're playing our tune. 645 00:37:22,187 --> 00:37:25,099 It must be our allies. 646 00:37:25,107 --> 00:37:27,393 What do you make of that, Mitch? 647 00:37:27,401 --> 00:37:29,562 There's something weird about it. 648 00:37:41,123 --> 00:37:43,865 What are they putting that out for, sarge? 649 00:37:43,876 --> 00:37:45,741 - What's it mean? - Well, maybe they just 650 00:37:45,753 --> 00:37:47,835 like our song, Sammy son. 651 00:37:47,838 --> 00:37:49,954 You've got it all right, whitto, boy. 652 00:37:49,965 --> 00:37:51,580 You've got the ruddy japs! 653 00:37:51,592 --> 00:37:53,378 If that's their camp, they're having rice for tea 654 00:37:53,385 --> 00:37:55,171 and my name is tojo. 655 00:37:55,179 --> 00:37:57,010 Bring on the geisha girls. 656 00:37:57,014 --> 00:37:58,595 A right ruddy radio operator 657 00:37:58,599 --> 00:38:00,635 you've turned out to be, Whitaker. 658 00:38:00,642 --> 00:38:02,849 You don't even know whose side you're on. 659 00:38:02,853 --> 00:38:06,095 Cut out the talking, the lot of you. 660 00:38:06,106 --> 00:38:08,188 Whitaker. 661 00:38:08,192 --> 00:38:10,353 Whitaker, I'm talking to you, boy. 662 00:38:10,360 --> 00:38:11,816 What's your range? 663 00:38:11,820 --> 00:38:13,651 - Come on! - I don't know. 664 00:38:13,655 --> 00:38:16,317 It can't be very much. 665 00:38:16,325 --> 00:38:18,657 What do you reckon? 666 00:38:18,660 --> 00:38:21,072 It must be under 15 miles. 667 00:38:21,079 --> 00:38:22,944 I can't get the camp. 668 00:38:24,625 --> 00:38:26,411 It could be ten. 669 00:38:28,003 --> 00:38:29,994 It might be even less. 670 00:38:30,005 --> 00:38:31,541 Go on, whitto, boy. 671 00:38:31,548 --> 00:38:33,254 You're up the creek all over. 672 00:38:33,258 --> 00:38:34,543 The japs are way back. 673 00:38:34,551 --> 00:38:36,633 Must be 20 miles away at least. 674 00:38:36,637 --> 00:38:38,548 It was as clear as a bell. 675 00:38:38,555 --> 00:38:41,046 They could be sitting right on top of us. 676 00:38:42,351 --> 00:38:44,512 Mitch. 677 00:38:44,520 --> 00:38:45,805 Under 15 miles? 678 00:38:45,813 --> 00:38:47,724 So what's happened to the boys up country? 679 00:38:47,731 --> 00:38:49,141 What's happened to the forward boys? 680 00:38:49,149 --> 00:38:50,184 I've got my brother posted up there! 681 00:38:50,192 --> 00:38:51,602 Shut up, I tell you! 682 00:38:51,610 --> 00:38:53,601 - Mitch... - Go and check the Tommy guns. 683 00:38:53,612 --> 00:38:56,024 - Right. - Now, you just shut up. 684 00:38:56,031 --> 00:38:57,567 It doesn't matter now if your mother is having fun 685 00:38:57,574 --> 00:38:59,781 with a jap. 686 00:39:03,288 --> 00:39:05,153 - Bamforth. Evans. - Sarge? 687 00:39:05,165 --> 00:39:07,076 Keep your eyes pinned there. 688 00:39:07,084 --> 00:39:10,793 Put a round apiece up the spout. 689 00:39:10,796 --> 00:39:12,661 Okay, now put on your safety catches. 690 00:39:12,673 --> 00:39:15,210 That's all we need. No more than that. 691 00:39:15,217 --> 00:39:16,582 Now, listen all of you. 692 00:39:16,593 --> 00:39:19,460 You're a very lucky little training patrol. 693 00:39:19,471 --> 00:39:21,132 Instead of finishing the exercise 694 00:39:21,139 --> 00:39:23,926 that you all love so much, we're going straight back. 695 00:39:23,934 --> 00:39:25,549 But we're not going back the way we came. 696 00:39:25,561 --> 00:39:28,098 We've got a nice, safe surprise route for you. 697 00:39:28,105 --> 00:39:31,597 How near do you think the japs are, sarge? 698 00:39:31,608 --> 00:39:33,894 You've heard one nippo on the set. 699 00:39:33,902 --> 00:39:35,767 Now, that could mean that somewhere 700 00:39:35,779 --> 00:39:39,397 one lousy bunch of japs has wriggled in behind our lines. 701 00:39:39,408 --> 00:39:41,990 Half a dozen mugs like yourselves in hysterics 702 00:39:41,994 --> 00:39:44,781 because they've heard our young gallant whitto here 703 00:39:44,788 --> 00:39:47,029 putting out a signal back to base. 704 00:39:47,040 --> 00:39:48,325 So don't panic. 705 00:39:48,375 --> 00:39:50,161 Just get your gear on quickly. 706 00:39:50,168 --> 00:39:52,250 Bamforth, you go and get the mules. 707 00:39:52,254 --> 00:39:55,166 - Sar'nt. - Evans, you stay on guard. 708 00:39:55,173 --> 00:39:57,289 The rest of you, get ready to move off straight away. 709 00:39:57,301 --> 00:39:58,361 Come on, then, move yourselves. 710 00:39:58,385 --> 00:40:00,967 We got no time to play about. 711 00:40:00,971 --> 00:40:02,632 You want me to lead off back, Mitch? 712 00:40:02,639 --> 00:40:03,799 Yeah. Crack the whip a bit. 713 00:40:03,807 --> 00:40:05,217 Set a nice, steady pace. 714 00:40:05,225 --> 00:40:07,011 I want to try and make it in one stint. 715 00:40:07,019 --> 00:40:09,351 I'm with you. 716 00:40:09,396 --> 00:40:11,637 That makes a change. 717 00:40:11,648 --> 00:40:14,139 Let's drop it, shall we, Mitch? 718 00:40:14,151 --> 00:40:16,062 Suits me. 719 00:40:20,407 --> 00:40:23,649 Come on, get your bottom out of the way, then. 720 00:40:23,660 --> 00:40:26,117 Watching me ol' unit. Miss me? 721 00:40:34,713 --> 00:40:36,920 God strewth. 722 00:40:40,677 --> 00:40:42,668 Where's that blasty bamforth? 723 00:40:42,679 --> 00:40:44,840 Always! Always bamforth! 724 00:40:44,848 --> 00:40:46,384 What's he doing with them mules? 725 00:40:46,433 --> 00:40:48,924 There he is, corporal. 726 00:40:48,936 --> 00:40:51,769 Sarge! 727 00:40:51,772 --> 00:40:53,137 Hold it all of you. What's up? 728 00:40:53,148 --> 00:40:54,809 - There"s a jap coming along. - How many? 729 00:40:54,816 --> 00:40:57,102 Just one. One little bleeder. Armed to the teeth. 730 00:40:57,110 --> 00:40:59,396 Get down. Get out of sight. 731 00:41:02,074 --> 00:41:05,407 - See anything, Evans? - Nothing yet, sarge. 732 00:41:09,331 --> 00:41:10,741 Where about? 733 00:41:10,749 --> 00:41:11,989 Over there. 734 00:41:12,000 --> 00:41:13,490 I got it. 735 00:41:13,502 --> 00:41:15,493 Keep still, will you? 736 00:41:47,619 --> 00:41:49,450 Blimey. 737 00:41:49,496 --> 00:41:51,202 Why, they do it the same way as we do. 738 00:41:51,206 --> 00:41:53,492 Shut up. 739 00:41:56,461 --> 00:41:59,123 I said no noise, you bloody fool. 740 00:41:59,131 --> 00:42:00,621 I would have had him right between the cheeks. 741 00:42:00,632 --> 00:42:01,838 I couldn't miss. 742 00:42:01,842 --> 00:42:03,548 So what? 743 00:42:03,552 --> 00:42:05,008 He's on his own. 744 00:42:05,012 --> 00:42:07,344 What gives you that idea? 745 00:42:08,765 --> 00:42:11,097 - You think... - Cut the talking. 746 00:42:11,101 --> 00:42:12,807 Keep out of sight, all of you. 747 00:42:12,811 --> 00:42:16,395 Evans, keep watching, but don't fire. 748 00:43:48,990 --> 00:43:51,356 Sarge. 749 00:43:51,368 --> 00:43:52,824 The set. 750 00:43:52,828 --> 00:43:54,819 Get it. 751 00:44:01,753 --> 00:44:03,914 Get it. 752 00:44:18,019 --> 00:44:20,055 Too late. 753 00:44:43,920 --> 00:44:46,377 Come on, then, one of you! Get him! 754 00:44:46,381 --> 00:44:49,293 Evans! Go for him! 755 00:44:49,301 --> 00:44:51,508 Not that way, you berk! You want to do for me as well? 756 00:44:51,511 --> 00:44:54,173 Use your bayonet! In his guts! 757 00:44:54,181 --> 00:44:56,547 Not that way! Feel for it! Feel for it! 758 00:44:56,558 --> 00:44:57,718 Quick! 759 00:44:57,726 --> 00:44:59,933 Come on. Come on. 760 00:44:59,936 --> 00:45:01,972 I can't hold him forever. 761 00:45:03,440 --> 00:45:06,273 I can't do it, corp. I can't. 762 00:45:06,276 --> 00:45:08,767 Just close your eyes and whoof it in. 763 00:45:08,778 --> 00:45:11,360 I can't! I can't! 764 00:45:13,116 --> 00:45:14,981 - Macleish. - Not me. 765 00:45:14,993 --> 00:45:16,654 Smith, take the bayonet. 766 00:45:16,703 --> 00:45:20,412 Put the poor swine out of his misery, taff! 767 00:45:20,415 --> 00:45:22,997 - You. - Here! 768 00:45:23,001 --> 00:45:24,741 It's only like carving up a pig! 769 00:45:24,753 --> 00:45:25,742 Now hold him still! 770 00:45:25,754 --> 00:45:29,542 Bamforth! Hold it! 771 00:45:29,549 --> 00:45:30,959 - What the hell... - I"m only doing what I'm told! 772 00:45:30,967 --> 00:45:33,083 Just hold it, that's all! 773 00:45:33,094 --> 00:45:35,506 I want this one alive. Alive, johnstone! 774 00:45:35,513 --> 00:45:39,973 Now, you, I want no noise, see? Understand? 775 00:45:39,976 --> 00:45:41,341 You make so much as a mutter, and I'll let 776 00:45:41,353 --> 00:45:44,140 Jack the ripper here have a go at you. 777 00:45:44,147 --> 00:45:46,263 Good. I think I'm getting through to him all right. 778 00:45:46,274 --> 00:45:47,684 Bamforth, put the carving knife away 779 00:45:47,734 --> 00:45:48,974 before he dies of fright. 780 00:45:48,985 --> 00:45:50,350 - Boo! - Bamforth! 781 00:45:50,362 --> 00:45:51,852 I said put the cutlery away! 782 00:45:51,863 --> 00:45:53,899 Sar'nt. 783 00:45:55,617 --> 00:45:57,153 All right, johnno, he'll behave himself. 784 00:45:57,160 --> 00:45:58,366 Put him down. 785 00:45:58,370 --> 00:46:00,531 Go on! 786 00:46:05,752 --> 00:46:08,289 He looks as if he's gonna fight the war himself. 787 00:46:08,296 --> 00:46:10,457 He's not exactly what you call a handsome bloke. 788 00:46:10,465 --> 00:46:12,581 I'll fix it so it's Rita Hayworth walks in next time. 789 00:46:12,592 --> 00:46:15,049 Come on, move. Back. 790 00:46:18,556 --> 00:46:19,887 Around him like a lot of lambs 791 00:46:19,891 --> 00:46:21,802 that got the first taste of milk. 792 00:46:21,810 --> 00:46:24,677 A moment ago, you wouldn't touch him with a barge pole. 793 00:46:24,688 --> 00:46:25,677 None of you. 794 00:46:25,689 --> 00:46:28,055 Bamforth, take away the armory. 795 00:46:28,066 --> 00:46:29,647 Sar'nt. 796 00:46:29,651 --> 00:46:33,394 Stand still, you nig, unless you want the boot! 797 00:46:38,618 --> 00:46:41,906 Blimey, you need a jockstrap for these. 798 00:46:48,503 --> 00:46:50,619 A right lot I got landed with. 799 00:46:50,630 --> 00:46:52,746 Not one of you had the guts to give me a hand. 800 00:46:52,799 --> 00:46:56,383 But you cannot order men to put a bayonet in a prisoner. 801 00:46:56,386 --> 00:46:58,251 What do you think they dish out bayonets for? 802 00:46:58,263 --> 00:47:00,049 I have no intention of using one on any man 803 00:47:00,056 --> 00:47:01,546 who can't defend himself. 804 00:47:01,558 --> 00:47:02,638 You berk. 805 00:47:02,642 --> 00:47:04,382 He's a prisoner of war. 806 00:47:04,394 --> 00:47:06,100 Prisoner my crutch. 807 00:47:06,104 --> 00:47:09,346 There's such a thing as the Geneva convention. 808 00:47:09,357 --> 00:47:11,769 Geneva convention? 809 00:47:11,818 --> 00:47:14,730 He's carrying more Cannon than the woolwich arsenal. 810 00:47:14,738 --> 00:47:18,196 If he'd pulled the pin on one of those grenades, "thup." 811 00:47:18,199 --> 00:47:20,485 Up the spout, the lot of us! 812 00:47:20,493 --> 00:47:22,199 Still no sign of anyone, Evans? 813 00:47:22,203 --> 00:47:24,364 Nothing yet, sarge. 814 00:47:25,874 --> 00:47:27,455 - Smith. - Sergeant. 815 00:47:27,459 --> 00:47:29,120 You better take a careful stroll down the track. 816 00:47:29,127 --> 00:47:30,867 See if you can contact any of tojo's mates. 817 00:47:30,879 --> 00:47:32,164 Right, sergeant. 818 00:47:32,172 --> 00:47:34,333 Supposing you were in his position. 819 00:47:34,341 --> 00:47:36,673 I'd make bloody sure I wasn't, mate. 820 00:47:36,676 --> 00:47:38,291 - Macleish. - Sergeant. 821 00:47:38,303 --> 00:47:40,510 You better go with smudger. Take it very careful. 822 00:47:40,513 --> 00:47:42,094 - Aye, sir. - Ready, Mac? 823 00:47:42,098 --> 00:47:43,838 Aye. 824 00:47:45,769 --> 00:47:46,829 That's about the lot, sarge. 825 00:47:46,853 --> 00:47:48,559 - Right. Evans? - Sarge? 826 00:47:48,563 --> 00:47:50,349 Get the mules and start saddling them up. 827 00:47:50,357 --> 00:47:51,767 - Sarge. - Here. 828 00:47:51,775 --> 00:47:53,060 You're looking after tojo. 829 00:47:53,068 --> 00:47:54,399 I think he's taken a fancy to you. 830 00:47:59,199 --> 00:48:01,906 Down, shorthouse. 831 00:48:03,870 --> 00:48:05,201 All right? 832 00:48:05,205 --> 00:48:07,491 Now, put your hands up on your head. 833 00:48:07,499 --> 00:48:10,491 I said, "get your hands up on your head!" 834 00:48:10,502 --> 00:48:14,666 On your bonce! Your head! 835 00:48:14,672 --> 00:48:16,412 Like this, see? 836 00:48:16,424 --> 00:48:20,133 Flingers on blonce. 837 00:48:24,891 --> 00:48:26,552 All right? 838 00:48:26,559 --> 00:48:28,390 Hey, sarge, see that, did you? 839 00:48:28,395 --> 00:48:29,510 He did it like I said. 840 00:48:29,521 --> 00:48:30,852 Flingers on blonce. 841 00:48:30,897 --> 00:48:32,603 I talk the lingo natural. 842 00:48:32,607 --> 00:48:34,563 I'll recommend you for an overseas posting. 843 00:48:34,567 --> 00:48:37,559 You've not see nothing yet. Now, get this. 844 00:48:37,570 --> 00:48:39,526 Allee-lighty. 845 00:48:39,531 --> 00:48:43,695 Flingers up to clutch the loof. 846 00:48:43,701 --> 00:48:45,157 Clutch the loof. Come on! 847 00:48:45,161 --> 00:48:47,152 Come on! Clutch the loof! 848 00:48:47,163 --> 00:48:49,279 You asiatic glit. 849 00:48:49,290 --> 00:48:51,201 He's a rotten ignoramus, this one. 850 00:49:07,809 --> 00:49:10,016 Do you hear something? 851 00:49:10,019 --> 00:49:11,509 I'm not sure. 852 00:49:11,521 --> 00:49:13,057 They say the japs can move around the jungle 853 00:49:13,064 --> 00:49:15,430 as if they weren't there. 854 00:49:15,442 --> 00:49:17,273 Come on. 855 00:49:21,072 --> 00:49:23,233 This is a bit dicey, isn't it, Mitch? 856 00:49:23,241 --> 00:49:24,731 Maybe. 857 00:49:24,742 --> 00:49:27,449 So why bother with this little yellow Harry? 858 00:49:27,454 --> 00:49:29,069 Like I told you, we're taking that boy 859 00:49:29,080 --> 00:49:32,368 back to the camp with us, all right? 860 00:49:32,375 --> 00:49:35,162 All-lightee. That's the loof. 861 00:49:35,170 --> 00:49:36,455 Loof. 862 00:49:36,463 --> 00:49:38,328 But, Mitch, you don't know 863 00:49:38,339 --> 00:49:40,125 how many more of them there are out there. 864 00:49:40,133 --> 00:49:41,498 - Not yet, but he does. - But they could be 865 00:49:41,509 --> 00:49:42,624 coming down in strength. 866 00:49:42,635 --> 00:49:43,715 That's right, they could. 867 00:49:43,720 --> 00:49:45,335 We've got enough... 868 00:49:45,346 --> 00:49:47,211 Mitch, we've got enough on getting this lot back. 869 00:49:47,223 --> 00:49:48,929 They've got no experience. 870 00:49:48,933 --> 00:49:50,889 We'll have to bolt like the clappers of hell. 871 00:49:50,894 --> 00:49:52,475 We'll step on it all right. 872 00:49:52,479 --> 00:49:54,765 What, with a prisoner, three mules, and this lot? 873 00:49:54,772 --> 00:49:57,479 We're going to try! 874 00:49:57,484 --> 00:49:59,065 All right. 875 00:49:59,068 --> 00:50:01,275 You're in charge. 876 00:50:01,279 --> 00:50:03,861 That's about the size of it. 877 00:50:08,369 --> 00:50:10,325 Come on, Evans. 878 00:50:10,330 --> 00:50:13,447 Get a move on! 879 00:50:13,458 --> 00:50:14,948 Tell him he can drop his hands, bamforth. 880 00:50:14,959 --> 00:50:17,541 He's not gonna run away. 881 00:50:17,545 --> 00:50:19,126 Allee-lightee. 882 00:50:19,130 --> 00:50:23,919 Flingers off blonce. 883 00:50:23,927 --> 00:50:26,543 No, not that, you mug. 884 00:50:26,554 --> 00:50:28,135 Here. 885 00:50:28,139 --> 00:50:30,130 Yeah, that's not so bad, though, is it? 886 00:50:30,141 --> 00:50:31,176 He's coming on quick. 887 00:50:31,184 --> 00:50:33,095 He knows his flingers already. 888 00:50:33,102 --> 00:50:34,967 Good ol' tojo. 889 00:50:34,979 --> 00:50:37,686 Now let them drop. 890 00:50:37,690 --> 00:50:39,146 Dropsy. 891 00:50:39,150 --> 00:50:41,857 Down. 892 00:50:41,861 --> 00:50:43,442 He picks up quick. 893 00:50:43,446 --> 00:50:45,107 He's a glutton for knowledge is this one, taff. 894 00:50:45,114 --> 00:50:47,901 It's okay for you, bammo. This gear is heavy. 895 00:50:47,909 --> 00:50:50,491 Work, you welsh peasant. 896 00:50:50,495 --> 00:50:52,451 Nit. 897 00:51:00,380 --> 00:51:03,213 Did you hear that? 898 00:51:03,216 --> 00:51:06,128 Only those blasted monkeys. 899 00:51:08,346 --> 00:51:10,428 Yes, I hear it. 900 00:51:10,431 --> 00:51:13,013 Sounds ahead. 901 00:51:13,017 --> 00:51:13,972 All right, what do we do now, Mac? 902 00:51:13,977 --> 00:51:15,968 Do we go back? 903 00:51:15,979 --> 00:51:18,937 We better try and find out their strength. 904 00:51:18,940 --> 00:51:20,805 Come on. 905 00:51:36,499 --> 00:51:40,162 Flingers on blonce. 906 00:51:41,629 --> 00:51:44,712 Drop flingers. 907 00:51:44,716 --> 00:51:46,707 Yeah, he dropped them like a two-year-old. 908 00:51:46,718 --> 00:51:48,549 Just keep him quiet, that's all. 909 00:51:48,553 --> 00:51:50,043 We don't want any of that funny patter. 910 00:51:50,054 --> 00:51:51,260 I'm teaching him to talk. 911 00:51:51,264 --> 00:51:53,175 Well, don't! 912 00:51:56,936 --> 00:51:59,598 Mitch, don't you think we should have 913 00:51:59,606 --> 00:52:02,973 done him in first time off? 914 00:52:02,984 --> 00:52:04,940 You going soft? 915 00:52:04,944 --> 00:52:06,684 Look, can you tell me how many nips have broken through 916 00:52:06,696 --> 00:52:08,311 and where they are right now? 917 00:52:08,323 --> 00:52:09,438 Do you want to stay and count them? 918 00:52:09,449 --> 00:52:12,031 I want to slog it back. 919 00:52:12,035 --> 00:52:13,866 Look, we copped on to a boy 920 00:52:13,870 --> 00:52:16,031 who's got important information. 921 00:52:16,039 --> 00:52:18,030 I'll leave any man in the patrol behind, 922 00:52:18,041 --> 00:52:21,454 including you, before I'll say goodbye to him. 923 00:52:21,461 --> 00:52:24,999 Supposing the whole nip army is behind him. 924 00:52:25,006 --> 00:52:27,543 No, he's much more likely to be just one of a patrol. 925 00:52:27,550 --> 00:52:31,839 Look, Mitch, just supposing, supposing he isn't. 926 00:52:34,724 --> 00:52:38,763 Then I'll stick the bayonet in his guts myself. 927 00:52:41,189 --> 00:52:42,770 You better check those Japanese grenades. 928 00:52:42,774 --> 00:52:45,561 They might come in handy. 929 00:53:38,454 --> 00:53:42,242 Come on, jock. Let's push on back. 930 00:53:42,250 --> 00:53:44,912 He's reporting his missing mate. 931 00:53:44,919 --> 00:53:48,036 We better wait a while, see what they'll do. 932 00:55:56,133 --> 00:55:58,749 Ahh! 933 00:56:12,817 --> 00:56:15,854 Come on, jock, let's get back. 934 00:56:22,243 --> 00:56:23,232 He's not dead yet. 935 00:56:23,244 --> 00:56:24,346 We can't bother about that now. 936 00:56:24,370 --> 00:56:26,406 Now let's move. 937 00:56:30,042 --> 00:56:32,078 Come on! 938 00:56:35,548 --> 00:56:40,008 A handsome young private lay dying. 939 00:56:41,762 --> 00:56:44,970 At the edge of the jungle he lay. 940 00:56:46,601 --> 00:56:51,516 And the regiment gathered around him. 941 00:56:51,522 --> 00:56:55,185 To hear for the last words he'd say. 942 00:56:59,280 --> 00:57:02,522 Take the trigger guard 943 00:57:02,533 --> 00:57:06,071 out of my kidney. 944 00:57:06,078 --> 00:57:09,570 Take the magazine out of my brain. 945 00:57:11,334 --> 00:57:13,495 Take the barrel 946 00:57:13,502 --> 00:57:16,039 from out of my backbone. 947 00:57:17,590 --> 00:57:20,252 And assemble 948 00:57:20,259 --> 00:57:22,875 my rifle 949 00:57:22,887 --> 00:57:24,878 again. 950 00:57:27,934 --> 00:57:29,219 Well, what do you think of that, tojo, 951 00:57:29,226 --> 00:57:30,557 me ol' flowerpot? 952 00:57:30,561 --> 00:57:32,097 It's a bit better than your cop 953 00:57:32,104 --> 00:57:34,516 from one of them geisha lilies in Tokyo, I bet. 954 00:57:35,942 --> 00:57:38,354 Hey, what's this? 955 00:57:38,361 --> 00:57:42,104 Why, it's a photo. 956 00:57:42,114 --> 00:57:44,856 It's a picture of a Japanese doll. 957 00:57:44,867 --> 00:57:46,607 Who's this, then? 958 00:57:46,619 --> 00:57:49,702 You got a wife? Your missus? 959 00:57:51,207 --> 00:57:53,198 Well, it's his old woman. 960 00:57:53,209 --> 00:57:55,746 Oh, very good! 961 00:57:55,753 --> 00:57:57,584 Plenty of humpy, eh? 962 00:57:57,588 --> 00:58:00,375 Japanese girl very nice. 963 00:58:00,383 --> 00:58:02,169 Good ol' tojo. 964 00:58:04,136 --> 00:58:07,549 She's a bit short in the pins, though, but very nice. 965 00:58:07,556 --> 00:58:10,093 I wouldn't mind a crack at her myself. 966 00:58:11,686 --> 00:58:13,347 Hey, get this! 967 00:58:13,354 --> 00:58:15,436 A couple of nipper snappers, sarge. 968 00:58:15,481 --> 00:58:18,393 Two jap kids. Couple of chickos. 969 00:58:18,401 --> 00:58:21,063 You got two chickos, eh? 970 00:58:23,322 --> 00:58:24,311 Two, see? 971 00:58:24,323 --> 00:58:27,815 You got two kids. 972 00:58:29,870 --> 00:58:31,280 Three? 973 00:58:31,288 --> 00:58:34,200 No, you stupid raving imbecile. 974 00:58:34,208 --> 00:58:38,372 Two. One and one, two. 975 00:58:38,379 --> 00:58:39,869 Dlinky-dloo. 976 00:58:39,880 --> 00:58:42,587 Number two. 977 00:58:44,719 --> 00:58:46,380 What? Another? 978 00:58:46,387 --> 00:58:47,672 You got another one as well? 979 00:58:47,680 --> 00:58:50,968 Well, you crafty old devil. 980 00:58:50,975 --> 00:58:53,967 You're a bit fond of it, aren't you? 981 00:58:53,978 --> 00:58:55,934 You're a rotten old sex maniac, you are. 982 00:58:55,938 --> 00:58:58,725 You're as bad as smudge. 983 00:59:00,651 --> 00:59:02,187 But very nice, though. 984 00:59:02,194 --> 00:59:03,434 All right, bamforth. 985 00:59:03,446 --> 00:59:06,313 Keep your mind above your middle. 986 00:59:06,323 --> 00:59:08,564 - Keep trying, Whitaker. - If there are any japs here, 987 00:59:08,576 --> 00:59:10,066 they'll get a fix on us, sarge. 988 00:59:10,077 --> 00:59:11,863 We've got to find out what's up, Sammy son. 989 00:59:11,871 --> 00:59:14,032 Keep trying. 990 00:59:15,916 --> 00:59:19,158 - Any sign of them? - Not yet, sarge. 991 00:59:19,170 --> 00:59:21,752 Hello, Charlie, George, uncle, hello, Charlie, George, uncle. 992 00:59:21,756 --> 00:59:23,292 Are you receiving me? Report my signal. 993 00:59:23,299 --> 00:59:25,460 Charlie, George, uncle. Over. 994 00:59:25,468 --> 00:59:27,379 Cigarette? 995 00:59:27,386 --> 00:59:29,877 Hello, Charlie, George, uncle, hello, Charlie, George, uncle. 996 00:59:29,889 --> 00:59:31,470 Are you receiving me? Report my signal. 997 00:59:31,474 --> 00:59:34,261 Charlie, George, uncle. Over. 998 00:59:42,651 --> 00:59:44,607 Ta. 999 00:59:51,827 --> 00:59:53,783 - What was that in aid of? - He gets permission first. 1000 00:59:53,788 --> 00:59:55,073 I gave it to him. 1001 00:59:55,081 --> 00:59:56,821 Since when have you been calling the time? 1002 00:59:56,832 --> 00:59:58,868 I don't have to ask you if I want to give a bloke a drag. 1003 00:59:58,876 --> 01:00:00,912 - This one you do, mate. - Who says? 1004 01:00:00,920 --> 01:00:03,332 I do, lad. I do. 1005 01:00:03,339 --> 01:00:06,376 I'll fix his photos for him as well. 1006 01:00:26,195 --> 01:00:29,232 All right, all right, you've done it this time, bamforth. 1007 01:00:29,240 --> 01:00:31,697 You've shot your load. 1008 01:00:31,700 --> 01:00:34,567 And as sure as god's made little apples, 1009 01:00:34,578 --> 01:00:36,443 you'll get three years for that. 1010 01:00:36,455 --> 01:00:38,446 You try and make it stick. 1011 01:00:38,457 --> 01:00:40,743 Bamforth! You'll be court-martialed 1012 01:00:40,751 --> 01:00:42,036 when we get back. 1013 01:00:42,044 --> 01:00:43,830 And you can thank your lucky stars 1014 01:00:43,838 --> 01:00:45,703 you didn't get a round through you. 1015 01:00:45,714 --> 01:00:47,170 He started it. 1016 01:00:47,174 --> 01:00:48,914 You can tell that to the C.O. 1017 01:00:48,926 --> 01:00:50,587 Stuff the bloody C.O. 1018 01:00:50,636 --> 01:00:53,753 And you, and him, and... 1019 01:00:58,394 --> 01:01:00,100 Johnny. 1020 01:01:00,104 --> 01:01:03,596 Johnny. British Johnny. 1021 01:01:03,607 --> 01:01:06,394 We you come to get. 1022 01:01:06,402 --> 01:01:07,687 Where are you? 1023 01:01:07,695 --> 01:01:10,482 Johnny. British Johnny. 1024 01:01:10,489 --> 01:01:14,402 We you come to get. 1025 01:01:14,410 --> 01:01:16,025 British Johnny. 1026 01:01:16,036 --> 01:01:18,823 We you come to get. 1027 01:01:18,831 --> 01:01:20,196 Where are you? 1028 01:01:20,207 --> 01:01:23,119 There's someone coming down the track. 1029 01:01:27,715 --> 01:01:29,296 Come on! 1030 01:01:31,051 --> 01:01:32,382 All right. 1031 01:01:32,386 --> 01:01:34,251 Wait! 1032 01:01:38,517 --> 01:01:39,973 Come on, give. Let's be having it. 1033 01:01:39,977 --> 01:01:42,218 We found them, a big fighting patrol. 1034 01:01:42,229 --> 01:01:44,561 They sent out scouts to find tojo, had to knock one off. 1035 01:01:44,565 --> 01:01:46,271 There were two of them. We tracked them. 1036 01:01:46,275 --> 01:01:47,981 - What happened to the other one? - He got away. 1037 01:01:47,985 --> 01:01:49,395 - Did he see you? - Aye. 1038 01:01:49,403 --> 01:01:51,769 - Why, you pair of... - Hold it! 1039 01:01:51,780 --> 01:01:54,112 How did you knock the one off, Mac? 1040 01:01:54,116 --> 01:01:55,526 The bayonet. 1041 01:01:55,534 --> 01:01:58,321 I did it with a bayonet. 1042 01:01:58,329 --> 01:02:00,570 Good. Now we know it all. 1043 01:02:00,581 --> 01:02:01,946 We're leaving. 1044 01:02:01,957 --> 01:02:05,415 Get packed up, Sammy. Get moving, all of you. 1045 01:02:05,419 --> 01:02:07,205 Come on, then! 1046 01:02:07,213 --> 01:02:08,703 Get a move on! 1047 01:02:10,090 --> 01:02:11,500 What's the score, Mitch? 1048 01:02:11,508 --> 01:02:13,123 That's what's troublesome. They're near. 1049 01:02:13,135 --> 01:02:14,591 Their main body can't be more than a few miles off. 1050 01:02:14,595 --> 01:02:15,801 We'll have to get up to the mine. 1051 01:02:15,804 --> 01:02:17,669 With him in tow? 1052 01:02:17,681 --> 01:02:19,888 No. We shall have to ditch him. 1053 01:02:19,892 --> 01:02:22,258 - You want me to do the job? - Don't be so eager. 1054 01:02:22,269 --> 01:02:23,384 No, we'll lose him in the mine. 1055 01:02:23,395 --> 01:02:25,556 He'll be less noticeable there. 1056 01:02:27,274 --> 01:02:29,435 Bamforth, you're in charge of the nip. 1057 01:02:29,443 --> 01:02:30,899 Keep a close hold on him. 1058 01:02:30,903 --> 01:02:32,985 Taffy, you and Smith take the mules. 1059 01:02:32,988 --> 01:02:34,194 You've got the leather all right, I hope. 1060 01:02:34,198 --> 01:02:35,187 Yes, sarge. 1061 01:02:35,199 --> 01:02:37,440 Johnno, you take the lead. 1062 01:02:37,451 --> 01:02:39,692 - I'll bring up the rear. - Right, sarge. 1063 01:02:39,745 --> 01:02:42,578 All right, come on, come on, get a move on. 1064 01:02:46,460 --> 01:02:48,291 Come on, tojo. 1065 01:03:03,227 --> 01:03:04,683 Come on! Come on! 1066 01:03:04,687 --> 01:03:06,769 Get 'em moving! 1067 01:03:30,170 --> 01:03:32,377 Don't start playing up now. We're going back. 1068 01:03:32,381 --> 01:03:34,918 Haven't I always treated you like my own brother? 1069 01:03:34,925 --> 01:03:36,586 Come on, boy! 1070 01:03:38,137 --> 01:03:40,503 Come on! Come on! Come on! 1071 01:03:40,514 --> 01:03:43,472 Get those blasted animals moving! 1072 01:03:46,562 --> 01:03:48,769 Now, keep them flingers on that little ol' plonce, 1073 01:03:48,814 --> 01:03:51,726 otherwise, I'll blast it off. 1074 01:03:54,111 --> 01:03:55,692 Now, don't go doing yourself an injury. 1075 01:03:55,696 --> 01:03:57,232 We don't want any complaints from your missus. 1076 01:03:57,239 --> 01:03:59,946 Now, move, tojo! Move! Move! 1077 01:04:06,040 --> 01:04:07,371 All right, come on. 1078 01:04:07,374 --> 01:04:09,786 Come on. Come on. 1079 01:04:09,835 --> 01:04:11,371 Get those animals moving, taff. 1080 01:04:11,378 --> 01:04:14,245 Come on, my love. Don't keep the corp waiting. 1081 01:04:14,256 --> 01:04:15,587 I told the sergeant our signals 1082 01:04:15,591 --> 01:04:16,922 would give them a fix on us, smudge. 1083 01:04:16,925 --> 01:04:18,335 They could, couldn't they? 1084 01:04:18,344 --> 01:04:21,131 Oh, for crying out loud, Sammy son, stop whining. 1085 01:04:21,138 --> 01:04:22,969 Come on, bamforth, keep that nippo moving. 1086 01:04:22,973 --> 01:04:26,431 - He's moving. - And don't answer back. 1087 01:04:37,946 --> 01:04:39,482 Sarge? 1088 01:04:39,490 --> 01:04:42,402 - How does the jap end up? - We're stacking him. 1089 01:04:42,409 --> 01:04:43,945 You mean we're leaving him behind? 1090 01:04:43,952 --> 01:04:45,317 He can't tell us more than we know already. 1091 01:04:45,329 --> 01:04:47,035 He's lost his value. 1092 01:04:47,039 --> 01:04:49,280 You're not gonna knock him off. 1093 01:04:49,291 --> 01:04:52,454 - You want to do it? - The man is a prisoner of war! 1094 01:04:52,461 --> 01:04:53,792 God knows how many more like him there are 1095 01:04:53,796 --> 01:04:55,252 between us and the base. 1096 01:04:55,255 --> 01:04:57,120 If anybody's a prisoner of war, it's us, not him. 1097 01:04:57,132 --> 01:04:59,123 You can't just put a bullet into him. 1098 01:04:59,134 --> 01:05:02,547 I know that. It makes too much noise. 1099 01:05:10,396 --> 01:05:11,806 - Mitch? - Yeah. 1100 01:05:11,814 --> 01:05:13,270 I'll take 'em straight through the water. 1101 01:05:13,273 --> 01:05:14,729 All right, keep 'em moving. Get a move on. 1102 01:05:14,733 --> 01:05:16,724 Right. 1103 01:05:26,036 --> 01:05:29,199 Just our flaming luck! 1104 01:05:33,961 --> 01:05:36,202 - Hold it! - Hold it! 1105 01:05:36,213 --> 01:05:38,579 - Hold it. - Hold it! 1106 01:05:41,510 --> 01:05:43,091 - What's up, sarge? - Some water up ahead. 1107 01:05:43,095 --> 01:05:45,256 Nothing serious. 1108 01:05:46,849 --> 01:05:48,385 Now, don't start getting lazy 1109 01:05:48,392 --> 01:05:51,350 just because you're standing easy for a minute. 1110 01:05:51,353 --> 01:05:53,344 Take a look. 1111 01:05:57,943 --> 01:06:00,434 We land in it, every rotten time. 1112 01:06:00,446 --> 01:06:01,481 Yeah, it must have been that rain. 1113 01:06:01,488 --> 01:06:02,853 Must happen every time it rains. 1114 01:06:02,865 --> 01:06:05,527 Charming. It's clobbered us for sure. 1115 01:06:05,534 --> 01:06:07,445 I don't know. If we hang on, it should drain off. 1116 01:06:07,453 --> 01:06:09,318 So we'll stick around until the level drops. 1117 01:06:09,329 --> 01:06:11,285 Right. 1118 01:06:16,962 --> 01:06:19,874 Right, listen. We're gonna knock off here for a short break. 1119 01:06:19,882 --> 01:06:21,588 Evans, get those mules out of the way somewhere. 1120 01:06:21,592 --> 01:06:23,378 We don't want them stinking us out. 1121 01:06:23,385 --> 01:06:26,172 Never mind, my long-eared darling. 1122 01:06:26,180 --> 01:06:28,296 Perhaps you wouldn't like the smell of him. 1123 01:06:28,307 --> 01:06:30,047 Never mind the wisecracks, Evans. 1124 01:06:30,058 --> 01:06:31,468 Get smitty and young Sammy to help you 1125 01:06:31,477 --> 01:06:32,933 offload these beasts before you move 'em. 1126 01:06:32,936 --> 01:06:34,847 Sarge. 1127 01:06:38,901 --> 01:06:40,641 - Bamforth. - Sar'nt. 1128 01:06:40,652 --> 01:06:42,358 You take the first guard, just around the corner there. 1129 01:06:42,362 --> 01:06:44,193 But I'm on important war work, sarge. 1130 01:06:44,198 --> 01:06:45,938 Macleish will take over. 1131 01:06:45,949 --> 01:06:48,235 About time you did something useful. 1132 01:06:50,120 --> 01:06:52,111 Here, Mac. 1133 01:06:52,122 --> 01:06:55,455 It's a pity you can't talk Japanese like I can. 1134 01:06:55,459 --> 01:06:56,494 Keep an eye on him, Mac. 1135 01:06:56,502 --> 01:06:58,288 Right, sarge. 1136 01:06:58,295 --> 01:07:00,911 Now, you behave yourself, lad. 1137 01:07:03,842 --> 01:07:06,208 What do you want? 1138 01:07:08,055 --> 01:07:10,387 Is it this you're wanting? 1139 01:07:12,267 --> 01:07:14,474 All right. 1140 01:07:14,478 --> 01:07:15,888 All right, boy. 1141 01:07:15,896 --> 01:07:17,761 Whoa. Whoa, boy. 1142 01:07:19,191 --> 01:07:21,398 Smudge? 1143 01:07:23,612 --> 01:07:24,977 All right, boy. 1144 01:07:24,988 --> 01:07:26,103 Okay. 1145 01:07:26,114 --> 01:07:27,229 - All right, smudge? - Yes. 1146 01:07:27,241 --> 01:07:29,607 Move. 1147 01:07:41,338 --> 01:07:44,171 You never said you had a girlfriend. 1148 01:07:44,174 --> 01:07:46,290 I was courting her when I left home. 1149 01:07:46,301 --> 01:07:48,007 You got a photograph? 1150 01:07:48,011 --> 01:07:50,002 I got a couple back at camp. 1151 01:07:50,013 --> 01:07:52,800 What's she like? 1152 01:07:52,808 --> 01:07:55,925 Sort of pretty-like. 1153 01:07:55,936 --> 01:07:59,269 I met her at darlington when I was doing my basic training. 1154 01:07:59,273 --> 01:08:00,934 Catholic. 1155 01:08:00,941 --> 01:08:01,976 She comes up to about my shoulder 1156 01:08:01,984 --> 01:08:04,396 with sort of yellowish hair. 1157 01:08:04,403 --> 01:08:05,984 She works for an insurance company. 1158 01:08:05,988 --> 01:08:08,274 We were courting... 1159 01:08:08,282 --> 01:08:10,694 Three months very near. 1160 01:08:10,701 --> 01:08:12,783 Well, did you take her out very much? 1161 01:08:12,786 --> 01:08:15,528 Couple of times a week, like. 1162 01:08:15,539 --> 01:08:17,871 Most nights we used to walk up through the park 1163 01:08:17,874 --> 01:08:19,410 along by the river. 1164 01:08:19,418 --> 01:08:21,704 Middle of summer, I was in catterick. 1165 01:08:21,712 --> 01:08:23,998 Was it hot then. Boy. 1166 01:08:25,340 --> 01:08:27,797 She's only 17. 1167 01:08:27,801 --> 01:08:30,793 Is it a bit young, do you think? 1168 01:08:30,804 --> 01:08:32,260 Well, that doesn't seem to make much difference 1169 01:08:32,264 --> 01:08:34,220 these days. 1170 01:08:35,892 --> 01:08:37,473 Well, do you write to her? 1171 01:08:37,477 --> 01:08:40,344 Every day if I've got time. 1172 01:08:40,355 --> 01:08:42,562 Roll on peace. 1173 01:08:52,451 --> 01:08:54,567 You're giving one to me? 1174 01:08:56,330 --> 01:09:00,039 Oh, thanks. That's very kind of you. 1175 01:09:00,042 --> 01:09:02,454 A light. 1176 01:09:08,592 --> 01:09:11,880 My name is macleish. 1177 01:09:11,887 --> 01:09:15,471 Macleish. Me. Do you understand? 1178 01:09:17,267 --> 01:09:19,974 Who are you? 1179 01:09:21,938 --> 01:09:25,647 Oh, my. Is that the only thing you know? 1180 01:09:32,616 --> 01:09:34,527 Who, Mitch? 1181 01:09:34,534 --> 01:09:36,399 Meaning what? 1182 01:09:36,411 --> 01:09:39,118 Who gets to do the job? 1183 01:09:39,122 --> 01:09:41,238 Are you volunteering? 1184 01:09:41,249 --> 01:09:42,989 I don't mind. 1185 01:09:43,001 --> 01:09:44,787 I didn't think you would at that. 1186 01:09:44,795 --> 01:09:46,376 Now, listen, sarge. 1187 01:09:46,380 --> 01:09:48,792 Sarge, there was one thing my old man taught me, 1188 01:09:48,799 --> 01:09:51,040 and he was a good corporal, my old man. 1189 01:09:51,051 --> 01:09:53,838 Never love your enemy. Hate him. 1190 01:09:53,845 --> 01:09:57,337 You love 'em, you end up with a bayonet in your back. 1191 01:09:59,101 --> 01:10:01,843 Someone's got to do it, sarge. 1192 01:10:01,853 --> 01:10:03,343 Yeah. 1193 01:10:07,359 --> 01:10:09,315 They settled down all nice and comfy, sarge. 1194 01:10:09,319 --> 01:10:10,934 Aw, I'm very happy for them. 1195 01:10:10,946 --> 01:10:12,231 Now, you run along and get settled down 1196 01:10:12,239 --> 01:10:13,445 nice and comfy yourself. 1197 01:10:13,448 --> 01:10:15,939 Lovely. 1198 01:10:15,951 --> 01:10:18,408 I haven't had a letter for over a month. 1199 01:10:18,412 --> 01:10:19,948 Well, maybe she's busy. 1200 01:10:19,955 --> 01:10:22,446 I'm thinking she's got fixed up with some other bloke. 1201 01:10:22,457 --> 01:10:24,539 Well, maybe the mail has been held up. 1202 01:10:24,543 --> 01:10:26,659 I've got plenty from my mother. 1203 01:10:26,670 --> 01:10:28,877 You'll get one when you get back to camp, perhaps, boy. 1204 01:10:28,880 --> 01:10:30,871 I don't know. 1205 01:10:30,882 --> 01:10:32,873 I've thought of giving up, like. 1206 01:10:32,884 --> 01:10:34,545 Don't give up, boy. 1207 01:10:36,430 --> 01:10:38,011 This is the life, eh? 1208 01:10:38,014 --> 01:10:39,754 Oh, boy. 1209 01:10:39,766 --> 01:10:41,802 Yes, this is it. 1210 01:10:41,810 --> 01:10:43,846 - It wants doing quick and quiet. - I know, I know. 1211 01:10:43,854 --> 01:10:45,640 - It's a skill job. - I know all that! 1212 01:10:45,647 --> 01:10:47,979 So it wants someone who knows what they're doing. 1213 01:10:47,983 --> 01:10:50,520 You or me, we've gotta toss for it. 1214 01:10:50,527 --> 01:10:53,064 Look, don't try to teach me my job, hey? 1215 01:10:53,071 --> 01:10:54,732 Mitch, I'm only trying to help! 1216 01:10:54,740 --> 01:10:57,277 I'm only making a suggestion. 1217 01:10:57,284 --> 01:10:59,741 It needs a professional touch. 1218 01:11:05,667 --> 01:11:09,034 Who gave him that? 1219 01:11:09,045 --> 01:11:11,001 Have you been keeping him in smokes? 1220 01:11:11,006 --> 01:11:12,746 I didn't give him... As a matter of fact, 1221 01:11:12,758 --> 01:11:15,170 it was him that gave me this. 1222 01:11:15,177 --> 01:11:17,133 You're going steady already. 1223 01:11:17,137 --> 01:11:18,843 - Of course not. - What's up then? 1224 01:11:18,847 --> 01:11:20,553 Do you fancy him? 1225 01:11:20,557 --> 01:11:22,013 I can't see any harm in accepting a smoke 1226 01:11:22,017 --> 01:11:23,723 - from a bloke. - Yeah, you wouldn't. 1227 01:11:23,727 --> 01:11:26,935 - There"s no harm in that. - Not much. 1228 01:11:26,938 --> 01:11:28,929 But why don't you go the whole way, lad? 1229 01:11:28,940 --> 01:11:30,851 And turn native? 1230 01:11:30,859 --> 01:11:33,350 I wouldn't touch his stinking tobacco. 1231 01:11:33,361 --> 01:11:35,977 It's just an ordinary cigarette. 1232 01:11:35,989 --> 01:11:38,696 It's what? Let's have a gander. 1233 01:11:38,700 --> 01:11:41,442 Just like any other cigarette, there's no difference! 1234 01:11:41,453 --> 01:11:43,694 You wouldn't Chuck it, oh, it's the same, all right. 1235 01:11:43,705 --> 01:11:46,037 There's not one little bit of a difference. 1236 01:11:46,041 --> 01:11:48,123 It's an english one. 1237 01:11:54,424 --> 01:11:55,960 It's British smokes. 1238 01:11:55,967 --> 01:11:58,458 Their British army issue. 1239 01:11:58,470 --> 01:12:00,051 Give us a hold. 1240 01:12:01,848 --> 01:12:03,759 Yeah, they're army issue, all right. 1241 01:12:03,767 --> 01:12:05,883 He must have thieved them from the lads upcountry. 1242 01:12:05,894 --> 01:12:06,883 But how did he get hold of them? 1243 01:12:06,895 --> 01:12:08,101 How do you think? 1244 01:12:08,104 --> 01:12:09,844 You can have three guesses. 1245 01:12:09,856 --> 01:12:11,642 The thieving bastard. 1246 01:12:11,650 --> 01:12:13,686 If there's one thing that gets my goat, 1247 01:12:13,693 --> 01:12:15,775 it's looting. 1248 01:12:15,779 --> 01:12:19,021 Come on, jock, you'd better finish it. 1249 01:12:19,032 --> 01:12:22,149 You're the one he gave it to, I mean, you're his mate. 1250 01:12:24,704 --> 01:12:26,410 I'll ram it down his rotten throat 1251 01:12:26,414 --> 01:12:29,030 and make him eat the rotten thing. 1252 01:12:32,420 --> 01:12:33,876 Oh, jock, jock! 1253 01:12:33,880 --> 01:12:35,461 Come on, jock! 1254 01:12:35,465 --> 01:12:37,421 You don't wanna waste it! 1255 01:12:37,425 --> 01:12:40,258 You don't know how much that smoke cost! 1256 01:12:40,262 --> 01:12:44,380 He stuck his bayonet in some poor bloody Tommy for that. 1257 01:12:44,391 --> 01:12:45,881 Yeah, some of them would kill their own mother 1258 01:12:45,892 --> 01:12:47,632 for a drag, sarge. 1259 01:12:47,644 --> 01:12:49,100 He wants a lesson, 1260 01:12:49,104 --> 01:12:50,435 he should have a lesson taught to him. 1261 01:12:50,438 --> 01:12:52,599 And you were telling me how they treat pows. 1262 01:12:52,607 --> 01:12:55,314 - I'll kill him! - Will you? 1263 01:12:55,360 --> 01:12:57,567 You swap sides quick. 1264 01:13:04,953 --> 01:13:07,945 Stick it. 1265 01:13:07,956 --> 01:13:09,867 You thieving slob. 1266 01:13:09,875 --> 01:13:11,957 Who goes in first and who gets first crack. 1267 01:13:11,960 --> 01:13:13,325 Hold it a second! 1268 01:13:13,336 --> 01:13:15,122 Jock, see if he's lugging around anything else 1269 01:13:15,130 --> 01:13:16,290 he's lifted from our boys. 1270 01:13:16,298 --> 01:13:17,788 Get up. 1271 01:13:17,799 --> 01:13:19,460 Get on your feet. 1272 01:13:19,467 --> 01:13:21,583 Do as you're told. 1273 01:13:26,808 --> 01:13:29,094 - There's this. - I'll have a look at this then. 1274 01:13:29,102 --> 01:13:30,308 You carry on. 1275 01:13:30,312 --> 01:13:32,268 Stand still! 1276 01:13:54,502 --> 01:13:56,083 Stand still! 1277 01:14:11,978 --> 01:14:14,060 I said, stand still! 1278 01:14:17,275 --> 01:14:18,765 What's up? 1279 01:14:18,777 --> 01:14:20,187 What's he done to ask for that? 1280 01:14:20,195 --> 01:14:21,776 He's been looting, bammo, from our boys. 1281 01:14:21,780 --> 01:14:22,769 - He's been what? - We caught him 1282 01:14:22,781 --> 01:14:24,021 with a cigarette case 1283 01:14:24,032 --> 01:14:25,693 stuffed with British army smokes. 1284 01:14:25,700 --> 01:14:28,237 Why, you scotch twerp. 1285 01:14:28,244 --> 01:14:30,405 You dim scotch nitwit. 1286 01:14:30,413 --> 01:14:33,655 - I gave him them. - You did? 1287 01:14:33,667 --> 01:14:35,373 I'm telling you, I gave him half a dozen butts! 1288 01:14:35,377 --> 01:14:37,083 You gave 'em to him, bammo? 1289 01:14:37,087 --> 01:14:38,418 What's the matter with you, taff? 1290 01:14:38,463 --> 01:14:40,169 Are your ears bad? 1291 01:14:40,173 --> 01:14:42,459 I slipped him half a dozen butts! 1292 01:14:44,344 --> 01:14:45,925 And who gave you permission? 1293 01:14:45,929 --> 01:14:47,669 What's mine is my own, 1294 01:14:47,681 --> 01:14:50,138 and I decide what I do with it. 1295 01:14:50,141 --> 01:14:52,598 But how was I to know? 1296 01:14:52,602 --> 01:14:55,514 I mean, he'd given one to me and I'd lit it up. 1297 01:14:57,482 --> 01:14:59,313 I was having a drag, I was halfway done, 1298 01:14:59,317 --> 01:15:01,103 the lousy thing... 1299 01:15:01,111 --> 01:15:04,854 I mean, before I realized it was a British smoke. 1300 01:15:04,864 --> 01:15:06,980 Well, what would you have done, bammo? 1301 01:15:06,992 --> 01:15:10,234 I could've choked and I've got a brother upcountry. 1302 01:15:10,245 --> 01:15:11,610 If he's dropped in with a gang of nips 1303 01:15:11,621 --> 01:15:13,452 who think like you do, 1304 01:15:13,456 --> 01:15:15,071 god help the kiddie. 1305 01:15:15,083 --> 01:15:17,665 - God help him. - I thought he'd looted them. 1306 01:15:17,669 --> 01:15:20,285 So you pull the big brave hero bull. 1307 01:15:20,296 --> 01:15:22,127 The raving highlander. 1308 01:15:22,132 --> 01:15:24,293 Well, aren't you the boy? 1309 01:15:24,300 --> 01:15:25,631 So what are you waiting for? 1310 01:15:25,635 --> 01:15:27,045 Come on, jock. 1311 01:15:27,053 --> 01:15:29,920 Finish it off. Come on, come on, come on. 1312 01:15:29,931 --> 01:15:31,671 He's waiting for the hump, he can't hit you back. 1313 01:15:31,683 --> 01:15:33,093 Let's see you bash him one. 1314 01:15:33,101 --> 01:15:34,056 Come on, jock. 1315 01:15:34,060 --> 01:15:35,391 Smash his face for him. 1316 01:15:35,395 --> 01:15:37,226 All right, bamforth, cut it out. 1317 01:15:37,230 --> 01:15:39,721 Haven't any of you got the guts to go the bundle? 1318 01:15:39,733 --> 01:15:41,439 Well, what about you, taff? 1319 01:15:41,443 --> 01:15:42,398 You wanna have a crack at him? 1320 01:15:42,402 --> 01:15:44,233 I said drop it! 1321 01:15:44,237 --> 01:15:46,478 Oh, you, bunch of nits. 1322 01:15:46,489 --> 01:15:47,649 It was a mistake, bammo. 1323 01:15:47,657 --> 01:15:48,863 You bet it was. 1324 01:15:48,867 --> 01:15:50,698 We thought he'd swiped 'em! 1325 01:15:55,040 --> 01:15:58,123 You lousy rats. 1326 01:15:58,126 --> 01:16:00,412 You even had to rip his pictures up. 1327 01:16:00,420 --> 01:16:02,911 You couldn't leave him them, even. 1328 01:16:05,050 --> 01:16:07,166 I'll give you a hand, bammao. 1329 01:16:09,345 --> 01:16:11,381 Here's a bit with a head on it. 1330 01:16:11,389 --> 01:16:12,845 You could stick it together easy enough 1331 01:16:12,849 --> 01:16:15,181 with a pot of paste and a brush. 1332 01:16:15,185 --> 01:16:18,769 Oh, dry up, you welsh berk. 1333 01:16:21,983 --> 01:16:23,644 Tojo. 1334 01:16:23,651 --> 01:16:25,642 Tojo, boy. 1335 01:16:25,653 --> 01:16:27,814 I got your pieces for you. 1336 01:16:29,908 --> 01:16:33,617 Look, here's a bit with a face on it! 1337 01:16:33,620 --> 01:16:36,657 Here, taff, shove him this. 1338 01:16:36,664 --> 01:16:39,906 Tojo, here's your wallet. 1339 01:16:39,918 --> 01:16:41,203 You'd better give him this. 1340 01:16:41,211 --> 01:16:43,167 Maybe he'll be in need of a smoke. 1341 01:16:43,171 --> 01:16:45,332 Yeah, thanks, man. 1342 01:16:45,340 --> 01:16:47,877 - Bamforth, just a minute, lad. - Yeah? 1343 01:16:47,884 --> 01:16:49,749 I'd like to have a look at that before you hand it on to him. 1344 01:16:49,761 --> 01:16:50,967 Ask him, not me, it's his. 1345 01:16:50,970 --> 01:16:52,961 He'll get it back. 1346 01:16:56,392 --> 01:16:58,883 - He'd better. - He will. 1347 01:17:06,111 --> 01:17:08,227 - Bamforth. - Now what do you want? 1348 01:17:08,238 --> 01:17:10,570 I was just wondering, that's all. 1349 01:17:10,615 --> 01:17:12,071 Yeah? 1350 01:17:12,075 --> 01:17:15,067 Are you feeling in a generous mood today? 1351 01:17:15,078 --> 01:17:16,693 Well, what's that supposed to signify? 1352 01:17:16,704 --> 01:17:20,447 I mean, did you give him the case as well? 1353 01:17:20,458 --> 01:17:22,915 I told you, I gave him half a dozen butts. 1354 01:17:22,919 --> 01:17:24,204 The case belongs to him. 1355 01:17:24,212 --> 01:17:25,952 Does it? 1356 01:17:25,964 --> 01:17:27,750 The case is his! 1357 01:17:27,757 --> 01:17:31,249 Now that is interesting, very, very interesting. 1358 01:17:31,261 --> 01:17:34,173 Because you'd better have another gander at it then. 1359 01:17:42,480 --> 01:17:44,095 Hand it over, bamforth. 1360 01:17:44,107 --> 01:17:45,438 - What for? It's his. - I'd like to give it 1361 01:17:45,441 --> 01:17:47,306 the once over myself. 1362 01:17:51,781 --> 01:17:54,397 All right, so it's a British case. 1363 01:17:54,409 --> 01:17:55,636 - It's made in Birmingham. - So what? 1364 01:17:55,660 --> 01:17:56,945 What's that supposed to prove? 1365 01:17:56,953 --> 01:17:58,238 Then tell us how he got hold of it. 1366 01:17:58,246 --> 01:17:59,736 Look, I don't know, don't ask me. 1367 01:17:59,747 --> 01:18:01,112 Well, I bloody do, the way he got the snouts. 1368 01:18:01,124 --> 01:18:02,705 - I gave him them fags. - So you say. 1369 01:18:02,709 --> 01:18:04,370 - I gave him them fags. - What about the case? 1370 01:18:04,377 --> 01:18:08,165 Look, I don't know, don't ask me, I don't know! 1371 01:18:08,173 --> 01:18:10,835 So he has been on the lifting lark. 1372 01:18:10,842 --> 01:18:13,083 Looting from the lads upcountry. 1373 01:18:13,094 --> 01:18:15,506 It begins to look that way. 1374 01:18:21,144 --> 01:18:22,805 You've got it all sorted out between you, haven't you? 1375 01:18:22,812 --> 01:18:24,518 It stands to reason, man. 1376 01:18:24,522 --> 01:18:26,353 You ought to be in Scotland yard, you boys. 1377 01:18:26,357 --> 01:18:27,847 - In security. - It's pretty obvious 1378 01:18:27,859 --> 01:18:29,349 he pinched the thing. “Is it? 1379 01:18:29,360 --> 01:18:31,396 How else could he have it, bammo? 1380 01:18:31,404 --> 01:18:34,146 You pair of ignorant clowns. 1381 01:18:34,157 --> 01:18:35,647 Sherlock Taffy bloody Holmes 1382 01:18:35,700 --> 01:18:37,611 and Charlie mcchan. 1383 01:18:37,619 --> 01:18:40,452 Sexy Blake and his tartan boy assistant. 1384 01:18:40,455 --> 01:18:42,036 How do I know where he got it from? 1385 01:18:42,040 --> 01:18:43,826 It's you bright pair that know all the answers. 1386 01:18:43,833 --> 01:18:45,664 You tell me! 1387 01:18:45,668 --> 01:18:47,750 You know, if I were you lot, 1388 01:18:47,754 --> 01:18:48,994 I'd have it cased for bloodstains 1389 01:18:49,005 --> 01:18:51,337 and fingerprints with a magnifying glass. 1390 01:18:51,341 --> 01:18:53,673 How does anyone cop onto a fag case? 1391 01:18:53,676 --> 01:18:56,418 You buy 'em with money! 1392 01:18:56,429 --> 01:18:58,090 At least that's the carry on in my hometown. 1393 01:18:58,097 --> 01:18:59,337 Where you two come from, 1394 01:18:59,349 --> 01:19:00,589 they still swap things for sheep! 1395 01:19:00,600 --> 01:19:02,636 It's a British case, bamforth! 1396 01:19:02,644 --> 01:19:06,478 And you're a head case, Mac! 1397 01:19:06,481 --> 01:19:08,597 Now look, listen. 1398 01:19:08,608 --> 01:19:10,348 I've got a little kid sister back home. 1399 01:19:10,360 --> 01:19:11,850 Twelve years old. 1400 01:19:11,861 --> 01:19:14,102 She carts around a squinting jap doll. 1401 01:19:14,113 --> 01:19:15,398 You know how she got it? 1402 01:19:15,406 --> 01:19:17,146 I'll tell you. 1403 01:19:17,158 --> 01:19:19,524 One night, instead of being tucked up in her little bed, 1404 01:19:19,535 --> 01:19:22,777 she was out roaming the streets with a bleeding great meat ax. 1405 01:19:22,789 --> 01:19:24,495 She knocked off nine nippo nippers 1406 01:19:24,499 --> 01:19:26,911 in a night nursery, lifted a golliwog, 1407 01:19:26,918 --> 01:19:29,034 two Teddy bears, and this here doll. 1408 01:19:29,045 --> 01:19:30,910 You know how we found out? 1409 01:19:30,922 --> 01:19:33,459 It's got "made in Japan" 1410 01:19:33,466 --> 01:19:36,458 stamped across its little pink behind. 1411 01:19:36,469 --> 01:19:38,175 Now work that one out. 1412 01:19:38,179 --> 01:19:39,885 It won't wash, bamforth. 1413 01:19:39,889 --> 01:19:42,551 The japs don't import fancy swag, 1414 01:19:42,558 --> 01:19:46,972 they churn it out themselves and flog it around. 1415 01:19:46,980 --> 01:19:49,437 All right. 1416 01:19:49,440 --> 01:19:51,522 Go on, beat him up. 1417 01:19:51,526 --> 01:19:53,687 Enjoy yourself for once. 1418 01:19:53,695 --> 01:19:55,936 Have a good time. 1419 01:19:55,947 --> 01:19:58,609 Look, listen. 1420 01:19:58,616 --> 01:20:00,026 You wanna know who's got the biggest hoard of loot 1421 01:20:00,034 --> 01:20:02,150 in the far east bar none? 1422 01:20:02,161 --> 01:20:04,948 Who's got more jap swag than any regiment? 1423 01:20:04,956 --> 01:20:06,366 I'll introduce him! 1424 01:20:06,374 --> 01:20:10,583 On my right and stepping into the ring, 1425 01:20:10,586 --> 01:20:12,542 the fly-away champion, 1426 01:20:12,547 --> 01:20:15,254 the terror of the newcastle church army mission, 1427 01:20:15,258 --> 01:20:18,170 private winnie "whining" Whitaker. 1428 01:20:18,177 --> 01:20:19,041 Now cut it out, bammao. 1429 01:20:19,053 --> 01:20:20,543 Come on! 1430 01:20:20,555 --> 01:20:22,420 Take a bow, whitto son! 1431 01:20:22,432 --> 01:20:24,172 Here he is. 1432 01:20:24,183 --> 01:20:25,514 The sole proprietor 1433 01:20:25,518 --> 01:20:28,851 of the Samuel Whitaker war museum. 1434 01:20:28,855 --> 01:20:31,688 It's worth hard gelt in anybody's lingo. 1435 01:20:31,691 --> 01:20:33,647 What are you driving at, bamforth? 1436 01:20:33,651 --> 01:20:35,232 Ask the boy himself. 1437 01:20:35,236 --> 01:20:36,726 He's the proud possessor. 1438 01:20:36,738 --> 01:20:38,069 Come on in, Whitaker, my old son, 1439 01:20:38,072 --> 01:20:39,653 don't be bashful. 1440 01:20:39,657 --> 01:20:41,113 Tell him all about your battle honors, 1441 01:20:41,117 --> 01:20:42,778 what you did in the great war, dad. 1442 01:20:42,827 --> 01:20:44,442 I don't know what you're supposed to be talking about. 1443 01:20:44,454 --> 01:20:46,365 Don't you? Well, smudge... No, smudge has seen it. 1444 01:20:46,372 --> 01:20:48,203 - He can bare me out. - Leave the boy alone, 1445 01:20:48,207 --> 01:20:49,947 - there's no harm in it. - It's true, though, isn't it? 1446 01:20:49,959 --> 01:20:52,166 - Look, lay off the lad! - Is it the truth? 1447 01:20:56,758 --> 01:20:59,124 Yes, he's got a bit of swag. 1448 01:20:59,135 --> 01:21:00,796 A bit? 1449 01:21:00,845 --> 01:21:01,960 Why, that's the bloody understatement 1450 01:21:01,971 --> 01:21:03,507 of the war, that is. 1451 01:21:03,514 --> 01:21:05,345 It's only souvenirs, bammo. 1452 01:21:05,350 --> 01:21:07,215 What kind of souvenirs you got, Sammy? 1453 01:21:07,226 --> 01:21:08,966 He's got 'em in his locker back at the camp. 1454 01:21:08,978 --> 01:21:10,263 Why, smudge and me had a look one morning 1455 01:21:10,271 --> 01:21:12,227 when he left it open. 1456 01:21:12,231 --> 01:21:13,937 Come on, whitto, son. 1457 01:21:13,941 --> 01:21:15,306 Don't be shy. 1458 01:21:15,318 --> 01:21:17,183 Well, tell 'em what you've got! 1459 01:21:17,195 --> 01:21:19,527 Just some odds and ends, man. 1460 01:21:19,530 --> 01:21:20,986 And a few things I picked up, that's all. 1461 01:21:20,990 --> 01:21:23,197 Well, tell 'em what! 1462 01:21:23,201 --> 01:21:25,567 Some Japanese buttons and a couple of rounds of ammo. 1463 01:21:25,578 --> 01:21:26,909 And the rest? 1464 01:21:26,913 --> 01:21:28,995 - A nip cap badge and a belt. - Go on. 1465 01:21:28,998 --> 01:21:30,204 That's all! 1466 01:21:30,208 --> 01:21:31,573 I've seen inside your locker. 1467 01:21:31,584 --> 01:21:33,199 - That's all there is! - You're lying, Whitaker. 1468 01:21:33,211 --> 01:21:35,076 I'm not, man, I've not got anything else! 1469 01:21:35,088 --> 01:21:38,421 Leave him alone, bamforth! 1470 01:21:38,424 --> 01:21:40,289 His lockers loaded with jap loot. 1471 01:21:40,301 --> 01:21:42,257 It's like a little Tokyo inside his locker. 1472 01:21:42,261 --> 01:21:44,502 They're only souvenirs, bammo. 1473 01:21:44,514 --> 01:21:46,129 When you get in with that lot, 1474 01:21:46,140 --> 01:21:48,347 you won't half give the family the bull. 1475 01:21:48,351 --> 01:21:51,184 The newcastle hero. 1476 01:21:51,187 --> 01:21:53,473 And you lot. 1477 01:21:53,481 --> 01:21:54,937 You want to beat up tojo 1478 01:21:54,941 --> 01:21:57,853 just because he's got an english fag case. 1479 01:21:57,902 --> 01:21:59,984 If the nips ever lay hands on Whitaker here, 1480 01:21:59,987 --> 01:22:01,147 they'll work it out that he's a sort 1481 01:22:01,155 --> 01:22:03,111 of military al Capone. 1482 01:22:03,116 --> 01:22:06,028 Him, whining Whitaker, 1483 01:22:06,035 --> 01:22:07,866 the boy who has a nervous breakdown 1484 01:22:07,870 --> 01:22:10,407 at the thought of madame butterfly. 1485 01:22:11,999 --> 01:22:14,706 Can't you leave the lad alone? 1486 01:22:16,754 --> 01:22:17,960 All right. 1487 01:22:17,964 --> 01:22:20,250 I've done with him. 1488 01:22:20,258 --> 01:22:22,590 But just to put these boys here right, 1489 01:22:22,593 --> 01:22:26,381 tell him how you copped onto your spoils of war. 1490 01:22:26,389 --> 01:22:27,879 I don't know, I... 1491 01:22:27,890 --> 01:22:29,721 They just came into my possession. 1492 01:22:29,725 --> 01:22:31,090 Tell them how! 1493 01:22:31,102 --> 01:22:33,889 Well, I swapped some things for them. 1494 01:22:33,896 --> 01:22:37,013 In the canteen down the union Jack club. 1495 01:22:37,024 --> 01:22:38,685 I swapped them for some stuff I had 1496 01:22:38,693 --> 01:22:41,981 from blokes that I met who came down from upcountry! 1497 01:22:41,988 --> 01:22:44,479 That's all I wanted to know. 1498 01:22:44,490 --> 01:22:46,071 Well, it's not a crime! 1499 01:22:46,075 --> 01:22:49,192 No, no, it's not a crime. 1500 01:22:49,203 --> 01:22:52,366 It's not a crime to have a fag case either. 1501 01:22:52,373 --> 01:22:55,206 Here! Private Whitaker. 1502 01:22:55,209 --> 01:22:56,619 Special decoration 1503 01:22:56,627 --> 01:22:59,084 for systematic scrounging of enemy gear. 1504 01:22:59,088 --> 01:23:00,919 You still haven't proved to my satisfaction 1505 01:23:00,923 --> 01:23:04,006 that that's the way he got the case. 1506 01:23:04,010 --> 01:23:06,877 You try and prove it different. 1507 01:23:06,888 --> 01:23:11,006 Oh, what does it matter, anyway? 1508 01:23:11,017 --> 01:23:12,382 - Evans. - Sarge”? 1509 01:23:12,393 --> 01:23:14,634 Better give him this back. 1510 01:23:14,645 --> 01:23:16,306 - Sarge? - Bamforth, go and see 1511 01:23:16,314 --> 01:23:17,850 where that water is now. 1512 01:23:19,192 --> 01:23:20,523 Right. 1513 01:23:29,452 --> 01:23:32,865 And see what you goons can cook up this time. 1514 01:23:40,421 --> 01:23:43,083 You know, Mitch, we might do better 1515 01:23:43,090 --> 01:23:45,376 to knock that one off. 1516 01:24:03,194 --> 01:24:06,106 It's all right, sarge! 1517 01:24:06,113 --> 01:24:08,570 Any more for the skylark? 1518 01:24:08,574 --> 01:24:09,734 All right, all of you. 1519 01:24:09,742 --> 01:24:12,529 We're going through. 1520 01:24:12,537 --> 01:24:14,994 Come on then, get your packs on. 1521 01:24:15,039 --> 01:24:16,279 Come on. 1522 01:24:17,708 --> 01:24:18,868 Uh, Mitch. 1523 01:24:18,876 --> 01:24:20,616 Mitch, what about, um... 1524 01:24:20,628 --> 01:24:23,995 - Mitch, what about... - He's mine. 1525 01:24:24,048 --> 01:24:27,085 Shout if you want any help. 1526 01:24:27,093 --> 01:24:29,960 Oh, Mitch, what about the special gear? 1527 01:24:31,889 --> 01:24:34,005 Fix it so that it detonates 30 minutes from now. 1528 01:24:34,058 --> 01:24:35,969 Right, good. 1529 01:24:35,977 --> 01:24:37,683 Smith, Whitaker. 1530 01:24:37,687 --> 01:24:39,973 Give me a hand with this. 1531 01:24:42,775 --> 01:24:44,311 We've gotta fix this 1532 01:24:44,318 --> 01:24:46,479 so that it'll detonate in half an hour. 1533 01:24:46,487 --> 01:24:47,772 - Right? - Right, corp. 1534 01:24:47,780 --> 01:24:50,567 Right, corp. 1535 01:24:50,575 --> 01:24:53,237 Pity to blow up all this lovely gear. 1536 01:24:53,244 --> 01:24:55,906 That's about what all this war's about, 1537 01:24:55,913 --> 01:24:58,245 blowing up lovely gear. 1538 01:25:02,920 --> 01:25:04,626 - Evans. - Sarge”? 1539 01:25:07,091 --> 01:25:08,297 Take the mules further down that cutting 1540 01:25:08,301 --> 01:25:10,792 and leave 'em. 1541 01:25:10,803 --> 01:25:13,215 - Leave 'em, sarge”? - That's what I said. 1542 01:25:13,222 --> 01:25:15,838 - Why not take 'em with... - Just do as you're told, eh? 1543 01:25:21,105 --> 01:25:23,892 But they'll starve, sarge, there's nothing for them to eat! 1544 01:25:23,899 --> 01:25:25,435 If we shoot them, the noise will bring 1545 01:25:25,443 --> 01:25:28,355 - every jap in the area. - Oh, but sarge... 1546 01:25:28,362 --> 01:25:31,069 Do you wanna kill them with a bayonet? 1547 01:25:31,073 --> 01:25:32,483 Just leave 'em. 1548 01:25:32,491 --> 01:25:34,402 Go on, leave 'em. 1549 01:25:41,083 --> 01:25:44,826 - Whitaker. - Yes, sarge? 1550 01:25:44,837 --> 01:25:46,702 Try one last time to get through. 1551 01:25:46,714 --> 01:25:48,705 Tell 'em we're coming back, the japs are in the area. 1552 01:25:48,716 --> 01:25:51,879 But it'll give 'em another fix on us, sarge. 1553 01:25:51,886 --> 01:25:53,968 What else can we do, Sammy? 1554 01:26:17,161 --> 01:26:18,526 Get your pack on your back, bamforth. 1555 01:26:18,537 --> 01:26:20,152 Right. 1556 01:26:21,957 --> 01:26:24,039 What's the matter with you, taff? 1557 01:26:24,043 --> 01:26:28,252 Hey, what's the matter with you, you dumb welsh cluck? 1558 01:26:28,255 --> 01:26:30,962 Why can't you shut up? 1559 01:26:30,966 --> 01:26:33,423 Why can't you ever shut up? 1560 01:26:33,427 --> 01:26:35,884 Must you forever be going on about something? 1561 01:26:38,349 --> 01:26:40,340 Blimey. 1562 01:26:40,351 --> 01:26:41,716 What a nit. 1563 01:26:47,566 --> 01:26:49,397 Hello, Charlie, George, uncle. 1564 01:26:49,402 --> 01:26:50,892 Report my signals. 1565 01:26:50,903 --> 01:26:53,895 Calling Charlie, George, uncle, can you hear me? 1566 01:26:53,906 --> 01:26:56,648 Charlie, George, uncle, report my signals, over? 1567 01:27:01,163 --> 01:27:02,778 Hey, sarge? 1568 01:27:06,752 --> 01:27:09,494 Come on, to. 1569 01:27:09,505 --> 01:27:11,416 Get a bite to eat before we go. 1570 01:27:11,424 --> 01:27:14,257 There's no more handouts for the nippo, bamforth. 1571 01:27:15,928 --> 01:27:17,964 I've warned you, johnstone. 1572 01:27:19,974 --> 01:27:22,556 Don't overstep them stripes. 1573 01:27:22,560 --> 01:27:25,051 I'll not take any more of that patter. 1574 01:27:26,522 --> 01:27:27,762 Is it all right if I give the prisoner 1575 01:27:27,773 --> 01:27:29,388 - a bite to eat, sarge”? - You heard 1576 01:27:29,400 --> 01:27:31,857 what corporal johnstone said, bamforth. 1577 01:27:31,861 --> 01:27:34,978 - You... - No more for the nippo. 1578 01:27:36,657 --> 01:27:38,739 - The bloke's got to eat! - I'm sorry, bamforth, 1579 01:27:38,743 --> 01:27:40,199 there's none to spare for him. 1580 01:27:40,244 --> 01:27:41,529 - "Sorry™? - We"ll need all we've got 1581 01:27:41,537 --> 01:27:42,868 for getting back. 1582 01:27:42,872 --> 01:27:44,737 But, well, he can have half of mine! 1583 01:27:44,749 --> 01:27:46,831 There's none for him! 1584 01:27:50,337 --> 01:27:52,202 We're taking him back as well. 1585 01:27:52,214 --> 01:27:53,875 Hello, Charlie, George, uncle. 1586 01:27:53,883 --> 01:27:55,373 Report my signals, over. 1587 01:27:55,384 --> 01:27:56,999 We're taking him as well. 1588 01:27:57,011 --> 01:27:58,672 I'm afraid not. 1589 01:27:58,679 --> 01:28:01,216 He's stopping where he is. 1590 01:28:01,223 --> 01:28:04,431 Mac, sling us over that bayonet. 1591 01:28:14,361 --> 01:28:15,441 No! 1592 01:28:15,446 --> 01:28:17,903 I have no choice. 1593 01:28:17,907 --> 01:28:19,989 - You said he was going back. - He was, before. 1594 01:28:19,992 --> 01:28:21,653 The situation's changed, I can't take him along. 1595 01:28:21,660 --> 01:28:22,945 Well, what's the poor nip done to us? 1596 01:28:22,953 --> 01:28:24,159 It's war! 1597 01:28:24,163 --> 01:28:25,243 It's something in a uniform 1598 01:28:25,289 --> 01:28:27,325 that's a different shade from mine. 1599 01:28:27,333 --> 01:28:28,698 He's not doing it. 1600 01:28:28,709 --> 01:28:30,916 Are you laying odds on that, bamforth? 1601 01:28:30,920 --> 01:28:32,706 - But that's bloody murder! - He's a bloody nip! 1602 01:28:32,713 --> 01:28:36,126 He"s... he's a man. 1603 01:28:36,133 --> 01:28:37,748 Shift yourself, bamforth, get out of my... 1604 01:28:37,760 --> 01:28:39,250 You're not doing it, johnno! 1605 01:28:39,261 --> 01:28:40,967 You're right, bamforth. 1606 01:28:42,515 --> 01:28:44,051 I am. 1607 01:28:45,601 --> 01:28:48,343 You're a bastard, mitchem. 1608 01:28:49,772 --> 01:28:52,935 I wish to god I was. 1609 01:28:52,942 --> 01:28:56,935 You're a dirty, rotten bastard, mitchem. 1610 01:28:56,946 --> 01:28:59,437 As far as I'm concerned, it's all these boys or him. 1611 01:28:59,448 --> 01:29:01,279 - It's him and me. - Get to one side, 1612 01:29:01,283 --> 01:29:02,819 - that"s an order. - Stick it! 1613 01:29:02,827 --> 01:29:04,658 - For the last time, move over. - Try moving me! 1614 01:29:04,662 --> 01:29:07,278 Hello, Charlie, George, uncle, report my signals, over? 1615 01:29:07,289 --> 01:29:09,496 Well, don't just sit there, Whitaker! 1616 01:29:09,500 --> 01:29:11,832 Hello, Charlie, George, uncle, report my signals, over? 1617 01:29:11,836 --> 01:29:14,043 Whose side are you on? Come on, boy! 1618 01:29:14,046 --> 01:29:16,037 You've got no guts, you know that, Whitaker? 1619 01:29:16,048 --> 01:29:17,913 You've just got no guts. 1620 01:29:17,925 --> 01:29:20,507 - We've gotta get back, bammo. - You're a gutless slob! 1621 01:29:20,511 --> 01:29:22,593 I've gotta get back! 1622 01:29:23,681 --> 01:29:26,673 Evans. Taffy, Taffy. 1623 01:29:26,684 --> 01:29:28,015 Put a gun on these two, son. 1624 01:29:28,018 --> 01:29:29,383 Why, bammo? 1625 01:29:29,395 --> 01:29:31,556 Well, they're gonna kill him, you nit! 1626 01:29:31,564 --> 01:29:33,333 You never know about that fag case, do you, boy? 1627 01:29:33,357 --> 01:29:37,100 Well, what the hell's a fag case got to do with it? 1628 01:29:37,111 --> 01:29:40,103 Smudge, smudge, now it's up to you. 1629 01:29:40,114 --> 01:29:42,776 Don't ask me, bammo, just leave me out. 1630 01:29:42,783 --> 01:29:44,489 You're in it, smudge. 1631 01:29:44,493 --> 01:29:46,449 You're in it up to here! 1632 01:29:46,453 --> 01:29:49,240 I just take orders, I do as I'm told. 1633 01:29:49,248 --> 01:29:51,330 - I just plod on. - Well, the plodding on 1634 01:29:51,333 --> 01:29:53,164 has stopped right here! 1635 01:29:53,168 --> 01:29:56,877 Right here, you've gotta stop and make a stand! 1636 01:29:56,881 --> 01:29:58,997 Well, he's got a wife and kids! 1637 01:29:59,008 --> 01:30:02,466 I've got a wife and kids myself, now drop it! 1638 01:30:02,469 --> 01:30:05,085 It's like Mitch says, it's him or us! 1639 01:30:07,558 --> 01:30:09,048 Macleish! 1640 01:30:20,404 --> 01:30:23,146 I hope they carve your brother up. 1641 01:30:23,157 --> 01:30:24,943 Get that? 1642 01:30:24,950 --> 01:30:28,283 I hope they carve your bloody brother up! 1643 01:30:35,377 --> 01:30:37,789 All right, bamforth. 1644 01:30:37,796 --> 01:30:39,502 You've had your say. 1645 01:30:39,506 --> 01:30:40,996 - Now shift. - Shift me! 1646 01:30:41,008 --> 01:30:42,919 Come on, you bloody heroes! 1647 01:30:42,927 --> 01:30:44,258 Shift me! 1648 01:30:56,023 --> 01:30:57,729 Hello, Charlie, George, uncle. 1649 01:30:57,733 --> 01:30:58,597 Are you receiving me? 1650 01:30:58,609 --> 01:31:00,691 Report my signals. 1651 01:31:00,694 --> 01:31:03,401 Come in, Charlie, George, uncle! 1652 01:31:03,447 --> 01:31:06,359 For Christ's sake, come in! 1653 01:31:06,367 --> 01:31:08,403 Where are you? 1654 01:31:08,410 --> 01:31:10,947 Please, god, where are you? 1655 01:31:22,007 --> 01:31:23,747 It's the japs! 1656 01:31:30,307 --> 01:31:31,922 It's the japs! 1657 01:31:36,146 --> 01:31:37,852 Get back. 1658 01:31:37,856 --> 01:31:39,392 Get away from me. 1659 01:31:41,986 --> 01:31:43,271 Get back! 1660 01:32:00,671 --> 01:32:04,630 English Johnny! English Johnny! 1661 01:32:04,633 --> 01:32:06,999 We know where you are! 1662 01:32:07,011 --> 01:32:08,842 English Johnny! 1663 01:32:08,846 --> 01:32:11,804 We know where you are. 1664 01:32:11,807 --> 01:32:14,469 We know where you are! 1665 01:32:14,518 --> 01:32:16,349 You come out! 1666 01:32:16,353 --> 01:32:18,435 You are prisoner! 1667 01:32:18,439 --> 01:32:20,930 You have a very good life. 1668 01:32:20,941 --> 01:32:24,149 If not, we will come to get! 1669 01:32:24,153 --> 01:32:26,064 English Johnny! 1670 01:32:26,071 --> 01:32:28,403 We know where you are! 1671 01:32:28,407 --> 01:32:30,272 You come out! 1672 01:32:30,284 --> 01:32:32,366 You are prisoner! 1673 01:32:32,369 --> 01:32:34,325 You have a very good life! 1674 01:32:34,329 --> 01:32:37,492 That's enough. 1675 01:32:37,541 --> 01:32:39,247 The poor gook. 1676 01:32:39,251 --> 01:32:43,085 He was probably trying to warn us. 1677 01:32:43,088 --> 01:32:45,454 He was trying to warn us and you shot him. 1678 01:33:01,732 --> 01:33:04,974 That should just about roust out every nip in the area. 1679 01:33:08,280 --> 01:33:11,238 Come on, come on, snap out of it! 1680 01:33:11,241 --> 01:33:13,482 That's just the first of them! 1681 01:33:13,494 --> 01:33:16,201 You've really done it this time, Whitaker. 1682 01:33:16,205 --> 01:33:20,665 You've got the biggest souvenir of them all. 1683 01:33:20,667 --> 01:33:23,704 Take that home and hang it up on your front room wall. 1684 01:33:23,712 --> 01:33:26,169 Shut up, we've had enough from you. 1685 01:33:26,173 --> 01:33:29,882 - Johnno, you take him out. - Right! 1686 01:33:29,885 --> 01:33:31,796 Come on, then. 1687 01:33:31,804 --> 01:33:34,261 It's just a corpse. 1688 01:33:34,264 --> 01:33:36,004 Let's have you then. 1689 01:33:36,016 --> 01:33:38,016 Leave what you haven't got and let's get a move on! 1690 01:33:41,230 --> 01:33:42,310 How about you, Mitch? 1691 01:33:42,314 --> 01:33:43,929 I'll cover the rear. 1692 01:33:43,941 --> 01:33:44,976 If they're around us, most likely 1693 01:33:44,983 --> 01:33:46,143 they'll come from down there. 1694 01:33:46,151 --> 01:33:48,437 - Keep them moving. - Right. 1695 01:33:52,991 --> 01:33:55,573 Come on, bamforth, get a move on. 1696 01:33:55,619 --> 01:33:57,484 All right, leave him with me. 1697 01:33:57,496 --> 01:33:59,327 Go on, get going, we'll catch you up. 1698 01:33:59,331 --> 01:34:00,787 All right, then. 1699 01:34:00,791 --> 01:34:02,782 Come on, the rest of you! 1700 01:34:02,793 --> 01:34:05,500 Let's get going. 1701 01:34:05,504 --> 01:34:08,337 Sorry I blew my top a while back, boy. 1702 01:34:08,340 --> 01:34:10,706 You welsh nitwit. 1703 01:34:10,717 --> 01:34:12,457 Go on now. 1704 01:34:12,469 --> 01:34:14,084 Come on, come on, come on, 1705 01:34:14,096 --> 01:34:15,802 let's get going. 1706 01:34:20,519 --> 01:34:21,929 Macleish, bring up the rear. 1707 01:34:21,937 --> 01:34:23,427 Take my rifle. 1708 01:34:23,438 --> 01:34:25,019 Come on, come on, come on, speed it up, boys! 1709 01:34:25,023 --> 01:34:26,433 Okay. 1710 01:34:28,235 --> 01:34:31,602 Poor bastard. 1711 01:34:31,655 --> 01:34:32,861 Him? 1712 01:34:32,865 --> 01:34:36,574 No, you, me. 1713 01:34:36,577 --> 01:34:39,535 All of us. 1714 01:34:39,538 --> 01:34:41,153 Yeah. 1715 01:34:41,165 --> 01:34:42,826 Come on. 1716 01:35:21,413 --> 01:35:23,028 Now, come on, come on, come on! 1717 01:35:23,040 --> 01:35:24,701 Get a move on. 1718 01:36:34,278 --> 01:36:36,519 Get back! Get back, the place is... 1719 01:36:56,633 --> 01:36:58,089 All hell's let loose back there. 1720 01:36:58,093 --> 01:37:01,460 We better go on, johnno. 1721 01:37:01,471 --> 01:37:03,211 We don't know what's out there. 1722 01:37:03,223 --> 01:37:05,259 We know what's back there. 1723 01:37:07,019 --> 01:37:09,385 Right. Come on, then. 1724 01:37:38,633 --> 01:37:40,624 Back here, all of you! 1725 01:37:40,635 --> 01:37:42,626 When I fire, run! 1726 01:37:42,637 --> 01:37:44,093 All right. 1727 01:37:44,097 --> 01:37:45,257 Sammy? 1728 01:37:46,892 --> 01:37:48,348 Sam! 1729 01:37:56,276 --> 01:37:57,311 Back into the mine. 1730 01:37:57,319 --> 01:37:58,434 It's the only chance we've got. 1731 01:37:58,445 --> 01:37:59,810 But Sammy's still out there! 1732 01:37:59,863 --> 01:38:01,728 I can't help that now. 1733 01:38:01,740 --> 01:38:03,025 - Now, come on! - Corporal, we know 1734 01:38:03,033 --> 01:38:04,443 there are more japs back in there! 1735 01:38:04,451 --> 01:38:06,112 We've gotta tie up with Mitch. 1736 01:38:06,119 --> 01:38:07,984 We can't stick it out here, it's the only chance we've got! 1737 01:38:07,996 --> 01:38:09,406 What the hell can Mitch do for us now? 1738 01:38:09,414 --> 01:38:12,247 It's his responsibility, I warned him. 1739 01:38:12,250 --> 01:38:14,332 I told him we should have hoofed it back hours ago. 1740 01:38:14,336 --> 01:38:15,667 It's up to him now. 1741 01:38:15,670 --> 01:38:17,035 Now, come on. 1742 01:38:20,550 --> 01:38:21,550 Now! 1743 01:39:07,097 --> 01:39:08,553 We can't stay here. 1744 01:39:08,557 --> 01:39:11,640 One bullet and that lot will send it sky high. 1745 01:39:11,643 --> 01:39:13,975 You get back, I'll give you a covering fire. 1746 01:39:25,907 --> 01:39:27,397 I'm coming back! 1747 01:40:16,249 --> 01:40:18,615 The yellow bastards are all around us! 1748 01:40:30,305 --> 01:40:31,260 Hey, Mitch. 1749 01:40:31,264 --> 01:40:33,425 Get down! 1750 01:40:33,433 --> 01:40:34,718 What the hell are you doing back here? 1751 01:40:34,726 --> 01:40:36,432 Where's the patrol? 1752 01:40:38,146 --> 01:40:41,309 The place is lousy with japs back there, too. 1753 01:40:41,316 --> 01:40:43,432 There ain't no patrol. 1754 01:40:43,443 --> 01:40:45,684 He's on his bloody own. 1755 01:40:45,695 --> 01:40:48,061 Mitch. 1756 01:40:48,073 --> 01:40:50,064 Mitch, there was nothing I could do. 1757 01:40:50,075 --> 01:40:51,565 We've had it! 1758 01:40:51,576 --> 01:40:53,066 Look, the patrol came through, 1759 01:40:53,078 --> 01:40:54,989 there was a sniper in a tree. 1760 01:40:54,996 --> 01:40:58,159 Macleish was shot and there was Smith and Whitaker. 1761 01:41:17,727 --> 01:41:19,012 Mitch! 1762 01:41:32,158 --> 01:41:33,568 Christ. 1763 01:41:53,471 --> 01:41:55,132 You fool, bammo. 1764 01:41:55,140 --> 01:41:56,550 Do we have to get killed? 1765 01:41:56,558 --> 01:41:58,173 Let's pack it in. 1766 01:41:58,184 --> 01:41:59,674 Why, bammo? 1767 01:41:59,686 --> 01:42:02,348 Why do we all have to get lumbered? 1768 01:42:02,355 --> 01:42:04,471 Let's turn it in, bammo! 1769 01:42:07,235 --> 01:42:08,941 Come on, then! 1770 01:42:08,945 --> 01:42:11,436 Here he is, have this! 1771 01:42:31,968 --> 01:42:33,458 Bamforth! 1772 01:42:47,734 --> 01:42:48,734 Bammo? 1773 01:42:49,527 --> 01:42:50,812 Bammo? 1774 01:42:53,365 --> 01:42:55,731 Come on, come on, bammao. 1775 01:43:02,582 --> 01:43:04,288 Bammo? 1776 01:43:27,941 --> 01:43:29,852 Stop it! 1777 01:43:31,945 --> 01:43:34,152 Here. 1778 01:43:34,197 --> 01:43:35,858 Here, look. 1779 01:43:35,865 --> 01:43:38,777 Look at this. 1780 01:43:38,785 --> 01:43:40,650 Come on. 1781 01:43:44,332 --> 01:43:45,663 Look at this. 1782 01:43:51,965 --> 01:43:53,205 Look at it. 122033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.