All language subtitles for The Simpsons S25E18 Days Of Future Future

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,687 --> 00:00:30,187 Please let it be a bear that did this. 2 00:00:30,189 --> 00:00:32,857 (Homer groaning) 3 00:00:32,859 --> 00:00:35,126 How much did I eat? 4 00:00:35,128 --> 00:00:36,761 (groaning) 5 00:00:36,763 --> 00:00:38,829 Homie, you can't keep doing this to yourself. 6 00:00:38,831 --> 00:00:41,198 (scoffs) I'm as healthy as a horse. 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,334 Horses only live 30 years. 8 00:00:43,336 --> 00:00:44,335 (mimics a neighing horse) 9 00:00:44,337 --> 00:00:46,037 (sighs) 10 00:00:46,039 --> 00:00:49,707 If you could just ease up on the eating after 3:00 a.m. 11 00:00:49,709 --> 00:00:52,343 That's all I ask. 12 00:00:52,345 --> 00:00:54,211 Marge is right. 13 00:00:54,213 --> 00:00:56,347 I'm gonna walk upstairs, take her in my arms 14 00:00:56,349 --> 00:00:58,716 and tell her my good health starts now! 15 00:00:58,718 --> 00:01:00,685 Mm-hmm! 16 00:01:00,687 --> 00:01:02,853 Legs pumping. Blood flowing. 17 00:01:02,855 --> 00:01:04,722 Two at a time. (grunting) 18 00:01:04,724 --> 00:01:06,857 Heart exploding. (yelling, grunting) 19 00:01:06,859 --> 00:01:07,892 Ooh. Pepperoni. 20 00:01:07,894 --> 00:01:09,060 (grunting) 21 00:01:09,062 --> 00:01:10,728 (wheezing) 22 00:01:10,730 --> 00:01:14,465 (struggling): All that's left are clever last words. 23 00:01:14,467 --> 00:01:16,067 (groans, gurgles) 24 00:01:16,069 --> 00:01:18,069 ♪ 25 00:01:18,071 --> 00:01:21,672 And so we mourn the loss of Homer J. Simpson. 26 00:01:21,674 --> 00:01:26,811 Beloved husband, father and poorly informed sports fan. 27 00:01:26,813 --> 00:01:29,880 All he did was yell "traveling" at the screen. 28 00:01:29,882 --> 00:01:32,817 Major condolences on your bereavement, dear. 29 00:01:32,819 --> 00:01:34,385 If, uh... you know, after 30 00:01:34,387 --> 00:01:36,854 a respectful period of grief and whatnot, uh... 31 00:01:36,856 --> 00:01:39,824 yous would like to have some coffee, please give a call. 32 00:01:41,326 --> 00:01:43,260 Thank you, Moe. FRINK: Stop! 33 00:01:43,262 --> 00:01:46,097 Stop with the wailing and the gnashing and the aye... 34 00:01:46,099 --> 00:01:47,998 Homer is not dead! 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,834 I have made a copy. 36 00:01:49,836 --> 00:01:51,702 I'm number two. 37 00:01:51,704 --> 00:01:52,837 (moans in excitement) 38 00:01:52,839 --> 00:01:53,938 You're alive! 39 00:01:53,940 --> 00:01:55,372 But how? 40 00:01:55,374 --> 00:01:56,841 Uh, well... (clears throat, speak gibberish) 41 00:01:56,843 --> 00:02:00,745 I was able to put Homer's memories in the body of a clone, 42 00:02:00,747 --> 00:02:03,748 identical to the original in every way. 43 00:02:03,750 --> 00:02:05,116 I wanted to clone a sheep, 44 00:02:05,118 --> 00:02:07,585 but I needed to start with something simpler. 45 00:02:07,587 --> 00:02:10,121 Which he is, because his brain is fliveck. 46 00:02:10,123 --> 00:02:12,189 Oh... Dad, you're back! 47 00:02:12,191 --> 00:02:14,759 Just in time for my recital. 48 00:02:14,761 --> 00:02:16,293 Somebody kill me. 49 00:02:16,295 --> 00:02:18,763 Now, Homie. I hope you use this second chance 50 00:02:18,765 --> 00:02:20,131 to live a more sensible life. 51 00:02:20,133 --> 00:02:21,398 Amen, baby. 52 00:02:21,400 --> 00:02:23,134 Did you make potato salad for the wake? 53 00:02:23,136 --> 00:02:24,602 Yes. 54 00:02:26,772 --> 00:02:29,373 That man sure loved potato salad. 55 00:02:29,375 --> 00:02:30,374 (cracks knuckles) 56 00:02:30,376 --> 00:02:31,542 Ah, hey, Midge. Uh... 57 00:02:31,544 --> 00:02:33,577 here we are again, ah? 58 00:02:33,579 --> 00:02:34,945 Yeah... (laughs) 59 00:02:34,947 --> 00:02:37,448 And, oh, uh, here, uh, my new card. 60 00:02:37,450 --> 00:02:39,950 (laughs) Yeah. 61 00:02:39,952 --> 00:02:40,918 I'm back! Coming through! 62 00:02:40,920 --> 00:02:41,919 (laughing): Yeah. 63 00:02:41,921 --> 00:02:44,555 I can die all I want. 64 00:02:44,557 --> 00:02:48,325 Frink's got Homers like the Tuileries has park benches. 65 00:02:48,327 --> 00:02:49,927 Huh? I wonder where I picked that up. 66 00:02:49,929 --> 00:02:51,962 Oh. I planted a Western history chip, 67 00:02:51,964 --> 00:02:54,565 but all you retained were the places to sit down. 68 00:02:54,567 --> 00:02:56,066 Nice! 69 00:02:56,068 --> 00:02:58,936 ♪ Letting the days go by 70 00:02:58,938 --> 00:03:00,971 ♪ Let the water hold me down (grunts) 71 00:03:00,973 --> 00:03:03,941 ♪ Letting the days go by 72 00:03:03,943 --> 00:03:05,342 ♪ Water flowing underground 73 00:03:05,344 --> 00:03:07,244 ♪ Into the blue again 74 00:03:07,246 --> 00:03:09,246 ♪ After the money's gone 75 00:03:09,248 --> 00:03:11,148 ♪ Once in a lifetime... 76 00:03:11,150 --> 00:03:13,818 Homer, you'll be all right, 77 00:03:13,820 --> 00:03:16,420 but, uh, no solid food for two weeks. 78 00:03:16,422 --> 00:03:18,155 Aw... two weeks? 79 00:03:18,157 --> 00:03:20,658 (continuous beep) 80 00:03:20,660 --> 00:03:23,994 ♪ Same as it ever was, same as it ever was ♪ 81 00:03:23,996 --> 00:03:27,264 ♪ Same as it ever was... (groaning) 82 00:03:29,201 --> 00:03:31,669 We are gathered here to mourn the passing of 83 00:03:31,671 --> 00:03:33,938 yet another Homer Simpson. 84 00:03:33,940 --> 00:03:35,306 Beloved father, 85 00:03:35,308 --> 00:03:38,108 precious memories, local character, et cetera. 86 00:03:38,110 --> 00:03:40,778 Okay. We're ready for the crematorium bot. 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,016 (mechanical whirring) 88 00:03:46,018 --> 00:03:47,184 (pounding) 89 00:03:47,186 --> 00:03:48,219 HOMER: Wait a minute! 90 00:03:48,221 --> 00:03:49,854 (flames ignite) 91 00:03:52,691 --> 00:03:54,658 (grunting) 92 00:03:54,660 --> 00:03:55,893 (beeping) 93 00:03:55,895 --> 00:03:57,061 Don't go far, Cremo. 94 00:03:57,063 --> 00:04:00,865 Oh, Moe, are we doing this again? 95 00:04:00,867 --> 00:04:01,866 You know what? No. 96 00:04:01,868 --> 00:04:03,734 I'm tired of getting my hopes up here. 97 00:04:03,736 --> 00:04:07,004 You and your immortal husband can go take a flying leap, huh? 98 00:04:07,006 --> 00:04:09,874 Um, I am so very sorry, but, uh, this time, 99 00:04:09,876 --> 00:04:12,877 I could not bring Homer back to life. 100 00:04:12,879 --> 00:04:13,878 ALL: Wha...? 101 00:04:13,880 --> 00:04:15,880 (groans) Stupid Moe. 102 00:04:15,882 --> 00:04:18,048 You just had to act like yourself, 103 00:04:18,050 --> 00:04:19,917 didn't you, you jackass? 104 00:04:22,020 --> 00:04:23,520 All is not lost. 105 00:04:23,522 --> 00:04:25,856 I was able to download Homer's brain 106 00:04:25,858 --> 00:04:27,057 into this flash drive. 107 00:04:27,059 --> 00:04:28,058 It'll have to do. 108 00:04:28,060 --> 00:04:30,060 Yo. Where's my body? 109 00:04:30,062 --> 00:04:31,262 Oh, you used up all your clones, 110 00:04:31,264 --> 00:04:34,231 you fat, fat, fat, reckless, fat pig! 111 00:04:34,233 --> 00:04:36,867 From now on, you're just going to be a face on a monitor. 112 00:04:36,869 --> 00:04:38,602 So, enjoy screen saver mode! 113 00:04:39,938 --> 00:04:42,072 Bonk. Bonk. Bonk. 114 00:04:42,074 --> 00:04:43,574 Ooh. Corner. 115 00:04:43,576 --> 00:04:44,675 Ba-donk. 116 00:04:44,677 --> 00:04:46,176 Let me just say this once. 117 00:04:46,178 --> 00:04:48,512 (screams) 118 00:04:48,514 --> 00:04:50,581 I'm good. 119 00:04:55,453 --> 00:04:57,521 Hey, kids. 120 00:04:57,523 --> 00:04:59,089 Want to chase Grandpa Homer around the house? 121 00:04:59,091 --> 00:05:00,291 I do! Yay! 122 00:05:00,293 --> 00:05:02,593 (Homer and kids giggling) 123 00:05:05,297 --> 00:05:08,365 After 35 years of wifely obedience, 124 00:05:08,367 --> 00:05:10,968 I'm married to a face on a screen. 125 00:05:10,970 --> 00:05:13,604 Not exactly fun and games for me, either, Marge. 126 00:05:13,606 --> 00:05:15,139 Ooh... Goody Gobble! 127 00:05:15,141 --> 00:05:16,573 (chomping) 128 00:05:16,575 --> 00:05:17,708 (whoops) 129 00:05:17,710 --> 00:05:19,109 Liquid center power-up! 130 00:05:19,111 --> 00:05:19,944 (chomping) 131 00:05:19,946 --> 00:05:21,378 (sighs) 132 00:05:21,380 --> 00:05:23,113 How are you, Milhouse? 133 00:05:23,115 --> 00:05:25,149 Things aren't great with Lisa. 134 00:05:25,151 --> 00:05:27,985 If it wasn't for that squirrel that eats our bird food, 135 00:05:27,987 --> 00:05:30,120 we'd have nothing to talk about. 136 00:05:30,122 --> 00:05:32,089 As I told you when we talked last month, 137 00:05:32,091 --> 00:05:35,726 "I've been doing a lot of charity work for the undead." 138 00:05:35,728 --> 00:05:36,927 HOMER: Uh, Marge, excuse me. 139 00:05:36,929 --> 00:05:38,395 Uh... I think I need a reboot. 140 00:05:38,397 --> 00:05:40,931 Just stick the tip of your pen in that little hole 141 00:05:40,933 --> 00:05:42,299 and hold it for 15 minutes. 142 00:05:42,301 --> 00:05:43,767 (click) 143 00:05:43,769 --> 00:05:45,736 No. I'm throwing you out of the house. 144 00:05:45,738 --> 00:05:47,171 You can live with your no-good son. 145 00:05:47,173 --> 00:05:48,605 Hey. What did I do? 146 00:05:48,607 --> 00:05:50,140 Nothing for 30 years. 147 00:05:50,142 --> 00:05:51,608 You're perfect for each other. 148 00:05:51,610 --> 00:05:52,943 No. No. No. Don't pull me out 149 00:05:52,945 --> 00:05:54,111 before you click eject. 150 00:05:54,113 --> 00:05:55,379 That hurts like a mother...! 151 00:05:58,650 --> 00:06:00,617 So, Dad, what do you think of my place? 152 00:06:00,619 --> 00:06:02,753 Son, could you put me in 3-D for a second? 153 00:06:02,755 --> 00:06:03,754 (click) 154 00:06:03,756 --> 00:06:05,022 Why, you little...! 155 00:06:05,024 --> 00:06:06,190 I'll teach you to emulate my sloppiness! 156 00:06:06,192 --> 00:06:07,191 (click) 157 00:06:07,193 --> 00:06:08,158 Okay, guys. 158 00:06:08,160 --> 00:06:09,226 Time for you to go to your mother's. 159 00:06:13,164 --> 00:06:14,631 Here's your mom's house. 160 00:06:14,633 --> 00:06:16,166 (rings doorbell) 161 00:06:16,168 --> 00:06:17,468 (sighs) Hi, Jerry. 162 00:06:17,470 --> 00:06:18,836 Hey, Bart. Great to see you, man. 163 00:06:18,838 --> 00:06:20,004 How are you? 164 00:06:20,006 --> 00:06:22,106 Great. Great. So, I guess you and Jenda 165 00:06:22,108 --> 00:06:23,374 are still together? Is she there? 166 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 Oh, yeah. She's just getting out of the shower. 167 00:06:28,613 --> 00:06:30,014 Hey, you're looking good, man. 168 00:06:30,016 --> 00:06:31,281 You been working out or what? No. 169 00:06:31,283 --> 00:06:32,816 You're lucky, man. 170 00:06:32,818 --> 00:06:34,351 I have to hit the gym like every day, 171 00:06:34,353 --> 00:06:36,153 or I'm like... (shrieks) 172 00:06:36,155 --> 00:06:37,988 (kiss) Hey, baby. 173 00:06:37,990 --> 00:06:39,023 Hurry, boys. 174 00:06:39,025 --> 00:06:40,224 We're going camping this weekend. 175 00:06:40,226 --> 00:06:42,359 But our thing was camping. 176 00:06:42,361 --> 00:06:45,129 Living out of a car is not "camping." 177 00:06:45,131 --> 00:06:47,064 (laughing): That's right, babe. (kiss) 178 00:06:47,066 --> 00:06:48,298 (groans) 179 00:06:48,300 --> 00:06:49,867 Bye. Good-bye, Daddy! 180 00:06:50,835 --> 00:06:52,503 Take care, Bart. 181 00:06:52,505 --> 00:06:53,871 Hey. Check's due on the first, 182 00:06:53,873 --> 00:06:55,773 whether it's a weekend or not. 183 00:06:57,675 --> 00:07:01,078 Dad, if I ever needed fatherly wisdom, it's now. 184 00:07:02,247 --> 00:07:03,747 (sighs) 185 00:07:05,316 --> 00:07:06,884 (roars) 186 00:07:06,886 --> 00:07:08,318 Okay, everyone. 187 00:07:08,320 --> 00:07:11,655 Jolly did a great job standing on her hind legs. 188 00:07:11,657 --> 00:07:13,090 What does she get? 189 00:07:13,092 --> 00:07:15,225 ALL: A goat! 190 00:07:15,227 --> 00:07:16,560 (goat bleats) 191 00:07:20,098 --> 00:07:22,399 (crowd cheering) 192 00:07:22,401 --> 00:07:25,836 Cheer up, Bart. You're working with dinosaurs. 193 00:07:25,838 --> 00:07:27,604 (sighs) I miss my kids. 194 00:07:27,606 --> 00:07:29,907 Come on. You're free and sleazy. 195 00:07:29,909 --> 00:07:32,443 I know some adult dancers that work with my mom. 196 00:07:32,445 --> 00:07:34,078 Isn't your mom 87? 197 00:07:34,080 --> 00:07:36,080 With social security a thing of the past, 198 00:07:36,082 --> 00:07:38,082 she can't afford to retire. 199 00:07:38,084 --> 00:07:41,285 I don't know how that happened in a senate with 99 Democrats. 200 00:07:41,287 --> 00:07:44,455 That one Republican is great at getting his way. 201 00:07:44,457 --> 00:07:46,323 (zombies moaning) 202 00:07:48,460 --> 00:07:50,894 Brains. 203 00:07:50,896 --> 00:07:51,895 Actually, Terrance, 204 00:07:51,897 --> 00:07:53,297 this is a synthetic substance. 205 00:07:53,299 --> 00:07:55,299 Devised for zombie vegans. 206 00:07:55,301 --> 00:07:56,467 Or "zegans." 207 00:07:56,469 --> 00:07:58,202 Meh. 208 00:07:59,237 --> 00:08:01,438 What are you doing here? 209 00:08:01,440 --> 00:08:03,307 You weren't answering your phone. 210 00:08:03,309 --> 00:08:05,943 I was worried you might have been bitten. 211 00:08:05,945 --> 00:08:09,213 Oh. Zombies not able to control selves. 212 00:08:09,215 --> 00:08:11,281 All we do bite, bite, bite. 213 00:08:11,283 --> 00:08:13,083 You, sir, am racist. 214 00:08:13,085 --> 00:08:15,119 I'm sure you're one of the good ones. 215 00:08:15,121 --> 00:08:17,654 Not to imply that there are any bad ones, of course, 216 00:08:17,656 --> 00:08:20,157 but all stereotypes come from a place of... 217 00:08:20,159 --> 00:08:21,892 (groans) Ow! 218 00:08:21,894 --> 00:08:24,161 (moans) Still meh. 219 00:08:24,163 --> 00:08:25,796 (upbeat techno music blares) 220 00:08:27,132 --> 00:08:29,399 I don't think I'm ready for this, man. 221 00:08:29,401 --> 00:08:32,469 Dude, it's been two years since the divorce. 222 00:08:32,471 --> 00:08:34,404 Ooh. I love your perfume. 223 00:08:34,406 --> 00:08:35,973 Can I smell you later? 224 00:08:35,975 --> 00:08:37,941 Why don't you smell me now? 225 00:08:37,943 --> 00:08:40,978 Haw haw. 226 00:08:40,980 --> 00:08:42,412 Well, that didn't look so hard. 227 00:08:42,414 --> 00:08:43,981 You know, at my job, 228 00:08:43,983 --> 00:08:46,817 I satisfy ladies even bigger than you. 229 00:08:48,119 --> 00:08:49,520 Um, I feed dinosaurs. 230 00:08:49,522 --> 00:08:51,255 Sir, you have to leave. 231 00:08:51,257 --> 00:08:52,589 You're bumming out everybody, 232 00:08:52,591 --> 00:08:55,192 and you have, like, a goat beard stuck to your shoe. 233 00:08:55,194 --> 00:08:56,527 Huh? 234 00:08:56,529 --> 00:08:58,495 (groans) 235 00:09:00,265 --> 00:09:02,266 One, please. 236 00:09:11,509 --> 00:09:13,510 Mm-hmm. 237 00:09:14,812 --> 00:09:16,180 Huh? 238 00:09:16,182 --> 00:09:18,849 Man, that's some targeted advertising. 239 00:09:22,287 --> 00:09:23,654 After this procedure, 240 00:09:23,656 --> 00:09:25,622 you will have total closure from your divorce. 241 00:09:25,624 --> 00:09:27,191 How long does this take? 242 00:09:27,193 --> 00:09:29,359 It'll be over before I finish this... 243 00:09:29,361 --> 00:09:30,394 (electrical buzzing) 244 00:09:30,396 --> 00:09:31,395 ...sentence. 245 00:09:31,397 --> 00:09:33,030 Wow. It works. 246 00:09:33,032 --> 00:09:35,399 I'm completely over my ex-wife. 247 00:09:35,401 --> 00:09:37,000 Do you take wedding bands as tips? 248 00:09:37,002 --> 00:09:38,702 Put it in the jar. 249 00:09:43,074 --> 00:09:45,209 One more injection in two weeks, and you're cured. 250 00:09:45,211 --> 00:09:46,577 But until then, 251 00:09:46,579 --> 00:09:48,178 you may experience some zombie-ism. 252 00:09:48,180 --> 00:09:50,214 (chuckles) 253 00:09:50,216 --> 00:09:52,382 Brains. 254 00:09:52,384 --> 00:09:54,017 No. Those are just teaching brains. 255 00:09:54,019 --> 00:09:55,219 They're like the plastic sushi 256 00:09:55,221 --> 00:09:56,653 in front of a Japanese restaurant. 257 00:09:56,655 --> 00:09:59,223 Window sushi fake? 258 00:09:59,225 --> 00:10:01,124 Window sushi fake. 259 00:10:04,028 --> 00:10:06,396 Ay, caramba. I have moved on. 260 00:10:06,398 --> 00:10:08,398 Hey, passable-looking. 261 00:10:08,400 --> 00:10:10,834 Sorry. I'm just a little creeped out 262 00:10:10,836 --> 00:10:12,002 by that screen saver. 263 00:10:12,004 --> 00:10:13,437 Nothing to worry about. 264 00:10:13,439 --> 00:10:15,339 He's been frozen like that for days. 265 00:10:15,341 --> 00:10:18,442 (moaning) 266 00:10:19,410 --> 00:10:21,578 (whistling) 267 00:10:21,580 --> 00:10:23,847 ♪ Girls 268 00:10:23,849 --> 00:10:26,216 ♪ All I really want is girls 269 00:10:26,218 --> 00:10:28,452 ♪ And in the morning it's girls... ♪ 270 00:10:28,454 --> 00:10:31,421 Wow. Now I see why they call you Miss Hoover. 271 00:10:31,423 --> 00:10:33,423 You must have been vacuuming for an hour. 272 00:10:33,425 --> 00:10:35,425 Anything to please my man. 273 00:10:35,427 --> 00:10:37,427 So, was it good for you? 274 00:10:37,429 --> 00:10:40,497 "Good" is not a concept in my culture! 275 00:10:41,899 --> 00:10:43,934 Oh, my God. We went home with you? 276 00:10:43,936 --> 00:10:45,602 Not just me. 277 00:10:45,604 --> 00:10:48,372 There's Beppo, Boppo, Emmett Kelly the Ninth, 278 00:10:48,374 --> 00:10:51,275 Frenchy, Insane Clown Polly and Commodore Tee-hee. 279 00:10:51,277 --> 00:10:52,709 (horn toots) 280 00:10:54,245 --> 00:10:57,047 Brains? Brains? 281 00:10:57,049 --> 00:10:58,382 Garden brains. 282 00:10:58,384 --> 00:11:00,250 (Milhouse grunts) 283 00:11:00,252 --> 00:11:02,619 Spicy Mexican garden brains? 284 00:11:02,621 --> 00:11:05,622 Too much sodium. (grunts) 285 00:11:05,624 --> 00:11:07,624 Give me your wallet! 286 00:11:07,626 --> 00:11:08,825 (grunts) 287 00:11:08,827 --> 00:11:10,260 (whirring) 288 00:11:10,262 --> 00:11:12,262 (imitating siren): Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 289 00:11:12,264 --> 00:11:14,431 What seems to be the oopsie here? 290 00:11:14,433 --> 00:11:16,433 (growling) 291 00:11:16,435 --> 00:11:19,069 Yay! I'm fighting crime! 292 00:11:19,071 --> 00:11:19,970 (grunts) 293 00:11:19,972 --> 00:11:22,439 Officer needs backup. 294 00:11:22,441 --> 00:11:24,474 There, back up. 295 00:11:24,476 --> 00:11:26,476 (grunts) Oh? 296 00:11:26,478 --> 00:11:30,147 The old Milhouse would have been helpless with an asthma attack. 297 00:11:30,149 --> 00:11:32,649 No breathing, no asthma. 298 00:11:32,651 --> 00:11:35,652 I love how you're dropping all your definite articles. 299 00:11:35,654 --> 00:11:37,487 Brevity soul wit. 300 00:11:37,489 --> 00:11:38,488 (giggling) 301 00:11:38,490 --> 00:11:40,290 LISA: Uh, what are you cooking? 302 00:11:40,292 --> 00:11:42,359 Nothing. 303 00:11:43,328 --> 00:11:45,495 You know, Dad really misses you. 304 00:11:45,497 --> 00:11:47,798 Well, I don't miss his nonsense. 305 00:11:47,800 --> 00:11:49,966 There's a lot of stuff he blamed on raccoons 306 00:11:49,968 --> 00:11:52,336 that I'm starting to suspect was him. 307 00:11:52,338 --> 00:11:54,137 Look, maybe I shouldn't have done this, 308 00:11:54,139 --> 00:11:56,340 but I've got him right here. 309 00:11:56,342 --> 00:11:58,208 Oh. 310 00:12:00,812 --> 00:12:02,879 Sorry, I must have recorded over Dad. 311 00:12:02,881 --> 00:12:05,882 But admit it. When you thought it was Dad, you were excited. 312 00:12:05,884 --> 00:12:09,586 It's only natural to miss a man you buried 127 times. 313 00:12:12,023 --> 00:12:15,025 (classical music playing) 314 00:12:18,996 --> 00:12:21,431 (whooshing) 315 00:12:22,567 --> 00:12:25,001 Hey, Homer, your robot body finally came. 316 00:12:25,003 --> 00:12:26,570 About time! 317 00:12:26,572 --> 00:12:28,572 (whooshing) 318 00:12:28,574 --> 00:12:30,340 Huh. Huh. 319 00:12:30,342 --> 00:12:31,575 Hmm? 320 00:12:31,577 --> 00:12:33,643 Hey, where's my junk? 321 00:12:33,645 --> 00:12:35,579 Oh. 322 00:12:35,581 --> 00:12:36,646 Whew! 323 00:12:36,648 --> 00:12:37,981 (doorbell rings) 324 00:12:37,983 --> 00:12:39,649 Hello? 325 00:12:39,651 --> 00:12:41,485 (laughter, whirring) 326 00:12:41,487 --> 00:12:43,520 Oh, you boys look happy. 327 00:12:43,522 --> 00:12:45,589 Yeah, but Mom's sad. 328 00:12:45,591 --> 00:12:46,990 Jerry moved out. 329 00:12:46,992 --> 00:12:48,024 (Jenda cries) 330 00:12:48,026 --> 00:12:49,393 I thought he was the one, Bart. 331 00:12:49,395 --> 00:12:51,161 I just put in a saltwater tank 332 00:12:51,163 --> 00:12:52,996 where he could shed his exoskeleton. 333 00:12:52,998 --> 00:12:56,032 And now when I walk by it, I feel like a fool. 334 00:12:56,034 --> 00:12:57,934 He's the fool. You're great. 335 00:12:57,936 --> 00:13:00,404 You're just saying that because you have to. 336 00:13:00,406 --> 00:13:01,738 I don't have to say anything. 337 00:13:01,740 --> 00:13:03,006 Believe me, no guy wants 338 00:13:03,008 --> 00:13:05,375 to see his ex looking hot or being sweet. 339 00:13:05,377 --> 00:13:07,210 Makes him realize everything he's lost. 340 00:13:07,212 --> 00:13:09,946 Wow. Wow. You've really grown. 341 00:13:09,948 --> 00:13:11,515 We should have dinner sometime. 342 00:13:11,517 --> 00:13:13,083 Hey, Dad, can you watch the boys? 343 00:13:13,085 --> 00:13:15,519 Sure. 344 00:13:16,554 --> 00:13:18,622 (high-pitched whistling) 345 00:13:18,624 --> 00:13:20,457 Body, to Moe's. 346 00:13:22,860 --> 00:13:26,196 Hey, you're kind of quiet tonight, Homer. 347 00:13:26,198 --> 00:13:28,265 (belches loudly) 348 00:13:32,403 --> 00:13:33,470 (whirring) 349 00:13:33,472 --> 00:13:35,539 (crowd chatter, gentle instrumental music plays) 350 00:13:42,413 --> 00:13:44,915 You know, this was a great evening. 351 00:13:44,917 --> 00:13:46,917 (in squeaky voice): Please enjoy your desserts. 352 00:13:46,919 --> 00:13:49,219 Man, when is that voice gonna change? 353 00:13:49,221 --> 00:13:51,288 (whimpering) 354 00:13:55,493 --> 00:13:57,594 Suddenly, I want a different dessert. 355 00:13:57,596 --> 00:13:59,496 But they brought us little cakes and... 356 00:13:59,498 --> 00:14:00,797 Oh. 357 00:14:00,799 --> 00:14:02,365 Ay, caramba. 358 00:14:06,604 --> 00:14:07,904 (metallic thudding) 359 00:14:07,906 --> 00:14:10,273 Oop, oop, uh, yeah, open your stance a little there. 360 00:14:10,275 --> 00:14:12,275 Oh! Yeah, that's it. 361 00:14:12,277 --> 00:14:14,344 Do your worst, kids! 362 00:14:15,513 --> 00:14:16,746 (both gasp) 363 00:14:16,748 --> 00:14:18,248 Come on! 364 00:14:18,250 --> 00:14:20,650 Hug your grandpa, boys! 365 00:14:20,652 --> 00:14:21,751 (whimpering) 366 00:14:21,753 --> 00:14:24,688 Threat perceived. Terminate! Terminate! 367 00:14:24,690 --> 00:14:26,122 (yelling) 368 00:14:26,124 --> 00:14:27,657 (laughing) 369 00:14:27,659 --> 00:14:30,093 Kids are so afraid of being terminated. 370 00:14:30,095 --> 00:14:32,462 Looking good, Santa's Little Hybrid. 371 00:14:32,464 --> 00:14:34,764 Father, what am I? 372 00:14:34,766 --> 00:14:36,166 JENDA: Guys, 373 00:14:36,168 --> 00:14:37,367 sit down. 374 00:14:37,369 --> 00:14:39,169 Our lives are gonna change a little. 375 00:14:39,171 --> 00:14:41,271 Uh-oh. This is never good. 376 00:14:41,273 --> 00:14:42,706 This is good. 377 00:14:42,708 --> 00:14:44,641 Your father and I are gonna try to make it work again. 378 00:14:44,643 --> 00:14:46,042 Like a classic rock band 379 00:14:46,044 --> 00:14:48,378 whose hold-out member finally needs money. 380 00:14:48,380 --> 00:14:52,182 Wow. Everyone's back together except Gramma and Grampa. 381 00:14:52,184 --> 00:14:54,551 Oh, I think that's about to change. 382 00:14:54,553 --> 00:14:56,620 (high-pitched mechanical whirring and hissing) 383 00:14:58,723 --> 00:15:00,690 Aren't you going to work, Dad? 384 00:15:00,692 --> 00:15:02,726 One of us has to stay home with you guys. 385 00:15:02,728 --> 00:15:04,561 And your mom can't quit her job at Google. 386 00:15:04,563 --> 00:15:06,897 They need my help hunting down those self-driving cars 387 00:15:06,899 --> 00:15:08,064 that turned evil. 388 00:15:08,066 --> 00:15:10,567 Oh, you passed another rest stop! 389 00:15:10,569 --> 00:15:12,736 I am not stopping again. 390 00:15:12,738 --> 00:15:15,539 But I had a large soda! 391 00:15:15,541 --> 00:15:17,541 I said get the small! 392 00:15:17,543 --> 00:15:19,342 It was only 50 cents more! 393 00:15:19,344 --> 00:15:20,911 Let's play The Quiet Game! 394 00:15:20,913 --> 00:15:22,212 (groans) 395 00:15:22,214 --> 00:15:25,181 (groans) Now, will somebody hold up a one dollar bill? 396 00:15:25,183 --> 00:15:26,716 (bellowing screech) 397 00:15:26,718 --> 00:15:28,084 (screaming) 398 00:15:28,086 --> 00:15:29,319 (laughter) 399 00:15:29,321 --> 00:15:30,754 (thunderous footsteps, audience gasping) 400 00:15:30,756 --> 00:15:34,691 Uh-oh. It looks like we woke someone up from her nap. 401 00:15:34,693 --> 00:15:36,927 (laughter) 402 00:15:36,929 --> 00:15:39,996 Well, now that you're up, you can do your juggling act. 403 00:15:39,998 --> 00:15:42,566 (low growl) 404 00:15:42,568 --> 00:15:45,335 (laughter) 405 00:15:45,337 --> 00:15:47,203 (sad growl) 406 00:15:47,205 --> 00:15:49,606 Milhouse, you were supposed to come see me today 407 00:15:49,608 --> 00:15:51,775 for your final anti-zombie injection. 408 00:15:51,777 --> 00:15:54,411 (groans) Yes, well, uh... 409 00:15:54,413 --> 00:15:56,446 But I'm supposed to be in surgery now, 410 00:15:56,448 --> 00:15:59,015 so I guess we're both playing hooky. (laughs) 411 00:15:59,017 --> 00:16:02,118 But, Lisa, if you want Milhouse to return to his old self, 412 00:16:02,120 --> 00:16:04,254 then you'd better bring him in for that shot tomorrow. 413 00:16:04,256 --> 00:16:05,755 But, Doctor... 414 00:16:05,757 --> 00:16:08,191 (whispering): he's so much more interesting this way. 415 00:16:08,193 --> 00:16:09,626 (growling) 416 00:16:09,628 --> 00:16:12,762 Ooh. I see. 417 00:16:12,764 --> 00:16:16,433 Now enjoy the majesty of our prehistoric past. 418 00:16:16,435 --> 00:16:18,501 (horn toots) 419 00:16:21,272 --> 00:16:23,707 So, that earring I lost in the teleport, 420 00:16:23,709 --> 00:16:25,141 turns out it's in Florida. 421 00:16:25,143 --> 00:16:26,443 Yes! 422 00:16:26,445 --> 00:16:28,378 That's not a listening-to-me "yes." 423 00:16:28,380 --> 00:16:29,579 You're watching something. 424 00:16:29,581 --> 00:16:31,748 What? Me? Oh, that's crazy. 425 00:16:31,750 --> 00:16:33,383 You know, I knew it. 426 00:16:33,385 --> 00:16:36,052 This is supposed to be us time, and you're lensing a game. 427 00:16:36,054 --> 00:16:38,288 Well, you're not paying attention to me. 428 00:16:38,290 --> 00:16:40,757 You're texting. 429 00:16:40,759 --> 00:16:44,594 Yeah, only to complain about you not paying any attention to me. 430 00:16:44,596 --> 00:16:46,429 If I wasn't paying attention, 431 00:16:46,431 --> 00:16:48,798 then how did I notice you not paying attention 432 00:16:48,800 --> 00:16:51,167 to my not paying attention? Ha! 433 00:16:51,169 --> 00:16:53,903 Oh, I thought this time things were gonna be different. 434 00:16:53,905 --> 00:16:55,171 They are. 435 00:16:55,173 --> 00:16:56,439 You're four years older. 436 00:16:56,441 --> 00:16:58,842 Wow. What does that mean? 437 00:16:58,844 --> 00:17:01,811 Uh... 438 00:17:03,914 --> 00:17:05,815 Hey, Bart, what'll it be? 439 00:17:05,817 --> 00:17:08,451 A tall beer and no judgmental women. 440 00:17:08,453 --> 00:17:10,754 That is so typical of you. 441 00:17:10,756 --> 00:17:12,122 What are you doing here? 442 00:17:12,124 --> 00:17:14,190 I have to decide whether to make Milhouse... 443 00:17:14,192 --> 00:17:15,425 (sighs) 444 00:17:15,427 --> 00:17:16,760 ...human again. 445 00:17:16,762 --> 00:17:18,662 I even prefer the way he smells now. 446 00:17:18,664 --> 00:17:21,197 Some meat went bad in our freezer, 447 00:17:21,199 --> 00:17:23,933 and my heart skipped a beat. 448 00:17:23,935 --> 00:17:28,038 Phoo! You two don't know what a rough marriage is. 449 00:17:28,040 --> 00:17:29,673 Mom, I got to know. 450 00:17:29,675 --> 00:17:32,542 Once and for all, what is the secret? 451 00:17:32,544 --> 00:17:35,145 Why did you stay with Dad so long? 452 00:17:35,147 --> 00:17:37,781 Until I was eight, I thought he was a magical gorilla. 453 00:17:37,783 --> 00:17:40,350 Look, life's tough. 454 00:17:40,352 --> 00:17:42,318 It's hard to make it through. 455 00:17:42,320 --> 00:17:45,055 The only way I know is when you make a decision 456 00:17:45,057 --> 00:17:47,891 that comes from your heart, you stick with it. 457 00:17:47,893 --> 00:17:48,892 (sighs) 458 00:17:48,894 --> 00:17:50,226 Like my marriage. 459 00:17:50,228 --> 00:17:51,695 Or my divorce. 460 00:17:51,697 --> 00:17:54,698 Or my decision to support Duffman in his old age. 461 00:17:54,700 --> 00:17:57,067 Duffman can still swing and party. 462 00:17:57,069 --> 00:17:59,202 (wheezy): Oh, yeah. 463 00:18:01,739 --> 00:18:03,173 Wait, Mom. 464 00:18:03,175 --> 00:18:05,809 Does that mean you're going to take Dad back? 465 00:18:05,811 --> 00:18:08,645 No, I'm going to join him forever. 466 00:18:10,881 --> 00:18:13,249 (electrical buzzing) 467 00:18:13,251 --> 00:18:15,051 (moaning) 468 00:18:15,053 --> 00:18:16,853 (gasps) (laughs) 469 00:18:16,855 --> 00:18:18,922 Oh. 470 00:18:20,157 --> 00:18:22,325 (electronic beeps, tune plays) 471 00:18:22,327 --> 00:18:25,095 I can't tell if that was love, suicide 472 00:18:25,097 --> 00:18:27,397 or a... a really boring video game. 473 00:18:27,399 --> 00:18:31,267 Lisa, your husband is... fine. 474 00:18:31,269 --> 00:18:32,502 (chuckles) 475 00:18:32,504 --> 00:18:33,903 No residual zombie-ism whatsoever. 476 00:18:33,905 --> 00:18:35,371 Are you sure? 477 00:18:35,373 --> 00:18:38,341 Watch. I'll just wave this juicy brain in front of him. 478 00:18:38,343 --> 00:18:40,343 I'm gonna faint! 479 00:18:40,345 --> 00:18:41,911 Hooray. 480 00:18:41,913 --> 00:18:43,947 So, Jenda, I don't know what love is, 481 00:18:43,949 --> 00:18:46,549 but I know what it isn't, and we're isn't. 482 00:18:46,551 --> 00:18:47,784 Yeah. 483 00:18:47,786 --> 00:18:49,119 You're right. 484 00:18:49,121 --> 00:18:51,554 That's why I started seeing Jerry again without telling you. 485 00:18:51,556 --> 00:18:52,756 Hey, buddy, how, uh, how you doing? 486 00:18:52,758 --> 00:18:54,524 What?! Oh! 487 00:18:54,526 --> 00:18:55,759 You know what, Jenda? 488 00:18:55,761 --> 00:18:56,760 I'm not even mad, 489 00:18:56,762 --> 00:18:59,129 because I'm finally, completely over you. 490 00:18:59,131 --> 00:19:00,930 (whooshing) 491 00:19:00,932 --> 00:19:03,199 WOMAN: ...sentence. 492 00:19:03,201 --> 00:19:05,602 Wait. What am I doing back here? 493 00:19:05,604 --> 00:19:06,870 You never left. 494 00:19:06,872 --> 00:19:09,806 between when I flipped the switch and now 495 00:19:09,808 --> 00:19:11,875 was just a neural implant in your temporal lobe. 496 00:19:11,877 --> 00:19:15,245 Uh, you should look at my profile. 497 00:19:15,247 --> 00:19:17,113 Oh. Uh-huh. 498 00:19:17,115 --> 00:19:21,050 It was all a dream, and now you can go home. 499 00:19:21,052 --> 00:19:22,318 So, you're sure I'm cured? 500 00:19:22,320 --> 00:19:23,920 No more feelings for my ex-wife? 501 00:19:23,922 --> 00:19:25,155 I'm positive. 502 00:19:25,157 --> 00:19:26,956 We treat a lot of people for obsessions. 503 00:19:26,958 --> 00:19:28,224 (electrical buzzing, whooshing) 504 00:19:28,226 --> 00:19:31,294 It's a whole new day for Nothing Stu! 505 00:19:32,263 --> 00:19:33,930 Wow. I'm free. 506 00:19:33,932 --> 00:19:35,565 Get ready, world. 507 00:19:35,567 --> 00:19:37,967 I've got a whole new set of mistakes to make. 508 00:19:37,969 --> 00:19:39,569 (whistling) 509 00:19:39,571 --> 00:19:42,071 Uh, ol' Gil could use a fresh start. 510 00:19:42,073 --> 00:19:43,907 Weren't you just in here this morning? 511 00:19:43,909 --> 00:19:45,975 I've had a bad day. 512 00:19:51,081 --> 00:19:53,850 After 35 years of marriage, 513 00:19:53,852 --> 00:19:55,852 we've finally gotten it right. 514 00:19:55,854 --> 00:19:58,421 Yes, even my personality has gotten, 515 00:19:58,423 --> 00:20:01,858 shall we say, an upgrade. 516 00:20:01,860 --> 00:20:04,627 Oh! That's a bit of a whoo-hoo. 517 00:20:04,629 --> 00:20:07,030 Indeed. Lis, 518 00:20:07,032 --> 00:20:09,098 I hope things work out with you and Milhouse, 519 00:20:09,100 --> 00:20:11,501 but if they don't, I know just where you should go. 520 00:20:11,503 --> 00:20:12,869 Thanks, but Milhouse and I are in 521 00:20:12,871 --> 00:20:14,270 a pretty good place. 522 00:20:14,272 --> 00:20:16,306 Even though he's not a zombie anymore? 523 00:20:16,308 --> 00:20:19,876 No, that's what happened in your false memories. 524 00:20:19,878 --> 00:20:22,111 There is no cure for zombie-ism. (groaning) 525 00:20:22,113 --> 00:20:26,282 Dead flower from dead husband. 526 00:20:26,284 --> 00:20:28,051 (sighs dreamily) 527 00:20:28,853 --> 00:20:31,321 And I was a false memory, too. 528 00:20:31,323 --> 00:20:32,856 No, you were real. 529 00:20:32,858 --> 00:20:34,557 Aw, shucks. 530 00:20:42,967 --> 00:20:46,703 ANNOUNCER: Next week on Fox Television's The Simpsons: 531 00:20:46,705 --> 00:20:47,904 Sit down. 532 00:20:47,906 --> 00:20:49,038 You're not going anywhere. 533 00:20:49,040 --> 00:20:50,573 (gasps) Release the... 534 00:20:51,508 --> 00:20:52,909 It ain't what you think! 535 00:20:52,911 --> 00:20:54,344 I said no mayo! 536 00:20:54,346 --> 00:20:56,079 Ay, caramba. 537 00:20:56,081 --> 00:20:57,547 (laughs) 538 00:20:58,515 --> 00:21:00,617 ANNOUNCER: One week from tonight. 36372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.