All language subtitles for Stray.Cat.Rock.Beat.71.Yasuharu.Hasebe.1971.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,609 --> 00:00:07,277 Dainichi Productions Présente. 2 00:00:08,780 --> 00:00:14,034 Une production Nikkatsu. 3 00:00:15,411 --> 00:00:22,084 En association avec Hori Productions. 4 00:00:24,420 --> 00:00:28,215 Produit par Hideo Sasai, Michio lwazawa, Takeo Mashita. 5 00:00:28,383 --> 00:00:32,761 Scénario de Shuichi Nagahara et Tatsuya Asai. 6 00:00:32,845 --> 00:00:37,266 Directeur photo Kenji Hagiwara. 7 00:00:37,684 --> 00:00:42,104 Musique de Hiroki Tamaki. 8 00:00:47,277 --> 00:00:49,861 Distribution : 9 00:00:50,113 --> 00:00:54,116 Meiko Kaji, Tatsuya Fuji, Yoshio Harada 10 00:00:54,492 --> 00:00:58,453 Takeo Chii, Michiko Tsukasa, Eiji Go. 11 00:00:58,871 --> 00:01:02,916 Bunjaku Han, Soichiro Maeno, Rikiya Yasuoka. 12 00:01:28,860 --> 00:01:33,905 Réalisé par Toshiya Fujita. 13 00:01:34,407 --> 00:01:43,040 Papa, lève-toi ! 14 00:01:43,166 --> 00:01:45,334 Oh, laisse-moi tranquille. 15 00:01:50,131 --> 00:01:51,965 Ton père est là-bas ! 16 00:01:55,845 --> 00:01:59,264 Papa, lève-toi ! Papa, lève-toi ! 17 00:02:00,475 --> 00:02:01,933 Papa, lève-toi ! 18 00:02:07,273 --> 00:02:10,108 Ce gosse ne sait même pas qui est son père. 19 00:02:11,194 --> 00:02:15,614 Peut-être que les gosses ne le savent pas. Ils sont comme ça ? 20 00:02:16,157 --> 00:02:18,158 Cela ne fait aucune différence. 21 00:02:23,665 --> 00:02:31,838 STRAY CAT ROCK : BEAT '71 22 00:03:03,204 --> 00:03:05,205 Attends, Furiko ! 23 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Furiko ! 24 00:03:09,877 --> 00:03:11,253 OK... 25 00:04:15,985 --> 00:04:17,277 Ryumei ! 26 00:04:23,284 --> 00:04:26,286 Non, Ryumei. Piranha va se fâcher. 27 00:04:26,370 --> 00:04:29,873 Piranha c'est Piranha, et moi c'est moi. Je ne le laisserai pas se plaindre. 28 00:04:59,695 --> 00:05:01,321 Laisse-moi ! 29 00:05:02,532 --> 00:05:04,574 Qu'est-ce que tu fais ? Laissez-le ! 30 00:05:06,077 --> 00:05:24,928 Ryumei ! 31 00:06:14,478 --> 00:06:15,854 Imbéciles ! 32 00:06:35,333 --> 00:06:36,374 Ryumei... 33 00:06:39,921 --> 00:06:44,090 Patron, vous l'emmenez avec vous ? Il vient de le tuer... 34 00:06:44,216 --> 00:06:47,594 Je le sais ça ! On ne peut plus rien y faire. 35 00:06:47,720 --> 00:06:50,680 Je m'en vais. Vous prenez le relais ici. 36 00:06:53,893 --> 00:06:55,560 Ryumei ! 37 00:06:58,230 --> 00:07:00,440 - Laisse-moi tranquille ! - Petite chienne... 38 00:07:31,472 --> 00:07:32,764 Idiot! 39 00:08:00,001 --> 00:08:01,084 Furiko ! 40 00:08:05,631 --> 00:08:07,924 - Furiko... - Ne t'approche pas de moi ! 41 00:08:09,218 --> 00:08:10,927 Je te déteste ! 42 00:08:12,513 --> 00:08:14,681 Mappo, arrête-la, vite ! 43 00:08:15,850 --> 00:08:17,350 Mappo! 44 00:08:17,518 --> 00:08:19,144 Hé, Furiko ! 45 00:08:20,229 --> 00:08:21,438 Arrête ça ! 46 00:08:21,522 --> 00:08:23,440 Hé, Furiko, arrête ça. 47 00:08:24,442 --> 00:08:25,900 Lâche le couteau. 48 00:08:26,569 --> 00:08:27,694 Arrête ça ! 49 00:08:36,370 --> 00:08:39,164 DEUX MOIS PLUS TARD 50 00:08:39,290 --> 00:08:44,127 CENTRE DE DETENTION POUR FEMMES PROPRIETE PRIVEE 51 00:08:57,475 --> 00:08:58,641 Vite ! 52 00:09:13,449 --> 00:09:15,241 Allez, vite ! 53 00:09:46,982 --> 00:09:49,317 Je vais juste pisser ici. 54 00:09:51,403 --> 00:09:58,451 Dit la princesse au prince héritier devant les toilettes... 55 00:09:58,619 --> 00:10:03,081 "A mon tour maintenant, votre altesse !" 56 00:10:06,627 --> 00:10:08,253 J'ai fini de pisser! 57 00:10:30,568 --> 00:10:32,068 Ferme-la ! 58 00:10:45,332 --> 00:10:48,501 Sis, pourquoi dois-tu y aller seule ? 59 00:10:49,503 --> 00:10:52,046 Tu ne dois pas, c'est trop dangereux. 60 00:10:56,343 --> 00:10:59,387 Si tu y vas, je viens avec toi. 61 00:10:59,805 --> 00:11:03,933 Écoute, Aya. Tu vas aller là où j'ai des amis. 62 00:11:13,402 --> 00:11:14,736 D'accord ? 63 00:11:15,362 --> 00:11:17,447 Descends à Shinjuku. 64 00:11:19,575 --> 00:11:22,368 STATION DE SHINJUKU 65 00:11:53,067 --> 00:11:55,485 SHINJUKU CENTER 66 00:12:37,987 --> 00:12:39,487 Laisse-le moi. 67 00:12:42,992 --> 00:12:46,286 Ce n'est pas le vrai truc, tu sais. 68 00:12:46,620 --> 00:12:48,538 Ce n'est pas de la marijuana. 69 00:12:49,832 --> 00:12:52,625 Et alors ? Il croit que c'en est. 70 00:12:53,836 --> 00:12:55,503 Patience, mec. 71 00:13:03,846 --> 00:13:08,308 La marijuana a une odeur spéciale ? C'est ce que j'ai entendu. 72 00:13:09,893 --> 00:13:11,811 Et l'autre chose que je... 73 00:13:17,484 --> 00:13:19,277 J'apprends beaucoup. 74 00:13:25,909 --> 00:13:27,994 C'est ton fils ? 75 00:13:29,830 --> 00:13:31,748 On peut dire que ça y ressemble. 76 00:13:33,334 --> 00:13:36,919 Mais comme je ne suis pas en possession d'un utérus, 77 00:13:37,254 --> 00:13:41,591 je ne sais pas à coup sûr s'il est réellement mon fils. 78 00:13:41,925 --> 00:13:43,092 Mon garçon. 79 00:13:56,482 --> 00:13:58,191 "SUPER GLUE", n'est-ce pas ? 80 00:14:01,236 --> 00:14:02,862 C'est quoi ? 81 00:14:15,918 --> 00:14:18,878 C'est un agent de liaison exceptionnellement fort. 82 00:14:23,884 --> 00:14:26,886 Euh... est-ce un vrai pistolet ? 83 00:14:27,137 --> 00:14:29,680 C'est un jouet, bien sûr! 84 00:14:31,850 --> 00:14:32,809 Bien, alors... 85 00:14:33,185 --> 00:14:35,686 Pouvons-nous passer au principal évènement ? 86 00:14:36,188 --> 00:14:37,730 S'il vous plaît, allez-y. 87 00:15:19,398 --> 00:15:21,941 Tu veux vraiment que nous enlevions tout, Piranha ? 88 00:15:22,818 --> 00:15:25,319 Bien sûr, bien sûr, tout. 89 00:15:47,593 --> 00:15:49,969 T'es prêt pour ça ? 90 00:16:51,323 --> 00:16:53,491 Je suppose que cela devrait suffire. 91 00:17:01,333 --> 00:17:02,416 Le show est fini ! 92 00:17:04,044 --> 00:17:08,089 Spectacle fabuleux. Merci beaucoup, tout le monde. 93 00:17:08,215 --> 00:17:11,842 - Ça va faire un bel article. - Content pour vous. 94 00:17:11,927 --> 00:17:13,761 Et maintenant payez-nous. 95 00:17:16,306 --> 00:17:19,517 Désolé d'avoir pris de votre temps, tout le monde. 96 00:17:21,937 --> 00:17:24,480 - Attends une seconde. - Quelque chose ne va pas ? 97 00:17:24,565 --> 00:17:29,277 Reprenez ça. Et n'écrivez rien sur nous dans aucun article. 98 00:17:32,281 --> 00:17:35,283 - Nous ne pouvons pas payer plus. - Les mains en l'air! 99 00:17:47,170 --> 00:17:51,674 Je vais prendre ça comme une taxe pour le spectacle. Merci beaucoup. 100 00:17:52,426 --> 00:17:54,343 Merci beaucoup ! 101 00:18:05,939 --> 00:18:10,776 Écoutez bien tout le monde, nous avons un petit problème. 102 00:18:10,944 --> 00:18:16,240 Il s'avère que Furiko s'est enfuie du centre de détention provisoire. 103 00:18:16,325 --> 00:18:20,202 Est-ce qu'on la laisse rejoindre la ville natale de Ryumei, 104 00:18:20,370 --> 00:18:21,829 ou est-ce que nous ... 105 00:18:22,122 --> 00:18:26,375 - Allons aider cette pauvre fille. - Pas moi. 106 00:18:26,543 --> 00:18:29,795 Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais elle est allée trop loin, 107 00:18:30,088 --> 00:18:31,422 en tuant un homme. 108 00:18:31,632 --> 00:18:33,841 Ma sœur ne l'a pas tué ! 109 00:18:35,135 --> 00:18:37,928 Elle m'a tout dit à ce sujet. 110 00:18:38,764 --> 00:18:41,599 Il était déjà mort quand elle l'a poignardé. 111 00:18:42,726 --> 00:18:46,646 Comment peux-tu dire ça ? Nous l'avons tous vue faire. 112 00:18:46,980 --> 00:18:50,399 Si Furiko n'a pas tué le gars, alors qui l'a fait ? 113 00:18:50,776 --> 00:18:52,568 Son petit ami. 114 00:18:53,570 --> 00:18:54,403 C'est Ryumei ? 115 00:18:54,571 --> 00:18:57,865 Je me souviens, c'était le couteau de Ryumei, 116 00:18:58,241 --> 00:18:59,450 qu'elle avait dans sa main. 117 00:18:59,576 --> 00:19:01,869 Ma sœur l'a protégé. 118 00:19:02,162 --> 00:19:04,121 Pour l'amour de Ryumei. 119 00:19:09,753 --> 00:19:12,004 Ce Ryumei est une petite merde. 120 00:19:12,214 --> 00:19:16,008 Peut-être qu'ils l'ont forcé à rentrer chez lui. 121 00:19:16,218 --> 00:19:19,887 La moindre des choses aurait été de nous prévenir. 122 00:19:20,180 --> 00:19:24,350 Furiko est stupide de courir après ce type. 123 00:19:24,476 --> 00:19:25,559 Je suis inquiète, 124 00:19:25,644 --> 00:19:28,854 ma sœur dans cette ville avec ces hommes horribles. 125 00:19:29,106 --> 00:19:32,066 S'il te plaît, je te supplie de l'aider. 126 00:19:32,317 --> 00:19:33,943 Nous devrions l'aider. 127 00:19:34,069 --> 00:19:37,279 Il ne se passe pas grand chose ici, en ce moment, 128 00:19:37,489 --> 00:19:40,991 et il y a la mer et les montagnes où est partie Furiko. 129 00:19:41,201 --> 00:19:43,703 L'air frais nous fera du bien. 130 00:19:45,497 --> 00:19:50,042 D'accord, alors la bande. On la joue à quitte ou double ? 131 00:19:50,127 --> 00:19:53,838 C'est le problème auquel nous sommes confrontés. Que faisons-nous ? 132 00:19:55,799 --> 00:19:57,550 C'est comme ça... 133 00:19:57,884 --> 00:20:01,429 Très bien, les hommes vont y réfléchir ce soir. 134 00:20:01,972 --> 00:20:03,389 Ensuite, nous déciderons. 135 00:20:12,274 --> 00:20:16,318 Ne chantez pas pour moi. 136 00:20:16,403 --> 00:20:22,992 A propos de mon amour. 137 00:20:23,243 --> 00:20:27,204 Que pouvons-nous faire ? Que pouvons-nous faire ? 138 00:20:27,289 --> 00:20:32,084 Je ne sais pas... 139 00:20:50,103 --> 00:20:52,146 - Papa ! - Un peu plus ? 140 00:20:53,732 --> 00:20:58,360 - Il mange beaucoup, ce gosse. - Il prend après toi, n'est-ce pas ? 141 00:20:58,779 --> 00:21:01,071 - Qui ? - Ma Boy. 142 00:21:02,324 --> 00:21:05,242 Je parle de mon garçon, Ma Boy. 143 00:21:05,285 --> 00:21:10,498 Le père de la mère m'a offert 300 000 yens, alors j'ai dit que je l'élèverais. 144 00:21:10,624 --> 00:21:14,043 - Mais je ne l'ai jamais baisée. - Abrège. 145 00:21:15,003 --> 00:21:20,299 Je n'ai pas l'intention de t'embarrasser avec lui, alors ne t'inquiète pas. 146 00:21:25,305 --> 00:21:29,433 Ma semence ou pas, c'est mon fils. 147 00:21:29,559 --> 00:21:33,979 Nous étions tous censés la baiser tour à tour. 148 00:21:34,105 --> 00:21:36,899 Mais je ne pouvais pas la lever! 149 00:21:40,695 --> 00:21:42,071 Alors ça veut dire... 150 00:21:42,447 --> 00:21:44,949 Ça veut juste dire sois gentil avec le garçon. 151 00:21:45,784 --> 00:21:49,954 Mais ne prenez pas mes mots trop à cœur. 152 00:21:51,998 --> 00:21:55,835 Je ne prendrais jamais tes mots trop à cœur de toute façon. 153 00:21:58,171 --> 00:21:59,797 Le gamin est parti. 154 00:22:19,734 --> 00:22:23,112 Ce petit bâtard est trop amical. 155 00:22:24,823 --> 00:22:29,368 Bien, à propos de notre "problème"... Que faisons-nous ? 156 00:22:31,246 --> 00:22:35,082 Eh bien, maintenant... Bon sang. Que faisons-nous ? 157 00:22:41,381 --> 00:22:42,965 Quoi ? Moi ? 158 00:22:45,969 --> 00:22:48,804 Hé, Masaki est devenu Masaaki. 159 00:24:26,236 --> 00:24:27,861 Accroche-toi, mon fils. 160 00:24:29,114 --> 00:24:30,572 Où vas-tu ? 161 00:24:50,093 --> 00:24:52,845 Allez, laisse-moi faire un petit tour. 162 00:25:12,532 --> 00:25:16,618 Nekuro, tu n'es pas à jeun. N'en fais pas trop ! 163 00:25:21,583 --> 00:25:23,667 Ça fait du bien ! 164 00:25:43,438 --> 00:25:44,980 Hé, Nekuro! 165 00:25:45,148 --> 00:25:47,149 Nekuro, tu vas bien ? 166 00:25:49,486 --> 00:25:51,653 Arrête de plaisanter, Nekuro. 167 00:25:53,031 --> 00:25:54,364 Il va bien ? 168 00:25:59,662 --> 00:26:01,163 Il est mort. 169 00:26:10,173 --> 00:26:14,384 Papa, réveille-toi. 170 00:26:15,386 --> 00:26:17,763 Pourquoi ne veut-il pas se réveiller ? 171 00:26:39,119 --> 00:26:40,494 Piranha, 172 00:26:40,787 --> 00:26:42,996 tu es son père à partir de maintenant. 173 00:26:43,414 --> 00:26:44,832 D'accord ? 174 00:26:46,584 --> 00:26:48,752 Partons de cette ville. 175 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 Alors allons retrouver ma sœur. D'accord ? Allons-y. 176 00:28:04,787 --> 00:28:06,413 Papa, pipi ! 177 00:28:09,083 --> 00:28:11,376 Arrête, veux-tu ? 178 00:28:15,924 --> 00:28:19,134 Attends, retiens-toi. Je me dépêche... 179 00:28:19,969 --> 00:28:21,803 Plus vite, plus vite! 180 00:29:00,134 --> 00:29:03,220 Merde ! T'as cassé le joint! 181 00:29:04,180 --> 00:29:05,722 Je suis désolée! 182 00:29:06,683 --> 00:29:08,392 Qui sont-ils ? 183 00:29:13,398 --> 00:29:18,485 Ici, ils se servent d'une mine pour produire des westerns. 184 00:29:18,611 --> 00:29:21,530 - Je l'ai lu dans les journaux. - Ça a l'air amusant. 185 00:29:21,656 --> 00:29:23,115 Allons visiter. 186 00:29:23,241 --> 00:29:25,867 Pas le temps. Nous devons continuer! 187 00:30:13,249 --> 00:30:16,668 C'était... il y a six mois, 188 00:30:18,421 --> 00:30:20,630 que j'ai quitté ma ville natale de Kurumi, 189 00:30:20,757 --> 00:30:24,092 pour me rétablir dans un hôpital de Tokyo. 190 00:30:25,887 --> 00:30:29,806 Après une guérison complète, Je suis rentré. 191 00:30:32,226 --> 00:30:34,853 En tant qu'héritier de mon père, 192 00:30:34,979 --> 00:30:39,191 je vais essayer de continuer à gérer toutes ses entreprises. 193 00:30:40,318 --> 00:30:45,280 Il peut alors consacrer toute son attention à la politique. 194 00:30:46,616 --> 00:30:51,453 Pardonnez-moi si je vous ai causé du souci. 195 00:30:52,580 --> 00:30:55,040 L'élection de mon père approche, 196 00:30:55,166 --> 00:30:58,668 etje demande respectueusement votre soutien. 197 00:30:58,795 --> 00:31:03,006 Tu n'as pas besoin de t'inquiéter de mon élection, Tadaaki ! 198 00:31:04,675 --> 00:31:06,760 S'il vous plaît, détendez-vous, messieurs. 199 00:31:06,844 --> 00:31:12,724 Alors, lève la tête, Tadaaki, et montre-nous un visage joyeux. 200 00:31:12,850 --> 00:31:17,020 Tu es un homme d'affaires prometteur. Félicitations. 201 00:31:17,605 --> 00:31:21,733 Tu es guéri maintenant, tu es voué à réussir. 202 00:31:22,944 --> 00:31:24,528 Vas-y, bois. 203 00:31:26,656 --> 00:31:28,490 Excusez-moi, messieurs. 204 00:31:28,616 --> 00:31:32,244 Le chef de la police demande à vous parler, monsieur. 205 00:31:32,370 --> 00:31:34,663 Le chef ? Faites-le entrer. 206 00:32:08,656 --> 00:32:10,449 C'est mauvais pour toi. 207 00:32:17,331 --> 00:32:20,375 Ne me sermonne pas. J'en ai eu assez. 208 00:32:20,585 --> 00:32:22,085 Va-t'en. 209 00:32:23,546 --> 00:32:26,465 On m'a demandé d'avoir une conversation avec toi. 210 00:32:27,884 --> 00:32:29,759 - Je pars. - Attends! 211 00:32:30,386 --> 00:32:33,763 Je suis désolé. S'il te plaît reste avec moi. 212 00:32:33,890 --> 00:32:36,391 Dans ce cas, je te le répète. 213 00:32:36,559 --> 00:32:41,271 Je comprends tu veuilles boire, mais l'alcool est mauvais pour toi. 214 00:32:45,443 --> 00:32:46,943 Ayako... 215 00:32:54,994 --> 00:32:58,663 Ne vous méprenez pas, elle a été vue par trois ou quatre de mes gars. 216 00:33:00,041 --> 00:33:02,167 Elle est source de problèmes. 217 00:33:02,293 --> 00:33:06,755 Elle s'est enfuie pour venir ici et voir votre fils ? 218 00:33:06,881 --> 00:33:08,423 Exactement. 219 00:33:08,591 --> 00:33:12,594 Elle s'appelle Furiko. Ce serait facile de l'arrêter. 220 00:33:12,720 --> 00:33:15,931 Mais si elle devient provocante, 221 00:33:16,015 --> 00:33:20,185 et affirme que mon fils a tué l'homme ? 222 00:33:22,897 --> 00:33:25,774 Personne ici n'est au courant. 223 00:33:25,942 --> 00:33:29,945 Si le pire arrive, elle devra être réduite au silence. 224 00:33:31,113 --> 00:33:35,075 Le père d'un suspect de meurtre ne peut pas se présenter à une élection. 225 00:33:35,201 --> 00:33:37,285 C'est très gênant. 226 00:33:37,411 --> 00:33:41,706 Pas facile en effet. Un scandale serait préjudiciable à votre élection. 227 00:33:41,832 --> 00:33:43,333 Que suggérez-vous ? 228 00:33:44,210 --> 00:33:47,087 Je ferais taire la femme. 229 00:33:47,213 --> 00:33:48,755 Comment ? 230 00:33:49,715 --> 00:33:51,508 Laissez-moi réfléchir... 231 00:33:53,636 --> 00:33:55,929 Je laisserais mes frères s'en occuper. 232 00:33:56,055 --> 00:34:01,351 C'est une petite ville. Ils vont la trouver plus vite que la police. 233 00:34:03,062 --> 00:34:04,646 Faites en sorte. 234 00:34:04,772 --> 00:34:08,233 Mais rien ne doit me relier à cette affaire. 235 00:34:08,359 --> 00:34:09,859 Je comprends. 236 00:34:21,414 --> 00:34:23,039 Par ici ! 237 00:34:47,565 --> 00:34:49,566 Qu'est-ce que tu regardes ? 238 00:34:52,111 --> 00:34:53,486 Des nouvelles ? 239 00:34:54,155 --> 00:34:57,574 Ils n'ont ni vu, ni entendu parler d'une femme appelée Furiko. 240 00:34:57,783 --> 00:35:00,702 Ils se demandent pourquoi nous sommes ici. C'est tout. 241 00:35:00,828 --> 00:35:03,830 - Et l'adresse de Ryumei ? - J'ai oublié de demander ça ! 242 00:35:03,956 --> 00:35:06,541 T'es une idiote. Je vais aller demander. 243 00:35:09,795 --> 00:35:14,132 Bonjour. 244 00:35:17,386 --> 00:35:20,388 Pourriez-vous me dire où habite Ryumei Araki ? 245 00:35:21,432 --> 00:35:25,060 J'ai entendu dire que le père de Ryumei était le maire de cette ville. 246 00:35:26,437 --> 00:35:28,104 Qui êtes-vous ? 247 00:35:28,189 --> 00:35:30,190 Une amie de Ryumei. 248 00:35:32,151 --> 00:35:35,320 S'il vous plaît, dites-moi où le maire habite. 249 00:35:37,365 --> 00:35:39,199 S'il vous plaît, dites-moi. 250 00:35:40,117 --> 00:35:41,409 Ah... oui. 251 00:35:43,663 --> 00:35:45,163 Merci beaucoup. 252 00:36:58,863 --> 00:37:00,822 Tu es Takaaki... ? 253 00:37:08,122 --> 00:37:10,123 Va le voir, Furiko. 254 00:37:23,763 --> 00:37:25,764 Il va être surpris. 255 00:37:26,265 --> 00:37:29,726 S'enfuir ensemble. Ce serait mieux. 256 00:37:44,867 --> 00:37:58,588 Ryumei ! 257 00:38:02,134 --> 00:38:03,802 Enfoiré ! 258 00:38:43,342 --> 00:38:46,010 - C'est ma sœur, Furiko ! - Merde ! 259 00:38:46,804 --> 00:38:48,221 Bouge toi ! 260 00:39:05,114 --> 00:39:06,573 MEMBRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE KURUMI 261 00:39:06,740 --> 00:39:09,659 YOSHITARO ARAKI 262 00:39:30,180 --> 00:39:34,142 - Où sont-ils ? - Je ne sais pas. Disparus. 263 00:39:34,268 --> 00:39:37,145 - Est-ce la maison de Ryumei ? - Je crois. 264 00:39:37,271 --> 00:39:40,189 Wow, c'est cool. 265 00:39:40,316 --> 00:39:43,359 Je me demande pourquoi Ryumei s'est enfui de cet endroit. 266 00:39:43,402 --> 00:39:48,239 T'es une idiote. Ryumei détestait sa vie ici. 267 00:39:52,036 --> 00:39:55,330 Une sonnerie est suffisante. C'est pour quoi ? 268 00:39:55,414 --> 00:39:56,873 Pour quoi ? 269 00:39:57,041 --> 00:40:01,252 Bonjour. Nous aimerions beaucoup voir Ryumei. Est-il à la maison ? 270 00:40:01,712 --> 00:40:05,506 - Takaaki est sorti. - Ah oui ? 271 00:40:06,634 --> 00:40:09,928 - Quand reviendra-t-il ? - Je ne sais pas. 272 00:40:10,095 --> 00:40:12,722 - Qui êtes-vous ? - Juste des amis. 273 00:40:12,848 --> 00:40:16,476 - Des amis de Shinjuku ? - C'est exact. 274 00:40:16,602 --> 00:40:19,812 Je lui dirai quand il reviendra. 275 00:40:21,065 --> 00:40:22,440 Enfoiré... 276 00:40:22,524 --> 00:40:24,567 Où serez-vous ? 277 00:40:24,693 --> 00:40:27,403 Oh, nous serons là... 278 00:40:55,933 --> 00:40:57,392 La bande... 279 00:40:57,476 --> 00:41:01,479 L'électricité, le gaz, l'eau, tout a été coupé. 280 00:41:01,522 --> 00:41:04,983 On dirait que le propriétaire est absent depuis longtemps. 281 00:41:06,860 --> 00:41:08,611 Ça ira. 282 00:41:09,238 --> 00:41:12,907 Qu'il reste loin pendant que nous sauvons Furiko. 283 00:41:13,075 --> 00:41:16,077 C'est une ville étrange. Elle me donne la chair de poule. 284 00:41:16,203 --> 00:41:20,456 Et à propos de Ryumei... Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 285 00:41:57,036 --> 00:41:59,328 Ryumei, salaud ! 286 00:42:13,677 --> 00:42:17,430 Ne détourne pas les yeux, Takaaki. Réponds à la dame ! 287 00:42:17,556 --> 00:42:20,516 "Ryumei le perdant" est mort il y a longtemps. 288 00:42:20,601 --> 00:42:25,229 Tu es Takaaki Araki maintenant, un jeune homme prometteur. 289 00:42:25,355 --> 00:42:26,939 Dis-lui ! 290 00:42:32,613 --> 00:42:36,574 Je pense que je t'ai trop gâté, mon fils unique. 291 00:42:37,701 --> 00:42:43,456 Quand tu as quitté la maison et rejoint les hippies, j'espérais que tu mourrais. 292 00:42:44,583 --> 00:42:47,627 Mais tu as réussi à te ressaisir. 293 00:42:48,253 --> 00:42:52,173 Tu seras mon successeur et tu serviras cette ville. 294 00:42:52,341 --> 00:42:56,844 Avec le temps, tu iras à Tokyo et tu travailleras 295 00:42:57,054 --> 00:42:59,680 pour le progrès de notre peuple. 296 00:43:04,520 --> 00:43:06,729 Et que faisons-nous avec la fille ? 297 00:43:07,022 --> 00:43:09,190 Eh bien, que devrions-nous faire ? 298 00:43:09,858 --> 00:43:12,110 C'est une tueuse et une fugitive. 299 00:43:12,277 --> 00:43:15,822 Nous avons le droit de nous en débarrasser. 300 00:43:17,449 --> 00:43:21,619 - Tu veux dire, la tuer ? - Je n'ai pas dit ça. Juste une pensée. 301 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Une chose est sûre, cependant. 302 00:43:24,456 --> 00:43:27,625 Elle ne doit pas quitter la ville. 303 00:43:29,753 --> 00:43:31,963 C'est moi qui l'ai tué ! 304 00:43:41,974 --> 00:43:45,101 Ryumei, bâtard idiot. 305 00:43:46,061 --> 00:43:49,647 Le bébé de Mr Gonba a un rhume terrible. 306 00:43:49,773 --> 00:43:53,484 Le bébé de Mr Gonba a un rhume terrible... 307 00:44:18,677 --> 00:44:20,469 - Papa, du lait. - Quoi ? 308 00:44:20,596 --> 00:44:22,680 - Papa, du lait. - Du lait ? 309 00:44:22,806 --> 00:44:25,099 Je parie qu'il veut du lait maternel ! 310 00:44:25,267 --> 00:44:26,934 Pourquoi me demande-t-il ça à moi ? 311 00:44:27,102 --> 00:44:31,689 Nekuro lui laissait sucer ses mamelons. 312 00:44:31,815 --> 00:44:33,733 Ça me rend malade ! 313 00:44:34,651 --> 00:44:39,655 Ma Boy, viens ici, tu peux téter les miens. 314 00:44:43,702 --> 00:44:48,748 - Non, je n'aime pas ! - Oh... C'est pourtant des vrais! 315 00:44:52,211 --> 00:44:56,214 - Ils sont trop gonflés. - Quelle insulte ! 316 00:46:10,414 --> 00:46:13,624 Hanako, emmène Ma Boy dehors. 317 00:46:13,750 --> 00:46:16,127 D'accord. Trop excitant pour lui ? 318 00:46:16,253 --> 00:46:20,673 Laissez-le ! On ne lui cache rien, laissez-le regarder. 319 00:46:20,799 --> 00:46:22,925 C'est une mauvaise éducation ! 320 00:46:23,051 --> 00:46:25,052 Hé bien, je ne suis pas d'accord. 321 00:46:25,220 --> 00:46:30,224 Il vaut mieux le laisser voir ce qui se passe. Ça va l'éduquer. 322 00:46:30,809 --> 00:46:33,519 Si ton père le dit, Ma Boy. 323 00:46:33,770 --> 00:46:37,231 Nous allons le tuer. Alors regarde bien. 324 00:46:48,160 --> 00:46:50,161 Où est Furiko ? 325 00:47:00,589 --> 00:47:03,132 Chez le maire Araki. 326 00:47:03,300 --> 00:47:05,718 Il y a une surprise! Chez Ryumei. 327 00:47:05,802 --> 00:47:08,888 - Est-il à la maison ? - Oui... 328 00:47:09,097 --> 00:47:11,265 Mais Takaaki a changé. 329 00:47:11,558 --> 00:47:14,310 Son avenir est décidé, il sera successeur de son père. 330 00:47:14,561 --> 00:47:17,980 - Il n'est plus l'un des vôtres. - Une autre surprise ! 331 00:47:18,106 --> 00:47:20,816 Pourquoi avez-vous kidnappé Furiko ? Qu'allez-vous lui faire ? 332 00:47:20,942 --> 00:47:24,695 Comment puis-je savoir ? Demandez à quelqu'un de plus haut rang. 333 00:47:24,863 --> 00:47:29,033 Ok, ça suffit. Il peut rentrer à la maison. 334 00:47:29,868 --> 00:47:33,579 Sympa, hein ? Il te laisse rentrer à la maison. 335 00:47:33,705 --> 00:47:35,247 Lève-toi ! 336 00:47:48,762 --> 00:47:51,722 C'est un exceptionnel agent de liaison. 337 00:47:51,848 --> 00:47:53,307 Merde ! 338 00:48:03,276 --> 00:48:06,487 C'est de ton cul que viendra le problème. 339 00:48:06,613 --> 00:48:08,948 S'il te plaît... fais quelque chose ! 340 00:48:09,074 --> 00:48:11,242 Oui bien sûr. 341 00:48:14,246 --> 00:48:16,747 - Qu'allez-vous faire ? - Ne bouge pas... 342 00:48:53,952 --> 00:48:59,123 Nous, les habitants de Kurumi, avons horreur de la violence ! 343 00:48:59,249 --> 00:49:04,378 Il y a une raison qui nous pousse à faire ça. 344 00:49:04,838 --> 00:49:09,091 Parce que Araki n'a de maire que le nom. 345 00:49:09,259 --> 00:49:14,972 Il est pire qu'Al Capone ! Lui, ses hommes et son lâche de fils ! 346 00:49:15,140 --> 00:49:20,978 Ils ont enlevé et enfermé notre douce amie, Furiko, 347 00:49:21,354 --> 00:49:24,607 une jeune femme qui vit seulement pour l'amour. 348 00:49:24,774 --> 00:49:27,943 Aidez-nous à la sauver! 349 00:49:31,740 --> 00:49:34,283 Aidez-nous à sauver Furiko ! 350 00:49:35,035 --> 00:49:38,037 Comment pouvez-vous être si grossier devant la maison du maire ? 351 00:49:38,121 --> 00:49:39,705 Vous serez puni ! 352 00:49:39,831 --> 00:49:43,667 Vous n'êtes pas d'ici ! Partez de notre ville ! 353 00:49:44,920 --> 00:49:52,176 Ryumei, espèce de lâche ! Sors! 354 00:49:52,427 --> 00:49:58,140 Rends-nous Furiko ! 355 00:49:59,267 --> 00:50:02,019 Regarde-les, Takaaki. 356 00:50:02,103 --> 00:50:05,314 C'est tout ce que les vers peuvent faire. 357 00:50:06,483 --> 00:50:09,443 Tu as un avenir devant toi. Sois ambitieux! 358 00:50:36,304 --> 00:50:39,306 LES MOPS - LES ROIS DU ROCK 359 00:52:23,828 --> 00:52:25,829 On vous quitte ! 360 00:52:28,041 --> 00:52:30,542 Bonne chance, les gars. 361 00:52:30,669 --> 00:52:32,419 Et achetez notre disque ! 362 00:52:35,882 --> 00:52:38,258 - C'était qui ? - Aucune idée. 363 00:52:55,568 --> 00:52:57,403 Dites-leur, mon cher... 364 00:52:59,322 --> 00:53:04,076 Hé ! Nous ne vous vendrons pas une seule chose de notre magasin ! 365 00:53:04,202 --> 00:53:06,370 Alors sortez! 366 00:53:06,496 --> 00:53:09,540 Ne vous occupez pas de lui. Continuez à stocker. 367 00:53:09,666 --> 00:53:12,710 Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ? 368 00:53:14,379 --> 00:53:16,964 - Arrêtez. - Je ne vous vendrai rien ! 369 00:53:17,090 --> 00:53:19,842 - Et nous n'achetons rien. - C'est pas drôle ! 370 00:53:19,926 --> 00:53:21,468 C'est pas drôle! 371 00:53:22,512 --> 00:53:26,640 Qui achèterait quelque chose ici ? On prend tout. 372 00:53:26,808 --> 00:53:29,518 Essayez de nous arrêter si vous le pouvez. D'accord ? 373 00:53:29,602 --> 00:53:31,395 Il est d'accord. 374 00:53:36,234 --> 00:53:39,987 Vous allez nous nourrir pendant notre séjour en ville. 375 00:53:40,739 --> 00:53:42,531 Rappelez-vous cela. 376 00:53:44,534 --> 00:53:47,202 Bougeons ! Et on n'oublie rien. 377 00:54:36,753 --> 00:54:38,921 Vous vous amusez bien ? 378 00:54:39,255 --> 00:54:41,965 Nous pourrions ne pas avoir l'air aussi pointus que vous... 379 00:54:43,301 --> 00:54:45,761 Mais au moins nous ne sommes pas des chiens de garde comme vous. 380 00:54:46,721 --> 00:54:49,014 On fait ce qu'on veut! 381 00:54:51,810 --> 00:54:53,727 Mendiants ! 382 00:54:53,895 --> 00:54:55,312 Mendiants ? 383 00:54:55,438 --> 00:54:58,315 Non... nous sommes des voleurs. 384 00:55:01,069 --> 00:55:02,903 Partez de cette ville. 385 00:55:04,989 --> 00:55:06,031 Maintenant. 386 00:55:06,407 --> 00:55:09,535 Nous serons heureux de le faire, dès que vous nous remettrez Furiko. 387 00:55:09,828 --> 00:55:12,329 Oubliez-la et partez. 388 00:55:12,539 --> 00:55:13,455 Ou bien... 389 00:55:14,165 --> 00:55:17,334 vous verrez si nous sommes juste des chiens de garde ou pas. 390 00:55:17,752 --> 00:55:19,419 Vous serez fixés. 391 00:55:39,357 --> 00:55:41,567 Hé, les hippies ! Foutez le camp ! 392 00:55:51,035 --> 00:55:52,411 Foutez le camp ! 393 00:55:53,663 --> 00:55:55,873 Ce n'est pas un endroit pour les chiens errants ! 394 00:55:56,374 --> 00:55:58,834 Nous sommes des chats errants, pas des chiens ! 395 00:56:00,044 --> 00:56:03,213 - C'est eux le gang ? - Non je ne pense pas. 396 00:56:03,381 --> 00:56:06,174 - Ce sont des citadins. - Et maintenant ? 397 00:56:07,385 --> 00:56:09,386 Ils vont essayer de nous tuer. 398 00:56:10,805 --> 00:56:13,181 Soyez prêts à mourir. 399 00:56:13,308 --> 00:56:17,519 Ne nous effrayez pas comme ça. Ils ne vont pas aller aussi loin ? 400 00:56:45,214 --> 00:56:46,590 Yume ! 401 00:56:51,220 --> 00:56:54,431 - C'étaient les motards ? - Peut-être que c'étaient les flics. 402 00:56:54,515 --> 00:56:57,351 Merde... S'en prendre à une femme ! 403 00:57:16,746 --> 00:57:18,121 Allez! 404 00:57:22,961 --> 00:57:24,336 Arrêtez! 405 00:57:28,216 --> 00:57:30,676 Nous échangerons Ryumei contre Furiko. 406 00:57:32,720 --> 00:57:34,179 Merde ! 407 00:57:49,362 --> 00:57:50,946 Debout! 408 00:57:56,160 --> 00:57:59,705 J'ai l'habitude d'être battu. 409 00:58:01,082 --> 00:58:03,583 Alors, allez-y et battez-moi. 410 00:58:06,087 --> 00:58:09,548 Yume, je veux que tu le frappes. 411 00:58:09,674 --> 00:58:12,384 Vois si tu peux ouvrir sa putain de tête. 412 00:58:19,600 --> 00:58:23,979 On m'a ramené ici et puis battu. 413 00:58:25,189 --> 00:58:28,108 Pour me redresser, ils m'ont dit. 414 00:58:30,194 --> 00:58:32,404 La violence gagne, non ? 415 00:58:33,740 --> 00:58:36,992 Alors... allez-y, battez-moi. 416 00:58:49,547 --> 00:58:50,797 LE BUREAU DU MAIRE 417 00:58:51,883 --> 00:58:53,425 Une urgence a été déclarée. 418 00:58:53,593 --> 00:58:59,723 En l'état, cette poignée de Despérados ruinera notre ville. 419 00:59:00,141 --> 00:59:02,893 Ils devraient être chassés. 420 00:59:04,729 --> 00:59:09,232 Beaucoup de citoyens détiennent des permis de chasse. 421 00:59:09,358 --> 00:59:13,570 Nous pouvons convaincre aussi les pompiers et les groupes de jeunes. 422 00:59:14,489 --> 00:59:17,949 Mais nous sommes inquiets, Takaaki est en danger. 423 00:59:22,163 --> 00:59:24,414 Les fusils sont acceptés, 424 00:59:24,582 --> 00:59:27,959 mais je veux me débarrasser d'eux par des moyens légaux. 425 00:59:29,212 --> 00:59:31,213 Nous ne sommes pas faibles au point 426 00:59:31,881 --> 00:59:33,924 de recourir à des méthodes illégales. 427 00:59:34,300 --> 00:59:36,301 - Que voulez-vous dire ? - À mon avis... 428 00:59:37,553 --> 00:59:40,514 - Désolé, je suis en retard. - Vous devez être occupé. 429 00:59:40,681 --> 00:59:44,184 C'est une urgence, j'ai besoin de votre aide. 430 01:00:11,629 --> 01:00:13,130 Ils arrivent! 431 01:00:13,673 --> 01:00:15,841 - Furiko ? - Ce sont les flics ! 432 01:00:28,437 --> 01:00:29,646 Ça se complique. 433 01:00:37,405 --> 01:00:39,698 Est-ce qu'on va se tirer dessus ? 434 01:00:40,449 --> 01:00:45,120 Ce n'est pas une blague. Les flics ont la gâchette facile. 435 01:00:45,246 --> 01:00:48,039 Ils se moquent de tuer des gens. 436 01:00:48,166 --> 01:00:50,417 Ne fraternisez pas avec eux. 437 01:00:50,877 --> 01:00:52,919 Nous avons aussi une femme blessée. 438 01:00:53,171 --> 01:00:55,255 Ne t'inquiète pas pour moi. 439 01:01:00,845 --> 01:01:02,554 Qu'est-ce qu'on fait ? 440 01:01:02,680 --> 01:01:07,726 Votre attention. Je suis le chef de la police de Kurumi. 441 01:01:07,852 --> 01:01:11,062 Délivrez Takaaki Araki. 442 01:01:12,023 --> 01:01:16,526 Vous êtes des intrus, des kidnappeurs, 443 01:01:16,694 --> 01:01:19,738 vous détenez un homme illégalement. 444 01:01:20,907 --> 01:01:23,325 Sortez immédiatement! 445 01:01:33,794 --> 01:01:38,173 - C'est un drapeau, monsieur. - Un drapeau ? Un drapeau blanc ? 446 01:01:38,382 --> 01:01:40,508 Non, c'est un drapeau noir. 447 01:01:41,677 --> 01:01:43,511 Ils se moquent de nous ! 448 01:01:50,853 --> 01:01:52,687 Ne bougez plus! 449 01:01:57,818 --> 01:01:59,694 Que se passe-t-il ? 450 01:02:01,405 --> 01:02:03,865 Je suis content que tu sois en sécurité, Takaaki. 451 01:02:03,991 --> 01:02:06,034 Viens de ce côté, dépêche-toi ! 452 01:02:07,036 --> 01:02:08,536 Fais-le ! 453 01:02:14,168 --> 01:02:15,669 Ryumei... 454 01:02:16,629 --> 01:02:19,172 Tu feras un bon maire comme ton père. 455 01:02:22,593 --> 01:02:27,555 Vous pouvez être arrêtés pour enlèvement et intrusion ! 456 01:02:27,682 --> 01:02:29,099 Je devrais vous arrêter, 457 01:02:29,392 --> 01:02:32,477 mais M. Araki est en sécurité, alors je ne le ferai pas. 458 01:02:33,145 --> 01:02:37,691 Je déclarerai que la police n'a rien vu ni entendu quoi que ce soit. 459 01:02:37,775 --> 01:02:41,278 - Alors quittez la ville immédiatement. - Chef ? 460 01:02:41,404 --> 01:02:46,366 Notre amie Furiko est enfermée dans la maison d'Araki. Que fait-on ? 461 01:02:46,575 --> 01:02:49,536 Hé bien, c'est ce que vous prétendez, 462 01:02:49,704 --> 01:02:54,916 nous avons vérifié et il n'y a aucune preuve de sa présence. 463 01:02:55,293 --> 01:02:58,837 Avez-vous des preuves de votre côté ? 464 01:02:58,921 --> 01:03:01,131 Nous avons plus que des preuves. 465 01:03:01,299 --> 01:03:04,301 Nous l'avons vue être kidnappée. 466 01:03:04,468 --> 01:03:07,929 Et le gars qui l'a fait nous a tout avoué. 467 01:03:09,181 --> 01:03:12,726 Vous êtes tous de mèche avec le maire ! 468 01:03:14,979 --> 01:03:20,025 C'est cette femme, Furiko, que je veux capturer avant tout! 469 01:03:21,110 --> 01:03:23,611 C'est une meurtrière en cavale. 470 01:03:23,738 --> 01:03:27,407 Tout ça est faux. C'est Ryumei qui l'a tué. 471 01:03:27,533 --> 01:03:30,160 Oh, c'est une nouvelle pour moi. 472 01:03:30,244 --> 01:03:33,955 Je demanderai à Furiko, quand je la retrouverai. 473 01:03:34,081 --> 01:03:38,001 Aya, laisse, ça ne sert à rien de parler. 474 01:03:38,127 --> 01:03:41,338 Regardez-le, il a le visage d'un singe. 475 01:03:42,965 --> 01:03:45,300 Mettons nos bagages en ordre. 476 01:04:00,107 --> 01:04:02,609 Ah, l'errance des jeunes d'aujourd'hui. 477 01:04:05,696 --> 01:04:08,573 Quelque chose doit être fait 478 01:04:08,741 --> 01:04:11,868 avant que Furiko commence vraiment à nous nuire. 479 01:04:11,952 --> 01:04:14,204 N'est-ce pas, Fukazawa ? 480 01:04:32,181 --> 01:04:35,600 Allons-nous simplement nous retourner et fuir ? 481 01:05:03,295 --> 01:05:05,171 Que devrions-nous faire ? 482 01:05:12,888 --> 01:05:14,764 Yume, tu rentres chez toi. 483 01:05:16,267 --> 01:05:18,309 - Tu l'emmènes. - Oui mais... 484 01:05:18,436 --> 01:05:19,644 Prends-la ! 485 01:05:19,770 --> 01:05:21,646 Tu es blessée. 486 01:05:21,772 --> 01:05:27,610 Soigne-toi, puis nous verrons. Ne t'inquiète pas pour Furiko. 487 01:05:29,280 --> 01:05:30,989 S'il te plaît... 488 01:05:54,346 --> 01:05:56,347 Hé, on va où ? 489 01:06:14,950 --> 01:06:17,410 MINES DE TAIJIN 490 01:07:36,865 --> 01:07:42,328 Mon amour m'a quitté. 491 01:07:43,289 --> 01:07:48,668 Cela arrive souvent, vous voyez. 492 01:07:50,045 --> 01:07:55,717 Le monde change de l'argile à l'argile. 493 01:07:56,760 --> 01:08:01,139 Le cœur des gens change aussi. 494 01:08:01,265 --> 01:08:08,104 Il change et devient faux... 495 01:08:16,155 --> 01:08:19,949 Takaaki, c'est à ton avenir que je pense, fils. 496 01:08:20,075 --> 01:08:22,952 Dos droit, menton haut, sois fort! 497 01:08:24,079 --> 01:08:25,288 Patron ! 498 01:08:26,415 --> 01:08:30,460 - Ont-ils quitté la ville ? - Ils sont planqués à Gold Town. 499 01:08:30,586 --> 01:08:33,880 Gold Town ? Ils sont têtus comme des mules. 500 01:08:34,131 --> 01:08:38,801 Nous aurions dû détruire l'ancienne mine il y a des années. 501 01:08:39,094 --> 01:08:42,263 L'endroit est un tas de ruines, maintenant. 502 01:08:42,598 --> 01:08:45,808 C'est juste un endroit où les parias se rassemblent. Pas besoin de s'inquiéter. 503 01:08:45,934 --> 01:08:48,269 Mais l'endroit est plein de dynamite ! 504 01:08:48,395 --> 01:08:51,064 C'est dans la raffinerie, ils ne remarqueront pas. 505 01:09:47,871 --> 01:09:49,455 - Patron ! - Takaaki ? 506 01:09:51,250 --> 01:09:53,000 Furiko, sors ! 507 01:09:54,336 --> 01:09:55,670 Dépêche-toi ! 508 01:09:55,838 --> 01:09:58,339 Takaaki, comment as-tu pu ? 509 01:09:59,591 --> 01:10:02,260 Les mains en l'air!Toi aussi. 510 01:10:30,539 --> 01:10:32,331 Ouvre la porte. 511 01:10:37,880 --> 01:10:39,213 Ne bouge pas ! 512 01:10:44,470 --> 01:10:47,680 Tue-moi avant de partir, Takaaki. 513 01:10:47,848 --> 01:10:50,099 Ne me donne pas d'ordres ! 514 01:10:50,225 --> 01:10:54,270 C'est moi qui décide. N'est-ce pas, père ? 515 01:10:55,773 --> 01:10:58,024 Tire sur tout ce qui bouge. 516 01:11:14,541 --> 01:11:18,294 Tuez-le, tuez-le ! 517 01:11:18,420 --> 01:11:20,630 Attendez, ne le tuez pas! 518 01:11:21,882 --> 01:11:25,635 Ne le tuez pas !Vous comprenez ? 519 01:11:25,761 --> 01:11:28,095 Ne le tuez pas ! 520 01:11:58,460 --> 01:12:01,254 Piranha ! Mappo ! Où êtes-vous ? 521 01:12:01,380 --> 01:12:03,339 Lemon, c'est moi ! 522 01:12:28,866 --> 01:12:31,117 - Furiko. - Ma sœur! 523 01:12:36,456 --> 01:12:40,751 Qu'est-ce qui se passe... Takaaki ? 524 01:12:45,257 --> 01:12:48,551 Dans le gang, hors du gang, maintenant dedans à nouveau... 525 01:12:48,677 --> 01:12:53,097 Tu te présentes avec un cadeau pour revenir, bâtard. 526 01:12:58,562 --> 01:13:00,396 Tu es exclu à jamais ! 527 01:13:16,038 --> 01:13:18,748 Idiot! Ce n'est pas un jeu ! 528 01:13:27,507 --> 01:13:29,675 Économisez les balles. 529 01:13:32,262 --> 01:13:34,555 - Les balles ! - Il n'y en a plus. 530 01:13:38,018 --> 01:13:39,810 Il y en a dans la maison ? 531 01:13:41,188 --> 01:13:43,689 - Quelqu'un vient avec moi. - D'accord. 532 01:13:45,233 --> 01:13:49,070 Couvre-nous. Tue-moi si tu doutes. 533 01:14:12,386 --> 01:14:13,594 Par ici. 534 01:14:57,347 --> 01:14:59,640 - Vous deux, prenez-les. - Et toi ? 535 01:14:59,766 --> 01:15:01,809 Ne t'inquiète pas pour moi. 536 01:15:03,270 --> 01:15:04,478 Allons-y. 537 01:15:07,482 --> 01:15:10,651 Faites attention. Ne vous faites pas exploser. 538 01:15:22,873 --> 01:15:24,040 Merde ! 539 01:16:51,294 --> 01:16:52,920 Où sont-ils ? 540 01:16:54,422 --> 01:16:56,966 - Et Takaaki ? - Bien sûr. 541 01:16:57,092 --> 01:17:01,512 La fille est avec eux aussi. Et il a la dynamite. 542 01:17:14,401 --> 01:17:17,987 Il y a un bulldozer et vingt hommes avec des fusils. 543 01:17:19,573 --> 01:17:21,866 Le père de Ryumei est là aussi. 544 01:17:49,644 --> 01:17:53,314 Mr Araki, c'est trop dangereux. Veuillez reculer. 545 01:18:01,489 --> 01:18:03,407 Takaaki, c'est moi ! 546 01:18:04,326 --> 01:18:08,037 Ne reste pas là-bas, sors ! 547 01:18:09,039 --> 01:18:13,000 Si tu sors, je les laisse tous partir! Ils peuvent quitter la ville ! 548 01:18:15,795 --> 01:18:19,757 Tu es encerclé, c'est le seul moyen ! 549 01:18:20,759 --> 01:18:22,468 Écoute-moi, Takaaki ! 550 01:18:22,636 --> 01:18:25,429 Nous ne demandons pas à nous échapper! 551 01:18:25,555 --> 01:18:27,598 Nous partirons quand nous le voudrons! 552 01:18:27,682 --> 01:18:30,601 - On ne veut pas de belles paroles ! - Réponds-moi, Takaaki ! 553 01:18:46,743 --> 01:18:48,744 Feux d'artifice. 554 01:18:57,587 --> 01:18:59,129 Courez! 555 01:19:24,823 --> 01:19:26,365 Poussez-vous ! 556 01:19:35,625 --> 01:19:37,876 Mr le Maire, poussez-vous ! 557 01:20:06,323 --> 01:20:07,823 Merde ! 558 01:20:11,411 --> 01:20:14,580 - La guerre est finie. - Quoi ? 559 01:20:15,540 --> 01:20:18,125 Je vais mettre fin à cette guerre. 560 01:20:19,252 --> 01:20:20,586 Je vais y mettre fin. 561 01:20:27,218 --> 01:20:28,886 Ryumei, attends ! 562 01:20:31,264 --> 01:20:33,265 - Ryumei, arrête ! - Fais attention. 563 01:20:33,975 --> 01:20:37,102 Ne tirez pas, c'est moi. Arrêtez! 564 01:20:48,073 --> 01:20:51,742 Tout a commencé à cause de moi. Je suis seul responsable. 565 01:20:52,869 --> 01:20:55,746 Si je rentre à la maison, tout le monde sera en sécurité. 566 01:20:56,956 --> 01:20:58,874 S'il vous plaît, quittez la ville ! 567 01:20:58,958 --> 01:21:01,627 Ryumei, reviens ! 568 01:21:04,172 --> 01:21:05,923 - Takaaki... - Ne bouge pas! 569 01:21:07,050 --> 01:21:11,011 Tout le monde pose son arme jusqu'à ce qu'ils soient sortis. 570 01:21:16,101 --> 01:21:17,726 Il est intelligent. 571 01:21:17,852 --> 01:21:19,895 Pas drôle, cependant. 572 01:21:41,543 --> 01:21:43,544 Je vais le faire. 573 01:21:57,642 --> 01:21:59,309 Déglingue-le. 574 01:22:00,395 --> 01:22:01,770 Déglingue-le... 575 01:22:12,449 --> 01:22:15,701 Je ne te laisserai pas nous doubler. 576 01:22:22,584 --> 01:22:24,126 Non, Furiko ! 577 01:22:24,252 --> 01:22:25,836 Ryumei ! 578 01:22:43,605 --> 01:22:47,191 Quel est le problème ? On ne va pas tous les tuer ? 579 01:23:08,963 --> 01:23:10,506 Ma sœur... 580 01:23:14,969 --> 01:23:17,012 Tout sera bientôt fini. 581 01:23:17,180 --> 01:23:18,680 Embrasse-moi. 582 01:26:43,970 --> 01:26:46,888 FIN 583 01:26:47,181 --> 01:26:51,643 © Bach Films 2018 43315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.