All language subtitles for Stray.Cat.Rock.Beat.71.Yasuharu.Hasebe.1971.FR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,609 --> 00:00:07,277
Dainichi Productions Présente.
2
00:00:08,780 --> 00:00:14,034
Une production Nikkatsu.
3
00:00:15,411 --> 00:00:22,084
En association
avec Hori Productions.
4
00:00:24,420 --> 00:00:28,215
Produit par Hideo Sasai,
Michio lwazawa, Takeo Mashita.
5
00:00:28,383 --> 00:00:32,761
Scénario de
Shuichi Nagahara et Tatsuya Asai.
6
00:00:32,845 --> 00:00:37,266
Directeur photo
Kenji Hagiwara.
7
00:00:37,684 --> 00:00:42,104
Musique de Hiroki Tamaki.
8
00:00:47,277 --> 00:00:49,861
Distribution :
9
00:00:50,113 --> 00:00:54,116
Meiko Kaji, Tatsuya Fuji,
Yoshio Harada
10
00:00:54,492 --> 00:00:58,453
Takeo Chii,
Michiko Tsukasa, Eiji Go.
11
00:00:58,871 --> 00:01:02,916
Bunjaku Han,
Soichiro Maeno, Rikiya Yasuoka.
12
00:01:28,860 --> 00:01:33,905
Réalisé par Toshiya Fujita.
13
00:01:34,407 --> 00:01:43,040
Papa, lève-toi !
14
00:01:43,166 --> 00:01:45,334
Oh, laisse-moi tranquille.
15
00:01:50,131 --> 00:01:51,965
Ton père est là-bas !
16
00:01:55,845 --> 00:01:59,264
Papa, lève-toi !
Papa, lève-toi !
17
00:02:00,475 --> 00:02:01,933
Papa, lève-toi !
18
00:02:07,273 --> 00:02:10,108
Ce gosse ne sait même pas
qui est son père.
19
00:02:11,194 --> 00:02:15,614
Peut-être que les gosses ne le savent pas.
Ils sont comme ça ?
20
00:02:16,157 --> 00:02:18,158
Cela ne fait aucune différence.
21
00:02:23,665 --> 00:02:31,838
STRAY CAT ROCK : BEAT '71
22
00:03:03,204 --> 00:03:05,205
Attends, Furiko !
23
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Furiko !
24
00:03:09,877 --> 00:03:11,253
OK...
25
00:04:15,985 --> 00:04:17,277
Ryumei !
26
00:04:23,284 --> 00:04:26,286
Non, Ryumei.
Piranha va se fâcher.
27
00:04:26,370 --> 00:04:29,873
Piranha c'est Piranha, et moi c'est moi.
Je ne le laisserai pas se plaindre.
28
00:04:59,695 --> 00:05:01,321
Laisse-moi !
29
00:05:02,532 --> 00:05:04,574
Qu'est-ce que tu fais ? Laissez-le !
30
00:05:06,077 --> 00:05:24,928
Ryumei !
31
00:06:14,478 --> 00:06:15,854
Imbéciles !
32
00:06:35,333 --> 00:06:36,374
Ryumei...
33
00:06:39,921 --> 00:06:44,090
Patron, vous l'emmenez avec vous ?
Il vient de le tuer...
34
00:06:44,216 --> 00:06:47,594
Je le sais ça !
On ne peut plus rien y faire.
35
00:06:47,720 --> 00:06:50,680
Je m'en vais.
Vous prenez le relais ici.
36
00:06:53,893 --> 00:06:55,560
Ryumei !
37
00:06:58,230 --> 00:07:00,440
- Laisse-moi tranquille !
- Petite chienne...
38
00:07:31,472 --> 00:07:32,764
Idiot!
39
00:08:00,001 --> 00:08:01,084
Furiko !
40
00:08:05,631 --> 00:08:07,924
- Furiko...
- Ne t'approche pas de moi !
41
00:08:09,218 --> 00:08:10,927
Je te déteste !
42
00:08:12,513 --> 00:08:14,681
Mappo, arrête-la, vite !
43
00:08:15,850 --> 00:08:17,350
Mappo!
44
00:08:17,518 --> 00:08:19,144
Hé, Furiko !
45
00:08:20,229 --> 00:08:21,438
Arrête ça !
46
00:08:21,522 --> 00:08:23,440
Hé, Furiko, arrête ça.
47
00:08:24,442 --> 00:08:25,900
Lâche le couteau.
48
00:08:26,569 --> 00:08:27,694
Arrête ça !
49
00:08:36,370 --> 00:08:39,164
DEUX MOIS PLUS TARD
50
00:08:39,290 --> 00:08:44,127
CENTRE DE DETENTION POUR FEMMES
PROPRIETE PRIVEE
51
00:08:57,475 --> 00:08:58,641
Vite !
52
00:09:13,449 --> 00:09:15,241
Allez, vite !
53
00:09:46,982 --> 00:09:49,317
Je vais juste pisser ici.
54
00:09:51,403 --> 00:09:58,451
Dit la princesse au prince héritier
devant les toilettes...
55
00:09:58,619 --> 00:10:03,081
"A mon tour maintenant,
votre altesse !"
56
00:10:06,627 --> 00:10:08,253
J'ai fini de pisser!
57
00:10:30,568 --> 00:10:32,068
Ferme-la !
58
00:10:45,332 --> 00:10:48,501
Sis, pourquoi dois-tu y aller seule ?
59
00:10:49,503 --> 00:10:52,046
Tu ne dois pas, c'est trop dangereux.
60
00:10:56,343 --> 00:10:59,387
Si tu y vas, je viens avec toi.
61
00:10:59,805 --> 00:11:03,933
Écoute, Aya.
Tu vas aller là où j'ai des amis.
62
00:11:13,402 --> 00:11:14,736
D'accord ?
63
00:11:15,362 --> 00:11:17,447
Descends à Shinjuku.
64
00:11:19,575 --> 00:11:22,368
STATION DE SHINJUKU
65
00:11:53,067 --> 00:11:55,485
SHINJUKU CENTER
66
00:12:37,987 --> 00:12:39,487
Laisse-le moi.
67
00:12:42,992 --> 00:12:46,286
Ce n'est pas le vrai truc, tu sais.
68
00:12:46,620 --> 00:12:48,538
Ce n'est pas de la marijuana.
69
00:12:49,832 --> 00:12:52,625
Et alors ? Il croit que c'en est.
70
00:12:53,836 --> 00:12:55,503
Patience, mec.
71
00:13:03,846 --> 00:13:08,308
La marijuana a une odeur spéciale ?
C'est ce que j'ai entendu.
72
00:13:09,893 --> 00:13:11,811
Et l'autre chose que je...
73
00:13:17,484 --> 00:13:19,277
J'apprends beaucoup.
74
00:13:25,909 --> 00:13:27,994
C'est ton fils ?
75
00:13:29,830 --> 00:13:31,748
On peut dire que ça y ressemble.
76
00:13:33,334 --> 00:13:36,919
Mais comme je ne suis pas
en possession d'un utérus,
77
00:13:37,254 --> 00:13:41,591
je ne sais pas à coup sûr
s'il est réellement mon fils.
78
00:13:41,925 --> 00:13:43,092
Mon garçon.
79
00:13:56,482 --> 00:13:58,191
"SUPER GLUE", n'est-ce pas ?
80
00:14:01,236 --> 00:14:02,862
C'est quoi ?
81
00:14:15,918 --> 00:14:18,878
C'est un agent de liaison
exceptionnellement fort.
82
00:14:23,884 --> 00:14:26,886
Euh... est-ce un vrai pistolet ?
83
00:14:27,137 --> 00:14:29,680
C'est un jouet, bien sûr!
84
00:14:31,850 --> 00:14:32,809
Bien, alors...
85
00:14:33,185 --> 00:14:35,686
Pouvons-nous passer
au principal évènement ?
86
00:14:36,188 --> 00:14:37,730
S'il vous plaît, allez-y.
87
00:15:19,398 --> 00:15:21,941
Tu veux vraiment que
nous enlevions tout, Piranha ?
88
00:15:22,818 --> 00:15:25,319
Bien sûr, bien sûr,
tout.
89
00:15:47,593 --> 00:15:49,969
T'es prêt pour ça ?
90
00:16:51,323 --> 00:16:53,491
Je suppose que cela devrait suffire.
91
00:17:01,333 --> 00:17:02,416
Le show est fini !
92
00:17:04,044 --> 00:17:08,089
Spectacle fabuleux.
Merci beaucoup, tout le monde.
93
00:17:08,215 --> 00:17:11,842
- Ça va faire un bel article.
- Content pour vous.
94
00:17:11,927 --> 00:17:13,761
Et maintenant payez-nous.
95
00:17:16,306 --> 00:17:19,517
Désolé d'avoir pris de votre temps,
tout le monde.
96
00:17:21,937 --> 00:17:24,480
- Attends une seconde.
- Quelque chose ne va pas ?
97
00:17:24,565 --> 00:17:29,277
Reprenez ça. Et n'écrivez rien
sur nous dans aucun article.
98
00:17:32,281 --> 00:17:35,283
- Nous ne pouvons pas payer plus.
- Les mains en l'air!
99
00:17:47,170 --> 00:17:51,674
Je vais prendre ça comme une taxe
pour le spectacle. Merci beaucoup.
100
00:17:52,426 --> 00:17:54,343
Merci beaucoup !
101
00:18:05,939 --> 00:18:10,776
Écoutez bien tout le monde,
nous avons un petit problème.
102
00:18:10,944 --> 00:18:16,240
Il s'avère que Furiko s'est enfuie
du centre de détention provisoire.
103
00:18:16,325 --> 00:18:20,202
Est-ce qu'on la laisse rejoindre
la ville natale de Ryumei,
104
00:18:20,370 --> 00:18:21,829
ou est-ce que nous ...
105
00:18:22,122 --> 00:18:26,375
- Allons aider cette pauvre fille.
- Pas moi.
106
00:18:26,543 --> 00:18:29,795
Je ne sais pas comment c'est arrivé,
mais elle est allée trop loin,
107
00:18:30,088 --> 00:18:31,422
en tuant un homme.
108
00:18:31,632 --> 00:18:33,841
Ma sœur ne l'a pas tué !
109
00:18:35,135 --> 00:18:37,928
Elle m'a tout dit à ce sujet.
110
00:18:38,764 --> 00:18:41,599
Il était déjà mort
quand elle l'a poignardé.
111
00:18:42,726 --> 00:18:46,646
Comment peux-tu dire ça ?
Nous l'avons tous vue faire.
112
00:18:46,980 --> 00:18:50,399
Si Furiko n'a pas tué le gars,
alors qui l'a fait ?
113
00:18:50,776 --> 00:18:52,568
Son petit ami.
114
00:18:53,570 --> 00:18:54,403
C'est Ryumei ?
115
00:18:54,571 --> 00:18:57,865
Je me souviens,
c'était le couteau de Ryumei,
116
00:18:58,241 --> 00:18:59,450
qu'elle avait dans sa main.
117
00:18:59,576 --> 00:19:01,869
Ma sœur l'a protégé.
118
00:19:02,162 --> 00:19:04,121
Pour l'amour de Ryumei.
119
00:19:09,753 --> 00:19:12,004
Ce Ryumei est une petite merde.
120
00:19:12,214 --> 00:19:16,008
Peut-être qu'ils l'ont forcé
à rentrer chez lui.
121
00:19:16,218 --> 00:19:19,887
La moindre des choses
aurait été de nous prévenir.
122
00:19:20,180 --> 00:19:24,350
Furiko est stupide
de courir après ce type.
123
00:19:24,476 --> 00:19:25,559
Je suis inquiète,
124
00:19:25,644 --> 00:19:28,854
ma sœur dans cette ville
avec ces hommes horribles.
125
00:19:29,106 --> 00:19:32,066
S'il te plaît, je te supplie de l'aider.
126
00:19:32,317 --> 00:19:33,943
Nous devrions l'aider.
127
00:19:34,069 --> 00:19:37,279
Il ne se passe pas grand chose ici,
en ce moment,
128
00:19:37,489 --> 00:19:40,991
et il y a la mer et les montagnes
où est partie Furiko.
129
00:19:41,201 --> 00:19:43,703
L'air frais nous fera du bien.
130
00:19:45,497 --> 00:19:50,042
D'accord, alors la bande.
On la joue à quitte ou double ?
131
00:19:50,127 --> 00:19:53,838
C'est le problème auquel nous sommes
confrontés. Que faisons-nous ?
132
00:19:55,799 --> 00:19:57,550
C'est comme ça...
133
00:19:57,884 --> 00:20:01,429
Très bien,
les hommes vont y réfléchir ce soir.
134
00:20:01,972 --> 00:20:03,389
Ensuite, nous déciderons.
135
00:20:12,274 --> 00:20:16,318
Ne chantez pas pour moi.
136
00:20:16,403 --> 00:20:22,992
A propos de mon amour.
137
00:20:23,243 --> 00:20:27,204
Que pouvons-nous faire ?
Que pouvons-nous faire ?
138
00:20:27,289 --> 00:20:32,084
Je ne sais pas...
139
00:20:50,103 --> 00:20:52,146
- Papa !
- Un peu plus ?
140
00:20:53,732 --> 00:20:58,360
- Il mange beaucoup, ce gosse.
- Il prend après toi, n'est-ce pas ?
141
00:20:58,779 --> 00:21:01,071
- Qui ?
- Ma Boy.
142
00:21:02,324 --> 00:21:05,242
Je parle de mon garçon, Ma Boy.
143
00:21:05,285 --> 00:21:10,498
Le père de la mère m'a offert 300 000 yens,
alors j'ai dit que je l'élèverais.
144
00:21:10,624 --> 00:21:14,043
- Mais je ne l'ai jamais baisée.
- Abrège.
145
00:21:15,003 --> 00:21:20,299
Je n'ai pas l'intention de t'embarrasser
avec lui, alors ne t'inquiète pas.
146
00:21:25,305 --> 00:21:29,433
Ma semence ou pas, c'est mon fils.
147
00:21:29,559 --> 00:21:33,979
Nous étions tous censés
la baiser tour à tour.
148
00:21:34,105 --> 00:21:36,899
Mais je ne pouvais pas la lever!
149
00:21:40,695 --> 00:21:42,071
Alors ça veut dire...
150
00:21:42,447 --> 00:21:44,949
Ça veut juste dire sois gentil
avec le garçon.
151
00:21:45,784 --> 00:21:49,954
Mais ne prenez pas mes mots
trop à cœur.
152
00:21:51,998 --> 00:21:55,835
Je ne prendrais jamais tes mots
trop à cœur de toute façon.
153
00:21:58,171 --> 00:21:59,797
Le gamin est parti.
154
00:22:19,734 --> 00:22:23,112
Ce petit bâtard est trop amical.
155
00:22:24,823 --> 00:22:29,368
Bien, à propos de notre "problème"...
Que faisons-nous ?
156
00:22:31,246 --> 00:22:35,082
Eh bien, maintenant...
Bon sang. Que faisons-nous ?
157
00:22:41,381 --> 00:22:42,965
Quoi ? Moi ?
158
00:22:45,969 --> 00:22:48,804
Hé, Masaki est devenu Masaaki.
159
00:24:26,236 --> 00:24:27,861
Accroche-toi, mon fils.
160
00:24:29,114 --> 00:24:30,572
Où vas-tu ?
161
00:24:50,093 --> 00:24:52,845
Allez, laisse-moi faire un petit tour.
162
00:25:12,532 --> 00:25:16,618
Nekuro, tu n'es pas à jeun.
N'en fais pas trop !
163
00:25:21,583 --> 00:25:23,667
Ça fait du bien !
164
00:25:43,438 --> 00:25:44,980
Hé, Nekuro!
165
00:25:45,148 --> 00:25:47,149
Nekuro, tu vas bien ?
166
00:25:49,486 --> 00:25:51,653
Arrête de plaisanter, Nekuro.
167
00:25:53,031 --> 00:25:54,364
Il va bien ?
168
00:25:59,662 --> 00:26:01,163
Il est mort.
169
00:26:10,173 --> 00:26:14,384
Papa, réveille-toi.
170
00:26:15,386 --> 00:26:17,763
Pourquoi ne veut-il pas se réveiller ?
171
00:26:39,119 --> 00:26:40,494
Piranha,
172
00:26:40,787 --> 00:26:42,996
tu es son père à partir de maintenant.
173
00:26:43,414 --> 00:26:44,832
D'accord ?
174
00:26:46,584 --> 00:26:48,752
Partons de cette ville.
175
00:26:48,878 --> 00:26:53,132
Alors allons retrouver ma sœur.
D'accord ? Allons-y.
176
00:28:04,787 --> 00:28:06,413
Papa, pipi !
177
00:28:09,083 --> 00:28:11,376
Arrête, veux-tu ?
178
00:28:15,924 --> 00:28:19,134
Attends, retiens-toi.
Je me dépêche...
179
00:28:19,969 --> 00:28:21,803
Plus vite, plus vite!
180
00:29:00,134 --> 00:29:03,220
Merde ! T'as cassé le joint!
181
00:29:04,180 --> 00:29:05,722
Je suis désolée!
182
00:29:06,683 --> 00:29:08,392
Qui sont-ils ?
183
00:29:13,398 --> 00:29:18,485
Ici, ils se servent d'une mine
pour produire des westerns.
184
00:29:18,611 --> 00:29:21,530
- Je l'ai lu dans les journaux.
- Ça a l'air amusant.
185
00:29:21,656 --> 00:29:23,115
Allons visiter.
186
00:29:23,241 --> 00:29:25,867
Pas le temps.
Nous devons continuer!
187
00:30:13,249 --> 00:30:16,668
C'était... il y a six mois,
188
00:30:18,421 --> 00:30:20,630
que j'ai quitté ma ville natale de Kurumi,
189
00:30:20,757 --> 00:30:24,092
pour me rétablir
dans un hôpital de Tokyo.
190
00:30:25,887 --> 00:30:29,806
Après une guérison complète,
Je suis rentré.
191
00:30:32,226 --> 00:30:34,853
En tant qu'héritier de mon père,
192
00:30:34,979 --> 00:30:39,191
je vais essayer de continuer
à gérer toutes ses entreprises.
193
00:30:40,318 --> 00:30:45,280
Il peut alors consacrer
toute son attention à la politique.
194
00:30:46,616 --> 00:30:51,453
Pardonnez-moi si je vous ai causé
du souci.
195
00:30:52,580 --> 00:30:55,040
L'élection de mon père approche,
196
00:30:55,166 --> 00:30:58,668
etje demande respectueusement
votre soutien.
197
00:30:58,795 --> 00:31:03,006
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter
de mon élection, Tadaaki !
198
00:31:04,675 --> 00:31:06,760
S'il vous plaît, détendez-vous,
messieurs.
199
00:31:06,844 --> 00:31:12,724
Alors, lève la tête, Tadaaki,
et montre-nous un visage joyeux.
200
00:31:12,850 --> 00:31:17,020
Tu es un homme d'affaires prometteur.
Félicitations.
201
00:31:17,605 --> 00:31:21,733
Tu es guéri maintenant,
tu es voué à réussir.
202
00:31:22,944 --> 00:31:24,528
Vas-y, bois.
203
00:31:26,656 --> 00:31:28,490
Excusez-moi, messieurs.
204
00:31:28,616 --> 00:31:32,244
Le chef de la police demande
à vous parler, monsieur.
205
00:31:32,370 --> 00:31:34,663
Le chef ? Faites-le entrer.
206
00:32:08,656 --> 00:32:10,449
C'est mauvais pour toi.
207
00:32:17,331 --> 00:32:20,375
Ne me sermonne pas.
J'en ai eu assez.
208
00:32:20,585 --> 00:32:22,085
Va-t'en.
209
00:32:23,546 --> 00:32:26,465
On m'a demandé d'avoir
une conversation avec toi.
210
00:32:27,884 --> 00:32:29,759
- Je pars.
- Attends!
211
00:32:30,386 --> 00:32:33,763
Je suis désolé.
S'il te plaît reste avec moi.
212
00:32:33,890 --> 00:32:36,391
Dans ce cas, je te le répète.
213
00:32:36,559 --> 00:32:41,271
Je comprends tu veuilles boire,
mais l'alcool est mauvais pour toi.
214
00:32:45,443 --> 00:32:46,943
Ayako...
215
00:32:54,994 --> 00:32:58,663
Ne vous méprenez pas, elle a été vue
par trois ou quatre de mes gars.
216
00:33:00,041 --> 00:33:02,167
Elle est source de problèmes.
217
00:33:02,293 --> 00:33:06,755
Elle s'est enfuie pour venir ici
et voir votre fils ?
218
00:33:06,881 --> 00:33:08,423
Exactement.
219
00:33:08,591 --> 00:33:12,594
Elle s'appelle Furiko.
Ce serait facile de l'arrêter.
220
00:33:12,720 --> 00:33:15,931
Mais si elle devient provocante,
221
00:33:16,015 --> 00:33:20,185
et affirme que
mon fils a tué l'homme ?
222
00:33:22,897 --> 00:33:25,774
Personne ici n'est au courant.
223
00:33:25,942 --> 00:33:29,945
Si le pire arrive,
elle devra être réduite au silence.
224
00:33:31,113 --> 00:33:35,075
Le père d'un suspect de meurtre
ne peut pas se présenter à une élection.
225
00:33:35,201 --> 00:33:37,285
C'est très gênant.
226
00:33:37,411 --> 00:33:41,706
Pas facile en effet. Un scandale
serait préjudiciable à votre élection.
227
00:33:41,832 --> 00:33:43,333
Que suggérez-vous ?
228
00:33:44,210 --> 00:33:47,087
Je ferais taire la femme.
229
00:33:47,213 --> 00:33:48,755
Comment ?
230
00:33:49,715 --> 00:33:51,508
Laissez-moi réfléchir...
231
00:33:53,636 --> 00:33:55,929
Je laisserais mes frères s'en occuper.
232
00:33:56,055 --> 00:34:01,351
C'est une petite ville. Ils vont la trouver
plus vite que la police.
233
00:34:03,062 --> 00:34:04,646
Faites en sorte.
234
00:34:04,772 --> 00:34:08,233
Mais rien ne doit me relier
à cette affaire.
235
00:34:08,359 --> 00:34:09,859
Je comprends.
236
00:34:21,414 --> 00:34:23,039
Par ici !
237
00:34:47,565 --> 00:34:49,566
Qu'est-ce que tu regardes ?
238
00:34:52,111 --> 00:34:53,486
Des nouvelles ?
239
00:34:54,155 --> 00:34:57,574
Ils n'ont ni vu, ni entendu parler
d'une femme appelée Furiko.
240
00:34:57,783 --> 00:35:00,702
Ils se demandent pourquoi
nous sommes ici. C'est tout.
241
00:35:00,828 --> 00:35:03,830
- Et l'adresse de Ryumei ?
- J'ai oublié de demander ça !
242
00:35:03,956 --> 00:35:06,541
T'es une idiote.
Je vais aller demander.
243
00:35:09,795 --> 00:35:14,132
Bonjour.
244
00:35:17,386 --> 00:35:20,388
Pourriez-vous me dire où
habite Ryumei Araki ?
245
00:35:21,432 --> 00:35:25,060
J'ai entendu dire que le père de Ryumei
était le maire de cette ville.
246
00:35:26,437 --> 00:35:28,104
Qui êtes-vous ?
247
00:35:28,189 --> 00:35:30,190
Une amie de Ryumei.
248
00:35:32,151 --> 00:35:35,320
S'il vous plaît,
dites-moi où le maire habite.
249
00:35:37,365 --> 00:35:39,199
S'il vous plaît, dites-moi.
250
00:35:40,117 --> 00:35:41,409
Ah... oui.
251
00:35:43,663 --> 00:35:45,163
Merci beaucoup.
252
00:36:58,863 --> 00:37:00,822
Tu es Takaaki... ?
253
00:37:08,122 --> 00:37:10,123
Va le voir, Furiko.
254
00:37:23,763 --> 00:37:25,764
Il va être surpris.
255
00:37:26,265 --> 00:37:29,726
S'enfuir ensemble.
Ce serait mieux.
256
00:37:44,867 --> 00:37:58,588
Ryumei !
257
00:38:02,134 --> 00:38:03,802
Enfoiré !
258
00:38:43,342 --> 00:38:46,010
- C'est ma sœur, Furiko !
- Merde !
259
00:38:46,804 --> 00:38:48,221
Bouge toi !
260
00:39:05,114 --> 00:39:06,573
MEMBRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE KURUMI
261
00:39:06,740 --> 00:39:09,659
YOSHITARO ARAKI
262
00:39:30,180 --> 00:39:34,142
- Où sont-ils ?
- Je ne sais pas. Disparus.
263
00:39:34,268 --> 00:39:37,145
- Est-ce la maison de Ryumei ?
- Je crois.
264
00:39:37,271 --> 00:39:40,189
Wow, c'est cool.
265
00:39:40,316 --> 00:39:43,359
Je me demande pourquoi Ryumei
s'est enfui de cet endroit.
266
00:39:43,402 --> 00:39:48,239
T'es une idiote.
Ryumei détestait sa vie ici.
267
00:39:52,036 --> 00:39:55,330
Une sonnerie est suffisante.
C'est pour quoi ?
268
00:39:55,414 --> 00:39:56,873
Pour quoi ?
269
00:39:57,041 --> 00:40:01,252
Bonjour. Nous aimerions beaucoup
voir Ryumei. Est-il à la maison ?
270
00:40:01,712 --> 00:40:05,506
- Takaaki est sorti.
- Ah oui ?
271
00:40:06,634 --> 00:40:09,928
- Quand reviendra-t-il ?
- Je ne sais pas.
272
00:40:10,095 --> 00:40:12,722
- Qui êtes-vous ?
- Juste des amis.
273
00:40:12,848 --> 00:40:16,476
- Des amis de Shinjuku ?
- C'est exact.
274
00:40:16,602 --> 00:40:19,812
Je lui dirai
quand il reviendra.
275
00:40:21,065 --> 00:40:22,440
Enfoiré...
276
00:40:22,524 --> 00:40:24,567
Où serez-vous ?
277
00:40:24,693 --> 00:40:27,403
Oh, nous serons là...
278
00:40:55,933 --> 00:40:57,392
La bande...
279
00:40:57,476 --> 00:41:01,479
L'électricité, le gaz, l'eau,
tout a été coupé.
280
00:41:01,522 --> 00:41:04,983
On dirait que le propriétaire
est absent depuis longtemps.
281
00:41:06,860 --> 00:41:08,611
Ça ira.
282
00:41:09,238 --> 00:41:12,907
Qu'il reste loin pendant
que nous sauvons Furiko.
283
00:41:13,075 --> 00:41:16,077
C'est une ville étrange.
Elle me donne la chair de poule.
284
00:41:16,203 --> 00:41:20,456
Et à propos de Ryumei...
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
285
00:41:57,036 --> 00:41:59,328
Ryumei, salaud !
286
00:42:13,677 --> 00:42:17,430
Ne détourne pas les yeux, Takaaki.
Réponds à la dame !
287
00:42:17,556 --> 00:42:20,516
"Ryumei le perdant"
est mort il y a longtemps.
288
00:42:20,601 --> 00:42:25,229
Tu es Takaaki Araki maintenant,
un jeune homme prometteur.
289
00:42:25,355 --> 00:42:26,939
Dis-lui !
290
00:42:32,613 --> 00:42:36,574
Je pense que je t'ai trop gâté,
mon fils unique.
291
00:42:37,701 --> 00:42:43,456
Quand tu as quitté la maison et rejoint
les hippies, j'espérais que tu mourrais.
292
00:42:44,583 --> 00:42:47,627
Mais tu as réussi à te ressaisir.
293
00:42:48,253 --> 00:42:52,173
Tu seras mon successeur
et tu serviras cette ville.
294
00:42:52,341 --> 00:42:56,844
Avec le temps, tu iras à Tokyo
et tu travailleras
295
00:42:57,054 --> 00:42:59,680
pour le progrès de notre peuple.
296
00:43:04,520 --> 00:43:06,729
Et que faisons-nous
avec la fille ?
297
00:43:07,022 --> 00:43:09,190
Eh bien, que devrions-nous faire ?
298
00:43:09,858 --> 00:43:12,110
C'est une tueuse et une fugitive.
299
00:43:12,277 --> 00:43:15,822
Nous avons le droit de nous en débarrasser.
300
00:43:17,449 --> 00:43:21,619
- Tu veux dire, la tuer ?
- Je n'ai pas dit ça. Juste une pensée.
301
00:43:22,412 --> 00:43:24,205
Une chose est sûre, cependant.
302
00:43:24,456 --> 00:43:27,625
Elle ne doit pas quitter la ville.
303
00:43:29,753 --> 00:43:31,963
C'est moi qui l'ai tué !
304
00:43:41,974 --> 00:43:45,101
Ryumei, bâtard idiot.
305
00:43:46,061 --> 00:43:49,647
Le bébé de Mr Gonba
a un rhume terrible.
306
00:43:49,773 --> 00:43:53,484
Le bébé de Mr Gonba
a un rhume terrible...
307
00:44:18,677 --> 00:44:20,469
- Papa, du lait.
- Quoi ?
308
00:44:20,596 --> 00:44:22,680
- Papa, du lait.
- Du lait ?
309
00:44:22,806 --> 00:44:25,099
Je parie qu'il veut du lait maternel !
310
00:44:25,267 --> 00:44:26,934
Pourquoi me demande-t-il ça à moi ?
311
00:44:27,102 --> 00:44:31,689
Nekuro lui laissait
sucer ses mamelons.
312
00:44:31,815 --> 00:44:33,733
Ça me rend malade !
313
00:44:34,651 --> 00:44:39,655
Ma Boy, viens ici,
tu peux téter les miens.
314
00:44:43,702 --> 00:44:48,748
- Non, je n'aime pas !
- Oh... C'est pourtant des vrais!
315
00:44:52,211 --> 00:44:56,214
- Ils sont trop gonflés.
- Quelle insulte !
316
00:46:10,414 --> 00:46:13,624
Hanako, emmène Ma Boy dehors.
317
00:46:13,750 --> 00:46:16,127
D'accord. Trop excitant pour lui ?
318
00:46:16,253 --> 00:46:20,673
Laissez-le ! On ne lui cache rien,
laissez-le regarder.
319
00:46:20,799 --> 00:46:22,925
C'est une mauvaise éducation !
320
00:46:23,051 --> 00:46:25,052
Hé bien, je ne suis pas d'accord.
321
00:46:25,220 --> 00:46:30,224
Il vaut mieux le laisser voir
ce qui se passe. Ça va l'éduquer.
322
00:46:30,809 --> 00:46:33,519
Si ton père le dit, Ma Boy.
323
00:46:33,770 --> 00:46:37,231
Nous allons le tuer.
Alors regarde bien.
324
00:46:48,160 --> 00:46:50,161
Où est Furiko ?
325
00:47:00,589 --> 00:47:03,132
Chez le maire Araki.
326
00:47:03,300 --> 00:47:05,718
Il y a une surprise! Chez Ryumei.
327
00:47:05,802 --> 00:47:08,888
- Est-il à la maison ?
- Oui...
328
00:47:09,097 --> 00:47:11,265
Mais Takaaki a changé.
329
00:47:11,558 --> 00:47:14,310
Son avenir est décidé,
il sera successeur de son père.
330
00:47:14,561 --> 00:47:17,980
- Il n'est plus l'un des vôtres.
- Une autre surprise !
331
00:47:18,106 --> 00:47:20,816
Pourquoi avez-vous kidnappé Furiko ?
Qu'allez-vous lui faire ?
332
00:47:20,942 --> 00:47:24,695
Comment puis-je savoir ?
Demandez à quelqu'un de plus haut rang.
333
00:47:24,863 --> 00:47:29,033
Ok, ça suffit.
Il peut rentrer à la maison.
334
00:47:29,868 --> 00:47:33,579
Sympa, hein ?
Il te laisse rentrer à la maison.
335
00:47:33,705 --> 00:47:35,247
Lève-toi !
336
00:47:48,762 --> 00:47:51,722
C'est un exceptionnel
agent de liaison.
337
00:47:51,848 --> 00:47:53,307
Merde !
338
00:48:03,276 --> 00:48:06,487
C'est de ton cul que viendra
le problème.
339
00:48:06,613 --> 00:48:08,948
S'il te plaît...
fais quelque chose !
340
00:48:09,074 --> 00:48:11,242
Oui bien sûr.
341
00:48:14,246 --> 00:48:16,747
- Qu'allez-vous faire ?
- Ne bouge pas...
342
00:48:53,952 --> 00:48:59,123
Nous, les habitants de Kurumi,
avons horreur de la violence !
343
00:48:59,249 --> 00:49:04,378
Il y a une raison qui
nous pousse à faire ça.
344
00:49:04,838 --> 00:49:09,091
Parce que Araki n'a de maire
que le nom.
345
00:49:09,259 --> 00:49:14,972
Il est pire qu'Al Capone !
Lui, ses hommes et son lâche de fils !
346
00:49:15,140 --> 00:49:20,978
Ils ont enlevé et enfermé
notre douce amie, Furiko,
347
00:49:21,354 --> 00:49:24,607
une jeune femme
qui vit seulement pour l'amour.
348
00:49:24,774 --> 00:49:27,943
Aidez-nous à la sauver!
349
00:49:31,740 --> 00:49:34,283
Aidez-nous à sauver Furiko !
350
00:49:35,035 --> 00:49:38,037
Comment pouvez-vous être si grossier
devant la maison du maire ?
351
00:49:38,121 --> 00:49:39,705
Vous serez puni !
352
00:49:39,831 --> 00:49:43,667
Vous n'êtes pas d'ici !
Partez de notre ville !
353
00:49:44,920 --> 00:49:52,176
Ryumei, espèce de lâche !
Sors!
354
00:49:52,427 --> 00:49:58,140
Rends-nous Furiko !
355
00:49:59,267 --> 00:50:02,019
Regarde-les, Takaaki.
356
00:50:02,103 --> 00:50:05,314
C'est tout ce que les vers peuvent faire.
357
00:50:06,483 --> 00:50:09,443
Tu as un avenir devant toi.
Sois ambitieux!
358
00:50:36,304 --> 00:50:39,306
LES MOPS - LES ROIS DU ROCK
359
00:52:23,828 --> 00:52:25,829
On vous quitte !
360
00:52:28,041 --> 00:52:30,542
Bonne chance, les gars.
361
00:52:30,669 --> 00:52:32,419
Et achetez notre disque !
362
00:52:35,882 --> 00:52:38,258
- C'était qui ?
- Aucune idée.
363
00:52:55,568 --> 00:52:57,403
Dites-leur, mon cher...
364
00:52:59,322 --> 00:53:04,076
Hé ! Nous ne vous vendrons pas
une seule chose de notre magasin !
365
00:53:04,202 --> 00:53:06,370
Alors sortez!
366
00:53:06,496 --> 00:53:09,540
Ne vous occupez pas de lui.
Continuez à stocker.
367
00:53:09,666 --> 00:53:12,710
Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ?
368
00:53:14,379 --> 00:53:16,964
- Arrêtez.
- Je ne vous vendrai rien !
369
00:53:17,090 --> 00:53:19,842
- Et nous n'achetons rien.
- C'est pas drôle !
370
00:53:19,926 --> 00:53:21,468
C'est pas drôle!
371
00:53:22,512 --> 00:53:26,640
Qui achèterait quelque chose ici ?
On prend tout.
372
00:53:26,808 --> 00:53:29,518
Essayez de nous arrêter
si vous le pouvez. D'accord ?
373
00:53:29,602 --> 00:53:31,395
Il est d'accord.
374
00:53:36,234 --> 00:53:39,987
Vous allez nous nourrir pendant
notre séjour en ville.
375
00:53:40,739 --> 00:53:42,531
Rappelez-vous cela.
376
00:53:44,534 --> 00:53:47,202
Bougeons ! Et on n'oublie rien.
377
00:54:36,753 --> 00:54:38,921
Vous vous amusez bien ?
378
00:54:39,255 --> 00:54:41,965
Nous pourrions ne pas avoir l'air
aussi pointus que vous...
379
00:54:43,301 --> 00:54:45,761
Mais au moins nous ne sommes pas
des chiens de garde comme vous.
380
00:54:46,721 --> 00:54:49,014
On fait ce qu'on veut!
381
00:54:51,810 --> 00:54:53,727
Mendiants !
382
00:54:53,895 --> 00:54:55,312
Mendiants ?
383
00:54:55,438 --> 00:54:58,315
Non... nous sommes des voleurs.
384
00:55:01,069 --> 00:55:02,903
Partez de cette ville.
385
00:55:04,989 --> 00:55:06,031
Maintenant.
386
00:55:06,407 --> 00:55:09,535
Nous serons heureux de le faire,
dès que vous nous remettrez Furiko.
387
00:55:09,828 --> 00:55:12,329
Oubliez-la et partez.
388
00:55:12,539 --> 00:55:13,455
Ou bien...
389
00:55:14,165 --> 00:55:17,334
vous verrez si nous sommes juste
des chiens de garde ou pas.
390
00:55:17,752 --> 00:55:19,419
Vous serez fixés.
391
00:55:39,357 --> 00:55:41,567
Hé, les hippies !
Foutez le camp !
392
00:55:51,035 --> 00:55:52,411
Foutez le camp !
393
00:55:53,663 --> 00:55:55,873
Ce n'est pas un endroit
pour les chiens errants !
394
00:55:56,374 --> 00:55:58,834
Nous sommes des chats errants,
pas des chiens !
395
00:56:00,044 --> 00:56:03,213
- C'est eux le gang ?
- Non je ne pense pas.
396
00:56:03,381 --> 00:56:06,174
- Ce sont des citadins.
- Et maintenant ?
397
00:56:07,385 --> 00:56:09,386
Ils vont essayer de nous tuer.
398
00:56:10,805 --> 00:56:13,181
Soyez prêts à mourir.
399
00:56:13,308 --> 00:56:17,519
Ne nous effrayez pas comme ça.
Ils ne vont pas aller aussi loin ?
400
00:56:45,214 --> 00:56:46,590
Yume !
401
00:56:51,220 --> 00:56:54,431
- C'étaient les motards ?
- Peut-être que c'étaient les flics.
402
00:56:54,515 --> 00:56:57,351
Merde... S'en prendre à une femme !
403
00:57:16,746 --> 00:57:18,121
Allez!
404
00:57:22,961 --> 00:57:24,336
Arrêtez!
405
00:57:28,216 --> 00:57:30,676
Nous échangerons Ryumei contre Furiko.
406
00:57:32,720 --> 00:57:34,179
Merde !
407
00:57:49,362 --> 00:57:50,946
Debout!
408
00:57:56,160 --> 00:57:59,705
J'ai l'habitude d'être battu.
409
00:58:01,082 --> 00:58:03,583
Alors, allez-y et battez-moi.
410
00:58:06,087 --> 00:58:09,548
Yume, je veux que tu le frappes.
411
00:58:09,674 --> 00:58:12,384
Vois si tu peux ouvrir
sa putain de tête.
412
00:58:19,600 --> 00:58:23,979
On m'a ramené ici
et puis battu.
413
00:58:25,189 --> 00:58:28,108
Pour me redresser, ils m'ont dit.
414
00:58:30,194 --> 00:58:32,404
La violence gagne, non ?
415
00:58:33,740 --> 00:58:36,992
Alors... allez-y, battez-moi.
416
00:58:49,547 --> 00:58:50,797
LE BUREAU DU MAIRE
417
00:58:51,883 --> 00:58:53,425
Une urgence a été déclarée.
418
00:58:53,593 --> 00:58:59,723
En l'état, cette poignée de
Despérados ruinera notre ville.
419
00:59:00,141 --> 00:59:02,893
Ils devraient être chassés.
420
00:59:04,729 --> 00:59:09,232
Beaucoup de citoyens détiennent
des permis de chasse.
421
00:59:09,358 --> 00:59:13,570
Nous pouvons convaincre aussi
les pompiers et les groupes de jeunes.
422
00:59:14,489 --> 00:59:17,949
Mais nous sommes inquiets,
Takaaki est en danger.
423
00:59:22,163 --> 00:59:24,414
Les fusils sont acceptés,
424
00:59:24,582 --> 00:59:27,959
mais je veux me débarrasser d'eux
par des moyens légaux.
425
00:59:29,212 --> 00:59:31,213
Nous ne sommes pas faibles au point
426
00:59:31,881 --> 00:59:33,924
de recourir
à des méthodes illégales.
427
00:59:34,300 --> 00:59:36,301
- Que voulez-vous dire ?
- À mon avis...
428
00:59:37,553 --> 00:59:40,514
- Désolé, je suis en retard.
- Vous devez être occupé.
429
00:59:40,681 --> 00:59:44,184
C'est une urgence,
j'ai besoin de votre aide.
430
01:00:11,629 --> 01:00:13,130
Ils arrivent!
431
01:00:13,673 --> 01:00:15,841
- Furiko ?
- Ce sont les flics !
432
01:00:28,437 --> 01:00:29,646
Ça se complique.
433
01:00:37,405 --> 01:00:39,698
Est-ce qu'on va se tirer dessus ?
434
01:00:40,449 --> 01:00:45,120
Ce n'est pas une blague.
Les flics ont la gâchette facile.
435
01:00:45,246 --> 01:00:48,039
Ils se moquent
de tuer des gens.
436
01:00:48,166 --> 01:00:50,417
Ne fraternisez pas avec eux.
437
01:00:50,877 --> 01:00:52,919
Nous avons aussi une femme blessée.
438
01:00:53,171 --> 01:00:55,255
Ne t'inquiète pas pour moi.
439
01:01:00,845 --> 01:01:02,554
Qu'est-ce qu'on fait ?
440
01:01:02,680 --> 01:01:07,726
Votre attention.
Je suis le chef de la police de Kurumi.
441
01:01:07,852 --> 01:01:11,062
Délivrez Takaaki Araki.
442
01:01:12,023 --> 01:01:16,526
Vous êtes des intrus, des kidnappeurs,
443
01:01:16,694 --> 01:01:19,738
vous détenez un homme illégalement.
444
01:01:20,907 --> 01:01:23,325
Sortez immédiatement!
445
01:01:33,794 --> 01:01:38,173
- C'est un drapeau, monsieur.
- Un drapeau ? Un drapeau blanc ?
446
01:01:38,382 --> 01:01:40,508
Non, c'est un drapeau noir.
447
01:01:41,677 --> 01:01:43,511
Ils se moquent de nous !
448
01:01:50,853 --> 01:01:52,687
Ne bougez plus!
449
01:01:57,818 --> 01:01:59,694
Que se passe-t-il ?
450
01:02:01,405 --> 01:02:03,865
Je suis content que tu sois
en sécurité, Takaaki.
451
01:02:03,991 --> 01:02:06,034
Viens de ce côté, dépêche-toi !
452
01:02:07,036 --> 01:02:08,536
Fais-le !
453
01:02:14,168 --> 01:02:15,669
Ryumei...
454
01:02:16,629 --> 01:02:19,172
Tu feras un bon maire
comme ton père.
455
01:02:22,593 --> 01:02:27,555
Vous pouvez être arrêtés
pour enlèvement et intrusion !
456
01:02:27,682 --> 01:02:29,099
Je devrais vous arrêter,
457
01:02:29,392 --> 01:02:32,477
mais M. Araki est en sécurité,
alors je ne le ferai pas.
458
01:02:33,145 --> 01:02:37,691
Je déclarerai que la police n'a
rien vu ni entendu quoi que ce soit.
459
01:02:37,775 --> 01:02:41,278
- Alors quittez la ville immédiatement.
- Chef ?
460
01:02:41,404 --> 01:02:46,366
Notre amie Furiko est enfermée
dans la maison d'Araki. Que fait-on ?
461
01:02:46,575 --> 01:02:49,536
Hé bien, c'est ce que vous prétendez,
462
01:02:49,704 --> 01:02:54,916
nous avons vérifié et il n'y a aucune
preuve de sa présence.
463
01:02:55,293 --> 01:02:58,837
Avez-vous des preuves de votre côté ?
464
01:02:58,921 --> 01:03:01,131
Nous avons plus que des preuves.
465
01:03:01,299 --> 01:03:04,301
Nous l'avons vue être kidnappée.
466
01:03:04,468 --> 01:03:07,929
Et le gars qui l'a fait
nous a tout avoué.
467
01:03:09,181 --> 01:03:12,726
Vous êtes tous de mèche avec le maire !
468
01:03:14,979 --> 01:03:20,025
C'est cette femme, Furiko,
que je veux capturer avant tout!
469
01:03:21,110 --> 01:03:23,611
C'est une meurtrière en cavale.
470
01:03:23,738 --> 01:03:27,407
Tout ça est faux.
C'est Ryumei qui l'a tué.
471
01:03:27,533 --> 01:03:30,160
Oh, c'est une nouvelle pour moi.
472
01:03:30,244 --> 01:03:33,955
Je demanderai à Furiko,
quand je la retrouverai.
473
01:03:34,081 --> 01:03:38,001
Aya, laisse,
ça ne sert à rien de parler.
474
01:03:38,127 --> 01:03:41,338
Regardez-le, il a le visage d'un singe.
475
01:03:42,965 --> 01:03:45,300
Mettons nos bagages en ordre.
476
01:04:00,107 --> 01:04:02,609
Ah, l'errance des jeunes d'aujourd'hui.
477
01:04:05,696 --> 01:04:08,573
Quelque chose doit être fait
478
01:04:08,741 --> 01:04:11,868
avant que Furiko commence vraiment
à nous nuire.
479
01:04:11,952 --> 01:04:14,204
N'est-ce pas, Fukazawa ?
480
01:04:32,181 --> 01:04:35,600
Allons-nous simplement nous retourner et fuir ?
481
01:05:03,295 --> 01:05:05,171
Que devrions-nous faire ?
482
01:05:12,888 --> 01:05:14,764
Yume, tu rentres chez toi.
483
01:05:16,267 --> 01:05:18,309
- Tu l'emmènes.
- Oui mais...
484
01:05:18,436 --> 01:05:19,644
Prends-la !
485
01:05:19,770 --> 01:05:21,646
Tu es blessée.
486
01:05:21,772 --> 01:05:27,610
Soigne-toi, puis nous verrons.
Ne t'inquiète pas pour Furiko.
487
01:05:29,280 --> 01:05:30,989
S'il te plaît...
488
01:05:54,346 --> 01:05:56,347
Hé, on va où ?
489
01:06:14,950 --> 01:06:17,410
MINES DE TAIJIN
490
01:07:36,865 --> 01:07:42,328
Mon amour m'a quitté.
491
01:07:43,289 --> 01:07:48,668
Cela arrive souvent, vous voyez.
492
01:07:50,045 --> 01:07:55,717
Le monde change
de l'argile à l'argile.
493
01:07:56,760 --> 01:08:01,139
Le cœur des gens change aussi.
494
01:08:01,265 --> 01:08:08,104
Il change
et devient faux...
495
01:08:16,155 --> 01:08:19,949
Takaaki, c'est à ton avenir
que je pense, fils.
496
01:08:20,075 --> 01:08:22,952
Dos droit, menton haut, sois fort!
497
01:08:24,079 --> 01:08:25,288
Patron !
498
01:08:26,415 --> 01:08:30,460
- Ont-ils quitté la ville ?
- Ils sont planqués à Gold Town.
499
01:08:30,586 --> 01:08:33,880
Gold Town ?
Ils sont têtus comme des mules.
500
01:08:34,131 --> 01:08:38,801
Nous aurions dû détruire
l'ancienne mine il y a des années.
501
01:08:39,094 --> 01:08:42,263
L'endroit est un tas de ruines, maintenant.
502
01:08:42,598 --> 01:08:45,808
C'est juste un endroit où les parias
se rassemblent. Pas besoin de s'inquiéter.
503
01:08:45,934 --> 01:08:48,269
Mais l'endroit est plein de dynamite !
504
01:08:48,395 --> 01:08:51,064
C'est dans la raffinerie,
ils ne remarqueront pas.
505
01:09:47,871 --> 01:09:49,455
- Patron !
- Takaaki ?
506
01:09:51,250 --> 01:09:53,000
Furiko, sors !
507
01:09:54,336 --> 01:09:55,670
Dépêche-toi !
508
01:09:55,838 --> 01:09:58,339
Takaaki, comment as-tu pu ?
509
01:09:59,591 --> 01:10:02,260
Les mains en l'air!Toi aussi.
510
01:10:30,539 --> 01:10:32,331
Ouvre la porte.
511
01:10:37,880 --> 01:10:39,213
Ne bouge pas !
512
01:10:44,470 --> 01:10:47,680
Tue-moi avant de partir, Takaaki.
513
01:10:47,848 --> 01:10:50,099
Ne me donne pas d'ordres !
514
01:10:50,225 --> 01:10:54,270
C'est moi qui décide.
N'est-ce pas, père ?
515
01:10:55,773 --> 01:10:58,024
Tire sur tout ce qui bouge.
516
01:11:14,541 --> 01:11:18,294
Tuez-le, tuez-le !
517
01:11:18,420 --> 01:11:20,630
Attendez, ne le tuez pas!
518
01:11:21,882 --> 01:11:25,635
Ne le tuez pas !Vous comprenez ?
519
01:11:25,761 --> 01:11:28,095
Ne le tuez pas !
520
01:11:58,460 --> 01:12:01,254
Piranha ! Mappo ! Où êtes-vous ?
521
01:12:01,380 --> 01:12:03,339
Lemon, c'est moi !
522
01:12:28,866 --> 01:12:31,117
- Furiko.
- Ma sœur!
523
01:12:36,456 --> 01:12:40,751
Qu'est-ce qui se passe... Takaaki ?
524
01:12:45,257 --> 01:12:48,551
Dans le gang, hors du gang,
maintenant dedans à nouveau...
525
01:12:48,677 --> 01:12:53,097
Tu te présentes avec un cadeau
pour revenir, bâtard.
526
01:12:58,562 --> 01:13:00,396
Tu es exclu à jamais !
527
01:13:16,038 --> 01:13:18,748
Idiot! Ce n'est pas un jeu !
528
01:13:27,507 --> 01:13:29,675
Économisez les balles.
529
01:13:32,262 --> 01:13:34,555
- Les balles !
- Il n'y en a plus.
530
01:13:38,018 --> 01:13:39,810
Il y en a dans la maison ?
531
01:13:41,188 --> 01:13:43,689
- Quelqu'un vient avec moi.
- D'accord.
532
01:13:45,233 --> 01:13:49,070
Couvre-nous.
Tue-moi si tu doutes.
533
01:14:12,386 --> 01:14:13,594
Par ici.
534
01:14:57,347 --> 01:14:59,640
- Vous deux, prenez-les.
- Et toi ?
535
01:14:59,766 --> 01:15:01,809
Ne t'inquiète pas pour moi.
536
01:15:03,270 --> 01:15:04,478
Allons-y.
537
01:15:07,482 --> 01:15:10,651
Faites attention.
Ne vous faites pas exploser.
538
01:15:22,873 --> 01:15:24,040
Merde !
539
01:16:51,294 --> 01:16:52,920
Où sont-ils ?
540
01:16:54,422 --> 01:16:56,966
- Et Takaaki ?
- Bien sûr.
541
01:16:57,092 --> 01:17:01,512
La fille est avec eux aussi.
Et il a la dynamite.
542
01:17:14,401 --> 01:17:17,987
Il y a un bulldozer
et vingt hommes avec des fusils.
543
01:17:19,573 --> 01:17:21,866
Le père de Ryumei est là aussi.
544
01:17:49,644 --> 01:17:53,314
Mr Araki, c'est trop dangereux.
Veuillez reculer.
545
01:18:01,489 --> 01:18:03,407
Takaaki, c'est moi !
546
01:18:04,326 --> 01:18:08,037
Ne reste pas là-bas,
sors !
547
01:18:09,039 --> 01:18:13,000
Si tu sors, je les laisse tous partir!
Ils peuvent quitter la ville !
548
01:18:15,795 --> 01:18:19,757
Tu es encerclé,
c'est le seul moyen !
549
01:18:20,759 --> 01:18:22,468
Écoute-moi, Takaaki !
550
01:18:22,636 --> 01:18:25,429
Nous ne demandons pas
à nous échapper!
551
01:18:25,555 --> 01:18:27,598
Nous partirons quand nous le voudrons!
552
01:18:27,682 --> 01:18:30,601
- On ne veut pas de belles paroles !
- Réponds-moi, Takaaki !
553
01:18:46,743 --> 01:18:48,744
Feux d'artifice.
554
01:18:57,587 --> 01:18:59,129
Courez!
555
01:19:24,823 --> 01:19:26,365
Poussez-vous !
556
01:19:35,625 --> 01:19:37,876
Mr le Maire, poussez-vous !
557
01:20:06,323 --> 01:20:07,823
Merde !
558
01:20:11,411 --> 01:20:14,580
- La guerre est finie.
- Quoi ?
559
01:20:15,540 --> 01:20:18,125
Je vais mettre fin à cette guerre.
560
01:20:19,252 --> 01:20:20,586
Je vais y mettre fin.
561
01:20:27,218 --> 01:20:28,886
Ryumei, attends !
562
01:20:31,264 --> 01:20:33,265
- Ryumei, arrête !
- Fais attention.
563
01:20:33,975 --> 01:20:37,102
Ne tirez pas, c'est moi. Arrêtez!
564
01:20:48,073 --> 01:20:51,742
Tout a commencé à cause de moi.
Je suis seul responsable.
565
01:20:52,869 --> 01:20:55,746
Si je rentre à la maison,
tout le monde sera en sécurité.
566
01:20:56,956 --> 01:20:58,874
S'il vous plaît, quittez la ville !
567
01:20:58,958 --> 01:21:01,627
Ryumei, reviens !
568
01:21:04,172 --> 01:21:05,923
- Takaaki...
- Ne bouge pas!
569
01:21:07,050 --> 01:21:11,011
Tout le monde pose son arme
jusqu'à ce qu'ils soient sortis.
570
01:21:16,101 --> 01:21:17,726
Il est intelligent.
571
01:21:17,852 --> 01:21:19,895
Pas drôle, cependant.
572
01:21:41,543 --> 01:21:43,544
Je vais le faire.
573
01:21:57,642 --> 01:21:59,309
Déglingue-le.
574
01:22:00,395 --> 01:22:01,770
Déglingue-le...
575
01:22:12,449 --> 01:22:15,701
Je ne te laisserai pas nous doubler.
576
01:22:22,584 --> 01:22:24,126
Non, Furiko !
577
01:22:24,252 --> 01:22:25,836
Ryumei !
578
01:22:43,605 --> 01:22:47,191
Quel est le problème ?
On ne va pas tous les tuer ?
579
01:23:08,963 --> 01:23:10,506
Ma sœur...
580
01:23:14,969 --> 01:23:17,012
Tout sera bientôt fini.
581
01:23:17,180 --> 01:23:18,680
Embrasse-moi.
582
01:26:43,970 --> 01:26:46,888
FIN
583
01:26:47,181 --> 01:26:51,643
© Bach Films 2018
43315