All language subtitles for Star Wars - The Clone Wars S04E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,600
Onze acties bepalen onze nalatenschap
2
00:00:18,271 --> 00:00:21,351
Tijdens het gevecht om de controle
over de duistere wereld Umbara,
3
00:00:21,396 --> 00:00:26,783
wordt Anakin Skywalkers bataljon tijdelijk
overgenomen door Jedi Generaal Pong Krell.
4
00:00:26,943 --> 00:00:30,696
Omdat Krells rampzalige strategie�n
leiden tot steeds meer slachtoffers,
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,523
beginnen zijn mannen
zich tegen hem te keren.
6
00:00:33,616 --> 00:00:38,617
Kapitein Rex kan moeilijk balans vinden tussen
trouw aan zijn commandant en medesoldaten.
7
00:00:38,830 --> 00:00:45,124
Onder zijn bevel, negeren Fives en Jesse
Krells orders en moeten ze voor de krijgsraad komen.
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,344
Generaal Krell, ik verzoek u vriendelijk
9
00:00:54,429 --> 00:00:57,322
nog eens na te denken over
de krijgsraad voor Fives en Jesse.
10
00:00:57,432 --> 00:01:02,269
De acties van ARC troepers 5555 en CT-5597
11
00:01:02,312 --> 00:01:05,981
waren duidelijk daden van verraad
en minachting voor mijn bevel.
12
00:01:06,566 --> 00:01:11,433
Als ze niet snel gestraft worden,
kan hun opstand anderen inspireren.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,906
Meneer, de mannen staan achter u.
14
00:01:14,115 --> 00:01:17,743
Maar sommigen vinden dat u hun
levens onnodig op het spel zet.
15
00:01:17,994 --> 00:01:20,162
Des te meer rede een
duidelijke boodschap te sturen
16
00:01:20,246 --> 00:01:24,458
dat ik de leiding heb en dat
insubordinatie niet getolereerd wordt.
17
00:01:24,793 --> 00:01:30,036
Eerlijk gezegd respecteren die
kloons mijn bevel vanaf het begin al niet.
18
00:01:30,131 --> 00:01:33,381
Ik heb het eerder gezien.
Sommige kloons zijn gewoon kapot.
19
00:01:33,400 --> 00:01:36,795
Ze kunnen gewoon niet gehoorzamen.
20
00:01:37,222 --> 00:01:41,100
Je hebt gelijk, Kapitein.
We moeten de krijgsraad weglaten.
21
00:01:41,184 --> 00:01:45,320
Dat is alleen maar zonde van de tijd
en die hebben we nu niet.
22
00:01:45,480 --> 00:01:49,999
Ik vrees dat we ze op moeten ruimen.
Maak een vuurpeloton klaar.
23
00:01:50,443 --> 00:01:53,534
Wat? Maar, meneer....
- Je hebt me gehoord, Kapitein!
24
00:01:53,613 --> 00:01:56,898
Zorg er meteen voor, of ik doe het zelf.
25
00:02:26,563 --> 00:02:32,247
Fives, Jesse, het spijt me, maar Krell
heeft jullie onmiddellijke executie bevolen.
26
00:02:32,402 --> 00:02:35,696
Wat? Hoezo?
Dat kan hij niet maken!
27
00:02:36,030 --> 00:02:38,782
Hij heeft de bevoegdheid straffen
uit te delen in het strijdperk.
28
00:02:38,908 --> 00:02:43,552
De krijgsraad en ons opsluiten kan
ik begrijpen. Maar ons executeren?
29
00:02:43,663 --> 00:02:47,332
Ik heb geprobeerd hem te overtuigen dat het
mijn fout was, maar hij wilde niet luisteren.
30
00:02:47,458 --> 00:02:50,586
Rex, zie het nou eens in.
Hij gebruikt je.
31
00:02:50,879 --> 00:02:53,463
Hij heeft jouw trouw nodig om de
anderen onder controle te houden.
32
00:02:55,550 --> 00:02:59,836
Ik laat hem hier niet mee wegkomen.
- Voel je niet zo schuldig.
33
00:02:59,888 --> 00:03:02,931
We hebben onze keus gemaakt.
We wisten wat het gevolg kon zijn.
34
00:03:03,016 --> 00:03:07,216
Spreek voor jezelf.
- Gelukkig heb je je gevoel voor humor nog.
35
00:03:07,437 --> 00:03:10,647
Wie zei dat ik een grapje maakte?
- Nou....
36
00:03:11,733 --> 00:03:13,732
Dit was het dan.
37
00:03:25,496 --> 00:03:27,705
Zet de gevangenen klaar.
38
00:03:31,544 --> 00:03:34,671
Nou, ik ben nu officieel
m'n gevoel voor humor kwijt.
39
00:03:44,933 --> 00:03:47,776
Willen de gevangenen
geblinddoekt worden?
40
00:03:50,063 --> 00:03:52,362
Dat vat ik maar op als nee.
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,934
Ik hoop dat je met
jezelf kunt leven, Dogma.
42
00:04:00,031 --> 00:04:02,240
Maak de wapens klaar.
43
00:04:02,575 --> 00:04:05,026
Nooit gedacht dat we zo zouden sterven.
44
00:04:05,495 --> 00:04:07,495
Richten.
45
00:04:10,959 --> 00:04:14,176
Wacht! Dit is verkeerd
en dat weten we allemaal!
46
00:04:14,212 --> 00:04:17,214
De generaal maakt een fout
en dat moet hem verteld worden.
47
00:04:17,632 --> 00:04:22,184
Geen enkele kloon zou zo moeten sterven.
We zijn trouwe soldaten.
48
00:04:22,303 --> 00:04:26,098
We volgen orders op, maar we
zijn geen stel hersenloze robots!
49
00:04:26,182 --> 00:04:29,426
We zijn mensen! En er moet geloofd
worden dat we de juiste keuzes maken.
50
00:04:29,852 --> 00:04:32,737
Zeker als de bevelen die ons
gegeven worden, niet kloppen!
51
00:04:32,981 --> 00:04:34,981
Vuur!
52
00:04:46,035 --> 00:04:48,305
Wat is er gebeurd?
53
00:04:51,249 --> 00:04:57,300
Ze doen het juiste, Dogma. Want als soldaten
zo beloond worden voor hun heldendaden,
54
00:04:57,338 --> 00:05:01,249
zal elke soldaat in dit bataljon
ooit hetzelfde lot te wachten staan.
55
00:05:01,384 --> 00:05:03,485
Doe hun boeien af.
- Nee!
56
00:05:03,678 --> 00:05:06,430
We hebben onze orders.
We moeten hiermee doorgaan.
57
00:05:06,681 --> 00:05:09,557
Succes bij het vinden van
iemand die nog door wil gaan.
58
00:05:16,816 --> 00:05:18,967
U wilde ons zien, meneer?
59
00:05:19,277 --> 00:05:22,178
Ik had bevolen die kloons te vernietigen.
60
00:05:23,573 --> 00:05:26,999
Je maakt een fout door
me dwars te liggen, kloon.
61
00:05:28,119 --> 00:05:30,520
Het is Kapitein, meneer.
62
00:05:33,666 --> 00:05:36,918
Generaal, er staat een bericht klaar.
- Zet maar door.
63
00:05:38,713 --> 00:05:41,465
Generaal, de Umbari�rs
vallen nu nog meer aan.
64
00:05:41,549 --> 00:05:44,460
We houden ze nog tegen, maar hun eskaders
hebben ��n van onze pelotons gevangen.
65
00:05:44,500 --> 00:05:46,650
Ze gebruiken nu onze wapens en uniformen.
66
00:05:46,679 --> 00:05:49,831
We denken dat ze een
massale aanval voorbereiden.
67
00:05:51,434 --> 00:05:55,228
Zo te zien is de executie
voorlopig uitgesteld.
68
00:05:55,772 --> 00:05:59,858
Sluit de gevangenen op en maak je
pelotons klaar om meteen te vertrekken.
69
00:05:59,984 --> 00:06:04,045
We moeten de vijand voor zijn door
ze nu meteen de volle laag te geven.
70
00:06:04,113 --> 00:06:06,314
We gaan de hoofdstad eindelijk innemen.
71
00:06:06,616 --> 00:06:09,368
En, Kapitein, licht de troepen in
72
00:06:09,452 --> 00:06:13,955
dat de vijand zich als kloons
kan vermommen om ons te misleiden.
73
00:06:14,040 --> 00:06:16,039
Zal ik doen, meneer.
74
00:06:26,719 --> 00:06:32,576
Wees alert. De vijand heeft onze wapens
en uitrusting en kan ons in de val lokken.
75
00:06:37,230 --> 00:06:39,229
Kijk uit, Dogma.
76
00:06:39,816 --> 00:06:44,000
Ik heb dat ding Hardcase zien aanvallen.
Die wreet je met huid en haar op.
77
00:06:45,279 --> 00:06:47,278
Kijk maar.
78
00:07:00,294 --> 00:07:02,821
Bah.
- We worden aangevallen!
79
00:07:03,423 --> 00:07:06,299
Waar is de vijand?
- Geen idee. Ik zie niks.
80
00:07:09,220 --> 00:07:11,512
Haal die mortieren!
81
00:07:19,564 --> 00:07:21,563
Ziet iemand iets?
82
00:07:22,692 --> 00:07:24,926
Nee, het is te donker.
83
00:07:25,528 --> 00:07:27,527
Wacht. Ik zie ze!
84
00:07:27,864 --> 00:07:30,431
Ze zijn inderdaad vermomd als kloons.
85
00:07:47,967 --> 00:07:51,369
Kapitein! Waar ben je?
- We leiden zware verliezen.
86
00:08:07,778 --> 00:08:09,790
Wat?
87
00:08:09,822 --> 00:08:14,451
Stop met vuren, iedereen!
We schieten op onze eigen mannen!
88
00:08:14,535 --> 00:08:17,762
Het zijn geen Umbari�rs!
Het zijn kloons!
89
00:08:18,372 --> 00:08:22,959
Doe je helm af!
Laat zien dat je de vijand niet bent!
90
00:08:24,295 --> 00:08:29,347
Het zijn kloons!
Stop met vuren, iedereen!
91
00:08:29,550 --> 00:08:33,144
Stop met vuren! Het zijn
geen Umbari�rs maar kloons.
92
00:08:33,137 --> 00:08:35,137
Wat krijgen we nou?
93
00:08:38,226 --> 00:08:41,561
Kijk! We zijn allemaal kloons!
94
00:09:11,926 --> 00:09:14,811
Dit kan niet waar zijn.
Wat hebben we gedaan?
95
00:09:14,971 --> 00:09:18,640
Ik snap het niet.
Waarom vallen die troepers ons aan?
96
00:09:18,683 --> 00:09:23,812
Kapitein, ik heb hun leider gevonden.
Het is Waxer. Hij leeft nog.
97
00:09:41,956 --> 00:09:45,583
Wie heeft je bevolen ons aan te vallen?
98
00:09:48,129 --> 00:09:50,839
Generaal Krell.
99
00:09:52,091 --> 00:09:55,802
Hij stuurde ons deze co�rdinaten
om de vijand te stoppen.
100
00:09:56,679 --> 00:09:59,889
We dachten dat ze ons pantser droegen.
101
00:10:00,933 --> 00:10:03,710
Maar het waren....
102
00:10:05,313 --> 00:10:07,313
Jullie.
103
00:10:14,071 --> 00:10:17,532
We weten nu allemaal wie er
verantwoordelijk is voor wat er gebeurd is.
104
00:10:17,617 --> 00:10:22,089
Wat we niet weten, is waarom.
Er moet iets gebeuren.
105
00:10:22,204 --> 00:10:25,749
Wat ik voorstel is hoogverraad.
106
00:10:25,958 --> 00:10:29,844
Dus als iemand niet mee
wil doen, zeg het dan nu.
107
00:10:33,007 --> 00:10:37,636
Vanaf dit moment betreden
we onbekend gebied.
108
00:10:37,720 --> 00:10:42,474
Mijn orders zijn dat we Generaal Krell
arresteren voor verraad tegen de Republiek.
109
00:11:21,263 --> 00:11:24,148
Generaal Krell, u wordt
van uw taak ontheven.
110
00:11:27,395 --> 00:11:32,494
Dan is het verraad.
- Geef u over, Generaal.
111
00:11:32,900 --> 00:11:38,113
Je pleegt muiterij, Kapitein.
- Leg uw daden uit!
112
00:11:38,331 --> 00:11:40,250
Mijn daden?
113
00:11:40,282 --> 00:11:44,950
Het je troepen tegen elkaar laten vechten.
- O, dat.
114
00:11:45,538 --> 00:11:49,923
Het verrast me dat je daar achter
bent gekomen. Als kloon zijnde.
115
00:11:54,296 --> 00:11:56,931
Geef u over, Generaal!
U bent in de minderheid.
116
00:11:59,009 --> 00:12:01,803
Durf je een Jedi aan te vallen?
117
00:12:16,193 --> 00:12:21,105
Ik word niet de les gelezen door
wezens gemaakt in een laboratorium!
118
00:12:25,995 --> 00:12:27,994
Pak hem!
119
00:12:52,855 --> 00:12:54,854
Blijf staan!
120
00:12:55,858 --> 00:12:59,999
Laat je wapen zakken, Dogma.
- Dat kan ik niet doen, meneer.
121
00:13:01,447 --> 00:13:03,714
Dat is een order!
- Het is mijn taak.
122
00:13:05,117 --> 00:13:07,451
Jullie zijn allemaal verraders!
123
00:13:08,996 --> 00:13:12,721
Ik dacht ook ooit dat je als goed
soldaat alles moest doen wat je gezegd werd.
124
00:13:12,792 --> 00:13:18,020
Zo hebben ze ons gemaakt. Maar we zijn
geen robots. We zijn niet geprogrammeerd.
125
00:13:18,088 --> 00:13:21,087
Je moet leren je
eigen besluiten te nemen.
126
00:13:23,052 --> 00:13:25,051
Doe het niet, Dogma.
127
00:13:30,309 --> 00:13:34,529
Breng hem naar de cel.
Troepers, laat Krell niet ontsnappen!
128
00:13:44,907 --> 00:13:48,491
Ziet iemand iets?
- Nee, Kapitein. We zijn hem kwijt.
129
00:13:48,828 --> 00:13:50,911
Wacht!
130
00:13:52,706 --> 00:13:55,807
Hij is te sterk!
Schiet op!
131
00:14:03,384 --> 00:14:05,384
Hij komt eraan.
132
00:14:09,765 --> 00:14:12,999
Je had vanaf het begin naar je
ARC troeper moeten luisteren, Kapitein.
133
00:14:18,399 --> 00:14:21,726
Hij had gelijk.
Ik gebruikte je inderdaad.
134
00:14:32,204 --> 00:14:35,203
Jullie waren allemaal mijn pionnen!
- Pak hem!
135
00:15:16,582 --> 00:15:20,293
Kapitein Rex, Tup hier.
Als je kunt, lok de Generaal dan naar mij.
136
00:15:20,502 --> 00:15:23,137
Waarom?
- Vertrouw me, meneer.
137
00:15:24,506 --> 00:15:27,999
Luister, troepers.
Omsingel hem en lok hem naar Tup.
138
00:15:46,195 --> 00:15:49,194
H�, lelijkerd!
Pak me dan!
139
00:16:30,072 --> 00:16:32,381
Ik heb hem verdoofd, meneer.
140
00:16:34,284 --> 00:16:36,283
Goed werk, Tup.
141
00:16:58,851 --> 00:17:02,294
Waarom, Generaal?
Waarom je eigen mannen vermoorden?
142
00:17:05,399 --> 00:17:10,500
Omdat ik dat kan. Omdat jullie erin
trapten en omdat jullie niks waard zijn.
143
00:17:10,779 --> 00:17:13,260
Maar je bent een Jedi!
Hoe kon je?
144
00:17:13,282 --> 00:17:18,850
Een Jedi? Ik ben niet langer
na�ef genoeg om een Jedi te zijn.
145
00:17:19,246 --> 00:17:22,498
Er komt een nieuwe kracht op.
Dat heb ik voorzien.
146
00:17:22,791 --> 00:17:28,453
De Jedi gaan deze oorlog verliezen en de
Republiek wordt van binnenuit verscheurd.
147
00:17:28,756 --> 00:17:33,891
In zijn plaats zal een nieuwe orde
opstaan en ik zal daarin regeren.
148
00:17:34,011 --> 00:17:39,403
Je bent een Separatist!
- Ik dien niemand als mezelf.
149
00:17:39,892 --> 00:17:44,895
En snel, mijn nieuwe meester.
- Je werkt voor Dooku!
150
00:17:45,147 --> 00:17:48,649
Nog niet. Maar wel als ik hieruit kom.
151
00:17:48,984 --> 00:17:52,153
Als het me gelukt is de
Republiek van Umbara weg te drijven,
152
00:17:52,196 --> 00:17:56,824
zal de Graaf mijn acties belonen en
van mij zijn nieuwe leerling maken.
153
00:17:56,909 --> 00:17:59,535
Hoe kon je dit doen?
Je had mijn vertrouwen!
154
00:17:59,828 --> 00:18:04,523
Ik volgde al je orders op
en je liet me mijn broers doden!
155
00:18:06,627 --> 00:18:10,171
Dat komt omdat jij de grootste
dwaas van iedereen was, Dogma.
156
00:18:10,422 --> 00:18:14,625
Ik rekende op jouw blinde vertrouwen
om mijn plan te doen slagen.
157
00:18:16,470 --> 00:18:22,290
Dat gaat nooit gebeuren. Je bent een
verrader en zo zul je ook behandeld worden.
158
00:18:22,392 --> 00:18:24,802
Je leert het ook nooit, Kapitein.
159
00:18:24,853 --> 00:18:30,413
De Umbari�rs gaan deze basis weer innemen.
En wanneer ze dat doen, ben ik weer vrij.
160
00:18:43,205 --> 00:18:47,458
Kapitein, we hebben de zender gemaakt.
Er was mee geknoeid.
161
00:18:47,543 --> 00:18:49,500
We hebben een boodschap van Generaal Kenobi.
162
00:18:49,520 --> 00:18:53,457
Zijn troepen hebben de hoofdstad ingenomen,
maar de Umbari�rs komen hierheen.
163
00:18:53,632 --> 00:18:57,251
Haal iedereen hierheen.
Maak je klaar voor een massale aanval.
164
00:18:57,344 --> 00:18:59,386
Jawel, meneer!
165
00:18:59,888 --> 00:19:03,975
Krell heeft met de zender geknoeid.
Hij werkt ons al van begin af aan tegen.
166
00:19:04,059 --> 00:19:07,186
Als de Umbari�rs bij hem komen,
geeft hij ze alle informatie.
167
00:19:07,271 --> 00:19:11,838
De verdedigingscodes, alles.
Dan raakt hij de Republiek hard.
168
00:19:11,900 --> 00:19:15,667
Er moet iets gebeuren.
We kunnen niet riskeren dat hij ontsnapt.
169
00:19:15,737 --> 00:19:19,473
Zolang Krell leeft,
is hij een bedreiging voor ons allemaal.
170
00:19:21,326 --> 00:19:23,325
Dat vind ik ook.
171
00:19:38,760 --> 00:19:41,612
Draai je om en ga naar de muur.
172
00:19:46,560 --> 00:19:48,559
Op je knie�n.
173
00:19:53,192 --> 00:19:57,191
Je bent nu in een machtspositie.
Hoe voelt dat?
174
00:19:57,905 --> 00:20:01,449
Ik zei: op je knie�n.
175
00:20:03,076 --> 00:20:06,078
Het voelt goed, niet waar?
176
00:20:06,455 --> 00:20:08,631
Maar ik voel je angst.
177
00:20:10,792 --> 00:20:13,999
Je trilt, niet waar?
178
00:20:14,963 --> 00:20:18,999
Waar wacht je nog op?
De Umbari�rs komen dichterbij.
179
00:20:19,593 --> 00:20:24,552
Ik moet dit doen.
- Maar je kunt het niet, of wel?
180
00:20:26,642 --> 00:20:29,996
Uiteindelijk zul je het
juiste wel moeten doe....
181
00:20:43,617 --> 00:20:45,618
Ik moest wel.
182
00:20:46,912 --> 00:20:48,911
Hij had ons verraden.
183
00:21:19,528 --> 00:21:23,072
Generaal Kenobi's troepen hebben het
laatste verzet van de Umbari�rs gesmoord
184
00:21:23,156 --> 00:21:27,960
en we hebben alle sectoren veiliggesteld.
Het is gelukt. Umbara is van ons.
185
00:21:32,666 --> 00:21:36,475
Maar wat heeft het voor nut?
Ik bedoel, waarom?
186
00:21:36,795 --> 00:21:39,997
Ik weet het niet, meneer.
En ik denk niet dat iemand het weet.
187
00:21:40,215 --> 00:21:43,884
Maar ik weet wel dat deze
oorlog ooit ten einde zal komen.
188
00:21:44,386 --> 00:21:48,580
En dan? We zijn soldaten.
Wat gebeurt er dan met ons?
16527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.