Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,046 --> 00:00:05,922
Леон Шлезингер представляет:
ДЖОН УЭЙН И ДЮК в фильме
2
00:00:06,728 --> 00:00:10,774
« ГДЕ-ТО В СОНОРЕ »
3
00:00:11,198 --> 00:00:17,198
по мотивам рассказа Уила Левинтона Комфорт
« ЧЕТЫРЕ ЗВЕЗДЫ ЗАПАДА »
4
00:00:17,698 --> 00:00:20,698
Режиссер : Мак Райт
5
00:00:20,722 --> 00:00:23,722
Ассоциативный продюсер :
Сид Рогель
6
00:00:24,620 --> 00:00:27,620
Автор адаптации :
Джозеф Роач
7
00:00:27,644 --> 00:00:30,644
Оператор:
Тед МакКорд
8
00:00:30,668 --> 00:00:33,668
Монтаж :
Уильям Клеменс
9
00:00:33,692 --> 00:00:36,692
Композитор :
Лео Форбштейн
10
00:00:36,716 --> 00:00:40,716
В картине так же снимались :
Генри Уолтхолл, Ширли Палмер,
11
00:00:40,740 --> 00:00:43,740
Энн Фэй , Джи Пи Макгоун ,
Пол Фикс,
12
00:00:43,764 --> 00:00:46,764
Ральф Льюис, Фрэнк Райс
и Билли Фрэни.
13
00:00:46,788 --> 00:00:52,788
НА РУССКИЙ ЯЗЫК ФИЛЬМ ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ
СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА
14
00:00:55,581 --> 00:01:00,128
Ясно, кто победит. В гонке дилижансов
Джон Бишоп будет выступать за Твин Форкс.
15
00:01:00,170 --> 00:01:04,786
Не будь так уверен, Энди. В Роухайде
самые быстрые лошади.
16
00:01:12,561 --> 00:01:14,168
Доброе утро, мэм. Полный бак?
17
00:01:14,251 --> 00:01:16,281
Нет. Один галлон, пожалуйста.
18
00:01:16,744 --> 00:01:17,898
Что значит - один галлон?
19
00:01:18,615 --> 00:01:21,627
Этого достаточно, чтобы
добраться до ранчо Боба Ладли.
20
00:01:21,638 --> 00:01:23,226
Там мы поменяем эту коробку на скакуна.
21
00:01:24,035 --> 00:01:25,085
Скакуна?
22
00:01:25,228 --> 00:01:28,935
Да. Так называют в этих краях
чистопородную лошадь.
23
00:01:29,672 --> 00:01:31,772
Мы покинем ранчо на гужевой тяге.
24
00:01:33,129 --> 00:01:34,528
О, нет, Мэри! Родио!
25
00:01:35,466 --> 00:01:36,865
Не "родио", а родео!
26
00:01:38,402 --> 00:01:41,620
Как бы оно не называлось,
я хочу посмотреть.
27
00:01:41,811 --> 00:01:44,015
Ты еще увидишь тысячи родео,
прежде чем мы вернемся.
28
00:01:44,278 --> 00:01:47,007
А сейчас нам надо ехать прямо в Сонору.
29
00:02:09,216 --> 00:02:11,768
Мэри Бёртон! Это удивительный сюрприз!
Как добрались?
30
00:02:12,369 --> 00:02:16,354
Всё хорошо, мистер Ладли. Познакомьтесь с
моей подругой Пэтси Эллис.
31
00:02:16,378 --> 00:02:19,702
- Приятно познакомиться!
- Здравствуйте, мистер Ладли.
32
00:02:25,674 --> 00:02:27,353
Смотри! Это великолепно!
33
00:02:28,965 --> 00:02:32,218
Тебе стоило подучиться ездить верхом,
прежде чем наниматься на ранчо.
34
00:02:33,641 --> 00:02:37,278
А может, я хотел просто поддаться?
35
00:02:37,836 --> 00:02:39,652
Возвращайтесь. И снова постройтесь.
36
00:02:39,825 --> 00:02:41,504
На этот раз будь подальше, Шорти.
37
00:02:42,075 --> 00:02:44,803
Если просто станешь держать
оба повода в одной руке...
38
00:02:44,847 --> 00:02:48,031
Если не уберешь от меня руки,
я врежу тебе в нос.
39
00:02:48,731 --> 00:02:50,061
Ах, маленький упрямец!
40
00:02:52,056 --> 00:02:53,103
Тебе так лучше.
41
00:02:53,956 --> 00:02:55,145
А как тебе понравится это?
42
00:02:55,281 --> 00:02:58,114
Мистер Ладли, остановите их.
Они убьют друг друга!
43
00:02:59,046 --> 00:03:01,037
Не беспокойтесь о Райли и Шорти.
44
00:03:01,102 --> 00:03:02,361
Они лучшие друзья.
45
00:03:02,564 --> 00:03:04,557
Дружат пятнадцать лет,
насколько я знаю.
46
00:03:05,162 --> 00:03:07,367
Ставлю пару центов,
что я сшибу тебя одним ударом.
47
00:03:13,636 --> 00:03:15,559
Хватит спорить. У нас гости.
48
00:03:15,589 --> 00:03:19,925
Они готовятся к завтрашнему родео.
Вы ведь, разумеется, останетесь?
49
00:03:19,977 --> 00:03:23,859
Я бы хотела. Но мне надо спешить
к отцу в Сонору.
50
00:03:23,940 --> 00:03:28,345
И хотелось бы взять у вас пару
лошадей, чтобы продолжить путь.
51
00:03:28,520 --> 00:03:32,788
Конечно, я дам вам пару. Но то, что
вы не можете остаться, меня расстроило.
52
00:03:33,643 --> 00:03:35,461
Кстати, а где ваш сын Барт?
53
00:03:35,995 --> 00:03:37,045
Барт?
54
00:03:37,494 --> 00:03:39,309
Ах, да, Барт. Он в отъезде.
55
00:03:45,062 --> 00:03:46,880
Ох, какая красивая лошадь.
56
00:03:47,803 --> 00:03:50,741
Она, похоже, сообразительная
настолько же насколько прекрасная.
57
00:03:50,935 --> 00:03:54,713
Это Дюк. Принадлежит Джону Бишопу.
Моему старшему помощнику.
58
00:03:56,460 --> 00:03:58,805
Джон, подойди к нам!
59
00:04:06,062 --> 00:04:08,090
Мисс Мэри Бёртон. Джон Бишоп.
60
00:04:08,200 --> 00:04:09,249
Здравствуйте!
61
00:04:09,520 --> 00:04:10,569
И мисс Пэтси Эллис.
62
00:04:11,136 --> 00:04:16,905
Говорят, на гонках будет очень хороший
приз. Ты мог бы поучаствовать.
63
00:04:17,700 --> 00:04:21,442
Они знают, что я могу всех победить.
Поэтому до гонок не допустят.
64
00:04:22,097 --> 00:04:24,126
Приятно видеть вас здесь, мисс Бёртон.
65
00:04:24,300 --> 00:04:27,131
Будет еще приятнее, если вы
придете на завтрашнее родео.
66
00:04:27,900 --> 00:04:31,956
Лично гарантирую, в гонке дилижансов
будет на что посмотреть.
67
00:04:32,008 --> 00:04:33,581
Почему именно на гонке дилижансов?
68
00:04:34,220 --> 00:04:36,212
Видите ли, я выступаю на ней за Твин Форкс.
69
00:04:37,700 --> 00:04:40,079
Если вы там будете,
я стану стараться лучше.
70
00:04:40,960 --> 00:04:44,246
Полагаю, если я останусь, то также
порадую мистера Ладли.
71
00:04:44,538 --> 00:04:46,741
Уверен, именно так. И многих
других тоже.
72
00:05:16,700 --> 00:05:18,554
Здравствуйте! Надеюсь, вам
нравится наше шоу.
73
00:05:18,800 --> 00:05:20,548
Здравствуйте! Потрясающе!
74
00:05:21,123 --> 00:05:22,592
Я напугана до смерти!
75
00:05:39,140 --> 00:05:40,191
Смотри!
76
00:05:53,744 --> 00:05:55,212
Сейчас будет ещё. Вон там!
77
00:06:05,627 --> 00:06:10,348
Леди и джентльмены,
начинается гонка дилижансов!
78
00:06:13,881 --> 00:06:16,610
Все деньги ставим на Джона Бишопа.
Пойдем, повысим наши шансы.
79
00:06:20,627 --> 00:06:22,728
Удачи, Бишоп.
И, пожалуйста, будьте осторожны.
80
00:06:23,050 --> 00:06:25,044
Вы сильно помогаете, заботясь обо мне.
81
00:06:25,900 --> 00:06:29,607
Соперник развалится на куски
на первом же повороте.
82
00:06:31,700 --> 00:06:32,748
Пока!
83
00:06:35,500 --> 00:06:39,278
Эй, приятель! В хорошей ли
форме лошади сегодня?
84
00:06:39,600 --> 00:06:44,845
- Великолепной! У соперника нет шансов.
- Ну, не знаю, там команда получше.
85
00:06:46,300 --> 00:06:48,399
Но у вас ведёт Бишоп.
Так что шанс есть и у вас.
86
00:06:49,300 --> 00:06:51,608
- Шанс? Да, знаешь ли ты...
- Парни, всё готово?
87
00:06:56,300 --> 00:06:58,678
Удачи, Донни! Не сломай себе шею.
88
00:06:59,700 --> 00:07:00,748
А ты свою!
89
00:07:03,000 --> 00:07:06,733
- Джон, держись обочины. Едь ближе!
- Хорошо, хорошо!
90
00:07:07,410 --> 00:07:09,710
Джон, не упускай из виду
того белого скакуна, что впереди.
91
00:07:09,720 --> 00:07:11,890
Буду следить за ним как
за родным ребенком.
92
00:07:13,700 --> 00:07:16,323
Всем очистить трассу!
93
00:07:17,100 --> 00:07:18,288
Очиcтить трассу!
94
00:07:18,600 --> 00:07:20,278
Эй, вы! Не пора ли уйти оттуда?
95
00:07:59,600 --> 00:08:03,169
Так держать! Эй, не будь таким шумным!
Испугаешь лошадей!
96
00:08:06,200 --> 00:08:08,822
- Давай, Джон! Гони!
- Давай, Джон!
97
00:08:39,000 --> 00:08:40,048
Останови!
98
00:08:54,500 --> 00:08:56,562
Похоже, Бишоп решил
играть бесчестно.
99
00:08:56,600 --> 00:08:59,927
Бишоп поставил на себя. И
сделает всё, чтобы выиграть.
100
00:09:00,000 --> 00:09:02,867
Если он в самом деле так поступил,
то мы выгоним его из города.
101
00:09:04,000 --> 00:09:05,821
Это же настоящее убийство!
102
00:09:06,750 --> 00:09:10,738
Выглядит ужасно. Но надо узнать, почему
развалился тот дилижанс.
103
00:09:16,300 --> 00:09:18,220
Спокойнее, парень! Ты не виноват.
104
00:09:22,400 --> 00:09:23,450
Постойте, мистер Ладли!
105
00:09:25,200 --> 00:09:27,510
- Бишоп, ты арестован.
- За что?
106
00:09:28,000 --> 00:09:30,381
Арестовываю тебя без права залога.
107
00:09:31,300 --> 00:09:32,770
В чем он обвиняется, Чарли?
108
00:09:32,800 --> 00:09:35,578
Обвинения выдвину позже, когда будет
ясно, что с Донни.
109
00:09:35,700 --> 00:09:37,174
Ты не можешь так поступить!
110
00:09:37,200 --> 00:09:39,520
Я покажу, что я могу сделать,
если не прекратишь возражать!
111
00:09:39,600 --> 00:09:41,067
Успокойтесь, парни.
112
00:09:41,800 --> 00:09:42,849
Пойдём, Бишоп.
113
00:09:46,000 --> 00:09:48,869
Держись, сынок.
Твои друзья верят тебе.
114
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
С ума сошел?
115
00:10:19,033 --> 00:10:21,341
- Не знаешь, что там черный порох?
- Хотел проверить.
116
00:10:24,893 --> 00:10:27,832
Знаешь, к чему привела бы такая проверка?
117
00:10:28,567 --> 00:10:29,618
Нет.
118
00:10:32,295 --> 00:10:33,345
А это что?
119
00:10:34,515 --> 00:10:35,564
Динамит.
120
00:10:35,589 --> 00:10:37,513
Он тебе не потребуется.
121
00:10:39,108 --> 00:10:40,227
А теперь то что?
122
00:10:40,575 --> 00:10:44,282
Если бы он упал на пол,
ты бы уже летел через крышу!
123
00:10:48,736 --> 00:10:49,785
Отдай мне бочонок!
124
00:10:50,786 --> 00:10:52,254
Что ты вообще знаешь о порохе?
125
00:10:52,568 --> 00:10:53,617
Я всё сделаю сам.
126
00:10:55,585 --> 00:10:57,054
Что здесь происходит?
127
00:10:59,072 --> 00:11:02,359
Что вы собираетесь
делать с этой взрывчаткой?
128
00:11:03,243 --> 00:11:04,291
Я всё продумал.
129
00:11:06,120 --> 00:11:12,487
Мы отправимся к тюрьме. Взорвем её.
И освободим Джона. Просто, верно?
130
00:11:15,353 --> 00:11:16,682
Вы круты, парни.
131
00:11:17,103 --> 00:11:18,890
Но ваши рассуждения
основаны на ошибке.
132
00:11:19,527 --> 00:11:20,995
Давайте это обсудим...
133
00:11:21,097 --> 00:11:23,546
Этот взрыв вполне может убить Джона.
134
00:11:27,403 --> 00:11:29,291
Я никогда об этом не думал.
135
00:11:30,028 --> 00:11:33,187
Послушайте, но вы же не
ожидаете , что мы будем...
136
00:11:33,231 --> 00:11:36,737
сидеть сложа руки, пока шериф
издевается над парнем.
137
00:11:38,528 --> 00:11:40,661
Пойдемте, ребята. У меня есть идея.
138
00:11:40,953 --> 00:11:42,006
Хорошо. Пойдём!
139
00:11:44,410 --> 00:11:45,741
Это была твоя идея.
140
00:11:57,058 --> 00:12:02,234
Ты ничего не знаешь. Ты говоришь, как
парень, который там никогда не был.
141
00:12:02,808 --> 00:12:07,214
Эй, вы двое. Вам не хватило дня, чтобы
провести его в спорах? Шумите ночью?
142
00:12:07,767 --> 00:12:09,166
- Это ты, Бас?
- Ага.
143
00:12:09,347 --> 00:12:11,851
Ты, тот парень, который нам нужен.
Именно так, я скажу.
144
00:12:11,857 --> 00:12:12,906
Что вам надо?
145
00:12:13,287 --> 00:12:17,762
Эта горилла живет в этих краях
20 лет, но до сих пор утверждает...
146
00:12:17,789 --> 00:12:21,565
что кратчайший путь к горе
Боул идет по южной дороге.
147
00:12:23,489 --> 00:12:26,286
Сам не обезьяничай! Я знаю о чем говорю!
148
00:12:27,172 --> 00:12:28,310
Эй! Минуточку!
149
00:12:28,336 --> 00:12:31,743
Я не буду в него стрелять.
Я покажу кое-что.
150
00:12:32,935 --> 00:12:35,401
Бас, слушай. Все знают,
что в Аризоне ты - один...
151
00:12:35,427 --> 00:12:39,886
из самых рассудительных
парней, и очень умен.
152
00:12:41,089 --> 00:12:43,688
Ну, думаю, моя репутация достаточно хороша.
153
00:12:43,718 --> 00:12:47,076
Отличная идея оставить последнее
слово за Басом.
154
00:12:47,349 --> 00:12:49,659
Хорошо. Вот тот путь, о котором я говорю.
155
00:12:50,283 --> 00:12:52,157
- Отправляешься отсюда и едешь сюда.
- Да.
156
00:12:54,201 --> 00:12:56,722
- Затем поворачиваешь налево.
- Да.
157
00:12:57,786 --> 00:13:03,208
- Едешь по южной дороге. Тут зигзаг.
- Да.
158
00:13:03,591 --> 00:13:05,690
- Так еще пятнадцать миль.
- Да.
159
00:13:05,940 --> 00:13:07,442
- Здесь нужно ехать осторожно.
- Да.
160
00:13:07,505 --> 00:13:14,150
Сворачиваешь на пиковую дорогу
и едешь вокруг мышиной дыры.
161
00:13:14,487 --> 00:13:18,963
Да ты с ума сошел! Все знают,
что мышиная дыра с другой стороны горы.
162
00:13:19,384 --> 00:13:20,433
Он прав!
163
00:13:20,496 --> 00:13:23,590
Бас Вильямс, ты много раз
сам стоял у этой мышиной...
164
00:13:23,617 --> 00:13:26,466
дыры, и ты говоришь, что
она с другой стороны?
165
00:13:27,043 --> 00:13:29,070
Отдай мне это, я тебе покажу!
166
00:13:32,954 --> 00:13:35,542
Без ущерба. Они лишь
развлекают Баса.
167
00:13:37,235 --> 00:13:40,174
Отдайте винтовку! А ну, убирайтесь отсюда!
168
00:13:42,112 --> 00:13:45,820
- Бас, но ты же знаешь, что я прав.
- Хватит! Идите!
169
00:13:46,154 --> 00:13:47,202
Хорошо.
170
00:13:48,303 --> 00:13:50,402
Никогда не видел парней тупее!
171
00:13:56,517 --> 00:13:59,073
Вы не должны были этого
делать, мистер Ладли.
172
00:13:59,092 --> 00:14:02,521
Мне лучше вернуться и пойти под суд,
чем ввергать вас в неприятности.
173
00:14:02,524 --> 00:14:06,055
Нет, Джон. Ты не совершал
никакого преступления. Я верю тебе.
174
00:14:06,184 --> 00:14:08,494
Если ты останешься,
то тебя ждут суровые испытания.
175
00:14:09,055 --> 00:14:11,677
Если поспешишь в Неваду,
то об обвинениях скоро забудут.
176
00:14:12,686 --> 00:14:16,882
Почему вы это делаете, мистер Ладли?
Я не заслуживаю этого.
177
00:14:18,439 --> 00:14:21,798
Полагаю, тут дело в моём сыне Барте.
178
00:14:25,654 --> 00:14:27,756
Я не знал, что у вас есть сын.
Вы никогда...
179
00:14:27,790 --> 00:14:30,307
Он попал в переделку пару лет назад.
180
00:14:31,458 --> 00:14:34,536
Он молод. И связался с очень
плохой компанией.
181
00:14:36,504 --> 00:14:38,393
Однажды ночью он играл в карты...
182
00:14:39,714 --> 00:14:41,392
Один из из его приятелей жульничал.
183
00:14:42,947 --> 00:14:44,488
Барт позвал его выйти.
184
00:14:46,565 --> 00:14:48,105
Но тут шулера застрелили.
185
00:14:49,612 --> 00:14:53,389
Некоторые из свидетелей утверждали,
что это сделал Барт.
186
00:14:55,309 --> 00:14:59,016
Позднее его признали невиновным,
но Барта уже не было.
187
00:14:59,694 --> 00:15:00,743
Не было?
188
00:15:00,957 --> 00:15:02,395
Где он? Что случилось?
189
00:15:02,404 --> 00:15:06,182
Я не уверен. Но я слышал,
он на юге, где-то в Соноре.
190
00:15:07,199 --> 00:15:08,249
Он - бандит.
191
00:15:08,711 --> 00:15:10,181
В банде Монти Блэйка.
192
00:15:10,379 --> 00:15:11,446
Монти Блэйка?
193
00:15:11,682 --> 00:15:14,880
Кто вступает в банду,
живым из неё не выходит.
194
00:15:15,177 --> 00:15:17,728
Она так же известна как
Братство Смерти.
195
00:15:18,638 --> 00:15:21,962
Ну, хватит... Неприятности старика тебя
не должны интересовать.
196
00:15:22,307 --> 00:15:25,140
Когда обустроишься,
пришли мне свой адрес из Невады.
197
00:15:27,225 --> 00:15:28,483
Я не еду в Неваду.
198
00:15:28,750 --> 00:15:29,800
Что?
199
00:15:30,598 --> 00:15:31,786
Я еду за границу.
200
00:15:33,945 --> 00:15:35,764
И там я найду вашего сына.
201
00:15:36,184 --> 00:15:37,305
Где-то в Соноре.
202
00:15:38,575 --> 00:15:41,731
Нет, Джон. Я не позволю тебе ехать
туда. Это может стоить тебе жизни.
203
00:15:42,824 --> 00:15:46,112
О, не беспокойтесь обо мне.
Мне всегда везёт.
204
00:15:51,543 --> 00:15:54,760
Если ты увидишь того,
кого посчитаешь Бартом...
205
00:15:54,787 --> 00:15:57,443
попробуй назвать его
Москитом.
206
00:15:59,501 --> 00:16:02,264
Я дал ему это прозвище, когда он был
мальчишкой.
207
00:16:24,194 --> 00:16:25,244
Руки вверх!
208
00:16:29,623 --> 00:16:31,931
Подловили тебя на этот раз, Джон?
209
00:16:37,219 --> 00:16:38,269
Что задумали?
210
00:16:39,666 --> 00:16:42,394
Мы приехали сказать тебе, что с
тебя сняли обвинения, тех кто...
211
00:16:42,420 --> 00:16:47,355
повредил дилижанс Донни перед гонкой
поймали. Кстати, с Донни всё в порядке.
212
00:16:47,888 --> 00:16:50,828
Сломал пару рёбер,
но никакой угрозы жизни.
213
00:16:50,975 --> 00:16:54,555
Поехали с нами обратно.
Весь город будет просить у тебя прощения.
214
00:16:55,436 --> 00:16:57,534
Нет, ребята. Я еду за границу.
215
00:16:58,852 --> 00:17:00,394
- В Сонору.
- Сонору?
216
00:17:01,399 --> 00:17:02,587
Это самоубийство!
217
00:17:03,654 --> 00:17:06,032
Это гнездо гремучих змей
Монти Блэйка!
218
00:17:06,612 --> 00:17:09,619
Как я понял, Барт Ладли угодил в эту банду.
219
00:17:10,071 --> 00:17:11,680
Попробую разыскать его.
220
00:17:14,130 --> 00:17:17,488
Тебе не стоит пытаться
сделать это в одиночку.
221
00:17:17,752 --> 00:17:19,360
-Я и Райли едем с тобой.
- Именно так.
222
00:17:20,317 --> 00:17:22,906
- Я не могу...
- Никаких возражений!
223
00:17:52,620 --> 00:17:53,670
- Закуска!
- Выпивка!
224
00:18:06,760 --> 00:18:11,167
- Просыпайся! У тебя клиенты!
- Да! Есть ли пиво, джин, виски?
225
00:18:11,402 --> 00:18:13,576
Один момент, сеньоры.
Пожалуйста.
226
00:18:15,845 --> 00:18:16,894
Поторопись!
227
00:18:17,002 --> 00:18:19,518
Спокойнее, ребята. Мы здесь по делу.
228
00:18:21,142 --> 00:18:25,200
Джон, я должен расслабиться.
Шесть лет уже не пил.
229
00:18:25,660 --> 00:18:27,865
А я шесть лет пытаюсь расслабиться.
230
00:18:28,960 --> 00:18:30,007
Монти, кто эти чужаки?
231
00:18:31,978 --> 00:18:33,308
Эй, ты, поторопись!
232
00:18:34,076 --> 00:18:37,541
Ты же был первокаласным барменом.
Полезай и распорядись там.
233
00:18:43,665 --> 00:18:45,868
Отойди, амиго! Я покажу,
как управляться с баром.
234
00:18:46,521 --> 00:18:48,480
Сеньор, пожалуйста! Не надо!
235
00:18:49,518 --> 00:18:51,687
Похоже, они ищут неприятностей.
236
00:18:53,405 --> 00:18:54,845
Полагаю, я должен их им доставить.
237
00:18:55,056 --> 00:18:56,430
Нет, сеньор! Пожалуйста, не надо!
238
00:18:56,556 --> 00:18:58,235
Они, наверное, бандиты Монти Блэйка!
239
00:19:02,859 --> 00:19:05,378
Кто такой этот Монти Блэйк,
о котором так много говорят?
240
00:19:05,396 --> 00:19:07,213
Бандит! Грабитель! Убийца!
241
00:19:07,528 --> 00:19:08,645
Он всех убивает!
242
00:19:12,325 --> 00:19:15,892
Вставайте, идите сюда!
Выпивка за счет заведения!
243
00:19:17,201 --> 00:19:18,250
Идём, парни! Выпьем!
244
00:19:33,880 --> 00:19:36,608
Вот, берите! Всё бесплано,
парни. За счет заведения.
245
00:19:38,305 --> 00:19:41,314
Сеньор, если это не прекратится, я разорён!
246
00:19:43,266 --> 00:19:45,644
Успокойся! Мы за всё заплатим!
247
00:19:46,192 --> 00:19:47,800
Сеньор, у меня ничего
не останется!
248
00:19:48,055 --> 00:19:50,015
Хорошо, хорошо. Каков ущерб?
249
00:19:51,957 --> 00:19:54,057
Два песо за каждую из шести бутылок.
250
00:20:05,343 --> 00:20:08,140
Не знаю, сколько это.
Пять долларов - это всё что ты получишь.
251
00:20:15,103 --> 00:20:21,083
Вы очень добры, сеньор. На сдачу
я куплю толстую корову.
252
00:20:34,631 --> 00:20:36,911
Папа учил меня никогда не
останавливаться посреди дороги.
253
00:20:36,951 --> 00:20:39,959
- Но я совершенно измотана.
- А я голодна!
254
00:20:59,815 --> 00:21:01,284
Вы осмелитесь говорить с нами?
255
00:21:01,682 --> 00:21:04,727
Мисс Бёртон, я хотел бы объяснить тот
несчастный случай на родео.
256
00:21:05,361 --> 00:21:08,157
Несчастный случай? Это было
хладнокровное убийство.
257
00:21:10,196 --> 00:21:12,365
Просто дайте мне объясниться...
258
00:21:12,390 --> 00:21:14,917
Он - беглый преступник
из Соединенных Штатов!
259
00:21:15,026 --> 00:21:17,684
- Что вы сейчас пытаетесь...
- Кто это тут у нас?
260
00:21:17,742 --> 00:21:18,791
Отойдите!
261
00:21:19,495 --> 00:21:21,206
Прошу прощения, чем могу помочь?
262
00:21:21,421 --> 00:21:24,154
Тут находится человек, запятнавший
себя неблаговидными поступками.
263
00:21:24,196 --> 00:21:26,822
- Разве можно это так назвать?
- Идите. Помошь сейчас не нужна.
264
00:21:30,327 --> 00:21:32,496
Не должны ли мы утихомирить этих парней?
265
00:21:37,381 --> 00:21:40,950
- Мы едем навестить моего отца.
- И вашего отца зовут...
266
00:21:41,400 --> 00:21:45,668
Келли Бёртон, владелец
серебряного рудника около Паломы.
267
00:21:46,568 --> 00:21:51,396
Я слышал о вашем отце. Более того,
я планирую скоро посетить Палому.
268
00:21:52,441 --> 00:21:56,078
Джон, позволь мне проучить того
парня, который вылупился на нас.
269
00:21:56,800 --> 00:21:58,336
Успокойся, пожалуйста.
270
00:21:58,539 --> 00:21:59,588
Идём.
271
00:22:06,034 --> 00:22:07,501
Почему ты наступил...
272
00:22:38,040 --> 00:22:39,441
Идём отсюда.
273
00:22:54,677 --> 00:22:58,770
Я расскажу отцу о вашей доброте.
Приезжайте в гости.
274
00:22:58,939 --> 00:23:01,248
Непременно приеду, мисс Бёртон.
До свидания!
275
00:23:14,196 --> 00:23:15,663
Хватит! Убираемся отсюда.
276
00:23:45,183 --> 00:23:47,878
Я достану этого парня, даже если это
отнимет у меня лет сто.
277
00:23:48,777 --> 00:23:50,736
Он может не пожелать так долго ждать.
278
00:23:51,353 --> 00:23:55,132
Похоже, чужак имеет причины
попасть в нашу компанию.
279
00:23:56,421 --> 00:23:58,309
Как тебе гостеприимство на юге Соноры?
280
00:24:02,529 --> 00:24:07,532
- Знаешь, как снять эту штуку?
- Разожми кулак, тупица.
281
00:24:11,621 --> 00:24:12,670
Сам не догадался!
282
00:24:14,955 --> 00:24:17,125
Гляди, там наши подружки, Джон.
283
00:24:19,715 --> 00:24:23,737
Поехали медленнее, парни. Им не очень
нравится наша компания.
284
00:24:31,347 --> 00:24:33,377
Гони, Мэри! Они едут за нами.
285
00:24:41,158 --> 00:24:43,187
Похоже, у них лошади понесли.
286
00:25:25,738 --> 00:25:28,885
Джон, ты не должен был так рисковать
ради женщин, которые думают, что ты...
287
00:25:28,913 --> 00:25:32,200
способен повредить ось у
дилижанса соперника.
288
00:25:33,027 --> 00:25:35,866
Надо бы вам подучиться управлять лошадьми,
прежде чем устраивать гонки.
289
00:25:35,952 --> 00:25:37,650
Никто вашей промощи не просил.
290
00:25:37,713 --> 00:25:39,821
Полагаю, вы считаете себя героем?
291
00:25:40,177 --> 00:25:42,697
Ах, вот как вы думаете. Прошу
прощения, что вмешался.
292
00:25:44,721 --> 00:25:46,506
Пожалуйста, держите их!
293
00:25:48,354 --> 00:25:50,453
Поучу вас управлению повозкой.
294
00:25:56,192 --> 00:26:01,020
О, нет! Обхватите меня за шею. Раз я тут,
женщина не будет держать поводья.
295
00:26:02,614 --> 00:26:04,014
Боже, какой хитрюга!
296
00:26:05,992 --> 00:26:07,040
Она обняла его!
297
00:26:08,541 --> 00:26:09,590
Отвратительно.
298
00:26:24,135 --> 00:26:25,184
Нет, нет!
299
00:26:42,519 --> 00:26:43,638
- Мэри!
- Отец!
300
00:26:44,728 --> 00:26:45,778
Выглядишь хорошо.
301
00:26:49,578 --> 00:26:50,907
Это, значит, Пэтси.
302
00:26:51,324 --> 00:26:52,373
Здрасти, мистер Бёртон.
303
00:26:52,709 --> 00:26:53,932
А кто этот мужчина?
304
00:26:53,941 --> 00:26:56,320
Он - беглый преступник из Аризоны.
305
00:26:56,721 --> 00:26:57,841
Преступник? Кто?
306
00:26:58,256 --> 00:27:01,648
В любом случае, он остановил лошадей,
когда они понесли, он спас наши жизни.
307
00:27:01,801 --> 00:27:04,037
Полагаю, он заслуживает награды.
308
00:27:04,546 --> 00:27:05,595
Пусть уезжает.
309
00:27:06,465 --> 00:27:09,159
Вот это благодарность!
310
00:27:12,621 --> 00:27:15,313
Это Джон Бишоп. И ваша дочь
к нему несправедлива.
311
00:27:15,439 --> 00:27:16,979
Он старший помощник
мистера Ладли.
312
00:27:17,006 --> 00:27:19,032
И самый честный из всех
парней, какие бывают.
313
00:27:19,524 --> 00:27:21,665
Но мы видели, как он
хладнокровно убил человека.
314
00:27:22,498 --> 00:27:26,387
Никого не убили. Донни в порядке.
Лишь несколько сломанных рёбер.
315
00:27:26,479 --> 00:27:29,102
И шериф уже схватил всех,
кто устроил эту аварию.
316
00:27:33,458 --> 00:27:35,453
Бишоп, рад знакомству.Боб Ладли - мой
друг.
317
00:27:37,069 --> 00:27:38,607
В людях он всегда разбирался хорошо.
318
00:27:40,961 --> 00:27:44,527
Я ужасно извиняюсь, мистер Бишоп.
Не знаю, что ещё сказать.
319
00:27:44,760 --> 00:27:48,223
Понимаю, это выглядело плохо.
Но хорошо, что сейчас всё прояснилось.
320
00:27:48,589 --> 00:27:50,616
Если можете, простите и меня.
Будем друзьяи.
321
00:27:51,077 --> 00:27:54,506
О, разумеется. Я вас никогда
и не считал врагом.
322
00:27:59,180 --> 00:28:01,141
- Дружище!
- Сеньор Бёртон!
323
00:28:01,192 --> 00:28:06,229
Это мой друг - капитан Рамон Рамирес.
Он командир местной мексиканской милиции.
324
00:28:07,655 --> 00:28:10,241
- О! Похоже, мы попались.
- Помолчи!
325
00:28:11,607 --> 00:28:13,916
Эти люди - американцы. Могу я узнать,
кто они?
326
00:28:14,062 --> 00:28:16,055
- Они из...
- Они наши друзья из Штатов.
327
00:28:16,870 --> 00:28:18,968
Верно. Наши приятели из города.
328
00:28:22,037 --> 00:28:23,294
Вон там их лошади.
329
00:28:29,099 --> 00:28:30,291
Пойдём, приятель!
330
00:28:47,905 --> 00:28:49,375
Какая хорошая музыка.
331
00:28:51,150 --> 00:28:52,337
Нет, не увлекает.
332
00:28:54,786 --> 00:28:59,472
Сеньор Бёртон, очень хорошо, что вы
привлекаете сюда американские инвестиции.
333
00:29:00,861 --> 00:29:04,077
Мы обещаем защищать вашу
собственность.
334
00:29:05,040 --> 00:29:11,472
Капитан, я вам признателен. Но рано или
поздно сюда заявится Монти Блэйк.
335
00:29:12,848 --> 00:29:18,863
И сейчас я готовлюсь к этому. Например,
повесил этот колокол.
336
00:29:21,456 --> 00:29:24,356
Я - капитан Рамон Рамирес - тот,
кто положит этому конец.
337
00:29:26,392 --> 00:29:28,392
Скоро мы уничтожим Монти Блэйка и
всю его банду.
338
00:29:31,017 --> 00:29:34,750
Сеньёр Бёртон, в Мехико озабочены
существованием этой банды.
339
00:29:34,904 --> 00:29:36,904
Они ведь не наши соотечественники!
340
00:29:39,203 --> 00:29:42,736
Знаешь, а эта девчонка Бёртон
не такая уж плохая.
341
00:29:42,849 --> 00:29:44,982
А я хотел бы поближе узнать
ту, которая помельче.
342
00:29:45,342 --> 00:29:46,342
О, она ужасна!
343
00:29:48,267 --> 00:29:49,267
В чём дело?
344
00:29:53,128 --> 00:29:54,128
Ах, мальчики!
345
00:29:56,261 --> 00:29:57,261
Подвиньтесь!
346
00:30:00,981 --> 00:30:04,181
Просто, чтобы вы почувствовали себя
романтично.
347
00:30:04,598 --> 00:30:08,998
Вы не на тех напали, мисс. Мы завязали
с романтикой 20 лет назад.
348
00:30:11,033 --> 00:30:13,233
Что ты имеешь ввиду, говоря "мы"?
349
00:30:13,745 --> 00:30:15,612
И эта музыка вас раздражает?
350
00:30:17,199 --> 00:30:18,199
Раздражает?
351
00:30:18,948 --> 00:30:21,815
Чтобы услышать музыку,
которая раздражает...
352
00:30:21,840 --> 00:30:24,839
попросите Джона сыграть
на губной гармошке.
353
00:30:25,115 --> 00:30:26,115
Это хорошая музыка!
354
00:30:27,501 --> 00:30:28,968
О, такая утомительная!
355
00:30:39,595 --> 00:30:40,595
Присядем?
356
00:30:40,976 --> 00:30:41,976
Конечно.
357
00:30:56,986 --> 00:30:58,853
Мистер Бишоп, вам не нравится музыка?
358
00:30:58,917 --> 00:30:59,917
Извините. Я полагал...
359
00:31:00,618 --> 00:31:02,485
Почему вы такой напряженный?
360
00:31:02,534 --> 00:31:03,534
Что у вас на уме?
361
00:31:04,365 --> 00:31:11,765
Просто задумался. Кстати, вы меня обнимали
в повозке, значит, можете называть - Джон.
362
00:31:12,511 --> 00:31:14,311
Хорошо. Теперь мы будем Джон и Мэри.
363
00:31:15,776 --> 00:31:20,643
Звучит великолепно - Мэри. Хорошее начало,
чтобы стать лучшими друзьями.
364
00:31:21,131 --> 00:31:25,331
Теперь когда мы лучшие друзья, скажи:
зачем ты на самом деле приехал в Сонору?
365
00:31:26,389 --> 00:31:29,589
- Ты девушка, которая сводит с ума, Мэри.
- С ума?
366
00:31:29,805 --> 00:31:32,272
Может быть, я поехал сюда из-за тебя?
367
00:31:33,444 --> 00:31:37,511
Что ж... Уже лучше. Но ты же не думаешь,
что я в это поверю?
368
00:31:39,452 --> 00:31:43,052
Ну, так какова настоящая причина
твоей поездки сюда?
369
00:31:43,992 --> 00:31:45,992
Хорошо, если ты настаиваешь...
370
00:31:47,458 --> 00:31:54,558
Меня послал Боб Ладли. Он хочет купить
породистых мексиканских бычков...
371
00:31:58,961 --> 00:32:00,681
Колокол! Там Монти Блэйк!
372
00:32:01,161 --> 00:32:02,161
Что такое?
373
00:32:03,663 --> 00:32:05,273
Возможно, это в церкви.
374
00:32:21,012 --> 00:32:24,203
Видите! Переодетый американец.
Это один из шпионов Монти Блэйка.
375
00:32:32,656 --> 00:32:34,547
Полагаю, это только начало.
376
00:32:35,116 --> 00:32:40,713
Не беспокойтесь. Мои люди уже обнаружили
стоянку бандитов в холмах у Паломы.
377
00:32:41,291 --> 00:32:46,818
Я еду встретить лейтенанта Гонзалеса.
С подмогой мы победим Монти Блэйка.
378
00:32:50,135 --> 00:32:53,423
- До свидания, сеньор!
- До свидания, дружище! Удачи!
379
00:33:05,235 --> 00:33:07,683
- Куда собираешься? Любоваться луной?
- Да.
380
00:33:08,600 --> 00:33:11,188
Кем же ты себя считаешь? Звездочетом?
381
00:33:11,633 --> 00:33:16,635
Парни, всё серьёзно. Мне надо найти Барта
Ладли до того, как милиция устроит рейд.
382
00:33:17,015 --> 00:33:19,532
Вся банда будет перебита, а это
значит, что Барт тоже.
383
00:33:20,418 --> 00:33:21,784
Отлично! Мы поедем с тобой.
384
00:33:21,838 --> 00:33:23,497
Ты едешь за Москитом - и мы с тобой.
385
00:33:23,919 --> 00:33:27,172
Извините, парни. Это работа для одиночки.
Я еду один.
386
00:33:27,478 --> 00:33:29,576
- Что ты придумал?
- Почему не берешь нас?
387
00:33:30,634 --> 00:33:34,971
Не надо со мной спорить! Лучше
принесите мою седельную сумку.
388
00:33:35,054 --> 00:33:36,101
Поторопитесь!
389
00:33:37,834 --> 00:33:40,282
Этот парень всё хочет
делать один.
390
00:33:43,395 --> 00:33:44,446
Иди, принеси.
391
00:33:53,111 --> 00:33:55,071
Надо же, не берет нас собой...
392
00:33:59,048 --> 00:34:00,831
- У меня идея!
- Да?
393
00:34:01,926 --> 00:34:04,514
- Мэри неравнодушна к Джону.
- Да.
394
00:34:05,670 --> 00:34:09,412
Если мы попросим ее, может, она уговорит
его взять нас с собой.
395
00:34:10,688 --> 00:34:16,458
Поздравляю! Впервые за 16 лет у тебя
здравая идея.
396
00:34:20,065 --> 00:34:21,115
Она там!
397
00:34:32,737 --> 00:34:33,786
В чём дело?
398
00:34:36,747 --> 00:34:37,798
О чем вы секретничаете?
399
00:34:38,676 --> 00:34:40,004
Что ж, понимаете...
400
00:34:41,974 --> 00:34:43,233
Джон собирается...
401
00:34:44,283 --> 00:34:47,046
- Он...
- Джон седлает Дюка.
402
00:34:47,658 --> 00:34:48,707
И что?
403
00:34:48,876 --> 00:34:51,273
Он не должен уезжать без
нас, мисс Бёртон.
404
00:34:51,339 --> 00:34:52,597
Так езжайте с ним.
405
00:34:53,656 --> 00:34:56,666
Понимаете, Барт Ладли в банде Монти Блэйка.
406
00:34:58,012 --> 00:34:59,482
Джон хочет найти его.
407
00:35:01,183 --> 00:35:03,001
- Барт? Барт Ладли?
- Да.
408
00:35:05,979 --> 00:35:07,939
Сделайте так, чтобы
он взял нас собой!
409
00:35:08,603 --> 00:35:12,903
Пожалуйста, Джон, не надо ехать.
Ты рискуешь жизнью.
410
00:35:13,340 --> 00:35:17,815
Это мой единственный шанс выразить
благодарность мистеру Ладли.
411
00:35:18,199 --> 00:35:20,298
Если что-то случится с тобой, я, Джон...
412
00:35:20,919 --> 00:35:22,106
Ты беспокоишься обо мне?
413
00:35:23,253 --> 00:35:24,301
Боюсь, что так.
414
00:35:25,140 --> 00:35:27,029
Пожалуйста, не волнуйся.
Я должен ехать.
415
00:35:27,573 --> 00:35:30,268
Подумай о мистере Ладли и его сыне Барте.
416
00:35:30,396 --> 00:35:33,301
В этом весь ты, Джон. Буду беспокоиться
о тебе каждую минуту.
417
00:35:44,990 --> 00:35:49,466
Можешь сделать мне одолжение?
Скажи этим двоим не ехать за мной.
418
00:35:50,220 --> 00:35:52,283
Скажи им что угодно.
Скажи им остаться тут.
419
00:35:52,415 --> 00:35:55,426
- Хорошо.
- До свидания, моя сладкая.
420
00:36:02,449 --> 00:36:05,771
Парни, вы должны остаться тут и
защищать нас, пока Джон не вернется.
421
00:36:05,914 --> 00:36:07,243
Вы нам очень нужны.
422
00:36:14,849 --> 00:36:21,646
Что ж, генерал, у тебя была прекрасная
идея, с чем и поздравляю.
423
00:36:23,099 --> 00:36:24,604
Но отныне позволь думать мне.
424
00:36:28,072 --> 00:36:30,169
Что ты... Что ты имеешь ввиду?
425
00:37:08,988 --> 00:37:14,863
Доброе утро! Приятно встретить вас
на дороге, где путешествуют немногие.
426
00:37:20,204 --> 00:37:24,543
Да, я ехал несколько часов.
И заметил, что тут не многолюдно.
427
00:37:25,513 --> 00:37:28,069
Дорога известна, как дорога пропавших.
428
00:37:28,120 --> 00:37:30,919
Кто тут едет должен часто
оглядываться.
429
00:37:32,289 --> 00:37:34,526
Почему дорога так опасна?
430
00:37:35,184 --> 00:37:38,471
Она ведет к лагерю Монти Блейка.
431
00:37:41,050 --> 00:37:46,023
У меня дела в холмах у Паломы. Похоже, я
должен остерегаться Монти Блейка.
432
00:38:06,757 --> 00:38:12,249
Это моя скромная гасиенда.
Уверен, моя семья встретит вас тепло.
433
00:38:26,810 --> 00:38:28,141
Всё подготовлено, шеф.
434
00:38:28,707 --> 00:38:30,317
Скажи Буллу продолжать.
435
00:38:30,619 --> 00:38:31,670
У меня гость.
436
00:38:39,619 --> 00:38:41,577
Очень удобное жилище, верно?
437
00:38:42,030 --> 00:38:43,499
Да, меня устраивает. Садитесь.
438
00:38:44,744 --> 00:38:45,793
Спасибо.
439
00:39:02,174 --> 00:39:05,811
Ничего особенного. Просто
один член семьи хотел нас покинуть.
440
00:39:05,837 --> 00:39:09,054
Мы удовлетворили его
желание своим способом.
441
00:39:11,605 --> 00:39:14,752
Никто не покидает
банду Монти Блэйка живым.
442
00:39:20,861 --> 00:39:29,254
Как и большинство моих парней, вы покинули
земли дядюшки Сэма, скажем так, внезапно?
443
00:39:31,834 --> 00:39:33,442
Да. Что-то в этом роде.
444
00:39:35,227 --> 00:39:37,113
Вам понравятся мои ребята.
445
00:39:37,885 --> 00:39:41,662
Как и вы, многие из них попали
в неприятности.
446
00:40:15,675 --> 00:40:16,725
Булл!
447
00:40:23,325 --> 00:40:27,672
Нам нужны люди. Я знаю, тебе он
не нравится.
448
00:40:28,510 --> 00:40:30,281
Разумеется,его надо
испытать...
449
00:40:30,511 --> 00:40:33,937
Оставь это мне, Монти.
Я ему кое-что должен.
450
00:40:39,704 --> 00:40:44,461
В той закусочной я играл по твоим правилам.
Теперь сыграем по моим.
451
00:40:47,001 --> 00:40:49,378
Первая часть игры - метание ножей.
452
00:40:53,119 --> 00:40:54,727
Нервничаешь, не так ли?
453
00:40:57,206 --> 00:40:58,815
Фрэнк, займи своё место.
454
00:41:19,653 --> 00:41:21,681
Лучше не промахивайся, чужак.
455
00:41:25,439 --> 00:41:26,487
Точно в цель.
456
00:41:28,526 --> 00:41:31,046
У чужака не плохо получилось, верно?
457
00:41:31,177 --> 00:41:34,754
В Твин Форксе мы проделывали это
с почтовыми марками.
458
00:41:35,341 --> 00:41:37,860
Следующее испытание будет серьёзнее.
459
00:41:39,097 --> 00:41:40,426
Дай мне нож, Фрэнк.
460
00:41:42,432 --> 00:41:44,321
Каковы правила этой игры?
461
00:41:45,305 --> 00:41:46,982
Мы стоим по разные стороны стола.
462
00:41:47,534 --> 00:41:50,701
По сигналу Фрэнка ты хватаешь нож, если
получится.
463
00:41:51,565 --> 00:41:54,893
Кто первым пустит противнику кровь,
тот выиграл.
464
00:41:56,523 --> 00:41:57,572
Иди туда.
465
00:42:00,575 --> 00:42:01,625
Отойди.
466
00:42:04,799 --> 00:42:05,848
Готов, Булл?
467
00:42:06,078 --> 00:42:07,128
Да.
468
00:42:09,424 --> 00:42:12,573
Один, два...
469
00:42:25,969 --> 00:42:28,347
Мы играли в эту игру в Твин Форкс.
470
00:43:10,354 --> 00:43:12,781
Ты неплохо обращаешься с ножом,
чужак.
471
00:43:12,841 --> 00:43:14,425
Теперь сыграем в мою игру.
472
00:43:14,508 --> 00:43:16,327
Посмотрим, как ты быстр
с револьвером.
473
00:43:16,705 --> 00:43:18,593
Куда целимся?
474
00:43:19,438 --> 00:43:22,725
Расставьте свечи в линию.
Пойдем!
475
00:43:26,248 --> 00:43:29,363
Стоим тут. Руки над головой.
476
00:43:30,537 --> 00:43:33,616
Когда Булл скажет "три", стреляем в
ту, что в центре.
477
00:43:36,586 --> 00:43:40,467
Один, два, три!
478
00:43:43,159 --> 00:43:44,818
Искусная стрельба, так я это называю.
479
00:43:44,828 --> 00:43:45,878
Определенно, ты - быстр.
480
00:43:47,295 --> 00:43:50,653
Мне приходилось быть быстрым,
когда я заходил в бар в Твин Форкс.
481
00:43:55,141 --> 00:43:57,868
К северу от Соноры даже москит умеет
обращаться с оружием.
482
00:44:07,529 --> 00:44:08,786
Я друг Боба Ладли.
483
00:44:08,947 --> 00:44:09,997
Зажгите свечи!
484
00:44:13,378 --> 00:44:15,476
Эй, ты, не вздумай повторить это снова!
485
00:44:16,914 --> 00:44:18,783
Тут мы говорим, когда стрелять.
486
00:44:20,708 --> 00:44:22,772
Местная милиция приближается, шеф.
487
00:44:22,820 --> 00:44:23,870
Хорошо.
488
00:44:28,071 --> 00:44:29,122
Булл!
489
00:44:33,348 --> 00:44:35,347
Мы отправляемся на рудники Паломы.
490
00:44:35,434 --> 00:44:36,482
Едем все.
491
00:44:39,707 --> 00:44:40,757
Собираемся и выезжаем!
492
00:44:46,911 --> 00:44:47,960
Идите-идите!
493
00:44:49,582 --> 00:44:50,641
Я еду тоже?
494
00:44:50,666 --> 00:44:54,048
Разумеется. Не думаешь
же, что мы тебя бросим?
495
00:45:00,887 --> 00:45:02,564
- Эй, ты!
- Что теперь?
496
00:45:03,041 --> 00:45:07,063
Не ты, а он. Если будешь медлить и
в этот раз, тебе лучше застрелиться.
497
00:45:20,342 --> 00:45:21,605
Все готовы, Монти.
498
00:45:21,622 --> 00:45:24,281
Мы должны миновать ущелье
Лобо до рассвета.
499
00:45:26,255 --> 00:45:27,303
Приглядывай за чужаком.
500
00:45:47,421 --> 00:45:49,590
Я приехал от твоего отца, Барт.
501
00:45:49,917 --> 00:45:51,874
Он хочет, чтобы ты вернулся.
502
00:45:53,250 --> 00:45:56,887
Всё теперь в порядке.
Все знают, что ты невиновен.
503
00:45:57,574 --> 00:46:00,091
Никто не уходит из этой банды живым.
504
00:46:00,192 --> 00:46:02,081
Ты не должен был приезжать.
505
00:46:03,607 --> 00:46:05,497
Похоже, вы оба любите поболтать.
506
00:46:16,652 --> 00:46:20,159
Помните, парни, нам нужен офис
серебряного рудника.
507
00:46:20,199 --> 00:46:22,932
Не возвращайтесь без добычи.
Никого не щадите.
508
00:46:22,955 --> 00:46:24,843
Перебьем весь город, если будет нужно.
509
00:46:47,446 --> 00:46:49,066
Итак, парни, вы знаете, что делать.
510
00:46:55,482 --> 00:46:59,188
Мы должны что-нибудь сделать,
чтобы предупредить их.
511
00:47:04,985 --> 00:47:07,292
Около офиса рудника есть колокол.
512
00:47:07,456 --> 00:47:11,151
Когда начнется атака, один из нас
должен добраться до него.
513
00:47:15,259 --> 00:47:16,378
Всё готово, шеф.
514
00:47:16,546 --> 00:47:17,595
Парни, вперёд!
515
00:47:24,657 --> 00:47:25,706
Эй, вы!
516
00:47:26,568 --> 00:47:29,154
Идите назад и приглядите за лошадьми.
517
00:48:10,606 --> 00:48:11,657
Шорти, колокол!
518
00:48:13,925 --> 00:48:14,974
Поторопись!
519
00:48:33,218 --> 00:48:35,108
Подготовь лошадей, чтобы мы могли
уехать.
520
00:48:35,422 --> 00:48:36,822
Сейчас будут готовы.
521
00:49:02,993 --> 00:49:04,080
Убираемся отсюда.
522
00:49:04,148 --> 00:49:05,198
Что случилось?
523
00:49:05,385 --> 00:49:07,485
Конь чужака поднял тревогу.
Позвонил в колокол.
524
00:49:08,122 --> 00:49:09,522
Схватите предателей!
525
00:49:18,800 --> 00:49:19,848
Поводья спутаны!
526
00:49:24,272 --> 00:49:25,320
Подпруги подрезаны!
527
00:49:41,153 --> 00:49:45,912
- В этот раз я им показал!
- Ты? Джон был с ними.
528
00:49:46,454 --> 00:49:48,462
Дюк позвонил в колокол.
И это нас спасло.
529
00:49:48,548 --> 00:49:50,507
Джон? Но почему он сам не приехал?
530
00:49:51,163 --> 00:49:53,442
Как ты это себе представляешь,
когда кругом такая пальба?
531
00:49:53,457 --> 00:49:56,086
Какой нибудь сумасшедший снайпер,
как ты, мог бы подстрелить его.
532
00:49:56,095 --> 00:49:57,142
О, верно.
533
00:50:15,594 --> 00:50:16,644
Барт, ты ранен?
534
00:50:58,724 --> 00:51:01,394
- Что случилось?
- Тебя сбросила лошадь.
535
00:51:40,428 --> 00:51:43,214
Он хорошо стреляет. Ночью сможет
держаться против целой армии.
536
00:51:44,314 --> 00:51:46,379
Подождём до рассвета.
537
00:51:53,260 --> 00:51:54,659
Похоже, им пока хватит.
538
00:51:56,711 --> 00:52:00,281
Расслабься, приятель.Тебе надо поднакопить
сил перед тем, как двинемся к границе.
539
00:52:05,844 --> 00:52:07,702
Рассредоточьтесь и выдавливайте
их к вершине.
540
00:52:08,051 --> 00:52:09,100
Будет сделано, шеф. Идём!
541
00:53:25,892 --> 00:53:27,921
Лучше поторопитесь, если едете с нами!
542
00:53:31,963 --> 00:53:33,850
Тут Дюк! Он знает, где Джон!
543
00:53:35,933 --> 00:53:37,103
Может быть, он ранен.
544
00:53:37,179 --> 00:53:41,742
- У него определенно неприятности.
- Дюк приведёт нас к нему!
545
00:53:41,765 --> 00:53:43,794
Надо заехать в долину и
взять с собой милицию.
546
00:53:44,323 --> 00:53:45,373
Давай, Дюк!
547
00:53:57,444 --> 00:54:01,711
Не стреляй! Я прикончу этого
предателя лично.
548
00:54:20,328 --> 00:54:22,356
Дай мне свой револьвер, Барт.
549
00:54:24,973 --> 00:54:27,353
Похоже, я потерял его, когда упал.
550
00:54:27,374 --> 00:54:28,493
Дай мне патроны.
551
00:54:41,310 --> 00:54:42,887
Поторопитесь, капитан.
Скачите за нами.
552
00:54:43,146 --> 00:54:45,005
Мы можем застать врасплох
банду Монти Блэйка.
553
00:54:45,087 --> 00:54:46,206
Только надо торопиться!
554
00:54:59,211 --> 00:55:00,260
Руки вверх!
555
00:55:03,021 --> 00:55:04,071
Вот так вот. Не двигайся!
556
00:55:15,887 --> 00:55:18,403
Ты - грязный, беспринципный шпион...
557
00:55:18,751 --> 00:55:21,270
- Послушай, Монти...
- Уведите его!
558
00:55:21,376 --> 00:55:22,705
Я займусь им позже.
559
00:55:25,892 --> 00:55:27,920
Поставьте грязного шпиона там.
560
00:55:43,189 --> 00:55:47,210
После того, что я с тобой сделаю,
ты больше не сможешь шпионить.
561
00:56:00,384 --> 00:56:04,202
Остановись, Монти! Остановись!
Он - не шпион. Его прислал мой отец!
562
00:56:04,241 --> 00:56:05,241
С новостями.
563
00:56:06,125 --> 00:56:08,502
Не имеет значения. Ты - следующий.
564
00:56:35,274 --> 00:56:37,022
Ваша карьера закончилась.
565
00:56:37,768 --> 00:56:39,377
Сеньор Монти Блейк, вы арестованы.
566
00:57:05,849 --> 00:57:08,996
Сеньор Бишоп, моя страна в долгу
перед вами.
567
00:57:09,215 --> 00:57:11,183
Что ж... А как насчет моего друга?
568
00:57:11,220 --> 00:57:12,584
Раз он ваш друг, то он прощён.
569
00:57:21,261 --> 00:57:24,261
Перевод фильма: Свен Железнов.
570
00:57:24,285 --> 00:57:27,285
2015, Декабрь
60807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.