All language subtitles for Somewhere.In.Sonora.1933.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,046 --> 00:00:05,922 Леон Шлезингер представляет: ДЖОН УЭЙН И ДЮК в фильме 2 00:00:06,728 --> 00:00:10,774 « ГДЕ-ТО В СОНОРЕ » 3 00:00:11,198 --> 00:00:17,198 по мотивам рассказа Уила Левинтона Комфорт « ЧЕТЫРЕ ЗВЕЗДЫ ЗАПАДА » 4 00:00:17,698 --> 00:00:20,698 Режиссер : Мак Райт 5 00:00:20,722 --> 00:00:23,722 Ассоциативный продюсер : Сид Рогель 6 00:00:24,620 --> 00:00:27,620 Автор адаптации : Джозеф Роач 7 00:00:27,644 --> 00:00:30,644 Оператор: Тед МакКорд 8 00:00:30,668 --> 00:00:33,668 Монтаж : Уильям Клеменс 9 00:00:33,692 --> 00:00:36,692 Композитор : Лео Форбштейн 10 00:00:36,716 --> 00:00:40,716 В картине так же снимались : Генри Уолтхолл, Ширли Палмер, 11 00:00:40,740 --> 00:00:43,740 Энн Фэй , Джи Пи Макгоун , Пол Фикс, 12 00:00:43,764 --> 00:00:46,764 Ральф Льюис, Фрэнк Райс и Билли Фрэни. 13 00:00:46,788 --> 00:00:52,788 НА РУССКИЙ ЯЗЫК ФИЛЬМ ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА 14 00:00:55,581 --> 00:01:00,128 Ясно, кто победит. В гонке дилижансов Джон Бишоп будет выступать за Твин Форкс. 15 00:01:00,170 --> 00:01:04,786 Не будь так уверен, Энди. В Роухайде самые быстрые лошади. 16 00:01:12,561 --> 00:01:14,168 Доброе утро, мэм. Полный бак? 17 00:01:14,251 --> 00:01:16,281 Нет. Один галлон, пожалуйста. 18 00:01:16,744 --> 00:01:17,898 Что значит - один галлон? 19 00:01:18,615 --> 00:01:21,627 Этого достаточно, чтобы добраться до ранчо Боба Ладли. 20 00:01:21,638 --> 00:01:23,226 Там мы поменяем эту коробку на скакуна. 21 00:01:24,035 --> 00:01:25,085 Скакуна? 22 00:01:25,228 --> 00:01:28,935 Да. Так называют в этих краях чистопородную лошадь. 23 00:01:29,672 --> 00:01:31,772 Мы покинем ранчо на гужевой тяге. 24 00:01:33,129 --> 00:01:34,528 О, нет, Мэри! Родио! 25 00:01:35,466 --> 00:01:36,865 Не "родио", а родео! 26 00:01:38,402 --> 00:01:41,620 Как бы оно не называлось, я хочу посмотреть. 27 00:01:41,811 --> 00:01:44,015 Ты еще увидишь тысячи родео, прежде чем мы вернемся. 28 00:01:44,278 --> 00:01:47,007 А сейчас нам надо ехать прямо в Сонору. 29 00:02:09,216 --> 00:02:11,768 Мэри Бёртон! Это удивительный сюрприз! Как добрались? 30 00:02:12,369 --> 00:02:16,354 Всё хорошо, мистер Ладли. Познакомьтесь с моей подругой Пэтси Эллис. 31 00:02:16,378 --> 00:02:19,702 - Приятно познакомиться! - Здравствуйте, мистер Ладли. 32 00:02:25,674 --> 00:02:27,353 Смотри! Это великолепно! 33 00:02:28,965 --> 00:02:32,218 Тебе стоило подучиться ездить верхом, прежде чем наниматься на ранчо. 34 00:02:33,641 --> 00:02:37,278 А может, я хотел просто поддаться? 35 00:02:37,836 --> 00:02:39,652 Возвращайтесь. И снова постройтесь. 36 00:02:39,825 --> 00:02:41,504 На этот раз будь подальше, Шорти. 37 00:02:42,075 --> 00:02:44,803 Если просто станешь держать оба повода в одной руке... 38 00:02:44,847 --> 00:02:48,031 Если не уберешь от меня руки, я врежу тебе в нос. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,061 Ах, маленький упрямец! 40 00:02:52,056 --> 00:02:53,103 Тебе так лучше. 41 00:02:53,956 --> 00:02:55,145 А как тебе понравится это? 42 00:02:55,281 --> 00:02:58,114 Мистер Ладли, остановите их. Они убьют друг друга! 43 00:02:59,046 --> 00:03:01,037 Не беспокойтесь о Райли и Шорти. 44 00:03:01,102 --> 00:03:02,361 Они лучшие друзья. 45 00:03:02,564 --> 00:03:04,557 Дружат пятнадцать лет, насколько я знаю. 46 00:03:05,162 --> 00:03:07,367 Ставлю пару центов, что я сшибу тебя одним ударом. 47 00:03:13,636 --> 00:03:15,559 Хватит спорить. У нас гости. 48 00:03:15,589 --> 00:03:19,925 Они готовятся к завтрашнему родео. Вы ведь, разумеется, останетесь? 49 00:03:19,977 --> 00:03:23,859 Я бы хотела. Но мне надо спешить к отцу в Сонору. 50 00:03:23,940 --> 00:03:28,345 И хотелось бы взять у вас пару лошадей, чтобы продолжить путь. 51 00:03:28,520 --> 00:03:32,788 Конечно, я дам вам пару. Но то, что вы не можете остаться, меня расстроило. 52 00:03:33,643 --> 00:03:35,461 Кстати, а где ваш сын Барт? 53 00:03:35,995 --> 00:03:37,045 Барт? 54 00:03:37,494 --> 00:03:39,309 Ах, да, Барт. Он в отъезде. 55 00:03:45,062 --> 00:03:46,880 Ох, какая красивая лошадь. 56 00:03:47,803 --> 00:03:50,741 Она, похоже, сообразительная настолько же насколько прекрасная. 57 00:03:50,935 --> 00:03:54,713 Это Дюк. Принадлежит Джону Бишопу. Моему старшему помощнику. 58 00:03:56,460 --> 00:03:58,805 Джон, подойди к нам! 59 00:04:06,062 --> 00:04:08,090 Мисс Мэри Бёртон. Джон Бишоп. 60 00:04:08,200 --> 00:04:09,249 Здравствуйте! 61 00:04:09,520 --> 00:04:10,569 И мисс Пэтси Эллис. 62 00:04:11,136 --> 00:04:16,905 Говорят, на гонках будет очень хороший приз. Ты мог бы поучаствовать. 63 00:04:17,700 --> 00:04:21,442 Они знают, что я могу всех победить. Поэтому до гонок не допустят. 64 00:04:22,097 --> 00:04:24,126 Приятно видеть вас здесь, мисс Бёртон. 65 00:04:24,300 --> 00:04:27,131 Будет еще приятнее, если вы придете на завтрашнее родео. 66 00:04:27,900 --> 00:04:31,956 Лично гарантирую, в гонке дилижансов будет на что посмотреть. 67 00:04:32,008 --> 00:04:33,581 Почему именно на гонке дилижансов? 68 00:04:34,220 --> 00:04:36,212 Видите ли, я выступаю на ней за Твин Форкс. 69 00:04:37,700 --> 00:04:40,079 Если вы там будете, я стану стараться лучше. 70 00:04:40,960 --> 00:04:44,246 Полагаю, если я останусь, то также порадую мистера Ладли. 71 00:04:44,538 --> 00:04:46,741 Уверен, именно так. И многих других тоже. 72 00:05:16,700 --> 00:05:18,554 Здравствуйте! Надеюсь, вам нравится наше шоу. 73 00:05:18,800 --> 00:05:20,548 Здравствуйте! Потрясающе! 74 00:05:21,123 --> 00:05:22,592 Я напугана до смерти! 75 00:05:39,140 --> 00:05:40,191 Смотри! 76 00:05:53,744 --> 00:05:55,212 Сейчас будет ещё. Вон там! 77 00:06:05,627 --> 00:06:10,348 Леди и джентльмены, начинается гонка дилижансов! 78 00:06:13,881 --> 00:06:16,610 Все деньги ставим на Джона Бишопа. Пойдем, повысим наши шансы. 79 00:06:20,627 --> 00:06:22,728 Удачи, Бишоп. И, пожалуйста, будьте осторожны. 80 00:06:23,050 --> 00:06:25,044 Вы сильно помогаете, заботясь обо мне. 81 00:06:25,900 --> 00:06:29,607 Соперник развалится на куски на первом же повороте. 82 00:06:31,700 --> 00:06:32,748 Пока! 83 00:06:35,500 --> 00:06:39,278 Эй, приятель! В хорошей ли форме лошади сегодня? 84 00:06:39,600 --> 00:06:44,845 - Великолепной! У соперника нет шансов. - Ну, не знаю, там команда получше. 85 00:06:46,300 --> 00:06:48,399 Но у вас ведёт Бишоп. Так что шанс есть и у вас. 86 00:06:49,300 --> 00:06:51,608 - Шанс? Да, знаешь ли ты... - Парни, всё готово? 87 00:06:56,300 --> 00:06:58,678 Удачи, Донни! Не сломай себе шею. 88 00:06:59,700 --> 00:07:00,748 А ты свою! 89 00:07:03,000 --> 00:07:06,733 - Джон, держись обочины. Едь ближе! - Хорошо, хорошо! 90 00:07:07,410 --> 00:07:09,710 Джон, не упускай из виду того белого скакуна, что впереди. 91 00:07:09,720 --> 00:07:11,890 Буду следить за ним как за родным ребенком. 92 00:07:13,700 --> 00:07:16,323 Всем очистить трассу! 93 00:07:17,100 --> 00:07:18,288 Очиcтить трассу! 94 00:07:18,600 --> 00:07:20,278 Эй, вы! Не пора ли уйти оттуда? 95 00:07:59,600 --> 00:08:03,169 Так держать! Эй, не будь таким шумным! Испугаешь лошадей! 96 00:08:06,200 --> 00:08:08,822 - Давай, Джон! Гони! - Давай, Джон! 97 00:08:39,000 --> 00:08:40,048 Останови! 98 00:08:54,500 --> 00:08:56,562 Похоже, Бишоп решил играть бесчестно. 99 00:08:56,600 --> 00:08:59,927 Бишоп поставил на себя. И сделает всё, чтобы выиграть. 100 00:09:00,000 --> 00:09:02,867 Если он в самом деле так поступил, то мы выгоним его из города. 101 00:09:04,000 --> 00:09:05,821 Это же настоящее убийство! 102 00:09:06,750 --> 00:09:10,738 Выглядит ужасно. Но надо узнать, почему развалился тот дилижанс. 103 00:09:16,300 --> 00:09:18,220 Спокойнее, парень! Ты не виноват. 104 00:09:22,400 --> 00:09:23,450 Постойте, мистер Ладли! 105 00:09:25,200 --> 00:09:27,510 - Бишоп, ты арестован. - За что? 106 00:09:28,000 --> 00:09:30,381 Арестовываю тебя без права залога. 107 00:09:31,300 --> 00:09:32,770 В чем он обвиняется, Чарли? 108 00:09:32,800 --> 00:09:35,578 Обвинения выдвину позже, когда будет ясно, что с Донни. 109 00:09:35,700 --> 00:09:37,174 Ты не можешь так поступить! 110 00:09:37,200 --> 00:09:39,520 Я покажу, что я могу сделать, если не прекратишь возражать! 111 00:09:39,600 --> 00:09:41,067 Успокойтесь, парни. 112 00:09:41,800 --> 00:09:42,849 Пойдём, Бишоп. 113 00:09:46,000 --> 00:09:48,869 Держись, сынок. Твои друзья верят тебе. 114 00:10:17,780 --> 00:10:18,780 С ума сошел? 115 00:10:19,033 --> 00:10:21,341 - Не знаешь, что там черный порох? - Хотел проверить. 116 00:10:24,893 --> 00:10:27,832 Знаешь, к чему привела бы такая проверка? 117 00:10:28,567 --> 00:10:29,618 Нет. 118 00:10:32,295 --> 00:10:33,345 А это что? 119 00:10:34,515 --> 00:10:35,564 Динамит. 120 00:10:35,589 --> 00:10:37,513 Он тебе не потребуется. 121 00:10:39,108 --> 00:10:40,227 А теперь то что? 122 00:10:40,575 --> 00:10:44,282 Если бы он упал на пол, ты бы уже летел через крышу! 123 00:10:48,736 --> 00:10:49,785 Отдай мне бочонок! 124 00:10:50,786 --> 00:10:52,254 Что ты вообще знаешь о порохе? 125 00:10:52,568 --> 00:10:53,617 Я всё сделаю сам. 126 00:10:55,585 --> 00:10:57,054 Что здесь происходит? 127 00:10:59,072 --> 00:11:02,359 Что вы собираетесь делать с этой взрывчаткой? 128 00:11:03,243 --> 00:11:04,291 Я всё продумал. 129 00:11:06,120 --> 00:11:12,487 Мы отправимся к тюрьме. Взорвем её. И освободим Джона. Просто, верно? 130 00:11:15,353 --> 00:11:16,682 Вы круты, парни. 131 00:11:17,103 --> 00:11:18,890 Но ваши рассуждения основаны на ошибке. 132 00:11:19,527 --> 00:11:20,995 Давайте это обсудим... 133 00:11:21,097 --> 00:11:23,546 Этот взрыв вполне может убить Джона. 134 00:11:27,403 --> 00:11:29,291 Я никогда об этом не думал. 135 00:11:30,028 --> 00:11:33,187 Послушайте, но вы же не ожидаете , что мы будем... 136 00:11:33,231 --> 00:11:36,737 сидеть сложа руки, пока шериф издевается над парнем. 137 00:11:38,528 --> 00:11:40,661 Пойдемте, ребята. У меня есть идея. 138 00:11:40,953 --> 00:11:42,006 Хорошо. Пойдём! 139 00:11:44,410 --> 00:11:45,741 Это была твоя идея. 140 00:11:57,058 --> 00:12:02,234 Ты ничего не знаешь. Ты говоришь, как парень, который там никогда не был. 141 00:12:02,808 --> 00:12:07,214 Эй, вы двое. Вам не хватило дня, чтобы провести его в спорах? Шумите ночью? 142 00:12:07,767 --> 00:12:09,166 - Это ты, Бас? - Ага. 143 00:12:09,347 --> 00:12:11,851 Ты, тот парень, который нам нужен. Именно так, я скажу. 144 00:12:11,857 --> 00:12:12,906 Что вам надо? 145 00:12:13,287 --> 00:12:17,762 Эта горилла живет в этих краях 20 лет, но до сих пор утверждает... 146 00:12:17,789 --> 00:12:21,565 что кратчайший путь к горе Боул идет по южной дороге. 147 00:12:23,489 --> 00:12:26,286 Сам не обезьяничай! Я знаю о чем говорю! 148 00:12:27,172 --> 00:12:28,310 Эй! Минуточку! 149 00:12:28,336 --> 00:12:31,743 Я не буду в него стрелять. Я покажу кое-что. 150 00:12:32,935 --> 00:12:35,401 Бас, слушай. Все знают, что в Аризоне ты - один... 151 00:12:35,427 --> 00:12:39,886 из самых рассудительных парней, и очень умен. 152 00:12:41,089 --> 00:12:43,688 Ну, думаю, моя репутация достаточно хороша. 153 00:12:43,718 --> 00:12:47,076 Отличная идея оставить последнее слово за Басом. 154 00:12:47,349 --> 00:12:49,659 Хорошо. Вот тот путь, о котором я говорю. 155 00:12:50,283 --> 00:12:52,157 - Отправляешься отсюда и едешь сюда. - Да. 156 00:12:54,201 --> 00:12:56,722 - Затем поворачиваешь налево. - Да. 157 00:12:57,786 --> 00:13:03,208 - Едешь по южной дороге. Тут зигзаг. - Да. 158 00:13:03,591 --> 00:13:05,690 - Так еще пятнадцать миль. - Да. 159 00:13:05,940 --> 00:13:07,442 - Здесь нужно ехать осторожно. - Да. 160 00:13:07,505 --> 00:13:14,150 Сворачиваешь на пиковую дорогу и едешь вокруг мышиной дыры. 161 00:13:14,487 --> 00:13:18,963 Да ты с ума сошел! Все знают, что мышиная дыра с другой стороны горы. 162 00:13:19,384 --> 00:13:20,433 Он прав! 163 00:13:20,496 --> 00:13:23,590 Бас Вильямс, ты много раз сам стоял у этой мышиной... 164 00:13:23,617 --> 00:13:26,466 дыры, и ты говоришь, что она с другой стороны? 165 00:13:27,043 --> 00:13:29,070 Отдай мне это, я тебе покажу! 166 00:13:32,954 --> 00:13:35,542 Без ущерба. Они лишь развлекают Баса. 167 00:13:37,235 --> 00:13:40,174 Отдайте винтовку! А ну, убирайтесь отсюда! 168 00:13:42,112 --> 00:13:45,820 - Бас, но ты же знаешь, что я прав. - Хватит! Идите! 169 00:13:46,154 --> 00:13:47,202 Хорошо. 170 00:13:48,303 --> 00:13:50,402 Никогда не видел парней тупее! 171 00:13:56,517 --> 00:13:59,073 Вы не должны были этого делать, мистер Ладли. 172 00:13:59,092 --> 00:14:02,521 Мне лучше вернуться и пойти под суд, чем ввергать вас в неприятности. 173 00:14:02,524 --> 00:14:06,055 Нет, Джон. Ты не совершал никакого преступления. Я верю тебе. 174 00:14:06,184 --> 00:14:08,494 Если ты останешься, то тебя ждут суровые испытания. 175 00:14:09,055 --> 00:14:11,677 Если поспешишь в Неваду, то об обвинениях скоро забудут. 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,882 Почему вы это делаете, мистер Ладли? Я не заслуживаю этого. 177 00:14:18,439 --> 00:14:21,798 Полагаю, тут дело в моём сыне Барте. 178 00:14:25,654 --> 00:14:27,756 Я не знал, что у вас есть сын. Вы никогда... 179 00:14:27,790 --> 00:14:30,307 Он попал в переделку пару лет назад. 180 00:14:31,458 --> 00:14:34,536 Он молод. И связался с очень плохой компанией. 181 00:14:36,504 --> 00:14:38,393 Однажды ночью он играл в карты... 182 00:14:39,714 --> 00:14:41,392 Один из из его приятелей жульничал. 183 00:14:42,947 --> 00:14:44,488 Барт позвал его выйти. 184 00:14:46,565 --> 00:14:48,105 Но тут шулера застрелили. 185 00:14:49,612 --> 00:14:53,389 Некоторые из свидетелей утверждали, что это сделал Барт. 186 00:14:55,309 --> 00:14:59,016 Позднее его признали невиновным, но Барта уже не было. 187 00:14:59,694 --> 00:15:00,743 Не было? 188 00:15:00,957 --> 00:15:02,395 Где он? Что случилось? 189 00:15:02,404 --> 00:15:06,182 Я не уверен. Но я слышал, он на юге, где-то в Соноре. 190 00:15:07,199 --> 00:15:08,249 Он - бандит. 191 00:15:08,711 --> 00:15:10,181 В банде Монти Блэйка. 192 00:15:10,379 --> 00:15:11,446 Монти Блэйка? 193 00:15:11,682 --> 00:15:14,880 Кто вступает в банду, живым из неё не выходит. 194 00:15:15,177 --> 00:15:17,728 Она так же известна как Братство Смерти. 195 00:15:18,638 --> 00:15:21,962 Ну, хватит... Неприятности старика тебя не должны интересовать. 196 00:15:22,307 --> 00:15:25,140 Когда обустроишься, пришли мне свой адрес из Невады. 197 00:15:27,225 --> 00:15:28,483 Я не еду в Неваду. 198 00:15:28,750 --> 00:15:29,800 Что? 199 00:15:30,598 --> 00:15:31,786 Я еду за границу. 200 00:15:33,945 --> 00:15:35,764 И там я найду вашего сына. 201 00:15:36,184 --> 00:15:37,305 Где-то в Соноре. 202 00:15:38,575 --> 00:15:41,731 Нет, Джон. Я не позволю тебе ехать туда. Это может стоить тебе жизни. 203 00:15:42,824 --> 00:15:46,112 О, не беспокойтесь обо мне. Мне всегда везёт. 204 00:15:51,543 --> 00:15:54,760 Если ты увидишь того, кого посчитаешь Бартом... 205 00:15:54,787 --> 00:15:57,443 попробуй назвать его Москитом. 206 00:15:59,501 --> 00:16:02,264 Я дал ему это прозвище, когда он был мальчишкой. 207 00:16:24,194 --> 00:16:25,244 Руки вверх! 208 00:16:29,623 --> 00:16:31,931 Подловили тебя на этот раз, Джон? 209 00:16:37,219 --> 00:16:38,269 Что задумали? 210 00:16:39,666 --> 00:16:42,394 Мы приехали сказать тебе, что с тебя сняли обвинения, тех кто... 211 00:16:42,420 --> 00:16:47,355 повредил дилижанс Донни перед гонкой поймали. Кстати, с Донни всё в порядке. 212 00:16:47,888 --> 00:16:50,828 Сломал пару рёбер, но никакой угрозы жизни. 213 00:16:50,975 --> 00:16:54,555 Поехали с нами обратно. Весь город будет просить у тебя прощения. 214 00:16:55,436 --> 00:16:57,534 Нет, ребята. Я еду за границу. 215 00:16:58,852 --> 00:17:00,394 - В Сонору. - Сонору? 216 00:17:01,399 --> 00:17:02,587 Это самоубийство! 217 00:17:03,654 --> 00:17:06,032 Это гнездо гремучих змей Монти Блэйка! 218 00:17:06,612 --> 00:17:09,619 Как я понял, Барт Ладли угодил в эту банду. 219 00:17:10,071 --> 00:17:11,680 Попробую разыскать его. 220 00:17:14,130 --> 00:17:17,488 Тебе не стоит пытаться сделать это в одиночку. 221 00:17:17,752 --> 00:17:19,360 -Я и Райли едем с тобой. - Именно так. 222 00:17:20,317 --> 00:17:22,906 - Я не могу... - Никаких возражений! 223 00:17:52,620 --> 00:17:53,670 - Закуска! - Выпивка! 224 00:18:06,760 --> 00:18:11,167 - Просыпайся! У тебя клиенты! - Да! Есть ли пиво, джин, виски? 225 00:18:11,402 --> 00:18:13,576 Один момент, сеньоры. Пожалуйста. 226 00:18:15,845 --> 00:18:16,894 Поторопись! 227 00:18:17,002 --> 00:18:19,518 Спокойнее, ребята. Мы здесь по делу. 228 00:18:21,142 --> 00:18:25,200 Джон, я должен расслабиться. Шесть лет уже не пил. 229 00:18:25,660 --> 00:18:27,865 А я шесть лет пытаюсь расслабиться. 230 00:18:28,960 --> 00:18:30,007 Монти, кто эти чужаки? 231 00:18:31,978 --> 00:18:33,308 Эй, ты, поторопись! 232 00:18:34,076 --> 00:18:37,541 Ты же был первокаласным барменом. Полезай и распорядись там. 233 00:18:43,665 --> 00:18:45,868 Отойди, амиго! Я покажу, как управляться с баром. 234 00:18:46,521 --> 00:18:48,480 Сеньор, пожалуйста! Не надо! 235 00:18:49,518 --> 00:18:51,687 Похоже, они ищут неприятностей. 236 00:18:53,405 --> 00:18:54,845 Полагаю, я должен их им доставить. 237 00:18:55,056 --> 00:18:56,430 Нет, сеньор! Пожалуйста, не надо! 238 00:18:56,556 --> 00:18:58,235 Они, наверное, бандиты Монти Блэйка! 239 00:19:02,859 --> 00:19:05,378 Кто такой этот Монти Блэйк, о котором так много говорят? 240 00:19:05,396 --> 00:19:07,213 Бандит! Грабитель! Убийца! 241 00:19:07,528 --> 00:19:08,645 Он всех убивает! 242 00:19:12,325 --> 00:19:15,892 Вставайте, идите сюда! Выпивка за счет заведения! 243 00:19:17,201 --> 00:19:18,250 Идём, парни! Выпьем! 244 00:19:33,880 --> 00:19:36,608 Вот, берите! Всё бесплано, парни. За счет заведения. 245 00:19:38,305 --> 00:19:41,314 Сеньор, если это не прекратится, я разорён! 246 00:19:43,266 --> 00:19:45,644 Успокойся! Мы за всё заплатим! 247 00:19:46,192 --> 00:19:47,800 Сеньор, у меня ничего не останется! 248 00:19:48,055 --> 00:19:50,015 Хорошо, хорошо. Каков ущерб? 249 00:19:51,957 --> 00:19:54,057 Два песо за каждую из шести бутылок. 250 00:20:05,343 --> 00:20:08,140 Не знаю, сколько это. Пять долларов - это всё что ты получишь. 251 00:20:15,103 --> 00:20:21,083 Вы очень добры, сеньор. На сдачу я куплю толстую корову. 252 00:20:34,631 --> 00:20:36,911 Папа учил меня никогда не останавливаться посреди дороги. 253 00:20:36,951 --> 00:20:39,959 - Но я совершенно измотана. - А я голодна! 254 00:20:59,815 --> 00:21:01,284 Вы осмелитесь говорить с нами? 255 00:21:01,682 --> 00:21:04,727 Мисс Бёртон, я хотел бы объяснить тот несчастный случай на родео. 256 00:21:05,361 --> 00:21:08,157 Несчастный случай? Это было хладнокровное убийство. 257 00:21:10,196 --> 00:21:12,365 Просто дайте мне объясниться... 258 00:21:12,390 --> 00:21:14,917 Он - беглый преступник из Соединенных Штатов! 259 00:21:15,026 --> 00:21:17,684 - Что вы сейчас пытаетесь... - Кто это тут у нас? 260 00:21:17,742 --> 00:21:18,791 Отойдите! 261 00:21:19,495 --> 00:21:21,206 Прошу прощения, чем могу помочь? 262 00:21:21,421 --> 00:21:24,154 Тут находится человек, запятнавший себя неблаговидными поступками. 263 00:21:24,196 --> 00:21:26,822 - Разве можно это так назвать? - Идите. Помошь сейчас не нужна. 264 00:21:30,327 --> 00:21:32,496 Не должны ли мы утихомирить этих парней? 265 00:21:37,381 --> 00:21:40,950 - Мы едем навестить моего отца. - И вашего отца зовут... 266 00:21:41,400 --> 00:21:45,668 Келли Бёртон, владелец серебряного рудника около Паломы. 267 00:21:46,568 --> 00:21:51,396 Я слышал о вашем отце. Более того, я планирую скоро посетить Палому. 268 00:21:52,441 --> 00:21:56,078 Джон, позволь мне проучить того парня, который вылупился на нас. 269 00:21:56,800 --> 00:21:58,336 Успокойся, пожалуйста. 270 00:21:58,539 --> 00:21:59,588 Идём. 271 00:22:06,034 --> 00:22:07,501 Почему ты наступил... 272 00:22:38,040 --> 00:22:39,441 Идём отсюда. 273 00:22:54,677 --> 00:22:58,770 Я расскажу отцу о вашей доброте. Приезжайте в гости. 274 00:22:58,939 --> 00:23:01,248 Непременно приеду, мисс Бёртон. До свидания! 275 00:23:14,196 --> 00:23:15,663 Хватит! Убираемся отсюда. 276 00:23:45,183 --> 00:23:47,878 Я достану этого парня, даже если это отнимет у меня лет сто. 277 00:23:48,777 --> 00:23:50,736 Он может не пожелать так долго ждать. 278 00:23:51,353 --> 00:23:55,132 Похоже, чужак имеет причины попасть в нашу компанию. 279 00:23:56,421 --> 00:23:58,309 Как тебе гостеприимство на юге Соноры? 280 00:24:02,529 --> 00:24:07,532 - Знаешь, как снять эту штуку? - Разожми кулак, тупица. 281 00:24:11,621 --> 00:24:12,670 Сам не догадался! 282 00:24:14,955 --> 00:24:17,125 Гляди, там наши подружки, Джон. 283 00:24:19,715 --> 00:24:23,737 Поехали медленнее, парни. Им не очень нравится наша компания. 284 00:24:31,347 --> 00:24:33,377 Гони, Мэри! Они едут за нами. 285 00:24:41,158 --> 00:24:43,187 Похоже, у них лошади понесли. 286 00:25:25,738 --> 00:25:28,885 Джон, ты не должен был так рисковать ради женщин, которые думают, что ты... 287 00:25:28,913 --> 00:25:32,200 способен повредить ось у дилижанса соперника. 288 00:25:33,027 --> 00:25:35,866 Надо бы вам подучиться управлять лошадьми, прежде чем устраивать гонки. 289 00:25:35,952 --> 00:25:37,650 Никто вашей промощи не просил. 290 00:25:37,713 --> 00:25:39,821 Полагаю, вы считаете себя героем? 291 00:25:40,177 --> 00:25:42,697 Ах, вот как вы думаете. Прошу прощения, что вмешался. 292 00:25:44,721 --> 00:25:46,506 Пожалуйста, держите их! 293 00:25:48,354 --> 00:25:50,453 Поучу вас управлению повозкой. 294 00:25:56,192 --> 00:26:01,020 О, нет! Обхватите меня за шею. Раз я тут, женщина не будет держать поводья. 295 00:26:02,614 --> 00:26:04,014 Боже, какой хитрюга! 296 00:26:05,992 --> 00:26:07,040 Она обняла его! 297 00:26:08,541 --> 00:26:09,590 Отвратительно. 298 00:26:24,135 --> 00:26:25,184 Нет, нет! 299 00:26:42,519 --> 00:26:43,638 - Мэри! - Отец! 300 00:26:44,728 --> 00:26:45,778 Выглядишь хорошо. 301 00:26:49,578 --> 00:26:50,907 Это, значит, Пэтси. 302 00:26:51,324 --> 00:26:52,373 Здрасти, мистер Бёртон. 303 00:26:52,709 --> 00:26:53,932 А кто этот мужчина? 304 00:26:53,941 --> 00:26:56,320 Он - беглый преступник из Аризоны. 305 00:26:56,721 --> 00:26:57,841 Преступник? Кто? 306 00:26:58,256 --> 00:27:01,648 В любом случае, он остановил лошадей, когда они понесли, он спас наши жизни. 307 00:27:01,801 --> 00:27:04,037 Полагаю, он заслуживает награды. 308 00:27:04,546 --> 00:27:05,595 Пусть уезжает. 309 00:27:06,465 --> 00:27:09,159 Вот это благодарность! 310 00:27:12,621 --> 00:27:15,313 Это Джон Бишоп. И ваша дочь к нему несправедлива. 311 00:27:15,439 --> 00:27:16,979 Он старший помощник мистера Ладли. 312 00:27:17,006 --> 00:27:19,032 И самый честный из всех парней, какие бывают. 313 00:27:19,524 --> 00:27:21,665 Но мы видели, как он хладнокровно убил человека. 314 00:27:22,498 --> 00:27:26,387 Никого не убили. Донни в порядке. Лишь несколько сломанных рёбер. 315 00:27:26,479 --> 00:27:29,102 И шериф уже схватил всех, кто устроил эту аварию. 316 00:27:33,458 --> 00:27:35,453 Бишоп, рад знакомству.Боб Ладли - мой друг. 317 00:27:37,069 --> 00:27:38,607 В людях он всегда разбирался хорошо. 318 00:27:40,961 --> 00:27:44,527 Я ужасно извиняюсь, мистер Бишоп. Не знаю, что ещё сказать. 319 00:27:44,760 --> 00:27:48,223 Понимаю, это выглядело плохо. Но хорошо, что сейчас всё прояснилось. 320 00:27:48,589 --> 00:27:50,616 Если можете, простите и меня. Будем друзьяи. 321 00:27:51,077 --> 00:27:54,506 О, разумеется. Я вас никогда и не считал врагом. 322 00:27:59,180 --> 00:28:01,141 - Дружище! - Сеньор Бёртон! 323 00:28:01,192 --> 00:28:06,229 Это мой друг - капитан Рамон Рамирес. Он командир местной мексиканской милиции. 324 00:28:07,655 --> 00:28:10,241 - О! Похоже, мы попались. - Помолчи! 325 00:28:11,607 --> 00:28:13,916 Эти люди - американцы. Могу я узнать, кто они? 326 00:28:14,062 --> 00:28:16,055 - Они из... - Они наши друзья из Штатов. 327 00:28:16,870 --> 00:28:18,968 Верно. Наши приятели из города. 328 00:28:22,037 --> 00:28:23,294 Вон там их лошади. 329 00:28:29,099 --> 00:28:30,291 Пойдём, приятель! 330 00:28:47,905 --> 00:28:49,375 Какая хорошая музыка. 331 00:28:51,150 --> 00:28:52,337 Нет, не увлекает. 332 00:28:54,786 --> 00:28:59,472 Сеньор Бёртон, очень хорошо, что вы привлекаете сюда американские инвестиции. 333 00:29:00,861 --> 00:29:04,077 Мы обещаем защищать вашу собственность. 334 00:29:05,040 --> 00:29:11,472 Капитан, я вам признателен. Но рано или поздно сюда заявится Монти Блэйк. 335 00:29:12,848 --> 00:29:18,863 И сейчас я готовлюсь к этому. Например, повесил этот колокол. 336 00:29:21,456 --> 00:29:24,356 Я - капитан Рамон Рамирес - тот, кто положит этому конец. 337 00:29:26,392 --> 00:29:28,392 Скоро мы уничтожим Монти Блэйка и всю его банду. 338 00:29:31,017 --> 00:29:34,750 Сеньёр Бёртон, в Мехико озабочены существованием этой банды. 339 00:29:34,904 --> 00:29:36,904 Они ведь не наши соотечественники! 340 00:29:39,203 --> 00:29:42,736 Знаешь, а эта девчонка Бёртон не такая уж плохая. 341 00:29:42,849 --> 00:29:44,982 А я хотел бы поближе узнать ту, которая помельче. 342 00:29:45,342 --> 00:29:46,342 О, она ужасна! 343 00:29:48,267 --> 00:29:49,267 В чём дело? 344 00:29:53,128 --> 00:29:54,128 Ах, мальчики! 345 00:29:56,261 --> 00:29:57,261 Подвиньтесь! 346 00:30:00,981 --> 00:30:04,181 Просто, чтобы вы почувствовали себя романтично. 347 00:30:04,598 --> 00:30:08,998 Вы не на тех напали, мисс. Мы завязали с романтикой 20 лет назад. 348 00:30:11,033 --> 00:30:13,233 Что ты имеешь ввиду, говоря "мы"? 349 00:30:13,745 --> 00:30:15,612 И эта музыка вас раздражает? 350 00:30:17,199 --> 00:30:18,199 Раздражает? 351 00:30:18,948 --> 00:30:21,815 Чтобы услышать музыку, которая раздражает... 352 00:30:21,840 --> 00:30:24,839 попросите Джона сыграть на губной гармошке. 353 00:30:25,115 --> 00:30:26,115 Это хорошая музыка! 354 00:30:27,501 --> 00:30:28,968 О, такая утомительная! 355 00:30:39,595 --> 00:30:40,595 Присядем? 356 00:30:40,976 --> 00:30:41,976 Конечно. 357 00:30:56,986 --> 00:30:58,853 Мистер Бишоп, вам не нравится музыка? 358 00:30:58,917 --> 00:30:59,917 Извините. Я полагал... 359 00:31:00,618 --> 00:31:02,485 Почему вы такой напряженный? 360 00:31:02,534 --> 00:31:03,534 Что у вас на уме? 361 00:31:04,365 --> 00:31:11,765 Просто задумался. Кстати, вы меня обнимали в повозке, значит, можете называть - Джон. 362 00:31:12,511 --> 00:31:14,311 Хорошо. Теперь мы будем Джон и Мэри. 363 00:31:15,776 --> 00:31:20,643 Звучит великолепно - Мэри. Хорошее начало, чтобы стать лучшими друзьями. 364 00:31:21,131 --> 00:31:25,331 Теперь когда мы лучшие друзья, скажи: зачем ты на самом деле приехал в Сонору? 365 00:31:26,389 --> 00:31:29,589 - Ты девушка, которая сводит с ума, Мэри. - С ума? 366 00:31:29,805 --> 00:31:32,272 Может быть, я поехал сюда из-за тебя? 367 00:31:33,444 --> 00:31:37,511 Что ж... Уже лучше. Но ты же не думаешь, что я в это поверю? 368 00:31:39,452 --> 00:31:43,052 Ну, так какова настоящая причина твоей поездки сюда? 369 00:31:43,992 --> 00:31:45,992 Хорошо, если ты настаиваешь... 370 00:31:47,458 --> 00:31:54,558 Меня послал Боб Ладли. Он хочет купить породистых мексиканских бычков... 371 00:31:58,961 --> 00:32:00,681 Колокол! Там Монти Блэйк! 372 00:32:01,161 --> 00:32:02,161 Что такое? 373 00:32:03,663 --> 00:32:05,273 Возможно, это в церкви. 374 00:32:21,012 --> 00:32:24,203 Видите! Переодетый американец. Это один из шпионов Монти Блэйка. 375 00:32:32,656 --> 00:32:34,547 Полагаю, это только начало. 376 00:32:35,116 --> 00:32:40,713 Не беспокойтесь. Мои люди уже обнаружили стоянку бандитов в холмах у Паломы. 377 00:32:41,291 --> 00:32:46,818 Я еду встретить лейтенанта Гонзалеса. С подмогой мы победим Монти Блэйка. 378 00:32:50,135 --> 00:32:53,423 - До свидания, сеньор! - До свидания, дружище! Удачи! 379 00:33:05,235 --> 00:33:07,683 - Куда собираешься? Любоваться луной? - Да. 380 00:33:08,600 --> 00:33:11,188 Кем же ты себя считаешь? Звездочетом? 381 00:33:11,633 --> 00:33:16,635 Парни, всё серьёзно. Мне надо найти Барта Ладли до того, как милиция устроит рейд. 382 00:33:17,015 --> 00:33:19,532 Вся банда будет перебита, а это значит, что Барт тоже. 383 00:33:20,418 --> 00:33:21,784 Отлично! Мы поедем с тобой. 384 00:33:21,838 --> 00:33:23,497 Ты едешь за Москитом - и мы с тобой. 385 00:33:23,919 --> 00:33:27,172 Извините, парни. Это работа для одиночки. Я еду один. 386 00:33:27,478 --> 00:33:29,576 - Что ты придумал? - Почему не берешь нас? 387 00:33:30,634 --> 00:33:34,971 Не надо со мной спорить! Лучше принесите мою седельную сумку. 388 00:33:35,054 --> 00:33:36,101 Поторопитесь! 389 00:33:37,834 --> 00:33:40,282 Этот парень всё хочет делать один. 390 00:33:43,395 --> 00:33:44,446 Иди, принеси. 391 00:33:53,111 --> 00:33:55,071 Надо же, не берет нас собой... 392 00:33:59,048 --> 00:34:00,831 - У меня идея! - Да? 393 00:34:01,926 --> 00:34:04,514 - Мэри неравнодушна к Джону. - Да. 394 00:34:05,670 --> 00:34:09,412 Если мы попросим ее, может, она уговорит его взять нас с собой. 395 00:34:10,688 --> 00:34:16,458 Поздравляю! Впервые за 16 лет у тебя здравая идея. 396 00:34:20,065 --> 00:34:21,115 Она там! 397 00:34:32,737 --> 00:34:33,786 В чём дело? 398 00:34:36,747 --> 00:34:37,798 О чем вы секретничаете? 399 00:34:38,676 --> 00:34:40,004 Что ж, понимаете... 400 00:34:41,974 --> 00:34:43,233 Джон собирается... 401 00:34:44,283 --> 00:34:47,046 - Он... - Джон седлает Дюка. 402 00:34:47,658 --> 00:34:48,707 И что? 403 00:34:48,876 --> 00:34:51,273 Он не должен уезжать без нас, мисс Бёртон. 404 00:34:51,339 --> 00:34:52,597 Так езжайте с ним. 405 00:34:53,656 --> 00:34:56,666 Понимаете, Барт Ладли в банде Монти Блэйка. 406 00:34:58,012 --> 00:34:59,482 Джон хочет найти его. 407 00:35:01,183 --> 00:35:03,001 - Барт? Барт Ладли? - Да. 408 00:35:05,979 --> 00:35:07,939 Сделайте так, чтобы он взял нас собой! 409 00:35:08,603 --> 00:35:12,903 Пожалуйста, Джон, не надо ехать. Ты рискуешь жизнью. 410 00:35:13,340 --> 00:35:17,815 Это мой единственный шанс выразить благодарность мистеру Ладли. 411 00:35:18,199 --> 00:35:20,298 Если что-то случится с тобой, я, Джон... 412 00:35:20,919 --> 00:35:22,106 Ты беспокоишься обо мне? 413 00:35:23,253 --> 00:35:24,301 Боюсь, что так. 414 00:35:25,140 --> 00:35:27,029 Пожалуйста, не волнуйся. Я должен ехать. 415 00:35:27,573 --> 00:35:30,268 Подумай о мистере Ладли и его сыне Барте. 416 00:35:30,396 --> 00:35:33,301 В этом весь ты, Джон. Буду беспокоиться о тебе каждую минуту. 417 00:35:44,990 --> 00:35:49,466 Можешь сделать мне одолжение? Скажи этим двоим не ехать за мной. 418 00:35:50,220 --> 00:35:52,283 Скажи им что угодно. Скажи им остаться тут. 419 00:35:52,415 --> 00:35:55,426 - Хорошо. - До свидания, моя сладкая. 420 00:36:02,449 --> 00:36:05,771 Парни, вы должны остаться тут и защищать нас, пока Джон не вернется. 421 00:36:05,914 --> 00:36:07,243 Вы нам очень нужны. 422 00:36:14,849 --> 00:36:21,646 Что ж, генерал, у тебя была прекрасная идея, с чем и поздравляю. 423 00:36:23,099 --> 00:36:24,604 Но отныне позволь думать мне. 424 00:36:28,072 --> 00:36:30,169 Что ты... Что ты имеешь ввиду? 425 00:37:08,988 --> 00:37:14,863 Доброе утро! Приятно встретить вас на дороге, где путешествуют немногие. 426 00:37:20,204 --> 00:37:24,543 Да, я ехал несколько часов. И заметил, что тут не многолюдно. 427 00:37:25,513 --> 00:37:28,069 Дорога известна, как дорога пропавших. 428 00:37:28,120 --> 00:37:30,919 Кто тут едет должен часто оглядываться. 429 00:37:32,289 --> 00:37:34,526 Почему дорога так опасна? 430 00:37:35,184 --> 00:37:38,471 Она ведет к лагерю Монти Блейка. 431 00:37:41,050 --> 00:37:46,023 У меня дела в холмах у Паломы. Похоже, я должен остерегаться Монти Блейка. 432 00:38:06,757 --> 00:38:12,249 Это моя скромная гасиенда. Уверен, моя семья встретит вас тепло. 433 00:38:26,810 --> 00:38:28,141 Всё подготовлено, шеф. 434 00:38:28,707 --> 00:38:30,317 Скажи Буллу продолжать. 435 00:38:30,619 --> 00:38:31,670 У меня гость. 436 00:38:39,619 --> 00:38:41,577 Очень удобное жилище, верно? 437 00:38:42,030 --> 00:38:43,499 Да, меня устраивает. Садитесь. 438 00:38:44,744 --> 00:38:45,793 Спасибо. 439 00:39:02,174 --> 00:39:05,811 Ничего особенного. Просто один член семьи хотел нас покинуть. 440 00:39:05,837 --> 00:39:09,054 Мы удовлетворили его желание своим способом. 441 00:39:11,605 --> 00:39:14,752 Никто не покидает банду Монти Блэйка живым. 442 00:39:20,861 --> 00:39:29,254 Как и большинство моих парней, вы покинули земли дядюшки Сэма, скажем так, внезапно? 443 00:39:31,834 --> 00:39:33,442 Да. Что-то в этом роде. 444 00:39:35,227 --> 00:39:37,113 Вам понравятся мои ребята. 445 00:39:37,885 --> 00:39:41,662 Как и вы, многие из них попали в неприятности. 446 00:40:15,675 --> 00:40:16,725 Булл! 447 00:40:23,325 --> 00:40:27,672 Нам нужны люди. Я знаю, тебе он не нравится. 448 00:40:28,510 --> 00:40:30,281 Разумеется,его надо испытать... 449 00:40:30,511 --> 00:40:33,937 Оставь это мне, Монти. Я ему кое-что должен. 450 00:40:39,704 --> 00:40:44,461 В той закусочной я играл по твоим правилам. Теперь сыграем по моим. 451 00:40:47,001 --> 00:40:49,378 Первая часть игры - метание ножей. 452 00:40:53,119 --> 00:40:54,727 Нервничаешь, не так ли? 453 00:40:57,206 --> 00:40:58,815 Фрэнк, займи своё место. 454 00:41:19,653 --> 00:41:21,681 Лучше не промахивайся, чужак. 455 00:41:25,439 --> 00:41:26,487 Точно в цель. 456 00:41:28,526 --> 00:41:31,046 У чужака не плохо получилось, верно? 457 00:41:31,177 --> 00:41:34,754 В Твин Форксе мы проделывали это с почтовыми марками. 458 00:41:35,341 --> 00:41:37,860 Следующее испытание будет серьёзнее. 459 00:41:39,097 --> 00:41:40,426 Дай мне нож, Фрэнк. 460 00:41:42,432 --> 00:41:44,321 Каковы правила этой игры? 461 00:41:45,305 --> 00:41:46,982 Мы стоим по разные стороны стола. 462 00:41:47,534 --> 00:41:50,701 По сигналу Фрэнка ты хватаешь нож, если получится. 463 00:41:51,565 --> 00:41:54,893 Кто первым пустит противнику кровь, тот выиграл. 464 00:41:56,523 --> 00:41:57,572 Иди туда. 465 00:42:00,575 --> 00:42:01,625 Отойди. 466 00:42:04,799 --> 00:42:05,848 Готов, Булл? 467 00:42:06,078 --> 00:42:07,128 Да. 468 00:42:09,424 --> 00:42:12,573 Один, два... 469 00:42:25,969 --> 00:42:28,347 Мы играли в эту игру в Твин Форкс. 470 00:43:10,354 --> 00:43:12,781 Ты неплохо обращаешься с ножом, чужак. 471 00:43:12,841 --> 00:43:14,425 Теперь сыграем в мою игру. 472 00:43:14,508 --> 00:43:16,327 Посмотрим, как ты быстр с револьвером. 473 00:43:16,705 --> 00:43:18,593 Куда целимся? 474 00:43:19,438 --> 00:43:22,725 Расставьте свечи в линию. Пойдем! 475 00:43:26,248 --> 00:43:29,363 Стоим тут. Руки над головой. 476 00:43:30,537 --> 00:43:33,616 Когда Булл скажет "три", стреляем в ту, что в центре. 477 00:43:36,586 --> 00:43:40,467 Один, два, три! 478 00:43:43,159 --> 00:43:44,818 Искусная стрельба, так я это называю. 479 00:43:44,828 --> 00:43:45,878 Определенно, ты - быстр. 480 00:43:47,295 --> 00:43:50,653 Мне приходилось быть быстрым, когда я заходил в бар в Твин Форкс. 481 00:43:55,141 --> 00:43:57,868 К северу от Соноры даже москит умеет обращаться с оружием. 482 00:44:07,529 --> 00:44:08,786 Я друг Боба Ладли. 483 00:44:08,947 --> 00:44:09,997 Зажгите свечи! 484 00:44:13,378 --> 00:44:15,476 Эй, ты, не вздумай повторить это снова! 485 00:44:16,914 --> 00:44:18,783 Тут мы говорим, когда стрелять. 486 00:44:20,708 --> 00:44:22,772 Местная милиция приближается, шеф. 487 00:44:22,820 --> 00:44:23,870 Хорошо. 488 00:44:28,071 --> 00:44:29,122 Булл! 489 00:44:33,348 --> 00:44:35,347 Мы отправляемся на рудники Паломы. 490 00:44:35,434 --> 00:44:36,482 Едем все. 491 00:44:39,707 --> 00:44:40,757 Собираемся и выезжаем! 492 00:44:46,911 --> 00:44:47,960 Идите-идите! 493 00:44:49,582 --> 00:44:50,641 Я еду тоже? 494 00:44:50,666 --> 00:44:54,048 Разумеется. Не думаешь же, что мы тебя бросим? 495 00:45:00,887 --> 00:45:02,564 - Эй, ты! - Что теперь? 496 00:45:03,041 --> 00:45:07,063 Не ты, а он. Если будешь медлить и в этот раз, тебе лучше застрелиться. 497 00:45:20,342 --> 00:45:21,605 Все готовы, Монти. 498 00:45:21,622 --> 00:45:24,281 Мы должны миновать ущелье Лобо до рассвета. 499 00:45:26,255 --> 00:45:27,303 Приглядывай за чужаком. 500 00:45:47,421 --> 00:45:49,590 Я приехал от твоего отца, Барт. 501 00:45:49,917 --> 00:45:51,874 Он хочет, чтобы ты вернулся. 502 00:45:53,250 --> 00:45:56,887 Всё теперь в порядке. Все знают, что ты невиновен. 503 00:45:57,574 --> 00:46:00,091 Никто не уходит из этой банды живым. 504 00:46:00,192 --> 00:46:02,081 Ты не должен был приезжать. 505 00:46:03,607 --> 00:46:05,497 Похоже, вы оба любите поболтать. 506 00:46:16,652 --> 00:46:20,159 Помните, парни, нам нужен офис серебряного рудника. 507 00:46:20,199 --> 00:46:22,932 Не возвращайтесь без добычи. Никого не щадите. 508 00:46:22,955 --> 00:46:24,843 Перебьем весь город, если будет нужно. 509 00:46:47,446 --> 00:46:49,066 Итак, парни, вы знаете, что делать. 510 00:46:55,482 --> 00:46:59,188 Мы должны что-нибудь сделать, чтобы предупредить их. 511 00:47:04,985 --> 00:47:07,292 Около офиса рудника есть колокол. 512 00:47:07,456 --> 00:47:11,151 Когда начнется атака, один из нас должен добраться до него. 513 00:47:15,259 --> 00:47:16,378 Всё готово, шеф. 514 00:47:16,546 --> 00:47:17,595 Парни, вперёд! 515 00:47:24,657 --> 00:47:25,706 Эй, вы! 516 00:47:26,568 --> 00:47:29,154 Идите назад и приглядите за лошадьми. 517 00:48:10,606 --> 00:48:11,657 Шорти, колокол! 518 00:48:13,925 --> 00:48:14,974 Поторопись! 519 00:48:33,218 --> 00:48:35,108 Подготовь лошадей, чтобы мы могли уехать. 520 00:48:35,422 --> 00:48:36,822 Сейчас будут готовы. 521 00:49:02,993 --> 00:49:04,080 Убираемся отсюда. 522 00:49:04,148 --> 00:49:05,198 Что случилось? 523 00:49:05,385 --> 00:49:07,485 Конь чужака поднял тревогу. Позвонил в колокол. 524 00:49:08,122 --> 00:49:09,522 Схватите предателей! 525 00:49:18,800 --> 00:49:19,848 Поводья спутаны! 526 00:49:24,272 --> 00:49:25,320 Подпруги подрезаны! 527 00:49:41,153 --> 00:49:45,912 - В этот раз я им показал! - Ты? Джон был с ними. 528 00:49:46,454 --> 00:49:48,462 Дюк позвонил в колокол. И это нас спасло. 529 00:49:48,548 --> 00:49:50,507 Джон? Но почему он сам не приехал? 530 00:49:51,163 --> 00:49:53,442 Как ты это себе представляешь, когда кругом такая пальба? 531 00:49:53,457 --> 00:49:56,086 Какой нибудь сумасшедший снайпер, как ты, мог бы подстрелить его. 532 00:49:56,095 --> 00:49:57,142 О, верно. 533 00:50:15,594 --> 00:50:16,644 Барт, ты ранен? 534 00:50:58,724 --> 00:51:01,394 - Что случилось? - Тебя сбросила лошадь. 535 00:51:40,428 --> 00:51:43,214 Он хорошо стреляет. Ночью сможет держаться против целой армии. 536 00:51:44,314 --> 00:51:46,379 Подождём до рассвета. 537 00:51:53,260 --> 00:51:54,659 Похоже, им пока хватит. 538 00:51:56,711 --> 00:52:00,281 Расслабься, приятель.Тебе надо поднакопить сил перед тем, как двинемся к границе. 539 00:52:05,844 --> 00:52:07,702 Рассредоточьтесь и выдавливайте их к вершине. 540 00:52:08,051 --> 00:52:09,100 Будет сделано, шеф. Идём! 541 00:53:25,892 --> 00:53:27,921 Лучше поторопитесь, если едете с нами! 542 00:53:31,963 --> 00:53:33,850 Тут Дюк! Он знает, где Джон! 543 00:53:35,933 --> 00:53:37,103 Может быть, он ранен. 544 00:53:37,179 --> 00:53:41,742 - У него определенно неприятности. - Дюк приведёт нас к нему! 545 00:53:41,765 --> 00:53:43,794 Надо заехать в долину и взять с собой милицию. 546 00:53:44,323 --> 00:53:45,373 Давай, Дюк! 547 00:53:57,444 --> 00:54:01,711 Не стреляй! Я прикончу этого предателя лично. 548 00:54:20,328 --> 00:54:22,356 Дай мне свой револьвер, Барт. 549 00:54:24,973 --> 00:54:27,353 Похоже, я потерял его, когда упал. 550 00:54:27,374 --> 00:54:28,493 Дай мне патроны. 551 00:54:41,310 --> 00:54:42,887 Поторопитесь, капитан. Скачите за нами. 552 00:54:43,146 --> 00:54:45,005 Мы можем застать врасплох банду Монти Блэйка. 553 00:54:45,087 --> 00:54:46,206 Только надо торопиться! 554 00:54:59,211 --> 00:55:00,260 Руки вверх! 555 00:55:03,021 --> 00:55:04,071 Вот так вот. Не двигайся! 556 00:55:15,887 --> 00:55:18,403 Ты - грязный, беспринципный шпион... 557 00:55:18,751 --> 00:55:21,270 - Послушай, Монти... - Уведите его! 558 00:55:21,376 --> 00:55:22,705 Я займусь им позже. 559 00:55:25,892 --> 00:55:27,920 Поставьте грязного шпиона там. 560 00:55:43,189 --> 00:55:47,210 После того, что я с тобой сделаю, ты больше не сможешь шпионить. 561 00:56:00,384 --> 00:56:04,202 Остановись, Монти! Остановись! Он - не шпион. Его прислал мой отец! 562 00:56:04,241 --> 00:56:05,241 С новостями. 563 00:56:06,125 --> 00:56:08,502 Не имеет значения. Ты - следующий. 564 00:56:35,274 --> 00:56:37,022 Ваша карьера закончилась. 565 00:56:37,768 --> 00:56:39,377 Сеньор Монти Блейк, вы арестованы. 566 00:57:05,849 --> 00:57:08,996 Сеньор Бишоп, моя страна в долгу перед вами. 567 00:57:09,215 --> 00:57:11,183 Что ж... А как насчет моего друга? 568 00:57:11,220 --> 00:57:12,584 Раз он ваш друг, то он прощён. 569 00:57:21,261 --> 00:57:24,261 Перевод фильма: Свен Железнов. 570 00:57:24,285 --> 00:57:27,285 2015, Декабрь 60807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.