Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,643 --> 00:00:43,649
RASHOMON
2
00:00:47,862 --> 00:00:51,074
Produced by
JINGO MINOURA
3
00:00:51,157 --> 00:00:54,577
Developed by
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:54,660 --> 00:00:58,664
Based on "In a Grove" by
RYUNOSUKE AKUTAGAWA
5
00:00:58,748 --> 00:01:03,252
Screenplay by AKIRA KUROSAWA
and SHINOBU HASHIMOTO
6
00:01:03,336 --> 00:01:05,755
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
7
00:01:05,838 --> 00:01:07,840
Sound by
IWAO OTANI
8
00:01:07,924 --> 00:01:10,259
Production Design by
TAKASHI MATSUYAMA
9
00:01:10,343 --> 00:01:12,762
Music by
FUMIO HAYASAKA
10
00:01:40,373 --> 00:01:43,626
Starring
11
00:01:43,709 --> 00:01:46,212
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:46,295 --> 00:01:48,631
MACHIKO KYO
13
00:01:48,714 --> 00:01:51,050
TAKASHI SHIMURA
14
00:01:51,134 --> 00:01:53,469
MASAYUKI MORI
15
00:01:53,553 --> 00:01:55,930
MINORU CHIAKI
16
00:01:56,013 --> 00:01:58,141
KICHIJIRO UEDA
17
00:01:58,224 --> 00:02:00,393
NORIKO HONMA
18
00:02:00,476 --> 00:02:02,645
DAISUKE KATO
19
00:02:02,728 --> 00:02:08,693
Directed by
AKIRA KUROSAWA
20
00:02:48,232 --> 00:02:52,528
I don't understand.
I just don't understand.
21
00:03:37,073 --> 00:03:41,160
I don't understand it at all.
22
00:03:42,995 --> 00:03:44,747
I just don't understand.
23
00:04:06,185 --> 00:04:07,687
What's wrong?
24
00:04:10,898 --> 00:04:12,984
What don't you understand?
25
00:04:16,362 --> 00:04:19,198
I've never heard
such a strange story.
26
00:04:19,740 --> 00:04:22,159
Why don't you
tell me about it?
27
00:04:22,994 --> 00:04:27,873
We happen to have
a wise priest in our midst.
28
00:04:29,667 --> 00:04:35,631
No, not even the renowned,
wise priest from Kiyomizu Temple
29
00:04:36,340 --> 00:04:39,719
has heard a story
as strange as this.
30
00:04:41,053 --> 00:04:44,640
So you know something
about this strange story?
31
00:04:44,724 --> 00:04:50,229
This man and I have just seen it
and heard it ourselves.
32
00:04:50,313 --> 00:04:52,064
Where?
33
00:04:52,565 --> 00:04:54,567
In the courthouse garden.
34
00:04:54,650 --> 00:04:56,319
The courthouse?
35
00:04:57,737 --> 00:05:00,156
A man was murdered.
36
00:05:00,239 --> 00:05:03,909
Just one? So what?
37
00:05:04,869 --> 00:05:07,663
On top of this gate,
38
00:05:08,122 --> 00:05:11,876
you'll find at least
five or six unclaimed bodies.
39
00:05:12,877 --> 00:05:14,628
You're right.
40
00:05:15,004 --> 00:05:20,301
War, earthquake, winds,
41
00:05:21,093 --> 00:05:25,181
fire, famine, the plague...
42
00:05:25,765 --> 00:05:29,268
Year after year,
it's been nothing but disasters.
43
00:05:33,606 --> 00:05:38,944
And bandits descend upon us
every night.
44
00:05:40,321 --> 00:05:43,866
I've seen so many men
45
00:05:43,949 --> 00:05:48,204
getting killed like insects,
46
00:05:49,455 --> 00:05:55,086
but even I have never heard
a story as horrible as this.
47
00:06:01,759 --> 00:06:05,346
Yes. So horrible.
48
00:06:09,266 --> 00:06:11,477
This time,
49
00:06:12,311 --> 00:06:15,773
I may finally lose
my faith in the human soul.
50
00:06:16,315 --> 00:06:22,321
It's worse than bandits,
the plague,
51
00:06:23,197 --> 00:06:27,952
famine, fire, or war.
52
00:06:28,494 --> 00:06:30,830
Look here, priest.
53
00:06:31,414 --> 00:06:33,582
Enough with the sermon.
54
00:06:33,666 --> 00:06:38,212
It sounded interesting,
at least while I kept out of the rain.
55
00:06:38,504 --> 00:06:43,050
But if it's a sermon,
I'd sooner listen to the rain.
56
00:07:14,331 --> 00:07:17,042
Hear me out.
57
00:07:17,293 --> 00:07:19,837
Maybe you can tell me
what it means.
58
00:07:19,920 --> 00:07:24,300
I don't understand
any of those three.
59
00:07:24,383 --> 00:07:27,219
- Which three?
- Well -
60
00:07:27,928 --> 00:07:30,473
I'll tell you about them.
61
00:07:30,556 --> 00:07:33,559
Calm down
and tell me slowly.
62
00:07:34,477 --> 00:07:37,396
The rain's not going to stop
any time soon.
63
00:07:38,481 --> 00:07:40,983
RASHOMON
64
00:07:57,583 --> 00:07:59,585
It was three days ago.
65
00:08:00,169 --> 00:08:04,215
I went into the mountains
to get wood.
66
00:11:46,228 --> 00:11:48,856
I ran as fast as I could
to tell the police.
67
00:11:50,023 --> 00:11:54,862
Then, three days later - today,
I was called to testily
68
00:11:56,572 --> 00:11:59,408
Yes, that's right.
69
00:12:03,287 --> 00:12:09,001
I was the one
who first found the body.
70
00:12:09,251 --> 00:12:12,504
What?
Did I see a sword or something?
71
00:12:12,588 --> 00:12:15,424
No, nothing at all.
72
00:12:17,509 --> 00:12:21,013
Just a woman's hat
caught on a branch,
73
00:12:21,680 --> 00:12:25,350
and the cap of a samurai
that had been trampled on.
74
00:12:25,934 --> 00:12:30,314
There was a cut-up piece of rope
near the body,
75
00:12:31,356 --> 00:12:34,943
and further along in the leaves,
76
00:12:35,027 --> 00:12:38,614
a shiny amulet case
with red lining.
77
00:12:38,697 --> 00:12:40,365
Yes.
78
00:12:41,700 --> 00:12:47,039
That was all I found, yes.
79
00:12:48,957 --> 00:12:50,584
Yes.
80
00:12:52,252 --> 00:12:57,424
I met the murdered man
before his death.
81
00:12:58,342 --> 00:13:04,306
It was three days ago,
in the afternoon.
82
00:13:05,974 --> 00:13:10,229
On the road from Sekiyama
to Yamashina.
83
00:13:28,163 --> 00:13:32,417
The woman had a veil,
84
00:13:33,085 --> 00:13:35,254
so I couldn't see her face.
85
00:13:35,879 --> 00:13:40,342
The man was armed
with a sword,
86
00:13:40,425 --> 00:13:43,095
as well as a bow and arrows.
87
00:13:46,431 --> 00:13:48,559
Little did I expect
88
00:13:49,184 --> 00:13:54,147
that he would meet such a fate.
89
00:13:55,941 --> 00:13:59,695
A human life is truly as frail
90
00:13:59,778 --> 00:14:03,073
and fleeting
as the morning dew.
91
00:14:05,117 --> 00:14:08,954
What a shame
that his should end this way.
92
00:14:09,705 --> 00:14:12,291
I'm sorry.
93
00:14:15,961 --> 00:14:20,632
This man I caught is Tajomaru.
94
00:14:21,466 --> 00:14:26,763
Yes, the notorious bandit
everyone speaks of.
95
00:14:29,057 --> 00:14:34,062
The last time I almost caught him,
he looked the same
96
00:14:34,146 --> 00:14:36,648
and he carried that same sword.
97
00:14:38,859 --> 00:14:43,322
It was two days ago at dusk,
by the banks of the Katsura...
98
00:15:00,714 --> 00:15:03,717
What's wrong?
99
00:15:15,187 --> 00:15:19,274
There were 17 arrows
with eagle feathers,
100
00:15:19,983 --> 00:15:23,987
a leather bow, and a horse.
101
00:15:24,863 --> 00:15:28,700
All these belonged
to the dead man, yes.
102
00:15:30,827 --> 00:15:36,458
The irony of Tajomaru being
thrown off his stolen horse,
103
00:15:36,541 --> 00:15:39,544
this had to be fateful retribution.
104
00:15:47,260 --> 00:15:49,721
I fell off the horse?
105
00:15:50,847 --> 00:15:52,557
You fool!
106
00:15:56,103 --> 00:15:57,729
On that day...
107
00:16:06,446 --> 00:16:10,075
I was riding that horse
and I was suddenly very thirsty.
108
00:16:10,742 --> 00:16:13,036
So around Osaka,
I drank from a spring.
109
00:16:26,049 --> 00:16:29,177
There must have been
a dead poisonous snake upstream.
110
00:16:29,261 --> 00:16:33,098
After a while, I got
an incredible stomachache.
111
00:16:33,390 --> 00:16:38,520
By the time I came to the river,
I couldn't hold it any longer.
112
00:16:39,271 --> 00:16:43,316
So I got off the horse
and crouched in the field.
113
00:16:48,030 --> 00:16:50,365
I fell off?
114
00:16:51,366 --> 00:16:54,453
Obviously, a fool can think
only foolish thoughts.
115
00:16:57,247 --> 00:17:01,209
I know sooner or later
you'll have my neck,
116
00:17:01,626 --> 00:17:03,962
so I'm not going to
hide anything.
117
00:17:06,757 --> 00:17:09,968
It was this Tajomaru
who killed that man.
118
00:17:12,637 --> 00:17:16,725
I saw that couple three days ago.
It was a hot afternoon.
119
00:17:17,267 --> 00:17:21,396
Suddenly a cool breeze
rustled the leaves.
120
00:17:22,189 --> 00:17:27,069
If it hadn't been for that wind,
I wouldn't have killed him.
121
00:20:00,931 --> 00:20:05,685
I caught a glimpse
and then she was gone.
122
00:20:06,144 --> 00:20:08,563
Maybe that's why.
123
00:20:08,897 --> 00:20:12,025
I thought I saw a goddess.
124
00:20:12,108 --> 00:20:14,569
At that moment
I decided to capture her,
125
00:20:14,653 --> 00:20:16,821
even if I had to kill her man.
126
00:20:19,366 --> 00:20:24,913
But if I could have her
without killing, all the better.
127
00:20:24,996 --> 00:20:30,794
My intention then was to take her
without killing the man.
128
00:20:32,462 --> 00:20:36,132
But I couldn't do it
on that road to Yamashina.
129
00:20:53,108 --> 00:20:54,776
What do you want?
130
00:21:07,497 --> 00:21:08,999
What do you want?
131
00:21:20,218 --> 00:21:21,720
What is it?
132
00:21:42,240 --> 00:21:43,908
Don't be suspicious.
133
00:21:47,495 --> 00:21:50,206
See? Isn't this nice?
134
00:21:52,876 --> 00:21:55,003
Take a good look at it.
135
00:22:00,842 --> 00:22:05,680
There are some ruins over there.
136
00:22:06,264 --> 00:22:08,558
When I dug up the mound,
137
00:22:08,641 --> 00:22:12,854
I found a heap of
swords and mirrors.
138
00:22:12,937 --> 00:22:15,565
I buried them in a grove
behind the mountain
139
00:22:15,648 --> 00:22:17,984
so no one else would find them.
140
00:22:18,777 --> 00:22:21,780
If you're interested,
I'll sell them to you cheap.
141
00:23:57,500 --> 00:23:59,377
It's over there.
142
00:24:01,838 --> 00:24:03,673
Walk ahead of me.
143
00:24:47,759 --> 00:24:51,262
It's here.
Beyond those pines.
144
00:26:45,376 --> 00:26:49,380
Your husband has taken sick.
145
00:26:57,388 --> 00:27:00,558
Her face turned pale.
146
00:27:00,642 --> 00:27:04,687
She stared at me
with frozen eyes,
147
00:27:04,771 --> 00:27:09,067
her expression
intense like a child's.
148
00:27:09,776 --> 00:27:11,361
When I saw that,
149
00:27:11,444 --> 00:27:14,989
I envied the man
and I suddenly hated him.
150
00:27:15,073 --> 00:27:19,619
I wanted to show her how pathetic
he looked tied to that pine tree.
151
00:27:19,702 --> 00:27:24,332
These thoughts that weren't there
before filled my head.
152
00:28:58,176 --> 00:29:01,929
I had never seen
such fierceness in a woman.
153
00:31:24,614 --> 00:31:29,702
And so I had succeeded in having her
without killing her husband.
154
00:31:33,831 --> 00:31:39,045
I still had no intention
of killing him.
155
00:31:40,421 --> 00:31:42,006
But then...
156
00:31:43,883 --> 00:31:45,384
Wait!
157
00:31:47,011 --> 00:31:48,596
Stop!
158
00:31:49,680 --> 00:31:54,644
Either you die
or my husband dies.
159
00:31:55,144 --> 00:31:57,229
One of you must die.
160
00:32:07,782 --> 00:32:13,454
To have my shame known
to two men is worse than dying.
161
00:32:16,374 --> 00:32:20,461
I will go
162
00:32:20,544 --> 00:32:24,840
with the survivor.
163
00:35:19,932 --> 00:35:23,269
So I had to kill him,
but I wanted to do it honorably.
164
00:35:23,352 --> 00:35:25,938
He fought very well.
165
00:35:26,272 --> 00:35:28,941
We crossed swords 23 times.
166
00:35:29,275 --> 00:35:34,238
I remember this
because I'm still impressed.
167
00:35:34,613 --> 00:35:38,242
No one had ever crossed swords
with me more than 20 times.
168
00:35:42,663 --> 00:35:45,916
What? The woman?
169
00:35:47,585 --> 00:35:49,336
I don't know.
170
00:35:50,004 --> 00:35:54,550
When the man died,
I turned to her.
171
00:35:54,925 --> 00:35:57,011
She was gone.
172
00:35:57,553 --> 00:36:02,641
The fighting must have scared her
and she ran away.
173
00:36:03,017 --> 00:36:06,228
I ran out to the mountain road.
174
00:36:06,312 --> 00:36:09,523
All I found was her horse
grazing calmly.
175
00:36:10,357 --> 00:36:14,028
I was attracted
to her fierce spirit,
176
00:36:15,070 --> 00:36:18,490
but, after all,
she was just like other women.
177
00:36:18,866 --> 00:36:21,452
I didn't even look for her.
178
00:36:23,996 --> 00:36:27,374
What? His sword?
179
00:36:28,500 --> 00:36:31,754
I exchanged it in town for liquor.
180
00:36:32,922 --> 00:36:36,050
What? Her dagger?
181
00:36:38,844 --> 00:36:44,808
It had pearl inlay.
Looked very valuable.
182
00:36:45,517 --> 00:36:48,187
I totally forgot about it.
183
00:36:49,104 --> 00:36:51,357
That was foolish.
184
00:36:51,440 --> 00:36:53,734
The biggest mistake
I ever made!
185
00:37:15,756 --> 00:37:17,883
Even amongst the bandits,
186
00:37:17,967 --> 00:37:22,388
Tajomaru is famous
for being a womanizer.
187
00:37:23,097 --> 00:37:28,060
Why, last fall,
a young wife went to the temple
188
00:37:28,143 --> 00:37:32,940
and she and her maid were
found dead in the mountains.
189
00:37:33,023 --> 00:37:35,192
That must have been him too.
190
00:37:41,282 --> 00:37:46,412
Who knows what really happened
to that woman who left her horse?
191
00:37:47,204 --> 00:37:49,039
Well,
192
00:37:51,917 --> 00:37:55,754
that woman showed up
at the courthouse.
193
00:37:58,590 --> 00:38:04,555
She was hiding in the temple
when the police found her.
194
00:38:04,805 --> 00:38:06,307
It's a lie.
195
00:38:07,349 --> 00:38:11,603
It's all a lie.
Tajomaru's story and the woman's.
196
00:38:12,229 --> 00:38:14,940
It's human to lie.
197
00:38:18,777 --> 00:38:22,197
Most of the time we can't even
be honest with ourselves.
198
00:38:22,281 --> 00:38:24,241
That may be.
199
00:38:29,913 --> 00:38:34,710
But it's because men are weak
that they lie,
200
00:38:34,793 --> 00:38:38,756
even to themselves.
201
00:38:38,839 --> 00:38:40,507
Not another sermon.
202
00:38:41,759 --> 00:38:46,930
I don't care if it's a lie,
as long as it's entertaining.
203
00:38:49,058 --> 00:38:51,268
What story did the woman
come up with?
204
00:38:52,686 --> 00:38:58,233
Well, it's completely different
from Tajomaru's story.
205
00:38:59,860 --> 00:39:01,820
So different
206
00:39:01,904 --> 00:39:07,868
that her face didn't even
show the fierceness he spoke of.
207
00:39:14,666 --> 00:39:18,295
She was so docile,
she was almost pitiful.
208
00:39:46,532 --> 00:39:49,410
That man in the blue kimono,
209
00:39:51,995 --> 00:39:54,665
after forcing me to yield to him,
210
00:39:56,166 --> 00:40:01,922
proudly announced that
he was the infamous Tajomaru,
211
00:40:05,050 --> 00:40:09,930
and laughed mockingly
at my husband who was tied up.
212
00:40:20,023 --> 00:40:21,942
How horrified
213
00:40:24,570 --> 00:40:28,198
my husband must have been.
214
00:40:31,743 --> 00:40:34,913
The more he struggled,
215
00:40:37,499 --> 00:40:44,465
the tighter the ropes dug in.
216
00:40:47,718 --> 00:40:50,554
I ran to his side.
217
00:40:50,929 --> 00:40:54,766
Or rather, I tried to.
218
00:42:42,791 --> 00:42:44,710
Even now,
219
00:42:46,837 --> 00:42:49,339
when I think of his eyes,
220
00:42:50,215 --> 00:42:54,386
my blood turns cold in my veins.
221
00:42:57,889 --> 00:43:02,603
What I saw in them was
neither anger,
222
00:43:03,854 --> 00:43:07,816
nor sorrow,
223
00:43:10,027 --> 00:43:15,991
but a cold light,
a look of loathing.
224
00:43:23,540 --> 00:43:25,208
Don't.
225
00:43:25,834 --> 00:43:28,211
Don't look at me like that.
226
00:43:33,258 --> 00:43:34,926
It's too cruel.
227
00:43:36,219 --> 00:43:38,472
Beat me,
228
00:43:39,389 --> 00:43:41,642
kill me,
229
00:43:41,725 --> 00:43:46,647
but don't look at me like that.
Please, stop.
230
00:45:10,772 --> 00:45:13,024
Now kill me.
231
00:45:14,484 --> 00:45:16,695
Kill me at once.
232
00:45:50,687 --> 00:45:52,272
Stop.
233
00:45:53,523 --> 00:45:54,775
Don't.
234
00:46:00,739 --> 00:46:02,365
Please don't.
235
00:46:46,409 --> 00:46:53,333
I must have fainted after that.
236
00:47:01,550 --> 00:47:04,302
When I came to
and looked around...
237
00:47:12,602 --> 00:47:15,272
Imagine my shock.
238
00:47:28,785 --> 00:47:34,749
I saw my dagger
239
00:47:36,293 --> 00:47:41,172
in my dead husband's chest.
240
00:47:54,936 --> 00:47:59,190
I was in shock
241
00:48:01,693 --> 00:48:05,196
and I don't remember
how I left the woods.
242
00:48:10,785 --> 00:48:13,413
But when I came to,
243
00:48:16,708 --> 00:48:22,672
I was standing by the pond
at the foot of the hill.
244
00:48:29,763 --> 00:48:32,599
I threw myself into the pond.
245
00:48:34,351 --> 00:48:38,021
I tried many different things.
246
00:48:40,065 --> 00:48:44,945
But I failed to kill myself.
247
00:48:56,873 --> 00:49:01,378
What should a poor,
248
00:49:03,463 --> 00:49:08,885
helpless woman like me do?
249
00:49:43,712 --> 00:49:47,549
I see. The more I hear,
the more confused I get.
250
00:49:49,759 --> 00:49:53,513
But women use their tears
to fool everyone.
251
00:49:53,596 --> 00:49:56,099
They even fool themselves.
252
00:49:56,933 --> 00:50:00,895
So you have to beware
of the woman's story.
253
00:50:02,564 --> 00:50:05,650
When you hear
the dead man's story -
254
00:50:05,734 --> 00:50:07,777
He's dead.
255
00:50:08,778 --> 00:50:11,573
How can he tell his story?
256
00:50:11,656 --> 00:50:14,367
He spoke through a medium.
257
00:50:15,702 --> 00:50:17,454
Lies.
258
00:50:18,163 --> 00:50:20,331
His story was also lies.
259
00:50:22,125 --> 00:50:26,796
But dead men don't lie.
260
00:50:27,464 --> 00:50:29,340
Why is that?
261
00:50:31,134 --> 00:50:34,387
I refuse to believe
that man would be so sinful.
262
00:50:35,764 --> 00:50:38,183
Suit yourself.
263
00:50:38,266 --> 00:50:41,144
But is there anyone who's
really good?
264
00:50:41,227 --> 00:50:43,980
Maybe goodness is
just make-believe.
265
00:50:44,064 --> 00:50:45,899
What a frightening -
266
00:50:46,858 --> 00:50:50,278
Man just wants to forget
the bad stuff
267
00:50:50,361 --> 00:50:52,655
and believe in the
made-up good stuff.
268
00:50:52,739 --> 00:50:56,076
It's easier that way.
- Ridiculous.
269
00:50:59,496 --> 00:51:04,334
Never mind.
Let's hear the dead man's story.
270
00:51:51,381 --> 00:51:54,551
I am in darkness now.
271
00:51:54,968 --> 00:51:59,931
I am suffering in the dark.
272
00:52:00,223 --> 00:52:05,103
Cursed be those who cast me
into this dark hell.
273
00:52:43,099 --> 00:52:48,021
After the bandit
attacked my wife,
274
00:52:48,104 --> 00:52:50,690
he tried to console her.
275
00:52:52,275 --> 00:52:57,447
She sat on the leaves,
staring down at her knees.
276
00:52:58,281 --> 00:53:01,659
The bandit was cunning.
277
00:53:02,160 --> 00:53:04,370
Now that her virtue was stained,
278
00:53:04,454 --> 00:53:07,290
she could no longer be
with her husband
279
00:53:07,373 --> 00:53:11,336
Leave the husband
and why not marry him instead?
280
00:53:11,419 --> 00:53:15,882
He said he only attacked her
out of his love for her.
281
00:53:16,507 --> 00:53:19,052
When she heard that,
282
00:53:19,135 --> 00:53:22,472
my wife raised her face
as if in a trance.
283
00:53:28,061 --> 00:53:33,775
She had never looked so beautiful.
284
00:53:40,323 --> 00:53:46,287
And what was my beautiful wife's
response to the bandit
285
00:53:46,371 --> 00:53:50,583
in front of her helpless husband?
286
00:53:54,003 --> 00:53:55,713
Wherever.
287
00:53:58,341 --> 00:54:00,927
Take me wherever you want.
288
00:54:02,929 --> 00:54:05,139
That's what she said.
289
00:54:08,309 --> 00:54:11,604
But that wasn't her only sin
290
00:54:11,688 --> 00:54:16,317
or I wouldn't be suffering
in the dark like this.
291
00:54:31,374 --> 00:54:33,376
Please kill him.
292
00:54:33,459 --> 00:54:36,671
While he's alive,
I cannot go with you.
293
00:54:37,338 --> 00:54:39,257
Kill him!
294
00:54:40,466 --> 00:54:44,304
Those words were
like a wind that
295
00:54:44,387 --> 00:54:48,516
threatened to blow me
into the depths of darkness.
296
00:54:53,563 --> 00:55:01,112
Has such a hateful thing
ever been uttered by a human before?
297
00:55:01,612 --> 00:55:05,700
Even the bandit turned pale
at those words.
298
00:55:07,285 --> 00:55:12,206
Please kill him.
299
00:55:47,450 --> 00:55:50,995
What do you want me
to do with her?
300
00:55:51,829 --> 00:55:57,418
Kill her or save her?
You only have to nod.
301
00:56:00,963 --> 00:56:04,008
For these words alone,
302
00:56:04,092 --> 00:56:07,553
I was ready to pardon his crime.
303
00:56:11,808 --> 00:56:15,812
Kill her or let her go?
304
00:56:44,382 --> 00:56:47,844
I don't know
how many hours passed.
305
00:57:30,428 --> 00:57:32,263
She got away.
306
00:57:32,805 --> 00:57:35,516
Now I'll have to worry about
my own fate.
307
00:58:00,583 --> 00:58:02,585
Everything was silent.
308
00:58:04,170 --> 00:58:07,381
I heard someone crying.
309
00:58:08,549 --> 00:58:11,135
Someone is crying.
310
00:58:12,094 --> 00:58:14,847
Who is that?
311
01:00:40,159 --> 01:00:42,244
Everything was silent.
312
01:00:44,163 --> 01:00:46,624
How quiet it was.
313
01:00:48,376 --> 01:00:51,379
Suddenly the sun went away.
314
01:00:53,005 --> 01:00:57,468
I was enveloped in deep silence.
315
01:00:59,595 --> 01:01:04,684
I lay there in the stillness.
316
01:01:07,228 --> 01:01:12,608
Then someone
quietly approached me.
317
01:01:13,651 --> 01:01:19,448
That someone
gently withdrew the dagger
318
01:01:21,075 --> 01:01:24,495
from my heart.
319
01:01:53,399 --> 01:01:54,984
It's not true!
320
01:01:55,067 --> 01:01:59,822
There was no dagger.
He was killed by a sword.
321
01:02:37,735 --> 01:02:40,488
Now it's getting interesting.
322
01:02:40,571 --> 01:02:45,868
It seems you saw the whole thing.
323
01:02:50,039 --> 01:02:52,917
So why didn't you tell the court?
324
01:02:54,043 --> 01:02:56,462
I didn't want to get involved.
325
01:02:56,545 --> 01:02:59,048
You can talk about it here, right?
326
01:03:00,090 --> 01:03:01,759
Tell me, then.
327
01:03:01,842 --> 01:03:04,970
Your story seems to be
the most interesting.
328
01:03:05,054 --> 01:03:09,892
I don't want to hear it.
No more horror stories.
329
01:03:10,601 --> 01:03:13,229
They are common stories
these days.
330
01:03:13,312 --> 01:03:15,189
I even heard that
331
01:03:15,272 --> 01:03:19,777
the demon living here in Rashomon
fled in fear of the ferocity of man.
332
01:03:23,405 --> 01:03:27,827
Come on.
How much do you know?
333
01:03:32,748 --> 01:03:36,544
I found the woman's hat
in the mountains.
334
01:03:36,627 --> 01:03:38,420
You already said that.
335
01:03:40,923 --> 01:03:46,387
About 20 yards further,
I heard a woman crying.
336
01:03:46,971 --> 01:03:49,473
From behind a bush,
337
01:03:49,974 --> 01:03:54,562
I saw a man tied up,
a woman crying and Tajomaru.
338
01:03:56,313 --> 01:04:00,860
So you lied when you said
you found the body.
339
01:04:00,943 --> 01:04:04,029
I didn't want to get involved.
340
01:04:05,948 --> 01:04:08,450
All right, then. Go on.
341
01:04:08,993 --> 01:04:11,620
What was Tajomaru doing?
342
01:04:14,665 --> 01:04:19,545
He was down on his knees,
begging the woman for forgiveness.
343
01:04:22,506 --> 01:04:27,386
Until now, whenever I wanted
to do something bad, I did it.
344
01:04:27,469 --> 01:04:30,306
That way I suffered less.
345
01:04:31,140 --> 01:04:33,309
But today, it's different.
346
01:04:33,767 --> 01:04:37,897
I already had you,
but I only want you more.
347
01:04:37,980 --> 01:04:40,024
It's very hard.
348
01:04:40,107 --> 01:04:43,110
I beg you to be my wife.
349
01:04:46,989 --> 01:04:50,034
The notorious bandit Tajomaru
350
01:04:52,578 --> 01:04:55,331
is begging you
on his hands and knees.
351
01:04:58,584 --> 01:05:02,546
If you wish,
I'll even stop being a bandit.
352
01:05:02,630 --> 01:05:06,800
I have enough stashed away
to give you a lavish life.
353
01:05:06,884 --> 01:05:11,055
And if you don't want my dirty money,
I'll even work.
354
01:05:11,555 --> 01:05:15,392
I'll stoop to selling odds and ends
on the street to support you.
355
01:05:16,060 --> 01:05:20,898
I'll do anything
if you come with me.
356
01:05:21,982 --> 01:05:24,860
Marry me, please.
357
01:05:26,946 --> 01:05:32,034
If you say no,
I have no choice but to kill you.
358
01:05:33,577 --> 01:05:36,038
Please, say yes.
359
01:05:39,917 --> 01:05:43,128
Stop crying and answer me.
360
01:05:43,212 --> 01:05:45,297
Tell me you'll be my wife!
361
01:05:45,714 --> 01:05:47,716
Say it!
362
01:06:00,020 --> 01:06:02,022
It's impossible.
363
01:06:03,399 --> 01:06:09,154
How could I, a woman,
say anything?
364
01:06:29,091 --> 01:06:32,928
I get it. You mean
it's up to us men to decide.
365
01:06:35,556 --> 01:06:37,349
Hold it!
366
01:06:38,100 --> 01:06:42,771
I refuse to risk my life
for such a woman.
367
01:07:10,132 --> 01:07:14,344
You've been with two men.
Why don't you kill yourself?
368
01:07:19,683 --> 01:07:21,810
Hopeless.
369
01:07:24,855 --> 01:07:29,109
I don't want this shameless whore.
You can have her.
370
01:07:30,444 --> 01:07:35,074
At this stage, I'd rather lose her
instead of the horse.
371
01:08:30,796 --> 01:08:32,339
Wait!
372
01:08:32,422 --> 01:08:34,049
Don't follow me!
373
01:08:46,687 --> 01:08:51,066
Stop crying.
It's not going to work anymore.
374
01:08:52,943 --> 01:08:56,155
Stop it. Don't bully her.
375
01:08:57,197 --> 01:09:00,284
Women are weak by nature.
376
01:09:26,768 --> 01:09:28,729
It's you who are weak.
377
01:09:31,398 --> 01:09:37,362
If you are my husband,
why don't you kill this man?
378
01:09:37,863 --> 01:09:41,658
Then you can tell me to kill myself.
That's a real man.
379
01:09:42,868 --> 01:09:45,621
You're not a real man either.
380
01:09:53,795 --> 01:09:57,799
When I heard you were Tajomaru,
I stopped crying.
381
01:09:57,883 --> 01:10:00,886
I was sick of this
tiresome daily farce.
382
01:10:01,887 --> 01:10:07,601
I thought, "Tajomaru might
get me out of this."
383
01:10:08,101 --> 01:10:13,732
"If he'd only save me,
I'd do anything for him."
384
01:10:13,815 --> 01:10:15,817
I thought to myself.
385
01:10:20,447 --> 01:10:24,159
But you were just as petty
as my husband.
386
01:10:25,452 --> 01:10:26,912
Just remember:
387
01:10:26,995 --> 01:10:30,999
A woman loves a man
who loves passionately.
388
01:10:31,500 --> 01:10:35,003
A man has to make a woman his
by his sword.
389
01:16:15,010 --> 01:16:17,596
I don't want to die!
390
01:19:04,929 --> 01:19:07,640
So that's the real story.
391
01:19:07,724 --> 01:19:10,602
I don't tell lies.
I saw it with my own eyes.
392
01:19:10,685 --> 01:19:12,562
I doubt it.
393
01:19:12,645 --> 01:19:15,064
It's true. I don't lie.
394
01:19:15,148 --> 01:19:17,567
No one lies after he says
he's going to do so.
395
01:19:17,650 --> 01:19:19,486
It's horrifying.
396
01:19:19,569 --> 01:19:22,655
If men don't trust each other,
this earth might as well be hell.
397
01:19:22,739 --> 01:19:24,282
That's right.
This world is hell.
398
01:19:24,365 --> 01:19:26,701
No, I believe in men.
399
01:19:28,244 --> 01:19:30,747
I don't want this place to be hell.
400
01:19:31,456 --> 01:19:33,875
Shouting doesn't help.
401
01:19:33,958 --> 01:19:38,129
Think about it. Out of these three,
whose story is believable?
402
01:19:38,213 --> 01:19:42,091
No idea.
403
01:19:43,301 --> 01:19:48,014
In the end, you cannot
understand the things men do.
404
01:20:49,868 --> 01:20:51,452
What are you doing?
405
01:20:55,665 --> 01:20:57,625
What's it to you?
406
01:21:00,295 --> 01:21:03,172
- That's terrible!
- Terrible?
407
01:21:03,256 --> 01:21:06,342
Someone else would have
taken the kimono.
408
01:21:06,426 --> 01:21:08,636
Why shouldn't I?
409
01:21:09,387 --> 01:21:11,931
- It's evil.
- Evil?
410
01:21:12,348 --> 01:21:15,059
What about this kid's parents?
411
01:21:15,560 --> 01:21:20,106
They had their fun
and then they throw out the kid?
412
01:21:20,189 --> 01:21:21,983
They're evil.
413
01:21:22,066 --> 01:21:24,444
No, you're wrong.
414
01:21:25,570 --> 01:21:28,990
Look at the amulet
on the kimono.
415
01:21:29,073 --> 01:21:32,076
It was left to protect the baby.
416
01:21:32,160 --> 01:21:34,746
Think about what they went through
to abandon this baby.
417
01:21:34,829 --> 01:21:37,749
I don't have time to mind
everyone's feelings.
418
01:21:37,832 --> 01:21:41,336
- You selfish -
- What's wrong with that?
419
01:21:41,419 --> 01:21:44,589
Dogs are better off in this world.
420
01:21:44,672 --> 01:21:47,842
If you're not selfish,
you can't survive.
421
01:21:56,684 --> 01:21:58,895
Damn it.
422
01:21:59,854 --> 01:22:03,524
Everyone is selfish
and dishonest.
423
01:22:03,608 --> 01:22:06,611
Making excuses.
424
01:22:07,236 --> 01:22:12,533
The bandit,
the woman, the man
425
01:22:14,285 --> 01:22:15,954
and you!
426
01:22:22,418 --> 01:22:26,422
And you aren't?
That's funny.
427
01:22:26,839 --> 01:22:31,803
You may have fooled the court,
but not me.
428
01:22:48,069 --> 01:22:51,030
So what did you do
with the dagger?
429
01:22:51,531 --> 01:22:53,992
The valuable one
with the pearl inlay
430
01:22:54,075 --> 01:22:56,744
that Tajomaru was talking about?
431
01:22:57,245 --> 01:23:00,248
What happened to it?
Did it disappear in the grass?
432
01:23:01,249 --> 01:23:05,586
If you didn't, who stole it?
433
01:23:08,756 --> 01:23:10,883
It seems I'm right.
434
01:23:13,928 --> 01:23:18,266
A bandit calling another a bandit.
Now that's selfish.
435
01:23:32,155 --> 01:23:35,616
Do you have
anything else to say?
436
01:23:36,367 --> 01:23:38,369
If not, I'll be going.
437
01:24:55,905 --> 01:24:59,784
What are you doing?
Taking what little it has left?
438
01:25:09,710 --> 01:25:14,215
I have six kids of my own.
439
01:25:15,383 --> 01:25:22,640
Another one
wouldn't make a difference.
440
01:25:29,939 --> 01:25:36,529
I am ashamed of what I said.
441
01:25:39,740 --> 01:25:41,576
It's inevitable
442
01:25:41,993 --> 01:25:47,707
to be suspicious of others
on a day like this.
443
01:25:51,627 --> 01:25:54,130
I'm the one
who should be ashamed.
444
01:25:55,923 --> 01:26:00,595
I don't understand my own soul.
445
01:26:00,678 --> 01:26:03,973
No, I'm grateful to you.
446
01:26:16,944 --> 01:26:20,948
Thanks to you,
447
01:26:22,700 --> 01:26:27,038
I think I can keep
my faith in man.
448
01:26:27,872 --> 01:26:29,540
Don't mention it.
449
01:28:06,512 --> 01:28:11,100
THE END
30117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.