All language subtitles for Pont de Varsovia.1989.DVDRip.x264-mafalda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,810 --> 00:03:08,759 Como s�o os n�s hoje em dia? Grandes ou pequenos? 2 00:03:09,370 --> 00:03:11,442 O que est� resmungando? 3 00:03:15,850 --> 00:03:19,128 O n� Windsor... claro, o Windsor... 4 00:03:19,290 --> 00:03:22,329 - Esqueceu de novo? - Absolutamente. 5 00:03:23,210 --> 00:03:26,568 Apenas pensando no que estou fazendo. 6 00:03:28,810 --> 00:03:32,361 Sempre teve dificuldade com as coisas mais simples. 7 00:03:35,530 --> 00:03:39,590 Meu pai, com cinco movimentos, ou tr�s, 8 00:03:39,690 --> 00:03:42,081 fazia um n� perfeito. 9 00:03:43,490 --> 00:03:45,950 Com quem falava no jardim essa tarde? 10 00:03:46,050 --> 00:03:48,042 - Com um chato. - Quem? 11 00:03:50,130 --> 00:03:53,681 - Um chato da universidade. - O que ele faz? 12 00:03:58,690 --> 00:04:02,190 O que todos fazem na universidade. 13 00:04:02,290 --> 00:04:04,646 - Conhece-o bem? - N�o. 14 00:04:06,570 --> 00:04:10,929 - Como assim? - Apenas nos cruz�vamos. 15 00:04:11,650 --> 00:04:14,644 - Como se chama? - N�o sei. 16 00:04:14,810 --> 00:04:18,122 - Mas deve ter um nome. - � poss�vel. 17 00:04:22,850 --> 00:04:25,286 Sim? Ah, ol�. 18 00:04:26,290 --> 00:04:28,726 Est� quase tudo decidido. 19 00:04:30,450 --> 00:04:34,081 Estou feliz que ganhar�s o pr�mio. De verdade. 20 00:04:37,770 --> 00:04:39,270 Muito bem. 21 00:04:41,130 --> 00:04:42,630 Sim, 22 00:04:44,850 --> 00:04:46,350 tudo bem. 23 00:04:46,490 --> 00:04:47,990 Sim, 24 00:04:49,330 --> 00:04:51,288 nos falamos. 25 00:04:51,530 --> 00:04:53,030 Tchau. 26 00:05:11,130 --> 00:05:14,710 Eu li um livro espl�ndido de um escritor gal�s, 27 00:05:14,810 --> 00:05:17,070 uma pr�diga composi��o. 28 00:05:17,170 --> 00:05:20,590 N�o se sabe quase nada dos personagens, 29 00:05:20,690 --> 00:05:23,790 ou suas atitudes quanto � vida. Apenas paisagens. 30 00:05:23,890 --> 00:05:27,403 O �nico protagonista � a cidade de Constantinopla. 31 00:05:28,930 --> 00:05:33,289 Na verdade, n�o existe a ideia de tempo hist�rico. 32 00:05:33,450 --> 00:05:35,710 Presente e passado se confundem. 33 00:05:35,810 --> 00:05:38,070 Um dos eixos narrativos � o hip�dromo, 34 00:05:38,170 --> 00:05:39,790 onde, atrav�s dos s�culos, 35 00:05:39,890 --> 00:05:42,485 diferentes fac��es urbanas se confrontam. 36 00:05:42,810 --> 00:05:44,990 Voc� leu em ingl�s? 37 00:05:45,090 --> 00:05:47,070 Sim. Foi publicado em Londres. 38 00:05:47,170 --> 00:05:50,670 Leia novamente e perceber� que essa Constantinopla 39 00:05:50,770 --> 00:05:52,790 que fala com tanto fervor, 40 00:05:52,890 --> 00:05:56,680 n�o � a cidade, mas o nome do hip�dromo... 41 00:06:01,890 --> 00:06:04,230 Se as pessoas comuns, que fazem tudo funcionar, 42 00:06:04,330 --> 00:06:06,990 fossem dispersas como voc�, nada funcionaria. 43 00:06:07,090 --> 00:06:09,550 Voc� se confunde porque fala demais. 44 00:06:09,650 --> 00:06:13,190 A incontin�ncia verbal �, de fato, um tique corporativo. 45 00:06:13,290 --> 00:06:16,790 - Um tique? - Sim, porque � compulsivo. 46 00:06:16,890 --> 00:06:20,810 Tem-se uma grande ideia, ent�o se formula 47 00:06:20,910 --> 00:06:23,790 e p�e � prova lan�ando-a. 48 00:06:23,890 --> 00:06:25,390 Claro... 49 00:06:25,970 --> 00:06:28,030 como uma bola contra a parede, 50 00:06:28,130 --> 00:06:31,283 pegando de rebote e jogando novamente. 51 00:06:31,610 --> 00:06:34,205 � puro movimento muscular. 52 00:06:34,530 --> 00:06:37,442 Conhe�o alguns nesse ramo que s�o praticamente mudos. 53 00:06:37,542 --> 00:06:38,630 Sim. 54 00:06:38,730 --> 00:06:42,645 Poetas que n�o bebem, mas s�o pouqu�ssimos. 55 00:06:43,890 --> 00:06:47,680 - Estou tentado a contradiz�-lo. - � seu dever. 56 00:06:48,930 --> 00:06:52,230 Cada um de voc�s � a imagem reconfortante do outro... 57 00:06:52,330 --> 00:06:54,630 - Pare! - Precisam disso para suportar 58 00:06:54,730 --> 00:06:57,724 as duras condi��es de vosso of�cio. 59 00:06:58,690 --> 00:07:00,887 Voltemos ao trabalho. 60 00:07:01,130 --> 00:07:05,079 - Devem estar impacientes l� fora. - Uns mais que outros. 61 00:07:08,410 --> 00:07:13,590 O que diria de sugerirmos que o autor mude o t�tulo? 62 00:07:13,690 --> 00:07:16,550 � um t�tulo banal, decadente, 63 00:07:16,650 --> 00:07:18,510 com um cheiro rom�ntico que me incomoda. 64 00:07:18,930 --> 00:07:20,590 Definitivamente n�o! 65 00:07:20,690 --> 00:07:23,630 Tenho um tato para t�tulos. Esse est� perfeito. 66 00:07:23,730 --> 00:07:27,270 - N�o compliquemos. - N�o deve ser trocado. � um achado! 67 00:07:27,370 --> 00:07:30,807 Diria at� que � a melhor coisa do livro. 68 00:07:31,090 --> 00:07:35,039 Voc� � um fraco, mas se mataria para poder dizer algo significante. 69 00:07:35,290 --> 00:07:38,510 Guardem seus insultos acad�micos para os c�rculos profissionais... 70 00:07:38,610 --> 00:07:40,390 Tais c�rculos n�o existem mais. 71 00:07:40,490 --> 00:07:43,245 Ent�o deixem para outra ocasi�o. 72 00:12:23,850 --> 00:12:24,950 Bem-vindo, senhor prefeito. 73 00:12:25,050 --> 00:12:27,120 Tens um grande poder convocat�rio. 74 00:12:27,220 --> 00:12:28,270 Eu n�o, mas a cultura. 75 00:12:28,370 --> 00:12:30,590 A cultura por si s� n�o abre portas. 76 00:12:30,690 --> 00:12:34,639 Tem raz�o nesse ponto. Acompanhe-me. 77 00:12:35,410 --> 00:12:38,370 Agrade�o pelo seu tempo. 78 00:13:46,930 --> 00:13:49,390 - Pe�o 4 Rainha. - Cavalo 3, Bispo, Rei. 79 00:13:49,490 --> 00:13:51,243 Pe�o 4, Bispo, Rainha. 80 00:13:52,930 --> 00:13:54,430 Pe�o 3, Rei. 81 00:13:55,330 --> 00:13:57,322 Pe�o 3, Cavalo, Rei. 82 00:13:59,490 --> 00:14:02,230 - Pe�o 4, Rainha. - Bispo 2, Cavalo 83 00:14:02,330 --> 00:14:05,430 - Tartakower. - Abertura Catal�. 84 00:14:05,530 --> 00:14:08,170 Barcelona, 1929. 85 00:14:09,650 --> 00:14:11,150 - Posso? - Claro. 86 00:14:11,930 --> 00:14:15,845 - At� amanh�. - N�o, depois de amanh�. 87 00:15:11,330 --> 00:15:12,870 - Sabia que viria. - S�rio? 88 00:15:12,970 --> 00:15:14,870 - � claro. - E por qu�? 89 00:15:14,970 --> 00:15:17,830 - Conhe�o-o bem. - � o que voc� pensa. 90 00:15:17,930 --> 00:15:19,790 �s um cr�pula. 91 00:15:19,890 --> 00:15:21,830 - Est�s linda. - Acha mesmo? 92 00:15:21,930 --> 00:15:23,807 - Quer impressionar algu�m? - Como vai? 93 00:15:23,907 --> 00:15:24,970 Sim, voc�. 94 00:15:25,070 --> 00:15:26,922 - Como est�? - Muito bem. 95 00:15:27,890 --> 00:15:30,121 - Ol�. - Ol�. 96 00:15:31,330 --> 00:15:33,990 Seu pai ainda tenta seduzi-la? 97 00:15:34,090 --> 00:15:37,050 � claro! E eu facilito para ele. 98 00:16:18,130 --> 00:16:19,830 N�o leve t�o a s�rio. 99 00:16:19,930 --> 00:16:24,289 Conhece algu�m com um segredo, um mist�rio? 100 00:16:24,770 --> 00:16:26,398 Alguns... 101 00:16:26,730 --> 00:16:28,870 Tem visto algo interessante? 102 00:16:28,970 --> 00:16:31,804 Uma exposi��o de arte contempor�nea. 103 00:16:47,050 --> 00:16:48,550 Parem... 104 00:16:49,410 --> 00:16:52,119 Voc�s, fora. Andem. 105 00:17:27,650 --> 00:17:30,470 Acho que est� exagerando com este relat�rio. 106 00:17:30,570 --> 00:17:33,310 Eu falei pouco, devia ter acrescentado algo mais... 107 00:17:33,410 --> 00:17:36,150 Adora cultivar sua reputa��o de maldoso. 108 00:17:36,250 --> 00:17:38,830 Como assim? N�o viu meu rosto angelical e inocente? 109 00:17:38,930 --> 00:17:41,310 N�o sei a que maldade � essa... 110 00:17:41,410 --> 00:17:44,927 E quanto � m�sica? O que me dizem? 111 00:17:45,450 --> 00:17:48,870 Nenhum grande compositor aparece h� anos. 112 00:17:48,970 --> 00:17:52,726 - E por qu�? - J� n�o existe o sil�ncio. 113 00:18:08,090 --> 00:18:10,870 Ele � famoso porque seu livro agrada aqui, 114 00:18:10,970 --> 00:18:13,350 aos altos e m�dios. 115 00:18:13,450 --> 00:18:15,190 E os de baixo? 116 00:18:15,290 --> 00:18:18,350 Em arte e literatura n�o h� os de baixo, 117 00:18:18,450 --> 00:18:20,161 esses est�o no meio. 118 00:18:21,130 --> 00:18:23,790 Devemos prestigiar a figura do escritor, 119 00:18:23,890 --> 00:18:26,670 e esse eventos culturais contribuem. 120 00:18:26,770 --> 00:18:30,030 Uma na��o que se esquece de seus escritores pagar� por isso. 121 00:18:30,130 --> 00:18:32,310 Qual a �ltima coisa que o Sr. leu? 122 00:18:32,410 --> 00:18:36,359 Um relat�rio de 275 p�ginas sobre o subsolo da cidade. 123 00:18:39,330 --> 00:18:41,163 Acho isso inapropriado. 124 00:18:52,610 --> 00:18:54,887 Como s�o os escritores? 125 00:18:55,570 --> 00:18:57,230 Evolu�ram muito pouco. 126 00:18:57,330 --> 00:19:01,310 Praticam uma antiga profiss�o, como as prostitutas e atores. 127 00:19:01,410 --> 00:19:04,370 - Mas s�o ador�veis. - Por qu�? 128 00:19:04,850 --> 00:19:08,190 Porque... s�o t�midos e agressivos, 129 00:19:08,290 --> 00:19:11,470 e se consideram melhor do que s�o, assim como os pol�ticos. 130 00:19:11,570 --> 00:19:13,801 - Muito obrigado. - De nada. 131 00:19:14,890 --> 00:19:17,190 O gar�om levou meu copo de novo. 132 00:19:17,290 --> 00:19:21,150 - N�o assinarei sem ele. - O copo deve estar cheio? 133 00:19:21,250 --> 00:19:22,350 � claro! 134 00:19:22,450 --> 00:19:24,830 Assim assino em dois tempos: 135 00:19:24,930 --> 00:19:26,790 Primeiro o meu nome, 136 00:19:26,890 --> 00:19:29,270 depois tomo um gole do copo cheio, 137 00:19:29,370 --> 00:19:31,670 e finalmente rubrico, 138 00:19:31,770 --> 00:19:33,790 porque assino com uma rubrica. 139 00:19:33,890 --> 00:19:37,630 Diante das idiossincrasias de cada um, muito leg�timas, claro, 140 00:19:37,730 --> 00:19:40,070 seria mais razo�vel e conforme 141 00:19:40,170 --> 00:19:42,240 ao car�ter residual da literatura... 142 00:19:42,340 --> 00:19:43,350 N�o assinarei. 143 00:19:43,450 --> 00:19:44,830 Traga-me um copo de u�sque. 144 00:19:44,930 --> 00:19:47,470 - Voc� assinar�. - Disse o mesmo ano passado. 145 00:19:47,570 --> 00:19:51,804 Errado! Ano passado a tinta era invis�vel. 146 00:19:52,090 --> 00:19:54,560 Mem�ria fraca, sinal de velhice. 147 00:19:55,010 --> 00:19:57,750 Ap�s a vota��o, o j�ri 148 00:19:57,850 --> 00:20:00,590 premiar� o romance 149 00:20:00,690 --> 00:20:02,648 "A Ponte de Vars�via". 150 00:20:25,330 --> 00:20:27,561 Com licen�a. Esperava ganhar? 151 00:20:28,130 --> 00:20:31,270 - Acho que sim. - Est� satisfeito? 152 00:20:31,370 --> 00:20:33,270 No momento, sobrecarregado. 153 00:20:33,370 --> 00:20:35,950 O que pretende fazer com o pr�mio? 154 00:20:36,050 --> 00:20:40,363 Primeiro gastar e depois se arrepender. 155 00:20:40,930 --> 00:20:43,390 Dedicaria o pr�mio a algu�m? 156 00:20:43,490 --> 00:20:45,950 Sim, mas apenas em caso de for�a maior. 157 00:20:46,050 --> 00:20:48,550 Gostaria que fosse adaptado para filme? 158 00:20:48,650 --> 00:20:51,510 Mais que gostar, ficaria preocupado. 159 00:20:51,610 --> 00:20:53,830 Qual o �ltimo livro que leu? 160 00:20:53,930 --> 00:20:56,790 N�o sei dizer, leio muitos ao mesmo tempo. 161 00:20:56,890 --> 00:20:59,190 Admite a influ�ncia da literatura americana 162 00:20:59,290 --> 00:21:01,750 do p�s-guerra em seu trabalho? 163 00:21:01,850 --> 00:21:05,470 Que literatura americana? Colombiana, mexicana, peruana? 164 00:21:05,570 --> 00:21:09,190 Refiro � americana, os EUA, obviamente. 165 00:21:09,290 --> 00:21:10,870 E que p�s-guerra? 166 00:21:10,970 --> 00:21:13,870 A segunda guerra mundial, da Corea, Vietn�, 167 00:21:13,970 --> 00:21:17,168 ou a guerra na Ilha de Granada? 168 00:21:17,570 --> 00:21:19,830 Como celebrar� o pr�mio? 169 00:21:19,930 --> 00:21:22,430 Ir a um restaurante de ocasi�es especiais. 170 00:21:22,530 --> 00:21:24,270 E sabe o que ir� comer? 171 00:21:24,370 --> 00:21:26,920 Sim, eu sei. 172 00:21:40,130 --> 00:21:43,110 E voc�, o que acha dos quartetos? 173 00:21:43,210 --> 00:21:47,070 Refere-se aos quartetos de tr�s versos e uma rima? 174 00:21:47,170 --> 00:21:48,923 Sim, claro. 175 00:21:49,090 --> 00:21:51,550 � um tema j� muito discutido. 176 00:21:51,650 --> 00:21:54,830 Dizem que seguem os imperativos da moda, 177 00:21:54,930 --> 00:21:58,310 muitos dos tercetos rimados poderiam perder o terceiro verso 178 00:21:58,410 --> 00:22:00,630 tornando-se d�sticos ou quartetos. 179 00:22:00,730 --> 00:22:02,710 Mas se quer minha opini�o, 180 00:22:02,810 --> 00:22:05,390 n�o acredito nessa possibilidade. 181 00:22:05,490 --> 00:22:07,801 Agora, se me permitem... 182 00:22:12,690 --> 00:22:14,470 Ent�o, fui bem? 183 00:22:14,570 --> 00:22:16,369 Perfeitamente. 184 00:22:24,970 --> 00:22:28,521 Segue na mesma linha dos romances anteriores? 185 00:22:29,210 --> 00:22:32,966 Creio que sim, j� que sempre se escreve sobre as mesmas coisas. 186 00:22:38,130 --> 00:22:42,284 - Custou muito escrev�-lo? - Custo de tempo, dinheiro ou mental? 187 00:22:42,530 --> 00:22:44,390 Digamos, tempo. 188 00:22:44,490 --> 00:22:48,087 Se � tempo de escrita, tr�s semanas. 189 00:22:48,930 --> 00:22:50,790 Escreve a m�o ou � m�quina? 190 00:22:50,890 --> 00:22:52,830 - Depende... - De qu�? 191 00:22:52,930 --> 00:22:56,550 Escrevo poemas a m�o e romances na m�quina. 192 00:22:56,650 --> 00:22:58,608 E os artigos eu dito. 193 00:22:58,730 --> 00:23:01,350 Pode sintetizar o enredo? 194 00:23:01,450 --> 00:23:04,910 Se fosse um filme, eu explicaria a sinopse em 30 segundos. 195 00:23:05,010 --> 00:23:07,310 Mas como � um livro, a s�ntese que deseja 196 00:23:07,410 --> 00:23:09,590 s�o suas 200 p�ginas. 197 00:23:09,690 --> 00:23:13,470 - Significa que deve ser lido? - Ou ao menos tentar. 198 00:23:13,570 --> 00:23:16,040 Tudo bem, tentarei. 199 00:23:23,410 --> 00:23:27,769 PONTE DE VARS�VIA 200 00:27:40,410 --> 00:27:41,925 Cad�ver de um homem. 201 00:27:42,170 --> 00:27:44,710 Idade: por volta dos 45 anos. 202 00:27:44,810 --> 00:27:47,565 Posi��o: de bru�os. 203 00:27:50,010 --> 00:27:52,924 Bra�o direito dobrado contra o t�rax, 204 00:27:53,290 --> 00:27:57,649 bra�o esquerdo em posi��o antinatural, devido �s fraturas. 205 00:28:11,970 --> 00:28:14,030 Hiper-flex�o da cabe�a, 206 00:28:14,130 --> 00:28:18,284 com a face coberta de sangue e lama ressecados. 207 00:28:19,210 --> 00:28:22,124 Prov�vel fratura da coluna, 208 00:28:23,890 --> 00:28:26,884 restos de massa encef�lica na testa. 209 00:28:27,050 --> 00:28:30,806 Ap�s a limpeza do rosto, 210 00:28:31,730 --> 00:28:36,043 observamos incha�os pretos e azulados, 211 00:28:36,490 --> 00:28:38,005 deformados 212 00:28:38,970 --> 00:28:42,248 e sobretudo assim�tricos, 213 00:28:43,610 --> 00:28:46,310 como se o lado esquerdo do rosto 214 00:28:46,410 --> 00:28:49,199 tivesse deslizado sobre o direito, 215 00:28:49,490 --> 00:28:53,087 com o globo ocular, bochechas e mand�bula esquerdas 216 00:28:53,690 --> 00:28:56,923 deslocados para dentro e abaixo. 217 00:28:59,450 --> 00:29:01,830 � evidente que a fratura afetou 218 00:29:01,930 --> 00:29:04,207 n�o apenas cr�nio e pesco�o, 219 00:29:04,810 --> 00:29:07,724 mas toda a massa �ssea facial. 220 00:29:12,610 --> 00:29:15,399 Nenhum sinal de viol�ncia nas m�os, 221 00:29:17,530 --> 00:29:20,046 unhas limpas e elegantes 222 00:29:20,690 --> 00:29:25,003 sem mat�ria externa, como fios de cabelo ou roupa. 223 00:29:27,210 --> 00:29:29,070 Dif�cil de distinguir 224 00:29:29,170 --> 00:29:33,083 entre a pele da palma e do dorso da m�o, 225 00:29:33,183 --> 00:29:37,656 j� que n�o existem calos, arranh�es, 226 00:29:38,970 --> 00:29:40,803 ou leves machucados. 227 00:29:43,850 --> 00:29:46,161 No abd�men inferior, 228 00:29:47,130 --> 00:29:48,758 observamos... 229 00:29:50,770 --> 00:29:54,082 uma ferida com uns 20 cent�metros, 230 00:29:55,010 --> 00:29:58,527 com eviscera��o da massa intestinal. 231 00:29:59,770 --> 00:30:01,310 Causa da morte: 232 00:30:01,410 --> 00:30:04,070 Les�es compat�veis com traumatismo craniano encef�lico 233 00:30:04,170 --> 00:30:06,003 e choque traum�tico. 234 00:30:07,050 --> 00:30:11,409 Mecanismo da morte compat�vel com queda de altura indeterminada. 235 00:34:05,570 --> 00:34:09,326 O passar do tempo modifica minha capacidade de lembrar 236 00:34:09,970 --> 00:34:13,328 e introduz uma novo sistema de mem�ria seletiva. 237 00:34:13,970 --> 00:34:18,329 Aos poucos, as mem�rias em comum v�o sumindo. 238 00:34:19,570 --> 00:34:22,390 S�o lembran�as muito vivas e insistentes, 239 00:34:22,490 --> 00:34:26,803 mas que ningu�m as reconhece. Sem testemunhas. 240 00:34:28,690 --> 00:34:31,390 S�o como fotografias resgatadas 241 00:34:31,490 --> 00:34:33,870 durante momentos de emo��o... 242 00:34:33,970 --> 00:34:35,310 ruas, 243 00:34:35,410 --> 00:34:36,870 pra�as, 244 00:34:36,970 --> 00:34:38,470 pontes, 245 00:34:38,730 --> 00:34:40,404 campos abertos... 246 00:34:41,370 --> 00:34:44,045 imensos domos de ferro e vidro, 247 00:34:45,050 --> 00:34:48,089 plataformas sem passageiros. 248 00:34:49,410 --> 00:34:51,830 Tudo submerso na lentid�o 249 00:34:51,930 --> 00:34:55,083 e sil�ncio da mem�ria distante. 250 00:34:57,010 --> 00:34:59,765 Apanhei o trem urbano em Friedrichstrasse 251 00:35:01,050 --> 00:35:03,964 em dire��o � Ponte de Vars�via. 252 00:35:04,810 --> 00:35:08,247 Da esta��o eu vi uma paisagem de trilhos, 253 00:35:08,650 --> 00:35:11,166 vag�es parados em vias mortas, 254 00:35:11,930 --> 00:35:14,969 trens movendo-se em v�rias dire��es, 255 00:35:16,210 --> 00:35:20,825 m�quinas de diferentes gera��es fazendo manobras quase impercept�veis, 256 00:35:21,050 --> 00:35:23,486 quando meu vag�o partia. 257 00:35:24,530 --> 00:35:26,443 Pude ver galp�es, 258 00:35:26,890 --> 00:35:30,965 telhados de amianto e chamin�s, 259 00:35:32,130 --> 00:35:36,489 v�rios edif�cios pintados pela fuma�a h� anos, 260 00:35:36,730 --> 00:35:39,963 corroendo as cores originais das paredes. 261 00:35:41,370 --> 00:35:44,409 Ao fundo, uma ponte, 262 00:35:44,890 --> 00:35:47,008 a Ponte de Vars�via, 263 00:35:47,810 --> 00:35:50,360 cinza como o c�u. 264 00:35:51,690 --> 00:35:55,924 Por anos, aquela vista me chocou. 265 00:35:56,690 --> 00:36:00,207 Sempre desejei percorr�-la algum dia 266 00:36:00,850 --> 00:36:03,684 e cruz�-la de ponta a ponta. 267 00:36:05,170 --> 00:36:07,242 Nunca o fiz. 268 00:36:55,450 --> 00:36:57,790 De repente tudo se acelera 269 00:36:57,890 --> 00:37:01,110 a um ritmo t�o enlouquecido que poucos podiam prever. 270 00:37:01,210 --> 00:37:04,078 Ali�s, ningu�m preveu. 271 00:37:04,770 --> 00:37:08,550 De modo que a mudan�a foi fulminante 272 00:37:08,650 --> 00:37:10,642 e tamb�m espl�ndida. 273 00:37:11,650 --> 00:37:15,550 O que falhou foi nossa percep��o, 274 00:37:15,650 --> 00:37:17,768 Ou melhor, n�s mesmos. 275 00:37:18,130 --> 00:37:21,070 Acredita que h� uma realidade fora de n�s mesmo, 276 00:37:21,170 --> 00:37:24,038 uma realidade objetiva, talvez? 277 00:37:24,530 --> 00:37:26,070 Eu diria que n�o. 278 00:37:26,170 --> 00:37:30,483 Mas para se afastar dessa realidade objetiva que o preocupa, 279 00:37:31,050 --> 00:37:34,726 eu n�o diria mais "solus ipse" como o bispo Berkeley. 280 00:37:34,930 --> 00:37:38,110 - O bispo de Berkeley? - Esse n�o! 281 00:37:38,210 --> 00:37:40,282 Berkeley que foi um bispo! 282 00:45:21,530 --> 00:45:24,150 � a mente humana que distingue 283 00:45:24,250 --> 00:45:26,950 entre o vivo e o n�o-vivo. 284 00:45:27,050 --> 00:45:30,110 As formas mais primitivas s�o as unicelulares. 285 00:45:30,210 --> 00:45:33,390 C�lulas que se duplicam indefinidamente. 286 00:45:33,490 --> 00:45:36,710 Nessa fase, n�o h� divis�o do trabalho, 287 00:45:36,810 --> 00:45:40,168 e consequentemente, sem envelhecimento. 288 00:45:41,130 --> 00:45:43,510 S�o, de certa forma, imortais. 289 00:45:43,610 --> 00:45:46,110 � certo que esses organismos eram aqu�ticos, 290 00:45:46,210 --> 00:45:48,670 incapazes de viver fora d'�gua. 291 00:45:48,770 --> 00:45:52,310 A atmosfera primitiva da Terra n�o suportava a vida. 292 00:45:52,410 --> 00:45:54,870 Porque as delicadas mol�culas 293 00:45:54,970 --> 00:45:58,607 eram submetidas a forte radia��o exterior. 294 00:45:58,930 --> 00:46:01,430 Atualmente ningu�m discute, 295 00:46:01,530 --> 00:46:04,364 al�m de te�logos que resistem � extin��o, 296 00:46:04,650 --> 00:46:07,030 que a vida se originou 297 00:46:07,130 --> 00:46:09,839 a partir das formas org�nicas dilu�das na �gua. 298 00:46:10,770 --> 00:46:14,150 A evolu��o dos vegetais � uma pr�diga hist�ria. 299 00:46:14,250 --> 00:46:16,590 As aventuras de certo grupo de algas 300 00:46:16,690 --> 00:46:20,470 que conseguiram sair do mar para colonizar a terra. 301 00:46:20,570 --> 00:46:24,804 O azul do c�u � uma consequ�ncia do verde das algas, 302 00:46:25,130 --> 00:46:29,284 gra�as � sua intensa capacidade fotossintetizante. 303 00:46:33,530 --> 00:46:37,764 Os primeiros colonizadores eram muito simples 304 00:46:37,930 --> 00:46:40,890 e se reproduziam assexuadamente. 305 00:46:43,610 --> 00:46:47,639 Sexualidade � uma conquista evolutiva que implica paralisia... 306 00:46:48,050 --> 00:46:49,550 e morte. 307 00:46:50,850 --> 00:46:52,990 Mas que permite a sele��o 308 00:46:53,090 --> 00:46:55,924 e perman�ncia das esp�cies. 309 00:46:56,250 --> 00:46:58,830 As primeira algas rudimentares, 310 00:46:58,930 --> 00:47:01,969 incessantemente varridas pelas �guas, 311 00:47:02,290 --> 00:47:04,726 tiveram grandes dificuldades... 312 00:47:06,330 --> 00:47:09,390 No processo de adapta��o evolutiva 313 00:47:09,490 --> 00:47:12,270 as algas adquiriram sistemas fixadores 314 00:47:12,370 --> 00:47:15,830 aos substratos que protegessem suas membranas celulares, 315 00:47:15,930 --> 00:47:18,400 por exemplo, as gelatinosas. 316 00:47:40,810 --> 00:47:44,190 - Que horas s�o? � tarde? - 12:25h. 317 00:47:44,290 --> 00:47:46,230 Est� rouca? 318 00:47:46,330 --> 00:47:47,958 Falei demais. 319 00:47:49,050 --> 00:47:51,327 Deve poupar for�as. 320 00:47:53,290 --> 00:47:57,205 Quando acabo uma aula, fico sempre depressiva. 321 00:47:57,930 --> 00:47:59,558 Divago demais... 322 00:48:00,090 --> 00:48:02,470 mas hoje tive a sensa��o 323 00:48:02,570 --> 00:48:04,630 que falavam atrav�s de mim. 324 00:48:04,730 --> 00:48:07,070 N�o � surpresa. Tem jeito de m�dium. 325 00:48:07,170 --> 00:48:10,070 - N�o brinque, falo s�rio - Eu tamb�m! 326 00:48:10,170 --> 00:48:11,764 N�o me amole! 327 00:48:15,490 --> 00:48:18,609 �s vezes sentimos algo estranho. S� isso. 328 00:48:20,690 --> 00:48:24,082 Estou certa de que n�o sirvo para ensinar. 329 00:48:25,130 --> 00:48:27,964 Ensina h� anos, portanto serve. 330 00:48:28,650 --> 00:48:31,290 Voc� e a maioria sabe atuar. 331 00:48:31,390 --> 00:48:34,190 Eu n�o tenho apelo, sedu��o... 332 00:48:34,330 --> 00:48:36,448 Sem sedu��o? 333 00:48:37,090 --> 00:48:39,640 �s o paradigma da sedu��o. 334 00:48:41,850 --> 00:48:44,684 Vamos almo�ar e continuar a conversa. 335 00:48:45,610 --> 00:48:49,127 - Fala s�rio? - Vamos conversar. 336 00:48:49,370 --> 00:48:52,230 H� um lugar que serve lula com berinjelas... 337 00:48:52,330 --> 00:48:56,310 � realmente lula ou choco? 338 00:48:56,410 --> 00:48:58,368 N�o, lulas! 339 00:48:59,770 --> 00:49:00,870 Tem certeza? 340 00:49:00,970 --> 00:49:04,407 Cephalopeda decapoda dibranchiata! 341 00:49:05,650 --> 00:49:09,008 Com expans�es laminares 342 00:49:09,250 --> 00:49:11,590 ou aletas contr�teis em ambos os lados... 343 00:49:11,690 --> 00:49:13,190 Exato! 344 00:49:15,610 --> 00:49:17,990 Com uma ampla concha calc�ria interna... 345 00:49:18,090 --> 00:49:20,030 Sim, mas removem antes. 346 00:49:20,130 --> 00:49:22,350 Com dois tent�culos maiores que os demais... 347 00:49:22,450 --> 00:49:25,350 Sim, com fun��o pre�nsil e provido de ventosas. 348 00:49:25,450 --> 00:49:27,390 Com uma gl�ndula de tinta... 349 00:49:27,490 --> 00:49:31,599 que expele um l�quido negro com finalidades defensivas... 350 00:49:31,770 --> 00:49:34,230 Olhos muito desenvolvidos com c�rneas cristalinas 351 00:49:34,330 --> 00:49:37,528 e c�meras interna e externa que permite formar imagens reais... 352 00:49:37,730 --> 00:49:41,520 e uma marcante mem�ria visual e t�til. 353 00:49:44,570 --> 00:49:47,590 N�o s�o lulas, s�o chocos! 354 00:49:47,690 --> 00:49:51,605 N�o s�o chocos, s�o lulas! 355 00:49:51,850 --> 00:49:53,950 Lolinguncula vulgaris. 356 00:49:54,050 --> 00:49:56,441 Lolinguncula vulgaris! 357 00:49:56,970 --> 00:50:00,248 Lulas, lulas! 358 01:02:14,610 --> 01:02:16,110 Boa tarde. 359 01:02:16,530 --> 01:02:18,270 Essa � a estrada para "Els Arcs"? 360 01:02:18,370 --> 01:02:21,125 Sim, na outra margem. Sem erro. 361 01:02:21,410 --> 01:02:25,086 Obrigado. Pode dizer o que est� fazendo? 362 01:02:26,530 --> 01:02:28,670 Oxigenando o tanque. 363 01:02:28,770 --> 01:02:31,630 A �gua est� baixa e os peixes morrem. 364 01:02:31,730 --> 01:02:35,406 - Precisam de oxig�nio. - Certo. 365 01:03:20,970 --> 01:03:22,470 Ol�. 366 01:03:25,610 --> 01:03:27,110 Como est�? 367 01:03:34,730 --> 01:03:38,281 - Essa faca � �tima. - Lavou os cogumelos? 368 01:03:41,610 --> 01:03:45,030 Quando passo pela represa me sinto estranho. Voc� tamb�m? 369 01:03:45,130 --> 01:03:47,350 N�o. Para mim a represa � uma realidade ordin�ria. 370 01:03:47,450 --> 01:03:51,445 As coisas mais ordin�rias podem atingir uma dimens�o ins�lita. 371 01:03:52,930 --> 01:03:54,710 Represas s�o �guas adormecidas, 372 01:03:54,810 --> 01:03:57,510 e portanto podem suscitar fantasias bobas, 373 01:03:57,610 --> 01:03:59,670 f�ceis de interpretar 374 01:03:59,770 --> 01:04:03,719 pois se referem � nostalgia dos povos submersos 375 01:04:04,210 --> 01:04:08,969 ou � sensa��o de cat�strofe se as barreiras cederem. 376 01:04:09,930 --> 01:04:13,230 Mesmo o conto dos sinos nas represas 377 01:04:13,330 --> 01:04:16,710 nada contribuem pois, de fato, 378 01:04:16,810 --> 01:04:18,768 os sinos devem tocam. 379 01:04:18,930 --> 01:04:21,950 � provado que quando baixa o n�vel das �guas, 380 01:04:22,050 --> 01:04:24,590 tendo ou n�o sinos no fundo, 381 01:04:24,690 --> 01:04:26,569 eles tocam. 382 01:04:26,970 --> 01:04:33,410 Por outro lado, as salinas, p�ntanos e lagos s�o diferentes. 383 01:04:33,510 --> 01:04:34,969 Principalmente os lagos. 384 01:04:36,250 --> 01:04:38,402 - Ponho farinha? - N�o. 385 01:04:42,090 --> 01:04:44,550 Eles sim estimulam a imagina��o 386 01:04:44,650 --> 01:04:48,804 e lendas relacionadas aos mist�rios de suas profundezas. 387 01:04:51,490 --> 01:04:56,050 Hoje na padaria uma mulher contava 388 01:04:56,150 --> 01:05:00,509 uma estranha hist�ria sobre esses sinos e uma irm� enferma. 389 01:05:01,290 --> 01:05:03,282 Minha irm� mais velha 390 01:05:03,890 --> 01:05:06,390 foi posta em um asilo 391 01:05:06,490 --> 01:05:11,590 porque perdeu a mem�ria e tamb�m o ju�zo. 392 01:05:11,730 --> 01:05:16,489 Sempre me perguntava: "Quem � voc�? " 393 01:05:16,610 --> 01:05:18,550 "O que est� fazendo aqui?" 394 01:05:18,650 --> 01:05:21,006 Sentia pena dela. 395 01:05:21,250 --> 01:05:24,039 Essa manh� fomos v�-la 396 01:05:24,170 --> 01:05:28,199 e parecia lembrar-se de tudo. 397 01:05:29,290 --> 01:05:33,319 Lembrou at� de ter feito o agasalho que eu usava. 398 01:05:33,490 --> 01:05:37,710 De repente me olha como uma crian�a, 399 01:05:37,810 --> 01:05:39,950 se aproxima 400 01:05:40,050 --> 01:05:42,884 e sussurrando no meu ouvido disse: 401 01:05:44,330 --> 01:05:46,790 Sinceramente, por que n�o me diz 402 01:05:46,890 --> 01:05:49,785 h� quanto tempo estou morta? 403 01:05:50,530 --> 01:05:53,524 "H� quanto tempo estou morta?" 404 01:05:54,450 --> 01:05:56,966 Meu sangue gelou. 405 01:06:12,170 --> 01:06:15,243 Pouco importa se corresponde �s coisas. 406 01:06:16,130 --> 01:06:19,190 Se significa que os nomes me atraem, est� certo. 407 01:06:19,290 --> 01:06:22,150 Mas sem perder interesse em seus significados. 408 01:06:22,250 --> 01:06:24,845 �s vezes a tenta��o � forte. 409 01:06:25,410 --> 01:06:28,165 Acho que sei com o que estou lidando. 410 01:06:30,130 --> 01:06:33,203 Deve saber mais que os outros. 411 01:06:33,730 --> 01:06:35,470 N�o fica surpreso em saber 412 01:06:35,570 --> 01:06:38,270 que h� verdadeiros idiotas entre os escritores? 413 01:06:38,370 --> 01:06:42,524 A estupidez n�o me surpreende, toda profiss�o tem um pouco. 414 01:06:45,730 --> 01:06:49,070 O que me incomoda � que a palavra impressa tem muito prest�gio. 415 01:06:49,170 --> 01:06:51,870 Algumas merecem esse prest�gio. 416 01:06:51,970 --> 01:06:54,326 Outras s�o inconsequentes, 417 01:06:54,570 --> 01:06:56,470 como daquele bando de escritores 418 01:06:56,570 --> 01:06:59,870 que pesquisam sobre um suposto passado vivo, 419 01:06:59,970 --> 01:07:02,350 quando na verdade est�o reduzindo a mem�ria 420 01:07:02,450 --> 01:07:04,870 a lembran�as insubstanciais. 421 01:07:04,970 --> 01:07:07,361 Alguns t�m um patrim�nio pobre. 422 01:07:23,930 --> 01:07:25,750 Quer falar sobre o seu livro? 423 01:07:25,850 --> 01:07:28,070 N�o sei se � o melhor momento. Mas claro que quero. 424 01:07:28,170 --> 01:07:30,430 Nunca se sabe o que escreveu 425 01:07:30,530 --> 01:07:32,602 at� que os outros te expliquem. 426 01:07:33,970 --> 01:07:37,910 S� posso comentar uma parte. Ainda n�o acabei. 427 01:07:38,010 --> 01:07:40,190 Voc� perdeu o melhor. Est� entediado? 428 01:07:40,290 --> 01:07:43,250 - N�o � isso. - Ent�o a coisa � grave. 429 01:08:02,450 --> 01:08:06,350 No in�cio funciona, at� sugere algo interessante. 430 01:08:06,450 --> 01:08:10,470 Mas se introduz uma mudan�a que talvez ajude nas vendas. 431 01:08:10,570 --> 01:08:12,310 Mas isso � outro assunto. 432 01:08:12,410 --> 01:08:14,630 Eu escrevo para ser lido, 433 01:08:14,730 --> 01:08:18,566 e continuo escrevendo porque leio. 434 01:08:55,930 --> 01:08:58,110 Sim, claro. Por qu�? 435 01:08:58,210 --> 01:09:00,590 Ao leitor se d� as pistas 436 01:09:00,690 --> 01:09:03,160 para se defender da estupidez geral. 437 01:10:13,010 --> 01:10:15,048 O p�blico aceita tudo. 438 01:10:15,170 --> 01:10:18,110 O leitor que importa � aquele que ainda n�o � um leitor, 439 01:10:18,210 --> 01:10:19,950 e talvez nunca ser�. 440 01:10:20,050 --> 01:10:21,950 Insisto que os autores mais l�cidos 441 01:10:22,050 --> 01:10:25,123 criam as tend�ncias mais renovadoras. 442 01:10:25,330 --> 01:10:28,483 O que chama de p�blico pode ir � merda. 443 01:10:38,970 --> 01:10:42,043 Irei te mostrar algo que gostar�. 444 01:11:45,490 --> 01:11:48,590 N�o quero repreender minhas origens campestres 445 01:11:48,690 --> 01:11:52,630 mas um homem na minha vila fazia o mesmo trajeto todos os dias. 446 01:11:52,730 --> 01:11:55,950 Saia de casa ao amanhecer e voltava quando escurecia. 447 01:11:56,050 --> 01:11:58,430 Ambos no crep�sculo, 448 01:11:58,530 --> 01:12:01,310 que � o melhor momento para se observar o c�u. 449 01:12:01,410 --> 01:12:04,165 Ele sabia o que queria. 450 01:12:04,690 --> 01:12:07,001 Viajava em um burro. 451 01:12:07,930 --> 01:12:10,150 Conhecia os c�us t�o precisamente 452 01:12:10,250 --> 01:12:13,005 que dizem que sabia de cor. 453 01:12:13,930 --> 01:12:16,070 Certa vez observou uma mudan�a 454 01:12:16,170 --> 01:12:18,310 na ordem dos planetas e estrelas. 455 01:12:18,410 --> 01:12:22,359 Parou e notou um novo corpo celeste. 456 01:12:23,650 --> 01:12:27,486 Apressou-se para anunciar sua descoberta. 457 01:12:28,730 --> 01:12:32,042 O estranho � que ele descobriu algumas horas antes 458 01:12:32,330 --> 01:12:35,470 que o Observat�rio em Greenwich. 459 01:12:35,570 --> 01:12:37,959 Dizem muitas hist�rias assim nas vilas. 460 01:12:38,059 --> 01:12:38,870 S�rio? 461 01:12:38,970 --> 01:12:42,030 - Claro que contam - � l�gico. 462 01:12:42,130 --> 01:12:44,990 Talvez expressem uma certa preven��o, 463 01:12:45,090 --> 01:12:48,350 frente � ci�ncia, que � um fen�meno urbano. 464 01:12:48,450 --> 01:12:50,950 J� temos uma interpreta��o. Qual �? 465 01:12:51,050 --> 01:12:55,110 Nenhuma, mas � muito natural que certas formas de vida 466 01:12:55,210 --> 01:12:58,727 criem sua pr�pria mitologia para se defender. 467 01:12:59,650 --> 01:13:02,350 Acho que est� levando muito ao p� da letra. 468 01:13:02,450 --> 01:13:06,525 A pessoa que criou a hist�ria poderia ser muito inteligente! 469 01:13:06,810 --> 01:13:10,327 � uma boa hist�ria e literariamente cr�vel. 470 01:13:10,450 --> 01:13:13,550 Daria um belo conto se ca�sse nas m�os certas. 471 01:13:13,650 --> 01:13:16,030 Bem que disse um conto, 472 01:13:16,130 --> 01:13:18,964 ao menos s�o curtos. 473 01:13:41,090 --> 01:13:43,242 ...Eu era viciado em pol�tica. 474 01:13:43,730 --> 01:13:47,281 Um v�cio que me fazia sentir digno e livre. 475 01:13:48,650 --> 01:13:51,910 Por anos me refugiei na dignidade. 476 01:13:52,010 --> 01:13:53,923 Talvez at� demais. 477 01:13:55,250 --> 01:13:58,070 N�o era dif�cil adiar decis�es porque 478 01:13:58,170 --> 01:13:59,990 eu vivia intensamente na ilus�o 479 01:14:00,090 --> 01:14:03,270 que o futuro era muito mais real que o presente. 480 01:14:03,370 --> 01:14:06,807 Eu vivia como se merecesse uma segunda chance... 481 01:14:07,130 --> 01:14:10,567 Lembro-me de um nome, um rosto amigo, 482 01:14:11,130 --> 01:14:13,790 mas de repente a mente se esvazia, 483 01:14:13,890 --> 01:14:17,248 incapaz de estabelecer v�nculos significativos. 484 01:14:18,210 --> 01:14:22,710 Fala sobre excitar a mente mas vive absorto em suas lembran�as 485 01:14:22,810 --> 01:14:25,910 Utilizas o seu passado, sua Ponte de Vars�via de merda, 486 01:14:26,010 --> 01:14:27,750 para nutrir seu narcisismo. 487 01:14:27,850 --> 01:14:30,206 Vives sufocado pela est�tica. 488 01:14:32,250 --> 01:14:33,350 � verdade. 489 01:14:33,450 --> 01:14:36,510 Est� sufocado, e por uma est�tica prec�ria. 490 01:14:36,610 --> 01:14:40,070 Melhor que se cale. S� disse obviedades at� agora. 491 01:14:40,170 --> 01:14:43,846 - Est� se excedendo. - E voc� n�o se meta. 492 01:14:44,050 --> 01:14:46,670 N�o fa�amos disso algo pessoal quando n�o �. 493 01:14:46,770 --> 01:14:48,510 Como assim? 494 01:14:48,610 --> 01:14:51,070 Est� fugindo da quest�o. 495 01:14:51,170 --> 01:14:53,128 Que quest�o? 496 01:14:56,330 --> 01:14:58,150 Sabes muito bem, 497 01:14:58,250 --> 01:15:02,563 � a atitude que se toma frente � literatura. 498 01:15:03,090 --> 01:15:07,230 Porque na literatura, assim como em tudo, s� h� duas escolhas: 499 01:15:07,330 --> 01:15:11,070 Assumir os riscos ou tirar proveito. 500 01:15:11,170 --> 01:15:14,482 - �s um filho da puta! - Certamente. 501 01:21:32,970 --> 01:21:36,330 Os jornais relataram o estranho caso do mergulhador 502 01:21:36,430 --> 01:21:39,870 encontrado em uma floresta queimada. 503 01:21:39,970 --> 01:21:46,350 De acordo com a imprensa, um avi�o do Servi�o Florestal que enchia os tanques d'�gua, 504 01:21:46,450 --> 01:21:50,562 sugou o mergulhador, jogando-o depois 505 01:21:50,710 --> 01:21:53,562 na floresta em chamas. 506 01:21:54,288 --> 01:22:01,116 Tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 39004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.