Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,085 --> 00:00:25,772
ESTA S�RIE BASEIA-SE
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:25,796 --> 00:00:28,149
DE DURANTE A LUTA
E DEBATE POL�TICOS
3
00:00:28,173 --> 00:00:30,944
DA EMENDA
PARA A IGUALDADE DE G�NERO.
4
00:00:30,968 --> 00:00:32,678
TEM PARTES INVENTADAS.
5
00:00:37,032 --> 00:00:38,384
A mulher positiva
6
00:00:38,408 --> 00:00:40,361
v� as sua pr�pria
feminilidade
7
00:00:40,386 --> 00:00:42,597
e fertilidade como
um prop�sito,
8
00:00:42,621 --> 00:00:44,623
um potencial e um poder.
9
00:00:45,039 --> 00:00:46,672
Come�a por saber
10
00:00:46,992 --> 00:00:49,996
que os EUA � o
melhor pa�s do mundo
11
00:00:50,021 --> 00:00:53,024
e tem de fazer a parte dela
para que continue assim.
12
00:00:54,758 --> 00:00:57,403
O Movimento
de Liberta��o das Mulheres
13
00:00:57,427 --> 00:00:59,550
gosta de caracterizar a
14
00:00:59,575 --> 00:01:01,866
mulher positiva
como negativa.
15
00:01:01,890 --> 00:01:03,409
Como Anti.
16
00:01:03,433 --> 00:01:06,287
Quando o contr�rio
� que � verdadeiro.
17
00:01:06,529 --> 00:01:10,020
Porque a mulher positiva
� pr�-fam�lia
18
00:01:10,147 --> 00:01:11,499
e pr�-vida.
19
00:01:11,750 --> 00:01:13,794
- Exato.
- E pr�-americana.
20
00:01:15,083 --> 00:01:16,292
Tem uma pergunta?
21
00:01:16,738 --> 00:01:19,466
Como lida a mulher positiva
com amea�as
22
00:01:19,490 --> 00:01:21,218
� seguran�a da nossa na��o,
23
00:01:21,242 --> 00:01:23,971
tanto dentro como fora
das nossas fronteiras?
24
00:01:23,995 --> 00:01:25,848
A minha m�e copia a tua.
25
00:01:25,872 --> 00:01:27,766
- Inacredit�vel.
- Refere-se
26
00:01:27,790 --> 00:01:29,208
� atual crise pol�tica.
27
00:01:29,792 --> 00:01:32,044
As �ltimas elei��es
foram uma derrota,
28
00:01:32,420 --> 00:01:34,606
n�o h� outra forma
de o descrever.
29
00:01:34,630 --> 00:01:36,984
Os liberais
agora controlam as c�maras
30
00:01:37,008 --> 00:01:39,653
e os ramos
legislativo e executivo
31
00:01:39,677 --> 00:01:41,113
e a m�dia.
32
00:01:41,137 --> 00:01:42,722
E Jimmy Carter
33
00:01:42,930 --> 00:01:46,743
temos um presidente que
� fraco em pol�tica externa,
34
00:01:46,767 --> 00:01:49,579
complacente face �
crescente amea�a comunista,
35
00:01:49,603 --> 00:01:53,792
e mal preparado para lidar
com o g�nio nuclear
36
00:01:53,816 --> 00:01:56,443
que est� absolutamente
descontrolado.
37
00:01:56,694 --> 00:02:00,465
Para n�o falar, que poucas
semanas depois da tomada de posse
38
00:02:00,489 --> 00:02:03,593
a primeira-dama pressionou
implacavelmente o Indiana
39
00:02:03,617 --> 00:02:07,597
para ser o 35.� estado
a ratificar a E.D.I.
40
00:02:07,621 --> 00:02:10,666
- A sua m�e parece...
- Est� assim desde as elei��es.
41
00:02:12,109 --> 00:02:13,544
Muito obrigada.
42
00:02:13,568 --> 00:02:16,506
Isto � apenas um aperitivo
do meu novo livro,
43
00:02:16,530 --> 00:02:18,883
"The Power of the
Positive Woman".
44
00:02:18,907 --> 00:02:20,468
Para a refei��o completa
45
00:02:20,492 --> 00:02:24,263
ter�o de me comprar
uma c�pia por $8.95.
46
00:02:24,287 --> 00:02:25,372
Obrigada.
47
00:02:26,456 --> 00:02:29,376
ABRIL
1977
48
00:02:30,460 --> 00:02:34,214
35 DE 38 ESTADOS
RATIFICARAM A E.D.I
49
00:02:35,757 --> 00:02:36,799
Obrigada.
50
00:02:38,635 --> 00:02:40,178
Phyl, sente-se direita.
51
00:02:40,970 --> 00:02:43,181
- Foi maravilhosa.
- Bem...
52
00:02:44,282 --> 00:02:47,214
Devia comer, antes
de irmos para o teatro.
53
00:02:47,239 --> 00:02:50,138
E vim eu de Boston
por "O Rei e Eu".
54
00:02:50,162 --> 00:02:53,793
- Achei que vinha por "Chorus Line".
- "O Rei e Eu" � um cl�ssico.
55
00:02:53,818 --> 00:02:56,149
Barnes disse que
era pura felicidade.
56
00:02:56,173 --> 00:02:58,438
Um arco-�ris
depois da trovoada.
57
00:02:58,462 --> 00:02:59,940
E � meteorologista?
58
00:02:59,964 --> 00:03:01,817
Fez um semestre
em Princeton.
59
00:03:01,841 --> 00:03:05,237
J� diz estes disparates
liberais como verdades sagradas.
60
00:03:05,261 --> 00:03:07,346
Esta suada bem aqui.
61
00:03:07,711 --> 00:03:11,089
� uma traidora do seu g�nero
ao combater as mulheres.
62
00:03:30,973 --> 00:03:33,535
Ainda bem que n�o
foi com torta de cereja.
63
00:03:33,560 --> 00:03:35,562
Teria manchado o vestido.
64
00:04:24,859 --> 00:04:29,218
Mrs. Am�rica
S01E07 - Bella
65
00:04:32,608 --> 00:04:34,608
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
66
00:04:39,289 --> 00:04:40,958
�... l�ngua?
67
00:04:42,840 --> 00:04:44,049
� algum tipo de...
68
00:04:44,456 --> 00:04:45,540
pat� de peixe.
69
00:04:46,260 --> 00:04:47,612
� pat� de peixe branco.
70
00:04:47,636 --> 00:04:50,115
� uma antiga receita
de fam�lia cossaca.
71
00:04:50,139 --> 00:04:52,099
Do a�ougue de seu pai.
72
00:04:53,890 --> 00:04:56,621
Fale que est� de dieta.
� o que sempre falo.
73
00:04:56,645 --> 00:04:58,460
Voc� est� sempre de dieta.
74
00:04:58,981 --> 00:05:00,941
E viemos anim�-la.
75
00:05:02,179 --> 00:05:03,318
Ela est� muito mal?
76
00:05:03,735 --> 00:05:05,070
Bem, s�...
77
00:05:06,279 --> 00:05:08,198
n�o comentes do cabelo dela.
78
00:05:08,782 --> 00:05:10,968
� bom dar boas not�cias.
79
00:05:10,992 --> 00:05:14,454
Espero que veja dessa forma.
Nem sequer � remunerado.
80
00:05:17,211 --> 00:05:19,055
Achei mesmo que ia ganhar.
81
00:05:19,805 --> 00:05:22,308
Ningu�m vai comer.
Est�o doentes?
82
00:05:23,679 --> 00:05:25,288
N�o vou interromper.
83
00:05:25,313 --> 00:05:28,069
S� vim pegar um sandu�che.
84
00:05:28,093 --> 00:05:29,132
Desculpem o cabelo.
85
00:05:29,157 --> 00:05:31,835
N�o encontrei ningu�m
como a Lily aqui.
86
00:05:31,860 --> 00:05:35,159
N�o encontrou ningu�m
como ela em Nova Iorque?
87
00:05:35,183 --> 00:05:37,703
Foi um passeio
ao sal�o de beleza
88
00:05:37,727 --> 00:05:40,521
para o Capit�lio
que me deu brilho ao cabelo.
89
00:05:41,728 --> 00:05:43,376
Ningu�m tocou no f�gado.
90
00:05:44,567 --> 00:05:46,920
A Bella contou-lhes
que vamos a It�lia?
91
00:05:46,944 --> 00:05:48,589
Viagem gastron�mica.
92
00:05:48,613 --> 00:05:51,925
- Ver quem faz o melhor salame.
- Chama-se salumi.
93
00:05:51,949 --> 00:05:55,929
N�o. Salame � para
todas as carnes frias.
94
00:05:55,953 --> 00:05:59,457
Espero h� 25 anos
para voltar e te levar l�.
95
00:06:02,084 --> 00:06:03,461
Queria...
96
00:06:04,128 --> 00:06:05,963
fazer um brinde � Midge...
97
00:06:06,692 --> 00:06:10,342
por ser a primeira mulher
assessora do Presidente.
98
00:06:11,484 --> 00:06:13,318
H� apenas cinco anos
99
00:06:13,343 --> 00:06:15,115
foi minha assistente
na conven��o,
100
00:06:15,139 --> 00:06:17,349
e andava correndo
entregando pap�is.
101
00:06:19,416 --> 00:06:21,073
- Sa�de.
- Sa�de.
102
00:06:21,270 --> 00:06:24,207
Tem a aten��o do Carter.
Use-a com sensatez.
103
00:06:24,231 --> 00:06:25,983
Estou usando-a com sensatez.
104
00:06:26,393 --> 00:06:30,088
Pedi ao Presidente para
reativar a comiss�o da Jill.
105
00:06:30,112 --> 00:06:31,154
O que significa
106
00:06:31,446 --> 00:06:34,574
que a primeira conven��o
da mulher ressuscitou.
107
00:06:35,075 --> 00:06:37,703
- A que eu...
- Financiada com o projeto-lei.
108
00:06:37,911 --> 00:06:40,343
Sim! Est� marcada
para novembro.
109
00:06:40,997 --> 00:06:44,668
- S� preciso da pessoa certa.
- Pr�ximo novembro?
110
00:06:45,085 --> 00:06:46,620
N�o d� tempo.
111
00:06:46,645 --> 00:06:48,639
Deve ser como a
conven��o de um
112
00:06:48,663 --> 00:06:51,192
partido pol�tico
s� que bipartid�ria.
113
00:06:51,216 --> 00:06:52,976
Talvez um
evento ainda maior.
114
00:06:53,000 --> 00:06:54,570
Demora anos a planear.
115
00:06:54,594 --> 00:06:56,162
Por isso pedi ao Presidente
116
00:06:56,186 --> 00:06:58,658
para voc� ser a
presidente da comiss�o.
117
00:06:58,683 --> 00:07:02,061
S� voc� consegue
algo t�o ambicioso.
118
00:07:03,144 --> 00:07:04,854
Podemos conseguir tanto.
119
00:07:09,770 --> 00:07:12,647
Seria sem d�vida o
homem certo para o trabalho.
120
00:07:14,674 --> 00:07:15,844
Sa�de!
121
00:07:36,427 --> 00:07:37,803
Ainda est� acordada.
122
00:07:42,385 --> 00:07:44,414
� tarde. Venha se deitar.
123
00:07:49,052 --> 00:07:50,315
Foi um �timo slogan.
124
00:07:50,538 --> 00:07:53,602
O LUGAR DA MULHER � EM CASA
NA CASA DO CONGRESSO
125
00:07:53,627 --> 00:07:56,255
A Bella Abzug
ganhou com ele.
126
00:07:58,782 --> 00:08:02,744
A liberal radical
mais socialista e pacifista,
127
00:08:03,120 --> 00:08:05,014
tinha o mesmo lema que eu.
128
00:08:08,195 --> 00:08:09,654
N�o o torne pessoal.
129
00:08:12,775 --> 00:08:13,984
Venha para a cama.
130
00:08:23,905 --> 00:08:28,040
BELLA ABZUG NOMEADA
PRESIDENTE DA COMISS�O
131
00:08:29,477 --> 00:08:33,167
Quero que imaginem um
grupo de mulheres esquim�s
132
00:08:33,191 --> 00:08:35,360
a entrando num �nibus
em Fairbanks.
133
00:08:35,713 --> 00:08:37,123
Mulheres Apaches
134
00:08:37,287 --> 00:08:39,837
pegando um �nibus
em Beattyville,
135
00:08:40,127 --> 00:08:43,117
Donas de casa a entrando
num �nibus em Toledo.
136
00:08:43,385 --> 00:08:46,704
Viajando para representar
o estado onde vivem,
137
00:08:46,885 --> 00:08:49,999
todas elas desejando terem
uma voz no governo,
138
00:08:50,166 --> 00:08:54,670
de votarem em quest�es
que afetam suas vidas.
139
00:08:58,166 --> 00:09:02,164
� mais f�cil de imaginar
com os olhos fechados.
140
00:09:05,181 --> 00:09:08,368
Quando as reuni�es acabarem,
todos os �nibus
141
00:09:08,392 --> 00:09:10,704
centenas e centenas deles,
142
00:09:10,728 --> 00:09:13,957
com mulheres de
todas as condi��es,
143
00:09:13,981 --> 00:09:16,108
partem a caminho de Houston.
144
00:09:16,525 --> 00:09:20,446
Temos recursos
muito limitados.
145
00:09:22,823 --> 00:09:25,409
Queremos gast�-los
nesses �nibus,
146
00:09:26,410 --> 00:09:29,246
ou em saias para as mesas
das delegadas?
147
00:09:29,663 --> 00:09:32,850
Est� bem. N�o h� saias para
as mesas. Abram os olhos.
148
00:09:32,874 --> 00:09:35,026
Vai fazer dez
minutos de medita��o
149
00:09:35,051 --> 00:09:36,770
para cada item
do or�amento?
150
00:09:36,795 --> 00:09:39,732
N�o. S� as saias
� que me pareceram fr�volas.
151
00:09:39,756 --> 00:09:40,942
Vamos continuar.
152
00:09:40,966 --> 00:09:43,444
Coretta Scott King
aceitou entrar,
153
00:09:43,468 --> 00:09:46,179
e presidir o comit� dos
direitos das minorias.
154
00:09:49,599 --> 00:09:51,267
Temos mais uma quest�o.
155
00:09:51,601 --> 00:09:52,912
Odeio dizer isto,
156
00:09:52,936 --> 00:09:55,541
mas dev�amos nomear a Betty
como comiss�ria.
157
00:09:55,566 --> 00:09:57,816
Betty Friedan? N�o.
158
00:09:58,019 --> 00:10:00,428
Sei que ela � divisiva
e um p� no saco,
159
00:10:00,452 --> 00:10:01,511
mas � pioneira.
160
00:10:01,536 --> 00:10:04,605
Quase sozinha afastou as
l�sbicas durante dez anos.
161
00:10:04,630 --> 00:10:08,408
Queremos uma resolu��o dos
direitos dos homossexuais.
162
00:10:08,493 --> 00:10:11,454
Se a resolu��o estiver
na agenda em Houston,
163
00:10:11,831 --> 00:10:14,725
o presidente
ir� � cerim�nia de abertura?
164
00:10:14,749 --> 00:10:17,589
- Vou garantir que v�.
- Se a Betty estiver l�
165
00:10:17,668 --> 00:10:19,953
passa a mensagem de
que n�o somos bem-vindas.
166
00:10:19,978 --> 00:10:21,007
Me demito.
167
00:10:21,032 --> 00:10:23,554
Ent�o agora n�o vamos ter
pessoas com quem discordar?
168
00:10:23,579 --> 00:10:25,789
N�o se quisermos
que seja inclusivo.
169
00:10:25,814 --> 00:10:27,171
Quer ser inclusiva
excluindo?
170
00:10:27,196 --> 00:10:28,437
Ouviu o que disse?
171
00:10:28,462 --> 00:10:31,432
- N�o podes nome�-la.
- Est� bem. Calma.
172
00:10:34,467 --> 00:10:36,645
� assim que falamos
em Nova Iorque.
173
00:10:37,116 --> 00:10:38,814
No oeste de Nova Iorque.
174
00:10:45,090 --> 00:10:48,237
Avisei que isto
ia acontecer
175
00:10:48,262 --> 00:10:49,843
se os Democratas
no comando.
176
00:10:49,867 --> 00:10:53,555
� um festival com fundos federais
para feministas frustradas.
177
00:10:53,579 --> 00:10:57,183
V�o nos enfiar um programa de
esquerda pela garganta abaixo.
178
00:10:57,207 --> 00:10:59,865
Usar-nos para ganhar
os �ltimos tr�s estados?
179
00:10:59,890 --> 00:11:02,444
Puseram a marxista
Bella Abzug no comando,
180
00:11:02,469 --> 00:11:04,132
por isso diria que sim.
181
00:11:04,197 --> 00:11:07,585
N�o significa que recuemos
e que deixemos que ganhem.
182
00:11:07,610 --> 00:11:09,411
Elas s�o mesmo horr�veis.
183
00:11:09,828 --> 00:11:11,413
Pervertidas e assassinas.
184
00:11:11,621 --> 00:11:14,851
O nosso dinheiro ganho
arduamente a financiar abortos,
185
00:11:14,875 --> 00:11:17,728
lesbianismo, abrigos
para mulheres agredidas...
186
00:11:17,752 --> 00:11:19,981
O marido iria lhe bater mais
187
00:11:20,005 --> 00:11:22,055
se pensar que ela
teria umas f�rias pagas
188
00:11:22,080 --> 00:11:23,938
pelos impostos dele.
189
00:11:24,025 --> 00:11:27,797
Dev�amos organizar uma contra
manifesta��o � conven��o.
190
00:11:27,971 --> 00:11:31,075
- Chamar a aten��o da imprensa.
- N�o. Esperem.
191
00:11:31,099 --> 00:11:32,475
Tenho uma estrat�gia.
192
00:11:33,059 --> 00:11:34,975
A comiss�o da Bella Abzug
193
00:11:35,061 --> 00:11:37,600
se re�ne em todos
os estados este ver�o,
194
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
e eleger�o representantes
195
00:11:39,232 --> 00:11:41,567
� conven��o
nacional em Houston.
196
00:11:41,985 --> 00:11:45,530
E essas reuni�es estatais
ser�o o nosso campo de batalha.
197
00:11:45,863 --> 00:11:47,925
Agora, temos de ser eleitas
198
00:11:47,949 --> 00:11:50,135
para termos assento
na conven��o.
199
00:11:50,159 --> 00:11:53,182
Por que as mulheres conservadoras
n�o devem ter uma voz?
200
00:11:53,207 --> 00:11:55,599
Exato. � precisamente isso.
201
00:11:55,623 --> 00:11:58,352
Todas podem se candidatar,
n�o s� as liberais?
202
00:11:58,376 --> 00:12:00,836
Isso.
Chama-se processo eleitoral.
203
00:12:01,130 --> 00:12:02,358
� como...
204
00:12:02,672 --> 00:12:04,840
o concurso de bolos
de Pillsbury.
205
00:12:05,299 --> 00:12:06,584
Milhares de mulheres
206
00:12:06,609 --> 00:12:08,767
competindo a n�vel nacional
207
00:12:08,792 --> 00:12:11,162
para ver quem tem
as melhores receitas.
208
00:12:11,187 --> 00:12:13,867
E temos que ter confeiteiras
pr�-fam�lia,
209
00:12:13,891 --> 00:12:16,043
ou ficaremos com
receitas liberais,
210
00:12:16,068 --> 00:12:17,704
no nosso livro de receitas,
211
00:12:17,728 --> 00:12:20,165
brownies E.D.I
comidas � for�a,
212
00:12:20,189 --> 00:12:23,835
biscoitos de aborto e tortas
l�sbicas at� vir o reino de Deus.
213
00:12:23,859 --> 00:12:26,528
Todas as met�foras
t�m um limite, Rosemary.
214
00:12:27,696 --> 00:12:31,158
Se vamos para a guerra,
precisamos de prote��o.
215
00:12:31,742 --> 00:12:34,494
Tenho alguns homens
dispostos a ajudar,
216
00:12:34,963 --> 00:12:38,391
- para garantir que n�o nos machuquem.
- � perigoso?
217
00:12:38,415 --> 00:12:41,251
- Veja o que fizeram � Phyllis.
- N�o d�i nada.
218
00:12:42,002 --> 00:12:44,856
Mas temos de ser
inteligentes com isto.
219
00:12:44,880 --> 00:12:47,966
Se vamos tomar a confer�ncia
delas, ganhar assentos
220
00:12:48,258 --> 00:12:49,527
n�o podem perceber.
221
00:12:49,551 --> 00:12:53,063
Francamente, Phyllis, estou preocupado
de voc� ser a l�der desta opera��o.
222
00:12:53,805 --> 00:12:55,098
� um foco da aten��o.
223
00:12:57,308 --> 00:12:59,019
Ela tem alguma raz�o.
224
00:13:00,329 --> 00:13:02,415
�, claramente, um alvo,
225
00:13:02,439 --> 00:13:03,481
dado o seu...
226
00:13:04,232 --> 00:13:05,793
estado pirata.
227
00:13:05,817 --> 00:13:08,111
E se repetirem?
Ou fizerem pior?
228
00:13:08,528 --> 00:13:11,632
- N�o sou pirata.
- S� queria dizer...
229
00:13:11,656 --> 00:13:14,134
n�s trabalhemos o terreno.
230
00:13:14,158 --> 00:13:16,953
Pode recuperar e definir
a estrat�gia de casa.
231
00:13:18,287 --> 00:13:20,735
Percebo a sensatez disso.
232
00:13:21,374 --> 00:13:24,418
Acho que � �bvio
quem deve ir.
233
00:13:25,294 --> 00:13:28,190
Fui �tima em dirigir
a delega��o do Illinois
234
00:13:28,214 --> 00:13:29,650
da STOP E.D.I.
235
00:13:29,674 --> 00:13:33,094
Seria uma honra substitu�-la
na linha da frente.
236
00:13:34,037 --> 00:13:35,121
Sim.
237
00:13:36,629 --> 00:13:39,934
Parab�ns, Rosemary.
Acabou se ser recrutada.
238
00:13:41,852 --> 00:13:44,581
Como STOP E.D.I
e Forum Eagle
239
00:13:44,605 --> 00:13:47,792
est�o t�o associadas
ao seu nome e imagem
240
00:13:47,816 --> 00:13:49,628
acho que seria boa ideia
241
00:13:49,652 --> 00:13:53,874
eu criar uma organiza��o em
que eu pr�pria seja presidente.
242
00:13:54,073 --> 00:13:56,718
Para garantir de que
as liberais s� percebem
243
00:13:56,742 --> 00:13:58,678
quando j� for tarde demais.
244
00:13:58,702 --> 00:13:59,745
Como voc� disse.
245
00:14:05,917 --> 00:14:08,813
O escrit�rio na Carolina
do Norte foi assaltado?
246
00:14:08,837 --> 00:14:11,107
De dia. Com pessoal
e porta aberta.
247
00:14:11,131 --> 00:14:12,358
Por quem?
248
00:14:12,382 --> 00:14:14,945
Um autointitulado
Comit� de Revis�o cidad�.
249
00:14:14,970 --> 00:14:17,073
Descubra o que levaram.
250
00:14:17,144 --> 00:14:18,645
N�o sou tua assistente.
251
00:14:19,306 --> 00:14:20,891
Judy? O que levaram?
252
00:14:22,468 --> 00:14:25,788
Foi como a Pantera Cor-de-rosa.
Criei uma distra��o...
253
00:14:25,812 --> 00:14:26,991
N�o quero saber.
254
00:14:27,016 --> 00:14:29,838
O Forum Eagle
respeita a lei.
255
00:14:30,775 --> 00:14:32,286
O Forum Eagle sim,
256
00:14:32,348 --> 00:14:34,630
mas o Comit� de
Revis�o cidad�...
257
00:14:34,654 --> 00:14:37,740
N�o olhe para mim.
Estava tratando da recess�o.
258
00:14:38,283 --> 00:14:41,095
Dev�amos ter um manual
de forma��o como este.
259
00:14:41,119 --> 00:14:44,139
- Pod�amos escrever um nosso.
- E roubar a fonte
260
00:14:44,163 --> 00:14:47,180
para parecermos uma parte
oficial da comiss�o delas.
261
00:14:47,205 --> 00:14:49,673
"A recess�o do
Comit� de Revis�o cidad�
262
00:14:49,698 --> 00:14:52,510
ter� seguran�a permanente
263
00:14:52,713 --> 00:14:54,840
e s� se dar� acesso",
ou�am essa,
264
00:14:55,174 --> 00:14:57,152
"com o sinal de m�os
secreto".
265
00:14:57,176 --> 00:14:59,261
Que tipo de sinal de m�os
secreto?
266
00:15:01,055 --> 00:15:05,452
Segundo isto, a presidente
� Rosemary Thomson.
267
00:15:05,476 --> 00:15:09,206
Que tamb�m preside � delega��o
da PARE E.D.I de Illinois,
268
00:15:09,230 --> 00:15:10,982
e � da dire��o
do Forum Eagle.
269
00:15:11,007 --> 00:15:12,794
Tentar�o destruir
a conven��o,
270
00:15:12,819 --> 00:15:15,298
tal como t�m tentado
destruir a E.D.I.
271
00:15:15,481 --> 00:15:17,047
- Estou preocupada.
- N�o fique.
272
00:15:17,071 --> 00:15:19,198
Temos 1.400 lugares
para delegadas.
273
00:15:19,406 --> 00:15:22,719
O que s�o tr�s ultraconservadoras
eleitas pela Ge�rgia?
274
00:15:22,743 --> 00:15:24,971
Com quantos nos preocupamos?
275
00:15:24,995 --> 00:15:27,581
Se tiverem 20%
ficam com poder real.
276
00:15:29,208 --> 00:15:32,544
Sempre que as liberais tentarem
ler a resolu��o da E.D.I...
277
00:15:33,253 --> 00:15:34,939
Ou�am a grava��o.
278
00:15:34,963 --> 00:15:36,713
C�pias para o Senador Helms,
279
00:15:36,738 --> 00:15:39,392
para incluir no
Registro do Congresso.
280
00:15:41,762 --> 00:15:44,785
- Onde est� a grava��o do Texas?
- Eu...
281
00:15:44,810 --> 00:15:47,567
Preciso de todas as
grava��es, Pamela.
282
00:15:47,592 --> 00:15:49,678
Preciso de saber
o que se passa.
283
00:15:50,353 --> 00:15:52,582
Ganharam
na reuni�o do Missouri.
284
00:15:52,606 --> 00:15:55,650
A delega��o inteira
� de Antis.
285
00:15:56,236 --> 00:15:58,361
Tamb�m foram bem no Hava�.
286
00:15:58,695 --> 00:16:00,280
Como � poss�vel?
287
00:16:00,697 --> 00:16:03,241
H� um centro cultural
religioso l�.
288
00:16:03,533 --> 00:16:05,928
Os M�rmons foram
todos de barco.
289
00:16:05,952 --> 00:16:09,348
Porque a Mildred n�o avisou?
N�o � o trabalho dela?
290
00:16:09,372 --> 00:16:12,017
Demitiu-se quando jogou
o almo�o nela.
291
00:16:12,041 --> 00:16:13,751
N�o joguei nela.
292
00:16:14,752 --> 00:16:16,546
Era s� uma salada de couve.
293
00:16:17,088 --> 00:16:19,853
A salada que partiu
as costas do camelo.
294
00:16:30,112 --> 00:16:31,823
N�o � boa uma hora.
295
00:16:31,901 --> 00:16:34,706
Podia ter previsto
o que aconteceu no Missouri.
296
00:16:34,730 --> 00:16:36,458
Deixe-me dizer isto...
297
00:16:36,482 --> 00:16:39,044
Quem organiza
o Comit� de Revis�o cidad�
298
00:16:39,068 --> 00:16:41,880
� ainda mais astuto
do que a Phyllis Schlafly.
299
00:16:41,904 --> 00:16:43,697
� a Phyllis Schlafly.
300
00:16:43,948 --> 00:16:45,775
O Comit� de Revis�o cidad�
301
00:16:45,800 --> 00:16:47,677
� o Forum Eagle
e o PARE E.D.I,
302
00:16:47,701 --> 00:16:49,036
s�o as mesmas pessoas.
303
00:16:50,590 --> 00:16:53,475
Se me enganaram,
enganaram todos...
304
00:16:53,499 --> 00:16:55,935
E quer conselhos
da Jean Stapleton...
305
00:16:55,959 --> 00:16:58,188
N�o � l� muito esperto.
306
00:16:58,212 --> 00:16:59,754
� a Edith Bunker.
307
00:16:59,779 --> 00:17:02,146
Est� na comiss�o
porque � uma celebridade.
308
00:17:02,171 --> 00:17:04,736
Eu tamb�m sou!
E as minhas f�s n�o ir�o
309
00:17:04,760 --> 00:17:07,238
e tenho muitas,
se eu n�o estiver l�.
310
00:17:07,262 --> 00:17:10,825
Ent�o, vai a Albany e represente
ao estado de Nova Iorque.
311
00:17:10,849 --> 00:17:11,975
Bem...
312
00:17:12,184 --> 00:17:13,488
talvez v�.
313
00:17:13,852 --> 00:17:15,020
Credo!
314
00:17:18,537 --> 00:17:20,580
Temos um enorme
problema em Albany.
315
00:17:22,402 --> 00:17:25,297
Jesse Helms vai
ao jantar do estado?
316
00:17:25,321 --> 00:17:26,882
Garanta que as encurrale
317
00:17:26,906 --> 00:17:29,635
e saiba quem financia
a Phyllis e assegura...
318
00:17:29,659 --> 00:17:32,471
A primeira-dama de que
temos tudo controlado,
319
00:17:32,495 --> 00:17:36,517
e arranjo tempo em privado para
o Presidente e Anwar Al Sadat.
320
00:17:36,541 --> 00:17:37,814
Sim, eu sei.
321
00:17:38,626 --> 00:17:40,336
Ela n�o limpa bem?
322
00:17:40,753 --> 00:17:42,064
Voc� � t�o bonita.
323
00:17:42,088 --> 00:17:43,816
Me sinto um lustre.
324
00:17:43,840 --> 00:17:45,651
- Qual � o plano?
- Chin�s,
325
00:17:45,675 --> 00:17:47,885
e um espet�culo drag
em Dupont Circle.
326
00:17:48,469 --> 00:17:52,115
- O meu homem perfeito.
- Nunca pensei te ouvir dizer isso.
327
00:17:52,139 --> 00:17:53,543
Se comporte.
328
00:18:04,193 --> 00:18:07,196
Voc� deveria monitorar
qualquer atividade!
329
00:18:08,222 --> 00:18:09,426
Quem � voc�?
330
00:18:09,451 --> 00:18:12,344
- Te deixei um relat�rio. O viu?
- O que aconteceu?
331
00:18:12,368 --> 00:18:15,419
O Comit� de Revis�o cidad�
enviou pessoas para Albany.
332
00:18:15,444 --> 00:18:18,122
M�rmons, aos milhares.
Est� demitida.
333
00:18:18,248 --> 00:18:19,583
N�o leve a s�rio.
334
00:18:19,623 --> 00:18:21,728
S� estamos frustradas
com a situa��o.
335
00:18:21,752 --> 00:18:24,713
Estamos todas frustradas
e uma est� demitida. Saia.
336
00:18:28,008 --> 00:18:29,861
O moral j� est� baixo.
337
00:18:29,885 --> 00:18:31,490
Estamos numa crise.
338
00:18:37,642 --> 00:18:40,273
A Schlafly � quem
nos faz mobilizar.
339
00:18:40,298 --> 00:18:42,248
Est� escondida.
Preciso que saia.
340
00:18:42,272 --> 00:18:44,941
Judy, marque um voo
para Normal, Illinois.
341
00:18:50,530 --> 00:18:52,049
Acho que n�o devia ir.
342
00:18:52,073 --> 00:18:53,968
Acha que n�o
sei o que fa�o?
343
00:18:53,992 --> 00:18:56,512
- Est� tendo ataques.
- � muita press�o.
344
00:18:56,536 --> 00:18:58,246
Explodiu com a Phyllis
345
00:18:58,455 --> 00:19:01,475
perante milhares de pessoas. Foi
assim que ela chegou � Betty.
346
00:19:01,499 --> 00:19:03,501
Acha que sou a Betty, agora?
347
00:19:04,335 --> 00:19:06,397
Vem comigo,
se te preocupa tanto.
348
00:19:06,421 --> 00:19:08,774
Vou discursar
na reuni�o da Calif�rnia.
349
00:19:08,798 --> 00:19:11,190
� essa a diferen�a
entre n�s.
350
00:19:11,801 --> 00:19:14,262
Quer convencer
quem j� est� convencido.
351
00:19:28,112 --> 00:19:29,120
Est� tudo bem.
352
00:19:29,145 --> 00:19:31,456
Claro que me
candidato no meu estado.
353
00:19:31,862 --> 00:19:33,924
S�o para todas as mulheres?
354
00:19:33,948 --> 00:19:37,036
- Tem os olhos do Tommy.
- E o couro cabeludo do Buck.
355
00:19:38,084 --> 00:19:39,090
Quando quiser.
356
00:19:40,204 --> 00:19:44,059
A imprensa clama
por um confronto.
357
00:19:44,083 --> 00:19:47,937
Onde est� Bella Abzug,
Gloria Steinem est� perto.
358
00:19:47,961 --> 00:19:50,523
Significa que pode
candidatar-se conosco?
359
00:19:50,547 --> 00:19:52,025
Bem, j� que todos sabem.
360
00:19:52,049 --> 00:19:54,402
Sabem que o
Comit� de Revis�o cidad�
361
00:19:54,426 --> 00:19:55,469
� obra minha,
362
00:19:56,512 --> 00:19:58,639
N�o posso desapontar
as senhoras.
363
00:19:58,889 --> 00:20:02,160
Estou t�o aliviada.
Nunca me candidatei a nada.
364
00:20:02,184 --> 00:20:03,560
Acho que devia...
365
00:20:03,894 --> 00:20:05,979
fazer um discurso
mais forte.
366
00:20:06,772 --> 00:20:08,982
Algo que humilhasse
mesmo a Bella.
367
00:20:09,524 --> 00:20:10,835
Vai ser divertido.
368
00:20:10,859 --> 00:20:13,504
Espero uma encomenda.
Havia algo para mim?
369
00:20:13,528 --> 00:20:16,198
- Quem envia a encomenda, Phyl?
- Um rapaz?
370
00:20:18,020 --> 00:20:19,826
O fot�grafo chegou.
371
00:20:21,494 --> 00:20:23,681
� cedo, at� para voc�.
372
00:20:23,705 --> 00:20:24,748
Bem...
373
00:20:25,582 --> 00:20:28,293
� quando as crian�as
est�o todas em casa.
374
00:20:30,962 --> 00:20:33,590
Est� calor aqui.
� melhor tirar a manta.
375
00:20:37,093 --> 00:20:38,511
Sorriam!
376
00:20:44,684 --> 00:20:47,437
- Bruce, ponha a camisa para dentro.
- Desculpe.
377
00:20:48,312 --> 00:20:49,748
Venha c�, tia Eleanor.
378
00:20:49,772 --> 00:20:52,501
N�o estou vestindo
meu su�ter de Natal.
379
00:20:52,525 --> 00:20:55,088
Vista a minha. Nem
quero tirar a fotografia.
380
00:20:55,113 --> 00:20:59,532
Vamos tirar mais algumas.
No tr�s. Um, dois, tr�s.
381
00:21:00,116 --> 00:21:01,927
John, n�o est� certo.
382
00:21:01,951 --> 00:21:03,369
Liza.
383
00:21:03,994 --> 00:21:05,329
Phyl.
384
00:21:07,456 --> 00:21:08,582
Quem � a Liza?
385
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
� um diminutivo.
386
00:21:11,043 --> 00:21:13,715
- Phyl j� � um diminutivo...
- N�o importa.
387
00:21:13,740 --> 00:21:15,440
� importante
pois escondeu de mim.
388
00:21:15,464 --> 00:21:17,400
Sabia que reagiria assim..
389
00:21:17,424 --> 00:21:20,599
� mim, importa.
Gosto do seu nome.
390
00:21:22,984 --> 00:21:26,171
Sabe como � dif�cil ser
sua filha, na faculdade?
391
00:21:26,196 --> 00:21:28,790
H� muitos alunos
com pais famosos l�.
392
00:21:28,815 --> 00:21:31,853
N�o por serem contra
a liberta��o das mulheres.
393
00:21:31,878 --> 00:21:33,898
- Mudei o meu nome.
- Para qual?
394
00:21:34,274 --> 00:21:35,501
Liza.
395
00:21:35,525 --> 00:21:37,194
N�o � um nome bonito.
396
00:21:39,404 --> 00:21:41,031
Vamos fazer um intervalo.
397
00:21:41,698 --> 00:21:43,158
- Obrigada.
- Obrigada.
398
00:21:45,163 --> 00:21:46,456
Voc� sabia?
399
00:21:47,162 --> 00:21:49,205
N�o tinha de
ser eu a contar.
400
00:21:53,043 --> 00:21:56,188
Desculpe. N�o sabia
que o meu nome era um fardo.
401
00:21:56,212 --> 00:21:59,233
Sinto-me a Hester Prynne
sempre que me apresento.
402
00:21:59,257 --> 00:22:00,734
Riem-se de mim.
403
00:22:00,758 --> 00:22:03,404
� famosa, bom para voc�.
Para mim, me envergonha.
404
00:22:03,428 --> 00:22:06,448
- Chega, Phyl.
- As minhas amigas v�o � reuni�o.
405
00:22:06,472 --> 00:22:09,389
S�o feministas.
Querem ouvir a Bella Abzug.
406
00:22:09,414 --> 00:22:11,342
Querem ser a
Gloria Steinem...
407
00:22:11,367 --> 00:22:14,733
Eu disse que j� chega.
Pe�a desculpas � sua m�e
408
00:22:14,814 --> 00:22:15,857
Agora.
409
00:22:16,405 --> 00:22:17,900
A minha m�e...
410
00:22:19,031 --> 00:22:21,922
trabalhou na biblioteca,
25 anos
411
00:22:21,946 --> 00:22:24,383
cinco dias da semana
e domingos � tarde.
412
00:22:24,407 --> 00:22:27,052
E aos s�bados
trabalhava na minha escola
413
00:22:27,076 --> 00:22:29,930
para eu poder frequentar
uma escola cat�lica.
414
00:22:29,954 --> 00:22:33,100
As minhas colegas
riam e me gozavam
415
00:22:33,124 --> 00:22:35,668
por a minha m�e
trabalhar na escola.
416
00:22:35,918 --> 00:22:38,355
Mas eu mantive
a cabe�a erguida
417
00:22:38,379 --> 00:22:41,024
por saber que ela fazia
o que era preciso
418
00:22:41,048 --> 00:22:43,401
para que a minha
vida fosse melhor.
419
00:22:43,425 --> 00:22:47,199
E nunca, mas nunca pensei,
quanto mais dizer
420
00:22:48,180 --> 00:22:50,974
que tinha vergonha dela
ou que era embara�ante.
421
00:23:00,577 --> 00:23:02,537
Decidi ir para Berkeley.
422
00:23:30,096 --> 00:23:31,931
NOVA JERSEY
423
00:23:47,488 --> 00:23:48,841
ABORTOS SEGUROS
424
00:23:48,865 --> 00:23:50,369
A NOSSA ERA � AGORA
425
00:23:51,492 --> 00:23:52,678
� A MINHA LUTA
426
00:23:52,702 --> 00:23:54,263
DONAS DE CASA CONTRA
427
00:23:54,287 --> 00:23:57,307
- Falou com ela?
- Quantas vezes vai perguntar?
428
00:23:57,331 --> 00:24:00,102
- S� espero que esteja bem.
- Se n�o viesse
429
00:24:00,126 --> 00:24:02,646
- devia ter me dado o megafone.
- Ela vem.
430
00:24:02,670 --> 00:24:03,921
V� PARA CASA
431
00:24:18,715 --> 00:24:21,343
Ol�! Como est�o?
432
00:24:22,440 --> 00:24:23,667
V� para casa!
433
00:24:23,691 --> 00:24:26,666
- Volte para Nova Iorque!
- N�o a queremos aqui!
434
00:24:27,019 --> 00:24:28,619
A Schlafly chegou?
435
00:24:28,812 --> 00:24:31,648
Saberemos quando chegar.
As �rvores v�o murchar.
436
00:24:32,191 --> 00:24:35,370
- V� para casa!
- Volte para Nova Iorque!
437
00:24:37,529 --> 00:24:40,104
Volte para Nova
Iorque! V� para casa!
438
00:24:44,575 --> 00:24:48,297
Phyllis? Ia agora
buscar a Anne � escola.
439
00:24:51,554 --> 00:24:53,389
Voc� est� bem?
440
00:24:54,413 --> 00:24:55,914
Est� indisposta?
441
00:25:05,848 --> 00:25:09,046
O Dr. Albert diz
que sono irregular,
442
00:25:09,071 --> 00:25:10,848
transpira��o �
muitas vezes...
443
00:25:10,873 --> 00:25:12,041
N�o � isso.
444
00:25:12,730 --> 00:25:13,916
Estou bem.
445
00:25:13,940 --> 00:25:16,251
Eu n�o sabia o
que se passava.
446
00:25:16,275 --> 00:25:18,557
N�o entrei nesta
luta para perder.
447
00:25:20,577 --> 00:25:23,121
N�o para aquela
horr�vel mulher arrogante.
448
00:25:24,129 --> 00:25:25,172
N�o consigo...
449
00:25:26,058 --> 00:25:27,101
Eu s�...
450
00:25:30,023 --> 00:25:32,776
Porque � que ela consegue
estar na Casa Branca?
451
00:25:35,002 --> 00:25:38,231
N�o quer mesmo
ir � conven��o das mulheres.
452
00:25:38,255 --> 00:25:41,550
Ir a Houston uma semana antes
do Dia de A��o de Gra�as?
453
00:25:41,575 --> 00:25:44,088
Tem sempre tanto que fazer.
454
00:25:45,763 --> 00:25:48,432
Planejava passar o Dia de
A��o de Gra�as conosco?
455
00:25:51,247 --> 00:25:52,289
Bem...
456
00:25:53,270 --> 00:25:55,814
- Como assim?
- Sei que � a nossa tradi��o,
457
00:25:56,043 --> 00:25:58,293
mas temos sido
muito ego�stas.
458
00:25:58,317 --> 00:26:00,670
Sei que os filhos
dos meus cunhados
459
00:26:00,694 --> 00:26:03,071
gostam tanto da tia Eleanor
como os meus.
460
00:26:05,543 --> 00:26:06,867
Eu falo com eles.
461
00:26:07,284 --> 00:26:08,326
�timo.
462
00:26:09,201 --> 00:26:10,244
� justo.
463
00:26:41,896 --> 00:26:43,564
Podem esperar aqui dentro.
464
00:26:53,037 --> 00:26:54,179
Ol�, sou a Bella.
465
00:26:55,456 --> 00:26:56,707
Sabemos quem �.
466
00:26:57,640 --> 00:26:59,418
Mostrem o cartaz.
467
00:27:04,282 --> 00:27:06,010
V� PARA CASA
468
00:27:06,175 --> 00:27:09,070
N�o v�o dizer. Est� bem.
469
00:27:09,178 --> 00:27:11,072
Mas escreveram certo
meu nome.
470
00:27:11,096 --> 00:27:15,434
Nem imaginam a quantidade de vezes
que Abzug � mal escrito. � fon�tico.
471
00:27:17,102 --> 00:27:18,854
Onde est� a vossa rainha?
472
00:27:19,896 --> 00:27:21,666
Est� presa no tr�nsito.
473
00:27:21,690 --> 00:27:23,150
Em Normal, Illinois?
474
00:27:28,850 --> 00:27:30,499
N�o vem, n�o �?
475
00:27:34,870 --> 00:27:36,371
Ainda n�o sabem.
476
00:27:39,175 --> 00:27:42,183
Deixem-me contar a verdade
sobre Phyllis Schlafly.
477
00:27:42,378 --> 00:27:45,648
� mentirosa,
alarmista e vigarista.
478
00:27:45,672 --> 00:27:48,234
Mas pior que tudo,
� feminista.
479
00:27:48,258 --> 00:27:50,820
Deve ser das mais
liberais dos EUA.
480
00:27:50,844 --> 00:27:53,740
Desculpe, mas n�o
sabe nada sobre a Phyllis.
481
00:27:54,097 --> 00:27:56,537
Antes dela,
�ramos a frase de efeito
482
00:27:56,683 --> 00:27:59,203
de anedotas dos
talk-shows noturnos.
483
00:27:59,227 --> 00:28:00,871
Faziam-nos sentir culpa
484
00:28:00,895 --> 00:28:03,832
por sermos donas de casa
que ficam com os filhos
485
00:28:03,856 --> 00:28:05,850
em vez de trabalharmos fora.
486
00:28:05,875 --> 00:28:07,944
N�o queremos
ser trabalhadoras.
487
00:28:08,319 --> 00:28:10,673
� a nossa salvadora,
Joana D'Arc.
488
00:28:10,697 --> 00:28:13,241
Tudo o que sabemos,
aprendemos com ela.
489
00:28:15,201 --> 00:28:16,690
O que aprenderam com ela?
490
00:28:16,715 --> 00:28:18,759
Tantas coisas
que nos ensinou.
491
00:28:20,487 --> 00:28:23,423
Ensinou-as
a pressionar legisladores?
492
00:28:23,448 --> 00:28:24,463
Claro.
493
00:28:24,488 --> 00:28:26,813
Comunicados � imprensa?
Discursos?
494
00:28:26,837 --> 00:28:28,065
Sim.
495
00:28:28,089 --> 00:28:31,652
Como responder e dar
entrevistas em televis�o?
496
00:28:31,677 --> 00:28:32,694
Sim.
497
00:28:32,718 --> 00:28:35,378
- Como fazer um or�amento?
- Sim.
498
00:28:35,403 --> 00:28:37,473
Parab�ns. S�o trabalhadoras.
499
00:28:40,559 --> 00:28:42,078
Antes da vota��o
500
00:28:42,102 --> 00:28:45,540
tenho a honra de apresentar
a nossa oradora principal,
501
00:28:45,564 --> 00:28:47,834
ex-representante dos EUA...
502
00:28:47,858 --> 00:28:51,534
N�o se esque�am de dar
cumprimentos meus � Phyllis.
503
00:28:52,095 --> 00:28:53,387
Bella Abzug!
504
00:29:13,782 --> 00:29:15,909
� �timo estar aqui.
505
00:29:16,469 --> 00:29:19,573
Os nossos antepassados que
escreveram a Constitui��o
506
00:29:19,597 --> 00:29:21,516
ignoraram as
nossas antepassadas.
507
00:29:22,142 --> 00:29:26,146
� por isso que viemos aqui hoje,
ao grande estado do Illinois.
508
00:29:43,955 --> 00:29:45,682
Acabei de sair da fogueira.
509
00:29:45,706 --> 00:29:48,417
Digam-me que
estou mesmo aqui.
510
00:29:51,101 --> 00:29:53,270
Est�o bem? �timo.
511
00:29:54,496 --> 00:29:57,218
Soube que recebeu quatro
salvas de palmas.
512
00:29:57,426 --> 00:29:59,929
Foram cinco.
Seis se contarmos com esta.
513
00:30:02,379 --> 00:30:05,142
Ela sequer apareceu
quando soube que eu ia.
514
00:30:08,448 --> 00:30:10,200
Como foi a Calif�rnia?
515
00:30:10,898 --> 00:30:14,401
Aprovamos a resolu��o para
descriminalizar a prostitui��o.
516
00:30:14,777 --> 00:30:16,671
A Flo e eu estamos felizes.
517
00:30:16,695 --> 00:30:20,157
� ing�nuo que ainda pense que
isso vai entrar na agenda.
518
00:30:20,824 --> 00:30:22,093
Mas boas not�cias.
519
00:30:22,117 --> 00:30:25,013
H� 26 estados para os
direitos dos homossexuais.
520
00:30:25,037 --> 00:30:27,128
J� n�o s�o esquecidos
no movimento.
521
00:30:27,153 --> 00:30:30,308
E vamos ouvir as anti mudan�a
pregarem sobre os perigos
522
00:30:30,333 --> 00:30:32,894
nas escolas
antes da vota��o.
523
00:30:33,545 --> 00:30:34,880
Isso � pol�tica.
524
00:30:35,797 --> 00:30:37,567
Ganham assentos, � justo.
525
00:30:37,591 --> 00:30:40,236
Enviam m�rmons para
Nova Iorque, de fora.
526
00:30:40,260 --> 00:30:43,072
Est�o manipulando o sistema e
n�o fazem nada para impedir.
527
00:30:43,096 --> 00:30:45,473
- O que quer que fa�a?
- Expulse-as.
528
00:30:46,474 --> 00:30:49,036
Aniquilavam-nos
por sermos tendenciosas.
529
00:30:49,060 --> 00:30:50,579
Seremos as cuzonas.
530
00:30:50,603 --> 00:30:52,707
Trazem faixas com fetos,
531
00:30:52,731 --> 00:30:56,043
dizem o que fazer com o
nosso corpo e somos cuzonas?
532
00:30:56,067 --> 00:30:57,795
Temos de ceder.
533
00:30:57,819 --> 00:30:59,358
Como com o McGovern?
534
00:31:00,999 --> 00:31:04,301
Temos finalmente um lugar
nosso e v�o destru�-lo.
535
00:31:04,325 --> 00:31:06,451
Estou h� dez
anos nesta cidade.
536
00:31:06,476 --> 00:31:08,472
Sei o que consigo fazer,
e o que n�o,
537
00:31:08,496 --> 00:31:12,226
- algo que nunca teve de aprender.
- N�o vou ser delegada
538
00:31:12,250 --> 00:31:14,228
para me chamarem assassina.
539
00:31:14,252 --> 00:31:18,339
Nem vou deixar falar mulheres
financiadas por anticomunistas.
540
00:31:18,756 --> 00:31:22,426
Estou farta de reduzir o nosso
sonho para agradar ao centro.
541
00:31:22,758 --> 00:31:26,472
Era o nosso para�so e
deixamos as serpentes entrar.
542
00:31:32,427 --> 00:31:34,846
Era mais radical
quando nos conhecemos.
543
00:31:35,387 --> 00:31:37,139
E voc� era uma amadora,
544
00:31:37,775 --> 00:31:40,060
que queria fazer pol�tica.
545
00:32:23,208 --> 00:32:25,208
Para Lisa Schlafly
546
00:33:38,768 --> 00:33:39,951
Phyllis?
547
00:33:41,271 --> 00:33:43,815
Phyllis, tem algu�m aqui?
548
00:33:44,373 --> 00:33:45,734
Est� aqui.
549
00:33:48,903 --> 00:33:51,865
Temos de nos
unir como irm�s,
550
00:33:52,198 --> 00:33:57,198
brancas, negras, mesti�as,
heterossexuais e l�sbicas...
551
00:33:57,494 --> 00:34:00,229
Os direitos das l�sbicas
s�o direitos...
552
00:34:00,415 --> 00:34:02,807
O que est� a fazendo?
� importante.
553
00:34:02,832 --> 00:34:04,353
Porque n�o foi?
554
00:34:04,377 --> 00:34:06,605
Foi uma decis�o estrat�gica.
555
00:34:06,629 --> 00:34:10,651
Para sua informa��o,
tive uma ideia inspirada.
556
00:34:10,675 --> 00:34:14,112
- Sei que n�o gosta de perder...
- N�o perdi, ganhei!
557
00:34:14,137 --> 00:34:17,616
Fomos trucidadas. Deixou
que f�ssemos humilhadas
558
00:34:17,640 --> 00:34:19,117
� frente da Bella Abzug
559
00:34:19,141 --> 00:34:20,893
e de 2.000 liberais.
560
00:34:21,811 --> 00:34:24,689
Os direitos das l�sbicas
s�o direitos humanos.
561
00:34:25,063 --> 00:34:29,419
Gl�ria ao Pai, ao Filho
e ao Esp�rito Santo.
562
00:34:29,443 --> 00:34:31,046
Estou juntando
563
00:34:31,070 --> 00:34:33,714
estas cita��es de liberais
numa fita.
564
00:34:34,031 --> 00:34:37,493
Incluindo alguns serm�es
que a Lottie Bethme enviou.
565
00:34:38,494 --> 00:34:41,580
N�o percebem que a maioria
das mulheres trabalha...
566
00:34:41,914 --> 00:34:45,334
para destruir o lar,
a fam�lia e a religi�o?
567
00:34:45,747 --> 00:34:48,563
N�o foi isso que ela disse
no discurso.
568
00:34:48,587 --> 00:34:52,442
- �, mas disse aquelas palavras.
- Sim, mas de forma diferente.
569
00:34:52,466 --> 00:34:55,469
- Est� descontextualizando-as.
- Ela as disse.
570
00:34:57,711 --> 00:35:01,326
As crian�as chamam a isto
compila��es de m�sicas.
571
00:35:01,350 --> 00:35:04,454
S�o como trilhas sonoras
de filmes,
572
00:35:04,478 --> 00:35:07,832
Mas tamb�m podem fazer para
pessoas que voc� n�o gosta.
573
00:35:07,856 --> 00:35:10,960
Se vamos mobilizar mais
pessoas, elas t�m de saber
574
00:35:10,984 --> 00:35:13,653
coamos estas liberais
s�o mesmo horr�veis.
575
00:35:14,195 --> 00:35:15,864
Sim, pelas palavras delas.
576
00:35:17,032 --> 00:35:18,491
Isso � desleal.
577
00:35:26,332 --> 00:35:28,004
Est� zangada comigo?
578
00:35:31,770 --> 00:35:34,549
Falo que teve uma
intoxica��o alimentar.
579
00:35:40,596 --> 00:35:42,625
Os direitos l�sbicos
afetam todos.
580
00:35:42,650 --> 00:35:46,519
N�o se relaciona nem com um homem
nem com uma mulher. � abomina��o.
581
00:35:46,601 --> 00:35:49,815
Lutamos por
liberdade reprodutiva.
582
00:35:49,840 --> 00:35:52,960
Antes de se formar
no ventre, te conhecia.
583
00:35:52,984 --> 00:35:55,545
As donas de casa trabalham
mais que todos.
584
00:35:55,569 --> 00:35:59,174
E trabalham 99,6 horas por
semana sem remunera��o.
585
00:35:59,198 --> 00:36:02,886
Um homem teria de pagar
$14.000 anuais a uma empregada,
586
00:36:02,910 --> 00:36:05,472
sem incluir prostitui��o
em tempo-parcial.
587
00:36:05,496 --> 00:36:07,724
� a fitas das horr�veis.
588
00:36:07,748 --> 00:36:09,643
Tenho saudades da Gloria.
589
00:36:09,667 --> 00:36:12,687
- Somos n�s as horr�veis?
- Est�o por todo o lado.
590
00:36:12,711 --> 00:36:15,398
Espalham-se rapidamente
pelas igrejas.
591
00:36:15,422 --> 00:36:18,860
Deve ser como venceram em
Oklahoma, Alabama, Mississ�pi.
592
00:36:18,884 --> 00:36:20,069
Com esta fita.
593
00:36:20,093 --> 00:36:22,280
N�o s� mobilizaram
mais pessoas
594
00:36:22,304 --> 00:36:25,325
como encorajaram o
Ku Klux Klan a aparecer.
595
00:36:25,349 --> 00:36:26,826
O Klan apareceu?
596
00:36:26,850 --> 00:36:30,289
O Mississ�pi tem uma
delega��o totalmente branca,
597
00:36:30,313 --> 00:36:34,168
e inclui a mulher do chefe
m�ximo do Klan do Mississ�pi.
598
00:36:34,192 --> 00:36:35,961
Nem sequer se escondem.
599
00:36:35,985 --> 00:36:39,339
Pode pedir ao Presidente
mais dinheiro para seguran�a?
600
00:36:39,363 --> 00:36:41,095
Delicadamente. Eu pe�o.
601
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
Use isto para enterrar
a Phyllis Schlafly.
602
00:36:46,245 --> 00:36:49,874
Esperei anos por provas
de que se deita com o Klan.
603
00:36:56,922 --> 00:36:59,550
Com tudo o que est�
acontecendo, creio que...
604
00:37:00,926 --> 00:37:02,445
Creio que...
605
00:37:02,469 --> 00:37:03,863
n�o � sensato,
606
00:37:03,887 --> 00:37:07,266
manter na agenda a resolu��o
dos direitos homossexuais.
607
00:37:08,600 --> 00:37:10,269
N�o pode fazer isso.
608
00:37:10,519 --> 00:37:12,104
Foi aprovada em 30 estados.
609
00:37:12,129 --> 00:37:15,007
Acredite! � a parte mais
dif�cil do meu trabalho.
610
00:37:23,824 --> 00:37:25,343
Te arranjei este emprego.
611
00:37:25,367 --> 00:37:26,796
Carter me nomeou.
612
00:37:26,821 --> 00:37:28,120
Porque eu implorei a ele.
613
00:37:28,745 --> 00:37:31,265
A Sr�. Carter te acha
mandona e fala alto...
614
00:37:31,289 --> 00:37:33,476
- Vale para judia...
- lutei...
615
00:37:33,500 --> 00:37:35,476
- e italiana.
- Achei que lutaria por mim.
616
00:37:35,501 --> 00:37:38,117
Quer bal�es lil�s
na conven��o
617
00:37:38,142 --> 00:37:40,291
que digam:
"Estamos por todo o lado"?
618
00:37:40,315 --> 00:37:41,750
Voc� nem saiu do arm�rio.
619
00:37:41,775 --> 00:37:43,485
Se pudesse dar a m�o...
620
00:37:50,808 --> 00:37:53,537
Nem a m�o posso dar
quando passeamos,
621
00:37:53,561 --> 00:37:56,147
sem ter medo de
que me agridam.
622
00:37:58,566 --> 00:37:59,847
Voc� � destemida.
623
00:38:00,433 --> 00:38:03,007
Por isso consegui
a nomea��o.
624
00:38:05,113 --> 00:38:07,532
Foi por isso mesmo
que entrei na pol�tica.
625
00:38:07,992 --> 00:38:10,888
Porque foi ao Mississ�pi
aos 28 anos
626
00:38:10,912 --> 00:38:12,472
defender o Willie McGee.
627
00:38:12,496 --> 00:38:15,499
- Arriscou a vida...
- Desculpa te desiludir.
628
00:38:17,001 --> 00:38:18,753
Tentei travar as Antis.
629
00:38:19,078 --> 00:38:22,399
Mas v�o a Houston,
levam o Klan,
630
00:38:22,423 --> 00:38:25,277
e o meu trabalho
� manter a seguran�a.
631
00:38:25,301 --> 00:38:29,362
O teu trabalho � garantir que
o presidente vai l� estar.
632
00:38:30,472 --> 00:38:32,391
O presidente n�o vai.
633
00:38:48,407 --> 00:38:50,760
Fui buscar as coisas
do teu escrit�rio.
634
00:38:50,784 --> 00:38:53,680
- O que � isto?
- � da reuni�o no Dacota do Sul.
635
00:38:53,704 --> 00:38:56,015
S�o as esculturas
do Monte Rushmore
636
00:38:56,039 --> 00:38:58,166
mas com as sufragistas.
637
00:38:59,708 --> 00:39:01,187
- Wisconsin?
- Sim.
638
00:39:01,211 --> 00:39:03,380
Sabe o que fica
bem com este queijo?
639
00:39:04,256 --> 00:39:05,715
Da reuni�o no Kentucky.
640
00:39:06,258 --> 00:39:08,277
Kentucky?
Pode estar envenenado.
641
00:39:08,301 --> 00:39:09,928
Serei o seu degustador.
642
00:39:13,181 --> 00:39:14,641
Cruzou-se com a Bella?
643
00:39:16,346 --> 00:39:17,388
N�o.
644
00:39:18,603 --> 00:39:20,104
Estava numa reuni�o.
645
00:39:20,806 --> 00:39:23,579
N�o cheguei aqui
sem falar com ela.
646
00:39:27,528 --> 00:39:28,681
O que � isto?
647
00:39:41,771 --> 00:39:43,731
Achavam que ia us�-la?
648
00:39:48,090 --> 00:39:52,428
Como p�de deixar um guarda
do Klan vigiar a sua su�te?
649
00:39:53,053 --> 00:39:55,532
N�o sab�amos
que era da Klan.
650
00:39:55,556 --> 00:39:58,493
N�o andam com os capuzes.
Fale com a Lottie.
651
00:39:58,517 --> 00:40:00,537
- Devia ter investigado.
- Sim.
652
00:40:00,561 --> 00:40:02,247
Tive um mau pressentimento
653
00:40:02,271 --> 00:40:05,050
com os condutores de �nibus
em Mississippi and Alabama.
654
00:40:05,075 --> 00:40:07,805
Devia ter dito algo.
Sou t�o est�pida.
655
00:40:07,943 --> 00:40:10,296
N�o faz mal. J� tratei.
656
00:40:10,320 --> 00:40:12,298
Neguei qualquer liga��o.
657
00:40:12,322 --> 00:40:14,092
Acho que temos de ir
mais longe.
658
00:40:14,116 --> 00:40:16,803
O chefe m�ximo
da Klan no Mississ�pi
659
00:40:16,827 --> 00:40:19,746
j� fez declara��es e disse
que colaborou conosco.
660
00:40:20,998 --> 00:40:23,476
A �nica forma de
deixar bem claro
661
00:40:23,500 --> 00:40:25,603
que n�o toleramos
grupos de �dio
662
00:40:25,627 --> 00:40:28,583
� fazer um comunicado
de imprensa a acus�-los.
663
00:40:28,839 --> 00:40:31,025
Isso � uma �tima ideia.
664
00:40:31,049 --> 00:40:32,450
Com a Lottie.
665
00:40:32,952 --> 00:40:33,994
Est� bem.
666
00:40:36,012 --> 00:40:38,996
Isto � certamente
um contratempo,
667
00:40:39,021 --> 00:40:41,160
mas tendo em conta
o que enfrentamos
668
00:40:41,185 --> 00:40:43,537
acho not�vel
que tenhamos sa�do t�o bem.
669
00:40:43,561 --> 00:40:46,665
A Jackie Davidson ligou-me,
foi eleita.
670
00:40:46,689 --> 00:40:49,269
E a Ann Patterson vai.
671
00:40:49,355 --> 00:40:52,589
Devemos considerar-nos com
sorte por n�o termos de ir
672
00:40:52,614 --> 00:40:56,160
a este espet�culo fraudulento
na v�spera da A��o de Gra�as.
673
00:40:56,949 --> 00:40:57,992
Bem...
674
00:40:58,951 --> 00:41:00,286
eu tenho de ir.
675
00:41:01,485 --> 00:41:02,653
O que?
676
00:41:03,468 --> 00:41:04,538
Ganhei.
677
00:41:05,249 --> 00:41:07,084
N�o sabia que tinha ganhado.
678
00:41:07,418 --> 00:41:09,879
Demoraram a
contar os boletins.
679
00:41:10,588 --> 00:41:12,566
Ligaram-me h� poucos dias.
680
00:41:12,590 --> 00:41:14,925
S� me ligaram esta manh�.
681
00:41:15,194 --> 00:41:16,653
A mim tamb�m.
682
00:41:17,094 --> 00:41:18,989
Todas ganh�mos?
Nem acredito!
683
00:41:19,013 --> 00:41:20,931
- Meu Deus!
- Todas ganh�mos?
684
00:41:29,023 --> 00:41:32,491
Foi uma pena a intoxica��o
e n�o ter se candidatado.
685
00:41:35,571 --> 00:41:36,613
Foi sim.
686
00:41:37,656 --> 00:41:39,116
Sim. �...
687
00:41:40,951 --> 00:41:43,240
Estava muito ocupada
para ir.
688
00:41:44,204 --> 00:41:45,706
Acho que dev�amos ir.
689
00:41:46,888 --> 00:41:50,895
Precisam de nos ver. De ver
boas pessoas contra a E.D.I,
690
00:41:50,919 --> 00:41:52,939
e que a nossa causa � justa.
691
00:41:52,963 --> 00:41:55,233
Que n�o � �dio
ou preconceito.
692
00:41:55,257 --> 00:41:56,487
Exato.
693
00:41:56,512 --> 00:41:58,681
Al�m disso,
o governo nos financia.
694
00:41:59,803 --> 00:42:01,596
� como um emprego.
695
00:42:11,234 --> 00:42:12,875
Delegada geral?
696
00:42:12,899 --> 00:42:15,169
� uma honra prestigiante.
697
00:42:15,193 --> 00:42:16,846
Que raios significa?
698
00:42:16,871 --> 00:42:18,789
O que quisermos.
Inventei-a.
699
00:42:19,479 --> 00:42:20,841
Estou ocupada.
700
00:42:20,865 --> 00:42:24,136
Escrevo para uma revista
nova chamada "Working Women".
701
00:42:24,160 --> 00:42:26,204
� como a "Ms.",
mas n�o � mon�tona.
702
00:42:26,543 --> 00:42:29,975
Vem a Houston. N�o tem o
reconhecimento que merece...
703
00:42:29,999 --> 00:42:33,411
- por ser dif�cil.
- E voc� � implac�vel. E n�o ouve.
704
00:42:33,436 --> 00:42:35,598
A voc�!
N�o gosto de sabichonas.
705
00:42:35,623 --> 00:42:38,293
Admito que tenho
instintos muito fortes.
706
00:42:38,716 --> 00:42:40,027
E vou ser honesta.
707
00:42:40,051 --> 00:42:42,904
Os meus instintos
dizem que s� h� uma quest�o
708
00:42:42,928 --> 00:42:45,681
a que deva dar prioridade
na tua conven��o.
709
00:42:46,307 --> 00:42:48,574
Sal�rio igual para
trabalho igual.
710
00:42:48,599 --> 00:42:50,918
Isso � o que
Phyllis entende.
711
00:42:50,943 --> 00:42:53,192
Tem uma mensagem e mant�m.
712
00:42:53,272 --> 00:42:55,458
Se for sobre tudo,
ser� sobre nada.
713
00:42:55,482 --> 00:42:58,670
O meu pai dizia: "depene
um frango de cada vez".
714
00:42:58,694 --> 00:43:00,696
Seu pai era a�ougueiro?
715
00:43:03,450 --> 00:43:06,845
N�o deixe que seja sobre
o lesbianismo.
716
00:43:06,869 --> 00:43:08,309
N�o � a nossa luta.
717
00:43:08,412 --> 00:43:10,140
A Gloria n�o percebe isso.
718
00:43:10,164 --> 00:43:14,115
V� Houston como um
Woodstock feminista m�gico.
719
00:43:14,140 --> 00:43:15,936
Claro. Porque n�o?
720
00:43:15,961 --> 00:43:18,922
N�o ser� culpada se falhar.
Voc� que ser�.
721
00:43:19,172 --> 00:43:21,609
N�o dir�o:
"Bella Abzug n�o conseguiu".
722
00:43:21,633 --> 00:43:24,529
Dir�o que as mulheres
n�o conseguem fazer isto.
723
00:43:24,553 --> 00:43:27,532
E ser�o precisos
mais 150 anos
724
00:43:27,556 --> 00:43:30,517
at� voltarem a deixar as
mulheres se juntarem assim.
725
00:43:31,935 --> 00:43:34,754
Quer ficar para jantar?
Estou fazendo sopa.
726
00:43:35,230 --> 00:43:38,358
Nem me lembro da �ltima vez
que algu�m veio jantar.
727
00:43:38,592 --> 00:43:40,427
O Marty est� a
� minha espera.
728
00:43:46,144 --> 00:43:47,562
Te incomoda que...
729
00:43:48,493 --> 00:43:50,745
ningu�m te chame de radical?
730
00:43:52,330 --> 00:43:55,416
O movimento est� chegando
aos estados do centro.
731
00:43:55,625 --> 00:43:58,100
Somos a corrente dominante.
Isso � bom.
732
00:44:35,622 --> 00:44:37,291
Nunca atende o telefone.
733
00:44:37,916 --> 00:44:39,686
Porque est�
com uma lanterna?
734
00:44:39,710 --> 00:44:42,375
N�o � uma lanterna.
� uma tocha.
735
00:44:43,007 --> 00:44:44,968
N�o tem imagina��o?
736
00:44:50,721 --> 00:44:53,260
Depois de meses em
sil�ncio nas reuni�es,
737
00:44:53,285 --> 00:44:54,495
e comendo tudo,
738
00:44:54,683 --> 00:44:57,328
Sey Chassler teve
finalmente uma boa ideia.
739
00:44:57,352 --> 00:44:59,664
Um revezamento
de Seneca Falls para Houston
740
00:44:59,688 --> 00:45:01,432
nas semanas
antes da conven��o.
741
00:45:01,572 --> 00:45:03,584
Mulheres de todas as idades
742
00:45:03,608 --> 00:45:07,278
e o testemunho � uma tocha,
como a da Senhora Liberdade.
743
00:45:08,988 --> 00:45:10,383
Mulheres em marcha.
744
00:45:10,407 --> 00:45:12,575
Isso � bom. Escreve isso.
745
00:45:13,149 --> 00:45:14,775
N�o vou escrever nada.
746
00:45:22,168 --> 00:45:23,753
Falou com a Midge?
747
00:45:25,570 --> 00:45:27,791
Sim, falei com a Midge.
748
00:45:32,345 --> 00:45:34,085
A Midge diz que
a minha defesa
749
00:45:34,109 --> 00:45:35,848
do Willie McGee
foi heroica.
750
00:45:41,437 --> 00:45:45,483
Estava gr�vida de oito meses
quando fui para Jackson.
751
00:45:46,984 --> 00:45:48,027
Da Egee?
752
00:45:48,360 --> 00:45:51,339
Foi a minha primeira peti��o
ao Supremo Tribunal.
753
00:45:51,363 --> 00:45:53,550
Foi a minha primeira
viagem ao sul.
754
00:45:53,574 --> 00:45:55,552
Foi a primeira amea�a
do morte.
755
00:45:55,576 --> 00:45:58,096
A advogada branca
do Willie McGee
756
00:45:58,120 --> 00:46:00,873
devia ser executada com ele
na cadeira el�trica.
757
00:46:02,933 --> 00:46:05,586
Dormi, disfar�ada,
acima de um bordel
758
00:46:07,963 --> 00:46:10,549
porque os vigilantes
observavam os hot�is.
759
00:46:12,301 --> 00:46:14,511
Estive sempre cheia de medo.
760
00:46:19,437 --> 00:46:20,939
Perdi o bebe.
761
00:46:23,280 --> 00:46:25,323
Pelo stress, disse o m�dico.
762
00:46:26,773 --> 00:46:28,233
Atingiram-me.
763
00:46:31,781 --> 00:46:34,742
Deixei o Mississ�pi antes
do caso ser encerrado.
764
00:46:38,800 --> 00:46:40,427
Ainda tinha tanto a fazer.
765
00:46:42,517 --> 00:46:44,831
Ainda h� tanto a fazer.
766
00:46:48,586 --> 00:46:50,713
O medo nunca
moveu montanhas.
767
00:46:57,597 --> 00:46:59,515
O correto � o correto.
768
00:47:02,183 --> 00:47:04,519
Tenho de fazer o
correto pela Midge.
769
00:47:06,062 --> 00:47:09,482
Mas se voltar a incluir na
agenda os direitos das l�sbicas,
770
00:47:10,232 --> 00:47:11,275
� verdade,
771
00:47:12,401 --> 00:47:14,540
temos de manter
as Antis fora.
772
00:47:17,239 --> 00:47:18,699
Farei tudo o que puder.
773
00:47:24,288 --> 00:47:25,985
E se as deixarmos entrar?
774
00:47:27,166 --> 00:47:28,876
E se deixarmos todas entrar,
775
00:47:30,127 --> 00:47:31,962
e aceitarmos as
consequ�ncias?
776
00:47:32,376 --> 00:47:35,497
Como assim, todos?
N�o as da Schlafly.
777
00:47:35,569 --> 00:47:36,611
Todas, todas.
778
00:47:39,136 --> 00:47:41,314
O que h� de
revolucion�rio num grupo de
779
00:47:41,338 --> 00:47:43,515
pessoas concordando
uma com as outras?
780
00:47:45,100 --> 00:47:47,978
Tudo pode explodir
na nossa cara.
781
00:47:56,642 --> 00:48:00,797
Convidei a Betty
para ser delegada-geral.
782
00:48:22,045 --> 00:48:24,923
A ALUNA TORNOU-SE
PROFESSORA. BEIJINHOS, BELLA.
783
00:48:26,974 --> 00:48:28,351
MULHERES EM MARCHA
784
00:48:32,897 --> 00:48:34,440
ORIENTA��O SEXUAL
785
00:49:01,805 --> 00:49:03,682
MULHERES
AMERICANAS EM MARCHA
786
00:49:27,576 --> 00:49:29,408
Deixei os restos
na geladeira.
787
00:49:29,432 --> 00:49:31,264
Precisa de mais
alguma coisa?
788
00:49:31,288 --> 00:49:33,349
N�o, obrigada. At� amanh�.
789
00:49:33,373 --> 00:49:34,833
At� amanh�.
790
00:49:39,879 --> 00:49:42,882
PODE SER BONITA
COM A BELEZA DA SANTIDADE
791
00:49:52,767 --> 00:49:55,144
- Lottie Beth Hobbs.
- � a Phyllis.
792
00:49:55,978 --> 00:49:57,230
Est� fazendo ser�o.
793
00:49:58,231 --> 00:50:00,292
Tenho lido o seu livro.
794
00:50:00,316 --> 00:50:01,585
A senhora...
795
00:50:01,609 --> 00:50:04,153
diz coisas muito fortes
sobre o �dio.
796
00:50:05,613 --> 00:50:07,883
Eu n�o odeio ningu�m,
797
00:50:07,907 --> 00:50:10,177
e para trabalharmos
juntas...
798
00:50:10,201 --> 00:50:12,846
Tem de entender
que o amor incondicional
799
00:50:12,870 --> 00:50:15,457
exige que se aprenda a odiar
devidamente.
800
00:50:16,415 --> 00:50:19,752
� amar o que Deus ama,
e odiar o que Deus odeia.
801
00:50:22,338 --> 00:50:24,632
Quero esclarecer uma coisa.
802
00:50:26,091 --> 00:50:28,802
N�o podemos ter nada a ver
com a Klan.
803
00:50:29,303 --> 00:50:30,512
Est� impl�cito.
804
00:50:32,473 --> 00:50:34,242
Mas eu sou tolerante,
805
00:50:34,266 --> 00:50:35,860
e permito que
sejam contra as
806
00:50:35,884 --> 00:50:37,936
liberais pelas
raz�es que tiverem.
807
00:50:40,606 --> 00:50:45,169
Agora, sobre a sua ideia
para a contra manifesta��o.
808
00:50:45,193 --> 00:50:47,487
No fim da conven��o delas
em Houston.
809
00:50:47,904 --> 00:50:50,782
- � boa ideia.
- N�o tem de me convencer.
810
00:50:51,032 --> 00:50:52,218
Mas...
811
00:50:52,242 --> 00:50:55,620
Mas eu chamaria isso
de manifesta��o pr�-fam�lia.
812
00:50:56,568 --> 00:50:59,100
Creio que se usarmos
os nossos recursos
813
00:50:59,124 --> 00:51:01,269
conseguiremos
equiparar multid�es,
814
00:51:01,293 --> 00:51:02,961
- n�o acha?
- Acho.
815
00:51:04,544 --> 00:51:06,381
Mas se grupos externos...
816
00:51:06,798 --> 00:51:09,116
quiserem apoiar...
817
00:51:09,884 --> 00:51:11,761
n�o conseguimos evit�-los.
818
00:51:15,974 --> 00:51:19,591
� PRECISO EMITIR
UM COMUNICADO DE IMPRENSA
819
00:51:22,522 --> 00:51:24,148
Estabelecemos uma regra.
820
00:51:24,482 --> 00:51:26,649
N�o h� nomes
oficiais de grupos
821
00:51:26,673 --> 00:51:28,694
nos cartazes ou nos �nibus.
822
00:51:30,738 --> 00:51:32,031
Entendido.
823
00:51:32,532 --> 00:51:34,116
Se conseguirmos,
824
00:51:34,367 --> 00:51:36,164
Houston ser� o
toque de finados
825
00:51:36,188 --> 00:51:38,287
do movimento
liberal das mulheres.
826
00:51:40,539 --> 00:51:41,987
Vamos arrebentar com isto.
827
00:51:43,183 --> 00:51:45,183
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
62994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.