All language subtitles for Longmire.S03E09-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,968 --> 00:00:12,047 Estamos ligando para o celular da Branch desde ontem. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,727 Ele n�o atende. 3 00:00:15,263 --> 00:00:18,315 Ent�o... onde ele est�? 4 00:00:19,529 --> 00:00:21,113 O que te faz pensar que eu saberia? 5 00:00:21,114 --> 00:00:22,744 Voc�s estavam bem �ntimos. 6 00:00:23,302 --> 00:00:25,789 At� sequestram pessoas juntos. 7 00:00:25,790 --> 00:00:28,746 Eu n�o fazia ideia do que Branch faria aquela noite 8 00:00:28,747 --> 00:00:30,498 quando o encontrei para beber. 9 00:00:31,160 --> 00:00:32,687 Mesmo assim, foi com ele. 10 00:00:32,688 --> 00:00:35,887 N�o ia deixar aquele �ndio sozinho com Branch. 11 00:00:35,888 --> 00:00:38,728 Eu achei mesmo que Branch ia... 12 00:00:38,960 --> 00:00:42,519 Eu contei a Vic o que houve no dia seguinte. 13 00:00:42,520 --> 00:00:44,619 Jurarei diante de um juiz 14 00:00:44,620 --> 00:00:47,418 que o que eu disse era verdade, mas se o fizer, voc�s... 15 00:00:47,419 --> 00:00:49,976 precisam me dar uma prote��o ou algo do tipo. 16 00:00:49,977 --> 00:00:51,512 Voc� tem medo de Branch? 17 00:00:55,871 --> 00:00:57,306 Ele... 18 00:00:58,909 --> 00:01:01,070 me procurou h� algumas noites. 19 00:01:02,262 --> 00:01:05,301 Ele me ofereceu um cheque com mais dinheiro do que j� vi 20 00:01:06,015 --> 00:01:08,968 e tudo o que eu tinha que fazer era mudar minha hist�ria... 21 00:01:08,969 --> 00:01:11,788 dizer a Vic que o que disse sobre o rapto era mentira, 22 00:01:11,789 --> 00:01:14,468 - mas eu disse que n�o. - Como ele reagiu? 23 00:01:15,155 --> 00:01:16,755 Ele disse: "� melhor rezar 24 00:01:16,756 --> 00:01:19,509 para Vic n�o contar a ningu�m, pelo bem de voc�s dois." 25 00:01:20,555 --> 00:01:22,360 E depois disso, ele foi embora. 26 00:01:22,488 --> 00:01:25,139 N�o fa�o ideia de onde ele esteja no momento. 27 00:01:25,140 --> 00:01:28,140 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 28 00:01:28,141 --> 00:01:30,641 King: vip_cowboy 29 00:01:30,642 --> 00:01:34,141 Queens: LaryCarvalho | Keila 30 00:01:38,853 --> 00:01:41,303 Acha mesmo que Branch vir� atr�s de voc�? 31 00:01:41,589 --> 00:01:43,631 Voc� n�o entende. 32 00:01:43,632 --> 00:01:47,240 Quando um cara como Branch cai, nada pode ajud�-lo. 33 00:01:48,588 --> 00:01:50,785 E quando as coisas n�o saem do jeito dele... 34 00:01:53,722 --> 00:01:55,753 n�o h� como dizer o que ele pode fazer. 35 00:02:03,833 --> 00:02:05,157 Al�. 36 00:02:05,158 --> 00:02:07,129 Os cachorros loucos me levaram a voc�. 37 00:02:07,646 --> 00:02:10,518 - Ridges. - Tem perseguido fantasmas. 38 00:02:10,519 --> 00:02:13,398 O �nico modo de pegar um fantasma � parar de correr. 39 00:02:13,399 --> 00:02:16,392 Pare e olhe ao seu redor. 40 00:02:36,276 --> 00:02:38,575 Ridges, m�os ao alto! 41 00:02:38,996 --> 00:02:40,523 N�o pode atirar em mim. 42 00:02:40,896 --> 00:02:43,094 Eu te derrotei tr�s vezes. 43 00:02:43,095 --> 00:02:45,294 J� retirei toda a sua for�a. 44 00:02:45,295 --> 00:02:46,661 Fique onde est�. 45 00:02:46,662 --> 00:02:49,385 Na primeira vez, te toquei com uma pena. 46 00:02:50,194 --> 00:02:52,026 E tirei sua coragem. 47 00:02:52,313 --> 00:02:56,145 Na segunda vez, entrei nos seus sonhos 48 00:02:56,146 --> 00:02:57,778 e tirei sua paz. 49 00:02:59,459 --> 00:03:02,511 Na terceira vez, tirei uma foto sua. 50 00:03:06,192 --> 00:03:08,361 Sua alma � minha agora. 51 00:03:08,635 --> 00:03:10,613 Mais um passo e eu atiro. 52 00:03:10,948 --> 00:03:12,925 N�o consegue nem puxar o gatilho. 53 00:03:13,135 --> 00:03:14,949 Na pr�xima vez em que te vir... 54 00:03:15,750 --> 00:03:17,549 tirarei sua vida. 55 00:03:46,039 --> 00:03:50,694 3x09 Counting Coup 56 00:03:53,076 --> 00:03:54,742 Posso te ajudar? 57 00:03:54,936 --> 00:03:57,148 Sim, estou aqui para ver o xerife. 58 00:03:57,149 --> 00:04:00,256 Walt! Desculpe-me por gritar. 59 00:04:02,142 --> 00:04:04,474 Sr. Poteet, entre. 60 00:04:04,475 --> 00:04:05,926 Siga reto. 61 00:04:08,774 --> 00:04:10,140 Tem not�cias do Branch? 62 00:04:10,141 --> 00:04:11,886 Ainda n�o. Quem � esse cara? 63 00:04:11,887 --> 00:04:14,919 - Sam Poteet. - Por que ele est� aqui? 64 00:04:14,920 --> 00:04:17,686 Porque pedi que estivesse. Continue atr�s do Branch. 65 00:04:22,872 --> 00:04:24,205 Espero que seja r�pido. 66 00:04:24,206 --> 00:04:26,338 Come�arei um novo emprego no Lanton Plumbing 67 00:04:26,339 --> 00:04:27,705 e n�o quero me atrasar. 68 00:04:27,706 --> 00:04:30,237 S� precisamos te fazer algumas perguntas 69 00:04:30,238 --> 00:04:32,130 sobre o seu recente sequestro. 70 00:04:32,131 --> 00:04:33,875 Voc� j� identificou um dos homens. 71 00:04:33,876 --> 00:04:35,176 Este � o outro? 72 00:04:39,675 --> 00:04:41,036 Ele trabalha para voc�. 73 00:04:41,037 --> 00:04:44,833 Consegue pensar em um motivo que o levaria a te raptar? 74 00:04:44,834 --> 00:04:46,271 N�o. 75 00:04:46,568 --> 00:04:48,202 Branch foi atacado recentemente 76 00:04:48,203 --> 00:04:50,778 por um Guerreiro Branco chamado David Ridges. 77 00:04:51,120 --> 00:04:53,501 Ele pode ter achado que voc� estava envolvido. 78 00:04:53,502 --> 00:04:55,775 - Por que ele acharia isso? - Diga-me voc�. 79 00:04:56,067 --> 00:04:59,880 Afinal, voc� s� observou at� agora. 80 00:05:03,700 --> 00:05:05,866 Come�ou a parecer que est� mais preocupado 81 00:05:05,867 --> 00:05:07,798 em proteger seu policial a me ajudar. 82 00:05:07,799 --> 00:05:10,868 N�o. N�o, meu policial infringiu a lei. 83 00:05:10,993 --> 00:05:14,292 Esta delegacia te apoiar� se quiser dar queixa. 84 00:05:15,299 --> 00:05:19,709 N�o, acredito que o universo ver� a minha justi�a. 85 00:05:22,123 --> 00:05:24,656 Desculpe, mas n�o � permitido fumar aqui. 86 00:05:25,598 --> 00:05:27,538 S�lvia queimada... 87 00:05:28,317 --> 00:05:30,535 purifica o esp�rito... 88 00:05:31,120 --> 00:05:33,652 d�-nos for�a para as batalhas por virem. 89 00:05:37,228 --> 00:05:40,444 Precisar� disso para enfrentar o homem que trabalha para voc�. 90 00:05:41,432 --> 00:05:44,423 Ele tem mexido e se enchido de... 91 00:05:45,458 --> 00:05:46,846 medicina ruim. 92 00:05:48,731 --> 00:05:50,392 Muita sorte, xerife. 93 00:05:54,877 --> 00:05:57,188 H� algum modo de o obrigarmos a prestar queixa? 94 00:05:57,189 --> 00:05:59,066 - N�o. - Que tipo de queixa? 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,807 Podemos tentar ligar para Branch 96 00:06:00,808 --> 00:06:03,174 - de um n�mero externo. - Poder�amos pedir a Cady, 97 00:06:03,175 --> 00:06:04,941 mas considerando o que tem passado 98 00:06:04,942 --> 00:06:07,126 - e o que aconteceu... - Cady est� bem? 99 00:06:07,440 --> 00:06:09,940 O qu�? Sim, sim, ela est� bem. 100 00:06:09,941 --> 00:06:12,633 Ferg, chame a Pol�cia Rodovi�ria. 101 00:06:12,634 --> 00:06:15,632 Emita um alerta para Branch. Est� com o ve�culo da Cady. 102 00:06:15,633 --> 00:06:17,100 N�o! 103 00:06:18,578 --> 00:06:20,637 N�o at� que me digam o que est� havendo. 104 00:06:20,638 --> 00:06:22,271 Ferg, agora n�o � o momento. 105 00:06:22,272 --> 00:06:24,343 Quando � o momento? 106 00:06:24,671 --> 00:06:26,305 Sei que n�o notou, 107 00:06:26,306 --> 00:06:28,470 mas desde que Branch come�ou a enlouquecer, 108 00:06:28,471 --> 00:06:30,148 Eu me virei nos 30 aqui. 109 00:06:30,149 --> 00:06:32,747 E n�o � f�cil com voc�s fechando portas na minha cara, 110 00:06:32,748 --> 00:06:35,215 me tratando como se nem fizesse parte da unidade. 111 00:06:35,216 --> 00:06:39,202 Fa�o tudo o que me pede e fa�o um bom trabalho, 112 00:06:39,203 --> 00:06:41,236 mas se quer que continue fazendo isso, 113 00:06:41,237 --> 00:06:44,302 n�o pode me jogar em um canto nessa mesinha de crian�a 114 00:06:44,303 --> 00:06:45,769 e me ignorar. 115 00:07:16,618 --> 00:07:18,117 A� est�. 116 00:07:18,298 --> 00:07:20,457 Agora sente-se na sua grande e nova mesa 117 00:07:20,458 --> 00:07:22,350 e ligue para a Pol�cia Rodovi�ria. 118 00:07:27,964 --> 00:07:30,263 Pensei que acharia ao menos uma pessoa em Denver 119 00:07:30,264 --> 00:07:32,895 que teria visto Darius e Miller Beck no mesmo local. 120 00:07:33,374 --> 00:07:35,575 Da� eu teria algo para apoiar nossa defesa. 121 00:07:35,576 --> 00:07:37,147 Acho que Malachi e Darius s�o 122 00:07:37,148 --> 00:07:39,174 mais cuidadosos do que imaginamos. 123 00:07:39,328 --> 00:07:40,929 E agora? 124 00:07:41,507 --> 00:07:44,379 Agora voltamos ao livro de assassinato. 125 00:07:47,527 --> 00:07:49,052 Deixe-me ver isso. 126 00:07:55,632 --> 00:07:57,183 Parece um pouco leve. 127 00:07:57,525 --> 00:07:59,399 A promotoria me garantiu que � tudo 128 00:07:59,400 --> 00:08:01,649 o que planejam trazer contra n�s no julgamento. 129 00:08:01,650 --> 00:08:03,157 �, mas o que eles n�o trar�o? 130 00:08:03,158 --> 00:08:05,924 A promotoria tende a deixar de fora qualquer informa��o 131 00:08:05,925 --> 00:08:07,623 que possa refutar o caso deles. 132 00:08:08,011 --> 00:08:10,169 Precisamos pesquisar cada uma destas p�ginas, 133 00:08:10,170 --> 00:08:12,431 ver se h� alguma falha no argumento deles. 134 00:08:13,831 --> 00:08:15,634 Vou trazer um caf�. 135 00:08:17,600 --> 00:08:19,162 Cady Longmire. 136 00:08:19,477 --> 00:08:22,290 O qu�? Quando? 137 00:08:23,223 --> 00:08:25,350 Segure o juiz a�. Estou indo agora mesmo. 138 00:08:25,351 --> 00:08:26,683 Temos que ir ao tribunal. 139 00:08:26,684 --> 00:08:28,782 - Querem antecipar o julgamento. - Para quando? 140 00:08:28,783 --> 00:08:30,735 Daqui a 2 semanas e n�o estamos prontos. 141 00:08:30,736 --> 00:08:33,624 Nunca ouvi falar da data de um julgamento ser t�o antecipada. 142 00:08:38,439 --> 00:08:42,036 Vai dar tudo certo. Teremos uma prorroga��o. 143 00:08:43,361 --> 00:08:45,118 Sei que conseguir�. 144 00:08:57,278 --> 00:08:58,623 Walter. 145 00:08:58,624 --> 00:09:01,283 S�... por favor, n�o diga. 146 00:09:01,991 --> 00:09:03,872 Eu entendo, eu... 147 00:09:05,128 --> 00:09:07,145 exagerei. 148 00:09:07,616 --> 00:09:09,661 Estou furioso comigo mesmo. 149 00:09:10,476 --> 00:09:12,681 Todos os sinais estavam l� de que... 150 00:09:13,612 --> 00:09:15,411 Branch n�o estava bem. 151 00:09:15,412 --> 00:09:17,545 Ele n�o estava pronto para voltar. 152 00:09:17,756 --> 00:09:20,872 Eu devia t�-lo for�ado a tirar um tempo de folga, mas... 153 00:09:21,288 --> 00:09:22,960 em vez disso... 154 00:09:23,822 --> 00:09:26,319 dei-lhe corda suficiente para que se enforcasse. 155 00:09:26,320 --> 00:09:28,463 Tudo o que fez foi tratar Branch 156 00:09:28,464 --> 00:09:30,630 do modo como voc� gostaria de ser tratado. 157 00:09:31,354 --> 00:09:33,592 O problema � que ele n�o � voc�. 158 00:09:34,486 --> 00:09:35,919 O que � isso? 159 00:09:36,472 --> 00:09:39,414 Algo para te distrair do Branch. 160 00:09:40,789 --> 00:09:42,537 � do marido da Vic. 161 00:09:42,818 --> 00:09:45,227 - Do Sean? - Isso mesmo. 162 00:09:52,443 --> 00:09:55,846 - Por que ele me mandaria isto? - O que acha? 163 00:09:57,584 --> 00:10:01,357 Ele quer que entregue os documentos do div�rcio a ela. 164 00:10:02,483 --> 00:10:05,467 Walt! Walt! 165 00:10:05,982 --> 00:10:07,444 Onde est� o Walt? 166 00:10:07,767 --> 00:10:09,147 Walt! Walt! 167 00:10:09,148 --> 00:10:11,114 Encontrei o Ridges. Ele est� vivo. 168 00:10:11,115 --> 00:10:12,847 Est� vivo. Ligou para o meu celular. 169 00:10:12,848 --> 00:10:15,635 - Devagar. Onde voc� estava? - Ele estava na ponte Pike. 170 00:10:15,636 --> 00:10:18,368 Tentei captur�-lo, mas ele pulou no rio. 171 00:10:18,448 --> 00:10:21,079 Eu o segui pela estrada o m�ximo que pude, 172 00:10:21,080 --> 00:10:22,513 mas ent�o o rio... 173 00:10:22,514 --> 00:10:24,621 se afasta da estrada e segue pela mata. 174 00:10:24,622 --> 00:10:27,345 - Pare, Branch. - Vim buscar refor�o e muni��o. 175 00:10:27,346 --> 00:10:29,008 Ferg e eu podemos bloquear... 176 00:10:29,427 --> 00:10:31,459 um lado da margem do rio. 177 00:10:31,460 --> 00:10:33,429 Vic pode cobrir a outra. 178 00:10:33,916 --> 00:10:37,101 Primeiro precisamos conversar sobre o que fez com Sam Poteet. 179 00:10:38,887 --> 00:10:40,871 N�o podia ficar de boca fechada, n�o �? 180 00:10:40,872 --> 00:10:42,566 N�o se atreva a me culpar. 181 00:10:42,567 --> 00:10:45,180 N�o fui eu quem decidiu virar um doido de pedra. 182 00:10:46,871 --> 00:10:50,268 - Solte-a! - Solte-a! 183 00:10:50,604 --> 00:10:51,963 Solte-a! 184 00:10:54,791 --> 00:10:56,337 Pegue a chave, Ferg! 185 00:11:03,410 --> 00:11:04,834 R�pido! 186 00:11:07,917 --> 00:11:09,341 O que est� fazendo? 187 00:11:09,943 --> 00:11:13,182 Ridges. Ele est� vivo. 188 00:11:28,346 --> 00:11:30,598 Vou falar com Cavalo da Noite. 189 00:11:30,599 --> 00:11:33,165 Quando ele souber que Ridges foi flagrado, 190 00:11:33,166 --> 00:11:36,029 ele pode estar pronto para falar. 191 00:11:36,030 --> 00:11:38,263 Acredita mesmo no que Branch disse? 192 00:11:38,264 --> 00:11:40,896 Olhe para ele, Walt. Est� surtado. 193 00:11:40,897 --> 00:11:42,299 Talvez. 194 00:11:43,396 --> 00:11:48,364 Mas s� porque Branch n�o est� bom da cabe�a... 195 00:11:49,396 --> 00:11:51,383 n�o significa que n�o est� certo. 196 00:11:58,788 --> 00:12:01,082 - O que vamos fazer com ele? - N�o sei. 197 00:12:01,083 --> 00:12:02,523 Walt foi ver Cavalo da Noite. 198 00:12:02,524 --> 00:12:04,259 N�o precisam cochichar. 199 00:12:04,260 --> 00:12:06,359 Alguns de n�s est�o tentando trabalhar. 200 00:12:09,659 --> 00:12:12,101 Entendo por que teve que contar ao Walt. 201 00:12:12,921 --> 00:12:15,752 Quero que saiba que n�o guardo ressentimentos. 202 00:12:17,220 --> 00:12:19,146 Fale por si mesmo. 203 00:12:22,065 --> 00:12:24,019 Olhe, Vic... 204 00:12:25,093 --> 00:12:27,158 Ridges ainda est� solto por a�. 205 00:12:27,441 --> 00:12:28,938 O carro dele est� na ponte. 206 00:12:28,939 --> 00:12:30,592 Se pudesse ir l�, por favor. 207 00:12:30,593 --> 00:12:32,488 N�o sei qual � a sua, 208 00:12:32,489 --> 00:12:34,972 mas sei que n�o irei daqui at� a ponte Pike 209 00:12:34,973 --> 00:12:36,732 para descobrir que o carro sumiu 210 00:12:36,733 --> 00:12:39,536 como todas as outras evid�ncias sobre o Ridges! 211 00:12:46,324 --> 00:12:48,063 O carro ainda est� l�. 212 00:12:48,857 --> 00:12:51,116 Eu tirei as chaves da igni��o. 213 00:12:51,657 --> 00:12:56,368 Voc� pode ficar a� e dizer que sou maluco... 214 00:12:57,323 --> 00:13:01,029 mas depois ter� que explicar ao Walt 215 00:13:01,030 --> 00:13:03,666 como poderia ter pego o cara que atirou em mim... 216 00:13:05,189 --> 00:13:08,388 mas simplesmente... o deixou ir. 217 00:13:11,054 --> 00:13:13,284 - Posso ir verificar. - N�o, eu vou. 218 00:13:15,087 --> 00:13:17,320 Qualquer coisa para me tirar daqui. 219 00:13:23,866 --> 00:13:26,228 Solte-me e eu irei com voc�. 220 00:13:26,453 --> 00:13:28,344 Podemos rastre�-lo juntos. 221 00:13:28,345 --> 00:13:30,583 Sem a menor chance. 222 00:13:43,123 --> 00:13:44,814 Cavalo da Noite! 223 00:13:45,650 --> 00:13:47,329 Precisamos conversar. 224 00:13:47,815 --> 00:13:49,882 Ter� que vir aqui em cima, ent�o. 225 00:13:52,748 --> 00:13:54,381 Hoje est� um dia tumultuado. 226 00:13:54,382 --> 00:13:57,022 Estamos para concluir a fase 3 da nossa constru��o. 227 00:13:57,023 --> 00:13:58,845 Ent�o, serei breve. 228 00:13:59,182 --> 00:14:01,980 � hora de admitir que mentiu sobre David Ridges. 229 00:14:01,981 --> 00:14:06,390 S�rio, de novo com isso? Est� ficando chato, Walt. 230 00:14:06,914 --> 00:14:09,878 Tenho fortes evid�ncias de que Ridges est� vivo. 231 00:14:09,879 --> 00:14:13,146 Um dos meus policiais o viu, at� falou com ele. 232 00:14:13,147 --> 00:14:14,623 � mesmo? 233 00:14:17,112 --> 00:14:19,778 N�o seria o mesmo policial 234 00:14:19,779 --> 00:14:23,112 que recentemente raptou um Cheyenne honesto 235 00:14:23,113 --> 00:14:25,689 e o for�ou a tomar peyote? 236 00:14:26,737 --> 00:14:30,487 - Onde ouviu isso? - As not�cias voam. 237 00:14:33,605 --> 00:14:34,970 Ent�o parece que tudo 238 00:14:34,979 --> 00:14:37,545 o que tem para provar que David est� vivo 239 00:14:37,546 --> 00:14:39,652 � a palavra de um claro... 240 00:14:39,653 --> 00:14:42,837 criminoso inst�vel, na verdade. 241 00:14:43,512 --> 00:14:46,310 N�o chamaria isso de forte evid�ncia, Walt. 242 00:14:46,311 --> 00:14:50,317 Esse seu joguinho de desacreditar Branch... 243 00:14:50,544 --> 00:14:53,277 drog�-lo com peyote, 244 00:14:53,278 --> 00:14:55,775 mandar Ridges para confundir a cabe�a dele... 245 00:14:55,776 --> 00:14:57,809 isso n�o vai funcionar por muito tempo. 246 00:14:58,110 --> 00:15:00,442 Sei que mentiu para mim sobre o Ridges. 247 00:15:00,443 --> 00:15:01,970 Ele est� vivo. 248 00:15:02,175 --> 00:15:05,042 E � s� uma quest�o de tempo at� eu provar. 249 00:15:14,108 --> 00:15:15,456 Longmire! 250 00:15:18,366 --> 00:15:20,065 Longmire! 251 00:15:20,066 --> 00:15:22,100 Ele n�o est� no momento. 252 00:15:22,101 --> 00:15:23,467 Ele voltar� em breve. 253 00:15:23,468 --> 00:15:25,166 Pai, achei que traria um advogado. 254 00:15:25,167 --> 00:15:28,278 N�o tenho tempo a perder. Abra essa cela. Solte meu filho. 255 00:15:28,279 --> 00:15:31,278 N�o posso fazer isso... n�o at� Walt o liberar. 256 00:15:33,435 --> 00:15:34,818 Ferguson. 257 00:15:35,991 --> 00:15:38,785 Seu pai ainda est� no ramo de telhados? 258 00:15:39,405 --> 00:15:42,136 Porque eu te juro, se n�o abrir essa cela, 259 00:15:42,137 --> 00:15:44,970 seu pai nunca mais far� outro trabalho na constru��o 260 00:15:44,971 --> 00:15:46,666 neste estado de novo. 261 00:15:47,988 --> 00:15:50,153 - N�o pode fazer isso. - Experimente. 262 00:15:53,635 --> 00:15:56,167 Merit�ssimo, o pedido para adiantar o julgamento 263 00:15:56,168 --> 00:15:58,100 � totalmente abusivo. N�o � nada al�m 264 00:15:58,101 --> 00:16:00,334 da acusa��o tentando atrapalhar nosso caso. 265 00:16:00,335 --> 00:16:02,766 N�o precisa ficar emotiva, srt.� Longmire. 266 00:16:02,767 --> 00:16:06,000 O estado tem uma raz�o v�lida para solicitar a mudan�a. 267 00:16:06,001 --> 00:16:08,267 - E qual seria? - Disponibilidade da testemunha. 268 00:16:08,268 --> 00:16:11,214 A testemunha chave, det. Fales, deixar� o estado em um m�s. 269 00:16:11,215 --> 00:16:13,779 O julgamento deve ser antes para termos o testemunho. 270 00:16:13,780 --> 00:16:16,746 Merit�ssimo, a promotoria pode gravar o testemunho de Fales. 271 00:16:16,747 --> 00:16:20,565 Mas pode ser dif�cil interrogar uma grava��o, advogada. 272 00:16:20,566 --> 00:16:23,273 O pedido do Estado para adiantar 273 00:16:23,274 --> 00:16:25,331 a data do julgamento est� concedido. 274 00:16:25,505 --> 00:16:27,804 Gostar�amos de solicitar uma prorroga��o. 275 00:16:27,805 --> 00:16:30,347 N�o h� motivo para este caso ir para o tribunal. 276 00:16:30,348 --> 00:16:32,161 Ficar�amos felizes em fazer um acordo. 277 00:16:32,162 --> 00:16:34,329 - Sob que condi��es? - Ele se declara culpado, 278 00:16:34,330 --> 00:16:36,063 tiramos a pena de morte da jogada. 279 00:16:36,064 --> 00:16:37,662 Podemos oferecer pris�o perp�tua 280 00:16:37,663 --> 00:16:40,329 com a possibilidade de condicional ap�s 25 anos. 281 00:16:41,762 --> 00:16:44,295 A srt.� Longmire ter� que consultar o cliente dela. 282 00:16:45,262 --> 00:16:48,593 N�o h� nada a discutir. Esse acordo n�o � uma op��o. 283 00:16:48,594 --> 00:16:50,894 � uma op��o. A �nica, na verdade. 284 00:16:50,895 --> 00:16:53,061 Esse julgamento acontecer� em 2 semanas. 285 00:16:53,062 --> 00:16:54,842 O que planeja apresentar no tribunal? 286 00:16:54,843 --> 00:16:56,198 O que conversamos... 287 00:16:56,199 --> 00:16:58,600 Malachi contratou Darius para matar Miller Beck. 288 00:16:58,601 --> 00:17:01,733 N�o, n�o h� provas de que Darius tinha liga��o com Beck. 289 00:17:01,734 --> 00:17:04,233 Odeio dizer isso, Cady, mas voc� n�o tem nada. 290 00:17:04,234 --> 00:17:07,146 Nada al�m do fato de que sou inocente. 291 00:17:37,302 --> 00:17:38,667 Onde esta o Branch? 292 00:17:40,199 --> 00:17:41,863 Trouxe um burrito para ele. 293 00:17:41,864 --> 00:17:43,878 O pai dele veio e o levou. 294 00:17:46,362 --> 00:17:49,228 Como Barlow sabia que ele estava aqui? 295 00:17:49,229 --> 00:17:52,227 Todos que prendemos t�m direito a uma liga��o 296 00:17:52,228 --> 00:17:54,760 e, tecnicamente, nem prendemos o Branch. 297 00:17:54,761 --> 00:17:56,288 E Vic n�o registrou queixa 298 00:17:56,289 --> 00:17:58,816 e voc� disse que Sam Poteet tamb�m n�o ia registrar, 299 00:17:58,817 --> 00:18:00,326 n�o t�nhamos nada para det�-lo. 300 00:18:00,327 --> 00:18:02,755 - Ele agrediu uma policial. - Assim como voc�. 301 00:18:04,561 --> 00:18:05,896 Desculpe. 302 00:18:06,359 --> 00:18:07,826 Desculpe. 303 00:18:08,193 --> 00:18:10,231 Sei que s� estava defendendo a Vic. 304 00:18:12,703 --> 00:18:15,170 - Mas... - O qu�? 305 00:18:19,758 --> 00:18:22,159 Barlow amea�ou meu pai, Walt. 306 00:18:29,995 --> 00:18:31,893 Onde estava a Vic durante isso tudo? 307 00:18:31,894 --> 00:18:33,927 Ela saiu antes que acontecesse. 308 00:18:33,928 --> 00:18:35,348 Foi verificar aquele carro 309 00:18:35,349 --> 00:18:37,616 que Ridges abandonou na ponte Pike. 310 00:18:41,484 --> 00:18:45,248 Temos um policial inst�vel, violento, 311 00:18:45,249 --> 00:18:47,648 e a pessoa que o delatou, 312 00:18:47,649 --> 00:18:49,758 ambos fora daqui neste momento. 313 00:18:50,881 --> 00:18:52,708 Vic sabe que Branch est� solto? 314 00:18:54,282 --> 00:18:55,649 N�o. 315 00:19:28,466 --> 00:19:30,230 Walt, qual o problema? 316 00:19:30,231 --> 00:19:33,267 Barlow armou para soltar Branch enquanto estive fora. 317 00:19:33,351 --> 00:19:35,169 Achei que... 318 00:19:35,764 --> 00:19:38,680 Achei que Branch poderia vir atr�s de voc�, ent�o... 319 00:19:39,480 --> 00:19:43,299 Livro-me de um perseguidor, agora aparece outro. 320 00:19:43,502 --> 00:19:45,228 N�o deixaria isso acontecer. 321 00:19:45,229 --> 00:19:47,713 Mas com Branch solto, 322 00:19:47,714 --> 00:19:50,233 seria melhor se algu�m ficasse em casa com voc�. 323 00:19:51,513 --> 00:19:53,551 Quer dizer, o meu marido? 324 00:19:54,562 --> 00:19:59,051 N�o sabia se ele estava viajando ou n�o, ent�o... 325 00:19:59,052 --> 00:20:01,773 - N�o. Ele est� por aqui. - Certo. 326 00:20:01,914 --> 00:20:04,454 - Tudo bem. - Sim. 327 00:20:06,494 --> 00:20:08,643 Como foi com Cavalo da Noite? 328 00:20:10,169 --> 00:20:11,924 Ele insiste na pr�pria hist�ria. 329 00:20:11,925 --> 00:20:14,563 Um fantasma n�o dirigiu este carro, ent�o... 330 00:20:16,411 --> 00:20:18,625 Embora eu saiba que ele est� mentindo... 331 00:20:19,026 --> 00:20:20,890 n�o podemos provar que Ridges est� vivo 332 00:20:20,891 --> 00:20:22,577 e trabalhando com ele. 333 00:20:23,505 --> 00:20:24,953 Walt. 334 00:20:25,158 --> 00:20:28,257 O registro mostra que Ridges ligou para o Branch. 335 00:20:28,258 --> 00:20:30,356 Mas tamb�m ligou para outra pessoa. 336 00:20:33,156 --> 00:20:34,656 Ligue para o juiz. 337 00:20:34,657 --> 00:20:36,417 Precisamos de um mandado de pris�o. 338 00:20:44,689 --> 00:20:48,120 Tenho carne maturada a seco para o jantar de hoje, 339 00:20:48,121 --> 00:20:51,820 mas parece que poder�amos coloc�-la em seu olho. 340 00:20:51,821 --> 00:20:53,406 Estou bem. 341 00:20:55,826 --> 00:20:57,897 - Pai? - Sim. 342 00:20:59,092 --> 00:21:00,667 Vou precisar do carro. 343 00:21:01,460 --> 00:21:03,048 Por qu�? 344 00:21:03,486 --> 00:21:05,518 Tenho que terminar um trabalho. 345 00:21:05,519 --> 00:21:07,061 N�o, n�o tem. 346 00:21:08,776 --> 00:21:10,684 Tamb�m n�o acredita em mim. 347 00:21:10,891 --> 00:21:15,070 Filho, n�o leve a mal, mas... sinceramente, n�o me importa. 348 00:21:15,071 --> 00:21:18,721 Pelo que vejo, h� duas possibilidades. 349 00:21:18,970 --> 00:21:21,569 Ou est� imaginando isso tudo, 350 00:21:21,570 --> 00:21:24,934 e seu julgamento n�o pode ser confi�vel, 351 00:21:25,049 --> 00:21:28,115 ou esse David Ridges ainda est� vivo 352 00:21:28,116 --> 00:21:29,969 e tentando matar voc�. 353 00:21:30,583 --> 00:21:33,281 Em qualquer caso, n�o posso permitir que meu filho �nico 354 00:21:33,282 --> 00:21:35,983 se ponha em perigo novamente. 355 00:21:36,132 --> 00:21:37,463 Agora, vamos entrar. 356 00:21:37,464 --> 00:21:39,362 Depois de tomar um banho e descansar, 357 00:21:39,363 --> 00:21:41,295 vamos resolver isso juntos. 358 00:21:42,134 --> 00:21:43,561 Venha. 359 00:21:48,132 --> 00:21:50,465 O que meu antilocapra faz aqui? 360 00:21:50,466 --> 00:21:53,465 Lembro-me de ter te pagado bem por ele. 361 00:21:54,812 --> 00:21:58,256 Pagou. E depois o jogou fora. 362 00:21:58,446 --> 00:22:00,585 Ent�o tem catado lixo? 363 00:22:00,745 --> 00:22:03,560 Chegou a esse ponto, Hank? 364 00:22:03,578 --> 00:22:06,510 Acho que sabe exatamente em que ponto estou. 365 00:22:06,511 --> 00:22:08,477 Afinal de contas, me colocou nele. 366 00:22:08,478 --> 00:22:11,510 Seu empregado Darius for�ou Deena a me roubar. 367 00:22:11,511 --> 00:22:13,222 Voc� amea�ou... 368 00:22:13,561 --> 00:22:16,596 Esse � o problema dos �ndios. Sempre reclamando, 369 00:22:16,597 --> 00:22:20,142 tentando p�r a culpa em outros pelos pr�prios erros. 370 00:22:20,143 --> 00:22:23,641 "Esse homem me roubou. Esse tomou minha terra. 371 00:22:23,642 --> 00:22:26,143 Esse mudou a data do meu julgamento." 372 00:22:29,074 --> 00:22:32,174 Se eu tivesse tanta pena assim de mim, como voc� tem, 373 00:22:32,175 --> 00:22:35,020 ainda estaria em uma cela, 374 00:22:35,021 --> 00:22:37,158 reclamando sobre quem me colocou l�. 375 00:22:37,293 --> 00:22:40,725 Ao inv�s disso, resolvi fazer minha pr�pria sorte. 376 00:22:40,726 --> 00:22:42,771 Sugiro que fa�a o mesmo. 377 00:22:44,440 --> 00:22:47,874 A prop�sito, minha oferta para comprar o bar est� de p�. 378 00:22:48,435 --> 00:22:50,090 Dinheiro vivo. 379 00:23:00,512 --> 00:23:02,001 Jacob. 380 00:23:03,970 --> 00:23:05,836 Jenine, ligue para Malachi Strand. 381 00:23:05,837 --> 00:23:09,269 Diga que h� um penetra que precisa ser removido. 382 00:23:09,270 --> 00:23:10,802 Xerife. 383 00:23:12,370 --> 00:23:15,762 Sinto muito, mas esta festa � particular. 384 00:23:16,935 --> 00:23:20,268 Podem pegar umas cervejas para levarem. 385 00:23:20,269 --> 00:23:21,886 Jacob Cavalo da Noite, 386 00:23:22,136 --> 00:23:25,963 est� preso por conspira��o e por cumplicidade 387 00:23:25,964 --> 00:23:29,026 na tentativa de assassinato a Branch Connally. 388 00:23:29,706 --> 00:23:31,765 Jenine, ligue para minha advogada. 389 00:23:32,027 --> 00:23:34,893 - V�o se arrepender por isso. - Duvido. 390 00:23:34,894 --> 00:23:37,326 N�o tem provas de que David est� vivo. 391 00:23:37,327 --> 00:23:38,926 Nada al�m do fato 392 00:23:38,927 --> 00:23:42,126 de que voc�s se falaram 17 vezes nas duas �ltimas semanas. 393 00:23:42,367 --> 00:23:45,012 Ridges fala bastante para um homem morto. 394 00:23:57,650 --> 00:24:00,627 Imagino o prazer que t�m por me verem aqui. 395 00:24:00,628 --> 00:24:02,521 Sua advogada est� a caminho. 396 00:24:03,511 --> 00:24:06,177 At� l�, tem o direito de permanecer calado 397 00:24:06,178 --> 00:24:07,743 e sugiro que o exer�a. 398 00:24:07,744 --> 00:24:10,890 Pode querer ouvir algumas coisas que tenho a dizer. 399 00:24:11,304 --> 00:24:13,619 Estaria a algumas semanas atr�s, 400 00:24:13,620 --> 00:24:17,168 mas me cansei de suas nega��es. 401 00:24:17,376 --> 00:24:20,542 Posso estar disposto a revis�-las, 402 00:24:20,543 --> 00:24:22,432 se me der alguma coisa. 403 00:24:24,751 --> 00:24:26,142 O qu�? 404 00:24:26,143 --> 00:24:28,257 Sei que existem leis contra fraude 405 00:24:28,258 --> 00:24:31,419 e falsos depoimentos. 406 00:24:31,420 --> 00:24:33,428 Se concordar em n�o me processar por isso, 407 00:24:33,429 --> 00:24:35,386 digo o que quer saber. 408 00:24:36,307 --> 00:24:38,047 Apenas tentei ajudar um amigo 409 00:24:38,048 --> 00:24:39,639 a sair de uma encrenca. 410 00:24:39,640 --> 00:24:42,880 N�o tive inten��o de ajud�-lo a cometer crime algum. 411 00:24:43,850 --> 00:24:47,949 Se isso for verdade, posso considerar um acordo. 412 00:24:48,435 --> 00:24:50,035 O que quer saber? 413 00:24:55,048 --> 00:24:58,447 Comece falando do falso suic�dio do David. 414 00:24:59,247 --> 00:25:02,637 David me ligou uma noite e disse que precisava de ajuda. 415 00:25:02,900 --> 00:25:07,200 N�o sabia do envolvimento dele no acidente da sua filha. 416 00:25:07,779 --> 00:25:10,478 Ele s� disse que havia tomado algumas decis�es, 417 00:25:10,479 --> 00:25:13,446 que n�o podia mais fugir 418 00:25:13,447 --> 00:25:15,410 e planejava desaparecer. 419 00:25:15,411 --> 00:25:18,535 Mas precisava de ajuda. 420 00:25:18,986 --> 00:25:21,315 Eu sei como � isso, 421 00:25:21,928 --> 00:25:25,377 andar pelo mundo, sozinho... 422 00:25:26,244 --> 00:25:28,096 e sem tribo. 423 00:25:28,844 --> 00:25:31,096 Ent�o concordei em ajudar. 424 00:25:41,143 --> 00:25:44,200 Levarei comigo tudo de ruim, 425 00:25:44,205 --> 00:25:46,279 e trarei a verdadeira for�a e honra 426 00:25:46,280 --> 00:25:48,224 dos Cachorros Loucos. 427 00:25:52,541 --> 00:25:54,981 Depois disso, s� esperamos. 428 00:26:03,926 --> 00:26:07,825 S� restava explicar o que aconteceu com o corpo. 429 00:26:09,889 --> 00:26:13,438 David roubou o sangue que havia doado � clinica da reserva 430 00:26:13,439 --> 00:26:15,316 e jogou no cervo. 431 00:26:22,637 --> 00:26:27,787 Quando terminou, ele prometeu que deixaria Wyoming. 432 00:26:29,637 --> 00:26:31,363 Mas David n�o deixou. 433 00:26:31,364 --> 00:26:33,839 As lendas que ele falava, 434 00:26:33,840 --> 00:26:36,163 os Cachorros Loucos e a viajem no tempo. 435 00:26:36,164 --> 00:26:39,576 Pensei que ele queria vender hist�rias. 436 00:26:42,634 --> 00:26:45,285 Mas depois que ele matou Hector... 437 00:26:46,312 --> 00:26:49,676 percebi que o David realmente acreditava em tudo. 438 00:26:50,097 --> 00:26:53,050 Ele se convenceu que era um esp�rito viajando do tempo, 439 00:26:53,051 --> 00:26:55,873 enviado para lan�ar golpes contra os inimigos. 440 00:26:56,110 --> 00:26:57,625 "Lan�ar golpes"? 441 00:27:00,433 --> 00:27:02,033 Os guerreiros ind�genas... 442 00:27:03,332 --> 00:27:06,319 acreditavam que a maior gl�ria na batalha... 443 00:27:07,053 --> 00:27:09,856 n�o vem de matar o inimigo... 444 00:27:10,754 --> 00:27:15,852 mas aproximar-se o bastante para golpe�-lo vivo... 445 00:27:16,643 --> 00:27:18,931 e conseguir fugir para contar a hist�ria. 446 00:27:18,932 --> 00:27:20,630 Na �ltima vez que falei com David, 447 00:27:20,631 --> 00:27:25,862 ele disse que tocaria o Branch tr�s vezes, antes de mat�-lo. 448 00:27:26,887 --> 00:27:29,467 Tentei faz�-lo desistir. 449 00:27:30,329 --> 00:27:32,547 Mas David n�o me ouviu. 450 00:27:32,548 --> 00:27:36,746 E voc� n�o acreditou que Ridges era capaz de fazer tudo isso? 451 00:27:40,428 --> 00:27:44,992 Admito meu desejo de ajudar o cara. 452 00:27:45,827 --> 00:27:49,377 Ele me cegou com a loucura dele, 453 00:27:49,378 --> 00:27:53,408 mas tenho certeza que voc� sabe como � isso. 454 00:27:57,126 --> 00:27:58,723 Ent�o... 455 00:28:01,290 --> 00:28:03,061 temos um acordo? 456 00:28:05,609 --> 00:28:08,362 - N�o. - O qu�? 457 00:28:08,825 --> 00:28:10,843 Eu posso n�o gostar de voc�, 458 00:28:10,844 --> 00:28:13,300 mas voc� sempre foi um homem honrado. 459 00:28:13,301 --> 00:28:18,093 Certamente n�o voltar� atr�s na sua palavra. 460 00:28:18,852 --> 00:28:22,622 David te ligou 17 vezes nas �ltimas 2 semanas. 461 00:28:23,566 --> 00:28:27,708 Na pr�xima vez, descubra onde ele est�. 462 00:28:28,118 --> 00:28:32,985 Se me der o paradeiro dele, teremos um acordo. 463 00:28:44,120 --> 00:28:45,720 Com fome? 464 00:28:49,119 --> 00:28:50,979 Posso fazer um sanduiche. 465 00:28:52,419 --> 00:28:53,939 N�o, obrigado. 466 00:28:58,918 --> 00:29:00,480 O que foi? 467 00:29:01,618 --> 00:29:05,160 � estranho voc� cuidar de mim. 468 00:29:06,617 --> 00:29:08,343 Quero dizer... 469 00:29:09,463 --> 00:29:11,163 voc� nunca me ajudou. 470 00:29:11,318 --> 00:29:14,216 Ou segurou minha m�o para cruzar a rua. 471 00:29:14,217 --> 00:29:16,941 N�o, n�o ajudei. 472 00:29:19,440 --> 00:29:21,608 Eu sempre andei na sua frente. 473 00:29:23,745 --> 00:29:26,231 Mostrando o caminho para voc� seguir. 474 00:29:26,494 --> 00:29:28,465 Eu n�o te mimei. 475 00:29:28,694 --> 00:29:30,768 E confiei que seria esperto o bastante 476 00:29:30,769 --> 00:29:34,675 para ver o perigo a sua volta e tomar suas pr�prias decis�es. 477 00:29:34,936 --> 00:29:36,852 Sim, bem... 478 00:29:41,468 --> 00:29:43,166 Voc� sempre esteve l� para me dizer 479 00:29:43,167 --> 00:29:45,101 que tomei as decis�es erradas. 480 00:29:57,899 --> 00:30:02,137 Quer voc� perceba ou n�o, sempre cuidei de voc�. 481 00:30:03,998 --> 00:30:05,736 S� espero que um dia possa me contar 482 00:30:05,737 --> 00:30:08,408 o que est� te corroendo por dentro. 483 00:30:17,164 --> 00:30:18,771 Boa noite, filho. 484 00:30:26,396 --> 00:30:29,831 Ferg, leve o termo de coopera��o de Cavalo da Noite 485 00:30:29,832 --> 00:30:31,397 ao escrit�rio da promotoria. 486 00:30:31,398 --> 00:30:33,698 - Fa�a arquivarem imediatamente. - Pode deixar. 487 00:30:33,699 --> 00:30:36,430 Cavalo da Noite n�o ser� mais acusado de nada? 488 00:30:36,792 --> 00:30:38,260 Pois �. 489 00:30:38,261 --> 00:30:40,562 Cumprir� algumas horas de servi�o comunit�rio 490 00:30:40,563 --> 00:30:44,283 por falso testemunho, mas temos um assassino. 491 00:30:44,284 --> 00:30:45,879 E agora? 492 00:30:45,960 --> 00:30:47,726 - Esperamos. - Tudo bem. 493 00:30:47,727 --> 00:30:50,092 Ligue na minha casa assim que tiver not�cias. 494 00:30:53,559 --> 00:30:55,291 Antes que v�... 495 00:30:55,892 --> 00:30:57,791 preciso falar com voc� sobre uma coisa. 496 00:30:59,891 --> 00:31:01,382 Certo. 497 00:31:03,830 --> 00:31:07,070 Uma das partes menos agrad�veis deste trabalho 498 00:31:07,071 --> 00:31:09,937 � que temos que entregar documentos legais 499 00:31:09,938 --> 00:31:13,535 quando a prefeitura est� com poucos servidores. 500 00:31:13,590 --> 00:31:16,154 Quer que eu entregue uma intima��o a algu�m 501 00:31:16,155 --> 00:31:18,030 - a caminho de casa? - N�o. 502 00:31:22,190 --> 00:31:24,600 Solicitaram que te entregasse isto... 503 00:31:25,413 --> 00:31:27,296 em nome do tribunal. 504 00:31:47,346 --> 00:31:49,152 Ent�o... 505 00:31:51,227 --> 00:31:54,224 no outro dia, quando disse que... 506 00:31:54,225 --> 00:31:56,274 poderia deixar a delegacia... 507 00:31:57,117 --> 00:31:59,203 eu n�o disse o que... 508 00:32:00,004 --> 00:32:01,949 queria dizer... 509 00:32:01,950 --> 00:32:04,783 porque n�o achei que fosse meu papel... 510 00:32:05,875 --> 00:32:08,434 te deixar dividida entre as coisas. 511 00:32:08,435 --> 00:32:11,356 E voc� tem o direito de tomar a decis�o que queira. 512 00:32:16,696 --> 00:32:19,920 Mas a quest�o �, Vic... 513 00:32:21,699 --> 00:32:23,667 que eu quero que fique. 514 00:32:32,467 --> 00:32:34,061 Voc� tem uma caneta? 515 00:32:48,106 --> 00:32:52,697 O que � t�o importante que precisa me tirar da cama? 516 00:32:53,658 --> 00:32:57,037 Tenho pensado na sua oferta de comprar este lugar 517 00:32:57,038 --> 00:33:00,508 e vou vend�-lo a voc� com uma condi��o. 518 00:33:04,069 --> 00:33:05,431 Diga-me onde Darius estava 519 00:33:05,432 --> 00:33:07,468 quando a mulher do Walt foi assassinada. 520 00:33:07,837 --> 00:33:11,135 Ou posso transformar este lugar em cinzas. 521 00:33:11,136 --> 00:33:15,235 Espere, espere a�, Henry. Isso � loucura. 522 00:33:15,236 --> 00:33:17,196 Voc� n�o quer perder seu bar. 523 00:33:17,197 --> 00:33:19,383 - Voc� precisa deste lugar. - N�o. 524 00:33:20,035 --> 00:33:23,000 � voc� quem precisa deste lugar... 525 00:33:23,001 --> 00:33:25,166 para lavar o seu dinheiro sujo. 526 00:33:26,334 --> 00:33:28,400 Diga-me onde Darius estava... 527 00:33:28,401 --> 00:33:31,382 e eu assino a transfer�ncia agora mesmo. 528 00:33:37,634 --> 00:33:39,078 Sem acordo? 529 00:33:41,298 --> 00:33:42,968 Pois bem. 530 00:34:02,464 --> 00:34:03,933 Branch? 531 00:34:17,995 --> 00:34:19,516 Merda. 532 00:34:42,563 --> 00:34:45,422 Henry, voc� est� bem? 533 00:34:46,260 --> 00:34:49,477 - N�o foi ele. - O qu�? 534 00:34:50,526 --> 00:34:53,463 Darius Burns... ele n�o matou Miller Beck. 535 00:34:53,464 --> 00:34:55,062 Como sabe disso? 536 00:34:56,849 --> 00:34:58,966 Malachi Strand me contou. 537 00:35:00,282 --> 00:35:03,621 N�o pode confiar em nada do que Malachi diga ser verdade. 538 00:35:05,381 --> 00:35:07,115 Desta vez, eu posso. 539 00:35:07,301 --> 00:35:10,649 Se n�o tivesse dito a verdade, o bar seria cinzas agora. 540 00:35:12,514 --> 00:35:14,028 Voc� come�ou esse inc�ndio? 541 00:35:14,029 --> 00:35:15,716 Achei que poderia fazer Malachi 542 00:35:15,717 --> 00:35:18,998 me contar onde Darius estava quando Miller Beck foi morto... 543 00:35:20,126 --> 00:35:21,868 e Cady poderia conect�-los 544 00:35:21,869 --> 00:35:24,074 para termos uma chance no tribunal. 545 00:35:27,001 --> 00:35:29,238 Mas minha aposta n�o foi paga. 546 00:35:31,265 --> 00:35:33,331 Acontece que Darius estava em Connecticut, 547 00:35:33,332 --> 00:35:36,510 fazendo um servi�o para Malachi, quando Miller Beck foi morto. 548 00:35:36,511 --> 00:35:38,985 Malachi pode ter te dito isso, 549 00:35:38,986 --> 00:35:40,842 mas ainda precisamos confirmar. 550 00:35:40,843 --> 00:35:42,577 Cady j� confirmou. 551 00:35:45,737 --> 00:35:49,569 Quando eu for para a pris�o, Malachi ser� o dono deste lugar. 552 00:35:51,363 --> 00:35:53,828 Eu devia ter deixado queimar. 553 00:35:55,551 --> 00:35:58,317 - Henry. - Os bombeiros est�o com fome. 554 00:35:58,618 --> 00:36:01,046 Prometi que faria alguns sandu�ches. 555 00:36:07,183 --> 00:36:09,996 Xerife, � para voc�. 556 00:36:15,813 --> 00:36:17,346 Al�? 557 00:36:17,448 --> 00:36:18,777 Oi. 558 00:36:19,290 --> 00:36:23,044 Acabo de falar com David Ridges. 559 00:36:32,940 --> 00:36:35,445 Oi, amigo. O que est� fazendo aqui? 560 00:36:35,446 --> 00:36:37,278 S� amarrando algumas pontas soltas. 561 00:36:37,279 --> 00:36:39,211 E estou com um tempinho livre. 562 00:36:39,212 --> 00:36:40,754 Tudo bem. 563 00:36:40,755 --> 00:36:42,943 Eu te avisei do que aconteceria 564 00:36:42,944 --> 00:36:45,210 se Walt descobrisse sobre Sam Poteet. 565 00:36:45,211 --> 00:36:49,042 Olhe... desculpe. Tive que contar ao Walt. 566 00:36:49,043 --> 00:36:53,356 N�o posso voltar atr�s. Pense nisso, Branch. 567 00:36:53,695 --> 00:36:55,694 Se eu aparecer morto, 568 00:36:55,695 --> 00:36:58,374 voc� � a primeira pessoa de quem Walt suspeitar�. 569 00:36:58,375 --> 00:37:00,908 N�o me importo mais com o que Walt pensa. 570 00:37:01,209 --> 00:37:03,208 Por favor, n�o me mate, Branch. 571 00:37:03,209 --> 00:37:06,307 N�o � muito divertido quando a arma aponta para a gente, n�o? 572 00:37:06,727 --> 00:37:08,526 N�o se preocupe, Travis. 573 00:37:09,008 --> 00:37:11,157 N�o vou desperdi�ar uma bala com voc�. 574 00:37:11,158 --> 00:37:12,637 Mas ter� que fazer algo 575 00:37:12,638 --> 00:37:15,109 - para compensar o que me fez. - O qu�? 576 00:37:15,707 --> 00:37:18,541 - D�-me as chaves do seu carro. - Est� bem. 577 00:37:22,607 --> 00:37:23,907 Aqui. 578 00:37:42,138 --> 00:37:43,481 Xerife, voc� est� a�? 579 00:37:44,171 --> 00:37:45,821 O que �, Ferg? 580 00:37:45,822 --> 00:37:48,236 Parece que Branch fugiu da casa do pai dele. 581 00:37:48,237 --> 00:37:49,602 Travis Murphy ligou 582 00:37:49,603 --> 00:37:51,402 e disse Branch o amea�ou com uma arma 583 00:37:51,403 --> 00:37:53,435 no posto de gasolina e levou o carro dele. 584 00:37:53,436 --> 00:37:55,634 Travis diz que n�o tem ideia aonde Branch foi. 585 00:37:55,635 --> 00:37:57,058 Onde est� Vic? 586 00:37:57,059 --> 00:37:59,174 Ela se trancou no seu escrit�rio. 587 00:37:59,175 --> 00:38:01,806 - Mantenha-a a�. - Onde voc� est�? 588 00:38:02,268 --> 00:38:04,434 Estou indo para Horse Creek. 589 00:38:04,435 --> 00:38:06,667 H� uma curandeira que tem um trailer l�. 590 00:38:06,668 --> 00:38:08,134 Segundo Cavalo da Noite, 591 00:38:08,135 --> 00:38:10,877 Ridges se machucou feio quando pulou no rio. 592 00:38:10,878 --> 00:38:13,600 - Ele foi l� para ser tratado. - Voc� quer refor�os? 593 00:38:13,601 --> 00:38:16,465 Quero, mas dadas as circunst�ncias, 594 00:38:16,466 --> 00:38:19,032 � melhor voc� ficar a�, cuidando da Vic. 595 00:38:19,033 --> 00:38:21,465 Tranque todas as portas, para caso Branch apare�a. 596 00:38:21,466 --> 00:38:22,830 Entendido. 597 00:39:33,614 --> 00:39:34,940 N�o. 598 00:39:58,962 --> 00:40:01,267 N�o! N�o! 599 00:40:16,331 --> 00:40:17,957 Levante-se, Ridges. 600 00:40:18,281 --> 00:40:21,339 Vire-se para mim devagar. 601 00:40:27,451 --> 00:40:29,146 O que voc� quer? 602 00:40:30,679 --> 00:40:32,682 Procuro por David Ridges. 603 00:40:33,123 --> 00:40:35,477 Disseram-me que ele estava se escondendo aqui. 604 00:40:36,204 --> 00:40:39,275 Se ele est�, est� fazendo um �timo trabalho. 605 00:40:39,604 --> 00:40:41,021 Eu n�o o vi. 606 00:40:41,022 --> 00:40:42,582 Quem te disse que ele estava aqui? 45596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.