Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,968 --> 00:00:12,047
Estamos ligando para o celular
da Branch desde ontem.
2
00:00:12,221 --> 00:00:13,727
Ele n�o atende.
3
00:00:15,263 --> 00:00:18,315
Ent�o... onde ele est�?
4
00:00:19,529 --> 00:00:21,113
O que te faz pensar
que eu saberia?
5
00:00:21,114 --> 00:00:22,744
Voc�s estavam bem �ntimos.
6
00:00:23,302 --> 00:00:25,789
At� sequestram pessoas juntos.
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,746
Eu n�o fazia ideia
do que Branch faria aquela noite
8
00:00:28,747 --> 00:00:30,498
quando o encontrei para beber.
9
00:00:31,160 --> 00:00:32,687
Mesmo assim, foi com ele.
10
00:00:32,688 --> 00:00:35,887
N�o ia deixar aquele �ndio
sozinho com Branch.
11
00:00:35,888 --> 00:00:38,728
Eu achei mesmo que Branch ia...
12
00:00:38,960 --> 00:00:42,519
Eu contei a Vic o que houve
no dia seguinte.
13
00:00:42,520 --> 00:00:44,619
Jurarei diante de um juiz
14
00:00:44,620 --> 00:00:47,418
que o que eu disse era verdade,
mas se o fizer, voc�s...
15
00:00:47,419 --> 00:00:49,976
precisam me dar uma prote��o
ou algo do tipo.
16
00:00:49,977 --> 00:00:51,512
Voc� tem medo de Branch?
17
00:00:55,871 --> 00:00:57,306
Ele...
18
00:00:58,909 --> 00:01:01,070
me procurou h� algumas noites.
19
00:01:02,262 --> 00:01:05,301
Ele me ofereceu um cheque
com mais dinheiro do que j� vi
20
00:01:06,015 --> 00:01:08,968
e tudo o que eu tinha que fazer
era mudar minha hist�ria...
21
00:01:08,969 --> 00:01:11,788
dizer a Vic que o que disse
sobre o rapto era mentira,
22
00:01:11,789 --> 00:01:14,468
- mas eu disse que n�o.
- Como ele reagiu?
23
00:01:15,155 --> 00:01:16,755
Ele disse:
"� melhor rezar
24
00:01:16,756 --> 00:01:19,509
para Vic n�o contar a ningu�m,
pelo bem de voc�s dois."
25
00:01:20,555 --> 00:01:22,360
E depois disso, ele foi embora.
26
00:01:22,488 --> 00:01:25,139
N�o fa�o ideia
de onde ele esteja no momento.
27
00:01:25,140 --> 00:01:28,140
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
28
00:01:28,141 --> 00:01:30,641
King:
vip_cowboy
29
00:01:30,642 --> 00:01:34,141
Queens:
LaryCarvalho | Keila
30
00:01:38,853 --> 00:01:41,303
Acha mesmo que Branch
vir� atr�s de voc�?
31
00:01:41,589 --> 00:01:43,631
Voc� n�o entende.
32
00:01:43,632 --> 00:01:47,240
Quando um cara como Branch cai,
nada pode ajud�-lo.
33
00:01:48,588 --> 00:01:50,785
E quando as coisas n�o saem
do jeito dele...
34
00:01:53,722 --> 00:01:55,753
n�o h� como dizer
o que ele pode fazer.
35
00:02:03,833 --> 00:02:05,157
Al�.
36
00:02:05,158 --> 00:02:07,129
Os cachorros loucos
me levaram a voc�.
37
00:02:07,646 --> 00:02:10,518
- Ridges.
- Tem perseguido fantasmas.
38
00:02:10,519 --> 00:02:13,398
O �nico modo de pegar
um fantasma � parar de correr.
39
00:02:13,399 --> 00:02:16,392
Pare e olhe ao seu redor.
40
00:02:36,276 --> 00:02:38,575
Ridges, m�os ao alto!
41
00:02:38,996 --> 00:02:40,523
N�o pode atirar em mim.
42
00:02:40,896 --> 00:02:43,094
Eu te derrotei tr�s vezes.
43
00:02:43,095 --> 00:02:45,294
J� retirei toda a sua for�a.
44
00:02:45,295 --> 00:02:46,661
Fique onde est�.
45
00:02:46,662 --> 00:02:49,385
Na primeira vez,
te toquei com uma pena.
46
00:02:50,194 --> 00:02:52,026
E tirei sua coragem.
47
00:02:52,313 --> 00:02:56,145
Na segunda vez,
entrei nos seus sonhos
48
00:02:56,146 --> 00:02:57,778
e tirei sua paz.
49
00:02:59,459 --> 00:03:02,511
Na terceira vez,
tirei uma foto sua.
50
00:03:06,192 --> 00:03:08,361
Sua alma � minha agora.
51
00:03:08,635 --> 00:03:10,613
Mais um passo e eu atiro.
52
00:03:10,948 --> 00:03:12,925
N�o consegue
nem puxar o gatilho.
53
00:03:13,135 --> 00:03:14,949
Na pr�xima vez em que te vir...
54
00:03:15,750 --> 00:03:17,549
tirarei sua vida.
55
00:03:46,039 --> 00:03:50,694
3x09 Counting Coup
56
00:03:53,076 --> 00:03:54,742
Posso te ajudar?
57
00:03:54,936 --> 00:03:57,148
Sim, estou aqui
para ver o xerife.
58
00:03:57,149 --> 00:04:00,256
Walt!
Desculpe-me por gritar.
59
00:04:02,142 --> 00:04:04,474
Sr. Poteet, entre.
60
00:04:04,475 --> 00:04:05,926
Siga reto.
61
00:04:08,774 --> 00:04:10,140
Tem not�cias do Branch?
62
00:04:10,141 --> 00:04:11,886
Ainda n�o.
Quem � esse cara?
63
00:04:11,887 --> 00:04:14,919
- Sam Poteet.
- Por que ele est� aqui?
64
00:04:14,920 --> 00:04:17,686
Porque pedi que estivesse.
Continue atr�s do Branch.
65
00:04:22,872 --> 00:04:24,205
Espero que seja r�pido.
66
00:04:24,206 --> 00:04:26,338
Come�arei um novo emprego
no Lanton Plumbing
67
00:04:26,339 --> 00:04:27,705
e n�o quero me atrasar.
68
00:04:27,706 --> 00:04:30,237
S� precisamos te fazer
algumas perguntas
69
00:04:30,238 --> 00:04:32,130
sobre o seu recente sequestro.
70
00:04:32,131 --> 00:04:33,875
Voc� j� identificou
um dos homens.
71
00:04:33,876 --> 00:04:35,176
Este � o outro?
72
00:04:39,675 --> 00:04:41,036
Ele trabalha para voc�.
73
00:04:41,037 --> 00:04:44,833
Consegue pensar em um motivo
que o levaria a te raptar?
74
00:04:44,834 --> 00:04:46,271
N�o.
75
00:04:46,568 --> 00:04:48,202
Branch foi atacado recentemente
76
00:04:48,203 --> 00:04:50,778
por um Guerreiro Branco
chamado David Ridges.
77
00:04:51,120 --> 00:04:53,501
Ele pode ter achado
que voc� estava envolvido.
78
00:04:53,502 --> 00:04:55,775
- Por que ele acharia isso?
- Diga-me voc�.
79
00:04:56,067 --> 00:04:59,880
Afinal, voc� s� observou
at� agora.
80
00:05:03,700 --> 00:05:05,866
Come�ou a parecer
que est� mais preocupado
81
00:05:05,867 --> 00:05:07,798
em proteger seu policial
a me ajudar.
82
00:05:07,799 --> 00:05:10,868
N�o. N�o,
meu policial infringiu a lei.
83
00:05:10,993 --> 00:05:14,292
Esta delegacia te apoiar�
se quiser dar queixa.
84
00:05:15,299 --> 00:05:19,709
N�o, acredito que o universo
ver� a minha justi�a.
85
00:05:22,123 --> 00:05:24,656
Desculpe, mas n�o �
permitido fumar aqui.
86
00:05:25,598 --> 00:05:27,538
S�lvia queimada...
87
00:05:28,317 --> 00:05:30,535
purifica o esp�rito...
88
00:05:31,120 --> 00:05:33,652
d�-nos for�a
para as batalhas por virem.
89
00:05:37,228 --> 00:05:40,444
Precisar� disso para enfrentar
o homem que trabalha para voc�.
90
00:05:41,432 --> 00:05:44,423
Ele tem mexido
e se enchido de...
91
00:05:45,458 --> 00:05:46,846
medicina ruim.
92
00:05:48,731 --> 00:05:50,392
Muita sorte, xerife.
93
00:05:54,877 --> 00:05:57,188
H� algum modo de o obrigarmos
a prestar queixa?
94
00:05:57,189 --> 00:05:59,066
- N�o.
- Que tipo de queixa?
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,807
Podemos tentar ligar para Branch
96
00:06:00,808 --> 00:06:03,174
- de um n�mero externo.
- Poder�amos pedir a Cady,
97
00:06:03,175 --> 00:06:04,941
mas considerando
o que tem passado
98
00:06:04,942 --> 00:06:07,126
- e o que aconteceu...
- Cady est� bem?
99
00:06:07,440 --> 00:06:09,940
O qu�?
Sim, sim, ela est� bem.
100
00:06:09,941 --> 00:06:12,633
Ferg,
chame a Pol�cia Rodovi�ria.
101
00:06:12,634 --> 00:06:15,632
Emita um alerta para Branch.
Est� com o ve�culo da Cady.
102
00:06:15,633 --> 00:06:17,100
N�o!
103
00:06:18,578 --> 00:06:20,637
N�o at� que me digam
o que est� havendo.
104
00:06:20,638 --> 00:06:22,271
Ferg, agora n�o � o momento.
105
00:06:22,272 --> 00:06:24,343
Quando � o momento?
106
00:06:24,671 --> 00:06:26,305
Sei que n�o notou,
107
00:06:26,306 --> 00:06:28,470
mas desde que Branch
come�ou a enlouquecer,
108
00:06:28,471 --> 00:06:30,148
Eu me virei nos 30 aqui.
109
00:06:30,149 --> 00:06:32,747
E n�o � f�cil com voc�s
fechando portas na minha cara,
110
00:06:32,748 --> 00:06:35,215
me tratando como se nem
fizesse parte da unidade.
111
00:06:35,216 --> 00:06:39,202
Fa�o tudo o que me pede
e fa�o um bom trabalho,
112
00:06:39,203 --> 00:06:41,236
mas se quer
que continue fazendo isso,
113
00:06:41,237 --> 00:06:44,302
n�o pode me jogar em um canto
nessa mesinha de crian�a
114
00:06:44,303 --> 00:06:45,769
e me ignorar.
115
00:07:16,618 --> 00:07:18,117
A� est�.
116
00:07:18,298 --> 00:07:20,457
Agora sente-se
na sua grande e nova mesa
117
00:07:20,458 --> 00:07:22,350
e ligue
para a Pol�cia Rodovi�ria.
118
00:07:27,964 --> 00:07:30,263
Pensei que acharia
ao menos uma pessoa em Denver
119
00:07:30,264 --> 00:07:32,895
que teria visto Darius
e Miller Beck no mesmo local.
120
00:07:33,374 --> 00:07:35,575
Da� eu teria algo
para apoiar nossa defesa.
121
00:07:35,576 --> 00:07:37,147
Acho que Malachi e Darius s�o
122
00:07:37,148 --> 00:07:39,174
mais cuidadosos
do que imaginamos.
123
00:07:39,328 --> 00:07:40,929
E agora?
124
00:07:41,507 --> 00:07:44,379
Agora voltamos
ao livro de assassinato.
125
00:07:47,527 --> 00:07:49,052
Deixe-me ver isso.
126
00:07:55,632 --> 00:07:57,183
Parece um pouco leve.
127
00:07:57,525 --> 00:07:59,399
A promotoria me garantiu
que � tudo
128
00:07:59,400 --> 00:08:01,649
o que planejam trazer
contra n�s no julgamento.
129
00:08:01,650 --> 00:08:03,157
�, mas o que eles n�o trar�o?
130
00:08:03,158 --> 00:08:05,924
A promotoria tende a deixar
de fora qualquer informa��o
131
00:08:05,925 --> 00:08:07,623
que possa refutar o caso deles.
132
00:08:08,011 --> 00:08:10,169
Precisamos pesquisar
cada uma destas p�ginas,
133
00:08:10,170 --> 00:08:12,431
ver se h� alguma falha
no argumento deles.
134
00:08:13,831 --> 00:08:15,634
Vou trazer um caf�.
135
00:08:17,600 --> 00:08:19,162
Cady Longmire.
136
00:08:19,477 --> 00:08:22,290
O qu�? Quando?
137
00:08:23,223 --> 00:08:25,350
Segure o juiz a�.
Estou indo agora mesmo.
138
00:08:25,351 --> 00:08:26,683
Temos que ir ao tribunal.
139
00:08:26,684 --> 00:08:28,782
- Querem antecipar o julgamento.
- Para quando?
140
00:08:28,783 --> 00:08:30,735
Daqui a 2 semanas
e n�o estamos prontos.
141
00:08:30,736 --> 00:08:33,624
Nunca ouvi falar da data de um
julgamento ser t�o antecipada.
142
00:08:38,439 --> 00:08:42,036
Vai dar tudo certo.
Teremos uma prorroga��o.
143
00:08:43,361 --> 00:08:45,118
Sei que conseguir�.
144
00:08:57,278 --> 00:08:58,623
Walter.
145
00:08:58,624 --> 00:09:01,283
S�... por favor, n�o diga.
146
00:09:01,991 --> 00:09:03,872
Eu entendo, eu...
147
00:09:05,128 --> 00:09:07,145
exagerei.
148
00:09:07,616 --> 00:09:09,661
Estou furioso comigo mesmo.
149
00:09:10,476 --> 00:09:12,681
Todos os sinais estavam l�
de que...
150
00:09:13,612 --> 00:09:15,411
Branch n�o estava bem.
151
00:09:15,412 --> 00:09:17,545
Ele n�o estava pronto
para voltar.
152
00:09:17,756 --> 00:09:20,872
Eu devia t�-lo for�ado a tirar
um tempo de folga, mas...
153
00:09:21,288 --> 00:09:22,960
em vez disso...
154
00:09:23,822 --> 00:09:26,319
dei-lhe corda suficiente
para que se enforcasse.
155
00:09:26,320 --> 00:09:28,463
Tudo o que fez foi tratar Branch
156
00:09:28,464 --> 00:09:30,630
do modo como voc� gostaria
de ser tratado.
157
00:09:31,354 --> 00:09:33,592
O problema � que ele n�o � voc�.
158
00:09:34,486 --> 00:09:35,919
O que � isso?
159
00:09:36,472 --> 00:09:39,414
Algo para te distrair do Branch.
160
00:09:40,789 --> 00:09:42,537
� do marido da Vic.
161
00:09:42,818 --> 00:09:45,227
- Do Sean?
- Isso mesmo.
162
00:09:52,443 --> 00:09:55,846
- Por que ele me mandaria isto?
- O que acha?
163
00:09:57,584 --> 00:10:01,357
Ele quer que entregue
os documentos do div�rcio a ela.
164
00:10:02,483 --> 00:10:05,467
Walt! Walt!
165
00:10:05,982 --> 00:10:07,444
Onde est� o Walt?
166
00:10:07,767 --> 00:10:09,147
Walt! Walt!
167
00:10:09,148 --> 00:10:11,114
Encontrei o Ridges.
Ele est� vivo.
168
00:10:11,115 --> 00:10:12,847
Est� vivo.
Ligou para o meu celular.
169
00:10:12,848 --> 00:10:15,635
- Devagar. Onde voc� estava?
- Ele estava na ponte Pike.
170
00:10:15,636 --> 00:10:18,368
Tentei captur�-lo,
mas ele pulou no rio.
171
00:10:18,448 --> 00:10:21,079
Eu o segui pela estrada
o m�ximo que pude,
172
00:10:21,080 --> 00:10:22,513
mas ent�o o rio...
173
00:10:22,514 --> 00:10:24,621
se afasta da estrada
e segue pela mata.
174
00:10:24,622 --> 00:10:27,345
- Pare, Branch.
- Vim buscar refor�o e muni��o.
175
00:10:27,346 --> 00:10:29,008
Ferg e eu podemos bloquear...
176
00:10:29,427 --> 00:10:31,459
um lado da margem do rio.
177
00:10:31,460 --> 00:10:33,429
Vic pode cobrir a outra.
178
00:10:33,916 --> 00:10:37,101
Primeiro precisamos conversar
sobre o que fez com Sam Poteet.
179
00:10:38,887 --> 00:10:40,871
N�o podia ficar
de boca fechada, n�o �?
180
00:10:40,872 --> 00:10:42,566
N�o se atreva a me culpar.
181
00:10:42,567 --> 00:10:45,180
N�o fui eu quem decidiu
virar um doido de pedra.
182
00:10:46,871 --> 00:10:50,268
- Solte-a!
- Solte-a!
183
00:10:50,604 --> 00:10:51,963
Solte-a!
184
00:10:54,791 --> 00:10:56,337
Pegue a chave, Ferg!
185
00:11:03,410 --> 00:11:04,834
R�pido!
186
00:11:07,917 --> 00:11:09,341
O que est� fazendo?
187
00:11:09,943 --> 00:11:13,182
Ridges. Ele est� vivo.
188
00:11:28,346 --> 00:11:30,598
Vou falar com Cavalo da Noite.
189
00:11:30,599 --> 00:11:33,165
Quando ele souber
que Ridges foi flagrado,
190
00:11:33,166 --> 00:11:36,029
ele pode estar pronto
para falar.
191
00:11:36,030 --> 00:11:38,263
Acredita mesmo
no que Branch disse?
192
00:11:38,264 --> 00:11:40,896
Olhe para ele, Walt.
Est� surtado.
193
00:11:40,897 --> 00:11:42,299
Talvez.
194
00:11:43,396 --> 00:11:48,364
Mas s� porque Branch
n�o est� bom da cabe�a...
195
00:11:49,396 --> 00:11:51,383
n�o significa
que n�o est� certo.
196
00:11:58,788 --> 00:12:01,082
- O que vamos fazer com ele?
- N�o sei.
197
00:12:01,083 --> 00:12:02,523
Walt foi ver Cavalo da Noite.
198
00:12:02,524 --> 00:12:04,259
N�o precisam cochichar.
199
00:12:04,260 --> 00:12:06,359
Alguns de n�s
est�o tentando trabalhar.
200
00:12:09,659 --> 00:12:12,101
Entendo por que teve
que contar ao Walt.
201
00:12:12,921 --> 00:12:15,752
Quero que saiba
que n�o guardo ressentimentos.
202
00:12:17,220 --> 00:12:19,146
Fale por si mesmo.
203
00:12:22,065 --> 00:12:24,019
Olhe, Vic...
204
00:12:25,093 --> 00:12:27,158
Ridges ainda est� solto por a�.
205
00:12:27,441 --> 00:12:28,938
O carro dele est� na ponte.
206
00:12:28,939 --> 00:12:30,592
Se pudesse ir l�, por favor.
207
00:12:30,593 --> 00:12:32,488
N�o sei qual � a sua,
208
00:12:32,489 --> 00:12:34,972
mas sei que n�o irei
daqui at� a ponte Pike
209
00:12:34,973 --> 00:12:36,732
para descobrir que o carro sumiu
210
00:12:36,733 --> 00:12:39,536
como todas as outras evid�ncias
sobre o Ridges!
211
00:12:46,324 --> 00:12:48,063
O carro ainda est� l�.
212
00:12:48,857 --> 00:12:51,116
Eu tirei as chaves da igni��o.
213
00:12:51,657 --> 00:12:56,368
Voc� pode ficar a�
e dizer que sou maluco...
214
00:12:57,323 --> 00:13:01,029
mas depois ter�
que explicar ao Walt
215
00:13:01,030 --> 00:13:03,666
como poderia ter pego
o cara que atirou em mim...
216
00:13:05,189 --> 00:13:08,388
mas simplesmente...
o deixou ir.
217
00:13:11,054 --> 00:13:13,284
- Posso ir verificar.
- N�o, eu vou.
218
00:13:15,087 --> 00:13:17,320
Qualquer coisa
para me tirar daqui.
219
00:13:23,866 --> 00:13:26,228
Solte-me e eu irei com voc�.
220
00:13:26,453 --> 00:13:28,344
Podemos rastre�-lo juntos.
221
00:13:28,345 --> 00:13:30,583
Sem a menor chance.
222
00:13:43,123 --> 00:13:44,814
Cavalo da Noite!
223
00:13:45,650 --> 00:13:47,329
Precisamos conversar.
224
00:13:47,815 --> 00:13:49,882
Ter� que vir aqui em cima,
ent�o.
225
00:13:52,748 --> 00:13:54,381
Hoje est� um dia tumultuado.
226
00:13:54,382 --> 00:13:57,022
Estamos para concluir
a fase 3 da nossa constru��o.
227
00:13:57,023 --> 00:13:58,845
Ent�o, serei breve.
228
00:13:59,182 --> 00:14:01,980
� hora de admitir que mentiu
sobre David Ridges.
229
00:14:01,981 --> 00:14:06,390
S�rio, de novo com isso?
Est� ficando chato, Walt.
230
00:14:06,914 --> 00:14:09,878
Tenho fortes evid�ncias
de que Ridges est� vivo.
231
00:14:09,879 --> 00:14:13,146
Um dos meus policiais o viu,
at� falou com ele.
232
00:14:13,147 --> 00:14:14,623
� mesmo?
233
00:14:17,112 --> 00:14:19,778
N�o seria o mesmo policial
234
00:14:19,779 --> 00:14:23,112
que recentemente raptou
um Cheyenne honesto
235
00:14:23,113 --> 00:14:25,689
e o for�ou a tomar peyote?
236
00:14:26,737 --> 00:14:30,487
- Onde ouviu isso?
- As not�cias voam.
237
00:14:33,605 --> 00:14:34,970
Ent�o parece que tudo
238
00:14:34,979 --> 00:14:37,545
o que tem para provar
que David est� vivo
239
00:14:37,546 --> 00:14:39,652
� a palavra de um claro...
240
00:14:39,653 --> 00:14:42,837
criminoso inst�vel, na verdade.
241
00:14:43,512 --> 00:14:46,310
N�o chamaria isso
de forte evid�ncia, Walt.
242
00:14:46,311 --> 00:14:50,317
Esse seu joguinho
de desacreditar Branch...
243
00:14:50,544 --> 00:14:53,277
drog�-lo com peyote,
244
00:14:53,278 --> 00:14:55,775
mandar Ridges para confundir
a cabe�a dele...
245
00:14:55,776 --> 00:14:57,809
isso n�o vai funcionar
por muito tempo.
246
00:14:58,110 --> 00:15:00,442
Sei que mentiu para mim
sobre o Ridges.
247
00:15:00,443 --> 00:15:01,970
Ele est� vivo.
248
00:15:02,175 --> 00:15:05,042
E � s� uma quest�o de tempo
at� eu provar.
249
00:15:14,108 --> 00:15:15,456
Longmire!
250
00:15:18,366 --> 00:15:20,065
Longmire!
251
00:15:20,066 --> 00:15:22,100
Ele n�o est� no momento.
252
00:15:22,101 --> 00:15:23,467
Ele voltar� em breve.
253
00:15:23,468 --> 00:15:25,166
Pai, achei que traria
um advogado.
254
00:15:25,167 --> 00:15:28,278
N�o tenho tempo a perder.
Abra essa cela. Solte meu filho.
255
00:15:28,279 --> 00:15:31,278
N�o posso fazer isso...
n�o at� Walt o liberar.
256
00:15:33,435 --> 00:15:34,818
Ferguson.
257
00:15:35,991 --> 00:15:38,785
Seu pai ainda est� no ramo
de telhados?
258
00:15:39,405 --> 00:15:42,136
Porque eu te juro,
se n�o abrir essa cela,
259
00:15:42,137 --> 00:15:44,970
seu pai nunca mais far�
outro trabalho na constru��o
260
00:15:44,971 --> 00:15:46,666
neste estado de novo.
261
00:15:47,988 --> 00:15:50,153
- N�o pode fazer isso.
- Experimente.
262
00:15:53,635 --> 00:15:56,167
Merit�ssimo, o pedido
para adiantar o julgamento
263
00:15:56,168 --> 00:15:58,100
� totalmente abusivo.
N�o � nada al�m
264
00:15:58,101 --> 00:16:00,334
da acusa��o tentando
atrapalhar nosso caso.
265
00:16:00,335 --> 00:16:02,766
N�o precisa ficar emotiva,
srt.� Longmire.
266
00:16:02,767 --> 00:16:06,000
O estado tem uma raz�o v�lida
para solicitar a mudan�a.
267
00:16:06,001 --> 00:16:08,267
- E qual seria?
- Disponibilidade da testemunha.
268
00:16:08,268 --> 00:16:11,214
A testemunha chave, det. Fales,
deixar� o estado em um m�s.
269
00:16:11,215 --> 00:16:13,779
O julgamento deve ser antes
para termos o testemunho.
270
00:16:13,780 --> 00:16:16,746
Merit�ssimo, a promotoria pode
gravar o testemunho de Fales.
271
00:16:16,747 --> 00:16:20,565
Mas pode ser dif�cil interrogar
uma grava��o, advogada.
272
00:16:20,566 --> 00:16:23,273
O pedido do Estado para adiantar
273
00:16:23,274 --> 00:16:25,331
a data do julgamento
est� concedido.
274
00:16:25,505 --> 00:16:27,804
Gostar�amos
de solicitar uma prorroga��o.
275
00:16:27,805 --> 00:16:30,347
N�o h� motivo para este caso
ir para o tribunal.
276
00:16:30,348 --> 00:16:32,161
Ficar�amos felizes
em fazer um acordo.
277
00:16:32,162 --> 00:16:34,329
- Sob que condi��es?
- Ele se declara culpado,
278
00:16:34,330 --> 00:16:36,063
tiramos a pena de morte
da jogada.
279
00:16:36,064 --> 00:16:37,662
Podemos oferecer pris�o perp�tua
280
00:16:37,663 --> 00:16:40,329
com a possibilidade
de condicional ap�s 25 anos.
281
00:16:41,762 --> 00:16:44,295
A srt.� Longmire ter�
que consultar o cliente dela.
282
00:16:45,262 --> 00:16:48,593
N�o h� nada a discutir.
Esse acordo n�o � uma op��o.
283
00:16:48,594 --> 00:16:50,894
� uma op��o.
A �nica, na verdade.
284
00:16:50,895 --> 00:16:53,061
Esse julgamento acontecer�
em 2 semanas.
285
00:16:53,062 --> 00:16:54,842
O que planeja
apresentar no tribunal?
286
00:16:54,843 --> 00:16:56,198
O que conversamos...
287
00:16:56,199 --> 00:16:58,600
Malachi contratou Darius
para matar Miller Beck.
288
00:16:58,601 --> 00:17:01,733
N�o, n�o h� provas de que Darius
tinha liga��o com Beck.
289
00:17:01,734 --> 00:17:04,233
Odeio dizer isso, Cady,
mas voc� n�o tem nada.
290
00:17:04,234 --> 00:17:07,146
Nada al�m do fato
de que sou inocente.
291
00:17:37,302 --> 00:17:38,667
Onde esta o Branch?
292
00:17:40,199 --> 00:17:41,863
Trouxe um burrito para ele.
293
00:17:41,864 --> 00:17:43,878
O pai dele veio e o levou.
294
00:17:46,362 --> 00:17:49,228
Como Barlow sabia
que ele estava aqui?
295
00:17:49,229 --> 00:17:52,227
Todos que prendemos t�m
direito a uma liga��o
296
00:17:52,228 --> 00:17:54,760
e, tecnicamente,
nem prendemos o Branch.
297
00:17:54,761 --> 00:17:56,288
E Vic n�o registrou queixa
298
00:17:56,289 --> 00:17:58,816
e voc� disse que Sam Poteet
tamb�m n�o ia registrar,
299
00:17:58,817 --> 00:18:00,326
n�o t�nhamos nada para det�-lo.
300
00:18:00,327 --> 00:18:02,755
- Ele agrediu uma policial.
- Assim como voc�.
301
00:18:04,561 --> 00:18:05,896
Desculpe.
302
00:18:06,359 --> 00:18:07,826
Desculpe.
303
00:18:08,193 --> 00:18:10,231
Sei que s� estava
defendendo a Vic.
304
00:18:12,703 --> 00:18:15,170
- Mas...
- O qu�?
305
00:18:19,758 --> 00:18:22,159
Barlow amea�ou meu pai, Walt.
306
00:18:29,995 --> 00:18:31,893
Onde estava a Vic
durante isso tudo?
307
00:18:31,894 --> 00:18:33,927
Ela saiu antes que acontecesse.
308
00:18:33,928 --> 00:18:35,348
Foi verificar aquele carro
309
00:18:35,349 --> 00:18:37,616
que Ridges abandonou
na ponte Pike.
310
00:18:41,484 --> 00:18:45,248
Temos um policial inst�vel,
violento,
311
00:18:45,249 --> 00:18:47,648
e a pessoa que o delatou,
312
00:18:47,649 --> 00:18:49,758
ambos fora daqui neste momento.
313
00:18:50,881 --> 00:18:52,708
Vic sabe que Branch est� solto?
314
00:18:54,282 --> 00:18:55,649
N�o.
315
00:19:28,466 --> 00:19:30,230
Walt, qual o problema?
316
00:19:30,231 --> 00:19:33,267
Barlow armou para soltar Branch
enquanto estive fora.
317
00:19:33,351 --> 00:19:35,169
Achei que...
318
00:19:35,764 --> 00:19:38,680
Achei que Branch poderia
vir atr�s de voc�, ent�o...
319
00:19:39,480 --> 00:19:43,299
Livro-me de um perseguidor,
agora aparece outro.
320
00:19:43,502 --> 00:19:45,228
N�o deixaria isso acontecer.
321
00:19:45,229 --> 00:19:47,713
Mas com Branch solto,
322
00:19:47,714 --> 00:19:50,233
seria melhor se algu�m
ficasse em casa com voc�.
323
00:19:51,513 --> 00:19:53,551
Quer dizer, o meu marido?
324
00:19:54,562 --> 00:19:59,051
N�o sabia se ele estava
viajando ou n�o, ent�o...
325
00:19:59,052 --> 00:20:01,773
- N�o. Ele est� por aqui.
- Certo.
326
00:20:01,914 --> 00:20:04,454
- Tudo bem.
- Sim.
327
00:20:06,494 --> 00:20:08,643
Como foi com Cavalo da Noite?
328
00:20:10,169 --> 00:20:11,924
Ele insiste na pr�pria hist�ria.
329
00:20:11,925 --> 00:20:14,563
Um fantasma n�o dirigiu
este carro, ent�o...
330
00:20:16,411 --> 00:20:18,625
Embora eu saiba
que ele est� mentindo...
331
00:20:19,026 --> 00:20:20,890
n�o podemos provar
que Ridges est� vivo
332
00:20:20,891 --> 00:20:22,577
e trabalhando com ele.
333
00:20:23,505 --> 00:20:24,953
Walt.
334
00:20:25,158 --> 00:20:28,257
O registro mostra que Ridges
ligou para o Branch.
335
00:20:28,258 --> 00:20:30,356
Mas tamb�m ligou
para outra pessoa.
336
00:20:33,156 --> 00:20:34,656
Ligue para o juiz.
337
00:20:34,657 --> 00:20:36,417
Precisamos
de um mandado de pris�o.
338
00:20:44,689 --> 00:20:48,120
Tenho carne maturada a seco
para o jantar de hoje,
339
00:20:48,121 --> 00:20:51,820
mas parece que poder�amos
coloc�-la em seu olho.
340
00:20:51,821 --> 00:20:53,406
Estou bem.
341
00:20:55,826 --> 00:20:57,897
- Pai?
- Sim.
342
00:20:59,092 --> 00:21:00,667
Vou precisar do carro.
343
00:21:01,460 --> 00:21:03,048
Por qu�?
344
00:21:03,486 --> 00:21:05,518
Tenho que terminar um trabalho.
345
00:21:05,519 --> 00:21:07,061
N�o, n�o tem.
346
00:21:08,776 --> 00:21:10,684
Tamb�m n�o acredita em mim.
347
00:21:10,891 --> 00:21:15,070
Filho, n�o leve a mal, mas...
sinceramente, n�o me importa.
348
00:21:15,071 --> 00:21:18,721
Pelo que vejo,
h� duas possibilidades.
349
00:21:18,970 --> 00:21:21,569
Ou est� imaginando isso tudo,
350
00:21:21,570 --> 00:21:24,934
e seu julgamento n�o pode
ser confi�vel,
351
00:21:25,049 --> 00:21:28,115
ou esse David Ridges
ainda est� vivo
352
00:21:28,116 --> 00:21:29,969
e tentando matar voc�.
353
00:21:30,583 --> 00:21:33,281
Em qualquer caso, n�o posso
permitir que meu filho �nico
354
00:21:33,282 --> 00:21:35,983
se ponha em perigo novamente.
355
00:21:36,132 --> 00:21:37,463
Agora, vamos entrar.
356
00:21:37,464 --> 00:21:39,362
Depois de tomar um banho
e descansar,
357
00:21:39,363 --> 00:21:41,295
vamos resolver isso juntos.
358
00:21:42,134 --> 00:21:43,561
Venha.
359
00:21:48,132 --> 00:21:50,465
O que meu antilocapra faz aqui?
360
00:21:50,466 --> 00:21:53,465
Lembro-me de ter
te pagado bem por ele.
361
00:21:54,812 --> 00:21:58,256
Pagou.
E depois o jogou fora.
362
00:21:58,446 --> 00:22:00,585
Ent�o tem catado lixo?
363
00:22:00,745 --> 00:22:03,560
Chegou a esse ponto, Hank?
364
00:22:03,578 --> 00:22:06,510
Acho que sabe exatamente
em que ponto estou.
365
00:22:06,511 --> 00:22:08,477
Afinal de contas,
me colocou nele.
366
00:22:08,478 --> 00:22:11,510
Seu empregado Darius
for�ou Deena a me roubar.
367
00:22:11,511 --> 00:22:13,222
Voc� amea�ou...
368
00:22:13,561 --> 00:22:16,596
Esse � o problema dos �ndios.
Sempre reclamando,
369
00:22:16,597 --> 00:22:20,142
tentando p�r a culpa em outros
pelos pr�prios erros.
370
00:22:20,143 --> 00:22:23,641
"Esse homem me roubou.
Esse tomou minha terra.
371
00:22:23,642 --> 00:22:26,143
Esse mudou a data
do meu julgamento."
372
00:22:29,074 --> 00:22:32,174
Se eu tivesse tanta pena assim
de mim, como voc� tem,
373
00:22:32,175 --> 00:22:35,020
ainda estaria em uma cela,
374
00:22:35,021 --> 00:22:37,158
reclamando sobre quem
me colocou l�.
375
00:22:37,293 --> 00:22:40,725
Ao inv�s disso, resolvi
fazer minha pr�pria sorte.
376
00:22:40,726 --> 00:22:42,771
Sugiro que fa�a o mesmo.
377
00:22:44,440 --> 00:22:47,874
A prop�sito, minha oferta
para comprar o bar est� de p�.
378
00:22:48,435 --> 00:22:50,090
Dinheiro vivo.
379
00:23:00,512 --> 00:23:02,001
Jacob.
380
00:23:03,970 --> 00:23:05,836
Jenine,
ligue para Malachi Strand.
381
00:23:05,837 --> 00:23:09,269
Diga que h� um penetra
que precisa ser removido.
382
00:23:09,270 --> 00:23:10,802
Xerife.
383
00:23:12,370 --> 00:23:15,762
Sinto muito,
mas esta festa � particular.
384
00:23:16,935 --> 00:23:20,268
Podem pegar umas cervejas
para levarem.
385
00:23:20,269 --> 00:23:21,886
Jacob Cavalo da Noite,
386
00:23:22,136 --> 00:23:25,963
est� preso por conspira��o
e por cumplicidade
387
00:23:25,964 --> 00:23:29,026
na tentativa de assassinato
a Branch Connally.
388
00:23:29,706 --> 00:23:31,765
Jenine,
ligue para minha advogada.
389
00:23:32,027 --> 00:23:34,893
- V�o se arrepender por isso.
- Duvido.
390
00:23:34,894 --> 00:23:37,326
N�o tem provas
de que David est� vivo.
391
00:23:37,327 --> 00:23:38,926
Nada al�m do fato
392
00:23:38,927 --> 00:23:42,126
de que voc�s se falaram 17 vezes
nas duas �ltimas semanas.
393
00:23:42,367 --> 00:23:45,012
Ridges fala bastante
para um homem morto.
394
00:23:57,650 --> 00:24:00,627
Imagino o prazer que t�m
por me verem aqui.
395
00:24:00,628 --> 00:24:02,521
Sua advogada est� a caminho.
396
00:24:03,511 --> 00:24:06,177
At� l�, tem o direito
de permanecer calado
397
00:24:06,178 --> 00:24:07,743
e sugiro que o exer�a.
398
00:24:07,744 --> 00:24:10,890
Pode querer ouvir algumas
coisas que tenho a dizer.
399
00:24:11,304 --> 00:24:13,619
Estaria a algumas semanas atr�s,
400
00:24:13,620 --> 00:24:17,168
mas me cansei de suas nega��es.
401
00:24:17,376 --> 00:24:20,542
Posso estar disposto
a revis�-las,
402
00:24:20,543 --> 00:24:22,432
se me der alguma coisa.
403
00:24:24,751 --> 00:24:26,142
O qu�?
404
00:24:26,143 --> 00:24:28,257
Sei que existem leis
contra fraude
405
00:24:28,258 --> 00:24:31,419
e falsos depoimentos.
406
00:24:31,420 --> 00:24:33,428
Se concordar em n�o me processar
por isso,
407
00:24:33,429 --> 00:24:35,386
digo o que quer saber.
408
00:24:36,307 --> 00:24:38,047
Apenas tentei ajudar um amigo
409
00:24:38,048 --> 00:24:39,639
a sair de uma encrenca.
410
00:24:39,640 --> 00:24:42,880
N�o tive inten��o de ajud�-lo
a cometer crime algum.
411
00:24:43,850 --> 00:24:47,949
Se isso for verdade,
posso considerar um acordo.
412
00:24:48,435 --> 00:24:50,035
O que quer saber?
413
00:24:55,048 --> 00:24:58,447
Comece falando
do falso suic�dio do David.
414
00:24:59,247 --> 00:25:02,637
David me ligou uma noite
e disse que precisava de ajuda.
415
00:25:02,900 --> 00:25:07,200
N�o sabia do envolvimento dele
no acidente da sua filha.
416
00:25:07,779 --> 00:25:10,478
Ele s� disse que havia tomado
algumas decis�es,
417
00:25:10,479 --> 00:25:13,446
que n�o podia mais fugir
418
00:25:13,447 --> 00:25:15,410
e planejava desaparecer.
419
00:25:15,411 --> 00:25:18,535
Mas precisava de ajuda.
420
00:25:18,986 --> 00:25:21,315
Eu sei como � isso,
421
00:25:21,928 --> 00:25:25,377
andar pelo mundo, sozinho...
422
00:25:26,244 --> 00:25:28,096
e sem tribo.
423
00:25:28,844 --> 00:25:31,096
Ent�o concordei em ajudar.
424
00:25:41,143 --> 00:25:44,200
Levarei comigo tudo de ruim,
425
00:25:44,205 --> 00:25:46,279
e trarei a verdadeira
for�a e honra
426
00:25:46,280 --> 00:25:48,224
dos Cachorros Loucos.
427
00:25:52,541 --> 00:25:54,981
Depois disso, s� esperamos.
428
00:26:03,926 --> 00:26:07,825
S� restava explicar
o que aconteceu com o corpo.
429
00:26:09,889 --> 00:26:13,438
David roubou o sangue que havia
doado � clinica da reserva
430
00:26:13,439 --> 00:26:15,316
e jogou no cervo.
431
00:26:22,637 --> 00:26:27,787
Quando terminou, ele prometeu
que deixaria Wyoming.
432
00:26:29,637 --> 00:26:31,363
Mas David n�o deixou.
433
00:26:31,364 --> 00:26:33,839
As lendas que ele falava,
434
00:26:33,840 --> 00:26:36,163
os Cachorros Loucos
e a viajem no tempo.
435
00:26:36,164 --> 00:26:39,576
Pensei que ele queria
vender hist�rias.
436
00:26:42,634 --> 00:26:45,285
Mas depois que ele
matou Hector...
437
00:26:46,312 --> 00:26:49,676
percebi que o David
realmente acreditava em tudo.
438
00:26:50,097 --> 00:26:53,050
Ele se convenceu que era
um esp�rito viajando do tempo,
439
00:26:53,051 --> 00:26:55,873
enviado para lan�ar golpes
contra os inimigos.
440
00:26:56,110 --> 00:26:57,625
"Lan�ar golpes"?
441
00:27:00,433 --> 00:27:02,033
Os guerreiros ind�genas...
442
00:27:03,332 --> 00:27:06,319
acreditavam que a maior gl�ria
na batalha...
443
00:27:07,053 --> 00:27:09,856
n�o vem de matar o inimigo...
444
00:27:10,754 --> 00:27:15,852
mas aproximar-se o bastante
para golpe�-lo vivo...
445
00:27:16,643 --> 00:27:18,931
e conseguir fugir
para contar a hist�ria.
446
00:27:18,932 --> 00:27:20,630
Na �ltima vez
que falei com David,
447
00:27:20,631 --> 00:27:25,862
ele disse que tocaria o Branch
tr�s vezes, antes de mat�-lo.
448
00:27:26,887 --> 00:27:29,467
Tentei faz�-lo desistir.
449
00:27:30,329 --> 00:27:32,547
Mas David n�o me ouviu.
450
00:27:32,548 --> 00:27:36,746
E voc� n�o acreditou que Ridges
era capaz de fazer tudo isso?
451
00:27:40,428 --> 00:27:44,992
Admito meu desejo
de ajudar o cara.
452
00:27:45,827 --> 00:27:49,377
Ele me cegou com a loucura dele,
453
00:27:49,378 --> 00:27:53,408
mas tenho certeza
que voc� sabe como � isso.
454
00:27:57,126 --> 00:27:58,723
Ent�o...
455
00:28:01,290 --> 00:28:03,061
temos um acordo?
456
00:28:05,609 --> 00:28:08,362
- N�o.
- O qu�?
457
00:28:08,825 --> 00:28:10,843
Eu posso n�o gostar de voc�,
458
00:28:10,844 --> 00:28:13,300
mas voc� sempre foi
um homem honrado.
459
00:28:13,301 --> 00:28:18,093
Certamente n�o voltar� atr�s
na sua palavra.
460
00:28:18,852 --> 00:28:22,622
David te ligou 17 vezes
nas �ltimas 2 semanas.
461
00:28:23,566 --> 00:28:27,708
Na pr�xima vez,
descubra onde ele est�.
462
00:28:28,118 --> 00:28:32,985
Se me der o paradeiro dele,
teremos um acordo.
463
00:28:44,120 --> 00:28:45,720
Com fome?
464
00:28:49,119 --> 00:28:50,979
Posso fazer um sanduiche.
465
00:28:52,419 --> 00:28:53,939
N�o, obrigado.
466
00:28:58,918 --> 00:29:00,480
O que foi?
467
00:29:01,618 --> 00:29:05,160
� estranho voc� cuidar de mim.
468
00:29:06,617 --> 00:29:08,343
Quero dizer...
469
00:29:09,463 --> 00:29:11,163
voc� nunca me ajudou.
470
00:29:11,318 --> 00:29:14,216
Ou segurou minha m�o
para cruzar a rua.
471
00:29:14,217 --> 00:29:16,941
N�o, n�o ajudei.
472
00:29:19,440 --> 00:29:21,608
Eu sempre andei na sua frente.
473
00:29:23,745 --> 00:29:26,231
Mostrando o caminho
para voc� seguir.
474
00:29:26,494 --> 00:29:28,465
Eu n�o te mimei.
475
00:29:28,694 --> 00:29:30,768
E confiei que seria esperto
o bastante
476
00:29:30,769 --> 00:29:34,675
para ver o perigo a sua volta
e tomar suas pr�prias decis�es.
477
00:29:34,936 --> 00:29:36,852
Sim, bem...
478
00:29:41,468 --> 00:29:43,166
Voc� sempre esteve l�
para me dizer
479
00:29:43,167 --> 00:29:45,101
que tomei as decis�es erradas.
480
00:29:57,899 --> 00:30:02,137
Quer voc� perceba ou n�o,
sempre cuidei de voc�.
481
00:30:03,998 --> 00:30:05,736
S� espero que um dia
possa me contar
482
00:30:05,737 --> 00:30:08,408
o que est�
te corroendo por dentro.
483
00:30:17,164 --> 00:30:18,771
Boa noite, filho.
484
00:30:26,396 --> 00:30:29,831
Ferg, leve o termo
de coopera��o de Cavalo da Noite
485
00:30:29,832 --> 00:30:31,397
ao escrit�rio da promotoria.
486
00:30:31,398 --> 00:30:33,698
- Fa�a arquivarem imediatamente.
- Pode deixar.
487
00:30:33,699 --> 00:30:36,430
Cavalo da Noite n�o ser�
mais acusado de nada?
488
00:30:36,792 --> 00:30:38,260
Pois �.
489
00:30:38,261 --> 00:30:40,562
Cumprir� algumas horas
de servi�o comunit�rio
490
00:30:40,563 --> 00:30:44,283
por falso testemunho,
mas temos um assassino.
491
00:30:44,284 --> 00:30:45,879
E agora?
492
00:30:45,960 --> 00:30:47,726
- Esperamos.
- Tudo bem.
493
00:30:47,727 --> 00:30:50,092
Ligue na minha casa
assim que tiver not�cias.
494
00:30:53,559 --> 00:30:55,291
Antes que v�...
495
00:30:55,892 --> 00:30:57,791
preciso falar com voc�
sobre uma coisa.
496
00:30:59,891 --> 00:31:01,382
Certo.
497
00:31:03,830 --> 00:31:07,070
Uma das partes menos
agrad�veis deste trabalho
498
00:31:07,071 --> 00:31:09,937
� que temos que entregar
documentos legais
499
00:31:09,938 --> 00:31:13,535
quando a prefeitura est�
com poucos servidores.
500
00:31:13,590 --> 00:31:16,154
Quer que eu entregue
uma intima��o a algu�m
501
00:31:16,155 --> 00:31:18,030
- a caminho de casa?
- N�o.
502
00:31:22,190 --> 00:31:24,600
Solicitaram
que te entregasse isto...
503
00:31:25,413 --> 00:31:27,296
em nome do tribunal.
504
00:31:47,346 --> 00:31:49,152
Ent�o...
505
00:31:51,227 --> 00:31:54,224
no outro dia,
quando disse que...
506
00:31:54,225 --> 00:31:56,274
poderia deixar a delegacia...
507
00:31:57,117 --> 00:31:59,203
eu n�o disse o que...
508
00:32:00,004 --> 00:32:01,949
queria dizer...
509
00:32:01,950 --> 00:32:04,783
porque n�o achei
que fosse meu papel...
510
00:32:05,875 --> 00:32:08,434
te deixar
dividida entre as coisas.
511
00:32:08,435 --> 00:32:11,356
E voc� tem o direito de tomar
a decis�o que queira.
512
00:32:16,696 --> 00:32:19,920
Mas a quest�o �, Vic...
513
00:32:21,699 --> 00:32:23,667
que eu quero que fique.
514
00:32:32,467 --> 00:32:34,061
Voc� tem uma caneta?
515
00:32:48,106 --> 00:32:52,697
O que � t�o importante
que precisa me tirar da cama?
516
00:32:53,658 --> 00:32:57,037
Tenho pensado na sua oferta
de comprar este lugar
517
00:32:57,038 --> 00:33:00,508
e vou vend�-lo a voc�
com uma condi��o.
518
00:33:04,069 --> 00:33:05,431
Diga-me onde Darius estava
519
00:33:05,432 --> 00:33:07,468
quando a mulher do Walt
foi assassinada.
520
00:33:07,837 --> 00:33:11,135
Ou posso transformar
este lugar em cinzas.
521
00:33:11,136 --> 00:33:15,235
Espere, espere a�, Henry.
Isso � loucura.
522
00:33:15,236 --> 00:33:17,196
Voc� n�o quer perder seu bar.
523
00:33:17,197 --> 00:33:19,383
- Voc� precisa deste lugar.
- N�o.
524
00:33:20,035 --> 00:33:23,000
� voc� quem precisa
deste lugar...
525
00:33:23,001 --> 00:33:25,166
para lavar o seu dinheiro sujo.
526
00:33:26,334 --> 00:33:28,400
Diga-me onde Darius estava...
527
00:33:28,401 --> 00:33:31,382
e eu assino a transfer�ncia
agora mesmo.
528
00:33:37,634 --> 00:33:39,078
Sem acordo?
529
00:33:41,298 --> 00:33:42,968
Pois bem.
530
00:34:02,464 --> 00:34:03,933
Branch?
531
00:34:17,995 --> 00:34:19,516
Merda.
532
00:34:42,563 --> 00:34:45,422
Henry, voc� est� bem?
533
00:34:46,260 --> 00:34:49,477
- N�o foi ele.
- O qu�?
534
00:34:50,526 --> 00:34:53,463
Darius Burns...
ele n�o matou Miller Beck.
535
00:34:53,464 --> 00:34:55,062
Como sabe disso?
536
00:34:56,849 --> 00:34:58,966
Malachi Strand me contou.
537
00:35:00,282 --> 00:35:03,621
N�o pode confiar em nada
do que Malachi diga ser verdade.
538
00:35:05,381 --> 00:35:07,115
Desta vez, eu posso.
539
00:35:07,301 --> 00:35:10,649
Se n�o tivesse dito a verdade,
o bar seria cinzas agora.
540
00:35:12,514 --> 00:35:14,028
Voc� come�ou esse inc�ndio?
541
00:35:14,029 --> 00:35:15,716
Achei que poderia fazer Malachi
542
00:35:15,717 --> 00:35:18,998
me contar onde Darius estava
quando Miller Beck foi morto...
543
00:35:20,126 --> 00:35:21,868
e Cady poderia conect�-los
544
00:35:21,869 --> 00:35:24,074
para termos uma chance
no tribunal.
545
00:35:27,001 --> 00:35:29,238
Mas minha aposta n�o foi paga.
546
00:35:31,265 --> 00:35:33,331
Acontece que Darius estava
em Connecticut,
547
00:35:33,332 --> 00:35:36,510
fazendo um servi�o para Malachi,
quando Miller Beck foi morto.
548
00:35:36,511 --> 00:35:38,985
Malachi pode ter te dito isso,
549
00:35:38,986 --> 00:35:40,842
mas ainda precisamos confirmar.
550
00:35:40,843 --> 00:35:42,577
Cady j� confirmou.
551
00:35:45,737 --> 00:35:49,569
Quando eu for para a pris�o,
Malachi ser� o dono deste lugar.
552
00:35:51,363 --> 00:35:53,828
Eu devia ter deixado queimar.
553
00:35:55,551 --> 00:35:58,317
- Henry.
- Os bombeiros est�o com fome.
554
00:35:58,618 --> 00:36:01,046
Prometi que faria
alguns sandu�ches.
555
00:36:07,183 --> 00:36:09,996
Xerife, � para voc�.
556
00:36:15,813 --> 00:36:17,346
Al�?
557
00:36:17,448 --> 00:36:18,777
Oi.
558
00:36:19,290 --> 00:36:23,044
Acabo de falar com David Ridges.
559
00:36:32,940 --> 00:36:35,445
Oi, amigo.
O que est� fazendo aqui?
560
00:36:35,446 --> 00:36:37,278
S� amarrando
algumas pontas soltas.
561
00:36:37,279 --> 00:36:39,211
E estou com um tempinho livre.
562
00:36:39,212 --> 00:36:40,754
Tudo bem.
563
00:36:40,755 --> 00:36:42,943
Eu te avisei do que aconteceria
564
00:36:42,944 --> 00:36:45,210
se Walt descobrisse
sobre Sam Poteet.
565
00:36:45,211 --> 00:36:49,042
Olhe... desculpe.
Tive que contar ao Walt.
566
00:36:49,043 --> 00:36:53,356
N�o posso voltar atr�s.
Pense nisso, Branch.
567
00:36:53,695 --> 00:36:55,694
Se eu aparecer morto,
568
00:36:55,695 --> 00:36:58,374
voc� � a primeira pessoa
de quem Walt suspeitar�.
569
00:36:58,375 --> 00:37:00,908
N�o me importo mais
com o que Walt pensa.
570
00:37:01,209 --> 00:37:03,208
Por favor, n�o me mate, Branch.
571
00:37:03,209 --> 00:37:06,307
N�o � muito divertido quando
a arma aponta para a gente, n�o?
572
00:37:06,727 --> 00:37:08,526
N�o se preocupe, Travis.
573
00:37:09,008 --> 00:37:11,157
N�o vou desperdi�ar
uma bala com voc�.
574
00:37:11,158 --> 00:37:12,637
Mas ter� que fazer algo
575
00:37:12,638 --> 00:37:15,109
- para compensar o que me fez.
- O qu�?
576
00:37:15,707 --> 00:37:18,541
- D�-me as chaves do seu carro.
- Est� bem.
577
00:37:22,607 --> 00:37:23,907
Aqui.
578
00:37:42,138 --> 00:37:43,481
Xerife, voc� est� a�?
579
00:37:44,171 --> 00:37:45,821
O que �, Ferg?
580
00:37:45,822 --> 00:37:48,236
Parece que Branch fugiu
da casa do pai dele.
581
00:37:48,237 --> 00:37:49,602
Travis Murphy ligou
582
00:37:49,603 --> 00:37:51,402
e disse Branch o amea�ou
com uma arma
583
00:37:51,403 --> 00:37:53,435
no posto de gasolina
e levou o carro dele.
584
00:37:53,436 --> 00:37:55,634
Travis diz que n�o tem ideia
aonde Branch foi.
585
00:37:55,635 --> 00:37:57,058
Onde est� Vic?
586
00:37:57,059 --> 00:37:59,174
Ela se trancou
no seu escrit�rio.
587
00:37:59,175 --> 00:38:01,806
- Mantenha-a a�.
- Onde voc� est�?
588
00:38:02,268 --> 00:38:04,434
Estou indo para Horse Creek.
589
00:38:04,435 --> 00:38:06,667
H� uma curandeira
que tem um trailer l�.
590
00:38:06,668 --> 00:38:08,134
Segundo Cavalo da Noite,
591
00:38:08,135 --> 00:38:10,877
Ridges se machucou feio
quando pulou no rio.
592
00:38:10,878 --> 00:38:13,600
- Ele foi l� para ser tratado.
- Voc� quer refor�os?
593
00:38:13,601 --> 00:38:16,465
Quero, mas dadas
as circunst�ncias,
594
00:38:16,466 --> 00:38:19,032
� melhor voc� ficar a�,
cuidando da Vic.
595
00:38:19,033 --> 00:38:21,465
Tranque todas as portas,
para caso Branch apare�a.
596
00:38:21,466 --> 00:38:22,830
Entendido.
597
00:39:33,614 --> 00:39:34,940
N�o.
598
00:39:58,962 --> 00:40:01,267
N�o! N�o!
599
00:40:16,331 --> 00:40:17,957
Levante-se, Ridges.
600
00:40:18,281 --> 00:40:21,339
Vire-se para mim devagar.
601
00:40:27,451 --> 00:40:29,146
O que voc� quer?
602
00:40:30,679 --> 00:40:32,682
Procuro por David Ridges.
603
00:40:33,123 --> 00:40:35,477
Disseram-me que ele
estava se escondendo aqui.
604
00:40:36,204 --> 00:40:39,275
Se ele est�, est� fazendo
um �timo trabalho.
605
00:40:39,604 --> 00:40:41,021
Eu n�o o vi.
606
00:40:41,022 --> 00:40:42,582
Quem te disse
que ele estava aqui?
45596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.