Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,550 --> 00:01:14,510
Do you know about Damien?
2
00:01:15,110 --> 00:01:17,910
The poor man
who tried to assassinate Louis XV.
3
00:01:19,310 --> 00:01:22,190
I was there
when they dragged him from his cell.
4
00:01:23,110 --> 00:01:25,710
He had been tortured for many days.
5
00:01:26,310 --> 00:01:29,470
They had used pincers...
and boiling oil.
6
00:01:30,550 --> 00:01:33,790
He was no longer recognisable
when they brought him out.
7
00:01:35,030 --> 00:01:38,110
I watched from my balcony
8
00:01:38,390 --> 00:01:42,070
as they tied each of his limbs
to four separate horses.
9
00:01:42,830 --> 00:01:47,110
The poor man was about
to be ripped apart in public.
10
00:01:49,630 --> 00:01:51,910
The crowd enjoyed the show.
11
00:01:52,670 --> 00:01:55,390
The man howled so much that,
several times,
12
00:01:55,670 --> 00:01:58,350
I had to turn away from his screams.
13
00:02:00,710 --> 00:02:03,670
And you know
I have a taste for these things.
14
00:02:05,710 --> 00:02:09,870
The horses pulled in different directions,
slowly quartering him.
15
00:02:10,150 --> 00:02:13,070
Each limb was ripped from his body.
16
00:02:13,830 --> 00:02:15,710
But his tendons were tough.
17
00:02:16,470 --> 00:02:20,470
Seeing he was a robust fellow,
men joined in with knives.
18
00:02:20,750 --> 00:02:22,910
They cut away each tendon.
19
00:02:23,350 --> 00:02:25,910
This helped the process along.
20
00:02:28,110 --> 00:02:31,190
Finally, half of his body...
21
00:02:31,950 --> 00:02:33,550
tore away.
22
00:02:33,990 --> 00:02:37,270
And in the end,
all that was left was his head.
23
00:02:37,550 --> 00:02:38,870
Still screaming.
24
00:02:41,070 --> 00:02:44,750
From the chest down,
his body was torn into many pieces.
25
00:02:45,030 --> 00:02:46,910
But the man was still alive.
26
00:02:47,350 --> 00:02:48,750
Still conscious.
27
00:02:49,190 --> 00:02:52,190
And his screams were particularly...
28
00:02:52,790 --> 00:02:54,150
terrifying.
29
00:02:55,710 --> 00:02:58,590
Even I had to put
a handkerchief to my ears
30
00:02:59,190 --> 00:03:01,550
to muffle the cries of this poor man.
31
00:03:02,310 --> 00:03:07,030
But from my balcony, I saw three
people who never once turned away.
32
00:03:07,790 --> 00:03:11,030
Who seemed to have
a particularly refined taste
33
00:03:11,470 --> 00:03:14,150
for the horror of this vision.
34
00:03:15,550 --> 00:03:18,590
They were three women,
whom you may know.
35
00:03:19,350 --> 00:03:23,190
The Duchesse de Laurence,
her daughter and her sister.
36
00:03:26,510 --> 00:03:30,630
These three women appeared fascinated
by the spectacle before them.
37
00:03:31,550 --> 00:03:35,510
They never sought to turn away
from the sight of this man,
38
00:03:36,590 --> 00:03:40,350
despite its monstrous nature,
as I've explained.
39
00:03:43,030 --> 00:03:45,150
You know our situation.
40
00:03:45,430 --> 00:03:47,390
We had to flee the French court.
41
00:03:47,830 --> 00:03:49,870
And now we're quite alone.
42
00:03:50,790 --> 00:03:52,590
Our friends are few,
43
00:03:53,030 --> 00:03:55,870
as are the places we feel safe.
44
00:03:57,270 --> 00:04:00,070
We need women
such as these to help us.
45
00:04:01,150 --> 00:04:05,430
I believe the revolution is no longer
in the hands of... our friends,
46
00:04:05,710 --> 00:04:07,310
our former friends,
47
00:04:08,870 --> 00:04:11,750
certain debauched individuals.
48
00:04:12,510 --> 00:04:14,110
It's women like these,
49
00:04:14,390 --> 00:04:16,230
obstinate, tough...
50
00:04:17,150 --> 00:04:20,470
They know the price one must pay
to change the world.
51
00:04:21,710 --> 00:04:23,870
Ever since we left the court,
52
00:04:24,310 --> 00:04:27,350
we've had to stay in somewhat...
53
00:04:27,950 --> 00:04:29,390
uninviting places.
54
00:04:29,670 --> 00:04:31,830
Any encounters are rare
55
00:04:32,110 --> 00:04:33,910
and sometimes dangerous.
56
00:04:34,350 --> 00:04:37,870
No one quite understands
the vision we are defending.
57
00:04:38,310 --> 00:04:40,070
You understand, of course.
58
00:04:40,670 --> 00:04:42,750
We share the same interests.
59
00:04:43,510 --> 00:04:46,190
What exactly is it that you need?
60
00:04:48,230 --> 00:04:50,870
You chose to come here.
61
00:04:51,790 --> 00:04:53,950
You must have a reason.
62
00:04:57,110 --> 00:04:58,310
What is it?
63
00:04:59,870 --> 00:05:01,990
We need you, Duke.
64
00:05:03,230 --> 00:05:04,950
We need you to help us...
65
00:05:06,510 --> 00:05:08,910
to find women such as these.
66
00:05:11,110 --> 00:05:13,070
The French court is against us.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,710
Perhaps Frederick II
will show us more benevolence.
68
00:05:17,470 --> 00:05:18,710
I doubt it.
69
00:05:20,910 --> 00:05:23,390
Libertinage is difficult here.
70
00:05:25,430 --> 00:05:26,470
Listen...
71
00:05:28,510 --> 00:05:30,470
We must hurry.
72
00:05:31,390 --> 00:05:33,350
Our time is running out.
73
00:05:35,070 --> 00:05:40,710
We need to find support
and help in Prussia. Quickly.
74
00:05:42,430 --> 00:05:46,630
You say all we need
is strong men, strong women.
75
00:05:47,390 --> 00:05:48,870
That's not how it works.
76
00:05:51,070 --> 00:05:52,430
I will see
77
00:05:52,710 --> 00:05:57,190
if I can find someone
in the court of Frederick II
78
00:05:57,630 --> 00:05:59,870
who knows about such things.
79
00:06:00,150 --> 00:06:02,750
Then I can relay it to him.
80
00:06:03,830 --> 00:06:06,550
But it's rather difficult at the moment.
81
00:06:10,670 --> 00:06:14,030
Is there anything you would wish for?
82
00:06:17,030 --> 00:06:18,830
Or that you desire?
83
00:06:21,990 --> 00:06:24,550
Perhaps we could provide it for you.
84
00:06:26,750 --> 00:06:28,230
No, thank you.
85
00:06:29,470 --> 00:06:31,830
I see to that myself.
86
00:06:33,230 --> 00:06:35,710
Would you like to stay here
in the woods?
87
00:06:39,030 --> 00:06:41,990
In this... cursed place?
88
00:06:44,190 --> 00:06:45,550
That it is.
89
00:06:46,470 --> 00:06:50,990
Have you observed something here,
Duke?
90
00:06:51,590 --> 00:06:53,550
No, I don't need to.
91
00:06:56,070 --> 00:06:58,550
We would be very honoured
92
00:06:58,830 --> 00:07:00,710
if you would join us.
93
00:07:02,270 --> 00:07:05,830
You are persistent.
I already said no.
94
00:07:08,350 --> 00:07:10,470
Please leave me in peace.
95
00:07:44,350 --> 00:07:46,590
We need this balm.
96
00:07:47,350 --> 00:07:49,150
This balm made of shit...
97
00:07:50,550 --> 00:07:51,830
and of dirt.
98
00:07:55,310 --> 00:07:56,830
When she sweats,
99
00:07:57,590 --> 00:07:59,950
the shit will penetrate her body.
100
00:08:04,070 --> 00:08:07,030
You will get drunk on wine.
101
00:08:09,550 --> 00:08:11,190
Then you will piss.
102
00:08:11,790 --> 00:08:13,470
You will piss out the wine.
103
00:08:13,750 --> 00:08:16,750
Show me the pissing instrument.
104
00:08:28,390 --> 00:08:29,750
Show it to me.
105
00:08:31,790 --> 00:08:33,390
Yes, that will work.
106
00:08:33,670 --> 00:08:36,350
We'll put the piss in here.
107
00:08:36,630 --> 00:08:40,830
Then we will let the piss
flow into her body.
108
00:08:43,830 --> 00:08:45,230
Through the arsehole.
109
00:08:50,150 --> 00:08:54,510
And you and you
will come into her mouth.
110
00:08:56,390 --> 00:08:58,110
Don't waste a drop.
111
00:09:02,870 --> 00:09:06,230
Last time,
we put the shit in her mouth.
112
00:09:07,470 --> 00:09:09,270
But she did not swallow it.
113
00:09:23,310 --> 00:09:24,870
She's splendid.
114
00:09:26,110 --> 00:09:29,510
Her body
will be the shrine of our world.
115
00:09:30,270 --> 00:09:33,070
- Do you know her?
- I've seen her here before.
116
00:09:37,350 --> 00:09:39,070
Do you want to fondle her?
117
00:09:40,470 --> 00:09:41,990
Yes, Madame.
118
00:09:47,070 --> 00:09:48,790
Dry your tears.
119
00:09:51,150 --> 00:09:53,190
Let me describe a scene
120
00:09:53,950 --> 00:09:56,590
that would be most pleasurable for me.
121
00:09:57,670 --> 00:09:59,990
The Count will help me execute it soon.
122
00:10:00,750 --> 00:10:02,670
He will bring an animal.
123
00:10:03,270 --> 00:10:04,590
A young calf.
124
00:10:07,110 --> 00:10:09,070
I'll plunge my dick in its nostril.
125
00:10:10,950 --> 00:10:12,550
Very deeply.
126
00:10:16,190 --> 00:10:18,150
The animal will go wild.
127
00:10:20,510 --> 00:10:22,390
He'll lick my sack.
128
00:10:24,270 --> 00:10:26,270
Can you imagine the scene?
129
00:10:27,990 --> 00:10:29,110
Yes?
130
00:10:30,510 --> 00:10:31,350
Yes.
131
00:10:31,630 --> 00:10:34,070
And what role will you play in it?
132
00:10:39,630 --> 00:10:42,430
I'll hold the animal's head steady
133
00:10:42,710 --> 00:10:44,550
while you fill it.
134
00:10:46,590 --> 00:10:48,910
And, with the other hand,
135
00:10:49,830 --> 00:10:51,430
I shall hold his large
136
00:10:52,030 --> 00:10:53,430
willing member.
137
00:10:56,270 --> 00:10:58,270
You have a weak imagination.
138
00:10:58,870 --> 00:11:00,190
Poor girl.
139
00:11:03,830 --> 00:11:06,110
But very well, if that is your wish.
140
00:11:13,430 --> 00:11:15,550
I've noticed your neck.
141
00:11:16,790 --> 00:11:18,470
Let me see it!
142
00:11:20,670 --> 00:11:22,270
It is well attached.
143
00:11:23,030 --> 00:11:25,110
It would be exquisite to snap.
144
00:11:26,830 --> 00:11:28,790
Reserve that pleasure for me.
145
00:23:31,150 --> 00:23:33,190
They are real men.
146
00:23:44,830 --> 00:23:46,590
Anything you can give me,
147
00:23:47,030 --> 00:23:49,910
they give me a hundredfold.
148
00:24:10,830 --> 00:24:12,670
Do you want to see it now?
149
00:24:23,030 --> 00:24:26,750
Have you ever heard a pig
have its throat severed?
150
00:24:31,670 --> 00:24:34,230
My screams,
with him inside me...
151
00:24:36,110 --> 00:24:38,230
are even louder.
152
00:24:58,990 --> 00:25:00,350
Look at me.
153
00:25:15,510 --> 00:25:17,070
Look at me!
154
00:25:29,990 --> 00:25:31,270
Imagine the two of them.
155
00:25:31,550 --> 00:25:33,830
I'll let you observe for a moment.
156
00:25:34,110 --> 00:25:35,830
Pure, naïve...
157
00:25:36,910 --> 00:25:38,630
Conversations here are open.
158
00:25:38,910 --> 00:25:40,390
Humiliated by you.
159
00:25:40,830 --> 00:25:43,070
Wide open.
160
00:25:44,150 --> 00:25:47,110
I'm sure you
have grand plans for them.
161
00:25:49,150 --> 00:25:51,310
Always eager to go further.
162
00:25:51,590 --> 00:25:52,670
Always.
163
00:25:54,550 --> 00:25:57,230
I like their demeanour.
164
00:25:58,150 --> 00:26:00,350
One has the voice of a child.
165
00:26:02,710 --> 00:26:05,510
- Imagine the words...
- Are they only speaking?
166
00:26:05,790 --> 00:26:08,190
...or the screams it could emit.
167
00:26:08,630 --> 00:26:10,030
Are they praying?
168
00:26:10,310 --> 00:26:12,310
The other looks a little lost.
169
00:26:12,590 --> 00:26:15,430
But deep down,
she knows what she wants.
170
00:26:16,990 --> 00:26:18,270
She knows.
171
00:26:19,990 --> 00:26:22,310
That is her purity.
172
00:26:22,590 --> 00:26:25,350
That she knows, deep down.
173
00:26:26,270 --> 00:26:27,950
They look well built.
174
00:26:29,990 --> 00:26:32,430
That is why we shouldn't wait.
175
00:26:35,430 --> 00:26:37,830
They seem to have a good time.
176
00:26:39,230 --> 00:26:41,710
They have not yet taken their vows.
177
00:26:43,910 --> 00:26:46,430
- Then it's not too late.
- No.
178
00:26:47,990 --> 00:26:50,070
They will resist.
179
00:26:50,510 --> 00:26:52,030
It's likely.
180
00:26:53,110 --> 00:26:54,990
The convent is well guarded.
181
00:26:55,590 --> 00:26:57,950
I fear it will be dangerous for us.
182
00:26:59,030 --> 00:27:00,950
I don't want to endanger myself
183
00:27:01,390 --> 00:27:03,750
or you in this business.
184
00:27:05,310 --> 00:27:08,910
Kidnapping
may not be the wisest solution.
185
00:27:10,470 --> 00:27:12,470
Why this opposition?
186
00:27:12,750 --> 00:27:14,630
You know the reasons.
187
00:27:16,190 --> 00:27:19,110
The King
holds the abbess in high esteem.
188
00:27:20,350 --> 00:27:22,070
Kidnapping is a crime.
189
00:27:22,830 --> 00:27:24,710
It would be a great risk.
190
00:27:25,790 --> 00:27:29,230
It is the crime
that should excite you.
191
00:27:31,910 --> 00:27:33,030
Indeed.
192
00:27:33,950 --> 00:27:37,150
Your patience harms you!
193
00:27:42,070 --> 00:27:45,430
If the kidnapping does not excite you,
194
00:27:46,510 --> 00:27:48,550
they will be disappointed.
195
00:27:49,790 --> 00:27:52,230
We'll find other ways
to relieve their...
196
00:27:52,510 --> 00:27:54,790
disappointment, as you put it.
197
00:27:55,550 --> 00:27:56,670
No.
198
00:27:59,190 --> 00:28:02,150
If we try to convince them over time,
199
00:28:02,750 --> 00:28:04,950
they won't want to come.
200
00:28:06,830 --> 00:28:09,710
They would think us cowards.
201
00:28:09,990 --> 00:28:13,150
There's no danger of that.
202
00:28:13,750 --> 00:28:15,790
They are waiting to be pierced.
203
00:28:16,230 --> 00:28:19,350
They are waiting to be torn,
to be punctured.
204
00:28:19,630 --> 00:28:21,430
They are waiting for this,
205
00:28:21,870 --> 00:28:24,030
eagerly and fervently.
206
00:28:24,630 --> 00:28:26,830
No!
207
00:28:32,070 --> 00:28:35,310
Immediate kidnapping is the only way!
208
00:28:35,590 --> 00:28:38,070
I want them here as much as you do.
209
00:28:38,670 --> 00:28:40,110
I've seen them.
210
00:28:40,870 --> 00:28:44,030
I know very well
the qualities they each possess.
211
00:28:44,950 --> 00:28:46,550
I want to enjoy them.
212
00:28:48,110 --> 00:28:49,710
But leave this to us.
213
00:28:50,950 --> 00:28:54,550
- They will be delivered to you...
- I'd rather not be noticed for now.
214
00:28:54,830 --> 00:28:57,310
When would you like to proceed?
215
00:29:00,950 --> 00:29:03,230
What do you think of this sky?
216
00:29:04,470 --> 00:29:06,030
It's beautiful.
217
00:29:06,470 --> 00:29:08,270
We must bring them here!
218
00:29:08,710 --> 00:29:11,670
But covenant walls are formidable,
219
00:29:11,950 --> 00:29:13,750
not like the walls of the inn.
220
00:29:14,030 --> 00:29:17,030
Do you think that's why they came?
221
00:29:17,310 --> 00:29:19,190
We need a plan, people we can trust.
222
00:29:19,470 --> 00:29:21,390
We could try to enter in disguise.
223
00:29:21,670 --> 00:29:24,830
I must confess...
that's not the only reason.
224
00:29:25,110 --> 00:29:27,830
We must have
some accomplices inside.
225
00:29:28,110 --> 00:29:29,430
I think I understand...
226
00:29:29,710 --> 00:29:31,070
It would be easier.
227
00:29:31,350 --> 00:29:31,990
But...
228
00:29:32,270 --> 00:29:33,390
We will find some.
229
00:29:34,950 --> 00:29:37,270
...I'm afraid that we will be seen.
230
00:29:39,950 --> 00:29:41,350
Did you hear that?
231
00:29:42,270 --> 00:29:43,310
Yes.
232
00:29:46,310 --> 00:29:48,150
Do you want to go look?
233
00:29:48,430 --> 00:29:49,270
No.
234
00:29:51,150 --> 00:29:54,230
They know we're coming to take them.
235
00:29:54,510 --> 00:29:55,670
They are waiting.
236
00:29:57,350 --> 00:29:59,710
They're waiting because they want it.
237
00:29:59,950 --> 00:30:01,550
They are ready.
238
00:30:01,790 --> 00:30:04,630
They are thirsty and hungry.
239
00:30:06,670 --> 00:30:09,870
They know,
but it is an obscure knowledge.
240
00:30:10,470 --> 00:30:12,950
We must not disappoint them.
241
00:30:14,470 --> 00:30:17,110
Yes, but that is...
242
00:30:17,710 --> 00:30:19,830
just your dream.
243
00:30:20,430 --> 00:30:25,110
It's only because I dream
that we will be able to take them.
244
00:30:25,990 --> 00:30:27,670
I understand.
245
00:30:27,990 --> 00:30:30,150
But what are your plans for them?
246
00:30:32,270 --> 00:30:34,390
You're so eager to retrieve them.
247
00:30:37,550 --> 00:30:40,310
I don't want to touch them immediately.
248
00:30:45,070 --> 00:30:46,950
I want to tie them
249
00:30:47,550 --> 00:30:49,310
to that tree.
250
00:30:52,310 --> 00:30:55,190
I want to climb the tree.
251
00:30:55,470 --> 00:30:56,910
And watch.
252
00:30:59,750 --> 00:31:02,950
Watch as the dogs are released.
253
00:31:04,190 --> 00:31:05,710
Ravenous...
254
00:31:06,470 --> 00:31:07,870
to bite them.
255
00:31:16,630 --> 00:31:18,950
Are you not afraid of spoiling them?
256
00:31:21,310 --> 00:31:23,230
The moment they are retrieved?
257
00:31:24,790 --> 00:31:26,510
They will feel...
258
00:31:27,750 --> 00:31:29,030
the evil.
259
00:31:31,070 --> 00:31:33,110
As if they themselves...
260
00:31:34,190 --> 00:31:35,910
had caused it.
261
00:31:37,630 --> 00:31:39,390
They look safe in there.
262
00:31:39,670 --> 00:31:42,990
Everything you have felt before...
263
00:31:44,230 --> 00:31:46,790
they feel it, blindly.
264
00:31:47,390 --> 00:31:49,110
Because we're all the same...
265
00:31:49,390 --> 00:31:52,750
How do you feel about being here
and not in there?
266
00:31:53,030 --> 00:31:54,590
There are no exceptions.
267
00:31:55,830 --> 00:31:58,230
They will understand soon enough.
268
00:31:59,470 --> 00:32:01,110
We all have the same organs.
269
00:32:01,390 --> 00:32:03,030
I feel like prey.
270
00:32:04,750 --> 00:32:07,190
And we use them in a similar way.
271
00:32:10,830 --> 00:32:13,830
We recently met the Duc de Walchen.
272
00:32:14,430 --> 00:32:16,750
The poor man seemed lost in...
273
00:32:17,030 --> 00:32:20,230
Perhaps soon you won't anymore.
274
00:32:20,510 --> 00:32:22,070
...humiliating deliberation.
275
00:32:22,670 --> 00:32:26,230
I told him of our interests,
of our business. He was detached...
276
00:32:26,510 --> 00:32:28,550
I don't hear what they're saying.
277
00:32:28,830 --> 00:32:30,070
...vague...
278
00:32:30,350 --> 00:32:34,790
His words lacked substance,
intrigue, desire...
279
00:33:16,510 --> 00:33:18,750
I believe he's become a coward.
280
00:33:19,030 --> 00:33:22,430
He thinks he can simply repent
281
00:33:22,710 --> 00:33:24,350
of his years of debauchery.
282
00:33:25,430 --> 00:33:28,310
- We must find someone.
- Who do you have in mind?
283
00:33:29,070 --> 00:33:31,470
Do you know Mademoiselle de Rubens?
284
00:33:31,910 --> 00:33:32,750
Yes.
285
00:33:33,030 --> 00:33:35,550
She has just got out
of a Negro brothel.
286
00:33:36,150 --> 00:33:38,510
The years spent there
have left her half crazy.
287
00:33:39,910 --> 00:33:42,110
With a sort of erotic fury.
288
00:33:42,390 --> 00:33:44,910
She would be capable of anything.
289
00:33:47,110 --> 00:33:49,150
If you put a knife in her hand,
290
00:33:49,910 --> 00:33:52,590
I believe she will do it willingly.
291
00:35:33,510 --> 00:35:34,510
Do it!
292
00:36:12,870 --> 00:36:14,470
I shall leave you.
293
00:36:16,510 --> 00:36:18,030
I'll be back shortly.
294
00:39:45,030 --> 00:39:47,550
What would you be willing
to do with him?
295
00:39:49,910 --> 00:39:54,030
There's something about his wounds
that inspires great cruelty.
296
00:39:54,470 --> 00:39:56,830
I want to make him suffer even more.
297
00:39:58,870 --> 00:40:01,030
To work deeply on his scars.
298
00:40:10,270 --> 00:40:13,270
I would pour boiling oil on him.
299
00:40:18,990 --> 00:40:22,990
This oil could leave
an even deeper scar on the inside.
300
00:40:24,230 --> 00:40:28,750
Uglier than that which is visible
on the skin's surface.
301
00:40:30,630 --> 00:40:32,110
You scare me.
302
00:40:35,190 --> 00:40:38,910
Weak men
deserve to be brought to their knees.
303
00:40:39,750 --> 00:40:42,190
That's what they cry out for, anyway.
304
00:40:43,270 --> 00:40:45,830
And I can't ignore that cry.
305
00:40:48,790 --> 00:40:51,310
Do you not fear God's punishment?
306
00:40:52,750 --> 00:40:55,190
I leave my fate in His hands.
307
00:40:56,470 --> 00:41:00,470
God's perversion
is one I should like to experience.
308
00:42:03,510 --> 00:42:05,830
What did he say to you?
309
00:42:09,470 --> 00:42:11,510
I daren't repeat it.
310
00:42:13,390 --> 00:42:15,710
After all, we're in the convent.
311
00:42:18,070 --> 00:42:20,870
But I'm sure you follow my thoughts.
312
00:42:25,790 --> 00:42:29,750
Do you think they've already
forgotten you and left?
313
00:42:30,510 --> 00:42:32,350
I can't hear them anymore.
314
00:42:43,030 --> 00:42:44,710
I shall keep quiet.
315
00:42:47,390 --> 00:42:49,030
I shall listen.
316
00:42:50,910 --> 00:42:55,430
Perhaps we shall hear their voices,
their moans again...
317
00:42:55,710 --> 00:42:57,190
somewhere.
318
00:43:44,350 --> 00:43:45,670
Dearest Duke.
319
00:43:48,190 --> 00:43:50,590
I am very pleased to see you.
320
00:43:54,070 --> 00:43:55,310
And I you.
321
00:43:57,190 --> 00:43:58,950
In these poisoned woods.
322
00:44:03,710 --> 00:44:04,950
Listen...
323
00:44:05,550 --> 00:44:10,950
I saw Mademoiselle de Geldöbel
leaving your carriage.
324
00:44:11,710 --> 00:44:13,270
Just a moment ago.
325
00:44:17,230 --> 00:44:18,190
Correct?
326
00:44:19,910 --> 00:44:21,510
Yes. Why?
327
00:44:24,510 --> 00:44:28,790
Does she often come to see you
at night in the woods?
328
00:44:30,990 --> 00:44:32,230
- Yes.
- Yes.
329
00:44:32,990 --> 00:44:34,670
What is wrong with that?
330
00:44:34,950 --> 00:44:37,830
Nothing at all, Duke.
331
00:44:39,230 --> 00:44:41,350
I am just happy to see you.
332
00:44:41,630 --> 00:44:45,430
And to know
that you are meeting with girls.
333
00:44:46,670 --> 00:44:48,590
These sorts of girls.
334
00:44:53,030 --> 00:44:54,230
Tell me,
335
00:44:54,670 --> 00:44:56,470
do you think that
336
00:44:57,230 --> 00:44:59,310
Mademoiselle de Geldöbel...
337
00:45:01,510 --> 00:45:05,590
is ready to leave the convent?
338
00:45:08,590 --> 00:45:09,910
I don't know.
339
00:45:11,630 --> 00:45:12,950
She said nothing?
340
00:45:13,230 --> 00:45:16,150
No, not to me.
341
00:45:18,830 --> 00:45:20,190
Do you think
342
00:45:21,110 --> 00:45:22,910
she may be disposed...
343
00:45:25,110 --> 00:45:26,430
to the cause?
344
00:45:29,590 --> 00:45:31,790
She needs to decide.
345
00:45:32,070 --> 00:45:33,990
Before it's too late.
346
00:45:36,030 --> 00:45:37,270
We shall see.
347
00:45:47,470 --> 00:45:51,230
We must be quick and shrill.
348
00:45:51,830 --> 00:45:53,270
Like a scream.
349
00:45:54,030 --> 00:45:56,470
Do you understand, Duke?
350
00:46:03,310 --> 00:46:04,510
Listen...
351
00:46:05,270 --> 00:46:09,470
I have another,
more delicate question.
352
00:46:12,310 --> 00:46:13,790
Mademoiselle de Geldöbel...
353
00:46:15,030 --> 00:46:16,790
does she have the sickness?
354
00:46:28,910 --> 00:46:30,110
You don't know?
355
00:46:32,950 --> 00:46:34,870
She didn't say anything?
356
00:46:37,550 --> 00:46:38,790
Not to me.
357
00:46:43,230 --> 00:46:45,830
Maybe she has it but doesn't know.
358
00:46:46,110 --> 00:46:47,390
But...
359
00:46:51,670 --> 00:46:52,990
Did you see that?
360
00:46:55,030 --> 00:46:57,630
A sort of animal just passed by, no?
361
00:47:02,550 --> 00:47:03,750
Usually...
362
00:47:05,150 --> 00:47:06,590
they are here.
363
00:47:08,150 --> 00:47:09,750
Behind the trees.
364
00:47:11,950 --> 00:47:13,310
Beautiful.
365
00:47:15,190 --> 00:47:16,830
Naked, too.
366
00:47:32,790 --> 00:47:34,910
They give themselves willingly.
367
00:47:35,510 --> 00:47:36,710
- Yes?
- Yes.
368
00:47:39,230 --> 00:47:40,470
Strange.
369
00:49:31,150 --> 00:49:34,590
Here, Duke,
the second novice.
370
00:49:57,910 --> 00:50:01,190
Use this time
to say what you have to say.
371
00:50:04,830 --> 00:50:06,230
To express...
372
00:50:06,670 --> 00:50:09,510
what you cannot express there.
373
00:50:16,350 --> 00:50:18,390
Bring forth those words.
374
00:50:24,430 --> 00:50:27,150
I would rather not use words.
375
00:50:28,870 --> 00:50:30,070
Very good,
376
00:50:30,510 --> 00:50:32,350
Mademoiselle de Jensling.
377
00:50:33,750 --> 00:50:35,830
Very, very good.
378
00:50:44,910 --> 00:50:46,750
- That's it.
- Don't be afraid.
379
00:50:49,750 --> 00:50:51,070
Take it.
380
00:50:57,270 --> 00:50:58,510
Caress it.
381
00:51:14,950 --> 00:51:17,550
Run your fingers around it.
382
00:51:36,550 --> 00:51:37,750
That's it.
383
00:51:44,910 --> 00:51:47,870
Be gentle!
384
00:51:51,510 --> 00:51:52,830
I am.
385
00:51:59,670 --> 00:52:01,750
And be thorough.
386
00:52:19,950 --> 00:52:21,990
Why have you lured me here?
387
00:52:23,710 --> 00:52:26,550
You know very well,
Mademoiselle de Jensling.
388
00:55:01,070 --> 00:55:03,670
Come... Give me more!
389
00:55:35,310 --> 00:55:36,990
Flood me with it!
390
00:56:57,110 --> 00:56:58,430
Release me!
391
00:57:54,230 --> 00:57:58,270
I don't care for the expression
of pleasure on a woman's face.
392
00:57:59,190 --> 00:58:00,870
It is too deceiving.
393
00:58:02,110 --> 00:58:05,390
I prefer the expression of pain.
It is unmistakable.
394
00:59:20,230 --> 00:59:22,550
I don't know if he's actually lost.
395
00:59:25,230 --> 00:59:26,910
Or just pretending.
396
00:59:27,990 --> 00:59:30,070
I don't trust these people.
397
00:59:33,710 --> 00:59:36,990
They expect something... more.
398
00:59:41,270 --> 00:59:43,230
I didn't take you for a coward.
399
00:59:43,670 --> 00:59:45,510
I'm not a coward,
400
00:59:45,950 --> 00:59:47,510
I am cautious.
401
01:00:03,790 --> 01:00:06,630
It's a strange place
to leave one's valet.
402
01:00:09,470 --> 01:00:12,630
Does your lady
have as much imagination as you?
403
01:00:14,670 --> 01:00:17,910
He does not wish
to answer at this time.
404
01:00:19,790 --> 01:00:21,910
Perhaps he is a genuine fool?
405
01:00:22,670 --> 01:00:24,430
I don't think so.
406
01:00:26,950 --> 01:00:28,030
Sir?
407
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
That's it.
408
01:00:55,190 --> 01:00:56,550
What are you doing?
409
01:00:57,630 --> 01:00:58,630
I heard a noise.
410
01:00:58,910 --> 01:01:01,030
Look at him. Don't be afraid.
411
01:01:03,390 --> 01:01:04,990
Kneel down.
412
01:01:10,070 --> 01:01:11,350
There you go.
413
01:01:11,630 --> 01:01:12,750
Good.
414
01:01:16,070 --> 01:01:17,750
Gentle strokes...
415
01:01:25,230 --> 01:01:27,150
Take the other leg.
416
01:01:27,590 --> 01:01:29,550
Start from the bottom.
417
01:01:34,790 --> 01:01:36,150
That's it.
418
01:01:36,750 --> 01:01:39,270
Try to engage him with your touch.
419
01:01:39,710 --> 01:01:41,030
Look at him.
420
01:01:53,630 --> 01:01:55,270
Undress him.
421
01:02:01,790 --> 01:02:04,230
His mistress must be
of a delicate nature.
422
01:02:05,630 --> 01:02:07,630
What does that matter to us?
423
01:02:07,910 --> 01:02:09,750
She must not touch him often.
424
01:02:10,670 --> 01:02:14,030
He wants to be touched.
We are here with him.
425
01:02:15,110 --> 01:02:17,070
That's all that matters.
426
01:02:23,430 --> 01:02:24,990
Put your hands
427
01:02:25,430 --> 01:02:27,030
on his body.
428
01:02:27,630 --> 01:02:29,030
Yes, that's it.
429
01:02:29,630 --> 01:02:30,910
Caress him!
430
01:02:38,230 --> 01:02:39,830
Hold his face.
431
01:03:20,270 --> 01:03:22,270
You remain silent.
432
01:03:23,190 --> 01:03:24,790
I'm watching you.
433
01:03:26,350 --> 01:03:27,910
Watch him.
434
01:03:29,310 --> 01:03:30,870
Watch him.
435
01:03:31,150 --> 01:03:32,950
Watch him closely.
436
01:03:44,750 --> 01:03:45,670
Look.
437
01:03:51,550 --> 01:03:53,070
Don't move.
438
01:10:08,550 --> 01:10:10,110
Take this blade.
439
01:10:11,830 --> 01:10:14,030
You will do it for France.
440
01:10:16,390 --> 01:10:18,630
To free the kingdom's youth.
441
01:12:14,670 --> 01:12:16,110
Do it harder!
442
01:12:35,910 --> 01:12:37,030
More!
443
01:12:50,750 --> 01:12:51,910
More?
444
01:12:52,190 --> 01:12:53,630
Yes! Hard.
445
01:13:14,870 --> 01:13:16,590
You slap like a child!
446
01:13:16,870 --> 01:13:17,950
Hit harder!
447
01:13:28,950 --> 01:13:30,150
More?
448
01:13:32,350 --> 01:13:33,390
Please!
449
01:13:33,670 --> 01:13:34,910
- Yes?
- Yes.
450
01:14:10,870 --> 01:14:12,110
Do it harder!
451
01:14:18,790 --> 01:14:20,670
Show me your arse.
452
01:14:40,790 --> 01:14:42,390
Yes? More?
453
01:14:48,590 --> 01:14:49,910
- More?
- Yes!
454
01:14:56,270 --> 01:14:57,430
Look!
455
01:16:14,830 --> 01:16:16,150
- More?
- Yes!
456
01:16:23,150 --> 01:16:25,390
Is that enough, Mademoiselle?
457
01:16:27,110 --> 01:16:28,070
Yes?
458
01:18:15,710 --> 01:18:17,030
You swine!
459
01:19:11,230 --> 01:19:13,510
Give it to me!
460
01:19:13,950 --> 01:19:16,470
Give it to me, I order you!
461
01:19:16,750 --> 01:19:18,070
Give it to me!
462
01:19:51,470 --> 01:19:54,270
Don't be more ridiculous than me!
463
01:19:56,470 --> 01:19:57,790
Give it to me!
464
01:19:59,190 --> 01:20:00,430
Give it to me!
465
01:20:03,430 --> 01:20:04,870
Give it to me!
466
01:20:05,950 --> 01:20:07,150
Give it to me!
467
01:20:13,030 --> 01:20:14,830
Be generous!
468
01:20:21,830 --> 01:20:23,350
I order you!
469
01:20:26,510 --> 01:20:28,150
Be generous!
470
01:22:35,150 --> 01:22:37,150
Open it! Yes!
471
01:22:49,430 --> 01:22:50,990
Open the gates!
472
01:22:51,430 --> 01:22:53,990
Open the gates to hell!
473
01:26:45,790 --> 01:26:47,550
Stay! Stay!
474
01:28:03,070 --> 01:28:03,990
Go on!
475
01:35:47,790 --> 01:35:50,910
She is one of the greatest actresses
you ever met.
476
01:35:55,830 --> 01:35:58,310
She will teach you to be an agent
477
01:35:58,910 --> 01:36:00,350
as well as a patient.
478
01:36:03,190 --> 01:36:06,030
You will learn a lot from her.
479
01:38:49,190 --> 01:38:50,670
Look at my breasts.
480
01:38:57,830 --> 01:39:00,470
I can't any more!
481
01:39:27,950 --> 01:39:29,110
Touch yourself.
482
01:39:39,790 --> 01:39:41,270
Grip it tightly.
483
01:39:44,910 --> 01:39:46,270
Tighter!
484
01:39:59,030 --> 01:40:01,030
What's the matter with you?
485
01:40:03,710 --> 01:40:06,310
I've been bathed in come
486
01:40:07,070 --> 01:40:08,990
and you dare do this to me?
487
01:40:36,950 --> 01:40:38,910
Show me your rod.
488
01:40:39,830 --> 01:40:42,550
I want to see
what evil is happening to it.
489
01:40:46,670 --> 01:40:49,030
Why is it so idle today?
490
01:40:58,750 --> 01:41:01,230
Are you no longer capable of fucking me?
491
01:41:02,950 --> 01:41:05,710
I like to be fucked.
492
01:41:12,070 --> 01:41:14,110
Get out! You're useless.
493
01:41:21,270 --> 01:41:23,910
Any monkey could get harder than you.
494
01:41:24,190 --> 01:41:25,270
Insist!
495
01:41:29,710 --> 01:41:32,270
I'm bored!
496
01:41:38,630 --> 01:41:41,710
- I'm offering you my arse, now!
- Yes! Open it!
497
01:41:41,990 --> 01:41:44,110
- Go on!
- Open the...
498
01:41:46,470 --> 01:41:47,990
What are you waiting for?
499
01:41:54,190 --> 01:41:56,350
Why won't you fill it?
500
01:42:04,310 --> 01:42:05,830
Get it out and do it!
501
01:42:06,910 --> 01:42:07,910
Do it!
502
01:42:17,950 --> 01:42:20,590
Get all this come out for me!
503
01:42:21,190 --> 01:42:22,350
Finally!
504
01:42:24,390 --> 01:42:26,430
Resurrect your virile member.
505
01:42:28,630 --> 01:42:30,230
I'm not Christ.
506
01:42:41,230 --> 01:42:43,510
- You deserve to be punished.
- No.
507
01:42:54,510 --> 01:42:55,670
Lick!
508
01:44:21,390 --> 01:44:23,710
Do you think he's satisfied?
509
01:44:27,510 --> 01:44:29,030
I believe so.
510
01:44:33,470 --> 01:44:35,470
He's smiling like a fool.
511
01:44:37,510 --> 01:44:40,750
Perhaps he needs to go even further.
512
01:44:50,310 --> 01:44:53,190
He hasn't been hard for a while now.
513
01:44:54,270 --> 01:44:55,950
That doesn't matter.
514
01:44:57,830 --> 01:45:00,030
This is all internal.
515
01:45:06,870 --> 01:45:08,390
Do you understand?
516
01:45:09,790 --> 01:45:12,230
I prefer to rely on what I can see.
517
01:45:17,790 --> 01:45:19,150
Imagine...
518
01:45:21,510 --> 01:45:23,710
Imagine the invisible.
519
01:45:25,590 --> 01:45:27,750
All I see is his limp member.
520
01:48:16,190 --> 01:48:18,830
You would have liked to see her,
I'm sure.
521
01:48:19,110 --> 01:48:21,070
But I couldn't wait any longer.
522
01:48:23,750 --> 01:48:25,950
The urgency was too... precious
523
01:48:26,230 --> 01:48:27,230
for me.
524
01:48:28,790 --> 01:48:30,830
It was a beautiful ceremony.
525
01:48:31,590 --> 01:48:32,750
Slow.
526
01:48:33,350 --> 01:48:34,830
Painful.
527
01:48:35,590 --> 01:48:37,950
Unprecedented for the poor girl.
528
01:48:39,030 --> 01:48:40,630
Everything was so clear.
529
01:48:41,550 --> 01:48:43,550
The smallest detail of her skin.
530
01:48:44,150 --> 01:48:46,830
No noise to conceal her moans.
531
01:48:47,110 --> 01:48:48,790
And she moaned a lot.
532
01:48:49,550 --> 01:48:50,910
She screamed...
533
01:48:51,350 --> 01:48:52,950
Even begged at times.
534
01:48:54,350 --> 01:48:57,310
Some pleasures she recognised.
535
01:48:57,590 --> 01:48:59,830
But many she didn't expect.
536
01:49:00,110 --> 01:49:02,350
Her body responded frankly.
537
01:49:03,750 --> 01:49:05,830
She held out
for as long as she could.
538
01:49:06,910 --> 01:49:10,190
But she's not a slight girl,
and the valet holding the rope
539
01:49:10,470 --> 01:49:12,470
must have been suffering, too.
540
01:49:14,670 --> 01:49:16,350
She asked to be flogged.
541
01:49:16,950 --> 01:49:19,670
I know you value that sort of pleasure.
542
01:49:20,590 --> 01:49:23,350
Seeing her in that position
made me sick.
543
01:49:23,790 --> 01:49:25,590
I left her there.
544
01:49:25,870 --> 01:49:28,710
Drenched and naked in the forest.
545
01:49:30,750 --> 01:49:33,390
These poor devotees don't realise
546
01:49:33,830 --> 01:49:37,950
that the man they admire the most
knew pleasure only too well.
547
01:49:38,230 --> 01:49:40,150
Perhaps not those of the flesh.
548
01:49:40,590 --> 01:49:42,310
But, in his last days,
549
01:49:42,750 --> 01:49:44,150
those of the whip
550
01:49:44,750 --> 01:49:46,270
and of crucifixion.
551
01:49:49,750 --> 01:49:52,710
These are particularly refined torments.
552
01:49:53,950 --> 01:49:57,350
And I believe that this man,
perhaps more than any of us,
553
01:49:57,630 --> 01:49:59,510
knew true happiness.
554
01:49:59,950 --> 01:50:02,270
To be satisfied, just before death,
555
01:50:02,870 --> 01:50:06,150
with such rich and voluptuous pleasures.
556
01:50:08,350 --> 01:50:10,030
But that's irrelevant.
557
01:50:10,310 --> 01:50:14,470
As you know,
I have little affection for this figure.
558
01:50:14,910 --> 01:50:16,910
Or for those who worship him.
559
01:50:17,350 --> 01:50:20,510
As she is whipped,
560
01:50:20,790 --> 01:50:23,550
she should feel... forsaken.
561
01:50:24,790 --> 01:50:26,070
As he did.
562
01:50:26,510 --> 01:50:28,110
On the cross.
563
01:50:30,790 --> 01:50:33,750
And the pleasure should rise
564
01:50:34,190 --> 01:50:37,270
from the depths of this abandonment.
565
01:50:38,670 --> 01:50:41,790
She should be taken from behind
to truly feel
566
01:50:42,070 --> 01:50:43,470
Christ's abandonment.
567
01:50:44,070 --> 01:50:48,350
The whip would not suffice.
You're too delicate with such women.
568
01:50:49,270 --> 01:50:50,990
It is from behind
569
01:50:51,270 --> 01:50:53,990
that this will come upon her.
570
01:50:56,830 --> 01:50:57,990
And...
571
01:50:59,230 --> 01:51:01,670
while you're taking her from behind,
572
01:51:02,270 --> 01:51:05,190
I want her to moan with pleasure
until she throws up.
573
01:51:07,230 --> 01:51:08,910
Until she vomits.
574
01:51:11,270 --> 01:51:12,750
And then
575
01:51:14,150 --> 01:51:17,750
while she is being taken from behind
as you describe,
576
01:51:18,830 --> 01:51:20,550
I want you to kiss her.
577
01:51:24,990 --> 01:51:27,110
To swallow her vomit.
578
01:51:30,110 --> 01:51:32,190
And to present it to me later...
579
01:51:34,390 --> 01:51:36,350
by shitting it out.
580
01:51:40,150 --> 01:51:41,470
Very good.
581
01:51:44,470 --> 01:51:48,470
Finally, an image that satisfies me.
582
01:51:50,510 --> 01:51:53,030
Your imagination does not disappoint.
583
01:51:54,590 --> 01:51:56,870
Forgive me for having doubted you.
584
01:52:03,390 --> 01:52:05,270
Above all, we must ensure
585
01:52:06,350 --> 01:52:09,870
that none of her blood
falls to the ground.
586
01:52:11,750 --> 01:52:13,110
Why?
587
01:52:16,270 --> 01:52:18,230
It is contaminated blood.
588
01:52:18,670 --> 01:52:20,630
We will worship it.
589
01:52:21,870 --> 01:52:25,390
We must hold a service
590
01:52:26,150 --> 01:52:27,830
with this blood.
591
01:58:30,350 --> 01:58:31,750
Look at me!
38992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.