Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,930 --> 00:02:38,190
The day a man is born
2
00:02:38,340 --> 00:02:42,500
മരണം sets out on a buffalo കൊയ്യും his soul.
3
00:02:45,350 --> 00:02:50,660
A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive.
4
00:02:51,480 --> 00:02:54,510
[ You will hang by the neck till death.]
5
00:02:55,190 --> 00:02:58,320
The world had never seen a time such as this.
6
00:02:58,760 --> 00:03:01,850
Death and destruction all around.
7
00:03:02,550 --> 00:03:07,010
സൈന്യങ്ങളുടെ മേൽ സൈന്യങ്ങളുടെ.
8
00:03:07,420 --> 00:03:09,550
And buffaloes എല്ലായിടത്തും.
9
00:03:10,900 --> 00:03:16,210
[നിങ്ങള് കണ്ടെത്തി കുറ്റം of conspiracy against the Company Bahadur.]
10
00:03:16,690 --> 00:03:19,020
എല്ലാം മരിക്കും.
11
00:03:19,680 --> 00:03:27,310
സ്വര്ഗം, നരകം, ദൈവം, പ്രപഞ്ചം തന്നെ.
12
00:03:28,870 --> 00:03:33,950
Only to be born again. മാത്രം die again.
13
00:03:36,390 --> 00:03:39,370
An endless cycle of birth and death.
14
00:03:39,690 --> 00:03:44,140
മനുഷ്യൻ endlessly തകർത്തു by the grinding wheel of time itself.
15
00:03:45,730 --> 00:03:48,140
ഓര്മ്മയുണ്ടോ ഈ വൃക്ഷം, Rehmat ഖാൻ!
16
00:03:48,600 --> 00:03:50,860
ഒരു ദിവസം, നിങ്ങൾ വളരെ will hang from it!
17
00:04:01,300 --> 00:04:03,160
This is your story.
18
00:04:03,530 --> 00:04:06,030
ഇപ്രകാരം ആയിരുന്നു. Thus it is.
19
00:04:06,740 --> 00:04:08,140
Thus it will be.
20
00:04:20,180 --> 00:04:21,350
നില്ക്കാന് അവിടെ!
21
00:04:21,680 --> 00:04:23,540
What do you want?
22
00:04:23,820 --> 00:04:25,640
What could ഒരു യോഗിയാണ് വേണ്ടത്?
23
00:04:27,770 --> 00:04:29,180
ഒരു ചെറിയ തീ for my pipe.
24
00:04:57,340 --> 00:04:59,510
Satiate എന്റെ ജിജ്ഞാസ, Guv'ner
25
00:05:01,100 --> 00:05:02,990
I have a question, if you don ' t mind.
26
00:05:16,500 --> 00:05:18,660
What 's the ബൌണ്ടറി on Sangram Singh' s head?
27
00:05:19,140 --> 00:05:21,260
എട്ട് gold pieces.
28
00:05:23,280 --> 00:05:25,590
കഷ്ടം. He ' s come down in സ്റ്റേഷൻ.
29
00:05:26,510 --> 00:05:34,080
The Nawab of ബ്യാംഡ had a 100 gold pieces out for him വെറും ആറു വർഷം മുമ്പ്.
30
00:05:43,890 --> 00:05:46,130
Alakh niranjan.
31
00:06:24,640 --> 00:06:29,030
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, Gossain (യോദ്ധാവ്-രാത്രി ഒരു സന്യാസി).
32
00:06:29,480 --> 00:06:31,810
ദൈവം തീരുമാനിക്കുന്നു life and death.
33
00:06:34,590 --> 00:06:37,260
മാത്രം he forgives.
34
00:06:39,930 --> 00:06:41,140
ആയിരുന്നു. ആ ഒരു വെടിയൊച്ച?
35
00:06:41,530 --> 00:06:43,400
ഒരു ആക്രമണം! Hide!
36
00:06:48,780 --> 00:06:49,810
ഞാന് നിന്നെ നോക്കി ഇവിടെ.
37
00:06:50,060 --> 00:06:50,930
നിങ്ങൾ check the other side!
38
00:06:51,400 --> 00:06:52,850
Where are the italian ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നത്?
39
00:06:52,930 --> 00:06:54,260
There ' s just the one, ചീഫ്.
40
00:06:54,500 --> 00:06:55,640
ഒരു Naga sadhu!
41
00:06:57,390 --> 00:06:58,310
നക sadhu?
42
00:07:03,930 --> 00:07:04,970
ചീഫ്!
43
00:07:07,460 --> 00:07:08,340
തല നേരെ കുതിരകള്!
44
00:07:08,660 --> 00:07:09,670
വേഗം നമുക്ക് പോകാം.
45
00:08:19,310 --> 00:08:21,100
എട്ട് gold pieces, Sangram?
46
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
എട്ടു?
47
00:08:28,310 --> 00:08:35,060
You should have died of shame and not my bullet.
48
00:08:43,470 --> 00:08:45,140
ഏതെങ്കിലും വാക്ക് Rehmat ഖാൻ?
49
00:08:48,050 --> 00:08:49,810
ആ Commandant of ബ്യാംഡ.
50
00:08:50,760 --> 00:08:52,350
It ' s you!
51
00:08:52,720 --> 00:08:54,220
നിങ്ങള്ക്ക് എന്നെ ഓര്മയില്ലേ?
52
00:08:57,310 --> 00:08:59,060
Then you must remember my promise.
53
00:09:05,760 --> 00:09:07,810
I said I ' d come for this.
54
00:09:11,640 --> 00:09:16,390
നീ എന്താണ്?
55
00:09:18,650 --> 00:09:19,810
മരണം.
56
00:10:16,070 --> 00:10:19,080
ചീഫ്! The top Sangram സിംഗ് മരിച്ചു.
57
00:10:32,130 --> 00:10:33,250
വിഡ്ഢി!
58
00:10:42,740 --> 00:10:44,390
Get off your horse!
59
00:10:46,250 --> 00:10:51,690
I have a long way to go. Pay. ബൌണ്ടറി so I can be on my way.
60
00:11:05,790 --> 00:11:08,800
Looks like you ' ve lost your flock, Gossain.
61
00:11:10,960 --> 00:11:12,720
Where do you come from?
62
00:11:14,050 --> 00:11:17,710
I have neither ആട്ടിൻ nor മാസ്റ്റർ.
63
00:11:19,380 --> 00:11:22,500
I have no interest in the business of kings and princes.
64
00:11:23,540 --> 00:11:28,290
ഞാന് മാത്രം താല്പര്യം പണം കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നെ മനുഷ്യൻ ഞാന് കൊന്നു.
65
00:11:28,960 --> 00:11:30,170
നിങ്ങൾ?
66
00:11:31,130 --> 00:11:35,680
നീ പറയുന്നു നിനക്ക് കൊന്നു ഭവിച്ചു dacoit Sangram?
67
00:11:36,870 --> 00:11:39,410
And all his men, too?
68
00:11:43,710 --> 00:11:45,270
എന്റെ പ്രതിഫലം, ചീഫ്.
69
00:11:48,290 --> 00:11:49,920
എട്ട് gold pieces.
70
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
എട്ടു?
71
00:11:53,760 --> 00:11:56,460
The ബൌണ്ടറി was just four!
72
00:12:02,330 --> 00:12:04,010
നാല് പിന്നെ....
73
00:12:05,740 --> 00:12:07,000
I must have heard it wrong.
74
00:12:08,200 --> 00:12:12,380
എന്നാൽ പ്രതിഫലം is for the man who അവനെ കൊന്നു.
75
00:12:13,290 --> 00:12:17,250
I think you just found അവന്റെ ശവം.
76
00:12:18,250 --> 00:12:23,040
and you ' ve മോഷണം തന്റെ doubler too.
77
00:12:30,830 --> 00:12:32,250
You had better leave, Gossain.
78
00:12:33,830 --> 00:12:35,280
Get out while you can.
79
00:12:37,380 --> 00:12:39,480
The wise അളവു അവരുടെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം.
80
00:12:40,080 --> 00:12:42,210
For like the rain and the sun.
81
00:12:42,880 --> 00:12:45,310
വളരെയധികം അല്ലെങ്കിൽ വളരെ ചെറിയ
82
00:12:46,560 --> 00:12:49,040
and the field is wasted.
83
00:13:03,280 --> 00:13:04,400
ശരി, Gossain.
84
00:13:05,150 --> 00:13:09,900
No man of god has ever left ഇവിടെ ഒഴിഞ്ഞ കൈമാറി
85
00:13:12,690 --> 00:13:14,030
Happy!
86
00:13:22,110 --> 00:13:25,610
ഇവിടെ. നിങ്ങൾ ഈ നാണയങ്ങൾ പോലെ ഭിക്ഷ.
87
00:13:29,110 --> 00:13:32,070
You still don ' t get it, do you?
88
00:13:34,650 --> 00:13:37,010
നിങ്ങളുടെ മകന് അല്ലെ വിഡ്ഢി.
89
00:13:38,860 --> 00:13:39,780
You are, ചീഫ്.
90
00:13:41,730 --> 00:13:43,530
Put me down! Help!
91
00:13:49,400 --> 00:13:52,320
തന്റെ പണം! തരും. അവനെ തന്റെ പണം!
92
00:14:03,280 --> 00:14:06,270
Pick him up outside the village.
93
00:15:22,480 --> 00:15:24,190
Howdodoo?
94
00:15:25,360 --> 00:15:27,340
Howdodoo?
95
00:15:38,620 --> 00:15:39,880
Howdodoo?
96
00:15:41,510 --> 00:15:42,690
എന്ത് സന്തോഷ വാര്ത്ത?
97
00:15:44,480 --> 00:15:45,430
അപകടം.
98
00:15:46,130 --> 00:15:47,370
A lot of danger.
99
00:15:47,860 --> 00:15:49,150
Which way പോയത്?
100
00:15:49,400 --> 00:15:50,610
Think again.
101
00:15:50,960 --> 00:15:52,480
ഉണ്ടായിരുന്നു. പതിനാല് of them.
102
00:15:52,900 --> 00:15:54,070
He was alone.
103
00:15:55,070 --> 00:15:57,010
അവരെല്ലാം മരിച്ചു.
104
00:15:57,980 --> 00:15:59,140
There ' s just six of you.
105
00:15:59,910 --> 00:16:04,070
അവര് ആ കള്ളന്മാർ. We are വാരിയേഴ്സ്!
106
00:16:08,670 --> 00:16:09,460
ശരിയായ you are!
107
00:16:10,790 --> 00:16:14,540
അദ്ദേഹം പോയി. ആ വഴി. Quiet as a snake.
108
00:16:14,880 --> 00:16:16,550
വരൂ, വാരിയേഴ്സ്!
109
00:17:05,650 --> 00:17:07,670
ഈ really suits you.
110
00:17:15,590 --> 00:17:17,950
When was the last time you took a bath, Gossain?
111
00:17:20,300 --> 00:17:21,800
I ' m looking for Noor ബായി.
112
00:17:21,980 --> 00:17:22,920
Noor...
113
00:17:23,600 --> 00:17:27,630
This man is expected.
114
00:17:28,300 --> 00:17:29,670
പല ക്ഷമാപണം, Gossain.
115
00:17:29,840 --> 00:17:32,240
We had sent word over a year ago.
116
00:17:33,340 --> 00:17:35,460
The lady has been waiting a long time.
117
00:17:39,320 --> 00:17:41,730
ഞാൻ പ്രധീക്ഷിക്കുന്നു you would be here sooner.
118
00:17:46,510 --> 00:17:51,440
ശിവ ' s soldier is not at the beck and call of any person.
119
00:17:53,070 --> 00:17:54,460
I was in the area.
120
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
നിമിഷം ആയിരുന്നു സുഖ today.
121
00:18:09,920 --> 00:18:13,080
ശിവ has no പട്ടാളക്കാര് മാത്രം പ്രേതങ്ങൾ.
122
00:18:15,030 --> 00:18:17,270
Some say, you are indeed a ghost.
123
00:18:17,730 --> 00:18:20,280
You carry a burden from some past life.
124
00:18:21,560 --> 00:18:26,810
Others say, no ക്വാറി എപ്പോഴെങ്കിലും രക്ഷപെടുന്നു you once you set your sights on it.
125
00:18:29,590 --> 00:18:31,090
സംസ്ഥാന your business, Noor ബായി.
126
00:18:31,860 --> 00:18:33,050
Why did you send for me?
127
00:18:34,840 --> 00:18:36,390
I seek the head of a man.
128
00:18:37,960 --> 00:18:39,670
ഒരു Rohilla chieftan.
129
00:18:42,050 --> 00:18:43,060
കഴിഞ്ഞ രണ്ട് വർഷമായി...
130
00:18:43,140 --> 00:18:46,040
He ' s been serving രാജ Hukum Singh as the keeper of Munergarh fort.
131
00:18:46,210 --> 00:18:48,630
You can ' t afford my ഫീസ് ഒരു ജോലി this big.
132
00:18:56,380 --> 00:19:00,510
I don ' t intend to pay a penny.
133
00:19:04,760 --> 00:19:07,400
നിങ്ങളുടെ beauty has far repute.
134
00:19:09,630 --> 00:19:11,800
But it doesn ' t വശീകരിക്കും ഒരു യോഗിയാണ്.
135
00:19:12,530 --> 00:19:14,900
Twenty long years, you have പിന്ന്തുടര്ന്നത് ഒരു ക്വാറി...
136
00:19:15,460 --> 00:19:17,290
...പക്ഷേ ഇപ്പോഴും evades you.
137
00:19:30,510 --> 00:19:33,010
Who will pay for ഈ മുഖം?
138
00:19:34,580 --> 00:19:38,620
എന്റെ കുറ്റം ചെയ്തു എന്നു ഞാന് flinched ഒരു നിമിഷം when he came close.
139
00:19:44,590 --> 00:19:46,590
നിങ്ങൾ അറിയുന്നു ഈ കോട്ട കീപ്പർ ഞാന് പറയുന്നത്.
140
00:19:48,340 --> 00:19:49,760
Rehmat ഖാൻ.
141
00:20:14,360 --> 00:20:15,610
Who ' s there?
142
00:20:42,170 --> 00:20:45,260
Why do you മറയ്ക്കുക, കുട്ടി?
143
00:20:46,010 --> 00:20:47,550
Are you afraid of the സൈനികർ?
144
00:20:48,720 --> 00:20:53,150
ഞാന് ഇവിടെ. You have nothing to fear.
145
00:20:58,050 --> 00:20:59,880
Do you know what you just saw?
146
00:21:02,630 --> 00:21:04,550
നിങ്ങൾ കണ്ടത് എന്റെ കഷ്ടം.
147
00:21:08,510 --> 00:21:12,920
Don ' t പുറത്തു വരും വരെ എല്ലാവരും പോയിരിക്കുന്നു.
148
00:21:14,550 --> 00:21:15,920
Got it?
149
00:21:16,960 --> 00:21:18,340
Go!
150
00:21:28,260 --> 00:21:30,840
We must stop at the ഒറാക്കിൾ.
151
00:21:32,420 --> 00:21:36,360
ഞാന് തയാറല്ല to go anywhere till my child ' s future is read.
152
00:22:07,630 --> 00:22:08,930
The convoy is ready, ഖാൻ.
153
00:22:20,910 --> 00:22:23,470
Move quickly. Keep walking.
154
00:22:24,190 --> 00:22:25,900
What are you looking at? Lower your eyes.
155
00:22:27,130 --> 00:22:32,340
Let me go! എന്നെ വിടൂ!
156
00:22:32,550 --> 00:22:35,730
Begum saiba, ഞാന് അവളെ കൊന്നു പോലെ നിങ്ങൾ ഉത്തരവിട്ടു.
157
00:22:35,970 --> 00:22:38,200
Begum saiba, let me go.
158
00:22:38,460 --> 00:22:40,600
നീ ദോഷം, shameless സ്ത്രീ!
159
00:22:40,800 --> 00:22:43,370
You will never be happy.
160
00:22:43,680 --> 00:22:45,430
ഞാന് ശപിക്കുന്നു!
161
00:22:45,510 --> 00:22:49,100
You ' ll never be happy. ഞാന് ശപിക്കുന്നു!
162
00:23:13,200 --> 00:23:15,760
Do it now!
163
00:24:51,480 --> 00:24:55,730
Is it wise to trust the British വീണ്ടും ഖാൻ?
164
00:24:58,020 --> 00:25:04,100
എനിക്ക് വിശ്വസിക്കാൻ മാത്രം കാറ്റും, Adham Khan And കാറ്റ് പതുക്കെ മന്ത്രിക്കാനേ പാടുള്ളൂ...
165
00:25:06,600 --> 00:25:10,130
The English Company will swallow എല്ലാം പോലെ, അവർ ചെയ്തു Bengal.
166
00:25:10,330 --> 00:25:13,150
The Mughals. അവധ്. The Marathas. എല്ലാവർക്കും.
167
00:25:42,610 --> 00:25:45,000
You know the fort കീപ്പർ ഞാന് പറയുന്നത്.
168
00:25:48,150 --> 00:25:52,360
എന്താണ് മുറിവുകൾ ചെയ്തു. അവൻ inflict on you that you have searched അവനെ these long years?
169
00:25:54,610 --> 00:25:59,300
ആഴമേറിയ മുറിവുകള് are those that no eye can see.
170
00:26:29,440 --> 00:26:30,490
Found it!
171
00:26:33,620 --> 00:26:36,350
The sweet smell of കുതിര ചാണകം
172
00:26:37,320 --> 00:26:39,980
So warm, so ആർദ്ര
173
00:26:40,980 --> 00:26:43,470
So fresh.
174
00:26:46,160 --> 00:26:47,620
He was right here.
175
00:26:59,200 --> 00:27:02,570
ഒരു മണിക്കൂര് മുമ്പ്... ചിലപ്പോള് രണ്ടു...
176
00:28:03,280 --> 00:28:05,280
Be careful. അയാള് അപകടം.
177
00:28:06,820 --> 00:28:08,850
I laugh in the face of danger.
178
00:28:29,550 --> 00:28:32,120
You have been following me for two days. ഇപ്പോൾ, അഫ്ഗാൻ.
179
00:28:34,160 --> 00:28:38,810
It ' s been a lot longer than that, Gossain.
180
00:28:45,740 --> 00:28:49,180
Don ' t you want to know who I am?
181
00:28:49,950 --> 00:28:55,820
I would have loved to. But I have മറ്റ് പേടിപ്പിക്കാന്.
182
00:28:56,280 --> 00:28:59,120
എന്താണ് പേടിപ്പിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. ഒരു ശവം have?
183
00:29:00,820 --> 00:29:02,950
ഒരിക്കല് ഒരു ജ്ഞാനി എന്നെ അറിയിച്ചു.
184
00:29:04,570 --> 00:29:07,280
Life is nothing but a preparation for death.
185
00:29:08,030 --> 00:29:09,610
Mazuk ഖാൻ.
186
00:29:10,910 --> 00:29:12,390
Do you remember the name?
187
00:29:13,200 --> 00:29:15,620
He was my master.
188
00:29:17,870 --> 00:29:19,700
He was brave, യുദ്ധം well.
189
00:29:21,370 --> 00:29:22,820
മരിച്ചു. ഒരു യോദ്ധാവ് ' s death.
190
00:29:23,290 --> 00:29:26,900
Tell him that yourself when you meet him in hell.
191
00:29:27,910 --> 00:29:29,740
I was just the instrument.
192
00:29:30,500 --> 00:29:35,490
നിങ്ങളുടെ യജമാനന്റെ യഥാർത്ഥ കൊലയാളി is the man who put the ബൌണ്ടറി on his head.
193
00:29:36,870 --> 00:29:40,550
ആ മനുഷ്യന്റെ നീണ്ട മരിച്ചു.
194
00:29:42,280 --> 00:29:44,910
പിന്നെ, നിങ്ങളുടെ പ്രതികാരം ചെയ്തു. You have proved നിങ്ങളുടെ ലോയൽറ്റി.
195
00:29:46,160 --> 00:29:48,660
Turn around now, and walk away with your head held high.
196
00:29:49,910 --> 00:29:52,370
And I, too, shall forget that we ever met.
197
00:29:53,200 --> 00:29:55,720
We ' re not here to forget.
198
00:29:55,800 --> 00:29:58,920
We ' re here to make you remember!
199
00:31:29,090 --> 00:31:31,460
As I said, I ' m just the instrument.
200
00:31:36,760 --> 00:31:40,310
നിങ്ങളുടെ ലോയൽറ്റി എന്താണ് കൊല്ലുന്നു നീ ഇന്ന്.
201
00:31:44,470 --> 00:31:45,630
ഞാൻ അവരോടു പറഞ്ഞു.
202
00:31:47,970 --> 00:31:49,220
നിങ്ങൾ അപകടകാരിയാണ്.
203
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
എന്റെ ഇവിടെ ജോലി ചെയ്തു.
204
00:31:57,390 --> 00:32:02,130
പുതിയ master. പുതിയ വിയർപ്പ്. New place.
205
00:35:37,100 --> 00:35:39,770
ഈ വഴി! വാ വേഗം!
206
00:35:52,380 --> 00:35:53,560
Keep your eyes down!
207
00:35:55,610 --> 00:35:57,480
ആരും നോക്കി left or right!
208
00:35:57,560 --> 00:35:58,540
പിതാവേ!
209
00:35:59,840 --> 00:36:00,900
പിതാവേ!
210
00:36:02,370 --> 00:36:04,680
Unshackle them.
211
00:36:28,500 --> 00:36:29,150
എന്റെ മോനേ.
212
00:36:29,230 --> 00:36:30,220
പിതാവേ!
213
00:36:31,170 --> 00:36:32,600
Don ' t be afraid, my son.
214
00:36:33,290 --> 00:36:34,960
There is no need to fear death.
215
00:36:35,290 --> 00:36:37,810
Life is nothing but a preparation for death.
216
00:36:38,390 --> 00:36:41,790
ഓരോ ശ്വാസം we take brings us closer to our grave.
217
00:36:42,990 --> 00:36:44,910
പിതാവേ!
218
00:36:45,090 --> 00:36:48,200
Leave എന്റെ പിതാവ്! അവനെ വിട്!
219
00:37:12,970 --> 00:37:14,090
Who are you?
220
00:37:14,830 --> 00:37:16,760
എന്നെ ഓര്മ്മയുണ്ടോ?
221
00:37:19,970 --> 00:37:23,130
നീ ജീവിച്ചിരുന്നു wounded and delirious.
222
00:37:25,090 --> 00:37:26,350
I brought you here.
223
00:37:27,440 --> 00:37:28,420
എപ്പോൾ?
224
00:37:29,000 --> 00:37:30,340
Its been two days now.
225
00:37:38,340 --> 00:37:39,550
Why is the fort ഒഴിഞ്ഞ?
226
00:37:44,310 --> 00:37:48,450
ഈ കോട്ട ' s രാജ, Hukum സിംഗ് Bundela, was due to pay a tribute to the Marathas.
227
00:37:51,660 --> 00:37:54,210
The രാജ had an agreement with the Marathas.
228
00:37:54,590 --> 00:37:58,180
Every year he was to pay the tribute to the Marathas.
229
00:37:59,100 --> 00:38:04,110
The രാജ, അവഗണിക്കപ്പെട്ട to pay the tribute to the Marathas.
230
00:38:04,630 --> 00:38:07,850
When he heard വാർത്ത മറാഠ സൈന്യം marching north, the രാജ panicked.
231
00:38:07,930 --> 00:38:11,560
അയച്ചു a treasure to be handed over to them.
232
00:38:12,340 --> 00:38:16,060
എന്നാൽ Rehmat ഖാൻ, the keeper of the fort, ചതിച്ചു ഇരുവരും അവന്റെ രാജ and the Marathas.
233
00:38:16,680 --> 00:38:20,290
അയാള് അപ്രത്യക്ഷമായി. ഒരു രാത്രി കൊണ്ട് അവന്റെ സൈന്യം and the treasure.
234
00:38:29,920 --> 00:38:31,630
ബാക്കി ഒരു ചെറിയ, Gossain.
235
00:38:32,800 --> 00:38:34,630
I ' ll bring you some food.
236
00:39:08,010 --> 00:39:09,800
നമ്മള് സമയം കളയുകയാണ്.
237
00:39:12,360 --> 00:39:17,440
Knowing our child ' s future is no waste.
238
00:39:18,120 --> 00:39:23,880
എനിക്കറിയാം. അവന്റെ ഭാവി. ഞാൻ എഴുതുക.
239
00:39:54,960 --> 00:39:57,390
Laal Pari, I come to you with great hope.
240
00:40:01,460 --> 00:40:04,810
ദൈവം നൽകുന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
241
00:40:06,460 --> 00:40:09,880
ഇവിടെ, അവിടെ മാത്രമാണ് സത്യം.
242
00:40:32,170 --> 00:40:37,120
The world goes round.
243
00:40:39,680 --> 00:40:43,760
The journey comes full circle.
244
00:40:45,640 --> 00:40:49,700
It ends where it started.
245
00:40:51,790 --> 00:40:55,050
There, you will meet him.
246
00:40:56,260 --> 00:40:58,570
He wanders the ദേശങ്ങളിൽ. അവിശമം.
247
00:40:58,860 --> 00:41:02,090
ആർ? എന്താണ് നീ പറയുന്നത്?
248
00:41:02,460 --> 00:41:04,250
ഒരു പ്രേതം.
249
00:41:06,030 --> 00:41:09,860
He is born from the ashes.
250
00:41:11,210 --> 00:41:15,460
He comes to redeem തന്റെ വാഗ്ദാനം.
251
00:41:16,340 --> 00:41:18,170
എന്താണ് സത്യം?
252
00:41:18,500 --> 00:41:20,130
ആരാണ് അത് എന്ന് നിങ്ങള് പറയുന്നത്?
253
00:41:20,580 --> 00:41:26,340
അവന് എഴുതും. ഈ കുട്ടിയുടെ ഭാവി with ashes.
254
00:41:32,900 --> 00:41:38,580
The world is round, എന്റെ സ്നേഹം.
255
00:41:41,150 --> 00:41:46,890
കടങ്ങൾ of the father are borne by the മകന്.
256
00:41:47,880 --> 00:41:52,050
The പാപങ്ങള് അച്ഛന്റെ shall be visited upon the son.
257
00:41:52,130 --> 00:41:54,170
Hold your tongue, നിങ്ങൾ ക്രേസി hag.
258
00:41:54,250 --> 00:41:56,860
Not in front of my child.
259
00:42:05,170 --> 00:42:13,900
എന്റെ നാവു മാത്രം സംസാരിക്കുന്നു സത്യം!
260
00:42:22,920 --> 00:42:26,840
She was speaking. ആ Gossain, wasn ' t she?
261
00:42:38,360 --> 00:42:42,700
ഞാന് ജനിച്ചത് താഴ്ന്ന ജാതി. Will you eat this?
262
00:42:43,500 --> 00:42:47,890
One who feeds the hungry ആണ്. ഉയർന്ന ജാതി.
263
00:43:05,780 --> 00:43:10,230
When did the fort കീപ്പർ leave?
264
00:43:10,720 --> 00:43:11,750
ആറു ദിവസം ഇന്ന്.
265
00:43:16,840 --> 00:43:20,690
ബാക്കിയുള്ളവരോ?
266
00:43:21,760 --> 00:43:29,900
എല്ലാ പാലസ് ദാസന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു So they wouldn ' t reveal anything.
267
00:43:31,880 --> 00:43:33,700
അവന് എവിടെയാണ് പോകുന്നത്?
268
00:43:39,660 --> 00:43:44,240
Why did you not leave with your people?
269
00:44:01,100 --> 00:44:02,880
I have no one in this world.
270
00:44:03,470 --> 00:44:05,050
Take me with you.
271
00:44:10,540 --> 00:44:11,760
എവിടെ?
272
00:44:12,130 --> 00:44:13,840
Wherever you go.
273
00:44:17,270 --> 00:44:18,590
Go to Benaras.
274
00:44:19,860 --> 00:44:21,090
അല്ലെങ്കിൽ Brindavan.
275
00:44:21,470 --> 00:44:22,960
നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം ഉണ്ട്.
276
00:44:35,870 --> 00:44:38,000
Make me yours, Gossain.
277
00:44:38,900 --> 00:44:41,120
I can be a അറബീ...
278
00:44:42,520 --> 00:44:45,880
I will അലഞ്ഞു with you.
279
00:44:47,590 --> 00:44:51,300
I ' ll പാചകം നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം. Clean your chillum. Do everything.
280
00:44:53,260 --> 00:44:55,340
Take care of the horse.
281
00:44:56,590 --> 00:44:57,670
And the master.
282
00:46:25,670 --> 00:46:27,780
എന്തുകൊണ്ട് നാം നിർത്തി ആദ്യകാല?
283
00:46:28,190 --> 00:46:30,530
കുതിരകള് need rest.
284
00:46:32,670 --> 00:46:35,060
You need to worry about us പകരം കുതിരകള്.
285
00:46:35,900 --> 00:46:40,470
We are eight days from the Yamuna and not safe വരെ നാം ക്രോസ് to അവധ്.
286
00:46:41,230 --> 00:46:45,320
The Marathas have no clue about our route.
287
00:46:46,960 --> 00:46:48,730
Once we get to the river...
288
00:46:48,820 --> 00:46:50,840
It ' s not the Marathas ആ scare me.
289
00:46:55,020 --> 00:46:58,580
And I ' m too old to be scared of പ്രേതങ്ങൾ.
290
00:47:33,190 --> 00:47:37,330
ഞാൻ ഇടത് പണം ഒരു കുതിര for you.
291
00:47:38,570 --> 00:47:40,150
You should have gone to Brindavan.
292
00:47:40,940 --> 00:47:42,360
I ' m not going to Brindavan!
293
00:47:44,230 --> 00:47:45,860
പുറമെ, if all I wanted was നിങ്ങളുടെ പണം,
294
00:47:46,320 --> 00:47:51,750
I ' d have cut your throat സമയത്ത് കിടന്നു അബോധാവസ്ഥയിൽ എന്റെ മുമ്പിൽ!
295
00:47:55,900 --> 00:47:57,310
How did you manage to follow me?
296
00:47:58,360 --> 00:48:02,360
I know the road that the fort കീപ്പർ എടുത്തിട്ടുണ്ട്.
297
00:48:04,900 --> 00:48:06,230
You ' re looking for him, right?
298
00:48:09,530 --> 00:48:11,580
He plans to cross the Yamuna river and reach അവധ്.
299
00:48:13,570 --> 00:48:19,030
Without knowing which റോഡ് അവന് എടുത്തു, you will അലഞ്ഞു കുറിച്ച്, lost.
300
00:48:22,900 --> 00:48:27,900
I can show you the way.
301
00:48:31,020 --> 00:48:32,230
ഏത് റോഡ് ഉണ്ട്. അദ്ദേഹം എടുത്ത?
302
00:48:34,860 --> 00:48:38,970
If I tell you that, you won ' t need to take me along.
303
00:48:43,600 --> 00:48:45,360
You ' ll die in the cold, without a fire.
304
00:48:50,360 --> 00:48:52,980
If a tiger doesn ' t get you first.
305
00:49:39,420 --> 00:49:43,750
- Get down! വാ, എഴുന്നേൽക്ക്!
- എന്നെ വിടൂ!
306
00:49:43,920 --> 00:49:47,550
- Pull her down!
- എന്നെ വിടൂ!
307
00:49:47,690 --> 00:49:49,090
Let her go.
308
00:49:53,260 --> 00:49:56,940
അവൾ നമ്മുടെതാണ്, Gossain. We found her first.
309
00:49:57,150 --> 00:49:58,820
ശരി. അവൾ നമ്മുടെതാണ്.
310
00:50:00,970 --> 00:50:02,510
I won ' t say it again.
311
00:50:07,310 --> 00:50:09,240
പിടിയവനെ!
312
00:50:12,330 --> 00:50:14,270
Let ' s escape.
313
00:50:14,610 --> 00:50:16,200
റൺ!
314
00:50:16,280 --> 00:50:19,330
അതെ, run for your lives, ഭീരു dogs!
315
00:50:28,540 --> 00:50:30,190
Ride with me till the Yamuna.
316
00:50:31,570 --> 00:50:35,440
After that, you go your way, ഞാൻ പോയി എന്റെ.
317
00:50:50,190 --> 00:50:51,610
Howdodoo?
318
00:51:21,490 --> 00:51:23,300
ശരി, ഈ കോട്ട ' s mine now!
319
00:51:29,520 --> 00:51:31,150
I can smell a young woman.
320
00:51:33,900 --> 00:51:36,150
But I can also മണം 'അവനെ'
321
00:51:38,770 --> 00:51:42,810
Dear Sir, can you explain why?
322
00:52:49,310 --> 00:52:50,900
What have you dragged ഇവിടെ?
323
00:52:52,860 --> 00:52:54,480
He ' s the only one we found in the fort.
324
00:52:55,810 --> 00:52:57,290
പക്ഷേ, അയാള് പറഞ്ഞു, അവൻ നമ്മെ സഹായിക്കും.
325
00:53:01,170 --> 00:53:02,900
Howdodoo?
326
00:53:03,630 --> 00:53:04,550
Where is everyone?
327
00:53:05,380 --> 00:53:08,510
തവണ യുദ്ധം, നിങ്ങളുടെ lordship.
328
00:53:09,260 --> 00:53:11,190
ധാരാളം ഗ്രാമങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട these days. പട്ടണങ്ങൾ പോലും.
329
00:53:11,480 --> 00:53:14,310
We have വിവരങ്ങൾ കോട്ട കീപ്പർ ഓടിപ്പോയി...
330
00:53:14,780 --> 00:53:18,510
ഒരു നിധി റി ഉടനെ പണം ചെയ്തിട്ടില്ല to the Peshwa.
331
00:53:19,130 --> 00:53:20,440
Do you know anything about that?
332
00:53:20,900 --> 00:53:23,460
ഇല്ല. But I could find him for you.
333
00:53:23,780 --> 00:53:26,780
എങ്ങനെ? He ' s been gone over a week.
334
00:53:29,080 --> 00:53:29,890
I smell them.
335
00:53:30,280 --> 00:53:30,880
എന്ത്?
336
00:53:33,560 --> 00:53:37,850
I track അവരുടെ വിയർപ്പ്.
337
00:53:53,960 --> 00:54:01,190
We have soldiers guarding ഓരോ ഹൈവേ നദി മുറിച്ച് for two hundred miles.
338
00:54:01,840 --> 00:54:04,030
That ' s why he will take ചില അപ്രസക്തം route.
339
00:54:04,230 --> 00:54:08,990
കൃത്യമായി! Through the wild.
340
00:54:09,350 --> 00:54:17,460
Twenty gold pieces.
341
00:54:18,600 --> 00:54:19,950
Pay when we find him.
342
00:54:20,340 --> 00:54:21,160
ചെയ്തു.
343
00:54:22,580 --> 00:54:24,330
You leave in the morning.
344
00:54:34,900 --> 00:54:38,570
You don ' t seem അടുക്കുക interested in നിക്ഷേപങ്ങൾ.
345
00:54:38,650 --> 00:54:40,920
So why are you following the fort keeper?
346
00:54:42,480 --> 00:54:44,560
How do you know which റോഡ് he ' s on?
347
00:54:46,020 --> 00:54:48,440
There were murmurs in the fort. ജനം സംസാരിച്ചു of it.
348
00:54:50,380 --> 00:54:52,490
തൊട്ടുപോകരുത്!
349
00:54:57,690 --> 00:54:59,190
Why is he going to അവധ്?
350
00:55:01,850 --> 00:55:05,320
To be safe from men like you, ഞാന് എണ്ണുന്നു.
351
00:55:09,210 --> 00:55:11,310
Why don ' t you keep me?
352
00:55:16,060 --> 00:55:18,650
I have no need of you. Nor, മറ്റ് ഏതെങ്കിലും സ്ത്രീ.
353
00:55:26,100 --> 00:55:27,270
Is that so?
354
00:55:33,690 --> 00:55:36,440
Have you ever been ഒരു സ്ത്രീ?
355
00:55:37,770 --> 00:55:42,540
Do you know how it feels to കിടന്നു നിങ്ങളുടെ തല അവളുടെ മടിയിൽ?
356
00:55:46,470 --> 00:55:51,130
എന്താണ് വലിയ യോഗിയാണ് അധികം ശിവ?
357
00:55:52,200 --> 00:55:54,340
But even he has a wife.
358
00:56:02,560 --> 00:56:05,730
നീ കൂടുതൽ രസകരമായ ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു അധികം ഉണരുക.
359
00:56:07,850 --> 00:56:10,230
കുറഞ്ഞത്. പിന്നെ, I got to hear you speak.
360
00:56:17,350 --> 00:56:18,560
What do you mean, he ' s asleep?
361
00:56:19,420 --> 00:56:21,490
I was supposed to leave at പുലരി.
362
00:56:22,520 --> 00:56:23,660
Then I suggest you leave, സാര്.
363
00:56:29,490 --> 00:56:30,900
ഈ lot?
364
00:56:31,600 --> 00:56:32,650
ഈ Pindaris?
365
00:56:33,560 --> 00:56:36,320
Find and മുഖം ശത്രു തിരിച്ചുപിടിക്കാൻ ഒരു നിധി with them?
366
00:56:36,810 --> 00:56:38,630
ഇല്ലാതെ orders, this is the best I can do.
367
00:56:46,650 --> 00:56:48,930
I take exception to that, ക്യാപ്റ്റന്
368
00:56:49,080 --> 00:56:52,800
In the battle at Malwa, ഞാന് കൊന്നു dozens of men സിംഗിൾ handedly.
369
00:56:52,940 --> 00:56:54,380
They were asleep ആണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
370
00:56:54,520 --> 00:56:55,600
Not all of them were sleeping!
371
00:56:55,690 --> 00:56:58,610
അതെ, the rest were wounded and dying!
372
00:57:00,900 --> 00:57:04,730
You shut your mouth before I shut it for you.
373
00:57:04,810 --> 00:57:07,560
അതെ? I ' d wager to see you do that. Just try and lay a hand on me.
374
00:57:07,770 --> 00:57:10,890
The two of you shut up or I will have you made right here!
375
00:57:13,440 --> 00:57:18,370
What have we got ourselves into, ബോയ്സ്?
376
00:57:22,060 --> 00:57:23,080
When will he ഉണരും?
377
00:57:23,440 --> 00:57:26,800
പാർട്ടി നീണ്ടു രാത്രി മുഴുവന് സര്, നിങ്ങളുടെ ഊഹം is as good as mine.
378
00:57:30,510 --> 00:57:33,230
When the Commander decides to wake up, tell him not to blame me
379
00:57:35,020 --> 00:57:37,230
If this thieving lot run away with his treasure.
380
00:57:37,440 --> 00:57:39,980
The sooner we leave, the better the trail I can smell.
381
00:57:53,770 --> 00:57:56,890
ഒരു ബിറ്റ് young to be a ക്യാപ്റ്റന്, അല്ലേ?
382
00:57:58,390 --> 00:58:00,060
ഡാഡി ഉണ്ടായിരിക്കണം വലിച്ച് ചില strings.
383
00:58:00,350 --> 00:58:04,400
നിങ്ങളുടെ അച്ഛന്റെ ചില ചൂടുള്ള ഷോട്ട്, isn ' t he?
384
00:58:07,920 --> 00:58:11,950
You need to be on horseback, നായ മനുഷ്യന്. നീ slowing us down.
385
00:58:19,270 --> 00:58:23,060
യാതൊരു വാസന on a horse, ഗ്രാന്റ് മാസ്റ്റർ പ്രിൻസ്.
386
00:58:23,810 --> 00:58:26,000
For that, you need to be here. On the ground. ലോ.
387
00:58:26,520 --> 00:58:27,560
So did you find anything?
388
00:58:28,260 --> 00:58:29,690
Of course I did.
389
00:58:30,730 --> 00:58:32,450
മൂന്നു ഒട്ടകം കാർട്ടുകൾ.
390
00:58:33,020 --> 00:58:33,950
പതിനാല് കുതിരകൾ.
391
00:58:35,080 --> 00:58:37,360
Two women. ഒരു കുഞ്ഞ്.
392
00:58:38,950 --> 00:58:41,750
We ' ll be on അവരെ നാല് ദിവസം if we keep പേസ്.
393
00:58:42,130 --> 00:58:43,460
Let ' s go!
394
00:59:01,730 --> 00:59:04,030
You must have a name, right?
395
00:59:06,490 --> 00:59:08,280
I have many names.
396
00:59:09,060 --> 00:59:11,030
Which one should I tell you?
397
00:59:12,500 --> 00:59:13,780
Don ' t tell me any.
398
00:59:15,280 --> 00:59:18,480
If not a name, തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ കുടുംബം.
399
00:59:21,440 --> 00:59:22,650
Everyone has family.
400
00:59:24,400 --> 00:59:26,070
All men are born of women.
401
00:59:27,140 --> 00:59:28,460
I had ഒരു കുടുംബം ഒരിക്കൽ.
402
00:59:29,320 --> 00:59:31,400
ഒരു അമ്മ, അച്ഛന്.
403
00:59:32,550 --> 00:59:34,320
ഒരു ചെറിയ ഗ്രാമം in Bengal.
404
00:59:42,860 --> 00:59:44,030
എവിടെ?
405
00:59:45,860 --> 00:59:48,570
There must be a geisha അടുത്തുള്ള എവിടെയോ.
406
01:00:00,240 --> 01:00:01,820
നീ പറഞ്ഞു നിനക്ക് അറിഞ്ഞു വഴി.
407
01:00:03,320 --> 01:00:04,280
I do.
408
01:00:05,600 --> 01:00:07,100
He ' s taken പഴയ റോഡ്.
409
01:00:25,020 --> 01:00:28,910
എന്താണ് റോഡ്?
410
01:00:31,350 --> 01:00:33,690
How many more കള്ളം പറയാമോ?
411
01:00:46,530 --> 01:00:48,110
Do you know them?
412
01:00:50,300 --> 01:00:51,900
"THE ARMY OF ശിവ!"
413
01:00:51,990 --> 01:00:53,840
"REVEL TOGETHER!"
414
01:00:58,560 --> 01:01:00,860
The world is changing
415
01:01:01,650 --> 01:01:04,030
But you seem മാറ്റമില്ലാതെ.
416
01:01:07,640 --> 01:01:09,510
I can see in your eyes
417
01:01:10,120 --> 01:01:12,310
നിങ്ങളുടെ പ്രതികാരം is not fulfilled.
418
01:01:19,110 --> 01:01:23,030
How can one be കാലാതീതമായ if സമയം തന്നെ wears you down?
419
01:01:44,740 --> 01:01:47,890
ഞങ്ങള് തല വടക്ക് Jaipur. യുദ്ധം looms.
420
01:01:48,940 --> 01:01:49,940
Will you come with us?
421
01:01:54,940 --> 01:01:57,320
നിങ്ങളുടെ പ്രതികാരം ആണ്. നിങ്ങളുടെ അഹങ്കാരം.
422
01:01:58,410 --> 01:01:59,780
It is not രക്ഷ.
423
01:02:00,190 --> 01:02:01,530
It is attachment.
424
01:02:02,820 --> 01:02:05,110
എല്ലാം എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു, ഞാൻ പഠിച്ചു from you, മാസ്റ്റർ.
425
01:02:07,150 --> 01:02:08,570
പക്ഷെ എന്റെ പാത വ്യത്യസ്തമാണ്.
426
01:02:10,740 --> 01:02:12,580
അങ്ങനെ വേണം എന്റെ രക്ഷ ആയിരിക്കും.
427
01:02:15,150 --> 01:02:17,530
എന്താണ് സംഭവിച്ചത് ബ്യാംഡ? Was he not there?
428
01:02:26,360 --> 01:02:27,360
He was.
429
01:02:34,640 --> 01:02:40,150
ഓരോ വ്യാഴാഴ്ച he ' d visit the shrine with his wife, to വേണ്ടി പ്രാര്ത്ഥിക്കാം an heir.
430
01:03:34,970 --> 01:03:37,460
റൺ! കള്ളന്മാർ!
431
01:04:05,660 --> 01:04:06,830
Who are you, brother?
432
01:04:08,590 --> 01:04:11,000
You ' ll find ഒരു കുതിര ഉണ്ട്. Take your സ്ത്രീ പോയി.
433
01:04:11,080 --> 01:04:11,910
പക്ഷേ നിങ്ങൾ ആരാണ്?
434
01:04:12,170 --> 01:04:14,490
Go! I won ' t be able to hold them very long.
435
01:04:27,040 --> 01:04:28,120
Rehmat ഖാൻ!
436
01:04:29,620 --> 01:04:33,670
When you die, it will be at my hand.
437
01:04:43,950 --> 01:04:46,030
Rehmat ഖാൻ ഓടിപ്പോയി ബ്യാംഡ അവന്റെ trail പോയി തണുത്ത.
438
01:04:46,210 --> 01:04:48,050
It took me another six years to find him again.
439
01:04:48,840 --> 01:04:50,290
Finally, now I hear
440
01:04:50,610 --> 01:04:52,580
That he is headed towards അവധ് ഒരു നിധി
441
01:04:53,290 --> 01:04:55,630
If he കുരിശുകൾ യമുന, he ' ll be out of my reach.
442
01:04:59,560 --> 01:05:00,840
Do you know of any പഴയ റോഡ്?
443
01:05:01,900 --> 01:05:03,790
Alakh niranjan.
444
01:05:05,310 --> 01:05:10,840
സൂക്ഷിക്കുക ശീർഷകം കാരണം ഈസ്റ്റ് you cross the Yamuna at Shergarh.
445
01:05:13,710 --> 01:05:14,870
Shergarh.
446
01:05:17,370 --> 01:05:19,250
The world is round...
447
01:05:19,960 --> 01:05:24,330
Everything comes full circle.
448
01:05:30,880 --> 01:05:33,180
Alakh niranjan.
449
01:05:35,500 --> 01:05:38,230
എല്ലാ ബഹുമതിയും ശിവ!
450
01:05:38,370 --> 01:05:41,730
ആലിപ്പഴം!
451
01:05:41,810 --> 01:05:44,570
എല്ലാ ബഹുമതിയും ശിവ!
452
01:05:46,780 --> 01:05:51,740
Is the fort keeper നിങ്ങളുടെ ശത്രു? Or is there a ബൌണ്ടറി on his head?
453
01:05:52,720 --> 01:05:55,990
He is neither ശത്രു nor ബൌണ്ടറി.
454
01:06:10,580 --> 01:06:13,000
കാത്തിരിക്കുക! കാത്തിരിക്കുക!
455
01:06:13,580 --> 01:06:16,080
കാത്തിരിക്കുക! കാത്തിരിക്കുക!
456
01:06:18,500 --> 01:06:19,790
കാത്തിരിക്കുക!
457
01:06:20,060 --> 01:06:21,670
This is my treasure.
458
01:06:23,340 --> 01:06:25,190
What are you looking at?
459
01:06:25,270 --> 01:06:27,140
I spotted ആദ്യം അത്
460
01:06:27,960 --> 01:06:28,960
STOP IT!
461
01:06:29,660 --> 01:06:30,790
STOP!!!
462
01:06:31,060 --> 01:06:33,320
നിര്ത്തൂ അല്ലെങ്കില് ഞാന് നിന്നെ behead all of you.
463
01:06:40,500 --> 01:06:42,620
ഈ imbeciles are നിങ്ങളുടെ സൈനികർ?
464
01:06:44,000 --> 01:06:45,330
Uncouth animals.
465
01:06:46,120 --> 01:06:48,300
ലഭിച്ചു. അവരുടെ having all over my trail!
466
01:07:14,500 --> 01:07:15,870
നോക്കൂ, Gossain.
467
01:07:18,300 --> 01:07:20,160
Now, do you believe me?
468
01:07:23,660 --> 01:07:25,210
We ' ll ക്യാമ്പ് ഇന്ന് രാത്രി ഇവിടെ.
469
01:07:49,120 --> 01:07:51,610
അയാള് ഇപ്പോഴും കരയും. Feed him properly.
470
01:07:52,370 --> 01:07:53,710
ഞാൻ വെറും fed him.
471
01:07:54,460 --> 01:07:55,870
പിന്നെ എന്തുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം കരയുന്നത്?
472
01:08:00,180 --> 01:08:03,940
എന്താണ് നീ ചെയ്യുന്നത്? Watch his neck!
473
01:08:08,160 --> 01:08:10,210
ഇവനെ എങ്ങോട്ടാ കൊണ്ടുപോവുന്നെ? It ' s cold outside.
474
01:08:12,250 --> 01:08:13,360
He 's a warrior' s son
475
01:08:14,830 --> 01:08:16,970
He will command ഒരു സൈന്യം someday.
476
01:08:31,350 --> 01:08:34,570
This is all yours, my son.
477
01:08:36,680 --> 01:08:39,580
Everything I do is for you.
478
01:08:46,000 --> 01:08:48,660
മകൻ Rehmat ഖാൻ will not മുറയിടുവിൻ like this!
479
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
Keep കുതിരകള് തയ്യാറാണ്.
480
01:09:37,690 --> 01:09:43,010
Don ' t sleep. And don 't move from here till I' m back.
481
01:09:44,320 --> 01:09:45,250
Gossain.
482
01:09:48,690 --> 01:09:53,190
Do you hear my heart beating അങ്ങനെ ഉഗ്രമായി?
483
01:09:55,580 --> 01:09:57,370
You will return, won ' t you?
484
01:11:24,910 --> 01:11:26,290
ആരാ അത്?
485
01:11:31,140 --> 01:11:35,660
എന്നെ മനസ്സിലായില്ലേ, Rehmat ഖാൻ?
486
01:11:38,040 --> 01:11:40,410
I knew I would see you again one day.
487
01:11:46,700 --> 01:11:47,830
Partisan!
488
01:11:52,730 --> 01:11:55,960
Do it. Do what you came to do.
489
01:12:06,600 --> 01:12:08,290
We ' ll meet again, ഖാൻ.
490
01:12:09,490 --> 01:12:11,040
ചുറ്റും അവനെ!
491
01:12:33,800 --> 01:12:34,750
Who are you ?
492
01:12:35,540 --> 01:12:36,360
Adham!
493
01:12:39,170 --> 01:12:45,110
Keep him alive. I want to know who he is and who sent him.
494
01:13:02,970 --> 01:13:11,370
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, Gossain but a mother ' s love comes before any other loyalties.
495
01:13:28,520 --> 01:13:29,960
Who are you, Gossain?
496
01:13:32,250 --> 01:13:35,460
Why have you been shadowing എന്നെ വർഷം?
497
01:13:38,290 --> 01:13:39,500
Who sent you?
498
01:13:41,500 --> 01:13:43,090
The Marathas?
499
01:13:44,040 --> 01:13:45,130
Speak up!
500
01:13:49,460 --> 01:13:50,090
ഇല്ല.
501
01:13:51,960 --> 01:13:53,570
He ' s the same man from ബ്യാംഡ...
502
01:14:00,380 --> 01:14:05,710
If you wanted to kill me, you could have done it in ബ്യാംഡ.
503
01:14:06,750 --> 01:14:08,880
നീ ഉണ്ടായിരുന്നു ഒരു അവസരം. ഇന്ന് രാത്രി as well.
504
01:14:10,340 --> 01:14:11,790
Why didn ' t you?
505
01:14:20,950 --> 01:14:22,590
Get some rest, ഖാൻ.
506
01:14:24,800 --> 01:14:27,420
We have to arrive at the meeting place by afternoon.
507
01:14:27,500 --> 01:14:29,250
We must leave by dawn.
508
01:14:30,290 --> 01:14:31,590
I ' ll handle him.
509
01:14:37,950 --> 01:14:40,980
I will make you tell me the reason.
510
01:14:44,290 --> 01:14:45,170
ഖാൻ...
511
01:14:50,540 --> 01:14:51,960
It would be safer to kill him.
512
01:14:52,130 --> 01:14:53,380
Keep him alive.
513
01:14:54,830 --> 01:15:00,150
We must know who sent him.
514
01:15:02,050 --> 01:15:05,250
If we kill this one, they will just send more.
515
01:15:45,480 --> 01:15:47,630
Why didn ' t you just die, നിങ്ങൾ വിച്ച്?
516
01:15:49,810 --> 01:15:54,790
എനിക്ക് അറിയാമായിരുന്നു. അത് ആ നിമിഷം eunuch കൊണ്ടു മാത്രം നിങ്ങളുടെ മുടി പകരം നിങ്ങളുടെ തല.
517
01:15:56,090 --> 01:15:58,380
എന്താണ് ദോഷം ഞാൻ എപ്പോഴെങ്കിലും ചെയ്തതു നിങ്ങൾ, Begum?
518
01:16:03,420 --> 01:16:04,710
Feed him.
519
01:16:16,590 --> 01:16:19,040
The wet nurse 's milk doesn' t suit my baby.
520
01:16:20,670 --> 01:16:23,090
നോക്കൂ, he won ' t stop wailing.
521
01:17:00,590 --> 01:17:02,210
നോക്കണ്ട നീ ടച്ച് അവനെ
522
01:19:14,440 --> 01:19:17,380
That is an Englishman ' s അങ്കി ധരിക്കാൻ.
523
01:19:20,270 --> 01:19:21,440
Scoundrel.
524
01:19:23,290 --> 01:19:25,590
നിങ്ങൾ grave-robbing നായ!
525
01:19:37,190 --> 01:19:38,250
They were here.
526
01:19:40,420 --> 01:19:42,130
And they left at dawn.
527
01:19:43,010 --> 01:19:49,790
കോട്ട കീപ്പർ, ഒട്ടകം കാർട്ടുകൾ, സ്ത്രീകൾ, കുതിര, പട്ടാളക്കാര്.
528
01:19:58,000 --> 01:19:58,830
We ' ll catch up.
529
01:20:00,210 --> 01:20:02,000
We ' ll catch up with them before sunset.
530
01:20:02,500 --> 01:20:03,960
യാതൊരു ദയയും!!
531
01:20:06,750 --> 01:20:08,290
Tell your father!
532
01:20:08,380 --> 01:20:10,000
പറയൂ, നിന്റെ അമ്മ!
533
01:20:10,090 --> 01:20:11,710
പറ നിങ്ങളുടെ ആന്റി!
534
01:20:11,790 --> 01:20:13,380
എന്ത്? എന്ത്? എന്ത്?
535
01:20:13,460 --> 01:20:15,000
We found the treasure...
536
01:20:15,320 --> 01:20:16,710
Quiet!
537
01:20:16,790 --> 01:20:19,710
ഞാന് പറഞ്ഞു quiet!
538
01:20:21,500 --> 01:20:23,840
We have to take them by surprise.
539
01:20:24,460 --> 01:20:25,780
They shouldn ' t even get a whiff of it.
540
01:20:26,170 --> 01:20:28,500
ആരും നീക്കങ്ങൾ ഇല്ലാതെ എന്റെ കല്പന.
541
01:20:28,960 --> 01:20:30,210
മനസ്സിലായോ?
542
01:20:38,630 --> 01:20:41,290
അവർ നമ്മുടെ സുഹൃത്ത്.
543
01:20:43,750 --> 01:20:45,960
ൽ വളരെ ഹാപ്പി സാഹചര്യങ്ങൾ ഒന്നുകിൽ.
544
01:21:36,630 --> 01:21:37,450
തരും. അവനെ വെള്ളം.
545
01:22:03,960 --> 01:22:04,790
മതി!മതി!
546
01:22:34,840 --> 01:22:37,540
How many more men will it take to satiate your hunger?
547
01:22:38,630 --> 01:22:39,840
Shameless സ്ത്രീ.
548
01:22:48,960 --> 01:22:50,840
Let me feed the baby.
549
01:22:53,090 --> 01:22:54,750
He ' s not well.
550
01:22:56,290 --> 01:22:58,170
തന്റെ സ്വന്തം അമ്മയുടെ പാൽ will അറ്റം him.
551
01:23:00,380 --> 01:23:02,000
ഞാൻ അവന്റെ അമ്മ!
552
01:23:03,840 --> 01:23:06,960
You ' re just the witch who slept with my husband.
553
01:23:07,450 --> 01:23:08,790
And bore him a son!
554
01:23:09,710 --> 01:23:11,750
എന്റെ മുല വീർക്കുന്ന with milk for him.
555
01:23:12,920 --> 01:23:14,590
എന്റെ രക്തം runs through his veins.
556
01:23:40,210 --> 01:23:44,000
Everything is according to the agreement, ഖാൻ Saheb.
557
01:23:45,190 --> 01:23:50,670
The Nawab കമ്പനി eagerly anticipate the pleasure of നിങ്ങളുടെ സൗഹൃദം.
558
01:23:51,290 --> 01:23:54,710
ഇംഗ്ലീഷ് have disappointed me before.
559
01:23:55,680 --> 01:24:01,340
There is truth in what you say, but circumstances are different now.
560
01:24:02,080 --> 01:24:06,090
Emperor Shah Alam ' s rule കഷ്ടിച്ച് എത്തുന്നത് the borders of Delhi.
561
01:24:06,670 --> 01:24:09,790
കമ്പനി realises പ്രാധാന്യം ഈ സഖ്യം.
562
01:24:14,290 --> 01:24:16,840
പുതിയ നിന്നും ഇംഗ്ലണ്ട്...
563
01:24:18,590 --> 01:24:22,670
You must have heard the fate of the Rathores at the Battle of മതാനിയ.
564
01:24:23,130 --> 01:24:24,750
സൈന്യം will be yours.
565
01:24:25,130 --> 01:24:28,880
We ' ll provide 10,000 ഇത്തരം തോക്കുകൾ പരിശീലനം.
566
01:24:29,790 --> 01:24:33,710
എല്ലാ Bundelkhand shall be at your feet.
567
01:24:45,090 --> 01:24:48,170
They are not here to sell തോക്കുകൾ പണം
568
01:24:49,920 --> 01:24:53,040
They want us to be the buffer between them and the Marathas.
569
01:24:54,710 --> 01:24:59,130
10,000 infantry? എന്താണ് കുറിച്ച് കുതിര?
570
01:25:00,920 --> 01:25:03,040
You don ' t തീ തോക്കുകൾ കുതിര സവാരി, Adham
571
01:25:05,830 --> 01:25:07,960
ഈ തോക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ഒരു പ്രീ-അളന്നു കാട്രിജ്.
572
01:25:08,910 --> 01:25:13,130
That means, the റീ-ലോഡ് സമയം കുറയുന്നു വെറും 20 seconds.
573
01:25:16,170 --> 01:25:17,460
What did I tell you?
574
01:25:18,380 --> 01:25:19,920
We ' ll get them by sunset.
575
01:25:21,250 --> 01:25:22,340
നാം ചെയ്തത്.
576
01:25:26,410 --> 01:25:27,410
തൃപ്തി?
577
01:25:28,920 --> 01:25:31,090
We found it! We found it!
578
01:25:31,170 --> 01:25:33,170
The treasure ' s right there.
579
01:25:33,420 --> 01:25:35,420
We can just grab it!
580
01:25:35,630 --> 01:25:37,920
You grab the treasure...
581
01:25:38,460 --> 01:25:39,910
...ഞാന് grab a woman.
582
01:25:41,930 --> 01:25:45,700
ഹേയ്! If they grab everything, what does that leave us?
583
01:25:45,780 --> 01:25:46,540
Let ' s go.
584
01:25:48,180 --> 01:25:49,960
Stop!
585
01:25:50,250 --> 01:25:52,500
Stop. നിങ്ങൾ ബ്ലഡി വിഡ്ഢികള്!
586
01:25:52,590 --> 01:25:55,290
We ' re supposed to always up on them!
587
01:25:55,380 --> 01:25:58,000
And take them by surprise!
588
01:25:59,590 --> 01:26:02,720
Stop! I said stop!
589
01:26:02,960 --> 01:26:04,630
Come back, or else I ' ll have your heads!
590
01:26:07,630 --> 01:26:10,590
- ആരാണ് ഈ മണ്ടന്മാരോ?
- Don ' t ask me!
591
01:26:12,710 --> 01:26:13,710
Stop!
592
01:26:13,960 --> 01:26:15,790
തിരികെ നേടുകയും, നിങ്ങൾ മണ്ടന്മാരാണ്.
593
01:26:16,130 --> 01:26:17,130
ലോഡ്!
594
01:26:24,670 --> 01:26:25,790
സാർ...
595
01:26:38,080 --> 01:26:40,130
They look like Marathas.
596
01:26:45,260 --> 01:26:46,590
Pindaris!
597
01:26:48,920 --> 01:26:52,040
അവർ അയച്ചു നാശം Pindaris ശേഷം എന്നെ!!
598
01:26:52,670 --> 01:26:57,910
Seems we ' ll have a live പ്രകടനത്തിനു, ഖാൻ Saheb
599
01:27:00,840 --> 01:27:03,880
Dragoons, present arms!
600
01:27:07,160 --> 01:27:08,240
Stop!
601
01:27:08,320 --> 01:27:09,560
Come back!
602
01:27:14,330 --> 01:27:16,560
They have more men than us!
603
01:27:16,920 --> 01:27:18,500
Let them get closer.
604
01:27:24,230 --> 01:27:25,630
Stop!
605
01:27:26,420 --> 01:27:29,700
ഓഫ് with your heads.
606
01:27:29,920 --> 01:27:30,770
ലക്ഷ്യം.
607
01:27:42,930 --> 01:27:44,380
Fire!
608
01:27:52,790 --> 01:27:54,330
The Devil!
609
01:27:54,970 --> 01:27:57,250
What kind of guns are these?
610
01:27:57,580 --> 01:27:58,690
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക.
611
01:27:58,770 --> 01:28:00,860
പിന്മാറ്റം.
612
01:28:05,290 --> 01:28:07,170
I don ' t think that lot is coming back again.
613
01:28:08,290 --> 01:28:10,550
If ശിന്തേ sent them, they will be back.
614
01:28:12,500 --> 01:28:15,710
Fortify the camp tonight!
615
01:28:20,000 --> 01:28:21,130
മി Munro...
616
01:28:22,170 --> 01:28:23,290
Good job.
617
01:28:44,550 --> 01:28:47,060
Sadullah ഖാൻ Rohilla...
618
01:28:47,140 --> 01:28:51,170
നിങ്ങള് കണ്ടെത്തി കുറ്റം of the crime of conspiracy and യുദ്ധം ചെയ്യൽ...
619
01:28:51,250 --> 01:28:55,060
...against the rightful ഗവര്ണര് of Bengal, the Company Bahadur...
620
01:28:55,140 --> 01:28:58,870
...and ദ്രോഹം against the Emperor of India.
621
01:28:59,000 --> 01:29:01,030
You will hang by the neck till death.
622
01:29:01,880 --> 01:29:07,170
നിങ്ങള് കണ്ടെത്തി കുറ്റം of the crime of conspiracy and യുദ്ധം ചെയ്യൽ...
623
01:29:07,420 --> 01:29:11,790
...against the rightful ഗവര്ണര് of Bengal, the Company Bahadur...
624
01:29:11,880 --> 01:29:16,290
...and ദ്രോഹം against the emperor of India.
625
01:29:16,750 --> 01:29:19,380
You will hang by the neck till death.
626
01:29:19,460 --> 01:29:20,910
വഞ്ചകീ!
627
01:29:21,670 --> 01:29:24,170
നരകം കാത്തിരിക്കുന്നു for you!
628
01:29:24,750 --> 01:29:26,170
Sellout!
629
01:29:29,630 --> 01:29:30,840
പിതാവേ!
630
01:29:33,980 --> 01:29:37,090
ഈ തീ പ്രതികാരം നിങ്ങൾ ഒരു കൊണ്ടുപോകും...
631
01:29:37,500 --> 01:29:39,290
ആണ് കത്തുന്ന you from within.
632
01:29:39,940 --> 01:29:41,920
It will kill you.
633
01:29:42,140 --> 01:29:44,550
I ' ve been dead many years...
634
01:29:45,180 --> 01:29:51,140
ഒന്ന് മാത്രം മാറുന്നു Naga പൂർത്തിയാക്കിയതിന് ശേഷം തന്റെ സ്വന്തം ശവസംസ്കാരം മതചിഹ്നങ്ങളെ.
635
01:30:03,590 --> 01:30:07,200
Don ' t sleep, Gossain.
636
01:30:10,000 --> 01:30:11,920
എന്നോട് അവന്റെ പേര്.
637
01:30:13,590 --> 01:30:15,000
And I will let you go.
638
01:30:16,670 --> 01:30:19,000
You have Rehmat Khan ' s word.
639
01:30:34,130 --> 01:30:36,170
Sadullah ഖാൻ...
640
01:30:47,880 --> 01:30:49,380
അയാള് എന്താ പറഞ്ഞത്, ഖാൻ?
641
01:30:49,750 --> 01:30:51,420
ഒന്നുമില്ല. അവന് babbling.
642
01:31:05,930 --> 01:31:11,260
ഏതെങ്കിലും കൂടുതൽ അവൻ മരിക്കും, ഖാൻ.
643
01:31:12,130 --> 01:31:18,710
ഇല്ല. Keep him alive. It ' s important.
644
01:31:43,340 --> 01:31:45,680
നമ്മുടെ deal was to find them.
645
01:31:46,470 --> 01:31:47,670
Which I did!
646
01:31:49,050 --> 01:31:50,660
When will you pay എന്നെ എന്റെ 20 gold pieces?
647
01:31:52,380 --> 01:31:53,340
Soon.
648
01:31:54,720 --> 01:31:55,760
Very soon.
649
01:32:10,420 --> 01:32:12,630
Wake up!
650
01:32:41,800 --> 01:32:43,710
- സ്തുതി ദേവി Bhawani!
- സ്തുതി ദേവി Bhawani!
651
01:32:44,300 --> 01:32:46,380
We ride under the flag of സര്ദാര് Mahadji ശിന്തേ.
652
01:32:46,920 --> 01:32:48,720
നിങ്ങൾ ക്യാപ്റ്റൻ ഈ ഗ്രൂപ്പ്?
653
01:32:49,920 --> 01:32:52,260
കമാൻഡർ വിളിച്ചുണര്ത്തി ഏതാനും മണിക്കൂറുകൾ നീ പോയതിനു ശേഷം...
654
01:32:52,470 --> 01:32:54,550
...ഉടനെ നിയോഗിച്ചു ഞങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സഹായം.
655
01:32:54,920 --> 01:32:58,170
ക്ഷമിക്കണം us for the delay. We lost our way a few times.
656
01:33:00,300 --> 01:33:03,060
ആണ് ശത്രു aware that you ' re on their tail?
657
01:33:21,550 --> 01:33:22,840
Get up.
658
01:33:43,130 --> 01:33:44,340
Who are you?
659
01:33:47,720 --> 01:33:49,880
നിങ്ങളുടെ past.
660
01:33:57,970 --> 01:34:03,680
How do you know the name you സംസാരിച്ചു last night?
661
01:34:04,970 --> 01:34:10,200
That, too, is your past.
662
01:34:18,350 --> 01:34:22,510
ഞാന് ഓര്ക്കുന്നു നീ, Adham Khan.
663
01:34:25,050 --> 01:34:28,090
You were there too.
664
01:34:30,170 --> 01:34:31,510
ൽ Buxar.
665
01:34:36,920 --> 01:34:38,220
എടുത്തുകൊണ്ട് പോ ദൂരെ.
666
01:34:53,090 --> 01:34:54,970
എന്താ പേര് പറഞ്ഞത് ഇന്നലെ രാത്രി?
667
01:34:57,220 --> 01:34:58,840
എന്തുകൊണ്ട് അയാള് പറയുന്നത് Buxar?
668
01:34:58,920 --> 01:35:00,590
You worry about the Marathas.
669
01:35:01,380 --> 01:35:02,800
ഞാന് കൈകാര്യം Gossain.
670
01:35:03,550 --> 01:35:06,260
What happened at Buxar, ഖാൻ Saheb?
671
01:35:08,300 --> 01:35:13,170
ഞാന് തെളിയിച്ചു. എന്റെ കൂറ് കമ്പനി Bahadur, എന്താണ് സംഭവിച്ചത് at Buxar.
672
01:36:35,760 --> 01:36:37,180
എന്താണ് നീ ചെയ്യുന്നത്?
673
01:36:37,740 --> 01:36:40,420
Get on your കുതിര! ഇപ്പോൾ!
674
01:36:48,590 --> 01:36:52,220
You never did tell me where you got that coat.
675
01:36:54,840 --> 01:36:55,920
തന്റെ ropes!
676
01:36:59,190 --> 01:37:04,890
I took it from ഒരു വൃത്തികെട്ട Englishman, just like you.
677
01:37:05,930 --> 01:37:08,430
ശേഷം ഞാൻ കുടുങ്ങിയ ഒരു ചുരികയോ in his heart.
678
01:37:16,530 --> 01:37:19,810
It ' s not your day to die.
679
01:37:25,750 --> 01:37:28,120
കില് ഈ മനുഷ്യൻ, ഖാൻ Saheb!
680
01:37:31,130 --> 01:37:35,820
I have something better in mind.
681
01:37:45,250 --> 01:37:46,330
Hold him down.
682
01:37:59,920 --> 01:38:01,830
അവര് ചുറ്റും ഇവിടെ എവിടെയോ...
683
01:38:12,590 --> 01:38:17,560
He doesn ' t need അവന്റെ കണ്ണു to speak the truth
684
01:38:33,960 --> 01:38:36,220
Speak, Gossain
685
01:38:41,140 --> 01:38:45,090
Or spend the rest of your life in darkness.
686
01:38:45,170 --> 01:38:46,800
നോക്കൂ!
687
01:38:59,280 --> 01:39:01,570
Marathas!
688
01:39:02,700 --> 01:39:04,200
Light the fire!
689
01:39:04,280 --> 01:39:05,840
Dragoons, എന്റെ കൂടെ വരൂ.
690
01:39:09,500 --> 01:39:14,650
എല്ലാ ബഹുമതിയും ശിവ!
691
01:39:29,720 --> 01:39:30,820
Get him.
692
01:39:49,120 --> 01:39:51,830
What ' s the commotion പുറത്ത്?
693
01:39:52,870 --> 01:39:54,340
It ' s your wedding party, Begum!
694
01:39:55,310 --> 01:39:56,470
Take a look for yourself.
695
01:39:58,480 --> 01:40:01,630
Guard!
696
01:40:04,410 --> 01:40:05,260
Hold him.
697
01:40:16,470 --> 01:40:17,250
Move.
698
01:40:28,850 --> 01:40:30,240
What ' s going on?
699
01:40:36,020 --> 01:40:37,090
എന്റെ കുട്ടി!
700
01:40:40,690 --> 01:40:42,010
ആക്രമണം!
701
01:40:49,900 --> 01:40:51,820
Reload!
702
01:40:52,560 --> 01:40:54,020
Move!
703
01:41:04,810 --> 01:41:06,560
No man gets through.
704
01:41:13,160 --> 01:41:15,180
Aim for their heads.
705
01:41:16,170 --> 01:41:18,030
നല്ല ജോലി, പട്ടാളക്കാര്!
706
01:42:53,030 --> 01:42:55,730
തല നേരെ മുന്നിൽ.
707
01:42:57,690 --> 01:42:59,990
ശ്രദ്ധിക്കുക.
708
01:43:08,680 --> 01:43:10,610
Now, don ' t ask me to take you along.
709
01:43:11,620 --> 01:43:13,030
ഞാൻ നിന്റെ ജീവന് രക്ഷിച്ചത്.
710
01:43:14,610 --> 01:43:16,240
വിറ്റു എന്നെ out too!
711
01:43:17,220 --> 01:43:18,240
സ്കോർ സെറ്റില്.
712
01:43:18,320 --> 01:43:22,320
മനസ്സിലാക്കാൻ എന്റെ സാഹചര്യം. Take me with you.
713
01:43:43,890 --> 01:43:47,230
We need to get ബാക്കപ്പ്!
714
01:43:48,300 --> 01:43:49,490
പിന്മാറാം!
715
01:43:49,750 --> 01:43:51,420
പിന്മാറാം!
716
01:44:01,100 --> 01:44:02,990
The Marathas are retreating, സാര്.
717
01:44:05,050 --> 01:44:06,430
Fire!
718
01:44:07,050 --> 01:44:08,530
Bring water!
719
01:44:08,700 --> 01:44:10,430
വെള്ളം!
720
01:44:16,090 --> 01:44:17,860
The Gossain!
721
01:44:21,210 --> 01:44:22,770
Where is he?
722
01:44:30,010 --> 01:44:32,630
Rehmat ഖാൻ!
723
01:44:34,110 --> 01:44:37,080
I will be back, Rehmat ഖാൻ!
724
01:44:39,000 --> 01:44:42,280
Sadullah ഖാൻ will be avenged.
725
01:45:32,300 --> 01:45:34,030
We lost five men, ഖാൻ...
726
01:45:34,710 --> 01:45:35,900
അവർ നഷ്ടപ്പെട്ട പതിനഞ്ച്.
727
01:45:37,980 --> 01:45:39,520
But most of our കാർട്ടുകൾ are gone.
728
01:45:46,040 --> 01:45:48,490
Find my son, Adham.
729
01:45:50,360 --> 01:45:51,740
ആ സ്ത്രീ...
730
01:45:52,890 --> 01:45:54,450
and the Gossain.
731
01:45:55,350 --> 01:45:56,650
അവര് രക്ഷപ്പെട്ടു നടന്നു, ഖാൻ.
732
01:45:57,100 --> 01:45:58,570
They can ' t have gone too far.
733
01:45:58,650 --> 01:45:59,360
വരൂ!
734
01:46:00,700 --> 01:46:01,740
Let me go!
735
01:46:01,880 --> 01:46:02,900
അത്രയ്ക്കായോ...
736
01:46:02,980 --> 01:46:04,110
ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും!
737
01:46:04,430 --> 01:46:05,360
വരൂ!
738
01:46:16,390 --> 01:46:17,240
എന്റെ മകന്...
739
01:46:21,220 --> 01:46:22,290
എന്റെ മോനേ.
740
01:46:28,420 --> 01:46:32,770
Hush, കുട്ടി...
741
01:46:34,880 --> 01:46:37,000
ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിച്ചു.
742
01:46:38,610 --> 01:46:40,660
She was hiding behind ചില പാറകൾ സാര്
743
01:46:41,310 --> 01:46:43,340
We heard the child മുറയിടുവിൻ.
744
01:46:44,920 --> 01:46:46,670
Find the Gossain!
745
01:46:47,250 --> 01:46:49,250
നമ്മുടെ men are looking for him, sire.
746
01:46:56,590 --> 01:46:59,210
There ' s no way we അവനെ കണ്ടെത്തും ഈ മരുഭൂമിയിൽ.
747
01:46:59,840 --> 01:47:01,720
Let ' s go.
748
01:47:37,500 --> 01:47:42,370
It ' s a matter of pride for the Marathas. ഇപ്പോൾ, ഖാൻ Saheb.
749
01:47:42,820 --> 01:47:44,540
They ' ll be back soon.
750
01:47:45,000 --> 01:47:46,910
We should be going.
751
01:47:49,200 --> 01:47:51,290
അല്ല. ആ ഇല്ലാതെ, Gossain.
752
01:47:52,160 --> 01:47:53,750
He ' s right, ഖാൻ.
753
01:47:54,270 --> 01:47:56,130
It would be foolish to waste time here.
754
01:48:07,590 --> 01:48:09,210
ദയ! ദയവായി, ഖാൻ.
755
01:48:12,270 --> 01:48:13,590
ഞാന് അവന്റെ അമ്മ.
756
01:48:16,370 --> 01:48:17,840
വെറും ഒരു സഹായം.
757
01:48:18,840 --> 01:48:20,800
എന്നെ പിടിച്ചു എന്റെ കുഞ്ഞിനെ one last time.
758
01:48:24,040 --> 01:48:25,290
Just once.
759
01:48:31,750 --> 01:48:32,790
ഇല്ല!
760
01:48:33,450 --> 01:48:34,670
Give her the child.
761
01:49:14,800 --> 01:49:16,710
Back! Stay back!
762
01:49:16,790 --> 01:49:17,710
എന്റെ മകനേ!
763
01:49:18,600 --> 01:49:19,960
ഞാന് അവനെ കൊല്ലും!
764
01:49:20,120 --> 01:49:21,130
ഇല്ല...
765
01:49:21,420 --> 01:49:22,460
അവന് എന്റെ മകനെ!
766
01:49:23,170 --> 01:49:24,670
He goes with me!
767
01:49:26,630 --> 01:49:27,500
അവനെ കൊല്ലും.
768
01:49:31,240 --> 01:49:32,540
ഞാന് നിന്നെ ശരിക്കും അവനെ കൊല്ലും.
769
01:49:36,010 --> 01:49:37,170
I mean it.
770
01:49:38,200 --> 01:49:39,420
Go on, പിന്നെ....
771
01:50:04,470 --> 01:50:05,750
Who is going to feed him now?
772
01:50:07,500 --> 01:50:09,710
I ' m the only one with milk.
773
01:50:19,270 --> 01:50:20,750
ഞാൻ പറഞ്ഞതല്ലേ!
774
01:50:21,240 --> 01:50:24,410
പക്ഷെ ഒരു വിഡ്ഢിത്തം Pathan will never learn.
775
01:50:24,550 --> 01:50:26,150
Watch your tongue!
776
01:50:30,690 --> 01:50:33,630
These are ലാല് Pari ' s words.
777
01:50:34,740 --> 01:50:36,090
നിങ്ങളുടെ കൈകൾ സ്പൂണ് blood.
778
01:50:36,560 --> 01:50:39,750
ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഷെഡിനെ shall pay for your കുറ്റങ്ങൾ!
779
01:50:53,300 --> 01:50:56,950
ഞാന് പറഞ്ഞു, watch your tongue.
780
01:50:58,330 --> 01:50:59,750
Begum.
781
01:53:09,300 --> 01:53:10,880
ആ Marathas left.
782
01:53:12,240 --> 01:53:13,820
And what did I get?
783
01:53:14,140 --> 01:53:15,030
ജാക്ക് മാറണം.
784
01:53:17,440 --> 01:53:18,690
You too?
785
01:53:27,280 --> 01:53:28,700
ഞങ്ങള് രണ്ടും ലഭിച്ചു. ജാക്ക് മാറണം.
786
01:54:15,380 --> 01:54:16,720
Hungry?
787
01:54:19,930 --> 01:54:21,180
പുതിയ കൊല്ലും.
788
01:54:22,410 --> 01:54:24,590
Will you eat?
789
01:54:29,640 --> 01:54:30,930
ആരാണ് നിങ്ങളുടെ ഗുരു?
790
01:54:36,680 --> 01:54:37,870
I have no master.
791
01:54:44,590 --> 01:54:46,980
പിന്നെ, നിങ്ങളുടെ ക്വാറി നിങ്ങളുടെ master.
792
01:54:49,090 --> 01:54:52,590
എവിടെയായിരുന്നാലും അവന് പോകുന്നു, നിങ്ങൾ പിന്തുടരുക.
793
01:54:54,430 --> 01:54:56,760
നീ ഒരു അടിമ നിങ്ങളുടെ ക്വാറി.
794
01:55:04,590 --> 01:55:05,760
I need help.
795
01:55:06,550 --> 01:55:08,260
I never do anything for free.
796
01:55:26,650 --> 01:55:27,930
What can you give?
797
01:58:07,300 --> 01:58:08,950
Howdodoo?
798
01:58:10,540 --> 01:58:12,590
മാസ്റ്റർ-less അടിമ!
799
01:58:30,150 --> 01:58:32,950
You look like you ' re in a soup.
800
01:58:36,790 --> 01:58:37,790
നോക്കൂ...
801
01:58:38,080 --> 01:58:40,830
ഈ രണ്ടു ആയിരുന്നു scampering ചുറ്റും. I caught them.
802
01:58:42,290 --> 01:58:43,910
ഈ ഒരു റണ്സ് like the wind.
803
01:58:47,120 --> 01:58:48,350
അവർ പല...
804
01:58:48,660 --> 01:58:50,550
They know you ' re coming...
805
01:58:51,250 --> 01:58:53,410
They will cross the river.നാളെ
806
01:58:54,400 --> 01:58:56,750
നിങ്ങള് സമയം പാഴാക്കുകയാണ്.
807
01:59:00,590 --> 01:59:02,910
I have nothing to give you.
808
01:59:03,120 --> 01:59:04,410
But you do!
809
02:00:10,300 --> 02:00:11,800
കാറ്റ് മാറ്റങ്ങൾ.
810
02:00:14,300 --> 02:00:15,270
മഴ വന്നു.
811
02:00:30,520 --> 02:00:34,200
Buxar. 25 വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ്.
812
02:00:36,140 --> 02:00:37,720
ഈസ്റ്റ് ഇന്ത്യ കമ്പനി ഒരു വശത്ത്...
813
02:00:37,800 --> 02:00:39,800
...and the Indian Forces on the other.
814
02:00:40,380 --> 02:00:43,540
ദില്ലി, അവധ്, Bengal...
815
02:00:44,490 --> 02:00:47,570
...people across caste, creed, religion,
816
02:00:48,870 --> 02:00:51,400
കൂട്ടി from every corner of the country.
817
02:00:52,020 --> 02:00:53,580
With one common goal.
818
02:00:53,980 --> 02:00:55,860
Crushing ഇംഗ്ലീഷ്.
819
02:00:56,720 --> 02:00:57,600
മിർ Baksh...
820
02:00:58,260 --> 02:01:01,180
5000 കുതിരച്ചേവകരെയും will be stationed here.
821
02:01:01,260 --> 02:01:03,760
And wait for my orders to attack.
822
02:01:05,220 --> 02:01:05,910
Gossain...
823
02:01:06,390 --> 02:01:08,100
നിങ്ങളുടെ men will wait on this hill.
824
02:01:09,970 --> 02:01:15,010
Sadullah, you will be on the right of Mir Baksh.
825
02:01:15,970 --> 02:01:19,790
- അല്ല possible. ഒരിക്കലും.
- ഈ won ' t be.
826
02:01:23,640 --> 02:01:25,650
We will not fight alongside Rohillas.
827
02:01:29,800 --> 02:01:32,220
If we cannot stand united ഇന്ന്,
828
02:01:34,420 --> 02:01:35,800
How will we win നാളെ?
829
02:01:39,300 --> 02:01:40,630
ഏത് ഗ്രൂപ്പ് will I ride with?
830
02:01:43,970 --> 02:01:46,260
നീ ഇനിയും ഉറങ്ങിയില്ലേ
831
02:01:48,730 --> 02:01:53,160
Do your feet എത്താൻ stirrups, യുവ ഇല്ലാ?
832
02:01:56,300 --> 02:01:56,950
പിഴ.
833
02:01:57,340 --> 02:02:01,300
Then you can ride with me if your father will not have you.
834
02:02:02,670 --> 02:02:04,920
Both my sons will fight side by side നാളെ.
835
02:02:07,420 --> 02:02:08,380
Rehmat?
836
02:02:09,050 --> 02:02:09,840
Where is he?
837
02:02:10,110 --> 02:02:10,800
എവിടെ Rehmat?
838
02:02:10,880 --> 02:02:11,830
I ' ve no clue, ഖാൻ.
839
02:02:15,470 --> 02:02:17,090
- പിതാവ്...
- Rehmat.
840
02:02:17,560 --> 02:02:19,340
You showed up just in time, മോനേ.
841
02:02:19,510 --> 02:02:22,880
- പിതാവ്...
- നാളെ you shall lead നിങ്ങളുടെ men.
842
02:02:24,170 --> 02:02:26,050
This is your first real battle, മോനേ.
843
02:02:26,760 --> 02:02:28,130
May God be with you.
844
02:02:28,550 --> 02:02:29,840
- പക്ഷെ പിതാവ്...
845
02:02:30,840 --> 02:02:35,800
എന്റെ അച്ഛന് കൊടുത്തു. ഇത് എനിക്ക് മുമ്പ് എന്റെ ആദ്യത്തെ യുദ്ധം.
846
02:02:37,380 --> 02:02:39,260
പോലെ ചെയ്തു, തന്റെ അപ്പനായ before.
847
02:02:40,050 --> 02:02:42,340
ഒരു ദിവസം എങ്കിൽ ദൈവം വിൽസ്, നിങ്ങളുടെ മകന് shall wear it too.
848
02:02:43,670 --> 02:02:45,380
അച്ഛന്, കേള്ക്കൂ...
849
02:02:45,470 --> 02:02:47,720
നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ യുദ്ധം ചെയ്യും by your side.നാളെ
850
02:02:48,340 --> 02:02:51,680
You must protect him.
851
02:02:53,430 --> 02:02:55,450
പിതാവേ, ഞാന്...
852
02:03:07,670 --> 02:03:09,010
കിടന്നു നിങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ!
853
02:03:09,920 --> 02:03:10,970
You too, അച്ഛൻ!
854
02:03:11,420 --> 02:03:12,800
വഞ്ചകീ!
855
02:03:17,230 --> 02:03:18,250
Gossain.
856
02:03:24,380 --> 02:03:27,590
You have no ഓണര്, but you could have at least shown റിവാർഡ്!
857
02:03:27,880 --> 02:03:30,070
എന്റെ കൂറ് lies with our men.
858
02:03:31,130 --> 02:03:32,920
നമ്മുടെ Rohilla community.
859
02:03:33,510 --> 02:03:36,500
ഈ നശിച്ച Mughals and Nawabs are just waiting for an opportunity
860
02:03:36,670 --> 02:03:40,010
to കൊല്ല് us in the back and take our ദേശങ്ങളിൽ.
861
02:03:40,220 --> 02:03:42,130
It ' s not only Mughals and Nawabs...
862
02:03:43,050 --> 02:03:44,460
All India stands together today.
863
02:03:45,170 --> 02:03:48,470
നിങ്ങളുടെ India, with its myriad വംശങ്ങൾ...
864
02:03:48,630 --> 02:03:50,780
Who can ' t even agree to sit together.
865
02:03:51,420 --> 02:03:54,130
നാളെ, they will either sell out to the ഇംഗ്ലീഷ് ...
866
02:03:54,470 --> 02:03:56,380
അല്ലെങ്കിൽ പറക്കാനോ from the battlefield!
867
02:03:56,970 --> 02:04:02,130
ക്ഷയം Rohilla രക്തം വേണ്ടി അവരെ would be foolish.
868
02:04:03,720 --> 02:04:05,010
So who is with me?
869
02:04:08,090 --> 02:04:10,010
Adham is with you, എന്റെ ഖാന്.
870
02:04:19,170 --> 02:04:20,510
Join us, അച്ഛന്.
871
02:04:38,950 --> 02:04:41,510
ആ രാത്രി the siege on the camp പരാജയപ്പെട്ടു.
872
02:04:42,570 --> 02:04:47,030
എന്നാൽ അടുത്ത ദിവസം പോലെ Rehmat ഖാൻ had predicted...
873
02:04:48,350 --> 02:04:50,510
കമ്പനി triumphed in the Battle of Buxar.
874
02:04:53,360 --> 02:04:56,100
ചില പാർട്ടികൾ വിറ്റു സമയത്ത് ചില രക്ഷപ്പെട്ടു.
875
02:04:57,290 --> 02:05:00,410
Only the ones who stayed വിശ്വസ്തരായ suffered losses.
876
02:05:07,310 --> 02:05:09,750
വെള്ളം.
877
02:05:11,920 --> 02:05:13,530
താ വെള്ളം.
878
02:05:31,430 --> 02:05:32,500
പിതാവേ!
879
02:05:37,540 --> 02:05:38,940
വഞ്ചകീ!
880
02:05:39,580 --> 02:05:41,810
നരകം നീ എങ്ങനെ നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു!
881
02:05:42,100 --> 02:05:43,900
Sellout!
882
02:05:55,110 --> 02:05:56,710
നിങ്ങൾ അടുത്തത് മുൻപരിചയം, Gossain.
883
02:06:00,470 --> 02:06:01,760
- വരൂ.
- Child!
884
02:06:01,840 --> 02:06:05,440
ബദറില് നിങ്ങളുടെ പിതാവു! ബദറില് us all!
885
02:06:05,520 --> 02:06:07,770
എടുത്തുകൊണ്ട് പോ ദൂരെ.
886
02:06:42,260 --> 02:06:43,400
Let me go!
887
02:06:52,660 --> 02:06:53,960
What shall we do with him, ഖാൻ?
888
02:07:00,090 --> 02:07:03,340
His father thought that he was old enough to fight...
889
02:07:04,130 --> 02:07:06,480
അങ്ങനെ അവന് old enough to be hanged.
890
02:07:07,850 --> 02:07:09,290
എടുത്തുകൊണ്ട് പോ ദൂരെ.
891
02:07:35,090 --> 02:07:37,300
ഓര്മ്മയുണ്ടോ ഈ വൃക്ഷം, Rehmat ഖാൻ!
892
02:07:37,790 --> 02:07:40,090
ഒരു ദിവസം, നിങ്ങൾ വളരെ will hang from it!
893
02:07:58,960 --> 02:08:04,030
അങ്ങനെ Rehmat കൊന്നു അവന്റെ അച്ഛനും സഹോദരൻ Buxar!
894
02:08:12,930 --> 02:08:14,190
പക്ഷേ നിങ്ങൾ ആരാണ്?
895
02:08:49,410 --> 02:08:51,540
At last, we made it to the river, ഖാൻ.
896
02:09:27,750 --> 02:09:30,080
തല നേരെ മുന്നിൽ കരുതേണ്ട, പുരുഷന്മാർ.
897
02:09:38,460 --> 02:09:40,620
ആ Gossain ഇനി ഒരു അപകടം, ഖാൻ.
898
02:09:52,790 --> 02:09:57,080
But you still haven ' t told me, Who was he?
899
02:10:02,120 --> 02:10:03,630
You should tell me that.
900
02:10:05,870 --> 02:10:07,610
You ' re one one who തിരഞ്ഞെടുത്തു this route.
901
02:10:10,160 --> 02:10:12,080
Then how did the Gossain find out?
902
02:10:12,870 --> 02:10:16,410
എന്നാൽ നിങ്ങൾ സമ്മതിച്ചു കൊണ്ട് എന്നെ ഖാൻ, that the Shergarh റൂട്ടിൽ തന്നെ നമ്മുടെ safest bet.
903
02:10:18,870 --> 02:10:20,210
ഞാൻ മറന്നുപോയി...
904
02:10:22,370 --> 02:10:28,040
ആ ഒരു സ്ഥലം haunted by പ്രേതങ്ങൾ can never be safe.
905
02:10:35,710 --> 02:10:38,120
Only two men know the events of Buxar.
906
02:10:38,790 --> 02:10:42,460
You and I
907
02:10:44,080 --> 02:10:46,710
Then how did the Gossain know that name?
908
02:10:53,120 --> 02:10:55,830
I ' ve loved you പോലെ ഒരു സഹോദരൻ, എന്റെ എല്ലാ ജീവിതം, ഖാൻ.
909
02:11:00,210 --> 02:11:01,330
That ' s true.
910
02:11:20,830 --> 02:11:26,330
എന്നാൽ നിങ്ങൾ മാറി അസൂയ when your brother got an heir.
911
02:11:39,960 --> 02:11:41,500
Get back to work.
912
02:11:47,620 --> 02:11:50,250
He wanted to snatch my son ' s legacy.
913
02:12:00,210 --> 02:12:03,250
Hurry up.
914
02:12:23,370 --> 02:12:25,580
See you on the other side, ഖാൻ.
915
02:12:48,370 --> 02:12:49,830
ലിഫ്റ്റ് ദി ആങ്കർ!
916
02:12:51,080 --> 02:12:52,330
Hurry!
917
02:12:55,090 --> 02:12:56,460
That way!
918
02:13:01,790 --> 02:13:03,830
To me! To me!
919
02:13:04,500 --> 02:13:07,370
എല്ലാവരും തീ at പുക.
920
02:13:35,960 --> 02:13:37,620
Stay under the ക്ലിഫ്.
921
02:13:38,000 --> 02:13:38,650
ഇവിടെ.
922
02:13:43,000 --> 02:13:44,080
ശക്തിയായി!
923
02:13:44,160 --> 02:13:45,290
Fall back!
924
02:13:47,750 --> 02:13:50,000
Keep ഫയറിംഗ്!
925
02:14:00,970 --> 02:14:02,620
സഹിതം ക്ലിഫ്.
926
02:14:09,610 --> 02:14:11,160
എവിടെ ആണ് എന്ന് Gossain?
927
02:14:13,870 --> 02:14:15,790
Take the boat across, വേഗം.
928
02:14:33,160 --> 02:14:34,210
പിന്മാറാം!
929
02:14:35,120 --> 02:14:36,160
We ' re done here.
930
02:14:36,910 --> 02:14:39,790
Follow the stream! Quick! Move!
931
02:14:48,540 --> 02:14:49,580
Hurry up!
932
02:14:51,020 --> 02:14:53,890
Faster.
933
02:15:00,370 --> 02:15:02,210
Where are you, Gossain?
934
02:15:59,580 --> 02:16:00,410
Stop!
935
02:16:09,870 --> 02:16:12,120
You don ' t intend to kill me.
936
02:16:14,660 --> 02:16:16,580
What do you want from me, Gossain?
937
02:16:55,000 --> 02:16:56,250
Howdodoo!
938
02:17:47,370 --> 02:17:48,920
Howdodoo!
939
02:17:49,960 --> 02:17:56,770
Little Prince Charming! You look പോലും ചെറിയ നിന്നും up here.
940
02:17:58,290 --> 02:18:00,250
And you look വളരെ മോശം നിന്നും ഇറങ്ങി ഇവിടെ.
941
02:18:01,700 --> 02:18:03,250
വൃത്തികെട്ട ഞാൻ!
942
02:18:04,290 --> 02:18:05,300
Where is the treasure?
943
02:18:05,660 --> 02:18:06,750
എന്ത്?
944
02:18:07,920 --> 02:18:09,740
The treasure!
945
02:18:10,440 --> 02:18:12,250
The treasure!
946
02:18:12,540 --> 02:18:15,950
അത് മുങ്ങിപ്പോയി to the bottom like a bag of rocks. പോയി.
947
02:18:18,120 --> 02:18:19,500
I ' m taking off too.
948
02:18:20,370 --> 02:18:22,000
പുതിയ master.
949
02:18:22,540 --> 02:18:23,810
പുതിയ വിയർപ്പ്.
950
02:18:24,120 --> 02:18:25,290
New place.
951
02:18:26,540 --> 02:18:27,630
Howdodoo!
952
02:19:28,750 --> 02:19:30,500
You still don ' t എന്നെ ഓര്മ്മയില്ലേ...
953
02:19:36,370 --> 02:19:37,790
എന്റെ സഹോദരാ!
954
02:19:51,660 --> 02:19:52,580
കുട്ടി...
955
02:19:59,830 --> 02:20:01,240
Put this in your throat.
956
02:20:02,650 --> 02:20:07,830
When they pretend you, it lets മതി എയർ to keep you alive for a while.
957
02:20:08,390 --> 02:20:10,500
Open your mouth.
958
02:20:18,330 --> 02:20:21,080
എന്റെ ആട്ടിൻ വരും looking for me.
959
02:20:21,830 --> 02:20:23,900
ഞാന് മരിക്കുന്നു..എന്തായാലും
960
02:20:24,260 --> 02:20:29,740
Don ' t ചുമ, മകന്...
961
02:21:05,170 --> 02:21:07,610
ഈ കുട്ടി ജീവനോടെ!
962
02:21:23,160 --> 02:21:26,620
One who dies and is reborn മാറുന്നു. ഒരു യഥാർത്ഥ Gossain.
963
02:21:36,290 --> 02:21:38,750
No one is ever സ്വതന്ത്ര of the past.
964
02:21:39,620 --> 02:21:43,670
I live എന്ന് കഴിഞ്ഞ every day.
965
02:21:55,210 --> 02:22:01,780
ഒരു ദിവസം, എന്റെ മകന് വരും ആവശ്യപ്പെട്ട് പ്രതികാരം വേണ്ടി എന്റെ മരണം.
966
02:22:03,870 --> 02:22:08,340
ആ ദിവസം will set me free from this endless cycle of Time.
967
02:22:11,620 --> 02:22:17,750
I will കവർച്ചയും ആണ്, യുദ്ധം തുടക്കം in hell, എന്റെ സഹോദരൻ.
968
02:22:26,250 --> 02:22:28,250
Save a place for me, brother!
969
02:23:32,880 --> 02:23:39,250
He has no one.
970
02:23:49,960 --> 02:23:51,790
ദിവസം ഒരു മനുഷ്യൻ ജനിച്ചത്...
971
02:23:52,370 --> 02:23:56,520
മരണം sets out on a buffalo കൊയ്യും his soul.
972
02:23:57,540 --> 02:24:03,230
A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive.
973
02:24:04,000 --> 02:24:05,870
എല്ലാം മരിക്കും.
974
02:24:06,290 --> 02:24:14,150
സ്വര്ഗം, നരകം, ദൈവം, പ്രപഞ്ചം തന്നെ.
975
02:24:14,650 --> 02:24:19,700
Only to be born again. മാത്രം die again.
976
02:24:20,360 --> 02:24:25,500
An endless cycle of birth and death.
977
02:24:26,580 --> 02:24:30,960
മനുഷ്യൻ endlessly തകർത്തു by the grinding wheel of time itself.
978
02:24:31,640 --> 02:24:33,490
This is your story.
979
02:24:34,160 --> 02:24:35,410
ഇപ്രകാരം ആയിരുന്നു.
980
02:24:36,000 --> 02:24:37,080
Thus it is.
981
02:24:37,580 --> 02:24:39,160
Thus it will be.
982
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free പരിഭാഷ
83315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.