All language subtitles for Laal-Kaptaan_Malayalam-ELSUBTITLE.COM-42209748

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,930 --> 00:02:38,190 The day a man is born 2 00:02:38,340 --> 00:02:42,500 മരണം sets out on a buffalo കൊയ്യും his soul. 3 00:02:45,350 --> 00:02:50,660 A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive. 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,510 [ You will hang by the neck till death.] 5 00:02:55,190 --> 00:02:58,320 The world had never seen a time such as this. 6 00:02:58,760 --> 00:03:01,850 Death and destruction all around. 7 00:03:02,550 --> 00:03:07,010 സൈന്യങ്ങളുടെ മേൽ സൈന്യങ്ങളുടെ. 8 00:03:07,420 --> 00:03:09,550 And buffaloes എല്ലായിടത്തും. 9 00:03:10,900 --> 00:03:16,210 [നിങ്ങള് കണ്ടെത്തി കുറ്റം of conspiracy against the Company Bahadur.] 10 00:03:16,690 --> 00:03:19,020 എല്ലാം മരിക്കും. 11 00:03:19,680 --> 00:03:27,310 സ്വര്ഗം, നരകം, ദൈവം, പ്രപഞ്ചം തന്നെ. 12 00:03:28,870 --> 00:03:33,950 Only to be born again. മാത്രം die again. 13 00:03:36,390 --> 00:03:39,370 An endless cycle of birth and death. 14 00:03:39,690 --> 00:03:44,140 മനുഷ്യൻ endlessly തകർത്തു by the grinding wheel of time itself. 15 00:03:45,730 --> 00:03:48,140 ഓര്മ്മയുണ്ടോ ഈ വൃക്ഷം, Rehmat ഖാൻ! 16 00:03:48,600 --> 00:03:50,860 ഒരു ദിവസം, നിങ്ങൾ വളരെ will hang from it! 17 00:04:01,300 --> 00:04:03,160 This is your story. 18 00:04:03,530 --> 00:04:06,030 ഇപ്രകാരം ആയിരുന്നു. Thus it is. 19 00:04:06,740 --> 00:04:08,140 Thus it will be. 20 00:04:20,180 --> 00:04:21,350 നില്ക്കാന് അവിടെ! 21 00:04:21,680 --> 00:04:23,540 What do you want? 22 00:04:23,820 --> 00:04:25,640 What could ഒരു യോഗിയാണ് വേണ്ടത്? 23 00:04:27,770 --> 00:04:29,180 ഒരു ചെറിയ തീ for my pipe. 24 00:04:57,340 --> 00:04:59,510 Satiate എന്റെ ജിജ്ഞാസ, Guv'ner 25 00:05:01,100 --> 00:05:02,990 I have a question, if you don ' t mind. 26 00:05:16,500 --> 00:05:18,660 What 's the ബൌണ്ടറി on Sangram Singh' s head? 27 00:05:19,140 --> 00:05:21,260 എട്ട് gold pieces. 28 00:05:23,280 --> 00:05:25,590 കഷ്ടം. He ' s come down in സ്റ്റേഷൻ. 29 00:05:26,510 --> 00:05:34,080 The Nawab of ബ്യാംഡ had a 100 gold pieces out for him വെറും ആറു വർഷം മുമ്പ്. 30 00:05:43,890 --> 00:05:46,130 Alakh niranjan. 31 00:06:24,640 --> 00:06:29,030 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, Gossain (യോദ്ധാവ്-രാത്രി ഒരു സന്യാസി). 32 00:06:29,480 --> 00:06:31,810 ദൈവം തീരുമാനിക്കുന്നു life and death. 33 00:06:34,590 --> 00:06:37,260 മാത്രം he forgives. 34 00:06:39,930 --> 00:06:41,140 ആയിരുന്നു. ആ ഒരു വെടിയൊച്ച? 35 00:06:41,530 --> 00:06:43,400 ഒരു ആക്രമണം! Hide! 36 00:06:48,780 --> 00:06:49,810 ഞാന് നിന്നെ നോക്കി ഇവിടെ. 37 00:06:50,060 --> 00:06:50,930 നിങ്ങൾ check the other side! 38 00:06:51,400 --> 00:06:52,850 Where are the italian ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നത്? 39 00:06:52,930 --> 00:06:54,260 There ' s just the one, ചീഫ്. 40 00:06:54,500 --> 00:06:55,640 ഒരു Naga sadhu! 41 00:06:57,390 --> 00:06:58,310 നക sadhu? 42 00:07:03,930 --> 00:07:04,970 ചീഫ്! 43 00:07:07,460 --> 00:07:08,340 തല നേരെ കുതിരകള്! 44 00:07:08,660 --> 00:07:09,670 വേഗം നമുക്ക് പോകാം. 45 00:08:19,310 --> 00:08:21,100 എട്ട് gold pieces, Sangram? 46 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 എട്ടു? 47 00:08:28,310 --> 00:08:35,060 You should have died of shame and not my bullet. 48 00:08:43,470 --> 00:08:45,140 ഏതെങ്കിലും വാക്ക് Rehmat ഖാൻ? 49 00:08:48,050 --> 00:08:49,810 ആ Commandant of ബ്യാംഡ. 50 00:08:50,760 --> 00:08:52,350 It ' s you! 51 00:08:52,720 --> 00:08:54,220 നിങ്ങള്ക്ക് എന്നെ ഓര്മയില്ലേ? 52 00:08:57,310 --> 00:08:59,060 Then you must remember my promise. 53 00:09:05,760 --> 00:09:07,810 I said I ' d come for this. 54 00:09:11,640 --> 00:09:16,390 നീ എന്താണ്? 55 00:09:18,650 --> 00:09:19,810 മരണം. 56 00:10:16,070 --> 00:10:19,080 ചീഫ്! The top Sangram സിംഗ് മരിച്ചു. 57 00:10:32,130 --> 00:10:33,250 വിഡ്ഢി! 58 00:10:42,740 --> 00:10:44,390 Get off your horse! 59 00:10:46,250 --> 00:10:51,690 I have a long way to go. Pay. ബൌണ്ടറി so I can be on my way. 60 00:11:05,790 --> 00:11:08,800 Looks like you ' ve lost your flock, Gossain. 61 00:11:10,960 --> 00:11:12,720 Where do you come from? 62 00:11:14,050 --> 00:11:17,710 I have neither ആട്ടിൻ nor മാസ്റ്റർ. 63 00:11:19,380 --> 00:11:22,500 I have no interest in the business of kings and princes. 64 00:11:23,540 --> 00:11:28,290 ഞാന് മാത്രം താല്പര്യം പണം കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നെ മനുഷ്യൻ ഞാന് കൊന്നു. 65 00:11:28,960 --> 00:11:30,170 നിങ്ങൾ? 66 00:11:31,130 --> 00:11:35,680 നീ പറയുന്നു നിനക്ക് കൊന്നു ഭവിച്ചു dacoit Sangram? 67 00:11:36,870 --> 00:11:39,410 And all his men, too? 68 00:11:43,710 --> 00:11:45,270 എന്റെ പ്രതിഫലം, ചീഫ്. 69 00:11:48,290 --> 00:11:49,920 എട്ട് gold pieces. 70 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 എട്ടു? 71 00:11:53,760 --> 00:11:56,460 The ബൌണ്ടറി was just four! 72 00:12:02,330 --> 00:12:04,010 നാല് പിന്നെ.... 73 00:12:05,740 --> 00:12:07,000 I must have heard it wrong. 74 00:12:08,200 --> 00:12:12,380 എന്നാൽ പ്രതിഫലം is for the man who അവനെ കൊന്നു. 75 00:12:13,290 --> 00:12:17,250 I think you just found അവന്റെ ശവം. 76 00:12:18,250 --> 00:12:23,040 and you ' ve മോഷണം തന്റെ doubler too. 77 00:12:30,830 --> 00:12:32,250 You had better leave, Gossain. 78 00:12:33,830 --> 00:12:35,280 Get out while you can. 79 00:12:37,380 --> 00:12:39,480 The wise അളവു അവരുടെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം. 80 00:12:40,080 --> 00:12:42,210 For like the rain and the sun. 81 00:12:42,880 --> 00:12:45,310 വളരെയധികം അല്ലെങ്കിൽ വളരെ ചെറിയ 82 00:12:46,560 --> 00:12:49,040 and the field is wasted. 83 00:13:03,280 --> 00:13:04,400 ശരി, Gossain. 84 00:13:05,150 --> 00:13:09,900 No man of god has ever left ഇവിടെ ഒഴിഞ്ഞ കൈമാറി 85 00:13:12,690 --> 00:13:14,030 Happy! 86 00:13:22,110 --> 00:13:25,610 ഇവിടെ. നിങ്ങൾ ഈ നാണയങ്ങൾ പോലെ ഭിക്ഷ. 87 00:13:29,110 --> 00:13:32,070 You still don ' t get it, do you? 88 00:13:34,650 --> 00:13:37,010 നിങ്ങളുടെ മകന് അല്ലെ വിഡ്ഢി. 89 00:13:38,860 --> 00:13:39,780 You are, ചീഫ്. 90 00:13:41,730 --> 00:13:43,530 Put me down! Help! 91 00:13:49,400 --> 00:13:52,320 തന്റെ പണം! തരും. അവനെ തന്റെ പണം! 92 00:14:03,280 --> 00:14:06,270 Pick him up outside the village. 93 00:15:22,480 --> 00:15:24,190 Howdodoo? 94 00:15:25,360 --> 00:15:27,340 Howdodoo? 95 00:15:38,620 --> 00:15:39,880 Howdodoo? 96 00:15:41,510 --> 00:15:42,690 എന്ത് സന്തോഷ വാര്ത്ത? 97 00:15:44,480 --> 00:15:45,430 അപകടം. 98 00:15:46,130 --> 00:15:47,370 A lot of danger. 99 00:15:47,860 --> 00:15:49,150 Which way പോയത്? 100 00:15:49,400 --> 00:15:50,610 Think again. 101 00:15:50,960 --> 00:15:52,480 ഉണ്ടായിരുന്നു. പതിനാല് of them. 102 00:15:52,900 --> 00:15:54,070 He was alone. 103 00:15:55,070 --> 00:15:57,010 അവരെല്ലാം മരിച്ചു. 104 00:15:57,980 --> 00:15:59,140 There ' s just six of you. 105 00:15:59,910 --> 00:16:04,070 അവര് ആ കള്ളന്മാർ. We are വാരിയേഴ്സ്! 106 00:16:08,670 --> 00:16:09,460 ശരിയായ you are! 107 00:16:10,790 --> 00:16:14,540 അദ്ദേഹം പോയി. ആ വഴി. Quiet as a snake. 108 00:16:14,880 --> 00:16:16,550 വരൂ, വാരിയേഴ്സ്! 109 00:17:05,650 --> 00:17:07,670 ഈ really suits you. 110 00:17:15,590 --> 00:17:17,950 When was the last time you took a bath, Gossain? 111 00:17:20,300 --> 00:17:21,800 I ' m looking for Noor ബായി. 112 00:17:21,980 --> 00:17:22,920 Noor... 113 00:17:23,600 --> 00:17:27,630 This man is expected. 114 00:17:28,300 --> 00:17:29,670 പല ക്ഷമാപണം, Gossain. 115 00:17:29,840 --> 00:17:32,240 We had sent word over a year ago. 116 00:17:33,340 --> 00:17:35,460 The lady has been waiting a long time. 117 00:17:39,320 --> 00:17:41,730 ഞാൻ പ്രധീക്ഷിക്കുന്നു you would be here sooner. 118 00:17:46,510 --> 00:17:51,440 ശിവ ' s soldier is not at the beck and call of any person. 119 00:17:53,070 --> 00:17:54,460 I was in the area. 120 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 നിമിഷം ആയിരുന്നു സുഖ today. 121 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 ശിവ has no പട്ടാളക്കാര് മാത്രം പ്രേതങ്ങൾ. 122 00:18:15,030 --> 00:18:17,270 Some say, you are indeed a ghost. 123 00:18:17,730 --> 00:18:20,280 You carry a burden from some past life. 124 00:18:21,560 --> 00:18:26,810 Others say, no ക്വാറി എപ്പോഴെങ്കിലും രക്ഷപെടുന്നു you once you set your sights on it. 125 00:18:29,590 --> 00:18:31,090 സംസ്ഥാന your business, Noor ബായി. 126 00:18:31,860 --> 00:18:33,050 Why did you send for me? 127 00:18:34,840 --> 00:18:36,390 I seek the head of a man. 128 00:18:37,960 --> 00:18:39,670 ഒരു Rohilla chieftan. 129 00:18:42,050 --> 00:18:43,060 കഴിഞ്ഞ രണ്ട് വർഷമായി... 130 00:18:43,140 --> 00:18:46,040 He ' s been serving രാജ Hukum Singh as the keeper of Munergarh fort. 131 00:18:46,210 --> 00:18:48,630 You can ' t afford my ഫീസ് ഒരു ജോലി this big. 132 00:18:56,380 --> 00:19:00,510 I don ' t intend to pay a penny. 133 00:19:04,760 --> 00:19:07,400 നിങ്ങളുടെ beauty has far repute. 134 00:19:09,630 --> 00:19:11,800 But it doesn ' t വശീകരിക്കും ഒരു യോഗിയാണ്. 135 00:19:12,530 --> 00:19:14,900 Twenty long years, you have പിന്ന്തുടര്ന്നത് ഒരു ക്വാറി... 136 00:19:15,460 --> 00:19:17,290 ...പക്ഷേ ഇപ്പോഴും evades you. 137 00:19:30,510 --> 00:19:33,010 Who will pay for ഈ മുഖം? 138 00:19:34,580 --> 00:19:38,620 എന്റെ കുറ്റം ചെയ്തു എന്നു ഞാന് flinched ഒരു നിമിഷം when he came close. 139 00:19:44,590 --> 00:19:46,590 നിങ്ങൾ അറിയുന്നു ഈ കോട്ട കീപ്പർ ഞാന് പറയുന്നത്. 140 00:19:48,340 --> 00:19:49,760 Rehmat ഖാൻ. 141 00:20:14,360 --> 00:20:15,610 Who ' s there? 142 00:20:42,170 --> 00:20:45,260 Why do you മറയ്ക്കുക, കുട്ടി? 143 00:20:46,010 --> 00:20:47,550 Are you afraid of the സൈനികർ? 144 00:20:48,720 --> 00:20:53,150 ഞാന് ഇവിടെ. You have nothing to fear. 145 00:20:58,050 --> 00:20:59,880 Do you know what you just saw? 146 00:21:02,630 --> 00:21:04,550 നിങ്ങൾ കണ്ടത് എന്റെ കഷ്ടം. 147 00:21:08,510 --> 00:21:12,920 Don ' t പുറത്തു വരും വരെ എല്ലാവരും പോയിരിക്കുന്നു. 148 00:21:14,550 --> 00:21:15,920 Got it? 149 00:21:16,960 --> 00:21:18,340 Go! 150 00:21:28,260 --> 00:21:30,840 We must stop at the ഒറാക്കിൾ. 151 00:21:32,420 --> 00:21:36,360 ഞാന് തയാറല്ല to go anywhere till my child ' s future is read. 152 00:22:07,630 --> 00:22:08,930 The convoy is ready, ഖാൻ. 153 00:22:20,910 --> 00:22:23,470 Move quickly. Keep walking. 154 00:22:24,190 --> 00:22:25,900 What are you looking at? Lower your eyes. 155 00:22:27,130 --> 00:22:32,340 Let me go! എന്നെ വിടൂ! 156 00:22:32,550 --> 00:22:35,730 Begum saiba, ഞാന് അവളെ കൊന്നു പോലെ നിങ്ങൾ ഉത്തരവിട്ടു. 157 00:22:35,970 --> 00:22:38,200 Begum saiba, let me go. 158 00:22:38,460 --> 00:22:40,600 നീ ദോഷം, shameless സ്ത്രീ! 159 00:22:40,800 --> 00:22:43,370 You will never be happy. 160 00:22:43,680 --> 00:22:45,430 ഞാന് ശപിക്കുന്നു! 161 00:22:45,510 --> 00:22:49,100 You ' ll never be happy. ഞാന് ശപിക്കുന്നു! 162 00:23:13,200 --> 00:23:15,760 Do it now! 163 00:24:51,480 --> 00:24:55,730 Is it wise to trust the British വീണ്ടും ഖാൻ? 164 00:24:58,020 --> 00:25:04,100 എനിക്ക് വിശ്വസിക്കാൻ മാത്രം കാറ്റും, Adham Khan And കാറ്റ് പതുക്കെ മന്ത്രിക്കാനേ പാടുള്ളൂ... 165 00:25:06,600 --> 00:25:10,130 The English Company will swallow എല്ലാം പോലെ, അവർ ചെയ്തു Bengal. 166 00:25:10,330 --> 00:25:13,150 The Mughals. അവധ്. The Marathas. എല്ലാവർക്കും. 167 00:25:42,610 --> 00:25:45,000 You know the fort കീപ്പർ ഞാന് പറയുന്നത്. 168 00:25:48,150 --> 00:25:52,360 എന്താണ് മുറിവുകൾ ചെയ്തു. അവൻ inflict on you that you have searched അവനെ these long years? 169 00:25:54,610 --> 00:25:59,300 ആഴമേറിയ മുറിവുകള് are those that no eye can see. 170 00:26:29,440 --> 00:26:30,490 Found it! 171 00:26:33,620 --> 00:26:36,350 The sweet smell of കുതിര ചാണകം 172 00:26:37,320 --> 00:26:39,980 So warm, so ആർദ്ര 173 00:26:40,980 --> 00:26:43,470 So fresh. 174 00:26:46,160 --> 00:26:47,620 He was right here. 175 00:26:59,200 --> 00:27:02,570 ഒരു മണിക്കൂര് മുമ്പ്... ചിലപ്പോള് രണ്ടു... 176 00:28:03,280 --> 00:28:05,280 Be careful. അയാള് അപകടം. 177 00:28:06,820 --> 00:28:08,850 I laugh in the face of danger. 178 00:28:29,550 --> 00:28:32,120 You have been following me for two days. ഇപ്പോൾ, അഫ്ഗാൻ. 179 00:28:34,160 --> 00:28:38,810 It ' s been a lot longer than that, Gossain. 180 00:28:45,740 --> 00:28:49,180 Don ' t you want to know who I am? 181 00:28:49,950 --> 00:28:55,820 I would have loved to. But I have മറ്റ് പേടിപ്പിക്കാന്. 182 00:28:56,280 --> 00:28:59,120 എന്താണ് പേടിപ്പിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. ഒരു ശവം have? 183 00:29:00,820 --> 00:29:02,950 ഒരിക്കല് ഒരു ജ്ഞാനി എന്നെ അറിയിച്ചു. 184 00:29:04,570 --> 00:29:07,280 Life is nothing but a preparation for death. 185 00:29:08,030 --> 00:29:09,610 Mazuk ഖാൻ. 186 00:29:10,910 --> 00:29:12,390 Do you remember the name? 187 00:29:13,200 --> 00:29:15,620 He was my master. 188 00:29:17,870 --> 00:29:19,700 He was brave, യുദ്ധം well. 189 00:29:21,370 --> 00:29:22,820 മരിച്ചു. ഒരു യോദ്ധാവ് ' s death. 190 00:29:23,290 --> 00:29:26,900 Tell him that yourself when you meet him in hell. 191 00:29:27,910 --> 00:29:29,740 I was just the instrument. 192 00:29:30,500 --> 00:29:35,490 നിങ്ങളുടെ യജമാനന്റെ യഥാർത്ഥ കൊലയാളി is the man who put the ബൌണ്ടറി on his head. 193 00:29:36,870 --> 00:29:40,550 ആ മനുഷ്യന്റെ നീണ്ട മരിച്ചു. 194 00:29:42,280 --> 00:29:44,910 പിന്നെ, നിങ്ങളുടെ പ്രതികാരം ചെയ്തു. You have proved നിങ്ങളുടെ ലോയൽറ്റി. 195 00:29:46,160 --> 00:29:48,660 Turn around now, and walk away with your head held high. 196 00:29:49,910 --> 00:29:52,370 And I, too, shall forget that we ever met. 197 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 We ' re not here to forget. 198 00:29:55,800 --> 00:29:58,920 We ' re here to make you remember! 199 00:31:29,090 --> 00:31:31,460 As I said, I ' m just the instrument. 200 00:31:36,760 --> 00:31:40,310 നിങ്ങളുടെ ലോയൽറ്റി എന്താണ് കൊല്ലുന്നു നീ ഇന്ന്. 201 00:31:44,470 --> 00:31:45,630 ഞാൻ അവരോടു പറഞ്ഞു. 202 00:31:47,970 --> 00:31:49,220 നിങ്ങൾ അപകടകാരിയാണ്. 203 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 എന്റെ ഇവിടെ ജോലി ചെയ്തു. 204 00:31:57,390 --> 00:32:02,130 പുതിയ master. പുതിയ വിയർപ്പ്. New place. 205 00:35:37,100 --> 00:35:39,770 ഈ വഴി! വാ വേഗം! 206 00:35:52,380 --> 00:35:53,560 Keep your eyes down! 207 00:35:55,610 --> 00:35:57,480 ആരും നോക്കി left or right! 208 00:35:57,560 --> 00:35:58,540 പിതാവേ! 209 00:35:59,840 --> 00:36:00,900 പിതാവേ! 210 00:36:02,370 --> 00:36:04,680 Unshackle them. 211 00:36:28,500 --> 00:36:29,150 എന്റെ മോനേ. 212 00:36:29,230 --> 00:36:30,220 പിതാവേ! 213 00:36:31,170 --> 00:36:32,600 Don ' t be afraid, my son. 214 00:36:33,290 --> 00:36:34,960 There is no need to fear death. 215 00:36:35,290 --> 00:36:37,810 Life is nothing but a preparation for death. 216 00:36:38,390 --> 00:36:41,790 ഓരോ ശ്വാസം we take brings us closer to our grave. 217 00:36:42,990 --> 00:36:44,910 പിതാവേ! 218 00:36:45,090 --> 00:36:48,200 Leave എന്റെ പിതാവ്! അവനെ വിട്! 219 00:37:12,970 --> 00:37:14,090 Who are you? 220 00:37:14,830 --> 00:37:16,760 എന്നെ ഓര്മ്മയുണ്ടോ? 221 00:37:19,970 --> 00:37:23,130 നീ ജീവിച്ചിരുന്നു wounded and delirious. 222 00:37:25,090 --> 00:37:26,350 I brought you here. 223 00:37:27,440 --> 00:37:28,420 എപ്പോൾ? 224 00:37:29,000 --> 00:37:30,340 Its been two days now. 225 00:37:38,340 --> 00:37:39,550 Why is the fort ഒഴിഞ്ഞ? 226 00:37:44,310 --> 00:37:48,450 ഈ കോട്ട ' s രാജ, Hukum സിംഗ് Bundela, was due to pay a tribute to the Marathas. 227 00:37:51,660 --> 00:37:54,210 The രാജ had an agreement with the Marathas. 228 00:37:54,590 --> 00:37:58,180 Every year he was to pay the tribute to the Marathas. 229 00:37:59,100 --> 00:38:04,110 The രാജ, അവഗണിക്കപ്പെട്ട to pay the tribute to the Marathas. 230 00:38:04,630 --> 00:38:07,850 When he heard വാർത്ത മറാഠ സൈന്യം marching north, the രാജ panicked. 231 00:38:07,930 --> 00:38:11,560 അയച്ചു a treasure to be handed over to them. 232 00:38:12,340 --> 00:38:16,060 എന്നാൽ Rehmat ഖാൻ, the keeper of the fort, ചതിച്ചു ഇരുവരും അവന്റെ രാജ and the Marathas. 233 00:38:16,680 --> 00:38:20,290 അയാള് അപ്രത്യക്ഷമായി. ഒരു രാത്രി കൊണ്ട് അവന്റെ സൈന്യം and the treasure. 234 00:38:29,920 --> 00:38:31,630 ബാക്കി ഒരു ചെറിയ, Gossain. 235 00:38:32,800 --> 00:38:34,630 I ' ll bring you some food. 236 00:39:08,010 --> 00:39:09,800 നമ്മള് സമയം കളയുകയാണ്. 237 00:39:12,360 --> 00:39:17,440 Knowing our child ' s future is no waste. 238 00:39:18,120 --> 00:39:23,880 എനിക്കറിയാം. അവന്റെ ഭാവി. ഞാൻ എഴുതുക. 239 00:39:54,960 --> 00:39:57,390 Laal Pari, I come to you with great hope. 240 00:40:01,460 --> 00:40:04,810 ദൈവം നൽകുന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 241 00:40:06,460 --> 00:40:09,880 ഇവിടെ, അവിടെ മാത്രമാണ് സത്യം. 242 00:40:32,170 --> 00:40:37,120 The world goes round. 243 00:40:39,680 --> 00:40:43,760 The journey comes full circle. 244 00:40:45,640 --> 00:40:49,700 It ends where it started. 245 00:40:51,790 --> 00:40:55,050 There, you will meet him. 246 00:40:56,260 --> 00:40:58,570 He wanders the ദേശങ്ങളിൽ. അവിശമം. 247 00:40:58,860 --> 00:41:02,090 ആർ? എന്താണ് നീ പറയുന്നത്? 248 00:41:02,460 --> 00:41:04,250 ഒരു പ്രേതം. 249 00:41:06,030 --> 00:41:09,860 He is born from the ashes. 250 00:41:11,210 --> 00:41:15,460 He comes to redeem തന്റെ വാഗ്ദാനം. 251 00:41:16,340 --> 00:41:18,170 എന്താണ് സത്യം? 252 00:41:18,500 --> 00:41:20,130 ആരാണ് അത് എന്ന് നിങ്ങള് പറയുന്നത്? 253 00:41:20,580 --> 00:41:26,340 അവന് എഴുതും. ഈ കുട്ടിയുടെ ഭാവി with ashes. 254 00:41:32,900 --> 00:41:38,580 The world is round, എന്റെ സ്നേഹം. 255 00:41:41,150 --> 00:41:46,890 കടങ്ങൾ of the father are borne by the മകന്. 256 00:41:47,880 --> 00:41:52,050 The പാപങ്ങള് അച്ഛന്റെ shall be visited upon the son. 257 00:41:52,130 --> 00:41:54,170 Hold your tongue, നിങ്ങൾ ക്രേസി hag. 258 00:41:54,250 --> 00:41:56,860 Not in front of my child. 259 00:42:05,170 --> 00:42:13,900 എന്റെ നാവു മാത്രം സംസാരിക്കുന്നു സത്യം! 260 00:42:22,920 --> 00:42:26,840 She was speaking. ആ Gossain, wasn ' t she? 261 00:42:38,360 --> 00:42:42,700 ഞാന് ജനിച്ചത് താഴ്ന്ന ജാതി. Will you eat this? 262 00:42:43,500 --> 00:42:47,890 One who feeds the hungry ആണ്. ഉയർന്ന ജാതി. 263 00:43:05,780 --> 00:43:10,230 When did the fort കീപ്പർ leave? 264 00:43:10,720 --> 00:43:11,750 ആറു ദിവസം ഇന്ന്. 265 00:43:16,840 --> 00:43:20,690 ബാക്കിയുള്ളവരോ? 266 00:43:21,760 --> 00:43:29,900 എല്ലാ പാലസ് ദാസന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു So they wouldn ' t reveal anything. 267 00:43:31,880 --> 00:43:33,700 അവന് എവിടെയാണ് പോകുന്നത്? 268 00:43:39,660 --> 00:43:44,240 Why did you not leave with your people? 269 00:44:01,100 --> 00:44:02,880 I have no one in this world. 270 00:44:03,470 --> 00:44:05,050 Take me with you. 271 00:44:10,540 --> 00:44:11,760 എവിടെ? 272 00:44:12,130 --> 00:44:13,840 Wherever you go. 273 00:44:17,270 --> 00:44:18,590 Go to Benaras. 274 00:44:19,860 --> 00:44:21,090 അല്ലെങ്കിൽ Brindavan. 275 00:44:21,470 --> 00:44:22,960 നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം ഉണ്ട്. 276 00:44:35,870 --> 00:44:38,000 Make me yours, Gossain. 277 00:44:38,900 --> 00:44:41,120 I can be a അറബീ... 278 00:44:42,520 --> 00:44:45,880 I will അലഞ്ഞു with you. 279 00:44:47,590 --> 00:44:51,300 I ' ll പാചകം നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം. Clean your chillum. Do everything. 280 00:44:53,260 --> 00:44:55,340 Take care of the horse. 281 00:44:56,590 --> 00:44:57,670 And the master. 282 00:46:25,670 --> 00:46:27,780 എന്തുകൊണ്ട് നാം നിർത്തി ആദ്യകാല? 283 00:46:28,190 --> 00:46:30,530 കുതിരകള് need rest. 284 00:46:32,670 --> 00:46:35,060 You need to worry about us പകരം കുതിരകള്. 285 00:46:35,900 --> 00:46:40,470 We are eight days from the Yamuna and not safe വരെ നാം ക്രോസ് to അവധ്. 286 00:46:41,230 --> 00:46:45,320 The Marathas have no clue about our route. 287 00:46:46,960 --> 00:46:48,730 Once we get to the river... 288 00:46:48,820 --> 00:46:50,840 It ' s not the Marathas ആ scare me. 289 00:46:55,020 --> 00:46:58,580 And I ' m too old to be scared of പ്രേതങ്ങൾ. 290 00:47:33,190 --> 00:47:37,330 ഞാൻ ഇടത് പണം ഒരു കുതിര for you. 291 00:47:38,570 --> 00:47:40,150 You should have gone to Brindavan. 292 00:47:40,940 --> 00:47:42,360 I ' m not going to Brindavan! 293 00:47:44,230 --> 00:47:45,860 പുറമെ, if all I wanted was നിങ്ങളുടെ പണം, 294 00:47:46,320 --> 00:47:51,750 I ' d have cut your throat സമയത്ത് കിടന്നു അബോധാവസ്ഥയിൽ എന്റെ മുമ്പിൽ! 295 00:47:55,900 --> 00:47:57,310 How did you manage to follow me? 296 00:47:58,360 --> 00:48:02,360 I know the road that the fort കീപ്പർ എടുത്തിട്ടുണ്ട്. 297 00:48:04,900 --> 00:48:06,230 You ' re looking for him, right? 298 00:48:09,530 --> 00:48:11,580 He plans to cross the Yamuna river and reach അവധ്. 299 00:48:13,570 --> 00:48:19,030 Without knowing which റോഡ് അവന് എടുത്തു, you will അലഞ്ഞു കുറിച്ച്, lost. 300 00:48:22,900 --> 00:48:27,900 I can show you the way. 301 00:48:31,020 --> 00:48:32,230 ഏത് റോഡ് ഉണ്ട്. അദ്ദേഹം എടുത്ത? 302 00:48:34,860 --> 00:48:38,970 If I tell you that, you won ' t need to take me along. 303 00:48:43,600 --> 00:48:45,360 You ' ll die in the cold, without a fire. 304 00:48:50,360 --> 00:48:52,980 If a tiger doesn ' t get you first. 305 00:49:39,420 --> 00:49:43,750 - Get down! വാ, എഴുന്നേൽക്ക്! - എന്നെ വിടൂ! 306 00:49:43,920 --> 00:49:47,550 - Pull her down! - എന്നെ വിടൂ! 307 00:49:47,690 --> 00:49:49,090 Let her go. 308 00:49:53,260 --> 00:49:56,940 അവൾ നമ്മുടെതാണ്, Gossain. We found her first. 309 00:49:57,150 --> 00:49:58,820 ശരി. അവൾ നമ്മുടെതാണ്. 310 00:50:00,970 --> 00:50:02,510 I won ' t say it again. 311 00:50:07,310 --> 00:50:09,240 പിടിയവനെ! 312 00:50:12,330 --> 00:50:14,270 Let ' s escape. 313 00:50:14,610 --> 00:50:16,200 റൺ! 314 00:50:16,280 --> 00:50:19,330 അതെ, run for your lives, ഭീരു dogs! 315 00:50:28,540 --> 00:50:30,190 Ride with me till the Yamuna. 316 00:50:31,570 --> 00:50:35,440 After that, you go your way, ഞാൻ പോയി എന്റെ. 317 00:50:50,190 --> 00:50:51,610 Howdodoo? 318 00:51:21,490 --> 00:51:23,300 ശരി, ഈ കോട്ട ' s mine now! 319 00:51:29,520 --> 00:51:31,150 I can smell a young woman. 320 00:51:33,900 --> 00:51:36,150 But I can also മണം 'അവനെ' 321 00:51:38,770 --> 00:51:42,810 Dear Sir, can you explain why? 322 00:52:49,310 --> 00:52:50,900 What have you dragged ഇവിടെ? 323 00:52:52,860 --> 00:52:54,480 He ' s the only one we found in the fort. 324 00:52:55,810 --> 00:52:57,290 പക്ഷേ, അയാള് പറഞ്ഞു, അവൻ നമ്മെ സഹായിക്കും. 325 00:53:01,170 --> 00:53:02,900 Howdodoo? 326 00:53:03,630 --> 00:53:04,550 Where is everyone? 327 00:53:05,380 --> 00:53:08,510 തവണ യുദ്ധം, നിങ്ങളുടെ lordship. 328 00:53:09,260 --> 00:53:11,190 ധാരാളം ഗ്രാമങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട these days. പട്ടണങ്ങൾ പോലും. 329 00:53:11,480 --> 00:53:14,310 We have വിവരങ്ങൾ കോട്ട കീപ്പർ ഓടിപ്പോയി... 330 00:53:14,780 --> 00:53:18,510 ഒരു നിധി റി ഉടനെ പണം ചെയ്തിട്ടില്ല to the Peshwa. 331 00:53:19,130 --> 00:53:20,440 Do you know anything about that? 332 00:53:20,900 --> 00:53:23,460 ഇല്ല. But I could find him for you. 333 00:53:23,780 --> 00:53:26,780 എങ്ങനെ? He ' s been gone over a week. 334 00:53:29,080 --> 00:53:29,890 I smell them. 335 00:53:30,280 --> 00:53:30,880 എന്ത്? 336 00:53:33,560 --> 00:53:37,850 I track അവരുടെ വിയർപ്പ്. 337 00:53:53,960 --> 00:54:01,190 We have soldiers guarding ഓരോ ഹൈവേ നദി മുറിച്ച് for two hundred miles. 338 00:54:01,840 --> 00:54:04,030 That ' s why he will take ചില അപ്രസക്തം route. 339 00:54:04,230 --> 00:54:08,990 കൃത്യമായി! Through the wild. 340 00:54:09,350 --> 00:54:17,460 Twenty gold pieces. 341 00:54:18,600 --> 00:54:19,950 Pay when we find him. 342 00:54:20,340 --> 00:54:21,160 ചെയ്തു. 343 00:54:22,580 --> 00:54:24,330 You leave in the morning. 344 00:54:34,900 --> 00:54:38,570 You don ' t seem അടുക്കുക interested in നിക്ഷേപങ്ങൾ. 345 00:54:38,650 --> 00:54:40,920 So why are you following the fort keeper? 346 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 How do you know which റോഡ് he ' s on? 347 00:54:46,020 --> 00:54:48,440 There were murmurs in the fort. ജനം സംസാരിച്ചു of it. 348 00:54:50,380 --> 00:54:52,490 തൊട്ടുപോകരുത്! 349 00:54:57,690 --> 00:54:59,190 Why is he going to അവധ്? 350 00:55:01,850 --> 00:55:05,320 To be safe from men like you, ഞാന് എണ്ണുന്നു. 351 00:55:09,210 --> 00:55:11,310 Why don ' t you keep me? 352 00:55:16,060 --> 00:55:18,650 I have no need of you. Nor, മറ്റ് ഏതെങ്കിലും സ്ത്രീ. 353 00:55:26,100 --> 00:55:27,270 Is that so? 354 00:55:33,690 --> 00:55:36,440 Have you ever been ഒരു സ്ത്രീ? 355 00:55:37,770 --> 00:55:42,540 Do you know how it feels to കിടന്നു നിങ്ങളുടെ തല അവളുടെ മടിയിൽ? 356 00:55:46,470 --> 00:55:51,130 എന്താണ് വലിയ യോഗിയാണ് അധികം ശിവ? 357 00:55:52,200 --> 00:55:54,340 But even he has a wife. 358 00:56:02,560 --> 00:56:05,730 നീ കൂടുതൽ രസകരമായ ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു അധികം ഉണരുക. 359 00:56:07,850 --> 00:56:10,230 കുറഞ്ഞത്. പിന്നെ, I got to hear you speak. 360 00:56:17,350 --> 00:56:18,560 What do you mean, he ' s asleep? 361 00:56:19,420 --> 00:56:21,490 I was supposed to leave at പുലരി. 362 00:56:22,520 --> 00:56:23,660 Then I suggest you leave, സാര്. 363 00:56:29,490 --> 00:56:30,900 ഈ lot? 364 00:56:31,600 --> 00:56:32,650 ഈ Pindaris? 365 00:56:33,560 --> 00:56:36,320 Find and മുഖം ശത്രു തിരിച്ചുപിടിക്കാൻ ഒരു നിധി with them? 366 00:56:36,810 --> 00:56:38,630 ഇല്ലാതെ orders, this is the best I can do. 367 00:56:46,650 --> 00:56:48,930 I take exception to that, ക്യാപ്റ്റന് 368 00:56:49,080 --> 00:56:52,800 In the battle at Malwa, ഞാന് കൊന്നു dozens of men സിംഗിൾ handedly. 369 00:56:52,940 --> 00:56:54,380 They were asleep ആണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 370 00:56:54,520 --> 00:56:55,600 Not all of them were sleeping! 371 00:56:55,690 --> 00:56:58,610 അതെ, the rest were wounded and dying! 372 00:57:00,900 --> 00:57:04,730 You shut your mouth before I shut it for you. 373 00:57:04,810 --> 00:57:07,560 അതെ? I ' d wager to see you do that. Just try and lay a hand on me. 374 00:57:07,770 --> 00:57:10,890 The two of you shut up or I will have you made right here! 375 00:57:13,440 --> 00:57:18,370 What have we got ourselves into, ബോയ്സ്? 376 00:57:22,060 --> 00:57:23,080 When will he ഉണരും? 377 00:57:23,440 --> 00:57:26,800 പാർട്ടി നീണ്ടു രാത്രി മുഴുവന് സര്, നിങ്ങളുടെ ഊഹം is as good as mine. 378 00:57:30,510 --> 00:57:33,230 When the Commander decides to wake up, tell him not to blame me 379 00:57:35,020 --> 00:57:37,230 If this thieving lot run away with his treasure. 380 00:57:37,440 --> 00:57:39,980 The sooner we leave, the better the trail I can smell. 381 00:57:53,770 --> 00:57:56,890 ഒരു ബിറ്റ് young to be a ക്യാപ്റ്റന്, അല്ലേ? 382 00:57:58,390 --> 00:58:00,060 ഡാഡി ഉണ്ടായിരിക്കണം വലിച്ച് ചില strings. 383 00:58:00,350 --> 00:58:04,400 നിങ്ങളുടെ അച്ഛന്റെ ചില ചൂടുള്ള ഷോട്ട്, isn ' t he? 384 00:58:07,920 --> 00:58:11,950 You need to be on horseback, നായ മനുഷ്യന്. നീ slowing us down. 385 00:58:19,270 --> 00:58:23,060 യാതൊരു വാസന on a horse, ഗ്രാന്റ് മാസ്റ്റർ പ്രിൻസ്. 386 00:58:23,810 --> 00:58:26,000 For that, you need to be here. On the ground. ലോ. 387 00:58:26,520 --> 00:58:27,560 So did you find anything? 388 00:58:28,260 --> 00:58:29,690 Of course I did. 389 00:58:30,730 --> 00:58:32,450 മൂന്നു ഒട്ടകം കാർട്ടുകൾ. 390 00:58:33,020 --> 00:58:33,950 പതിനാല് കുതിരകൾ. 391 00:58:35,080 --> 00:58:37,360 Two women. ഒരു കുഞ്ഞ്. 392 00:58:38,950 --> 00:58:41,750 We ' ll be on അവരെ നാല് ദിവസം if we keep പേസ്. 393 00:58:42,130 --> 00:58:43,460 Let ' s go! 394 00:59:01,730 --> 00:59:04,030 You must have a name, right? 395 00:59:06,490 --> 00:59:08,280 I have many names. 396 00:59:09,060 --> 00:59:11,030 Which one should I tell you? 397 00:59:12,500 --> 00:59:13,780 Don ' t tell me any. 398 00:59:15,280 --> 00:59:18,480 If not a name, തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ കുടുംബം. 399 00:59:21,440 --> 00:59:22,650 Everyone has family. 400 00:59:24,400 --> 00:59:26,070 All men are born of women. 401 00:59:27,140 --> 00:59:28,460 I had ഒരു കുടുംബം ഒരിക്കൽ. 402 00:59:29,320 --> 00:59:31,400 ഒരു അമ്മ, അച്ഛന്. 403 00:59:32,550 --> 00:59:34,320 ഒരു ചെറിയ ഗ്രാമം in Bengal. 404 00:59:42,860 --> 00:59:44,030 എവിടെ? 405 00:59:45,860 --> 00:59:48,570 There must be a geisha അടുത്തുള്ള എവിടെയോ. 406 01:00:00,240 --> 01:00:01,820 നീ പറഞ്ഞു നിനക്ക് അറിഞ്ഞു വഴി. 407 01:00:03,320 --> 01:00:04,280 I do. 408 01:00:05,600 --> 01:00:07,100 He ' s taken പഴയ റോഡ്. 409 01:00:25,020 --> 01:00:28,910 എന്താണ് റോഡ്? 410 01:00:31,350 --> 01:00:33,690 How many more കള്ളം പറയാമോ? 411 01:00:46,530 --> 01:00:48,110 Do you know them? 412 01:00:50,300 --> 01:00:51,900 "THE ARMY OF ശിവ!" 413 01:00:51,990 --> 01:00:53,840 "REVEL TOGETHER!" 414 01:00:58,560 --> 01:01:00,860 The world is changing 415 01:01:01,650 --> 01:01:04,030 But you seem മാറ്റമില്ലാതെ. 416 01:01:07,640 --> 01:01:09,510 I can see in your eyes 417 01:01:10,120 --> 01:01:12,310 നിങ്ങളുടെ പ്രതികാരം is not fulfilled. 418 01:01:19,110 --> 01:01:23,030 How can one be കാലാതീതമായ if സമയം തന്നെ wears you down? 419 01:01:44,740 --> 01:01:47,890 ഞങ്ങള് തല വടക്ക് Jaipur. യുദ്ധം looms. 420 01:01:48,940 --> 01:01:49,940 Will you come with us? 421 01:01:54,940 --> 01:01:57,320 നിങ്ങളുടെ പ്രതികാരം ആണ്. നിങ്ങളുടെ അഹങ്കാരം. 422 01:01:58,410 --> 01:01:59,780 It is not രക്ഷ. 423 01:02:00,190 --> 01:02:01,530 It is attachment. 424 01:02:02,820 --> 01:02:05,110 എല്ലാം എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു, ഞാൻ പഠിച്ചു from you, മാസ്റ്റർ. 425 01:02:07,150 --> 01:02:08,570 പക്ഷെ എന്റെ പാത വ്യത്യസ്തമാണ്. 426 01:02:10,740 --> 01:02:12,580 അങ്ങനെ വേണം എന്റെ രക്ഷ ആയിരിക്കും. 427 01:02:15,150 --> 01:02:17,530 എന്താണ് സംഭവിച്ചത് ബ്യാംഡ? Was he not there? 428 01:02:26,360 --> 01:02:27,360 He was. 429 01:02:34,640 --> 01:02:40,150 ഓരോ വ്യാഴാഴ്ച he ' d visit the shrine with his wife, to വേണ്ടി പ്രാര്ത്ഥിക്കാം an heir. 430 01:03:34,970 --> 01:03:37,460 റൺ! കള്ളന്മാർ! 431 01:04:05,660 --> 01:04:06,830 Who are you, brother? 432 01:04:08,590 --> 01:04:11,000 You ' ll find ഒരു കുതിര ഉണ്ട്. Take your സ്ത്രീ പോയി. 433 01:04:11,080 --> 01:04:11,910 പക്ഷേ നിങ്ങൾ ആരാണ്? 434 01:04:12,170 --> 01:04:14,490 Go! I won ' t be able to hold them very long. 435 01:04:27,040 --> 01:04:28,120 Rehmat ഖാൻ! 436 01:04:29,620 --> 01:04:33,670 When you die, it will be at my hand. 437 01:04:43,950 --> 01:04:46,030 Rehmat ഖാൻ ഓടിപ്പോയി ബ്യാംഡ അവന്റെ trail പോയി തണുത്ത. 438 01:04:46,210 --> 01:04:48,050 It took me another six years to find him again. 439 01:04:48,840 --> 01:04:50,290 Finally, now I hear 440 01:04:50,610 --> 01:04:52,580 That he is headed towards അവധ് ഒരു നിധി 441 01:04:53,290 --> 01:04:55,630 If he കുരിശുകൾ യമുന, he ' ll be out of my reach. 442 01:04:59,560 --> 01:05:00,840 Do you know of any പഴയ റോഡ്? 443 01:05:01,900 --> 01:05:03,790 Alakh niranjan. 444 01:05:05,310 --> 01:05:10,840 സൂക്ഷിക്കുക ശീർഷകം കാരണം ഈസ്റ്റ് you cross the Yamuna at Shergarh. 445 01:05:13,710 --> 01:05:14,870 Shergarh. 446 01:05:17,370 --> 01:05:19,250 The world is round... 447 01:05:19,960 --> 01:05:24,330 Everything comes full circle. 448 01:05:30,880 --> 01:05:33,180 Alakh niranjan. 449 01:05:35,500 --> 01:05:38,230 എല്ലാ ബഹുമതിയും ശിവ! 450 01:05:38,370 --> 01:05:41,730 ആലിപ്പഴം! 451 01:05:41,810 --> 01:05:44,570 എല്ലാ ബഹുമതിയും ശിവ! 452 01:05:46,780 --> 01:05:51,740 Is the fort keeper നിങ്ങളുടെ ശത്രു? Or is there a ബൌണ്ടറി on his head? 453 01:05:52,720 --> 01:05:55,990 He is neither ശത്രു nor ബൌണ്ടറി. 454 01:06:10,580 --> 01:06:13,000 കാത്തിരിക്കുക! കാത്തിരിക്കുക! 455 01:06:13,580 --> 01:06:16,080 കാത്തിരിക്കുക! കാത്തിരിക്കുക! 456 01:06:18,500 --> 01:06:19,790 കാത്തിരിക്കുക! 457 01:06:20,060 --> 01:06:21,670 This is my treasure. 458 01:06:23,340 --> 01:06:25,190 What are you looking at? 459 01:06:25,270 --> 01:06:27,140 I spotted ആദ്യം അത് 460 01:06:27,960 --> 01:06:28,960 STOP IT! 461 01:06:29,660 --> 01:06:30,790 STOP!!! 462 01:06:31,060 --> 01:06:33,320 നിര്ത്തൂ അല്ലെങ്കില് ഞാന് നിന്നെ behead all of you. 463 01:06:40,500 --> 01:06:42,620 ഈ imbeciles are നിങ്ങളുടെ സൈനികർ? 464 01:06:44,000 --> 01:06:45,330 Uncouth animals. 465 01:06:46,120 --> 01:06:48,300 ലഭിച്ചു. അവരുടെ having all over my trail! 466 01:07:14,500 --> 01:07:15,870 നോക്കൂ, Gossain. 467 01:07:18,300 --> 01:07:20,160 Now, do you believe me? 468 01:07:23,660 --> 01:07:25,210 We ' ll ക്യാമ്പ് ഇന്ന് രാത്രി ഇവിടെ. 469 01:07:49,120 --> 01:07:51,610 അയാള് ഇപ്പോഴും കരയും. Feed him properly. 470 01:07:52,370 --> 01:07:53,710 ഞാൻ വെറും fed him. 471 01:07:54,460 --> 01:07:55,870 പിന്നെ എന്തുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം കരയുന്നത്? 472 01:08:00,180 --> 01:08:03,940 എന്താണ് നീ ചെയ്യുന്നത്? Watch his neck! 473 01:08:08,160 --> 01:08:10,210 ഇവനെ എങ്ങോട്ടാ കൊണ്ടുപോവുന്നെ? It ' s cold outside. 474 01:08:12,250 --> 01:08:13,360 He 's a warrior' s son 475 01:08:14,830 --> 01:08:16,970 He will command ഒരു സൈന്യം someday. 476 01:08:31,350 --> 01:08:34,570 This is all yours, my son. 477 01:08:36,680 --> 01:08:39,580 Everything I do is for you. 478 01:08:46,000 --> 01:08:48,660 മകൻ Rehmat ഖാൻ will not മുറയിടുവിൻ like this! 479 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 Keep കുതിരകള് തയ്യാറാണ്. 480 01:09:37,690 --> 01:09:43,010 Don ' t sleep. And don 't move from here till I' m back. 481 01:09:44,320 --> 01:09:45,250 Gossain. 482 01:09:48,690 --> 01:09:53,190 Do you hear my heart beating അങ്ങനെ ഉഗ്രമായി? 483 01:09:55,580 --> 01:09:57,370 You will return, won ' t you? 484 01:11:24,910 --> 01:11:26,290 ആരാ അത്? 485 01:11:31,140 --> 01:11:35,660 എന്നെ മനസ്സിലായില്ലേ, Rehmat ഖാൻ? 486 01:11:38,040 --> 01:11:40,410 I knew I would see you again one day. 487 01:11:46,700 --> 01:11:47,830 Partisan! 488 01:11:52,730 --> 01:11:55,960 Do it. Do what you came to do. 489 01:12:06,600 --> 01:12:08,290 We ' ll meet again, ഖാൻ. 490 01:12:09,490 --> 01:12:11,040 ചുറ്റും അവനെ! 491 01:12:33,800 --> 01:12:34,750 Who are you ? 492 01:12:35,540 --> 01:12:36,360 Adham! 493 01:12:39,170 --> 01:12:45,110 Keep him alive. I want to know who he is and who sent him. 494 01:13:02,970 --> 01:13:11,370 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, Gossain but a mother ' s love comes before any other loyalties. 495 01:13:28,520 --> 01:13:29,960 Who are you, Gossain? 496 01:13:32,250 --> 01:13:35,460 Why have you been shadowing എന്നെ വർഷം? 497 01:13:38,290 --> 01:13:39,500 Who sent you? 498 01:13:41,500 --> 01:13:43,090 The Marathas? 499 01:13:44,040 --> 01:13:45,130 Speak up! 500 01:13:49,460 --> 01:13:50,090 ഇല്ല. 501 01:13:51,960 --> 01:13:53,570 He ' s the same man from ബ്യാംഡ... 502 01:14:00,380 --> 01:14:05,710 If you wanted to kill me, you could have done it in ബ്യാംഡ. 503 01:14:06,750 --> 01:14:08,880 നീ ഉണ്ടായിരുന്നു ഒരു അവസരം. ഇന്ന് രാത്രി as well. 504 01:14:10,340 --> 01:14:11,790 Why didn ' t you? 505 01:14:20,950 --> 01:14:22,590 Get some rest, ഖാൻ. 506 01:14:24,800 --> 01:14:27,420 We have to arrive at the meeting place by afternoon. 507 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 We must leave by dawn. 508 01:14:30,290 --> 01:14:31,590 I ' ll handle him. 509 01:14:37,950 --> 01:14:40,980 I will make you tell me the reason. 510 01:14:44,290 --> 01:14:45,170 ഖാൻ... 511 01:14:50,540 --> 01:14:51,960 It would be safer to kill him. 512 01:14:52,130 --> 01:14:53,380 Keep him alive. 513 01:14:54,830 --> 01:15:00,150 We must know who sent him. 514 01:15:02,050 --> 01:15:05,250 If we kill this one, they will just send more. 515 01:15:45,480 --> 01:15:47,630 Why didn ' t you just die, നിങ്ങൾ വിച്ച്? 516 01:15:49,810 --> 01:15:54,790 എനിക്ക് അറിയാമായിരുന്നു. അത് ആ നിമിഷം eunuch കൊണ്ടു മാത്രം നിങ്ങളുടെ മുടി പകരം നിങ്ങളുടെ തല. 517 01:15:56,090 --> 01:15:58,380 എന്താണ് ദോഷം ഞാൻ എപ്പോഴെങ്കിലും ചെയ്തതു നിങ്ങൾ, Begum? 518 01:16:03,420 --> 01:16:04,710 Feed him. 519 01:16:16,590 --> 01:16:19,040 The wet nurse 's milk doesn' t suit my baby. 520 01:16:20,670 --> 01:16:23,090 നോക്കൂ, he won ' t stop wailing. 521 01:17:00,590 --> 01:17:02,210 നോക്കണ്ട നീ ടച്ച് അവനെ 522 01:19:14,440 --> 01:19:17,380 That is an Englishman ' s അങ്കി ധരിക്കാൻ. 523 01:19:20,270 --> 01:19:21,440 Scoundrel. 524 01:19:23,290 --> 01:19:25,590 നിങ്ങൾ grave-robbing നായ! 525 01:19:37,190 --> 01:19:38,250 They were here. 526 01:19:40,420 --> 01:19:42,130 And they left at dawn. 527 01:19:43,010 --> 01:19:49,790 കോട്ട കീപ്പർ, ഒട്ടകം കാർട്ടുകൾ, സ്ത്രീകൾ, കുതിര, പട്ടാളക്കാര്. 528 01:19:58,000 --> 01:19:58,830 We ' ll catch up. 529 01:20:00,210 --> 01:20:02,000 We ' ll catch up with them before sunset. 530 01:20:02,500 --> 01:20:03,960 യാതൊരു ദയയും!! 531 01:20:06,750 --> 01:20:08,290 Tell your father! 532 01:20:08,380 --> 01:20:10,000 പറയൂ, നിന്റെ അമ്മ! 533 01:20:10,090 --> 01:20:11,710 പറ നിങ്ങളുടെ ആന്റി! 534 01:20:11,790 --> 01:20:13,380 എന്ത്? എന്ത്? എന്ത്? 535 01:20:13,460 --> 01:20:15,000 We found the treasure... 536 01:20:15,320 --> 01:20:16,710 Quiet! 537 01:20:16,790 --> 01:20:19,710 ഞാന് പറഞ്ഞു quiet! 538 01:20:21,500 --> 01:20:23,840 We have to take them by surprise. 539 01:20:24,460 --> 01:20:25,780 They shouldn ' t even get a whiff of it. 540 01:20:26,170 --> 01:20:28,500 ആരും നീക്കങ്ങൾ ഇല്ലാതെ എന്റെ കല്പന. 541 01:20:28,960 --> 01:20:30,210 മനസ്സിലായോ? 542 01:20:38,630 --> 01:20:41,290 അവർ നമ്മുടെ സുഹൃത്ത്. 543 01:20:43,750 --> 01:20:45,960 ൽ വളരെ ഹാപ്പി സാഹചര്യങ്ങൾ ഒന്നുകിൽ. 544 01:21:36,630 --> 01:21:37,450 തരും. അവനെ വെള്ളം. 545 01:22:03,960 --> 01:22:04,790 മതി!മതി! 546 01:22:34,840 --> 01:22:37,540 How many more men will it take to satiate your hunger? 547 01:22:38,630 --> 01:22:39,840 Shameless സ്ത്രീ. 548 01:22:48,960 --> 01:22:50,840 Let me feed the baby. 549 01:22:53,090 --> 01:22:54,750 He ' s not well. 550 01:22:56,290 --> 01:22:58,170 തന്റെ സ്വന്തം അമ്മയുടെ പാൽ will അറ്റം him. 551 01:23:00,380 --> 01:23:02,000 ഞാൻ അവന്റെ അമ്മ! 552 01:23:03,840 --> 01:23:06,960 You ' re just the witch who slept with my husband. 553 01:23:07,450 --> 01:23:08,790 And bore him a son! 554 01:23:09,710 --> 01:23:11,750 എന്റെ മുല വീർക്കുന്ന with milk for him. 555 01:23:12,920 --> 01:23:14,590 എന്റെ രക്തം runs through his veins. 556 01:23:40,210 --> 01:23:44,000 Everything is according to the agreement, ഖാൻ Saheb. 557 01:23:45,190 --> 01:23:50,670 The Nawab കമ്പനി eagerly anticipate the pleasure of നിങ്ങളുടെ സൗഹൃദം. 558 01:23:51,290 --> 01:23:54,710 ഇംഗ്ലീഷ് have disappointed me before. 559 01:23:55,680 --> 01:24:01,340 There is truth in what you say, but circumstances are different now. 560 01:24:02,080 --> 01:24:06,090 Emperor Shah Alam ' s rule കഷ്ടിച്ച് എത്തുന്നത് the borders of Delhi. 561 01:24:06,670 --> 01:24:09,790 കമ്പനി realises പ്രാധാന്യം ഈ സഖ്യം. 562 01:24:14,290 --> 01:24:16,840 പുതിയ നിന്നും ഇംഗ്ലണ്ട്... 563 01:24:18,590 --> 01:24:22,670 You must have heard the fate of the Rathores at the Battle of മതാനിയ. 564 01:24:23,130 --> 01:24:24,750 സൈന്യം will be yours. 565 01:24:25,130 --> 01:24:28,880 We ' ll provide 10,000 ഇത്തരം തോക്കുകൾ പരിശീലനം. 566 01:24:29,790 --> 01:24:33,710 എല്ലാ Bundelkhand shall be at your feet. 567 01:24:45,090 --> 01:24:48,170 They are not here to sell തോക്കുകൾ പണം 568 01:24:49,920 --> 01:24:53,040 They want us to be the buffer between them and the Marathas. 569 01:24:54,710 --> 01:24:59,130 10,000 infantry? എന്താണ് കുറിച്ച് കുതിര? 570 01:25:00,920 --> 01:25:03,040 You don ' t തീ തോക്കുകൾ കുതിര സവാരി, Adham 571 01:25:05,830 --> 01:25:07,960 ഈ തോക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ഒരു പ്രീ-അളന്നു കാട്രിജ്. 572 01:25:08,910 --> 01:25:13,130 That means, the റീ-ലോഡ് സമയം കുറയുന്നു വെറും 20 seconds. 573 01:25:16,170 --> 01:25:17,460 What did I tell you? 574 01:25:18,380 --> 01:25:19,920 We ' ll get them by sunset. 575 01:25:21,250 --> 01:25:22,340 നാം ചെയ്തത്. 576 01:25:26,410 --> 01:25:27,410 തൃപ്തി? 577 01:25:28,920 --> 01:25:31,090 We found it! We found it! 578 01:25:31,170 --> 01:25:33,170 The treasure ' s right there. 579 01:25:33,420 --> 01:25:35,420 We can just grab it! 580 01:25:35,630 --> 01:25:37,920 You grab the treasure... 581 01:25:38,460 --> 01:25:39,910 ...ഞാന് grab a woman. 582 01:25:41,930 --> 01:25:45,700 ഹേയ്! If they grab everything, what does that leave us? 583 01:25:45,780 --> 01:25:46,540 Let ' s go. 584 01:25:48,180 --> 01:25:49,960 Stop! 585 01:25:50,250 --> 01:25:52,500 Stop. നിങ്ങൾ ബ്ലഡി വിഡ്ഢികള്! 586 01:25:52,590 --> 01:25:55,290 We ' re supposed to always up on them! 587 01:25:55,380 --> 01:25:58,000 And take them by surprise! 588 01:25:59,590 --> 01:26:02,720 Stop! I said stop! 589 01:26:02,960 --> 01:26:04,630 Come back, or else I ' ll have your heads! 590 01:26:07,630 --> 01:26:10,590 - ആരാണ് ഈ മണ്ടന്മാരോ? - Don ' t ask me! 591 01:26:12,710 --> 01:26:13,710 Stop! 592 01:26:13,960 --> 01:26:15,790 തിരികെ നേടുകയും, നിങ്ങൾ മണ്ടന്മാരാണ്. 593 01:26:16,130 --> 01:26:17,130 ലോഡ്! 594 01:26:24,670 --> 01:26:25,790 സാർ... 595 01:26:38,080 --> 01:26:40,130 They look like Marathas. 596 01:26:45,260 --> 01:26:46,590 Pindaris! 597 01:26:48,920 --> 01:26:52,040 അവർ അയച്ചു നാശം Pindaris ശേഷം എന്നെ!! 598 01:26:52,670 --> 01:26:57,910 Seems we ' ll have a live പ്രകടനത്തിനു, ഖാൻ Saheb 599 01:27:00,840 --> 01:27:03,880 Dragoons, present arms! 600 01:27:07,160 --> 01:27:08,240 Stop! 601 01:27:08,320 --> 01:27:09,560 Come back! 602 01:27:14,330 --> 01:27:16,560 They have more men than us! 603 01:27:16,920 --> 01:27:18,500 Let them get closer. 604 01:27:24,230 --> 01:27:25,630 Stop! 605 01:27:26,420 --> 01:27:29,700 ഓഫ് with your heads. 606 01:27:29,920 --> 01:27:30,770 ലക്ഷ്യം. 607 01:27:42,930 --> 01:27:44,380 Fire! 608 01:27:52,790 --> 01:27:54,330 The Devil! 609 01:27:54,970 --> 01:27:57,250 What kind of guns are these? 610 01:27:57,580 --> 01:27:58,690 പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക. 611 01:27:58,770 --> 01:28:00,860 പിന്മാറ്റം. 612 01:28:05,290 --> 01:28:07,170 I don ' t think that lot is coming back again. 613 01:28:08,290 --> 01:28:10,550 If ശിന്തേ sent them, they will be back. 614 01:28:12,500 --> 01:28:15,710 Fortify the camp tonight! 615 01:28:20,000 --> 01:28:21,130 മി Munro... 616 01:28:22,170 --> 01:28:23,290 Good job. 617 01:28:44,550 --> 01:28:47,060 Sadullah ഖാൻ Rohilla... 618 01:28:47,140 --> 01:28:51,170 നിങ്ങള് കണ്ടെത്തി കുറ്റം of the crime of conspiracy and യുദ്ധം ചെയ്യൽ... 619 01:28:51,250 --> 01:28:55,060 ...against the rightful ഗവര്ണര് of Bengal, the Company Bahadur... 620 01:28:55,140 --> 01:28:58,870 ...and ദ്രോഹം against the Emperor of India. 621 01:28:59,000 --> 01:29:01,030 You will hang by the neck till death. 622 01:29:01,880 --> 01:29:07,170 നിങ്ങള് കണ്ടെത്തി കുറ്റം of the crime of conspiracy and യുദ്ധം ചെയ്യൽ... 623 01:29:07,420 --> 01:29:11,790 ...against the rightful ഗവര്ണര് of Bengal, the Company Bahadur... 624 01:29:11,880 --> 01:29:16,290 ...and ദ്രോഹം against the emperor of India. 625 01:29:16,750 --> 01:29:19,380 You will hang by the neck till death. 626 01:29:19,460 --> 01:29:20,910 വഞ്ചകീ! 627 01:29:21,670 --> 01:29:24,170 നരകം കാത്തിരിക്കുന്നു for you! 628 01:29:24,750 --> 01:29:26,170 Sellout! 629 01:29:29,630 --> 01:29:30,840 പിതാവേ! 630 01:29:33,980 --> 01:29:37,090 ഈ തീ പ്രതികാരം നിങ്ങൾ ഒരു കൊണ്ടുപോകും... 631 01:29:37,500 --> 01:29:39,290 ആണ് കത്തുന്ന you from within. 632 01:29:39,940 --> 01:29:41,920 It will kill you. 633 01:29:42,140 --> 01:29:44,550 I ' ve been dead many years... 634 01:29:45,180 --> 01:29:51,140 ഒന്ന് മാത്രം മാറുന്നു Naga പൂർത്തിയാക്കിയതിന് ശേഷം തന്റെ സ്വന്തം ശവസംസ്കാരം മതചിഹ്നങ്ങളെ. 635 01:30:03,590 --> 01:30:07,200 Don ' t sleep, Gossain. 636 01:30:10,000 --> 01:30:11,920 എന്നോട് അവന്റെ പേര്. 637 01:30:13,590 --> 01:30:15,000 And I will let you go. 638 01:30:16,670 --> 01:30:19,000 You have Rehmat Khan ' s word. 639 01:30:34,130 --> 01:30:36,170 Sadullah ഖാൻ... 640 01:30:47,880 --> 01:30:49,380 അയാള് എന്താ പറഞ്ഞത്, ഖാൻ? 641 01:30:49,750 --> 01:30:51,420 ഒന്നുമില്ല. അവന് babbling. 642 01:31:05,930 --> 01:31:11,260 ഏതെങ്കിലും കൂടുതൽ അവൻ മരിക്കും, ഖാൻ. 643 01:31:12,130 --> 01:31:18,710 ഇല്ല. Keep him alive. It ' s important. 644 01:31:43,340 --> 01:31:45,680 നമ്മുടെ deal was to find them. 645 01:31:46,470 --> 01:31:47,670 Which I did! 646 01:31:49,050 --> 01:31:50,660 When will you pay എന്നെ എന്റെ 20 gold pieces? 647 01:31:52,380 --> 01:31:53,340 Soon. 648 01:31:54,720 --> 01:31:55,760 Very soon. 649 01:32:10,420 --> 01:32:12,630 Wake up! 650 01:32:41,800 --> 01:32:43,710 - സ്തുതി ദേവി Bhawani! - സ്തുതി ദേവി Bhawani! 651 01:32:44,300 --> 01:32:46,380 We ride under the flag of സര്ദാര് Mahadji ശിന്തേ. 652 01:32:46,920 --> 01:32:48,720 നിങ്ങൾ ക്യാപ്റ്റൻ ഈ ഗ്രൂപ്പ്? 653 01:32:49,920 --> 01:32:52,260 കമാൻഡർ വിളിച്ചുണര്ത്തി ഏതാനും മണിക്കൂറുകൾ നീ പോയതിനു ശേഷം... 654 01:32:52,470 --> 01:32:54,550 ...ഉടനെ നിയോഗിച്ചു ഞങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സഹായം. 655 01:32:54,920 --> 01:32:58,170 ക്ഷമിക്കണം us for the delay. We lost our way a few times. 656 01:33:00,300 --> 01:33:03,060 ആണ് ശത്രു aware that you ' re on their tail? 657 01:33:21,550 --> 01:33:22,840 Get up. 658 01:33:43,130 --> 01:33:44,340 Who are you? 659 01:33:47,720 --> 01:33:49,880 നിങ്ങളുടെ past. 660 01:33:57,970 --> 01:34:03,680 How do you know the name you സംസാരിച്ചു last night? 661 01:34:04,970 --> 01:34:10,200 That, too, is your past. 662 01:34:18,350 --> 01:34:22,510 ഞാന് ഓര്ക്കുന്നു നീ, Adham Khan. 663 01:34:25,050 --> 01:34:28,090 You were there too. 664 01:34:30,170 --> 01:34:31,510 ൽ Buxar. 665 01:34:36,920 --> 01:34:38,220 എടുത്തുകൊണ്ട് പോ ദൂരെ. 666 01:34:53,090 --> 01:34:54,970 എന്താ പേര് പറഞ്ഞത് ഇന്നലെ രാത്രി? 667 01:34:57,220 --> 01:34:58,840 എന്തുകൊണ്ട് അയാള് പറയുന്നത് Buxar? 668 01:34:58,920 --> 01:35:00,590 You worry about the Marathas. 669 01:35:01,380 --> 01:35:02,800 ഞാന് കൈകാര്യം Gossain. 670 01:35:03,550 --> 01:35:06,260 What happened at Buxar, ഖാൻ Saheb? 671 01:35:08,300 --> 01:35:13,170 ഞാന് തെളിയിച്ചു. എന്റെ കൂറ് കമ്പനി Bahadur, എന്താണ് സംഭവിച്ചത് at Buxar. 672 01:36:35,760 --> 01:36:37,180 എന്താണ് നീ ചെയ്യുന്നത്? 673 01:36:37,740 --> 01:36:40,420 Get on your കുതിര! ഇപ്പോൾ! 674 01:36:48,590 --> 01:36:52,220 You never did tell me where you got that coat. 675 01:36:54,840 --> 01:36:55,920 തന്റെ ropes! 676 01:36:59,190 --> 01:37:04,890 I took it from ഒരു വൃത്തികെട്ട Englishman, just like you. 677 01:37:05,930 --> 01:37:08,430 ശേഷം ഞാൻ കുടുങ്ങിയ ഒരു ചുരികയോ in his heart. 678 01:37:16,530 --> 01:37:19,810 It ' s not your day to die. 679 01:37:25,750 --> 01:37:28,120 കില് ഈ മനുഷ്യൻ, ഖാൻ Saheb! 680 01:37:31,130 --> 01:37:35,820 I have something better in mind. 681 01:37:45,250 --> 01:37:46,330 Hold him down. 682 01:37:59,920 --> 01:38:01,830 അവര് ചുറ്റും ഇവിടെ എവിടെയോ... 683 01:38:12,590 --> 01:38:17,560 He doesn ' t need അവന്റെ കണ്ണു to speak the truth 684 01:38:33,960 --> 01:38:36,220 Speak, Gossain 685 01:38:41,140 --> 01:38:45,090 Or spend the rest of your life in darkness. 686 01:38:45,170 --> 01:38:46,800 നോക്കൂ! 687 01:38:59,280 --> 01:39:01,570 Marathas! 688 01:39:02,700 --> 01:39:04,200 Light the fire! 689 01:39:04,280 --> 01:39:05,840 Dragoons, എന്റെ കൂടെ വരൂ. 690 01:39:09,500 --> 01:39:14,650 എല്ലാ ബഹുമതിയും ശിവ! 691 01:39:29,720 --> 01:39:30,820 Get him. 692 01:39:49,120 --> 01:39:51,830 What ' s the commotion പുറത്ത്? 693 01:39:52,870 --> 01:39:54,340 It ' s your wedding party, Begum! 694 01:39:55,310 --> 01:39:56,470 Take a look for yourself. 695 01:39:58,480 --> 01:40:01,630 Guard! 696 01:40:04,410 --> 01:40:05,260 Hold him. 697 01:40:16,470 --> 01:40:17,250 Move. 698 01:40:28,850 --> 01:40:30,240 What ' s going on? 699 01:40:36,020 --> 01:40:37,090 എന്റെ കുട്ടി! 700 01:40:40,690 --> 01:40:42,010 ആക്രമണം! 701 01:40:49,900 --> 01:40:51,820 Reload! 702 01:40:52,560 --> 01:40:54,020 Move! 703 01:41:04,810 --> 01:41:06,560 No man gets through. 704 01:41:13,160 --> 01:41:15,180 Aim for their heads. 705 01:41:16,170 --> 01:41:18,030 നല്ല ജോലി, പട്ടാളക്കാര്! 706 01:42:53,030 --> 01:42:55,730 തല നേരെ മുന്നിൽ. 707 01:42:57,690 --> 01:42:59,990 ശ്രദ്ധിക്കുക. 708 01:43:08,680 --> 01:43:10,610 Now, don ' t ask me to take you along. 709 01:43:11,620 --> 01:43:13,030 ഞാൻ നിന്റെ ജീവന് രക്ഷിച്ചത്. 710 01:43:14,610 --> 01:43:16,240 വിറ്റു എന്നെ out too! 711 01:43:17,220 --> 01:43:18,240 സ്കോർ സെറ്റില്. 712 01:43:18,320 --> 01:43:22,320 മനസ്സിലാക്കാൻ എന്റെ സാഹചര്യം. Take me with you. 713 01:43:43,890 --> 01:43:47,230 We need to get ബാക്കപ്പ്! 714 01:43:48,300 --> 01:43:49,490 പിന്മാറാം! 715 01:43:49,750 --> 01:43:51,420 പിന്മാറാം! 716 01:44:01,100 --> 01:44:02,990 The Marathas are retreating, സാര്. 717 01:44:05,050 --> 01:44:06,430 Fire! 718 01:44:07,050 --> 01:44:08,530 Bring water! 719 01:44:08,700 --> 01:44:10,430 വെള്ളം! 720 01:44:16,090 --> 01:44:17,860 The Gossain! 721 01:44:21,210 --> 01:44:22,770 Where is he? 722 01:44:30,010 --> 01:44:32,630 Rehmat ഖാൻ! 723 01:44:34,110 --> 01:44:37,080 I will be back, Rehmat ഖാൻ! 724 01:44:39,000 --> 01:44:42,280 Sadullah ഖാൻ will be avenged. 725 01:45:32,300 --> 01:45:34,030 We lost five men, ഖാൻ... 726 01:45:34,710 --> 01:45:35,900 അവർ നഷ്ടപ്പെട്ട പതിനഞ്ച്. 727 01:45:37,980 --> 01:45:39,520 But most of our കാർട്ടുകൾ are gone. 728 01:45:46,040 --> 01:45:48,490 Find my son, Adham. 729 01:45:50,360 --> 01:45:51,740 ആ സ്ത്രീ... 730 01:45:52,890 --> 01:45:54,450 and the Gossain. 731 01:45:55,350 --> 01:45:56,650 അവര് രക്ഷപ്പെട്ടു നടന്നു, ഖാൻ. 732 01:45:57,100 --> 01:45:58,570 They can ' t have gone too far. 733 01:45:58,650 --> 01:45:59,360 വരൂ! 734 01:46:00,700 --> 01:46:01,740 Let me go! 735 01:46:01,880 --> 01:46:02,900 അത്രയ്ക്കായോ... 736 01:46:02,980 --> 01:46:04,110 ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും! 737 01:46:04,430 --> 01:46:05,360 വരൂ! 738 01:46:16,390 --> 01:46:17,240 എന്റെ മകന്... 739 01:46:21,220 --> 01:46:22,290 എന്റെ മോനേ. 740 01:46:28,420 --> 01:46:32,770 Hush, കുട്ടി... 741 01:46:34,880 --> 01:46:37,000 ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിച്ചു. 742 01:46:38,610 --> 01:46:40,660 She was hiding behind ചില പാറകൾ സാര് 743 01:46:41,310 --> 01:46:43,340 We heard the child മുറയിടുവിൻ. 744 01:46:44,920 --> 01:46:46,670 Find the Gossain! 745 01:46:47,250 --> 01:46:49,250 നമ്മുടെ men are looking for him, sire. 746 01:46:56,590 --> 01:46:59,210 There ' s no way we അവനെ കണ്ടെത്തും ഈ മരുഭൂമിയിൽ. 747 01:46:59,840 --> 01:47:01,720 Let ' s go. 748 01:47:37,500 --> 01:47:42,370 It ' s a matter of pride for the Marathas. ഇപ്പോൾ, ഖാൻ Saheb. 749 01:47:42,820 --> 01:47:44,540 They ' ll be back soon. 750 01:47:45,000 --> 01:47:46,910 We should be going. 751 01:47:49,200 --> 01:47:51,290 അല്ല. ആ ഇല്ലാതെ, Gossain. 752 01:47:52,160 --> 01:47:53,750 He ' s right, ഖാൻ. 753 01:47:54,270 --> 01:47:56,130 It would be foolish to waste time here. 754 01:48:07,590 --> 01:48:09,210 ദയ! ദയവായി, ഖാൻ. 755 01:48:12,270 --> 01:48:13,590 ഞാന് അവന്റെ അമ്മ. 756 01:48:16,370 --> 01:48:17,840 വെറും ഒരു സഹായം. 757 01:48:18,840 --> 01:48:20,800 എന്നെ പിടിച്ചു എന്റെ കുഞ്ഞിനെ one last time. 758 01:48:24,040 --> 01:48:25,290 Just once. 759 01:48:31,750 --> 01:48:32,790 ഇല്ല! 760 01:48:33,450 --> 01:48:34,670 Give her the child. 761 01:49:14,800 --> 01:49:16,710 Back! Stay back! 762 01:49:16,790 --> 01:49:17,710 എന്റെ മകനേ! 763 01:49:18,600 --> 01:49:19,960 ഞാന് അവനെ കൊല്ലും! 764 01:49:20,120 --> 01:49:21,130 ഇല്ല... 765 01:49:21,420 --> 01:49:22,460 അവന് എന്റെ മകനെ! 766 01:49:23,170 --> 01:49:24,670 He goes with me! 767 01:49:26,630 --> 01:49:27,500 അവനെ കൊല്ലും. 768 01:49:31,240 --> 01:49:32,540 ഞാന് നിന്നെ ശരിക്കും അവനെ കൊല്ലും. 769 01:49:36,010 --> 01:49:37,170 I mean it. 770 01:49:38,200 --> 01:49:39,420 Go on, പിന്നെ.... 771 01:50:04,470 --> 01:50:05,750 Who is going to feed him now? 772 01:50:07,500 --> 01:50:09,710 I ' m the only one with milk. 773 01:50:19,270 --> 01:50:20,750 ഞാൻ പറഞ്ഞതല്ലേ! 774 01:50:21,240 --> 01:50:24,410 പക്ഷെ ഒരു വിഡ്ഢിത്തം Pathan will never learn. 775 01:50:24,550 --> 01:50:26,150 Watch your tongue! 776 01:50:30,690 --> 01:50:33,630 These are ലാല് Pari ' s words. 777 01:50:34,740 --> 01:50:36,090 നിങ്ങളുടെ കൈകൾ സ്പൂണ് blood. 778 01:50:36,560 --> 01:50:39,750 ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഷെഡിനെ shall pay for your കുറ്റങ്ങൾ! 779 01:50:53,300 --> 01:50:56,950 ഞാന് പറഞ്ഞു, watch your tongue. 780 01:50:58,330 --> 01:50:59,750 Begum. 781 01:53:09,300 --> 01:53:10,880 ആ Marathas left. 782 01:53:12,240 --> 01:53:13,820 And what did I get? 783 01:53:14,140 --> 01:53:15,030 ജാക്ക് മാറണം. 784 01:53:17,440 --> 01:53:18,690 You too? 785 01:53:27,280 --> 01:53:28,700 ഞങ്ങള് രണ്ടും ലഭിച്ചു. ജാക്ക് മാറണം. 786 01:54:15,380 --> 01:54:16,720 Hungry? 787 01:54:19,930 --> 01:54:21,180 പുതിയ കൊല്ലും. 788 01:54:22,410 --> 01:54:24,590 Will you eat? 789 01:54:29,640 --> 01:54:30,930 ആരാണ് നിങ്ങളുടെ ഗുരു? 790 01:54:36,680 --> 01:54:37,870 I have no master. 791 01:54:44,590 --> 01:54:46,980 പിന്നെ, നിങ്ങളുടെ ക്വാറി നിങ്ങളുടെ master. 792 01:54:49,090 --> 01:54:52,590 എവിടെയായിരുന്നാലും അവന് പോകുന്നു, നിങ്ങൾ പിന്തുടരുക. 793 01:54:54,430 --> 01:54:56,760 നീ ഒരു അടിമ നിങ്ങളുടെ ക്വാറി. 794 01:55:04,590 --> 01:55:05,760 I need help. 795 01:55:06,550 --> 01:55:08,260 I never do anything for free. 796 01:55:26,650 --> 01:55:27,930 What can you give? 797 01:58:07,300 --> 01:58:08,950 Howdodoo? 798 01:58:10,540 --> 01:58:12,590 മാസ്റ്റർ-less അടിമ! 799 01:58:30,150 --> 01:58:32,950 You look like you ' re in a soup. 800 01:58:36,790 --> 01:58:37,790 നോക്കൂ... 801 01:58:38,080 --> 01:58:40,830 ഈ രണ്ടു ആയിരുന്നു scampering ചുറ്റും. I caught them. 802 01:58:42,290 --> 01:58:43,910 ഈ ഒരു റണ്സ് like the wind. 803 01:58:47,120 --> 01:58:48,350 അവർ പല... 804 01:58:48,660 --> 01:58:50,550 They know you ' re coming... 805 01:58:51,250 --> 01:58:53,410 They will cross the river.നാളെ 806 01:58:54,400 --> 01:58:56,750 നിങ്ങള് സമയം പാഴാക്കുകയാണ്. 807 01:59:00,590 --> 01:59:02,910 I have nothing to give you. 808 01:59:03,120 --> 01:59:04,410 But you do! 809 02:00:10,300 --> 02:00:11,800 കാറ്റ് മാറ്റങ്ങൾ. 810 02:00:14,300 --> 02:00:15,270 മഴ വന്നു. 811 02:00:30,520 --> 02:00:34,200 Buxar. 25 വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ്. 812 02:00:36,140 --> 02:00:37,720 ഈസ്റ്റ് ഇന്ത്യ കമ്പനി ഒരു വശത്ത്... 813 02:00:37,800 --> 02:00:39,800 ...and the Indian Forces on the other. 814 02:00:40,380 --> 02:00:43,540 ദില്ലി, അവധ്, Bengal... 815 02:00:44,490 --> 02:00:47,570 ...people across caste, creed, religion, 816 02:00:48,870 --> 02:00:51,400 കൂട്ടി from every corner of the country. 817 02:00:52,020 --> 02:00:53,580 With one common goal. 818 02:00:53,980 --> 02:00:55,860 Crushing ഇംഗ്ലീഷ്. 819 02:00:56,720 --> 02:00:57,600 മിർ Baksh... 820 02:00:58,260 --> 02:01:01,180 5000 കുതിരച്ചേവകരെയും will be stationed here. 821 02:01:01,260 --> 02:01:03,760 And wait for my orders to attack. 822 02:01:05,220 --> 02:01:05,910 Gossain... 823 02:01:06,390 --> 02:01:08,100 നിങ്ങളുടെ men will wait on this hill. 824 02:01:09,970 --> 02:01:15,010 Sadullah, you will be on the right of Mir Baksh. 825 02:01:15,970 --> 02:01:19,790 - അല്ല possible. ഒരിക്കലും. - ഈ won ' t be. 826 02:01:23,640 --> 02:01:25,650 We will not fight alongside Rohillas. 827 02:01:29,800 --> 02:01:32,220 If we cannot stand united ഇന്ന്, 828 02:01:34,420 --> 02:01:35,800 How will we win നാളെ? 829 02:01:39,300 --> 02:01:40,630 ഏത് ഗ്രൂപ്പ് will I ride with? 830 02:01:43,970 --> 02:01:46,260 നീ ഇനിയും ഉറങ്ങിയില്ലേ 831 02:01:48,730 --> 02:01:53,160 Do your feet എത്താൻ stirrups, യുവ ഇല്ലാ? 832 02:01:56,300 --> 02:01:56,950 പിഴ. 833 02:01:57,340 --> 02:02:01,300 Then you can ride with me if your father will not have you. 834 02:02:02,670 --> 02:02:04,920 Both my sons will fight side by side നാളെ. 835 02:02:07,420 --> 02:02:08,380 Rehmat? 836 02:02:09,050 --> 02:02:09,840 Where is he? 837 02:02:10,110 --> 02:02:10,800 എവിടെ Rehmat? 838 02:02:10,880 --> 02:02:11,830 I ' ve no clue, ഖാൻ. 839 02:02:15,470 --> 02:02:17,090 - പിതാവ്... - Rehmat. 840 02:02:17,560 --> 02:02:19,340 You showed up just in time, മോനേ. 841 02:02:19,510 --> 02:02:22,880 - പിതാവ്... - നാളെ you shall lead നിങ്ങളുടെ men. 842 02:02:24,170 --> 02:02:26,050 This is your first real battle, മോനേ. 843 02:02:26,760 --> 02:02:28,130 May God be with you. 844 02:02:28,550 --> 02:02:29,840 - പക്ഷെ പിതാവ്... 845 02:02:30,840 --> 02:02:35,800 എന്റെ അച്ഛന് കൊടുത്തു. ഇത് എനിക്ക് മുമ്പ് എന്റെ ആദ്യത്തെ യുദ്ധം. 846 02:02:37,380 --> 02:02:39,260 പോലെ ചെയ്തു, തന്റെ അപ്പനായ before. 847 02:02:40,050 --> 02:02:42,340 ഒരു ദിവസം എങ്കിൽ ദൈവം വിൽസ്, നിങ്ങളുടെ മകന് shall wear it too. 848 02:02:43,670 --> 02:02:45,380 അച്ഛന്, കേള്ക്കൂ... 849 02:02:45,470 --> 02:02:47,720 നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ യുദ്ധം ചെയ്യും by your side.നാളെ 850 02:02:48,340 --> 02:02:51,680 You must protect him. 851 02:02:53,430 --> 02:02:55,450 പിതാവേ, ഞാന്... 852 02:03:07,670 --> 02:03:09,010 കിടന്നു നിങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ! 853 02:03:09,920 --> 02:03:10,970 You too, അച്ഛൻ! 854 02:03:11,420 --> 02:03:12,800 വഞ്ചകീ! 855 02:03:17,230 --> 02:03:18,250 Gossain. 856 02:03:24,380 --> 02:03:27,590 You have no ഓണര്, but you could have at least shown റിവാർഡ്! 857 02:03:27,880 --> 02:03:30,070 എന്റെ കൂറ് lies with our men. 858 02:03:31,130 --> 02:03:32,920 നമ്മുടെ Rohilla community. 859 02:03:33,510 --> 02:03:36,500 ഈ നശിച്ച Mughals and Nawabs are just waiting for an opportunity 860 02:03:36,670 --> 02:03:40,010 to കൊല്ല് us in the back and take our ദേശങ്ങളിൽ. 861 02:03:40,220 --> 02:03:42,130 It ' s not only Mughals and Nawabs... 862 02:03:43,050 --> 02:03:44,460 All India stands together today. 863 02:03:45,170 --> 02:03:48,470 നിങ്ങളുടെ India, with its myriad വംശങ്ങൾ... 864 02:03:48,630 --> 02:03:50,780 Who can ' t even agree to sit together. 865 02:03:51,420 --> 02:03:54,130 നാളെ, they will either sell out to the ഇംഗ്ലീഷ് ... 866 02:03:54,470 --> 02:03:56,380 അല്ലെങ്കിൽ പറക്കാനോ from the battlefield! 867 02:03:56,970 --> 02:04:02,130 ക്ഷയം Rohilla രക്തം വേണ്ടി അവരെ would be foolish. 868 02:04:03,720 --> 02:04:05,010 So who is with me? 869 02:04:08,090 --> 02:04:10,010 Adham is with you, എന്റെ ഖാന്. 870 02:04:19,170 --> 02:04:20,510 Join us, അച്ഛന്. 871 02:04:38,950 --> 02:04:41,510 ആ രാത്രി the siege on the camp പരാജയപ്പെട്ടു. 872 02:04:42,570 --> 02:04:47,030 എന്നാൽ അടുത്ത ദിവസം പോലെ Rehmat ഖാൻ had predicted... 873 02:04:48,350 --> 02:04:50,510 കമ്പനി triumphed in the Battle of Buxar. 874 02:04:53,360 --> 02:04:56,100 ചില പാർട്ടികൾ വിറ്റു സമയത്ത് ചില രക്ഷപ്പെട്ടു. 875 02:04:57,290 --> 02:05:00,410 Only the ones who stayed വിശ്വസ്തരായ suffered losses. 876 02:05:07,310 --> 02:05:09,750 വെള്ളം. 877 02:05:11,920 --> 02:05:13,530 താ വെള്ളം. 878 02:05:31,430 --> 02:05:32,500 പിതാവേ! 879 02:05:37,540 --> 02:05:38,940 വഞ്ചകീ! 880 02:05:39,580 --> 02:05:41,810 നരകം നീ എങ്ങനെ നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു! 881 02:05:42,100 --> 02:05:43,900 Sellout! 882 02:05:55,110 --> 02:05:56,710 നിങ്ങൾ അടുത്തത് മുൻപരിചയം, Gossain. 883 02:06:00,470 --> 02:06:01,760 - വരൂ. - Child! 884 02:06:01,840 --> 02:06:05,440 ബദറില് നിങ്ങളുടെ പിതാവു! ബദറില് us all! 885 02:06:05,520 --> 02:06:07,770 എടുത്തുകൊണ്ട് പോ ദൂരെ. 886 02:06:42,260 --> 02:06:43,400 Let me go! 887 02:06:52,660 --> 02:06:53,960 What shall we do with him, ഖാൻ? 888 02:07:00,090 --> 02:07:03,340 His father thought that he was old enough to fight... 889 02:07:04,130 --> 02:07:06,480 അങ്ങനെ അവന് old enough to be hanged. 890 02:07:07,850 --> 02:07:09,290 എടുത്തുകൊണ്ട് പോ ദൂരെ. 891 02:07:35,090 --> 02:07:37,300 ഓര്മ്മയുണ്ടോ ഈ വൃക്ഷം, Rehmat ഖാൻ! 892 02:07:37,790 --> 02:07:40,090 ഒരു ദിവസം, നിങ്ങൾ വളരെ will hang from it! 893 02:07:58,960 --> 02:08:04,030 അങ്ങനെ Rehmat കൊന്നു അവന്റെ അച്ഛനും സഹോദരൻ Buxar! 894 02:08:12,930 --> 02:08:14,190 പക്ഷേ നിങ്ങൾ ആരാണ്? 895 02:08:49,410 --> 02:08:51,540 At last, we made it to the river, ഖാൻ. 896 02:09:27,750 --> 02:09:30,080 തല നേരെ മുന്നിൽ കരുതേണ്ട, പുരുഷന്മാർ. 897 02:09:38,460 --> 02:09:40,620 ആ Gossain ഇനി ഒരു അപകടം, ഖാൻ. 898 02:09:52,790 --> 02:09:57,080 But you still haven ' t told me, Who was he? 899 02:10:02,120 --> 02:10:03,630 You should tell me that. 900 02:10:05,870 --> 02:10:07,610 You ' re one one who തിരഞ്ഞെടുത്തു this route. 901 02:10:10,160 --> 02:10:12,080 Then how did the Gossain find out? 902 02:10:12,870 --> 02:10:16,410 എന്നാൽ നിങ്ങൾ സമ്മതിച്ചു കൊണ്ട് എന്നെ ഖാൻ, that the Shergarh റൂട്ടിൽ തന്നെ നമ്മുടെ safest bet. 903 02:10:18,870 --> 02:10:20,210 ഞാൻ മറന്നുപോയി... 904 02:10:22,370 --> 02:10:28,040 ആ ഒരു സ്ഥലം haunted by പ്രേതങ്ങൾ can never be safe. 905 02:10:35,710 --> 02:10:38,120 Only two men know the events of Buxar. 906 02:10:38,790 --> 02:10:42,460 You and I 907 02:10:44,080 --> 02:10:46,710 Then how did the Gossain know that name? 908 02:10:53,120 --> 02:10:55,830 I ' ve loved you പോലെ ഒരു സഹോദരൻ, എന്റെ എല്ലാ ജീവിതം, ഖാൻ. 909 02:11:00,210 --> 02:11:01,330 That ' s true. 910 02:11:20,830 --> 02:11:26,330 എന്നാൽ നിങ്ങൾ മാറി അസൂയ when your brother got an heir. 911 02:11:39,960 --> 02:11:41,500 Get back to work. 912 02:11:47,620 --> 02:11:50,250 He wanted to snatch my son ' s legacy. 913 02:12:00,210 --> 02:12:03,250 Hurry up. 914 02:12:23,370 --> 02:12:25,580 See you on the other side, ഖാൻ. 915 02:12:48,370 --> 02:12:49,830 ലിഫ്റ്റ് ദി ആങ്കർ! 916 02:12:51,080 --> 02:12:52,330 Hurry! 917 02:12:55,090 --> 02:12:56,460 That way! 918 02:13:01,790 --> 02:13:03,830 To me! To me! 919 02:13:04,500 --> 02:13:07,370 എല്ലാവരും തീ at പുക. 920 02:13:35,960 --> 02:13:37,620 Stay under the ക്ലിഫ്. 921 02:13:38,000 --> 02:13:38,650 ഇവിടെ. 922 02:13:43,000 --> 02:13:44,080 ശക്തിയായി! 923 02:13:44,160 --> 02:13:45,290 Fall back! 924 02:13:47,750 --> 02:13:50,000 Keep ഫയറിംഗ്! 925 02:14:00,970 --> 02:14:02,620 സഹിതം ക്ലിഫ്. 926 02:14:09,610 --> 02:14:11,160 എവിടെ ആണ് എന്ന് Gossain? 927 02:14:13,870 --> 02:14:15,790 Take the boat across, വേഗം. 928 02:14:33,160 --> 02:14:34,210 പിന്മാറാം! 929 02:14:35,120 --> 02:14:36,160 We ' re done here. 930 02:14:36,910 --> 02:14:39,790 Follow the stream! Quick! Move! 931 02:14:48,540 --> 02:14:49,580 Hurry up! 932 02:14:51,020 --> 02:14:53,890 Faster. 933 02:15:00,370 --> 02:15:02,210 Where are you, Gossain? 934 02:15:59,580 --> 02:16:00,410 Stop! 935 02:16:09,870 --> 02:16:12,120 You don ' t intend to kill me. 936 02:16:14,660 --> 02:16:16,580 What do you want from me, Gossain? 937 02:16:55,000 --> 02:16:56,250 Howdodoo! 938 02:17:47,370 --> 02:17:48,920 Howdodoo! 939 02:17:49,960 --> 02:17:56,770 Little Prince Charming! You look പോലും ചെറിയ നിന്നും up here. 940 02:17:58,290 --> 02:18:00,250 And you look വളരെ മോശം നിന്നും ഇറങ്ങി ഇവിടെ. 941 02:18:01,700 --> 02:18:03,250 വൃത്തികെട്ട ഞാൻ! 942 02:18:04,290 --> 02:18:05,300 Where is the treasure? 943 02:18:05,660 --> 02:18:06,750 എന്ത്? 944 02:18:07,920 --> 02:18:09,740 The treasure! 945 02:18:10,440 --> 02:18:12,250 The treasure! 946 02:18:12,540 --> 02:18:15,950 അത് മുങ്ങിപ്പോയി to the bottom like a bag of rocks. പോയി. 947 02:18:18,120 --> 02:18:19,500 I ' m taking off too. 948 02:18:20,370 --> 02:18:22,000 പുതിയ master. 949 02:18:22,540 --> 02:18:23,810 പുതിയ വിയർപ്പ്. 950 02:18:24,120 --> 02:18:25,290 New place. 951 02:18:26,540 --> 02:18:27,630 Howdodoo! 952 02:19:28,750 --> 02:19:30,500 You still don ' t എന്നെ ഓര്മ്മയില്ലേ... 953 02:19:36,370 --> 02:19:37,790 എന്റെ സഹോദരാ! 954 02:19:51,660 --> 02:19:52,580 കുട്ടി... 955 02:19:59,830 --> 02:20:01,240 Put this in your throat. 956 02:20:02,650 --> 02:20:07,830 When they pretend you, it lets മതി എയർ to keep you alive for a while. 957 02:20:08,390 --> 02:20:10,500 Open your mouth. 958 02:20:18,330 --> 02:20:21,080 എന്റെ ആട്ടിൻ വരും looking for me. 959 02:20:21,830 --> 02:20:23,900 ഞാന് മരിക്കുന്നു..എന്തായാലും 960 02:20:24,260 --> 02:20:29,740 Don ' t ചുമ, മകന്... 961 02:21:05,170 --> 02:21:07,610 ഈ കുട്ടി ജീവനോടെ! 962 02:21:23,160 --> 02:21:26,620 One who dies and is reborn മാറുന്നു. ഒരു യഥാർത്ഥ Gossain. 963 02:21:36,290 --> 02:21:38,750 No one is ever സ്വതന്ത്ര of the past. 964 02:21:39,620 --> 02:21:43,670 I live എന്ന് കഴിഞ്ഞ every day. 965 02:21:55,210 --> 02:22:01,780 ഒരു ദിവസം, എന്റെ മകന് വരും ആവശ്യപ്പെട്ട് പ്രതികാരം വേണ്ടി എന്റെ മരണം. 966 02:22:03,870 --> 02:22:08,340 ആ ദിവസം will set me free from this endless cycle of Time. 967 02:22:11,620 --> 02:22:17,750 I will കവർച്ചയും ആണ്, യുദ്ധം തുടക്കം in hell, എന്റെ സഹോദരൻ. 968 02:22:26,250 --> 02:22:28,250 Save a place for me, brother! 969 02:23:32,880 --> 02:23:39,250 He has no one. 970 02:23:49,960 --> 02:23:51,790 ദിവസം ഒരു മനുഷ്യൻ ജനിച്ചത്... 971 02:23:52,370 --> 02:23:56,520 മരണം sets out on a buffalo കൊയ്യും his soul. 972 02:23:57,540 --> 02:24:03,230 A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive. 973 02:24:04,000 --> 02:24:05,870 എല്ലാം മരിക്കും. 974 02:24:06,290 --> 02:24:14,150 സ്വര്ഗം, നരകം, ദൈവം, പ്രപഞ്ചം തന്നെ. 975 02:24:14,650 --> 02:24:19,700 Only to be born again. മാത്രം die again. 976 02:24:20,360 --> 02:24:25,500 An endless cycle of birth and death. 977 02:24:26,580 --> 02:24:30,960 മനുഷ്യൻ endlessly തകർത്തു by the grinding wheel of time itself. 978 02:24:31,640 --> 02:24:33,490 This is your story. 979 02:24:34,160 --> 02:24:35,410 ഇപ്രകാരം ആയിരുന്നു. 980 02:24:36,000 --> 02:24:37,080 Thus it is. 981 02:24:37,580 --> 02:24:39,160 Thus it will be. 982 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free പരിഭാഷ 83315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.