All language subtitles for La.Unidad.1x03.HDTV.GrupoHDS.(Spa-Spanishsub).HDTV.1080i.AVC-DD+5.1.by.xcarles.(sharerip)_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:03,950 (Motor de un vehículo) 2 00:00:04,030 --> 00:00:07,030 (Respiración agitada) 3 00:01:29,030 --> 00:01:31,229 (Música de tensión) 4 00:01:41,590 --> 00:01:43,790 (Sirenas de Policía) 5 00:01:48,670 --> 00:01:50,869 (MURMURA) 6 00:01:54,989 --> 00:01:58,189 Hola. Viajero, operación Golf. 7 00:01:59,750 --> 00:02:01,950 (Alarma) 8 00:02:08,390 --> 00:02:10,590 Pensaba que íbamos a salir fuera a desayunar. 9 00:02:10,670 --> 00:02:12,470 A celebrar lo de mi ascenso. 10 00:02:13,229 --> 00:02:14,830 A ver, cariño, ¿qué pasa? 11 00:02:16,629 --> 00:02:19,510 Fue como si fuera mi tronca, no podía decirle que no. 12 00:02:19,910 --> 00:02:22,430 - Sí, ya, Miriam. Ya lo sé, es tu trabajo. 13 00:02:22,869 --> 00:02:25,430 Pero podrías haber tenido el detalle de consultármelo. 14 00:02:28,229 --> 00:02:29,590 Ah, Miriam. 15 00:02:29,670 --> 00:02:30,750 Sí. De verdad. 16 00:02:30,830 --> 00:02:32,670 Nuestros planes eran «opos»... Sí. 17 00:02:32,790 --> 00:02:35,150 ...bebé... y después carrera. 18 00:02:35,470 --> 00:02:37,229 Bueno, pero es que las cosas cambian. 19 00:02:37,310 --> 00:02:39,629 A ver, cariño, estas cosas no pasan muy a menudo, 20 00:02:39,709 --> 00:02:42,270 de hecho no pasan nunca. Ya, ¿y yo qué, no pinto nada? 21 00:02:43,390 --> 00:02:45,709 Bueno, tampoco cambia tanto, podemos hacer: 22 00:02:45,790 --> 00:02:47,110 Carrera», opos», bebé... 23 00:02:47,910 --> 00:02:51,150 o mejor todavía: Carrera, bebé y «opos». 24 00:02:51,510 --> 00:02:53,910 El orden de los factores no altera el producto. 25 00:02:54,910 --> 00:02:57,110 Venga, que no estamos tan mayores y este cuerpo 26 00:02:57,189 --> 00:02:59,310 tiene que dar mucha guerra todavía. (RÍE) 27 00:02:59,390 --> 00:03:00,590 Sí. 28 00:03:00,709 --> 00:03:03,030 Oye, ¿me explicas eso de tronca? 29 00:03:04,229 --> 00:03:05,229 Pues es como... 30 00:03:05,830 --> 00:03:09,270 Como una relación de confianza muy fuerte con un compañero, 31 00:03:09,590 --> 00:03:12,629 cuando tienes una conexión muy potente con alguien, 32 00:03:12,830 --> 00:03:14,189 así, muy extremo. 33 00:03:15,350 --> 00:03:17,310 ¿Te la vas a follar? 34 00:03:17,510 --> 00:03:19,510 Ah, pues igual sí. 35 00:03:19,590 --> 00:03:21,629 ¿Sí? Ya te gustaría a ti. 36 00:03:21,709 --> 00:03:22,709 Pues sí. 37 00:03:22,869 --> 00:03:24,510 ¡Aaah! 38 00:03:28,470 --> 00:03:31,310 Dentro del cuadro actual vamos bien, Carla. 39 00:03:31,590 --> 00:03:33,189 Reaccionas muy bien. 40 00:03:33,750 --> 00:03:35,790 Bueno, los mareos empeoran. 41 00:03:35,989 --> 00:03:39,910 Y probablemente aún irán a más, pero es normal, acabas de empezar. 42 00:03:41,550 --> 00:03:43,070 Hemos llegado a tiempo. 43 00:03:43,150 --> 00:03:45,229 En estas cosas llegar a tiempo es clave. 44 00:03:46,430 --> 00:03:49,229 ¿Lo has contado en casa o en el trabajo? 45 00:03:49,510 --> 00:03:50,750 No. 46 00:03:50,830 --> 00:03:52,989 Ya. Bueno, no pasa nada, no hay prisa. 47 00:03:53,350 --> 00:03:56,310 Estas cosas las vas manejando tú como te vayas encontrando. 48 00:03:57,070 --> 00:03:59,709 Piensa que nadie es indispensable en el curro, 49 00:04:00,270 --> 00:04:02,670 así que si necesitas un descanso te lo tomas 50 00:04:02,750 --> 00:04:05,030 y no te sientas culpable por eso, ¿vale? 51 00:04:06,110 --> 00:04:08,590 Pues muchas gracias, doctora. Nada. 52 00:04:08,670 --> 00:04:11,390 Tienes mi teléfono, me llamas para cualquier cosa, ¿vale? 53 00:04:11,470 --> 00:04:13,229 Claro que sí. Hasta la siguiente consulta. 54 00:04:13,310 --> 00:04:14,350 Hasta la próxima. 55 00:04:30,629 --> 00:04:31,950 ¿Por qué? 56 00:04:35,989 --> 00:04:38,550 Pensaba contártelo en persona. Pues aquí me tienes. 57 00:04:39,869 --> 00:04:42,270 Miriam es muy buena y lo sabes. Lo sé. 58 00:04:42,510 --> 00:04:45,310 Y es parte de mi equipo y esa investigación es mía. 59 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 Yo quiero a alguien que se dedique exclusivamente a Al Garheeb. 60 00:04:48,910 --> 00:04:50,510 Miriam habla idiomas, vamos a trabajar 61 00:04:50,590 --> 00:04:52,790 con agencias de fuera, tú no puedes con todo. 62 00:04:52,869 --> 00:04:55,950 ¡Si puedo o no puedo lo decido yo! ¡No, lo decido yo! ¿Vale? 63 00:04:58,310 --> 00:05:00,470 Últimamente todo lo decides solo tú, ¿verdad? 64 00:05:01,590 --> 00:05:03,750 Yo nunca he mezclado lo personal con lo profesional 65 00:05:03,830 --> 00:05:06,670 y no voy a empezar ahora. Lo sabes perfectamente. 66 00:05:08,709 --> 00:05:10,310 Yo ya no se nada. 67 00:05:11,470 --> 00:05:12,629 De ti ya no se nada. 68 00:05:21,150 --> 00:05:24,189 Ismail Hamid, estuvimos detrás de él hace un par de años. 69 00:05:24,869 --> 00:05:27,189 Todo empezó cuando trincamos a un familiar suyo, 70 00:05:27,790 --> 00:05:30,430 y el tío para evitar la cárcel delató a Ismail 71 00:05:30,550 --> 00:05:31,869 por tráfico de drogas. 72 00:05:31,950 --> 00:05:34,989 Tenía sentido, su mercancía legal hacía la misma ruta que la droga, 73 00:05:35,070 --> 00:05:37,150 desde África a Canarias y Europa. 74 00:05:37,430 --> 00:05:39,590 Llámame racista, pero un moro legal 75 00:05:39,790 --> 00:05:41,750 moviéndose por ahí no lo he visto nunca. 76 00:05:42,830 --> 00:05:44,869 ¿Y no llegasteis a nada? No. 77 00:05:45,229 --> 00:05:48,310 Sacamos al tipo de la cárcel para que nos proporcionara pruebas, 78 00:05:48,790 --> 00:05:51,629 pero a las pocas semanas le encontramos flotando en el mar. 79 00:05:52,590 --> 00:05:55,150 Aun así montamos un seguimiento, escuchas telefónicas, 80 00:05:55,229 --> 00:05:58,270 hasta que se acabó el plazo para las escuchas y la investigación 81 00:05:58,350 --> 00:06:00,070 y tuvimos que cerrar el caso. 82 00:06:00,790 --> 00:06:04,070 Pero estoy convencido de que mete droga de alguna manera. 83 00:06:04,390 --> 00:06:06,830 ¿Droga y algo más? ¿Algún otro vínculo criminal? 84 00:06:06,910 --> 00:06:10,110 ¿A qué te refieres? ¿ISIS y esas cosas? No creo. 85 00:06:10,629 --> 00:06:13,629 A este solo le tiene el dinero, no se va a meter en esos líos. 86 00:06:15,350 --> 00:06:17,709 ¿Por qué le investigáis vosotros? ¿Por el ISIS? 87 00:06:17,790 --> 00:06:21,189 No, no, su nombre salió por un tema de reciclaje de dinero. 88 00:06:21,590 --> 00:06:23,510 Estamos investigando la cosa, pura rutina. 89 00:06:23,790 --> 00:06:24,790 Ya sabes. 90 00:06:24,869 --> 00:06:25,950 Ya. 91 00:06:26,030 --> 00:06:28,510 Pues muchas gracias, Javier. No hay de qué. 92 00:06:31,430 --> 00:06:33,629 (Música de tensión) 93 00:07:43,229 --> 00:07:46,110 Aquí claro, te despistas un par de minutos y ya está, 94 00:07:46,189 --> 00:07:47,790 te llevan a tu mejor «pepinillo». 95 00:07:47,869 --> 00:07:49,950 Bueno no, a dos, te llevas a Najwa contigo. 96 00:07:50,030 --> 00:07:51,110 Sí. 97 00:07:51,189 --> 00:07:53,030 ¿Ya habéis vuelto entonces? ¿Marcos también? 98 00:07:53,110 --> 00:07:55,670 Sí, un par de horas, tenemos un briefing con Operaciones 99 00:07:55,750 --> 00:07:57,270 y salimos disparados. Voy a verle ya. 100 00:07:57,350 --> 00:07:58,869 Venga, ¿te ayudo? No, puedo. 101 00:07:58,950 --> 00:08:02,430 ¿Seguro? Yo de ti hoy no iría a hablar con él. 102 00:08:02,510 --> 00:08:03,510 ¿Por qué? 103 00:08:03,590 --> 00:08:05,510 No es momento, yo que sé. ¿Sabes qué pasa? 104 00:08:05,590 --> 00:08:08,629 Es que se lo he intentado explicar, pero no me coge el teléfono ni nada 105 00:08:08,709 --> 00:08:11,110 y estoy un poco preocupada. Ya sabes cómo es en caliente. 106 00:08:11,189 --> 00:08:12,629 Ya hablo yo con él, ¿OK? 107 00:08:12,709 --> 00:08:16,709 Por otro lado, yo sé de una señorita que le va a venir de lujo... 108 00:08:17,390 --> 00:08:20,070 estar bajo el ala protectora de la jefa. 109 00:08:20,150 --> 00:08:23,390 Eres la elegida, niña. 110 00:08:23,830 --> 00:08:26,670 En última instancia, si necesitas cualquier cosa, ya sabes: 111 00:08:26,750 --> 00:08:28,670 Un consejo, un buen vino, unas nécoras... 112 00:08:28,750 --> 00:08:30,229 Aquí tienes al viejo, 113 00:08:30,629 --> 00:08:31,910 Ramón al pie del cañón. 114 00:08:31,989 --> 00:08:33,750 Gracias. Para lo que haga falta. 115 00:08:33,830 --> 00:08:35,390 Muchas gracias. Venga, me voy, adiós. 116 00:08:36,070 --> 00:08:37,989 Oye, una cosa, una cosa. 117 00:08:38,070 --> 00:08:39,950 ¿Golf, sótano o viajero? 118 00:08:41,189 --> 00:08:43,790 El nombre para la operación de Salah Al Garheeb. 119 00:08:43,869 --> 00:08:45,390 Golf, por el club. 120 00:08:45,470 --> 00:08:48,830 Sótano por donde lo encontramos, y viajero porque... 121 00:08:49,189 --> 00:08:50,869 porque no sé, tronco, soy muy mala. 122 00:08:50,950 --> 00:08:53,270 Eres mala. Para esto eres mala. Horrible. 123 00:08:54,270 --> 00:08:58,830 A ver, Salah, en castellano significa... 124 00:09:00,150 --> 00:09:01,310 reverencia. 125 00:09:01,830 --> 00:09:02,830 ¿Está bien? 126 00:09:03,070 --> 00:09:04,470 Me encanta. ¿Cómo te quedas? 127 00:09:04,550 --> 00:09:07,070 Me encanta. Haremos ver que se te ocurrió a ti. 128 00:09:07,510 --> 00:09:09,110 Te voy a echar de menos. Y yo a ti. 129 00:09:09,189 --> 00:09:10,310 ¡A currar! 130 00:09:16,590 --> 00:09:18,110 «Reverencia». 131 00:09:19,629 --> 00:09:22,229 Este es el primo de Ismail, también vive en Melilla. 132 00:09:22,709 --> 00:09:25,110 Está pendiente de un proceso por tráfico de drogas 133 00:09:25,189 --> 00:09:26,989 y le pueden caer entre siete y diez años. 134 00:09:27,070 --> 00:09:28,110 No, tampoco. 135 00:09:28,189 --> 00:09:30,750 Es un camello, esta gente se mueve por pasta no por ideales. 136 00:09:31,270 --> 00:09:34,189 Su esposa. Matrimonio concertado en Argelia. 137 00:09:34,270 --> 00:09:35,830 No hay ninguna denuncia formal, 138 00:09:35,910 --> 00:09:38,270 pero es probable que sea víctima de malos tratos. 139 00:09:38,350 --> 00:09:40,950 Alguna lesión extraña figura en su historial médico. 140 00:09:41,989 --> 00:09:44,229 ¿Y cuánto tiempo lleva en Melilla? 10 años. 141 00:09:45,390 --> 00:09:46,430 Joder. 142 00:09:46,510 --> 00:09:48,390 Si no ha denunciado es porque le tiene miedo. 143 00:09:48,470 --> 00:09:49,470 Bueno. 144 00:09:49,550 --> 00:09:52,270 Pues habrá que convencerla de que así dejará de tenerlo. 145 00:09:52,350 --> 00:09:54,430 No, no es tan fácil Miriam, no funciona así. 146 00:09:55,030 --> 00:09:57,510 Sé que no es tan fácil, pero no tenemos más opciones. 147 00:09:57,590 --> 00:09:59,189 Podríamos ver qué clase de persona es, 148 00:09:59,270 --> 00:10:01,869 me refiero si tiene estudios, si no tiene... 149 00:10:02,470 --> 00:10:04,910 ¿Tiene estudios? Sí, superiores. 150 00:10:04,989 --> 00:10:06,150 Magisterio. 151 00:10:06,229 --> 00:10:09,150 Trabajó como traductora en Argelia. ¿Igual por ahí? 152 00:10:09,229 --> 00:10:11,390 Por ahí podríamos entrar. ¿Cómo lo ves? 153 00:10:12,189 --> 00:10:14,670 Si decide contárselo al marido se va todo al garete, 154 00:10:14,750 --> 00:10:15,869 lo sabes, ¿no? (ASIENTE) 155 00:10:17,150 --> 00:10:18,629 Ponle «rabo» y vemos. 156 00:10:18,910 --> 00:10:22,189 Ya lo hemos visto, vamos adelante con ella. 157 00:10:22,470 --> 00:10:24,110 Bien, vamos. 158 00:10:25,229 --> 00:10:29,229 (Música de tensión) 159 00:10:42,989 --> 00:10:45,030 (RÍEN) Hola. 160 00:12:56,830 --> 00:12:59,030 (RÍEN) 161 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 Los funcionarios dicen que ha entablado relación 162 00:14:52,510 --> 00:14:55,510 con algunos presos árabes, pero que no ha contado nada relevante. 163 00:14:55,590 --> 00:14:56,869 Es precavido. 164 00:14:56,950 --> 00:14:58,950 Bueno, dime como se está portando. 165 00:14:59,070 --> 00:15:00,150 «Bien, preso modélico». 166 00:15:00,229 --> 00:15:01,989 Se ha ofrecido voluntario en la lavandería. 167 00:15:02,070 --> 00:15:04,229 Los demás presos le dejan bastante en paz solo... 168 00:15:04,310 --> 00:15:06,430 Vale. Lúa, estás monísima con este. 169 00:15:06,510 --> 00:15:08,030 Yo creo que este está muy bien. 170 00:15:08,150 --> 00:15:09,550 No me gusta. 171 00:15:10,590 --> 00:15:12,430 «Espera un momento, Roberto». 172 00:15:12,510 --> 00:15:16,430 Lúa, Lúa, mi amor. Es una comunión, ¿vale? 173 00:15:16,510 --> 00:15:19,470 Todas tus amigas van a ir más o menos con el mismo tipo de vestido. 174 00:15:19,550 --> 00:15:21,830 Eso sí, el lazo este lo quitamos, es muy aparatoso. 175 00:15:21,910 --> 00:15:23,189 No, no, no, el lazo no. 176 00:15:23,629 --> 00:15:25,750 ¿El lazo no? ¿El lazo te gusta? 177 00:15:25,830 --> 00:15:28,070 Espera un momento. Dime, dime Roberto. 178 00:15:28,150 --> 00:15:29,310 Di... Va. 179 00:15:29,390 --> 00:15:31,790 No, solo ha habido un momento de tensión en el comedor, 180 00:15:31,869 --> 00:15:33,830 al parecer dos patriotas volcaron las bandejas, 181 00:15:33,910 --> 00:15:35,830 volaron los insultos, pero nada grave. 182 00:15:35,950 --> 00:15:38,110 «El no reaccionó». Ya, pues vigiládmelo de cerca 183 00:15:38,189 --> 00:15:40,229 porque no estoy nada cómoda con esta situación. 184 00:15:40,310 --> 00:15:41,950 Ya, el director tampoco lo está. 185 00:15:42,030 --> 00:15:43,310 Ya, ya me lo imagino, ya. 186 00:15:44,189 --> 00:15:46,470 Oye, Carla, una cosa. Sí, rápido. 187 00:15:46,550 --> 00:15:47,709 Es que... mira: 188 00:15:48,350 --> 00:15:50,470 Creo que Miriam se está precipitando con de Ismail, 189 00:15:50,550 --> 00:15:52,189 lo veo arriesgado y quiero que lo sepas. 190 00:15:52,790 --> 00:15:54,989 Miriam está al mando, hacéis todo lo que diga, ¿vale? 191 00:15:55,070 --> 00:15:56,270 Te tengo que dejar. 192 00:15:57,110 --> 00:15:58,310 OK. 193 00:15:58,390 --> 00:15:59,629 Venga, hasta ahora. 194 00:15:59,709 --> 00:16:02,750 - Lúa, nos tenemos que decidir. - Me gusta la flor. 195 00:16:02,830 --> 00:16:04,229 El floripondio, no. 196 00:16:04,310 --> 00:16:06,750 ¿Nos quedamos con el lazo que es blanco como el vestido? 197 00:16:06,830 --> 00:16:08,030 ¿No pueden ser los dos? 198 00:16:08,110 --> 00:16:10,590 Pues no, los dos no, «Pipi Langstrump». 199 00:16:10,670 --> 00:16:11,869 Los dos, no. 200 00:16:17,950 --> 00:16:20,070 Amina, gracias por venir. 201 00:16:22,310 --> 00:16:23,750 Siéntate por favor. 202 00:16:24,070 --> 00:16:26,550 ¿Qué te apetece tomar? ¿Un té, un café? 203 00:16:26,629 --> 00:16:28,550 - Un té, gracias. - Bien. 204 00:16:28,989 --> 00:16:31,470 Pues nada, como te comentamos, estamos especializados 205 00:16:31,550 --> 00:16:34,830 en la edición de publicaciones turísticas en árabe y castellano 206 00:16:35,950 --> 00:16:38,910 y estamos buscando traductores locales que conozcan bien la zona. 207 00:16:39,150 --> 00:16:41,590 Sabemos que has trabajado de traductora, así que... 208 00:16:41,670 --> 00:16:43,550 queríamos saber si te interesa la cosa. 209 00:16:50,350 --> 00:16:52,350 (RÍEN) 210 00:16:58,310 --> 00:17:00,750 - ¿Qué pasa? - Nada, nada, cosas de chicas. 211 00:17:02,910 --> 00:17:04,430 ¿Para cuándo sería? 212 00:17:04,670 --> 00:17:06,629 Pues, hombre, esto sería para empezar ya. 213 00:17:06,709 --> 00:17:08,189 Sí, cuanto antes mejor. 214 00:17:08,270 --> 00:17:10,189 Trabajas desde casa según tú horario. 215 00:17:10,270 --> 00:17:12,270 Es la ventaja de este trabajo. 216 00:17:20,750 --> 00:17:22,150 Mira, échale un vistazo. 217 00:17:27,430 --> 00:17:30,430 (Música de tensión) 218 00:19:04,910 --> 00:19:06,070 ¿Por qué está ella? 219 00:19:06,590 --> 00:19:09,070 Porque a partir de ahora ella se ocupará de este asunto. 220 00:19:09,150 --> 00:19:10,750 No ha cambiado nada, estoy al tanto. 221 00:19:10,830 --> 00:19:12,709 Dijiste que ibas a suspender lo de mi mujer. 222 00:19:13,470 --> 00:19:15,070 Estamos en ello, no te preocupes. 223 00:19:15,950 --> 00:19:17,750 Escucha, no van a expulsar a tu mujer. 224 00:19:17,950 --> 00:19:20,189 Yo he hablado con Extranjería, estas cosas son lentas, 225 00:19:20,270 --> 00:19:21,989 pero se consiguen. No te creo. 226 00:19:22,430 --> 00:19:24,989 Se llama autorización de residencia por causas excepcionales 227 00:19:25,070 --> 00:19:27,229 y anula la orden de expulsión y ya la tenemos. 228 00:19:27,989 --> 00:19:30,470 Tu colaboración con nosotros es la causa excepcional. 229 00:19:30,550 --> 00:19:31,869 Así que a ver. 230 00:19:31,950 --> 00:19:34,869 - Hakim, ¿qué hace? - No habla mucho. 231 00:19:35,310 --> 00:19:37,790 - Y cuando habla... - ¿Cuándo habla que dice o que hace? 232 00:19:39,229 --> 00:19:41,150 Que no sabía quien era Salah Al Garheeb, 233 00:19:41,350 --> 00:19:44,030 que se sorprendió igual que vosotros cuando lo descubrió. 234 00:19:44,629 --> 00:19:45,989 Que es un hombre bueno. 235 00:19:47,910 --> 00:19:49,950 Bueno, pues tú sigue pegado a él 236 00:19:50,030 --> 00:19:52,270 y yo me encargo de arreglar lo de tu mujer. 237 00:19:56,350 --> 00:19:57,550 Escúchame. 238 00:19:57,709 --> 00:20:00,270 A partir de ahora, la que te va a solucionar esto... 239 00:20:00,670 --> 00:20:01,670 soy yo. 240 00:20:02,229 --> 00:20:05,030 Así que más vale que cambies tu actitud con respecto a mí. 241 00:20:07,950 --> 00:20:09,150 ¿Sí? 242 00:20:13,390 --> 00:20:14,390 Muy bien. 243 00:20:14,470 --> 00:20:16,709 Me has desautorizado delante suyo, ¿ahora qué hago? 244 00:20:16,790 --> 00:20:19,110 No, Miriam, te he ayudado porque lo estabas perdiendo. 245 00:20:19,189 --> 00:20:21,750 Yo llevo meses con él, es normal que desconfíe de ti, 246 00:20:21,830 --> 00:20:23,590 no te conoce. Y así seguirá desconfiando. 247 00:20:23,670 --> 00:20:25,150 Miriam, coño, a ver... 248 00:20:25,390 --> 00:20:27,950 Estás aquí porque tú quisiste, pero es un error, 249 00:20:28,030 --> 00:20:30,510 ese tío es musulmán y nunca va a confiar 250 00:20:30,590 --> 00:20:32,070 en una mujer que no sea musulmana. 251 00:20:32,150 --> 00:20:34,030 Así que deja que siga siendo su manipulador. 252 00:20:34,110 --> 00:20:36,629 No, tú te vuelves a Melilla con Najwa. 253 00:20:37,470 --> 00:20:40,350 Necesita ir, Roberto, no puedo hacer otra cosa. 254 00:20:47,189 --> 00:20:49,390 (Música de tensión) 255 00:21:26,229 --> 00:21:27,629 La señal. 256 00:21:29,310 --> 00:21:31,030 Ha dado con algo gordo. 257 00:21:32,270 --> 00:21:33,670 Vámonos. 258 00:21:42,229 --> 00:21:43,350 No me lo creo. 259 00:21:43,869 --> 00:21:44,869 No me lo creo. 260 00:21:48,310 --> 00:21:52,350 Marcos, como dices tú, este es el momento de ponernos colorados 261 00:21:52,550 --> 00:21:54,590 para jamás tener que ponernos amarillos. 262 00:21:54,670 --> 00:21:57,390 Bien, dicho esto, y haciéndome eco de tu demanda 263 00:21:57,629 --> 00:21:59,709 y sabiendo que probablemente tengas razón, 264 00:21:59,790 --> 00:22:02,550 yo en ningún momento pondré en duda que tú tengas 265 00:22:02,629 --> 00:22:03,830 que hacer un seguimiento 266 00:22:03,910 --> 00:22:06,110 a 20 o 30 individuos, obtención de rutinas, 267 00:22:06,189 --> 00:22:07,670 lo que sea menester, Marcos. 268 00:22:07,750 --> 00:22:11,110 Yo lo que afirmo es que articular semejante operativo 269 00:22:11,189 --> 00:22:13,950 implicaría a más de 100 de los míos que yo necesariamente 270 00:22:14,030 --> 00:22:17,430 tendría que trasladar a Cataluña en detrimento de otras operaciones. 271 00:22:17,510 --> 00:22:19,310 Que como tú bien sabes, yo en este momento, 272 00:22:19,390 --> 00:22:20,390 tengo un curso. 273 00:22:20,510 --> 00:22:22,670 Esa decisión depende de que la autoridad competente 274 00:22:22,750 --> 00:22:23,790 así la disponga. 275 00:22:23,910 --> 00:22:26,270 No la puedo evolucionar yo bajo ninguna circunstancia, 276 00:22:26,350 --> 00:22:27,950 - lo sabes perfectamente. - ¡Ese dedo! 277 00:22:31,229 --> 00:22:32,550 Mira. 278 00:22:33,030 --> 00:22:35,470 A mí me da exactamente lo mismo como lo hagas, 279 00:22:35,550 --> 00:22:38,030 yo necesito los grupos de seguimiento ahora, no después, 280 00:22:38,110 --> 00:22:39,110 ahora. 281 00:22:39,189 --> 00:22:40,470 Ahora. 282 00:22:40,670 --> 00:22:42,709 ¿Se entiende? Se entiende. 283 00:22:44,790 --> 00:22:47,430 Os lo explicaré las veces que sean necesarias. 284 00:22:47,550 --> 00:22:50,110 Si en esta comisaría general de información 285 00:22:50,189 --> 00:22:51,629 funcionamos con arreglo 286 00:22:51,709 --> 00:22:54,869 a unos procedimientos específicos establecidos. 287 00:22:54,950 --> 00:22:56,430 Lo sabemos, Alemán. 288 00:22:56,670 --> 00:22:59,430 Bajo ningún criterio pienso vulnerarlos. 289 00:22:59,510 --> 00:23:01,670 Articular semejante operativo 290 00:23:01,790 --> 00:23:05,950 depende de que la máxima autoridad competente así lo disponga. 291 00:23:06,030 --> 00:23:08,070 Ese sujeto es Carla. 292 00:23:08,470 --> 00:23:11,390 Ia «monjita roja»... Carla. Muy bien. 293 00:23:11,470 --> 00:23:13,350 Hablemos como personas civilizadas, ¿vale? 294 00:23:13,430 --> 00:23:16,350 Civilizado hubiera sido que hubieses intervenido antes 295 00:23:16,430 --> 00:23:17,790 en esta conversación. ¿Yo? 296 00:23:18,590 --> 00:23:20,709 ¿Cuánta gente puedes enviar ahora mismo a Cataluña? 297 00:23:20,790 --> 00:23:22,989 Lo sabes perfectamente. ¿Cuánta gente, Sergio? 298 00:23:24,270 --> 00:23:26,150 Te puedo dar dos unidades. 299 00:23:27,750 --> 00:23:29,189 Dos unidades. Dos. 300 00:23:30,030 --> 00:23:32,310 Vale, dime. 301 00:23:32,950 --> 00:23:35,270 ¿Qué hago yo con dos unidades cuando tengo que encontrar 302 00:23:35,350 --> 00:23:36,989 a un terrorista peligroso que no sé 303 00:23:37,070 --> 00:23:39,430 con quien coño está asociado ni donde mierda está? 304 00:23:39,510 --> 00:23:40,510 ¡Pibe! 305 00:23:44,070 --> 00:23:46,430 ¿Tú asumes la responsabilidad sobre esto? 306 00:23:47,430 --> 00:23:49,670 ¿Tú asumes la responsabilidad por esto? 307 00:23:54,150 --> 00:23:57,030 ¡Cuadriculado de mierda, la concha de tu madre! 308 00:24:11,350 --> 00:24:13,750 (Música de tensión) 309 00:24:31,510 --> 00:24:32,869 ¿A quién buscáis? 310 00:24:43,830 --> 00:24:45,910 Dice que se fue con un compañero de trabajo 311 00:24:45,989 --> 00:24:47,989 y que desde entonces no saben nada de él. 312 00:24:48,150 --> 00:24:49,790 Hemos dado una vuelta por la zona 313 00:24:49,869 --> 00:24:51,709 y tampoco hay rastro de la furgoneta. 314 00:24:59,590 --> 00:25:01,790 Carla, tenemos un problema. 315 00:25:03,390 --> 00:25:06,229 Entran en el casco antiguo y no sabemos donde se meten 316 00:25:06,310 --> 00:25:09,830 pero nos sale, así que siguen estando en la zona, siguen ahí. 317 00:25:11,590 --> 00:25:14,110 Tal vez simplemente no haya podido contactarnos. 318 00:25:14,430 --> 00:25:15,709 O sí. 319 00:25:15,790 --> 00:25:19,189 Podemos ir casa por casa o detener a los amigos 320 00:25:19,270 --> 00:25:20,989 para ver si reconocen a Khader. 321 00:25:21,910 --> 00:25:23,150 No. 322 00:25:23,629 --> 00:25:25,709 Mantendremos la cobertura de Myaz de momento 323 00:25:25,790 --> 00:25:27,470 por si tienes razón y regresan. 324 00:25:27,550 --> 00:25:30,189 Montamos guardia de 24 horas en la casa y en la mezquita 325 00:25:30,270 --> 00:25:32,989 y quiero a nuestra gente por las calles del casco antiguo. 326 00:25:33,070 --> 00:25:35,070 Tú y yo vamos también. Toda nuestra gente. 327 00:25:35,150 --> 00:25:36,470 Chicos, coged habitaciones, 328 00:25:36,550 --> 00:25:38,470 nos vemos aquí en 15 para un briefing, ¿vale? 329 00:25:38,869 --> 00:25:41,590 El resto de los míos se incorporan con carácter inmediato. 330 00:25:41,670 --> 00:25:43,950 Carla ha dado prioridad absoluta a este asunto, 331 00:25:44,030 --> 00:25:45,550 le vamos a localizar, Marcos. 332 00:25:47,430 --> 00:25:50,110 Soy consciente de que no estaríamos en esta situación 333 00:25:50,189 --> 00:25:52,430 si hubiésemos implementado las medidas que tú 334 00:25:52,510 --> 00:25:53,830 acertadamente aconsejabas. 335 00:25:53,910 --> 00:25:55,629 Hace un mes me dijo que quería dejarlo. 336 00:25:56,629 --> 00:25:58,670 Que no aguantaba más con esta vida. 337 00:26:01,390 --> 00:26:03,510 ¿Sabes quién le convenció para que siguiera? 338 00:26:05,989 --> 00:26:07,430 Tengo que encontrarlo. 339 00:26:09,030 --> 00:26:10,910 Tenemos que encontrarlo. ¡Vamos! 340 00:26:11,590 --> 00:26:13,110 En 10 minutos aquí. 341 00:26:22,910 --> 00:26:24,950 Sabemos que no es el procedimiento habitual 342 00:26:25,030 --> 00:26:27,709 señor secretario, pero se hizo lo que se tenía que hacer. 343 00:26:27,790 --> 00:26:30,470 No se tenía evidencias que justificaran un seguimiento. 344 00:26:30,550 --> 00:26:32,390 De hecho seguimos sin estar seguros 345 00:26:32,470 --> 00:26:34,390 de que se trate de Abdel Khader Maalouf. 346 00:26:36,110 --> 00:26:38,150 ¿De qué operativo estamos hablando? 347 00:26:38,910 --> 00:26:42,629 Entre información, GEOS, TEDAX, unos 120 efectivos 348 00:26:42,709 --> 00:26:45,629 desplazados a Gerona más otro centenar de agentes locales. 349 00:26:45,790 --> 00:26:48,110 Convendría enviar las UIP de Barcelona y Zaragoza 350 00:26:48,189 --> 00:26:49,350 como refuerzo. 351 00:26:49,590 --> 00:26:50,590 En cualquier caso, 352 00:26:50,670 --> 00:26:52,709 lo que va a ocurrir estará a la vista de todos. 353 00:26:52,790 --> 00:26:53,790 (ASIENTE) 354 00:26:53,989 --> 00:26:55,670 Lo quiero todo controlado y sin fallos. 355 00:26:55,750 --> 00:26:57,470 Y, desde luego, la prioridad absoluta 356 00:26:57,550 --> 00:26:59,590 es que no haya víctimas civiles. Por supuesto. 357 00:27:00,590 --> 00:27:02,830 Quiero estar informado en todo momento. 358 00:27:02,910 --> 00:27:04,150 Muy bien. 359 00:27:04,910 --> 00:27:06,670 Una cosa más, comisaria. 360 00:27:06,910 --> 00:27:08,670 ¿Tenemos algún avance con la investigación 361 00:27:08,750 --> 00:27:09,750 sobre Salah Al Garheeb? 362 00:27:09,830 --> 00:27:11,430 La otra vez nos dejó preocupados. 363 00:27:11,510 --> 00:27:14,189 Se están tomando medidas para obtener resultados concretos, 364 00:27:14,270 --> 00:27:17,670 es más, confiamos tener resultados inmediatos a muy corto plazo. 365 00:27:18,989 --> 00:27:20,110 Eso esperamos. 366 00:27:21,110 --> 00:27:22,629 ¿Verdad, comisaria? 367 00:27:24,670 --> 00:27:26,150 Muy bien. 368 00:27:26,229 --> 00:27:28,430 (Música de tensión) 369 00:27:40,750 --> 00:27:42,390 (CHISTA) 370 00:27:47,110 --> 00:27:49,989 No me vas a contar lo que pasó con la jefa, ¿no? 371 00:27:50,150 --> 00:27:51,550 ¿Qué le has hecho? 372 00:27:54,270 --> 00:27:55,430 Nada. 373 00:27:56,229 --> 00:27:58,150 No hubo cuernos si es lo que insinúas. 374 00:27:58,229 --> 00:28:00,550 No, no, no, yo no insinúo nada. 375 00:28:04,510 --> 00:28:06,670 ¿Entonces fue decisión de ella lo del...? 376 00:28:10,430 --> 00:28:11,830 ¿Y tú no lo viste venir? 377 00:28:15,430 --> 00:28:18,670 Eso no dice mucho de ti como investigador, ¿no? 378 00:28:19,750 --> 00:28:20,910 Ya... 379 00:28:22,430 --> 00:28:23,590 No lo sé. 380 00:28:24,790 --> 00:28:26,790 Discusiones normales de pareja. 381 00:28:26,869 --> 00:28:28,310 Discusiones normales... 382 00:28:28,550 --> 00:28:30,470 ¿Discusiones normales con un argentino? 383 00:28:30,550 --> 00:28:32,270 Eso tiene que ser un infierno, ¿no? 384 00:28:33,030 --> 00:28:36,590 Seguro que le pusiste la cabeza como un bombo. ¿O no? 385 00:28:37,229 --> 00:28:38,910 ¿Te estás divirtiendo? No, no. 386 00:28:39,670 --> 00:28:41,550 Por lo menos alguien se divierte aquí. 387 00:28:44,629 --> 00:28:46,229 La verdad, es que no lo entiendo. 388 00:28:48,110 --> 00:28:51,310 Me dijo que quería dejarlo que ya, que no era culpa de nadie, 389 00:28:51,390 --> 00:28:53,310 que no había nadie ni nada y... 390 00:28:55,030 --> 00:28:56,590 Pensé que era algo del momento. 391 00:28:58,150 --> 00:29:00,830 Luego comenzó con que tenía que buscarme un piso, que... 392 00:29:02,629 --> 00:29:04,510 Que teníamos que contarle a Lúa. 393 00:29:06,270 --> 00:29:07,670 Y aquí me tienes, tío. 394 00:29:08,150 --> 00:29:10,790 La misma chaqueta hace una semana. Sí, sí, no me digas. 395 00:29:11,310 --> 00:29:12,670 ¿Y la niña? 396 00:29:15,869 --> 00:29:17,390 Lo ha tomado mejor que yo. 397 00:29:19,989 --> 00:29:21,270 ¿Y tú cómo estás? 398 00:29:22,270 --> 00:29:23,430 Como el culo. 399 00:29:23,550 --> 00:29:24,709 Cuidado, cuidado. 400 00:29:25,270 --> 00:29:26,750 Ostia. Vamos, vamos. 401 00:29:39,590 --> 00:29:42,150 - Quieto, chaval. - Eh, ¡suelta, suelta! 402 00:29:42,590 --> 00:29:45,110 Dicen que no quieres darnos información. 403 00:29:45,510 --> 00:29:46,869 No tengo nada que contar. 404 00:29:48,470 --> 00:29:49,869 Vamos desde el comienzo. 405 00:29:50,150 --> 00:29:53,150 Estamos buscando un sospechoso, se hace llamar Myaz. 406 00:29:54,229 --> 00:29:55,869 Está muy metido en la mezquita. 407 00:29:57,790 --> 00:29:59,070 No sé nada. 408 00:30:00,350 --> 00:30:02,070 Baja el tono, ¿vale? 409 00:30:02,830 --> 00:30:04,110 No sé nada. 410 00:30:05,750 --> 00:30:08,830 ¿Y a su socio lo conoces? Ishak. 411 00:30:10,270 --> 00:30:11,590 ¿Qué Ishak? 412 00:30:12,629 --> 00:30:13,830 ¿Ishak qué? 413 00:30:16,070 --> 00:30:17,950 Hay mucha gente que entra a la mezquita. 414 00:30:18,110 --> 00:30:19,110 Oye... 415 00:30:22,750 --> 00:30:24,950 ¿Tú me has visto cara de tonto o qué? 416 00:30:26,750 --> 00:30:29,390 Te estoy diciendo que no sé donde están, no los conozco. 417 00:30:32,350 --> 00:30:34,189 ¡Qué no sé donde están, no los conozco! 418 00:30:34,270 --> 00:30:36,350 ¡Qué no los conozco! ¿No conoces a Myaz? 419 00:30:38,510 --> 00:30:40,910 No se mueve nada en la puta mezquita sin que tú lo sepas. 420 00:30:40,989 --> 00:30:42,590 Hay mucha gente, la gente entra y sale. 421 00:30:42,670 --> 00:30:44,750 Colabora, joder. 422 00:30:47,790 --> 00:30:49,229 No sé nada. 423 00:30:50,750 --> 00:30:52,709 Ni de Ishak ni de Myaz. 424 00:30:53,350 --> 00:30:55,070 Quieres regresar dentro, ¿es eso? 425 00:30:55,869 --> 00:30:57,510 ¿Eh, te gustaba estar ahí? 426 00:30:58,310 --> 00:31:00,070 ¿No vas a colaborar más con nosotros? 427 00:31:00,910 --> 00:31:02,629 Es que no sé nada. ¿No sabes nada? 428 00:31:02,709 --> 00:31:04,590 No. No sabe nada. 429 00:31:05,070 --> 00:31:07,510 Vale. Si no sabes nada, te voy a ayudar a recordar, 430 00:31:07,590 --> 00:31:08,590 la concha de tu madre. 431 00:31:08,670 --> 00:31:10,750 ¿Dónde mierda está Myaz? Que no sé donde está. 432 00:31:10,830 --> 00:31:14,950 - ¿Cómo que no sabes? - ¡Marcos! ¡Ya está! 433 00:31:17,189 --> 00:31:19,550 Sé que hace mucho tiempo que no pasa por la mezquita. 434 00:31:19,629 --> 00:31:20,629 No sé nada más. 435 00:31:20,910 --> 00:31:22,310 Os voy a denunciar a los dos. 436 00:31:22,510 --> 00:31:24,430 Sabes que tu colega no puede hacer esto. 437 00:31:24,510 --> 00:31:26,790 - ¿El qué? ¿Qué? ¿Qué ha hecho mi colega? ¿Qué? 438 00:31:27,310 --> 00:31:30,030 - No sé, ¿no lo has visto? - Yo no he visto nada. ¿Tú? 439 00:31:30,110 --> 00:31:31,590 - Yo no sé nada. - Pues ya está. 440 00:31:31,670 --> 00:31:33,750 - Pues nada. - Yo tampoco se nada, ¿vale? 441 00:31:34,110 --> 00:31:35,910 Tú no has visto nada, yo no sé nada. 442 00:31:41,270 --> 00:31:43,270 (Música de tensión) 443 00:31:53,110 --> 00:31:54,430 Hola. 444 00:31:54,950 --> 00:31:56,910 Estoy buscando a este chico, ¿lo has visto? 445 00:31:56,989 --> 00:31:58,950 - No me suena de nada. - ¿Seguro? ¿No ha venido? 446 00:31:59,030 --> 00:32:01,189 No. No me suena de nada. 447 00:32:22,150 --> 00:32:23,550 Te agradezco la rapidez. 448 00:32:28,950 --> 00:32:30,550 - ¿Tú quieres algo? - No. 449 00:32:38,989 --> 00:32:41,150 ¿Hay algún problema con las traducciones? 450 00:32:41,229 --> 00:32:43,430 Palabras como 'jhemolic' no son fáciles de... 451 00:32:43,510 --> 00:32:46,150 No, no, no te preocupes, las traducciones están bien. 452 00:32:46,229 --> 00:32:48,790 (CARRASPEA) Amina. 453 00:32:50,270 --> 00:32:52,510 Ahora te voy a decir algo y es muy importante 454 00:32:52,590 --> 00:32:55,629 que te quedes sentada y me escuches con atención hasta el final. 455 00:32:55,709 --> 00:32:56,910 ¿De acuerdo? 456 00:32:58,590 --> 00:32:59,910 No soy editor. 457 00:33:00,750 --> 00:33:01,869 Soy policía. 458 00:33:01,950 --> 00:33:04,629 No, siéntate, por favor, siéntate. Siéntate por favor. 459 00:33:04,709 --> 00:33:07,550 Es por tu hija Basma y por ti. 460 00:33:07,629 --> 00:33:09,270 Siéntate, por favor, confía en mí. 461 00:33:10,550 --> 00:33:13,270 Confía en mí. Tranquila. 462 00:33:15,750 --> 00:33:16,910 Amina. 463 00:33:18,869 --> 00:33:21,470 Seguirá pegándote y un día 464 00:33:21,550 --> 00:33:23,430 a quien romperá un brazo será a ella. 465 00:33:23,510 --> 00:33:24,590 ¿Cómo? 466 00:33:24,670 --> 00:33:26,670 Mi marido nunca me ha hecho daño. 467 00:33:28,709 --> 00:33:30,390 Quiero que veas algo. 468 00:33:38,869 --> 00:33:40,110 ¿Qué es esto? 469 00:33:40,189 --> 00:33:42,470 Tu marido está colaborando con los que hicieron esto. 470 00:33:43,030 --> 00:33:44,869 Son fotos del atentado de Toulouse. 471 00:33:46,750 --> 00:33:48,270 Amina, mírame. 472 00:33:51,030 --> 00:33:54,310 Si nos ayudas, no volverá a ponerte una mano encima. 473 00:33:54,670 --> 00:33:57,390 Ni hoy ni nunca. Amina. Amina. 474 00:33:59,750 --> 00:34:01,950 (Música de tensión) 475 00:37:20,350 --> 00:37:22,550 (Música de suspense) 476 00:38:57,390 --> 00:38:59,590 (Música de suspense) 477 00:39:28,750 --> 00:39:31,110 «El as de corazones, el tuyo». 478 00:39:31,390 --> 00:39:32,869 Muy bien cariño. 479 00:39:32,950 --> 00:39:36,510 Bajo ninguna circunstancia envíes ese mail a ninguna embajada. 480 00:39:36,590 --> 00:39:38,510 Bajo ninguna circunstancia. 481 00:39:38,590 --> 00:39:40,790 El encabezamiento con el nombre del detenido 482 00:39:40,869 --> 00:39:42,189 y no facilites más información. 483 00:39:42,270 --> 00:39:44,030 «Otra vez a ver si sabes cómo lo he hecho». 484 00:39:44,110 --> 00:39:45,830 Vale. Inténtalo de vuelta. 485 00:40:32,229 --> 00:40:35,950 Encabezas con el nombre del detenido, del investigado, 486 00:40:36,030 --> 00:40:38,030 lo que sea menester, pero nada más. 487 00:40:38,229 --> 00:40:39,670 - Es que es ilegal. - ¡Eh! 488 00:40:39,750 --> 00:40:43,150 Lo tenemos. ¡Vamos! Dame un minuto. 489 00:40:43,229 --> 00:40:44,869 - Hablamos luego. - «Vale, papá». 490 00:40:45,510 --> 00:40:47,390 Nuestro chico ha activado el chip. 491 00:40:48,110 --> 00:40:50,270 Dirección Girona en un vehículo en movimiento. 492 00:40:50,350 --> 00:40:52,550 Lo podemos interceptar. Ahí está, ahí está. ¿Lo ves? 493 00:40:52,629 --> 00:40:53,629 Alemán. 494 00:40:53,950 --> 00:40:56,310 ¡Todo el mundo, todo el mundo! ¡Todo el mundo! 495 00:40:56,390 --> 00:40:57,910 Luis, nos vamos. 496 00:40:57,989 --> 00:41:00,670 Deja eso. Llama a todo el mundo. ¡Luis, acaba! 497 00:41:00,790 --> 00:41:02,709 Aparecería. 498 00:41:03,350 --> 00:41:04,910 Vamos a encontrarle. Ya. 499 00:41:10,550 --> 00:41:12,750 (Radio de los Mossos D'Esquadra) 500 00:41:58,229 --> 00:42:00,430 (Móvil) 501 00:42:00,910 --> 00:42:03,110 (Música de tensión) 502 00:42:07,590 --> 00:42:10,390 Marcos, son ellos, son los de Toulouse. 503 00:42:11,189 --> 00:42:12,989 - (RADIO) - «La zona no está asegurada». 504 00:42:17,989 --> 00:42:21,189 Tenemos confirmación de que se trata de Khader Maalouf, señor. 505 00:42:21,430 --> 00:42:23,869 Hay otros terroristas además de nuestro agente. 506 00:42:30,150 --> 00:42:32,790 Pensó que los Mossos D'Esquadra los iban a detener. 507 00:42:33,189 --> 00:42:35,270 Dice que lo pasó mal en el túnel en obras. 508 00:42:35,510 --> 00:42:37,709 Que pensaba que los Mossos los iban a detener. 509 00:42:46,150 --> 00:42:48,709 Said pregunta: «¿existe el paraíso»? 510 00:42:52,709 --> 00:42:56,430 Marcos, van con explosivos, tened mucho cuidado, por favor. 511 00:44:16,350 --> 00:44:18,869 (Radio de la Policía) 512 00:44:20,510 --> 00:44:22,629 Confirmados explosivos dentro de la furgoneta. 513 00:44:22,950 --> 00:44:24,510 Hay que inhibir las señales móviles. 514 00:44:24,590 --> 00:44:26,989 La furgo está en el parking y tu chico está dentro 515 00:44:27,070 --> 00:44:29,430 con uno de los terroristas. ¿Dónde están los otros dos? 516 00:44:29,590 --> 00:44:31,750 Ni rastro de ninguno de ellos. 517 00:44:31,950 --> 00:44:34,550 Hay que actuar ahora, alto riesgo. Bajo perfil, bajo perfil. 518 00:44:34,629 --> 00:44:36,470 Luz verde al GEO. GEOs, conmigo, conmigo. 519 00:44:36,629 --> 00:44:40,110 (RADIO) -»...informe sobre la situación, por favor». 520 00:45:04,590 --> 00:45:06,950 - Oye, perdona. - ¿Sí? 521 00:45:07,350 --> 00:45:09,189 ¿No hay cobertura de móvil aquí? 522 00:45:09,430 --> 00:45:11,030 Sí que hay, normalmente la hay. 523 00:45:11,110 --> 00:45:13,030 - No, no hay. - ¿No? 524 00:45:31,150 --> 00:45:33,350 (Música de tensión) 525 00:46:30,189 --> 00:46:32,030 ¡Policía, policía! 526 00:46:33,390 --> 00:46:35,590 ¡Al suelo! ¡Suelte el arma! 527 00:46:38,030 --> 00:46:40,229 (GRITOS) 528 00:46:42,189 --> 00:46:44,229 ¡Policía!, ¡Va, va, va! 529 00:46:44,510 --> 00:46:46,629 ¡Soy policía, no dispare! 530 00:46:47,150 --> 00:46:48,470 ¡Al suelo! 531 00:46:48,550 --> 00:46:50,070 ¡Tira el arma! 532 00:46:50,150 --> 00:46:51,189 ¡Soy policía! 533 00:46:53,830 --> 00:46:56,030 (GRITOS) 534 00:46:58,270 --> 00:47:01,030 ¡Tira el arma! ¡Tira el arma! 535 00:47:05,189 --> 00:47:07,670 ¡Tira el arma! ¡Tira el arma! 536 00:47:07,750 --> 00:47:10,350 ¡Suelta a la chica! ¡Suelta a la chica! 537 00:47:11,150 --> 00:47:12,950 - ¡Tira el arma! - ¡Suelta a la chica! 538 00:47:13,030 --> 00:47:15,070 - ¡Tira el arma! - ¡Suelta el arma! 539 00:47:31,950 --> 00:47:33,750 - ¡Baja el arma! - ¡No dispare, soy policía! 540 00:47:33,830 --> 00:47:35,189 Tranquilo, es nuestro. 541 00:47:36,070 --> 00:47:38,229 Marcos, los explosivos están atrás. 542 00:47:40,150 --> 00:47:42,030 ¿Hay peligro? No. 543 00:47:47,470 --> 00:47:49,390 ¡Trae una ambulancia! ¡Agente herido! 544 00:47:49,470 --> 00:47:52,950 ¿Dónde está Khader? Quiero confirmación. ¡Ya! 545 00:47:53,030 --> 00:47:54,830 Le mueves el culo a todo el mundo. 546 00:47:55,590 --> 00:47:58,430 Sergio, quiero a Sergio al teléfono inmediatamente. 547 00:47:58,510 --> 00:48:00,629 ¡Quiero confirmación, por favor! ¡Ya! 548 00:48:01,670 --> 00:48:05,229 Confirmo uno abatido. Repito. Confirmo uno abatido. 549 00:48:11,750 --> 00:48:13,950 No os encantéis, no os encantéis. 550 00:48:14,229 --> 00:48:17,070 Detengan a esa gente de fuera, requisa interior exhaustiva, 551 00:48:17,150 --> 00:48:19,430 señores. Quedan dos. ¡Seguimos! 552 00:48:19,670 --> 00:48:22,470 (Sirenas de Policía) 553 00:48:55,550 --> 00:48:57,790 Quédate aquí, quédate aquí. Vamos, vamos. 554 00:48:57,869 --> 00:49:00,790 Lo has hecho de puta madre. Lo has hecho de puta madre. 555 00:49:01,189 --> 00:49:04,350 Eso... mírame. Eh, eh, mírame, mírame. 556 00:49:06,229 --> 00:49:08,189 ¿Dónde tienes la puta ambulancia? 557 00:49:44,070 --> 00:49:47,470 Un terrorista ha caído y nuestro agente ha sido herido. 558 00:49:49,590 --> 00:49:50,910 ¿Khader? 559 00:49:51,189 --> 00:49:52,670 El objetivo no estaba en el lugar, 560 00:49:52,750 --> 00:49:55,350 pero hemos incautado las armas y el explosivo. 561 00:49:55,550 --> 00:49:57,390 Ninguna víctima civil, ¿verdad? 562 00:49:57,790 --> 00:50:01,110 No, jefe, solo nuestro agente. 563 00:50:18,550 --> 00:50:22,550 (Radio de la Policía) 564 00:50:43,950 --> 00:50:47,950 (Sintonía final de «La Unidad») 42904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.