Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,950
(Motor de un vehículo)
2
00:00:04,030 --> 00:00:07,030
(Respiración agitada)
3
00:01:29,030 --> 00:01:31,229
(Música de tensión)
4
00:01:41,590 --> 00:01:43,790
(Sirenas de Policía)
5
00:01:48,670 --> 00:01:50,869
(MURMURA)
6
00:01:54,989 --> 00:01:58,189
Hola. Viajero, operación Golf.
7
00:01:59,750 --> 00:02:01,950
(Alarma)
8
00:02:08,390 --> 00:02:10,590
Pensaba que íbamos a salir fuera
a desayunar.
9
00:02:10,670 --> 00:02:12,470
A celebrar lo de mi ascenso.
10
00:02:13,229 --> 00:02:14,830
A ver, cariño, ¿qué pasa?
11
00:02:16,629 --> 00:02:19,510
Fue como si fuera mi tronca,
no podía decirle que no.
12
00:02:19,910 --> 00:02:22,430
- Sí, ya, Miriam.
Ya lo sé, es tu trabajo.
13
00:02:22,869 --> 00:02:25,430
Pero podrías haber tenido
el detalle de consultármelo.
14
00:02:28,229 --> 00:02:29,590
Ah, Miriam.
15
00:02:29,670 --> 00:02:30,750
Sí.
De verdad.
16
00:02:30,830 --> 00:02:32,670
Nuestros planes eran «opos»...
Sí.
17
00:02:32,790 --> 00:02:35,150
...bebé... y después carrera.
18
00:02:35,470 --> 00:02:37,229
Bueno,
pero es que las cosas cambian.
19
00:02:37,310 --> 00:02:39,629
A ver, cariño, estas cosas
no pasan muy a menudo,
20
00:02:39,709 --> 00:02:42,270
de hecho no pasan nunca.
Ya, ¿y yo qué, no pinto nada?
21
00:02:43,390 --> 00:02:45,709
Bueno, tampoco cambia tanto,
podemos hacer:
22
00:02:45,790 --> 00:02:47,110
Carrera», opos», bebé...
23
00:02:47,910 --> 00:02:51,150
o mejor todavía:
Carrera, bebé y «opos».
24
00:02:51,510 --> 00:02:53,910
El orden de los factores
no altera el producto.
25
00:02:54,910 --> 00:02:57,110
Venga, que no estamos tan mayores
y este cuerpo
26
00:02:57,189 --> 00:02:59,310
tiene que dar mucha guerra todavía.
(RÍE)
27
00:02:59,390 --> 00:03:00,590
Sí.
28
00:03:00,709 --> 00:03:03,030
Oye, ¿me explicas eso de tronca?
29
00:03:04,229 --> 00:03:05,229
Pues es como...
30
00:03:05,830 --> 00:03:09,270
Como una relación de confianza
muy fuerte con un compañero,
31
00:03:09,590 --> 00:03:12,629
cuando tienes una conexión
muy potente con alguien,
32
00:03:12,830 --> 00:03:14,189
así, muy extremo.
33
00:03:15,350 --> 00:03:17,310
¿Te la vas a follar?
34
00:03:17,510 --> 00:03:19,510
Ah, pues igual sí.
35
00:03:19,590 --> 00:03:21,629
¿Sí?
Ya te gustaría a ti.
36
00:03:21,709 --> 00:03:22,709
Pues sí.
37
00:03:22,869 --> 00:03:24,510
¡Aaah!
38
00:03:28,470 --> 00:03:31,310
Dentro del cuadro actual
vamos bien, Carla.
39
00:03:31,590 --> 00:03:33,189
Reaccionas muy bien.
40
00:03:33,750 --> 00:03:35,790
Bueno, los mareos empeoran.
41
00:03:35,989 --> 00:03:39,910
Y probablemente aún irán a más,
pero es normal, acabas de empezar.
42
00:03:41,550 --> 00:03:43,070
Hemos llegado a tiempo.
43
00:03:43,150 --> 00:03:45,229
En estas cosas
llegar a tiempo es clave.
44
00:03:46,430 --> 00:03:49,229
¿Lo has contado
en casa o en el trabajo?
45
00:03:49,510 --> 00:03:50,750
No.
46
00:03:50,830 --> 00:03:52,989
Ya. Bueno, no pasa nada,
no hay prisa.
47
00:03:53,350 --> 00:03:56,310
Estas cosas las vas manejando tú
como te vayas encontrando.
48
00:03:57,070 --> 00:03:59,709
Piensa que nadie es indispensable
en el curro,
49
00:04:00,270 --> 00:04:02,670
así que si necesitas un descanso
te lo tomas
50
00:04:02,750 --> 00:04:05,030
y no te sientas culpable por eso,
¿vale?
51
00:04:06,110 --> 00:04:08,590
Pues muchas gracias, doctora.
Nada.
52
00:04:08,670 --> 00:04:11,390
Tienes mi teléfono, me llamas
para cualquier cosa, ¿vale?
53
00:04:11,470 --> 00:04:13,229
Claro que sí.
Hasta la siguiente consulta.
54
00:04:13,310 --> 00:04:14,350
Hasta la próxima.
55
00:04:30,629 --> 00:04:31,950
¿Por qué?
56
00:04:35,989 --> 00:04:38,550
Pensaba contártelo en persona.
Pues aquí me tienes.
57
00:04:39,869 --> 00:04:42,270
Miriam es muy buena y lo sabes.
Lo sé.
58
00:04:42,510 --> 00:04:45,310
Y es parte de mi equipo
y esa investigación es mía.
59
00:04:45,910 --> 00:04:48,830
Yo quiero a alguien que se dedique
exclusivamente a Al Garheeb.
60
00:04:48,910 --> 00:04:50,510
Miriam habla idiomas,
vamos a trabajar
61
00:04:50,590 --> 00:04:52,790
con agencias de fuera,
tú no puedes con todo.
62
00:04:52,869 --> 00:04:55,950
¡Si puedo o no puedo lo decido yo!
¡No, lo decido yo! ¿Vale?
63
00:04:58,310 --> 00:05:00,470
Últimamente todo lo decides
solo tú, ¿verdad?
64
00:05:01,590 --> 00:05:03,750
Yo nunca he mezclado
lo personal con lo profesional
65
00:05:03,830 --> 00:05:06,670
y no voy a empezar ahora.
Lo sabes perfectamente.
66
00:05:08,709 --> 00:05:10,310
Yo ya no se nada.
67
00:05:11,470 --> 00:05:12,629
De ti ya no se nada.
68
00:05:21,150 --> 00:05:24,189
Ismail Hamid, estuvimos detrás
de él hace un par de años.
69
00:05:24,869 --> 00:05:27,189
Todo empezó cuando trincamos
a un familiar suyo,
70
00:05:27,790 --> 00:05:30,430
y el tío para evitar la cárcel
delató a Ismail
71
00:05:30,550 --> 00:05:31,869
por tráfico de drogas.
72
00:05:31,950 --> 00:05:34,989
Tenía sentido, su mercancía legal
hacía la misma ruta que la droga,
73
00:05:35,070 --> 00:05:37,150
desde África a Canarias y Europa.
74
00:05:37,430 --> 00:05:39,590
Llámame racista, pero un moro legal
75
00:05:39,790 --> 00:05:41,750
moviéndose por ahí
no lo he visto nunca.
76
00:05:42,830 --> 00:05:44,869
¿Y no llegasteis a nada?
No.
77
00:05:45,229 --> 00:05:48,310
Sacamos al tipo de la cárcel
para que nos proporcionara pruebas,
78
00:05:48,790 --> 00:05:51,629
pero a las pocas semanas le
encontramos flotando en el mar.
79
00:05:52,590 --> 00:05:55,150
Aun así montamos un seguimiento,
escuchas telefónicas,
80
00:05:55,229 --> 00:05:58,270
hasta que se acabó el plazo
para las escuchas y la investigación
81
00:05:58,350 --> 00:06:00,070
y tuvimos que cerrar el caso.
82
00:06:00,790 --> 00:06:04,070
Pero estoy convencido
de que mete droga de alguna manera.
83
00:06:04,390 --> 00:06:06,830
¿Droga y algo más?
¿Algún otro vínculo criminal?
84
00:06:06,910 --> 00:06:10,110
¿A qué te refieres?
¿ISIS y esas cosas? No creo.
85
00:06:10,629 --> 00:06:13,629
A este solo le tiene el dinero,
no se va a meter en esos líos.
86
00:06:15,350 --> 00:06:17,709
¿Por qué le investigáis vosotros?
¿Por el ISIS?
87
00:06:17,790 --> 00:06:21,189
No, no, su nombre salió
por un tema de reciclaje de dinero.
88
00:06:21,590 --> 00:06:23,510
Estamos investigando la cosa,
pura rutina.
89
00:06:23,790 --> 00:06:24,790
Ya sabes.
90
00:06:24,869 --> 00:06:25,950
Ya.
91
00:06:26,030 --> 00:06:28,510
Pues muchas gracias, Javier.
No hay de qué.
92
00:06:31,430 --> 00:06:33,629
(Música de tensión)
93
00:07:43,229 --> 00:07:46,110
Aquí claro, te despistas
un par de minutos y ya está,
94
00:07:46,189 --> 00:07:47,790
te llevan a tu mejor «pepinillo».
95
00:07:47,869 --> 00:07:49,950
Bueno no, a dos,
te llevas a Najwa contigo.
96
00:07:50,030 --> 00:07:51,110
Sí.
97
00:07:51,189 --> 00:07:53,030
¿Ya habéis vuelto entonces?
¿Marcos también?
98
00:07:53,110 --> 00:07:55,670
Sí, un par de horas, tenemos
un briefing con Operaciones
99
00:07:55,750 --> 00:07:57,270
y salimos disparados.
Voy a verle ya.
100
00:07:57,350 --> 00:07:58,869
Venga, ¿te ayudo?
No, puedo.
101
00:07:58,950 --> 00:08:02,430
¿Seguro? Yo de ti hoy
no iría a hablar con él.
102
00:08:02,510 --> 00:08:03,510
¿Por qué?
103
00:08:03,590 --> 00:08:05,510
No es momento, yo que sé.
¿Sabes qué pasa?
104
00:08:05,590 --> 00:08:08,629
Es que se lo he intentado explicar,
pero no me coge el teléfono ni nada
105
00:08:08,709 --> 00:08:11,110
y estoy un poco preocupada.
Ya sabes cómo es en caliente.
106
00:08:11,189 --> 00:08:12,629
Ya hablo yo con él, ¿OK?
107
00:08:12,709 --> 00:08:16,709
Por otro lado, yo sé de una señorita
que le va a venir de lujo...
108
00:08:17,390 --> 00:08:20,070
estar bajo el ala protectora
de la jefa.
109
00:08:20,150 --> 00:08:23,390
Eres la elegida, niña.
110
00:08:23,830 --> 00:08:26,670
En última instancia, si necesitas
cualquier cosa, ya sabes:
111
00:08:26,750 --> 00:08:28,670
Un consejo, un buen vino,
unas nécoras...
112
00:08:28,750 --> 00:08:30,229
Aquí tienes al viejo,
113
00:08:30,629 --> 00:08:31,910
Ramón al pie del cañón.
114
00:08:31,989 --> 00:08:33,750
Gracias.
Para lo que haga falta.
115
00:08:33,830 --> 00:08:35,390
Muchas gracias.
Venga, me voy, adiós.
116
00:08:36,070 --> 00:08:37,989
Oye, una cosa, una cosa.
117
00:08:38,070 --> 00:08:39,950
¿Golf, sótano o viajero?
118
00:08:41,189 --> 00:08:43,790
El nombre para la operación
de Salah Al Garheeb.
119
00:08:43,869 --> 00:08:45,390
Golf, por el club.
120
00:08:45,470 --> 00:08:48,830
Sótano por donde lo encontramos,
y viajero porque...
121
00:08:49,189 --> 00:08:50,869
porque no sé, tronco, soy muy mala.
122
00:08:50,950 --> 00:08:53,270
Eres mala. Para esto eres mala.
Horrible.
123
00:08:54,270 --> 00:08:58,830
A ver, Salah,
en castellano significa...
124
00:09:00,150 --> 00:09:01,310
reverencia.
125
00:09:01,830 --> 00:09:02,830
¿Está bien?
126
00:09:03,070 --> 00:09:04,470
Me encanta.
¿Cómo te quedas?
127
00:09:04,550 --> 00:09:07,070
Me encanta.
Haremos ver que se te ocurrió a ti.
128
00:09:07,510 --> 00:09:09,110
Te voy a echar de menos.
Y yo a ti.
129
00:09:09,189 --> 00:09:10,310
¡A currar!
130
00:09:16,590 --> 00:09:18,110
«Reverencia».
131
00:09:19,629 --> 00:09:22,229
Este es el primo de Ismail,
también vive en Melilla.
132
00:09:22,709 --> 00:09:25,110
Está pendiente de un proceso
por tráfico de drogas
133
00:09:25,189 --> 00:09:26,989
y le pueden caer
entre siete y diez años.
134
00:09:27,070 --> 00:09:28,110
No, tampoco.
135
00:09:28,189 --> 00:09:30,750
Es un camello, esta gente se mueve
por pasta no por ideales.
136
00:09:31,270 --> 00:09:34,189
Su esposa.
Matrimonio concertado en Argelia.
137
00:09:34,270 --> 00:09:35,830
No hay ninguna denuncia formal,
138
00:09:35,910 --> 00:09:38,270
pero es probable que sea víctima
de malos tratos.
139
00:09:38,350 --> 00:09:40,950
Alguna lesión extraña
figura en su historial médico.
140
00:09:41,989 --> 00:09:44,229
¿Y cuánto tiempo lleva en Melilla?
10 años.
141
00:09:45,390 --> 00:09:46,430
Joder.
142
00:09:46,510 --> 00:09:48,390
Si no ha denunciado
es porque le tiene miedo.
143
00:09:48,470 --> 00:09:49,470
Bueno.
144
00:09:49,550 --> 00:09:52,270
Pues habrá que convencerla
de que así dejará de tenerlo.
145
00:09:52,350 --> 00:09:54,430
No, no es tan fácil Miriam,
no funciona así.
146
00:09:55,030 --> 00:09:57,510
Sé que no es tan fácil,
pero no tenemos más opciones.
147
00:09:57,590 --> 00:09:59,189
Podríamos ver
qué clase de persona es,
148
00:09:59,270 --> 00:10:01,869
me refiero si tiene estudios,
si no tiene...
149
00:10:02,470 --> 00:10:04,910
¿Tiene estudios?
Sí, superiores.
150
00:10:04,989 --> 00:10:06,150
Magisterio.
151
00:10:06,229 --> 00:10:09,150
Trabajó como traductora en Argelia.
¿Igual por ahí?
152
00:10:09,229 --> 00:10:11,390
Por ahí podríamos entrar.
¿Cómo lo ves?
153
00:10:12,189 --> 00:10:14,670
Si decide contárselo al marido
se va todo al garete,
154
00:10:14,750 --> 00:10:15,869
lo sabes, ¿no?
(ASIENTE)
155
00:10:17,150 --> 00:10:18,629
Ponle «rabo» y vemos.
156
00:10:18,910 --> 00:10:22,189
Ya lo hemos visto,
vamos adelante con ella.
157
00:10:22,470 --> 00:10:24,110
Bien, vamos.
158
00:10:25,229 --> 00:10:29,229
(Música de tensión)
159
00:10:42,989 --> 00:10:45,030
(RÍEN) Hola.
160
00:12:56,830 --> 00:12:59,030
(RÍEN)
161
00:14:50,390 --> 00:14:52,430
Los funcionarios dicen
que ha entablado relación
162
00:14:52,510 --> 00:14:55,510
con algunos presos árabes, pero
que no ha contado nada relevante.
163
00:14:55,590 --> 00:14:56,869
Es precavido.
164
00:14:56,950 --> 00:14:58,950
Bueno, dime como se está portando.
165
00:14:59,070 --> 00:15:00,150
«Bien, preso modélico».
166
00:15:00,229 --> 00:15:01,989
Se ha ofrecido voluntario
en la lavandería.
167
00:15:02,070 --> 00:15:04,229
Los demás presos
le dejan bastante en paz solo...
168
00:15:04,310 --> 00:15:06,430
Vale. Lúa, estás monísima con este.
169
00:15:06,510 --> 00:15:08,030
Yo creo que este está muy bien.
170
00:15:08,150 --> 00:15:09,550
No me gusta.
171
00:15:10,590 --> 00:15:12,430
«Espera un momento, Roberto».
172
00:15:12,510 --> 00:15:16,430
Lúa, Lúa, mi amor.
Es una comunión, ¿vale?
173
00:15:16,510 --> 00:15:19,470
Todas tus amigas van a ir más o
menos con el mismo tipo de vestido.
174
00:15:19,550 --> 00:15:21,830
Eso sí, el lazo este lo quitamos,
es muy aparatoso.
175
00:15:21,910 --> 00:15:23,189
No, no, no, el lazo no.
176
00:15:23,629 --> 00:15:25,750
¿El lazo no? ¿El lazo te gusta?
177
00:15:25,830 --> 00:15:28,070
Espera un momento.
Dime, dime Roberto.
178
00:15:28,150 --> 00:15:29,310
Di... Va.
179
00:15:29,390 --> 00:15:31,790
No, solo ha habido un momento
de tensión en el comedor,
180
00:15:31,869 --> 00:15:33,830
al parecer dos patriotas
volcaron las bandejas,
181
00:15:33,910 --> 00:15:35,830
volaron los insultos,
pero nada grave.
182
00:15:35,950 --> 00:15:38,110
«El no reaccionó».
Ya, pues vigiládmelo de cerca
183
00:15:38,189 --> 00:15:40,229
porque no estoy nada cómoda
con esta situación.
184
00:15:40,310 --> 00:15:41,950
Ya, el director tampoco lo está.
185
00:15:42,030 --> 00:15:43,310
Ya, ya me lo imagino, ya.
186
00:15:44,189 --> 00:15:46,470
Oye, Carla, una cosa.
Sí, rápido.
187
00:15:46,550 --> 00:15:47,709
Es que... mira:
188
00:15:48,350 --> 00:15:50,470
Creo que Miriam se está precipitando
con de Ismail,
189
00:15:50,550 --> 00:15:52,189
lo veo arriesgado
y quiero que lo sepas.
190
00:15:52,790 --> 00:15:54,989
Miriam está al mando,
hacéis todo lo que diga, ¿vale?
191
00:15:55,070 --> 00:15:56,270
Te tengo que dejar.
192
00:15:57,110 --> 00:15:58,310
OK.
193
00:15:58,390 --> 00:15:59,629
Venga, hasta ahora.
194
00:15:59,709 --> 00:16:02,750
- Lúa, nos tenemos que decidir.
- Me gusta la flor.
195
00:16:02,830 --> 00:16:04,229
El floripondio, no.
196
00:16:04,310 --> 00:16:06,750
¿Nos quedamos con el lazo
que es blanco como el vestido?
197
00:16:06,830 --> 00:16:08,030
¿No pueden ser los dos?
198
00:16:08,110 --> 00:16:10,590
Pues no, los dos no,
«Pipi Langstrump».
199
00:16:10,670 --> 00:16:11,869
Los dos, no.
200
00:16:17,950 --> 00:16:20,070
Amina, gracias por venir.
201
00:16:22,310 --> 00:16:23,750
Siéntate por favor.
202
00:16:24,070 --> 00:16:26,550
¿Qué te apetece tomar?
¿Un té, un café?
203
00:16:26,629 --> 00:16:28,550
- Un té, gracias.
- Bien.
204
00:16:28,989 --> 00:16:31,470
Pues nada, como te comentamos,
estamos especializados
205
00:16:31,550 --> 00:16:34,830
en la edición de publicaciones
turísticas en árabe y castellano
206
00:16:35,950 --> 00:16:38,910
y estamos buscando traductores
locales que conozcan bien la zona.
207
00:16:39,150 --> 00:16:41,590
Sabemos que has trabajado
de traductora, así que...
208
00:16:41,670 --> 00:16:43,550
queríamos saber
si te interesa la cosa.
209
00:16:50,350 --> 00:16:52,350
(RÍEN)
210
00:16:58,310 --> 00:17:00,750
- ¿Qué pasa?
- Nada, nada, cosas de chicas.
211
00:17:02,910 --> 00:17:04,430
¿Para cuándo sería?
212
00:17:04,670 --> 00:17:06,629
Pues, hombre,
esto sería para empezar ya.
213
00:17:06,709 --> 00:17:08,189
Sí, cuanto antes mejor.
214
00:17:08,270 --> 00:17:10,189
Trabajas desde casa
según tú horario.
215
00:17:10,270 --> 00:17:12,270
Es la ventaja de este trabajo.
216
00:17:20,750 --> 00:17:22,150
Mira, échale un vistazo.
217
00:17:27,430 --> 00:17:30,430
(Música de tensión)
218
00:19:04,910 --> 00:19:06,070
¿Por qué está ella?
219
00:19:06,590 --> 00:19:09,070
Porque a partir de ahora
ella se ocupará de este asunto.
220
00:19:09,150 --> 00:19:10,750
No ha cambiado nada,
estoy al tanto.
221
00:19:10,830 --> 00:19:12,709
Dijiste que ibas a suspender
lo de mi mujer.
222
00:19:13,470 --> 00:19:15,070
Estamos en ello, no te preocupes.
223
00:19:15,950 --> 00:19:17,750
Escucha,
no van a expulsar a tu mujer.
224
00:19:17,950 --> 00:19:20,189
Yo he hablado con Extranjería,
estas cosas son lentas,
225
00:19:20,270 --> 00:19:21,989
pero se consiguen.
No te creo.
226
00:19:22,430 --> 00:19:24,989
Se llama autorización de residencia
por causas excepcionales
227
00:19:25,070 --> 00:19:27,229
y anula la orden de expulsión
y ya la tenemos.
228
00:19:27,989 --> 00:19:30,470
Tu colaboración con nosotros
es la causa excepcional.
229
00:19:30,550 --> 00:19:31,869
Así que a ver.
230
00:19:31,950 --> 00:19:34,869
- Hakim, ¿qué hace?
- No habla mucho.
231
00:19:35,310 --> 00:19:37,790
- Y cuando habla...
- ¿Cuándo habla que dice o que hace?
232
00:19:39,229 --> 00:19:41,150
Que no sabía
quien era Salah Al Garheeb,
233
00:19:41,350 --> 00:19:44,030
que se sorprendió igual
que vosotros cuando lo descubrió.
234
00:19:44,629 --> 00:19:45,989
Que es un hombre bueno.
235
00:19:47,910 --> 00:19:49,950
Bueno, pues tú sigue pegado a él
236
00:19:50,030 --> 00:19:52,270
y yo me encargo de arreglar
lo de tu mujer.
237
00:19:56,350 --> 00:19:57,550
Escúchame.
238
00:19:57,709 --> 00:20:00,270
A partir de ahora,
la que te va a solucionar esto...
239
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
soy yo.
240
00:20:02,229 --> 00:20:05,030
Así que más vale que cambies
tu actitud con respecto a mí.
241
00:20:07,950 --> 00:20:09,150
¿Sí?
242
00:20:13,390 --> 00:20:14,390
Muy bien.
243
00:20:14,470 --> 00:20:16,709
Me has desautorizado
delante suyo, ¿ahora qué hago?
244
00:20:16,790 --> 00:20:19,110
No, Miriam, te he ayudado
porque lo estabas perdiendo.
245
00:20:19,189 --> 00:20:21,750
Yo llevo meses con él,
es normal que desconfíe de ti,
246
00:20:21,830 --> 00:20:23,590
no te conoce.
Y así seguirá desconfiando.
247
00:20:23,670 --> 00:20:25,150
Miriam, coño, a ver...
248
00:20:25,390 --> 00:20:27,950
Estás aquí porque tú quisiste,
pero es un error,
249
00:20:28,030 --> 00:20:30,510
ese tío es musulmán
y nunca va a confiar
250
00:20:30,590 --> 00:20:32,070
en una mujer que no sea musulmana.
251
00:20:32,150 --> 00:20:34,030
Así que deja que siga siendo
su manipulador.
252
00:20:34,110 --> 00:20:36,629
No,
tú te vuelves a Melilla con Najwa.
253
00:20:37,470 --> 00:20:40,350
Necesita ir, Roberto,
no puedo hacer otra cosa.
254
00:20:47,189 --> 00:20:49,390
(Música de tensión)
255
00:21:26,229 --> 00:21:27,629
La señal.
256
00:21:29,310 --> 00:21:31,030
Ha dado con algo gordo.
257
00:21:32,270 --> 00:21:33,670
Vámonos.
258
00:21:42,229 --> 00:21:43,350
No me lo creo.
259
00:21:43,869 --> 00:21:44,869
No me lo creo.
260
00:21:48,310 --> 00:21:52,350
Marcos, como dices tú, este es
el momento de ponernos colorados
261
00:21:52,550 --> 00:21:54,590
para jamás
tener que ponernos amarillos.
262
00:21:54,670 --> 00:21:57,390
Bien, dicho esto,
y haciéndome eco de tu demanda
263
00:21:57,629 --> 00:21:59,709
y sabiendo que probablemente
tengas razón,
264
00:21:59,790 --> 00:22:02,550
yo en ningún momento pondré
en duda que tú tengas
265
00:22:02,629 --> 00:22:03,830
que hacer un seguimiento
266
00:22:03,910 --> 00:22:06,110
a 20 o 30 individuos,
obtención de rutinas,
267
00:22:06,189 --> 00:22:07,670
lo que sea menester, Marcos.
268
00:22:07,750 --> 00:22:11,110
Yo lo que afirmo es que articular
semejante operativo
269
00:22:11,189 --> 00:22:13,950
implicaría a más de 100 de los míos
que yo necesariamente
270
00:22:14,030 --> 00:22:17,430
tendría que trasladar a Cataluña
en detrimento de otras operaciones.
271
00:22:17,510 --> 00:22:19,310
Que como tú bien sabes,
yo en este momento,
272
00:22:19,390 --> 00:22:20,390
tengo un curso.
273
00:22:20,510 --> 00:22:22,670
Esa decisión depende
de que la autoridad competente
274
00:22:22,750 --> 00:22:23,790
así la disponga.
275
00:22:23,910 --> 00:22:26,270
No la puedo evolucionar yo
bajo ninguna circunstancia,
276
00:22:26,350 --> 00:22:27,950
- lo sabes perfectamente.
- ¡Ese dedo!
277
00:22:31,229 --> 00:22:32,550
Mira.
278
00:22:33,030 --> 00:22:35,470
A mí me da exactamente
lo mismo como lo hagas,
279
00:22:35,550 --> 00:22:38,030
yo necesito los grupos
de seguimiento ahora, no después,
280
00:22:38,110 --> 00:22:39,110
ahora.
281
00:22:39,189 --> 00:22:40,470
Ahora.
282
00:22:40,670 --> 00:22:42,709
¿Se entiende? Se entiende.
283
00:22:44,790 --> 00:22:47,430
Os lo explicaré
las veces que sean necesarias.
284
00:22:47,550 --> 00:22:50,110
Si en esta comisaría general
de información
285
00:22:50,189 --> 00:22:51,629
funcionamos con arreglo
286
00:22:51,709 --> 00:22:54,869
a unos procedimientos
específicos establecidos.
287
00:22:54,950 --> 00:22:56,430
Lo sabemos, Alemán.
288
00:22:56,670 --> 00:22:59,430
Bajo ningún criterio
pienso vulnerarlos.
289
00:22:59,510 --> 00:23:01,670
Articular semejante operativo
290
00:23:01,790 --> 00:23:05,950
depende de que la máxima autoridad
competente así lo disponga.
291
00:23:06,030 --> 00:23:08,070
Ese sujeto es Carla.
292
00:23:08,470 --> 00:23:11,390
Ia «monjita roja»... Carla.
Muy bien.
293
00:23:11,470 --> 00:23:13,350
Hablemos como personas civilizadas,
¿vale?
294
00:23:13,430 --> 00:23:16,350
Civilizado hubiera sido
que hubieses intervenido antes
295
00:23:16,430 --> 00:23:17,790
en esta conversación.
¿Yo?
296
00:23:18,590 --> 00:23:20,709
¿Cuánta gente puedes enviar
ahora mismo a Cataluña?
297
00:23:20,790 --> 00:23:22,989
Lo sabes perfectamente.
¿Cuánta gente, Sergio?
298
00:23:24,270 --> 00:23:26,150
Te puedo dar dos unidades.
299
00:23:27,750 --> 00:23:29,189
Dos unidades.
Dos.
300
00:23:30,030 --> 00:23:32,310
Vale, dime.
301
00:23:32,950 --> 00:23:35,270
¿Qué hago yo con dos unidades
cuando tengo que encontrar
302
00:23:35,350 --> 00:23:36,989
a un terrorista peligroso
que no sé
303
00:23:37,070 --> 00:23:39,430
con quien coño está asociado
ni donde mierda está?
304
00:23:39,510 --> 00:23:40,510
¡Pibe!
305
00:23:44,070 --> 00:23:46,430
¿Tú asumes la responsabilidad
sobre esto?
306
00:23:47,430 --> 00:23:49,670
¿Tú asumes la responsabilidad
por esto?
307
00:23:54,150 --> 00:23:57,030
¡Cuadriculado de mierda,
la concha de tu madre!
308
00:24:11,350 --> 00:24:13,750
(Música de tensión)
309
00:24:31,510 --> 00:24:32,869
¿A quién buscáis?
310
00:24:43,830 --> 00:24:45,910
Dice que se fue
con un compañero de trabajo
311
00:24:45,989 --> 00:24:47,989
y que desde entonces
no saben nada de él.
312
00:24:48,150 --> 00:24:49,790
Hemos dado una vuelta por la zona
313
00:24:49,869 --> 00:24:51,709
y tampoco hay rastro
de la furgoneta.
314
00:24:59,590 --> 00:25:01,790
Carla, tenemos un problema.
315
00:25:03,390 --> 00:25:06,229
Entran en el casco antiguo
y no sabemos donde se meten
316
00:25:06,310 --> 00:25:09,830
pero nos sale, así que siguen
estando en la zona, siguen ahí.
317
00:25:11,590 --> 00:25:14,110
Tal vez simplemente
no haya podido contactarnos.
318
00:25:14,430 --> 00:25:15,709
O sí.
319
00:25:15,790 --> 00:25:19,189
Podemos ir casa por casa
o detener a los amigos
320
00:25:19,270 --> 00:25:20,989
para ver si reconocen a Khader.
321
00:25:21,910 --> 00:25:23,150
No.
322
00:25:23,629 --> 00:25:25,709
Mantendremos la cobertura
de Myaz de momento
323
00:25:25,790 --> 00:25:27,470
por si tienes razón y regresan.
324
00:25:27,550 --> 00:25:30,189
Montamos guardia de 24 horas
en la casa y en la mezquita
325
00:25:30,270 --> 00:25:32,989
y quiero a nuestra gente
por las calles del casco antiguo.
326
00:25:33,070 --> 00:25:35,070
Tú y yo vamos también.
Toda nuestra gente.
327
00:25:35,150 --> 00:25:36,470
Chicos, coged habitaciones,
328
00:25:36,550 --> 00:25:38,470
nos vemos aquí en 15
para un briefing, ¿vale?
329
00:25:38,869 --> 00:25:41,590
El resto de los míos se incorporan
con carácter inmediato.
330
00:25:41,670 --> 00:25:43,950
Carla ha dado prioridad absoluta
a este asunto,
331
00:25:44,030 --> 00:25:45,550
le vamos a localizar, Marcos.
332
00:25:47,430 --> 00:25:50,110
Soy consciente de que no estaríamos
en esta situación
333
00:25:50,189 --> 00:25:52,430
si hubiésemos implementado
las medidas que tú
334
00:25:52,510 --> 00:25:53,830
acertadamente aconsejabas.
335
00:25:53,910 --> 00:25:55,629
Hace un mes
me dijo que quería dejarlo.
336
00:25:56,629 --> 00:25:58,670
Que no aguantaba más con esta vida.
337
00:26:01,390 --> 00:26:03,510
¿Sabes quién le convenció
para que siguiera?
338
00:26:05,989 --> 00:26:07,430
Tengo que encontrarlo.
339
00:26:09,030 --> 00:26:10,910
Tenemos que encontrarlo. ¡Vamos!
340
00:26:11,590 --> 00:26:13,110
En 10 minutos aquí.
341
00:26:22,910 --> 00:26:24,950
Sabemos que no es
el procedimiento habitual
342
00:26:25,030 --> 00:26:27,709
señor secretario, pero se hizo
lo que se tenía que hacer.
343
00:26:27,790 --> 00:26:30,470
No se tenía evidencias
que justificaran un seguimiento.
344
00:26:30,550 --> 00:26:32,390
De hecho seguimos
sin estar seguros
345
00:26:32,470 --> 00:26:34,390
de que se trate
de Abdel Khader Maalouf.
346
00:26:36,110 --> 00:26:38,150
¿De qué operativo estamos hablando?
347
00:26:38,910 --> 00:26:42,629
Entre información, GEOS, TEDAX,
unos 120 efectivos
348
00:26:42,709 --> 00:26:45,629
desplazados a Gerona más otro
centenar de agentes locales.
349
00:26:45,790 --> 00:26:48,110
Convendría enviar las UIP
de Barcelona y Zaragoza
350
00:26:48,189 --> 00:26:49,350
como refuerzo.
351
00:26:49,590 --> 00:26:50,590
En cualquier caso,
352
00:26:50,670 --> 00:26:52,709
lo que va a ocurrir
estará a la vista de todos.
353
00:26:52,790 --> 00:26:53,790
(ASIENTE)
354
00:26:53,989 --> 00:26:55,670
Lo quiero todo controlado
y sin fallos.
355
00:26:55,750 --> 00:26:57,470
Y, desde luego,
la prioridad absoluta
356
00:26:57,550 --> 00:26:59,590
es que no haya víctimas civiles.
Por supuesto.
357
00:27:00,590 --> 00:27:02,830
Quiero estar informado
en todo momento.
358
00:27:02,910 --> 00:27:04,150
Muy bien.
359
00:27:04,910 --> 00:27:06,670
Una cosa más, comisaria.
360
00:27:06,910 --> 00:27:08,670
¿Tenemos algún avance
con la investigación
361
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
sobre Salah Al Garheeb?
362
00:27:09,830 --> 00:27:11,430
La otra vez nos dejó preocupados.
363
00:27:11,510 --> 00:27:14,189
Se están tomando medidas
para obtener resultados concretos,
364
00:27:14,270 --> 00:27:17,670
es más, confiamos tener resultados
inmediatos a muy corto plazo.
365
00:27:18,989 --> 00:27:20,110
Eso esperamos.
366
00:27:21,110 --> 00:27:22,629
¿Verdad, comisaria?
367
00:27:24,670 --> 00:27:26,150
Muy bien.
368
00:27:26,229 --> 00:27:28,430
(Música de tensión)
369
00:27:40,750 --> 00:27:42,390
(CHISTA)
370
00:27:47,110 --> 00:27:49,989
No me vas a contar
lo que pasó con la jefa, ¿no?
371
00:27:50,150 --> 00:27:51,550
¿Qué le has hecho?
372
00:27:54,270 --> 00:27:55,430
Nada.
373
00:27:56,229 --> 00:27:58,150
No hubo cuernos
si es lo que insinúas.
374
00:27:58,229 --> 00:28:00,550
No, no, no, yo no insinúo nada.
375
00:28:04,510 --> 00:28:06,670
¿Entonces fue decisión
de ella lo del...?
376
00:28:10,430 --> 00:28:11,830
¿Y tú no lo viste venir?
377
00:28:15,430 --> 00:28:18,670
Eso no dice mucho de ti
como investigador, ¿no?
378
00:28:19,750 --> 00:28:20,910
Ya...
379
00:28:22,430 --> 00:28:23,590
No lo sé.
380
00:28:24,790 --> 00:28:26,790
Discusiones normales de pareja.
381
00:28:26,869 --> 00:28:28,310
Discusiones normales...
382
00:28:28,550 --> 00:28:30,470
¿Discusiones normales
con un argentino?
383
00:28:30,550 --> 00:28:32,270
Eso tiene que ser un infierno, ¿no?
384
00:28:33,030 --> 00:28:36,590
Seguro que le pusiste la cabeza
como un bombo. ¿O no?
385
00:28:37,229 --> 00:28:38,910
¿Te estás divirtiendo?
No, no.
386
00:28:39,670 --> 00:28:41,550
Por lo menos
alguien se divierte aquí.
387
00:28:44,629 --> 00:28:46,229
La verdad, es que no lo entiendo.
388
00:28:48,110 --> 00:28:51,310
Me dijo que quería dejarlo que ya,
que no era culpa de nadie,
389
00:28:51,390 --> 00:28:53,310
que no había nadie ni nada y...
390
00:28:55,030 --> 00:28:56,590
Pensé que era algo del momento.
391
00:28:58,150 --> 00:29:00,830
Luego comenzó con que tenía
que buscarme un piso, que...
392
00:29:02,629 --> 00:29:04,510
Que teníamos que contarle a Lúa.
393
00:29:06,270 --> 00:29:07,670
Y aquí me tienes, tío.
394
00:29:08,150 --> 00:29:10,790
La misma chaqueta hace una semana.
Sí, sí, no me digas.
395
00:29:11,310 --> 00:29:12,670
¿Y la niña?
396
00:29:15,869 --> 00:29:17,390
Lo ha tomado mejor que yo.
397
00:29:19,989 --> 00:29:21,270
¿Y tú cómo estás?
398
00:29:22,270 --> 00:29:23,430
Como el culo.
399
00:29:23,550 --> 00:29:24,709
Cuidado, cuidado.
400
00:29:25,270 --> 00:29:26,750
Ostia. Vamos, vamos.
401
00:29:39,590 --> 00:29:42,150
- Quieto, chaval.
- Eh, ¡suelta, suelta!
402
00:29:42,590 --> 00:29:45,110
Dicen que no quieres
darnos información.
403
00:29:45,510 --> 00:29:46,869
No tengo nada que contar.
404
00:29:48,470 --> 00:29:49,869
Vamos desde el comienzo.
405
00:29:50,150 --> 00:29:53,150
Estamos buscando un sospechoso,
se hace llamar Myaz.
406
00:29:54,229 --> 00:29:55,869
Está muy metido en la mezquita.
407
00:29:57,790 --> 00:29:59,070
No sé nada.
408
00:30:00,350 --> 00:30:02,070
Baja el tono, ¿vale?
409
00:30:02,830 --> 00:30:04,110
No sé nada.
410
00:30:05,750 --> 00:30:08,830
¿Y a su socio lo conoces?
Ishak.
411
00:30:10,270 --> 00:30:11,590
¿Qué Ishak?
412
00:30:12,629 --> 00:30:13,830
¿Ishak qué?
413
00:30:16,070 --> 00:30:17,950
Hay mucha gente
que entra a la mezquita.
414
00:30:18,110 --> 00:30:19,110
Oye...
415
00:30:22,750 --> 00:30:24,950
¿Tú me has visto
cara de tonto o qué?
416
00:30:26,750 --> 00:30:29,390
Te estoy diciendo que no sé
donde están, no los conozco.
417
00:30:32,350 --> 00:30:34,189
¡Qué no sé donde están,
no los conozco!
418
00:30:34,270 --> 00:30:36,350
¡Qué no los conozco!
¿No conoces a Myaz?
419
00:30:38,510 --> 00:30:40,910
No se mueve nada en la puta
mezquita sin que tú lo sepas.
420
00:30:40,989 --> 00:30:42,590
Hay mucha gente,
la gente entra y sale.
421
00:30:42,670 --> 00:30:44,750
Colabora, joder.
422
00:30:47,790 --> 00:30:49,229
No sé nada.
423
00:30:50,750 --> 00:30:52,709
Ni de Ishak ni de Myaz.
424
00:30:53,350 --> 00:30:55,070
Quieres regresar dentro, ¿es eso?
425
00:30:55,869 --> 00:30:57,510
¿Eh, te gustaba estar ahí?
426
00:30:58,310 --> 00:31:00,070
¿No vas a colaborar
más con nosotros?
427
00:31:00,910 --> 00:31:02,629
Es que no sé nada.
¿No sabes nada?
428
00:31:02,709 --> 00:31:04,590
No.
No sabe nada.
429
00:31:05,070 --> 00:31:07,510
Vale. Si no sabes nada,
te voy a ayudar a recordar,
430
00:31:07,590 --> 00:31:08,590
la concha de tu madre.
431
00:31:08,670 --> 00:31:10,750
¿Dónde mierda está Myaz?
Que no sé donde está.
432
00:31:10,830 --> 00:31:14,950
- ¿Cómo que no sabes?
- ¡Marcos! ¡Ya está!
433
00:31:17,189 --> 00:31:19,550
Sé que hace mucho tiempo
que no pasa por la mezquita.
434
00:31:19,629 --> 00:31:20,629
No sé nada más.
435
00:31:20,910 --> 00:31:22,310
Os voy a denunciar a los dos.
436
00:31:22,510 --> 00:31:24,430
Sabes que tu colega
no puede hacer esto.
437
00:31:24,510 --> 00:31:26,790
- ¿El qué? ¿Qué?
¿Qué ha hecho mi colega? ¿Qué?
438
00:31:27,310 --> 00:31:30,030
- No sé, ¿no lo has visto?
- Yo no he visto nada. ¿Tú?
439
00:31:30,110 --> 00:31:31,590
- Yo no sé nada.
- Pues ya está.
440
00:31:31,670 --> 00:31:33,750
- Pues nada.
- Yo tampoco se nada, ¿vale?
441
00:31:34,110 --> 00:31:35,910
Tú no has visto nada,
yo no sé nada.
442
00:31:41,270 --> 00:31:43,270
(Música de tensión)
443
00:31:53,110 --> 00:31:54,430
Hola.
444
00:31:54,950 --> 00:31:56,910
Estoy buscando a este chico,
¿lo has visto?
445
00:31:56,989 --> 00:31:58,950
- No me suena de nada.
- ¿Seguro? ¿No ha venido?
446
00:31:59,030 --> 00:32:01,189
No. No me suena de nada.
447
00:32:22,150 --> 00:32:23,550
Te agradezco la rapidez.
448
00:32:28,950 --> 00:32:30,550
- ¿Tú quieres algo?
- No.
449
00:32:38,989 --> 00:32:41,150
¿Hay algún problema
con las traducciones?
450
00:32:41,229 --> 00:32:43,430
Palabras como 'jhemolic'
no son fáciles de...
451
00:32:43,510 --> 00:32:46,150
No, no, no te preocupes,
las traducciones están bien.
452
00:32:46,229 --> 00:32:48,790
(CARRASPEA) Amina.
453
00:32:50,270 --> 00:32:52,510
Ahora te voy a decir algo
y es muy importante
454
00:32:52,590 --> 00:32:55,629
que te quedes sentada y me escuches
con atención hasta el final.
455
00:32:55,709 --> 00:32:56,910
¿De acuerdo?
456
00:32:58,590 --> 00:32:59,910
No soy editor.
457
00:33:00,750 --> 00:33:01,869
Soy policía.
458
00:33:01,950 --> 00:33:04,629
No, siéntate, por favor, siéntate.
Siéntate por favor.
459
00:33:04,709 --> 00:33:07,550
Es por tu hija Basma y por ti.
460
00:33:07,629 --> 00:33:09,270
Siéntate, por favor, confía en mí.
461
00:33:10,550 --> 00:33:13,270
Confía en mí. Tranquila.
462
00:33:15,750 --> 00:33:16,910
Amina.
463
00:33:18,869 --> 00:33:21,470
Seguirá pegándote y un día
464
00:33:21,550 --> 00:33:23,430
a quien romperá un brazo
será a ella.
465
00:33:23,510 --> 00:33:24,590
¿Cómo?
466
00:33:24,670 --> 00:33:26,670
Mi marido nunca me ha hecho daño.
467
00:33:28,709 --> 00:33:30,390
Quiero que veas algo.
468
00:33:38,869 --> 00:33:40,110
¿Qué es esto?
469
00:33:40,189 --> 00:33:42,470
Tu marido está colaborando
con los que hicieron esto.
470
00:33:43,030 --> 00:33:44,869
Son fotos
del atentado de Toulouse.
471
00:33:46,750 --> 00:33:48,270
Amina, mírame.
472
00:33:51,030 --> 00:33:54,310
Si nos ayudas, no volverá
a ponerte una mano encima.
473
00:33:54,670 --> 00:33:57,390
Ni hoy ni nunca. Amina. Amina.
474
00:33:59,750 --> 00:34:01,950
(Música de tensión)
475
00:37:20,350 --> 00:37:22,550
(Música de suspense)
476
00:38:57,390 --> 00:38:59,590
(Música de suspense)
477
00:39:28,750 --> 00:39:31,110
«El as de corazones, el tuyo».
478
00:39:31,390 --> 00:39:32,869
Muy bien cariño.
479
00:39:32,950 --> 00:39:36,510
Bajo ninguna circunstancia
envíes ese mail a ninguna embajada.
480
00:39:36,590 --> 00:39:38,510
Bajo ninguna circunstancia.
481
00:39:38,590 --> 00:39:40,790
El encabezamiento
con el nombre del detenido
482
00:39:40,869 --> 00:39:42,189
y no facilites más información.
483
00:39:42,270 --> 00:39:44,030
«Otra vez
a ver si sabes cómo lo he hecho».
484
00:39:44,110 --> 00:39:45,830
Vale. Inténtalo de vuelta.
485
00:40:32,229 --> 00:40:35,950
Encabezas con el nombre
del detenido, del investigado,
486
00:40:36,030 --> 00:40:38,030
lo que sea menester, pero nada más.
487
00:40:38,229 --> 00:40:39,670
- Es que es ilegal.
- ¡Eh!
488
00:40:39,750 --> 00:40:43,150
Lo tenemos. ¡Vamos!
Dame un minuto.
489
00:40:43,229 --> 00:40:44,869
- Hablamos luego.
- «Vale, papá».
490
00:40:45,510 --> 00:40:47,390
Nuestro chico ha activado el chip.
491
00:40:48,110 --> 00:40:50,270
Dirección Girona
en un vehículo en movimiento.
492
00:40:50,350 --> 00:40:52,550
Lo podemos interceptar.
Ahí está, ahí está. ¿Lo ves?
493
00:40:52,629 --> 00:40:53,629
Alemán.
494
00:40:53,950 --> 00:40:56,310
¡Todo el mundo, todo el mundo!
¡Todo el mundo!
495
00:40:56,390 --> 00:40:57,910
Luis, nos vamos.
496
00:40:57,989 --> 00:41:00,670
Deja eso. Llama a todo el mundo.
¡Luis, acaba!
497
00:41:00,790 --> 00:41:02,709
Aparecería.
498
00:41:03,350 --> 00:41:04,910
Vamos a encontrarle.
Ya.
499
00:41:10,550 --> 00:41:12,750
(Radio de los Mossos D'Esquadra)
500
00:41:58,229 --> 00:42:00,430
(Móvil)
501
00:42:00,910 --> 00:42:03,110
(Música de tensión)
502
00:42:07,590 --> 00:42:10,390
Marcos, son ellos,
son los de Toulouse.
503
00:42:11,189 --> 00:42:12,989
- (RADIO)
- «La zona no está asegurada».
504
00:42:17,989 --> 00:42:21,189
Tenemos confirmación de que se
trata de Khader Maalouf, señor.
505
00:42:21,430 --> 00:42:23,869
Hay otros terroristas
además de nuestro agente.
506
00:42:30,150 --> 00:42:32,790
Pensó que los Mossos D'Esquadra
los iban a detener.
507
00:42:33,189 --> 00:42:35,270
Dice que lo pasó mal
en el túnel en obras.
508
00:42:35,510 --> 00:42:37,709
Que pensaba que los Mossos
los iban a detener.
509
00:42:46,150 --> 00:42:48,709
Said pregunta:
«¿existe el paraíso»?
510
00:42:52,709 --> 00:42:56,430
Marcos, van con explosivos,
tened mucho cuidado, por favor.
511
00:44:16,350 --> 00:44:18,869
(Radio de la Policía)
512
00:44:20,510 --> 00:44:22,629
Confirmados explosivos
dentro de la furgoneta.
513
00:44:22,950 --> 00:44:24,510
Hay que inhibir
las señales móviles.
514
00:44:24,590 --> 00:44:26,989
La furgo está en el parking
y tu chico está dentro
515
00:44:27,070 --> 00:44:29,430
con uno de los terroristas.
¿Dónde están los otros dos?
516
00:44:29,590 --> 00:44:31,750
Ni rastro de ninguno de ellos.
517
00:44:31,950 --> 00:44:34,550
Hay que actuar ahora, alto riesgo.
Bajo perfil, bajo perfil.
518
00:44:34,629 --> 00:44:36,470
Luz verde al GEO.
GEOs, conmigo, conmigo.
519
00:44:36,629 --> 00:44:40,110
(RADIO) -»...informe
sobre la situación, por favor».
520
00:45:04,590 --> 00:45:06,950
- Oye, perdona.
- ¿Sí?
521
00:45:07,350 --> 00:45:09,189
¿No hay cobertura de móvil aquí?
522
00:45:09,430 --> 00:45:11,030
Sí que hay, normalmente la hay.
523
00:45:11,110 --> 00:45:13,030
- No, no hay.
- ¿No?
524
00:45:31,150 --> 00:45:33,350
(Música de tensión)
525
00:46:30,189 --> 00:46:32,030
¡Policía, policía!
526
00:46:33,390 --> 00:46:35,590
¡Al suelo! ¡Suelte el arma!
527
00:46:38,030 --> 00:46:40,229
(GRITOS)
528
00:46:42,189 --> 00:46:44,229
¡Policía!, ¡Va, va, va!
529
00:46:44,510 --> 00:46:46,629
¡Soy policía, no dispare!
530
00:46:47,150 --> 00:46:48,470
¡Al suelo!
531
00:46:48,550 --> 00:46:50,070
¡Tira el arma!
532
00:46:50,150 --> 00:46:51,189
¡Soy policía!
533
00:46:53,830 --> 00:46:56,030
(GRITOS)
534
00:46:58,270 --> 00:47:01,030
¡Tira el arma! ¡Tira el arma!
535
00:47:05,189 --> 00:47:07,670
¡Tira el arma! ¡Tira el arma!
536
00:47:07,750 --> 00:47:10,350
¡Suelta a la chica!
¡Suelta a la chica!
537
00:47:11,150 --> 00:47:12,950
- ¡Tira el arma!
- ¡Suelta a la chica!
538
00:47:13,030 --> 00:47:15,070
- ¡Tira el arma!
- ¡Suelta el arma!
539
00:47:31,950 --> 00:47:33,750
- ¡Baja el arma!
- ¡No dispare, soy policía!
540
00:47:33,830 --> 00:47:35,189
Tranquilo, es nuestro.
541
00:47:36,070 --> 00:47:38,229
Marcos, los explosivos están atrás.
542
00:47:40,150 --> 00:47:42,030
¿Hay peligro?
No.
543
00:47:47,470 --> 00:47:49,390
¡Trae una ambulancia!
¡Agente herido!
544
00:47:49,470 --> 00:47:52,950
¿Dónde está Khader?
Quiero confirmación. ¡Ya!
545
00:47:53,030 --> 00:47:54,830
Le mueves el culo a todo el mundo.
546
00:47:55,590 --> 00:47:58,430
Sergio, quiero a Sergio
al teléfono inmediatamente.
547
00:47:58,510 --> 00:48:00,629
¡Quiero confirmación, por favor!
¡Ya!
548
00:48:01,670 --> 00:48:05,229
Confirmo uno abatido. Repito.
Confirmo uno abatido.
549
00:48:11,750 --> 00:48:13,950
No os encantéis, no os encantéis.
550
00:48:14,229 --> 00:48:17,070
Detengan a esa gente de fuera,
requisa interior exhaustiva,
551
00:48:17,150 --> 00:48:19,430
señores.
Quedan dos. ¡Seguimos!
552
00:48:19,670 --> 00:48:22,470
(Sirenas de Policía)
553
00:48:55,550 --> 00:48:57,790
Quédate aquí, quédate aquí.
Vamos, vamos.
554
00:48:57,869 --> 00:49:00,790
Lo has hecho de puta madre.
Lo has hecho de puta madre.
555
00:49:01,189 --> 00:49:04,350
Eso... mírame.
Eh, eh, mírame, mírame.
556
00:49:06,229 --> 00:49:08,189
¿Dónde tienes la puta ambulancia?
557
00:49:44,070 --> 00:49:47,470
Un terrorista ha caído
y nuestro agente ha sido herido.
558
00:49:49,590 --> 00:49:50,910
¿Khader?
559
00:49:51,189 --> 00:49:52,670
El objetivo no estaba en el lugar,
560
00:49:52,750 --> 00:49:55,350
pero hemos incautado las armas
y el explosivo.
561
00:49:55,550 --> 00:49:57,390
Ninguna víctima civil, ¿verdad?
562
00:49:57,790 --> 00:50:01,110
No, jefe, solo nuestro agente.
563
00:50:18,550 --> 00:50:22,550
(Radio de la Policía)
564
00:50:43,950 --> 00:50:47,950
(Sintonía final de «La Unidad»)
42904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.