All language subtitles for La.Marcia.Su.Roma.1962.XviD.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,519 --> 00:00:25,355 A MARCHA SOBRE ROMA 2 00:02:28,281 --> 00:02:31,307 04 de Novembro, 1918. 3 00:02:31,484 --> 00:02:33,384 Após quatro anos de guerra, 4 00:02:33,386 --> 00:02:37,254 a Itália consegue sua vitória e seu lugar na mesa da paz, 5 00:02:37,290 --> 00:02:39,349 ao lado de suas nações irmãs. 6 00:02:40,360 --> 00:02:45,354 Ela finalmente começou uma era de bem-estar, de ordem e trabalho para todos. 7 00:02:45,431 --> 00:02:48,400 Bem, talvez não para todos. 8 00:02:55,408 --> 00:02:59,242 MILÃO 1919 9 00:03:12,258 --> 00:03:14,522 É uma desgraça que você ainda veja essas coisas por aí. 10 00:03:14,527 --> 00:03:16,427 - Tem um cigarro? - Não. Cai fora! 11 00:03:16,462 --> 00:03:21,297 Coloquei todos os bolcheviques na parede, é isso que eu faço! 12 00:03:27,473 --> 00:03:31,375 - Tenente, bom dia. Lembra de mim? - Acho que não. 13 00:03:31,411 --> 00:03:34,278 Desculpe, mas não era do 3º Batalhão Alpino? 14 00:03:34,280 --> 00:03:36,248 - Na marinha! - Exatamente! 15 00:03:36,282 --> 00:03:38,273 Eles me transferiram de Batalhão! 16 00:03:38,318 --> 00:03:41,412 - Eu me lembro do senhor, lá em... - Ancona. 17 00:03:41,454 --> 00:03:46,289 Ancona! Claro! Também me lembro do comandante, um fortão! 18 00:03:46,326 --> 00:03:49,295 Se você lembra, fui ferido em uma operação terrestre 19 00:03:49,295 --> 00:03:51,456 e ganhei essa medalha por bravura. 20 00:03:51,464 --> 00:03:56,231 E depois três meses internado em Monfalcone. 21 00:03:56,269 --> 00:03:59,363 A comida era terrível no hospital, olha só como fiquei! 22 00:03:59,405 --> 00:04:03,341 87 quilos! 87 quilos, senhor! 23 00:04:03,376 --> 00:04:05,401 Não estou pedindo por mim, sei que está de luto, 24 00:04:06,379 --> 00:04:10,475 mas minha mãe está em Roma, eu não a vejo há cinco anos! 25 00:04:10,550 --> 00:04:15,249 Onde eu arranjaria dinheiro? O que fazer? Pagar com a medalha? 26 00:04:15,288 --> 00:04:18,257 Obrigado, senhor! Vida longa à Itália! 27 00:04:18,424 --> 00:04:20,358 Muquirana! 28 00:04:22,528 --> 00:04:26,328 - Um saquinho de castanha. - Não vendo castanha. 29 00:04:26,399 --> 00:04:28,367 - O que você vende? - Nada. 30 00:04:28,368 --> 00:04:29,460 E por que está aqui? 31 00:04:31,237 --> 00:04:35,264 - O que disse? - Porque estou cansado! 32 00:04:38,411 --> 00:04:40,311 - Bom dia, tenente! - De novo? 33 00:04:40,380 --> 00:04:42,348 - É a terceira vez! - Devia sentir vergonha. 34 00:04:42,448 --> 00:04:44,416 Está bem, está bem! 35 00:04:52,525 --> 00:04:55,358 Bom dia, tenente! Lembra-se de mim? 36 00:04:55,395 --> 00:04:58,262 É claro! Rocchetti Domenico. 37 00:04:58,264 --> 00:05:01,427 2º Batalhão, 3ª Companhia. Sou o Capitão Paolinelli. 38 00:05:02,368 --> 00:05:06,270 Você mudou. Não tinha barba antes! 39 00:05:06,339 --> 00:05:08,398 E você não mudou nada, o mesmo preguiçoso de sempre! 40 00:05:08,508 --> 00:05:10,499 Quer fazer joguinhos comigo, mas não caio na sua! 41 00:05:10,543 --> 00:05:13,239 - Joguinhos? - E o que seria isso? 42 00:05:13,413 --> 00:05:16,314 - A medalha! Não é nada... - Quando a ganhou? 43 00:05:16,382 --> 00:05:20,341 É brincadeira, senhor. É só para... Você sabe... 44 00:05:21,387 --> 00:05:24,379 O que está fazendo? Não pode me bater! 45 00:05:25,258 --> 00:05:27,283 Caramba, que tapa! Você é maluco. 46 00:05:27,327 --> 00:05:31,354 - Espere. O que faz em Milão? - Nada. O que acha faço aqui? 47 00:05:31,364 --> 00:05:34,231 Não devia bater nas pessoas! 48 00:05:35,234 --> 00:05:39,193 "Preguiço"? Passei três anos na linha de frente na guerra. 49 00:05:39,272 --> 00:05:41,331 E tire logo essa medalha! Agora! 50 00:05:41,474 --> 00:05:43,442 Está bem, está bem. 51 00:05:44,310 --> 00:05:46,369 "Preguiçoso". Ele disse "preguiçoso". 52 00:05:46,512 --> 00:05:49,276 Se eu fosse preguiçoso, 53 00:05:49,382 --> 00:05:53,375 não andaria com luvas furadas, ou sapatos nestas condições, 54 00:05:53,419 --> 00:05:55,410 seria como os outros, 55 00:05:55,521 --> 00:05:59,480 que se sacrificaram e agora comem e bebem 56 00:05:59,525 --> 00:06:01,425 na cara de todos que lutaram por esse país. 57 00:06:02,261 --> 00:06:03,228 Eu sei, eu sei. 58 00:06:04,263 --> 00:06:07,391 Mas agora há homens, verdadeiros italianos, patriotas, 59 00:06:07,400 --> 00:06:11,268 que se uniram em um movimento para acabar com essa vergonha! 60 00:06:11,437 --> 00:06:13,405 É mesmo? Não sabia. 61 00:06:13,506 --> 00:06:17,306 Não sigo a política. Gostaria, mas não tenho os meios. 62 00:06:17,443 --> 00:06:19,308 Sabe onde eu durmo, senhor? 63 00:06:19,445 --> 00:06:22,414 Sabe o que o senhorio disse para mim ontem? 64 00:06:22,448 --> 00:06:24,439 Disse: "Levante e trabalhe!" 65 00:06:24,517 --> 00:06:28,453 A medalha? Se eu não tivesse, ele teria cuspido em mim! 66 00:06:29,322 --> 00:06:31,483 - Já comeu, Rocchetti? - Não, é claro que não! 67 00:06:31,524 --> 00:06:36,393 Pra ser exato, Rocchetti não come há três dias! 68 00:06:38,264 --> 00:06:41,233 Não se preocupe. Deixe comigo. 69 00:06:41,300 --> 00:06:44,292 - Obrigado. - Tome, meu bom homem! 70 00:06:46,305 --> 00:06:49,274 Aqui! Eu tomo conta disso, senhor. 71 00:06:51,377 --> 00:06:54,346 - Advogado! - Estou fazendo seu discurso! 72 00:07:02,321 --> 00:07:04,312 Por favor, escolha! Eu não poderia... 73 00:07:06,325 --> 00:07:07,349 PROGRAMA DO FASCISMO 74 00:07:08,327 --> 00:07:11,353 - Achei que era o cardápio! - É o programa do movimento. 75 00:07:11,397 --> 00:07:14,264 Aprovado pela Fundação fascista em 23 de março. 76 00:07:14,300 --> 00:07:18,361 Alguns acham a comida deste cardápio indigesta, garanto! 77 00:07:18,504 --> 00:07:21,371 Aposto que sim! 78 00:07:21,407 --> 00:07:23,272 "Proclamação da República Italiana". 79 00:07:23,309 --> 00:07:27,370 O que deseja, senhor? Hoje temos guisado de vitela! 80 00:07:27,447 --> 00:07:30,245 Está bem, eu aceito o guisado. Com feijão. 81 00:07:30,349 --> 00:07:32,317 Permita que eu apresente: Domenico Rocchetti. 82 00:07:32,318 --> 00:07:33,478 E batatas no azeite, está bem? 83 00:07:33,486 --> 00:07:36,319 - Este é o camarada Gioacchino. - Também é um camarada? 84 00:07:36,355 --> 00:07:40,314 Não tenho certeza. Ainda preciso olhar o programa! 85 00:07:40,326 --> 00:07:42,260 Digamos que ainda não! 86 00:07:42,428 --> 00:07:44,396 Ele vai pagar? 87 00:07:45,498 --> 00:07:49,298 - E o senhor vai querer o quê? - Um risoto. 88 00:07:49,368 --> 00:07:54,305 - Também vou querer um risoto. - Droga, ninguém paga por aqui! 89 00:07:54,340 --> 00:07:58,436 "Soberania da População". Um programa proletário, forte... 90 00:07:58,478 --> 00:08:02,437 - Forte é quem nos guia! - É claro! 91 00:08:02,482 --> 00:08:05,383 Capitão, preciso de sua opinião no discurso. 92 00:08:05,384 --> 00:08:10,344 Dada a complexidade do argumento, e o exemplo do vocabulário, 93 00:08:10,423 --> 00:08:13,290 cheguei a conclusão de que é melhor escrever uma nova... 94 00:08:13,359 --> 00:08:15,520 - Do que se trata? - Seu discurso de amanhã! 95 00:08:16,262 --> 00:08:17,422 Sim, claro! 96 00:08:20,333 --> 00:08:22,426 - Virá conosco? - Mas é claro! Onde? 97 00:08:22,502 --> 00:08:25,232 - No comício eleitoral. - É claro que eu vou! 98 00:08:25,271 --> 00:08:27,262 - Amanhã lançamos o programa... - Desculpe. 99 00:08:27,273 --> 00:08:28,501 - O que está fazendo? - Numerando as páginas. 100 00:08:28,541 --> 00:08:30,475 - Como eu dizia, amanhã... - Sim? 101 00:08:30,476 --> 00:08:32,444 Mostraremos nosso programa para milhares de rostos... 102 00:08:32,478 --> 00:08:34,446 de trabalhadores e fazendeiros. 103 00:08:34,447 --> 00:08:37,507 "Oito horas de trabalho por dia." É muito importante. 104 00:08:38,284 --> 00:08:40,479 Muito bem, esse programa... 105 00:08:44,257 --> 00:08:47,420 Senhor, o seu camarada só meu deu osso! 106 00:08:48,528 --> 00:08:53,227 Não apenas a vitória foi mutilada, 107 00:08:53,332 --> 00:08:56,392 como também a pátria, 108 00:08:56,536 --> 00:09:01,439 magnífica e dolorosa, nossa mãe, 109 00:09:01,541 --> 00:09:06,478 que olha por nós, implorando, 110 00:09:06,479 --> 00:09:10,438 com olhos cheios de lágrimas. 111 00:09:11,317 --> 00:09:15,447 - Vão ignorar isso? - Bela voz! 112 00:09:16,489 --> 00:09:21,324 Em suma, vocês não adorariam 113 00:09:21,360 --> 00:09:27,299 chamar de "sua" esta terra banhada com vosso suor? 114 00:09:31,270 --> 00:09:33,363 - O que é isso? Só perguntas! - Como assim? 115 00:09:33,406 --> 00:09:35,306 Ninguém vai responder nada aqui. 116 00:09:35,341 --> 00:09:37,502 Seguinte: Em vez de um simples monólogo 117 00:09:37,543 --> 00:09:41,309 - quis questionar... - Está bem! Está bem! 118 00:09:41,314 --> 00:09:46,445 - Capitão, quer que eu responda? - Este é um país de subversivos. 119 00:09:46,485 --> 00:09:49,511 Eles precisam de porrada, não de palavras! 120 00:09:49,522 --> 00:09:52,218 - Isto é uma campanha eleitoral! - E quem se importa? 121 00:09:52,258 --> 00:09:55,284 Temos que chegar ao poder com o voto, não com violência! 122 00:09:55,294 --> 00:09:57,228 - Vou mostrar pra eles! - Estúpido! 123 00:09:57,396 --> 00:09:59,387 - Seu porco! - Que vulgar. 124 00:10:00,266 --> 00:10:02,496 Já chega! Vamos embora daqui! 125 00:10:02,501 --> 00:10:05,470 - Já estamos indo, senhor? - Estamos. 126 00:10:07,506 --> 00:10:10,339 - Arrumem e carreguem tudo! - Sim, senhor! 127 00:10:10,409 --> 00:10:12,502 E depressa! Coloquem tudo na carroça. 128 00:10:13,346 --> 00:10:15,507 - Anda logo! - Rápido, pedale! 129 00:10:15,514 --> 00:10:17,448 Idiotas! 130 00:10:22,321 --> 00:10:25,381 Andem logo, o que estão fazendo? 131 00:10:26,525 --> 00:10:30,291 - Anda logo, sua besta! - Vamos, rápido! 132 00:10:30,329 --> 00:10:31,489 Porcos! 133 00:10:32,498 --> 00:10:34,466 Abaixo os fascistas! 134 00:10:37,236 --> 00:10:40,228 Saia daí, seu verme! Diga isso na nossa cara! 135 00:10:40,272 --> 00:10:42,297 Vá se ferrar! 136 00:10:46,479 --> 00:10:49,414 Sórdidos! Imbecis! 137 00:10:54,353 --> 00:10:57,379 - Aqui está sua democracia! - Vamos derrubar a porta! 138 00:10:57,490 --> 00:11:00,459 - Vamos acabar com você! - Mostrem o que conseguem. 139 00:11:00,493 --> 00:11:04,327 - Vamos arrebentar a porta! - Estão atacando pelo lado! 140 00:11:04,397 --> 00:11:06,365 Bolcheviques! 141 00:11:08,434 --> 00:11:13,462 Abaixe isso! Eu parto você ao meio! 142 00:11:15,307 --> 00:11:19,334 Adoro brigas justas, e você? Cem contra oito? 143 00:11:19,345 --> 00:11:21,245 Aqui, pegue isso! 144 00:11:21,280 --> 00:11:23,407 Vou comê-lo vivo! 145 00:11:23,416 --> 00:11:25,384 Jamais nos rendemos! 146 00:11:25,451 --> 00:11:27,385 Ficou maluco? O que está fazendo? 147 00:11:27,453 --> 00:11:29,353 Socorro! 148 00:11:29,422 --> 00:11:32,323 O que estão fazendo? Me deixem! Sou um veterano! 149 00:11:32,324 --> 00:11:34,417 Também quer entrar nessa? 150 00:11:35,261 --> 00:11:37,491 - Estão atirando em mim. - Seu imbecil! 151 00:11:37,530 --> 00:11:40,363 Miserável! 152 00:11:41,434 --> 00:11:43,493 - Fascista! - Não atire! 153 00:11:44,470 --> 00:11:47,530 - Covarde! - Toma essa! 154 00:11:49,408 --> 00:11:51,399 Me deixem em paz! 155 00:11:53,512 --> 00:11:56,481 Jesus, Jesus, Jesus! 156 00:12:01,320 --> 00:12:03,447 Vai se ferrar. 157 00:12:05,357 --> 00:12:06,449 Bom cachorro! 158 00:12:43,529 --> 00:12:45,463 Domenico Rocchetti? 159 00:12:46,499 --> 00:12:48,524 Umberto Gavazza? 160 00:12:51,504 --> 00:12:54,268 Vá se ferrar! 161 00:12:56,408 --> 00:13:00,242 Por que os fascistas roubam? Eu quero saber por quê? 162 00:13:00,246 --> 00:13:02,476 Sabe por que estou cuidado de você? Pergunte a si mesmo. 163 00:13:02,515 --> 00:13:05,313 Porque lutamos juntos na guerra, por que fomos soldados? 164 00:13:05,351 --> 00:13:08,320 Não, meu amigo, está enganado. É uma caridade cristã. 165 00:13:08,354 --> 00:13:11,289 Nas trincheiras dividimos pão, mas aqui não dividimos idéias. 166 00:13:11,290 --> 00:13:13,417 - Então, pode comer sozinho! - Cuidado! 167 00:13:13,425 --> 00:13:15,359 Só queria saber por que somos uns tratantes. 168 00:13:15,394 --> 00:13:16,486 Porque são um bando de mentirosos. 169 00:13:16,529 --> 00:13:19,327 Sério? Então, senhora, lamento lhe dizer isso, 170 00:13:19,331 --> 00:13:22,232 mas seu irmão não entende nada da causa, 171 00:13:22,268 --> 00:13:25,431 porque são bolcheviques, como você, que engana as pessoas! 172 00:13:25,437 --> 00:13:29,305 Ouviu isso, Adelina? Ele acha que sou bolchevique. 173 00:13:29,341 --> 00:13:32,276 - Não, até parece! - Eu não sou bolchevique! 174 00:13:32,344 --> 00:13:36,246 - Não, eu é que sou, certo? - Certo, agora eu sou! 175 00:13:36,348 --> 00:13:39,408 Por que é tão contra os fascistas? 176 00:13:39,451 --> 00:13:40,509 - Vou lhe dizer. - Diga! 177 00:13:40,519 --> 00:13:42,384 Um: Porque sou lavrador. 178 00:13:42,421 --> 00:13:46,255 Dois: Porque estou desempregado, moro com minha irmã, 179 00:13:46,292 --> 00:13:48,453 por causa da exploração dos donos de terras que vocês defendem! 180 00:13:48,494 --> 00:13:53,227 É aí que você se engana, depois eu explico. Continue! 181 00:13:53,265 --> 00:13:55,324 - Cinco... - Cinco? Mas e o três e quatro? 182 00:13:55,334 --> 00:13:58,497 Digo, são 5 bocas pra alimentar e uma pessoa trabalhando! 183 00:13:58,504 --> 00:14:00,301 - Você? - Não, meu cunhado! 184 00:14:00,339 --> 00:14:01,465 Está bem, mas vocês são quatro! 185 00:14:01,507 --> 00:14:03,407 E ela não conta? 186 00:14:03,409 --> 00:14:05,502 Ela come por dois, sabe. 187 00:14:05,544 --> 00:14:07,341 - Então são cinco. - Prossiga. 188 00:14:07,379 --> 00:14:10,348 Três: Faço parte do sindicato. 189 00:14:13,452 --> 00:14:15,249 Parte do quê? 190 00:14:15,254 --> 00:14:17,347 Liga dos Lavradores de Don Bosco. 191 00:14:18,324 --> 00:14:20,485 Isso é bom! Então não precisa se preocupar com nada! 192 00:14:20,492 --> 00:14:23,484 Um dia um anjo aparecerá e lhe dará tudo! 193 00:14:23,529 --> 00:14:27,488 Uma casa, um bom pagamento, um carro, e até uma cafeteira! 194 00:14:27,533 --> 00:14:31,435 Vá em frente, pode rir, seu romano cretino! 195 00:14:31,437 --> 00:14:34,338 Você e aquele seu chefe. Qual o nome? Mustolino? 196 00:14:34,373 --> 00:14:36,341 Mussolini! Viu como você é ignorante? 197 00:14:36,342 --> 00:14:38,503 Por quê? Segundo você, estamos ao lado dos patrões. 198 00:14:39,278 --> 00:14:42,441 Na verdade, somos um partido para os operários e camponeses. 199 00:14:43,449 --> 00:14:45,246 Escuta aqui! 200 00:14:45,251 --> 00:14:49,483 "Constituição dos fascistas. Santo Sepulcro, 23 de Março." 201 00:14:50,422 --> 00:14:52,515 Eu vou ler. "Primeiro". Na verdade, um: 202 00:14:53,392 --> 00:14:56,259 "Proclamação da República Italiana". 203 00:14:56,262 --> 00:14:57,320 Claro, até amanhã! 204 00:14:57,363 --> 00:14:58,387 Espere! 205 00:14:58,397 --> 00:15:01,298 "Dois: Desarmamento geral." Ouviu isso? 206 00:15:01,333 --> 00:15:06,293 E isso não é tudo, ouça: "Abolição do serviço obrigatório." 207 00:15:06,305 --> 00:15:08,239 Bem, eu já servi quatro anos no exército! 208 00:15:08,274 --> 00:15:09,434 E daí? Não se importa com seu filho? 209 00:15:09,441 --> 00:15:11,466 - Porque e cínico! - Não, porque sou solteiro. 210 00:15:11,543 --> 00:15:13,511 Logo mais terá um sobrinho. Não é, senhora? 211 00:15:13,512 --> 00:15:16,345 Não vê o tamanho da barriga? É uma menina. 212 00:15:16,382 --> 00:15:18,475 Se for menina, um dia terá um namorado. 213 00:15:18,484 --> 00:15:21,385 Assim, o rapaz não terá que ser soldado! 214 00:15:21,420 --> 00:15:24,514 Por que se importa com o namorado da minha sobrinha que nem nasceu? 215 00:15:25,324 --> 00:15:28,418 Lá vai ele. O cínico! 216 00:15:28,494 --> 00:15:30,394 O que é isso, polenta? 217 00:15:30,429 --> 00:15:34,422 "A abolição de títulos nobres." 218 00:15:34,433 --> 00:15:36,424 Certo, isso não é da sua conta, mas isso, sim! 219 00:15:36,468 --> 00:15:41,405 "Terra aos lavradores, com possibilidade de cultivo..." 220 00:15:41,407 --> 00:15:42,499 Então teremos nossas terras? 221 00:15:42,508 --> 00:15:45,443 Claro! E há mais dez artigos, cada vez melhor. 222 00:15:45,477 --> 00:15:47,377 Pegue e dê uma lida, vamos! 223 00:15:54,286 --> 00:15:57,414 "Confisco das terras improdutivas." O que isso significa? 224 00:15:57,423 --> 00:15:58,481 É simples. Por exemplo, 225 00:15:59,258 --> 00:16:01,226 esta polenta não é minha, mas ninguém está comendo! 226 00:16:01,260 --> 00:16:04,423 O fascismo diz: "Coma antes que esfrie!" 227 00:16:04,430 --> 00:16:08,457 E eu digo: "Não é minha!". "Quem liga?", diz o fascismo. 228 00:16:08,500 --> 00:16:11,401 "Coma logo de uma vez!" O que achou da ideologia? 229 00:16:11,437 --> 00:16:13,462 - Depois são contra os fascistas! - Boa noite. 230 00:16:14,306 --> 00:16:16,365 Bertazzoni quebrou o braço e o levaram ao hospital. 231 00:16:16,375 --> 00:16:18,240 Mas vamos mostrar àqueles covardes! 232 00:16:18,243 --> 00:16:20,302 Se a polícia não tivesse aparecido... 233 00:16:23,349 --> 00:16:25,476 Este é meu cunhado, Cristoforo Giovanni. 234 00:16:26,251 --> 00:16:28,219 - Meu amigo, Domenico Rocchetti. - É um prazer. 235 00:16:28,320 --> 00:16:29,480 - Por favor, vá embora! - É com você? 236 00:16:29,521 --> 00:16:31,421 Não, ele não é educado comigo. 237 00:16:31,457 --> 00:16:34,392 - Porque experimentei um pouco? - Sim, é um motivo. 238 00:16:34,460 --> 00:16:36,257 Por favor, vá embora! 239 00:16:36,295 --> 00:16:38,354 Por que está tratando ele assim? Servimos juntos no exército... 240 00:16:38,397 --> 00:16:40,456 Essa é outra razão, também há outra: 241 00:16:41,367 --> 00:16:42,493 Odeio fascistas! 242 00:16:42,534 --> 00:16:45,367 Mas, senhor! Temos idéias liberais. 243 00:16:45,404 --> 00:16:49,272 E também está chovendo e eu estou ferido... 244 00:16:49,475 --> 00:16:52,308 - Saia! - Agora foi com você. 245 00:16:52,344 --> 00:16:54,403 - Não, é com você mesmo! - E ande logo, 246 00:16:54,446 --> 00:16:59,281 - ou eu mesmo o coloco pra fora! - Espere. Ninguém me toca. 247 00:16:59,318 --> 00:17:03,311 Domenico Rocchetti coloca a colher na mesa e se despede. 248 00:17:03,355 --> 00:17:05,414 Não, espere! Escute, Cristoforo, não posso permitir... 249 00:17:05,457 --> 00:17:07,482 O que não pode permitir? 250 00:17:07,493 --> 00:17:10,360 Em um ano você trabalhou 10 dias, não paga nada, 251 00:17:10,396 --> 00:17:14,457 e ainda traz um amigo desse para casa! Saia você também! 252 00:17:14,500 --> 00:17:17,333 Adelina, diga a seu marido que vou embora se ele continuar assim. 253 00:17:17,369 --> 00:17:18,336 Saia daqui! 254 00:17:18,370 --> 00:17:20,235 Agora está falando com nós dois. Vamos. 255 00:17:20,239 --> 00:17:23,299 - Não tem nada a dizer, Adelina? - E ela fala alguma coisa? 256 00:17:24,443 --> 00:17:26,434 - Então vou embora. - Seja homem! 257 00:17:26,478 --> 00:17:29,470 Juntos temos um futuro, e aqui você vai ser humilhado. 258 00:17:30,282 --> 00:17:32,512 Está bem. Mas sabe o que eu acho? 259 00:17:34,253 --> 00:17:36,244 Melhor ser um fascista que um bolchevique como você! 260 00:17:36,288 --> 00:17:37,312 Vai embora, seu hipócrita! 261 00:17:37,322 --> 00:17:39,290 E quando os fascistas estiverem distribuindo terras, 262 00:17:39,324 --> 00:17:41,349 não me venha pedir nada! 263 00:17:43,362 --> 00:17:45,489 - Droga, olha essa chuva! - Me dá o guarda-chuva. 264 00:17:48,367 --> 00:17:49,459 Vamos! 265 00:17:52,237 --> 00:17:55,229 Sei que eles incomodam, mas é minha família. 266 00:17:55,274 --> 00:17:57,469 Meu cunhado não é ruim, logo virá atrás de mim. 267 00:17:58,243 --> 00:17:59,437 - Umberto! - Não se vire! 268 00:17:59,478 --> 00:18:01,446 - Não se corrompa. Ande! - Sim, Cristoforo. 269 00:18:01,480 --> 00:18:03,243 Aonde está indo? 270 00:18:03,382 --> 00:18:07,284 Esse guarda-chuva é meu, e eu o quero de volta! 271 00:18:07,352 --> 00:18:11,379 Viu só, Umberto! Agora entende? 272 00:18:11,423 --> 00:18:13,288 Vamos andando, homem! 273 00:18:13,292 --> 00:18:16,284 Com o futuro que terá, porque liga pra seu cunhado? 274 00:18:18,263 --> 00:18:23,200 - Não consegue se virar sozinho? - Me deixe em paz! 275 00:18:23,235 --> 00:18:24,429 - Me dá essa jaqueta. - Por quê? 276 00:18:24,503 --> 00:18:28,303 - Vou nos cobrir. - Quer minhas calças também. 277 00:18:38,484 --> 00:18:41,476 Não vai entrar? Vamos! 278 00:18:44,323 --> 00:18:46,314 A essa hora já devem saber o resultado das eleições. 279 00:18:46,325 --> 00:18:48,486 - Acha que ganharemos? - O quê? É claro que sim! 280 00:18:48,527 --> 00:18:50,495 Uma bela vitória, você vai ver! 281 00:18:50,529 --> 00:18:53,396 Venha, aja como um guerreiro! 282 00:18:54,433 --> 00:18:55,491 - Como se chama? - Aldo Segundo... 283 00:18:55,534 --> 00:18:57,331 À nós! 284 00:19:00,339 --> 00:19:01,499 - Onde nasceu? - Em Roma. 285 00:19:01,540 --> 00:19:04,304 - Quando? - 18 de Novembro, 1895... 286 00:19:04,343 --> 00:19:06,368 Sim, sim! E Monforte? E Lambrate? 287 00:19:06,411 --> 00:19:09,312 Permita lhes apresentar Umberto Gavazza. 288 00:19:09,314 --> 00:19:11,407 Ex-combatente de ontem, Neo-Camarada de hoje! 289 00:19:11,450 --> 00:19:15,284 Quieto! Alô? Alô? Sim, alô? 290 00:19:15,287 --> 00:19:17,414 Sim, mas e os resultados? 291 00:19:17,422 --> 00:19:19,481 Porta Ticinese? Bovisa? 292 00:19:19,525 --> 00:19:23,256 Na periferia estão os verdadeiros fascistas e os proletariados! 293 00:19:23,295 --> 00:19:25,320 É lá que o coração das pessoas pulsam! 294 00:19:25,464 --> 00:19:27,329 - É lá... - Quieto! 295 00:19:27,366 --> 00:19:31,325 Olá? Sim? Diga os resultados. 296 00:19:31,436 --> 00:19:33,427 111! 297 00:19:33,472 --> 00:19:35,337 111 mil! 298 00:19:35,374 --> 00:19:37,239 111 mil o caramba! 299 00:19:37,276 --> 00:19:39,335 Foram só 4 mil votos no total! Eles nos ferraram! 300 00:19:39,378 --> 00:19:43,314 Isso é um golpe! Vamos exigir uma recontagem! 301 00:19:43,315 --> 00:19:47,308 Droga! Traidores, bolcheviques, ladrões! 302 00:19:47,352 --> 00:19:51,379 Vou matar cada um deles! 303 00:19:53,392 --> 00:19:55,292 Umberto Gavazza! 304 00:19:55,294 --> 00:19:58,263 3ª Batalhão, 2ª Companhia, 4º Pelotão. 305 00:19:58,297 --> 00:20:01,266 - Bravo! Que felicidade! - Na verdade... 306 00:20:01,300 --> 00:20:04,326 O que faz aqui? Amor ao combate? Ódio pela desordem? 307 00:20:04,336 --> 00:20:07,203 - Não, Rocchetti! - Bom homem. Venha, Gavazza! 308 00:20:07,272 --> 00:20:09,433 Quanto às terras aos lavradores, como diz no programa... 309 00:20:09,441 --> 00:20:11,306 É claro, todos teremos terra! 310 00:20:11,510 --> 00:20:13,239 Por que não? 311 00:20:13,278 --> 00:20:16,441 Como os legionários de César, mas não antes da vitória! 312 00:20:16,448 --> 00:20:18,439 Mas já que a vitória não vai acontecer... 313 00:20:18,483 --> 00:20:20,508 Eu digo que venceremos! 314 00:20:21,286 --> 00:20:23,254 Mas que caras são essas? 315 00:20:23,288 --> 00:20:26,280 Perdemos a eleição, está bem? 316 00:20:26,291 --> 00:20:29,419 Mas venceremos pela coragem que mostraremos nas ruas! 317 00:20:29,461 --> 00:20:34,398 A teoria de Soler sobre a violência ainda que considerada subversiva... 318 00:20:34,433 --> 00:20:37,493 - Onde estava? - Fui ligar para o Capitão. 319 00:20:37,502 --> 00:20:40,266 - Que no fim se transforma em... - Camaradas! 320 00:20:44,343 --> 00:20:49,371 Agora há pouco tive a honra de falar com nosso líder. 321 00:20:50,315 --> 00:20:52,442 O imperativo do momento é: 322 00:20:53,252 --> 00:20:55,482 "Menos palavras, mais ação." 323 00:20:56,321 --> 00:20:59,484 De uma ação parlamentar, passamos a uma direta. 324 00:21:00,292 --> 00:21:03,455 Lutaremos nas ruas. Estão preparados? 325 00:21:03,462 --> 00:21:05,430 Sim! 326 00:21:09,334 --> 00:21:10,460 Sim. 327 00:21:13,305 --> 00:21:15,273 É assim que se faz! 328 00:21:16,241 --> 00:21:18,232 Tome, trabalhe! 329 00:21:18,277 --> 00:21:22,441 Você aí, sem conversar! Vamos, alunos! 330 00:21:26,285 --> 00:21:29,379 Vocês dois preguiçosos! Trabalhem firme! 331 00:21:31,490 --> 00:21:36,325 Está bem, lutar nas ruas! Estamos nas ruas! 332 00:21:36,428 --> 00:21:38,453 Achei que fosse algo mais audacioso. 333 00:21:38,497 --> 00:21:42,297 Acabar com a greve dos varredores de rua não é o bastante? 334 00:21:42,334 --> 00:21:44,359 Eles dizem que estão reivindicando. 335 00:21:44,369 --> 00:21:48,362 O quê? Eles fazem greve sob ordens de Lênin! 336 00:21:48,373 --> 00:21:49,397 Foi o que o capitão disse. 337 00:21:49,441 --> 00:21:52,410 Sério? O Capitão também disse: 338 00:21:52,411 --> 00:21:54,470 "Perdemos a eleição, mas quem se importa?" 339 00:21:54,513 --> 00:21:56,413 Desculpe, isso não parece certo. 340 00:21:56,415 --> 00:21:59,407 - Por que não? - Posso ser chucro, mas sei ler! 341 00:21:59,451 --> 00:22:02,352 Veja o que está escrito no programa. 342 00:22:02,354 --> 00:22:04,515 "Soberania das pessoas com eleições livres." 343 00:22:04,523 --> 00:22:08,357 E daí, seu bobo? Já que não conseguimos 344 00:22:08,393 --> 00:22:10,361 votos o bastante na eleição, 345 00:22:10,362 --> 00:22:12,489 teremos uma soberania ao nosso próprio modo, entende? 346 00:22:12,531 --> 00:22:14,294 Vou riscar isso aqui. 347 00:22:14,299 --> 00:22:15,493 - O que essa mulher está fazendo? - Viva a Itália! 348 00:22:15,534 --> 00:22:18,435 - O que é isso? - Trabalhadores! 349 00:22:18,437 --> 00:22:22,464 - Eu quero um! - Muito bem, muito bem! 350 00:22:22,507 --> 00:22:25,237 Obrigada! 351 00:22:25,277 --> 00:22:28,474 "Dos Amantes da Ordem de Milão para os substitutos dos garis 352 00:22:28,513 --> 00:22:33,382 "que estão em greve, e que estão limpando a cidade, obrigado!" 353 00:22:33,385 --> 00:22:35,250 De nada! 354 00:22:35,253 --> 00:22:38,381 Embora agradeçam pela limpeza, 355 00:22:38,390 --> 00:22:41,450 ficam sujando as ruas para nós limparmos! 356 00:22:41,460 --> 00:22:46,295 E vamos trabalhar! Cumpra seu dever cívico. 357 00:22:50,268 --> 00:22:52,532 Que belo cavalheiro! 358 00:22:54,272 --> 00:22:56,331 Você também aparenta ser um cavalheiro! 359 00:22:56,341 --> 00:22:59,367 Por favor, demonstre, pegue a vassoura! 360 00:23:00,312 --> 00:23:03,372 Não vejo nenhum problema nisso. 361 00:23:03,382 --> 00:23:09,378 Me dê aqui! Veja como é que se varre! 362 00:23:09,454 --> 00:23:13,288 Eu lutei na guerra e sempre cumpri minhas tarefas. 363 00:23:13,325 --> 00:23:15,486 - Sou industrial, mas sei varrer. - Também lutei na guerra, sabe. 364 00:23:15,527 --> 00:23:16,494 Fez muito bem. 365 00:23:16,528 --> 00:23:20,396 Eu era um simples soldado. Esqueceu uma alface ali. 366 00:23:20,432 --> 00:23:24,334 Onde está essa alface? Pronto, pronto! 367 00:23:24,336 --> 00:23:27,499 - Desculpe por isso. - Não se preocupe! 368 00:23:31,443 --> 00:23:34,435 Esses milaneses, limpeza moral! 369 00:23:37,315 --> 00:23:42,252 Não, estou com vocês. Não faço políticas. 370 00:23:43,455 --> 00:23:46,322 Não pode fazer isso! 371 00:23:49,294 --> 00:23:51,387 Domenico, dei sorte. 372 00:23:52,364 --> 00:23:56,494 - Achei alguém pra me ajudar. - Olhe as mãos dele! 373 00:23:57,302 --> 00:24:00,362 - Fascistas, à nós! - À nós! 374 00:24:04,342 --> 00:24:06,401 Rápido, por aqui! 375 00:24:06,445 --> 00:24:08,413 O que está fazendo, quer me acertar? 376 00:24:08,447 --> 00:24:10,381 Está fechado. Espere. 377 00:24:27,532 --> 00:24:29,500 Aí vem a cavalaria! 378 00:24:30,435 --> 00:24:32,403 Tire essa mulher daqui! 379 00:24:36,374 --> 00:24:39,468 - Saia, eu cuido disso! - Não, são os guardas reais! 380 00:24:43,281 --> 00:24:45,476 - Está encrencado! - Podia ter me impedido. 381 00:24:48,420 --> 00:24:50,411 O descontentamento público 382 00:24:50,422 --> 00:24:53,391 e a inconveniência causada a esta comunidade 383 00:24:53,425 --> 00:24:58,260 parece ter sido um pretexto ao abuso de poder. 384 00:24:58,497 --> 00:25:03,400 Assim, e para que os acusados sirvam de exemplo, 385 00:25:03,435 --> 00:25:08,395 apesar do fato de eles não serem pessoas ruins, 386 00:25:08,406 --> 00:25:11,273 mas, sim, mal aconselhados, 387 00:25:11,276 --> 00:25:16,373 peço a pena máxima prevista para tal crime. 388 00:25:16,414 --> 00:25:18,473 Não se preocupem, nossa defesa cuidará de tudo! 389 00:25:18,483 --> 00:25:22,283 Excelência, senhores do júri, 390 00:25:22,287 --> 00:25:24,380 a catarse da política histórica 391 00:25:24,422 --> 00:25:28,256 que se espelha em nosso país, 392 00:25:28,260 --> 00:25:31,525 levou meus clientes ao banco dos réus. 393 00:25:31,530 --> 00:25:33,395 Para esses jovens patriotas e sua impulsividade, 394 00:25:35,400 --> 00:25:39,359 a única justiça cabível só pode ser uma total e inegável absolvição. 395 00:25:39,404 --> 00:25:42,373 Uma absolvição que trará honra a este país... 396 00:25:42,374 --> 00:25:44,467 Um ano e oito meses por sua culpa! 397 00:25:44,509 --> 00:25:46,500 - Não aguento mais você! - E oito meses! 398 00:25:46,511 --> 00:25:49,480 Eu nunca tinha sido preso. 399 00:25:49,481 --> 00:25:52,473 A culpa é sua, seu romano idiota! 400 00:25:52,517 --> 00:25:55,384 Então esse é o futuro brilhante? 401 00:25:55,387 --> 00:25:58,379 Por quê? Estava melhor na sua casa! 402 00:25:58,423 --> 00:26:01,324 Você quis vir, não foi? O que quer de mim? 403 00:26:01,326 --> 00:26:02,486 - Agora a culpa é minha? - Não, é minha! 404 00:26:02,527 --> 00:26:04,427 - Então a culpa é minha? - Suma da minha frente! 405 00:26:04,462 --> 00:26:06,521 - Não toque em mim. - Você que não me toque. 406 00:26:06,531 --> 00:26:08,396 O que foi isso? 407 00:26:12,270 --> 00:26:15,433 - Parem! - Parem! Já chega! 408 00:26:16,541 --> 00:26:19,305 Vem aqui. Você vai ver! 409 00:26:19,377 --> 00:26:21,402 Vou te pegar! 410 00:26:22,480 --> 00:26:25,381 - Quem começou isso? - Foi ele! 411 00:26:40,365 --> 00:26:42,230 121. 412 00:26:43,234 --> 00:26:45,498 Por que está cantando, idiota? Acha que estamos na primavera? 413 00:26:46,471 --> 00:26:49,372 - Boa tarde! - Espere aqui! 414 00:26:50,275 --> 00:26:52,368 Para os que não me conhecem, me chamo Suffreghin. 415 00:26:52,377 --> 00:26:54,277 Suffreghin em Milanês significa enxofre. 416 00:26:54,312 --> 00:26:56,280 - Também é ativista? - Sou, sim. 417 00:26:56,314 --> 00:26:58,407 - Como vão os fascistas? - Que fascistas? 418 00:26:58,416 --> 00:27:01,408 - Os fascistas da Liga? - Não sei nada sobre eles. 419 00:27:01,453 --> 00:27:04,217 Suffreghin, não precisa ter medo de falar aqui. 420 00:27:04,255 --> 00:27:06,416 Aqui somos todos camaradas da fé política. 421 00:27:06,424 --> 00:27:09,325 O que estão fazendo? Estão se impondo, lutando? 422 00:27:09,361 --> 00:27:12,455 Essa não é minha linha de trabalho. 423 00:27:12,464 --> 00:27:14,455 Como assim? Você não é um ativista? 424 00:27:14,466 --> 00:27:18,300 Eles me pegaram por roubar a carteira do senador! 425 00:27:18,336 --> 00:27:19,394 Estou indo! 426 00:27:20,438 --> 00:27:22,372 "Caro, Cristoforo, 427 00:27:22,374 --> 00:27:25,343 aproveito a ausência do seu cunhado, Umberto, para lhe escrever 428 00:27:25,377 --> 00:27:29,507 e informar que em alguns meses o querido Umberto, 429 00:27:31,416 --> 00:27:32,405 o pobre Umberto, 430 00:27:32,450 --> 00:27:34,509 sairá da cadeia e procurará um lugar para ficar de novo. 431 00:27:34,519 --> 00:27:38,285 Sei que o aceitará, desde que ele não saiba que eu pedi." 432 00:27:38,490 --> 00:27:41,357 "Já que ele é orgulhoso 433 00:27:41,393 --> 00:27:44,419 e jamais permitiria que eu o ajudasse." Escreveu? 434 00:27:44,429 --> 00:27:46,397 "Quando o expulsou de casa 435 00:27:46,431 --> 00:27:49,332 ele ficou muito ofendido, querendo sua cabeça." 436 00:27:50,402 --> 00:27:53,269 - "Querendo sua cabeça." - Umberto, vai estragar tudo! 437 00:27:53,371 --> 00:27:54,395 Eu estou escrevendo, não você! 438 00:27:54,472 --> 00:27:57,305 Você sugere as idéias e eu escrevo. 439 00:27:57,442 --> 00:28:00,377 "Não apenas ficou ofendido, mas também triste 440 00:28:00,445 --> 00:28:03,414 com a falta de notícias suas." 441 00:28:03,515 --> 00:28:07,246 Escreva para ele... 442 00:28:07,352 --> 00:28:09,377 "Escreva para Umberto 443 00:28:09,454 --> 00:28:13,481 uma bela carta de reconciliação 444 00:28:14,325 --> 00:28:18,455 e não seja mais tão duro com ele. 445 00:28:19,364 --> 00:28:24,461 Ainda mais que o partido fascista acabou." 446 00:28:25,336 --> 00:28:27,270 Está bem, continue! 447 00:28:27,439 --> 00:28:33,469 "O fascismo chegou ao fim de seu ciclo histórico. 448 00:28:34,446 --> 00:28:38,405 Atenciosamente, Camarada Domenico Rocchetti." 449 00:28:38,450 --> 00:28:40,475 O que está havendo? 450 00:28:40,485 --> 00:28:42,419 Que barulho é esse? 451 00:28:42,520 --> 00:28:44,249 Deve ser algum festejo! 452 00:28:44,456 --> 00:28:46,515 Hoje é dia da Santa Úrsula! 453 00:28:48,493 --> 00:28:51,462 Libertem os ativistas! Soltem nossos camaradas! 454 00:28:53,264 --> 00:28:55,357 Estão jogando pedras, senhor! 455 00:28:55,366 --> 00:28:58,267 Estão armados e são perigosos. 456 00:28:58,269 --> 00:29:01,466 O quê? Só tenho 30 homens e todos eles têm famílias! 457 00:29:01,473 --> 00:29:03,270 A polícia local? 458 00:29:03,308 --> 00:29:05,276 Eu chamei. Estão ocupados! 459 00:29:05,310 --> 00:29:09,269 Mandaram os homens a Trevignano para a greve dos lavradores! 460 00:29:09,314 --> 00:29:10,474 Queremos nossos camaradas! 461 00:29:10,482 --> 00:29:14,248 Soltem os fascistas ou arrombaremos a porta! 462 00:29:14,285 --> 00:29:19,245 Senhor, se você não sabe o que fazer, como eu vou saber? 463 00:29:33,271 --> 00:29:35,239 Libertem os fascistas! 464 00:29:37,542 --> 00:29:40,511 - Vê algum fogo de artifício? - Não vejo nada! 465 00:29:40,512 --> 00:29:43,481 Esqueça Santa Úrsula, isso é um motim! 466 00:29:48,319 --> 00:29:51,288 - Fora, camaradas, estão livres! - Em condicional? 467 00:29:51,322 --> 00:29:53,517 Como assim, condicional? Quem liga para isso? 468 00:29:53,525 --> 00:29:55,390 Eu disse que eles viriam! 469 00:29:55,393 --> 00:29:56,519 Derrotista, tome, é sua! 470 00:29:57,262 --> 00:29:59,230 - Vamos, andem! - Viva! Viva! 471 00:29:59,264 --> 00:30:00,424 Ande logo, rápido! 472 00:30:00,431 --> 00:30:04,333 Rápido! Venha, vamos! 473 00:30:04,369 --> 00:30:07,270 Andem, suas bestas! Estão livres! 474 00:30:07,272 --> 00:30:09,263 Quem é você? Está com a gente? 475 00:30:09,307 --> 00:30:12,401 Sou um ativista! Rocchetti! Gavazza! 476 00:30:12,410 --> 00:30:15,436 Ele não é ativista, é fascista! Está conosco! Saia daqui! 477 00:30:15,480 --> 00:30:17,243 O que aconteceu? Nós ganhamos? 478 00:30:17,282 --> 00:30:19,250 Estamos prontos para marchar sobre Roma! 479 00:30:19,250 --> 00:30:22,276 - Eles vão nos dar terras? - À Roma! 480 00:30:49,314 --> 00:30:50,474 Que homem esse Mussolini! 481 00:30:50,481 --> 00:30:54,281 Ofereceram a ele seis pastas em Roma e ele recusou todas. 482 00:30:54,319 --> 00:30:57,379 - Ele recusou. Por quê? - Porque ele queria mais. 483 00:31:00,491 --> 00:31:05,451 No dia 24, em Nápoles, ele disse: "Não queremos pratos de lentilha. 484 00:31:05,463 --> 00:31:10,457 Ou eles nos entregam o governo, ou vamos tomá-lo a força." 485 00:31:10,501 --> 00:31:13,493 - Deve ter uma bela... - É claro! 486 00:31:16,374 --> 00:31:18,501 Capitão Paolinelli! 487 00:31:21,346 --> 00:31:25,214 É nosso Capitão! Capitão! À nós! 488 00:31:25,250 --> 00:31:27,218 Roma ou morte, capitão! 489 00:31:27,252 --> 00:31:29,345 - À nós! - Sua mão, capitão! 490 00:31:29,387 --> 00:31:30,479 Saudações romanas! 491 00:31:30,488 --> 00:31:34,356 - À Nós! Viva a Itália! - À Nós! À Nós! 492 00:31:46,337 --> 00:31:49,306 Mas o que está acontecendo? 493 00:31:49,307 --> 00:31:51,275 Tire-os da estrada. Agora! 494 00:32:06,391 --> 00:32:09,292 Por que este silêncio aqui? 495 00:32:09,327 --> 00:32:11,488 Acordem, crianças! Vamos! 496 00:32:13,531 --> 00:32:16,466 Quem lançar antes de 10 é um covarde! 497 00:32:16,501 --> 00:32:20,301 Um, dois, três, 498 00:32:20,505 --> 00:32:23,372 quatro, cinco, 499 00:32:23,374 --> 00:32:25,433 - Seis... - Que amigo. Tome! 500 00:32:25,443 --> 00:32:27,377 Sou um covarde! 501 00:33:01,245 --> 00:33:02,507 Pessoal, essa é minha vila! 502 00:33:03,481 --> 00:33:06,314 Que bela vila! Cheio de bolcheviques. 503 00:33:06,351 --> 00:33:09,286 Fizemos um comício eleitoral, até me machucaram. 504 00:33:09,287 --> 00:33:12,256 Quanta experiência, camarada! Eu o invejo! 505 00:33:12,256 --> 00:33:14,315 Atiraram uma pedra bem aqui. 506 00:33:14,359 --> 00:33:16,293 Uma pazada! 507 00:33:17,395 --> 00:33:19,454 Deixem-nos passar! 508 00:33:19,464 --> 00:33:24,299 Essas vacas de novo! Deixem o caminhão passar! 509 00:33:25,370 --> 00:33:26,359 Andem! 510 00:33:26,404 --> 00:33:28,372 Para trás! 511 00:33:28,373 --> 00:33:30,273 Saiam do caminho! 512 00:33:31,509 --> 00:33:33,238 Saiam da estrada! 513 00:33:33,244 --> 00:33:36,236 - Está é minha vila! - Que lugar sujo. 514 00:33:36,247 --> 00:33:39,444 - Quer um pouco? - Dá um gole! 515 00:33:40,351 --> 00:33:45,448 Adelina, sou eu, Umberto! Cristoforo! Como chama o bebê? 516 00:33:45,456 --> 00:33:50,291 Como vai o trabalho? Ruim? Vamos para Roma. 517 00:33:50,461 --> 00:33:52,326 Vão nos dar terra! 518 00:33:52,363 --> 00:33:56,265 Você vai ver, Cristoforo! Assim é o fascismo! 519 00:33:56,267 --> 00:33:59,430 Não estou bravo com você. Cristoforo! 520 00:34:02,306 --> 00:34:06,333 Como se chama o bebê? Qual o nome dela? 521 00:34:07,445 --> 00:34:09,379 O neném? 522 00:34:18,256 --> 00:34:21,248 O que foi? 523 00:34:31,402 --> 00:34:36,339 - Eles podiam ter acenado. - São camponeses, malcriados! 524 00:34:39,510 --> 00:34:44,345 - Saia, é minha cadeira! - O que quer? Não o ouça. 525 00:34:44,348 --> 00:34:47,340 Tudo bem, apenas saia. Sente-se, idiota! 526 00:35:03,267 --> 00:35:06,236 Pessoal, vocês têm uma hora! 527 00:35:06,270 --> 00:35:07,498 Não incomodem as mulheres. 528 00:35:07,505 --> 00:35:11,305 Vamos mostrar que podemos ser a classe dominante! 529 00:35:11,342 --> 00:35:13,310 Ouviram isso? 530 00:35:13,311 --> 00:35:17,372 É hora de liderar com os pulsos! Vamos, estiquem-nos! 531 00:35:18,382 --> 00:35:23,285 Queimem! Queimem o papel! 532 00:35:24,322 --> 00:35:27,314 Vamos mostrar aos comunistas quem somos. 533 00:35:29,293 --> 00:35:31,454 Dêem-lhe uma calorosa boas-vindas! 534 00:35:43,474 --> 00:35:45,305 UNIDADE PROLETÁRIA 535 00:35:45,309 --> 00:35:47,368 Queimem a cadeira também! 536 00:35:50,381 --> 00:35:53,509 Queimem tudo! Joguem fora! 537 00:35:54,252 --> 00:35:56,345 Queimem! Queimem! 538 00:35:58,289 --> 00:36:00,348 Limpem as ruas! 539 00:36:07,431 --> 00:36:10,457 Domenico, não querendo ser chato, 540 00:36:10,468 --> 00:36:12,333 mas eles acham que nós somos idiotas? 541 00:36:12,370 --> 00:36:13,462 - O quê? - Um bando de idiotas! 542 00:36:13,504 --> 00:36:17,338 - Por quê? - Isso não está no programa. 543 00:36:17,341 --> 00:36:18,365 É isso aí! 544 00:36:18,409 --> 00:36:21,344 O que o artigo 14 diz? "Liberdade da Imprensa". 545 00:36:21,345 --> 00:36:23,404 - E daí? - Então, por que essa fogueira? 546 00:36:23,447 --> 00:36:24,436 Por que está frio? 547 00:36:24,448 --> 00:36:28,384 Você não sabe como essas coisas funcionam! Deixe-me explicar. 548 00:36:28,419 --> 00:36:32,355 A: Se há liberdade da imprensa, há liberdade para queimar! 549 00:36:32,390 --> 00:36:36,349 B: Se tivessem medo de queimar, não haveria imprensa! 550 00:36:36,360 --> 00:36:39,295 Joguem a cabeça! 551 00:36:47,271 --> 00:36:51,469 Joguem-no na fogueira com os outros comunistas! 552 00:36:51,475 --> 00:36:54,273 - C... - C: Vão nos ferrar... 553 00:36:54,312 --> 00:36:56,337 Pense o que quiser, só não me aborreça! 554 00:36:56,380 --> 00:36:57,404 Vou riscar essa linha! 555 00:36:57,415 --> 00:37:00,282 Tome uma caneta e faça o que quiser. 556 00:37:00,318 --> 00:37:02,286 Queimem! 557 00:37:02,453 --> 00:37:04,512 Brigadeiro, muitos nem têm porte de arma. 558 00:37:04,522 --> 00:37:06,387 E daí? 559 00:37:07,291 --> 00:37:10,488 Você, volte ao trabalho! Quero toda essa cidade escrita! 560 00:37:10,528 --> 00:37:12,325 Sim, senhor! 561 00:37:12,363 --> 00:37:16,231 O restante, os que sabem escrever, 562 00:37:16,267 --> 00:37:17,495 vão buscar tinta! 563 00:37:17,535 --> 00:37:20,504 Escrevam nas paredes, nas casas, nas igrejas: 564 00:37:20,538 --> 00:37:22,529 "Vida longa ao fascismo! Abaixo o comunismo!" 565 00:37:23,274 --> 00:37:26,368 Aonde está indo? Ache uma parede e escreva! 566 00:37:26,444 --> 00:37:29,345 Agora mesmo, camarada! O que está fazendo parado? 567 00:37:29,413 --> 00:37:33,349 Vá buscar uma lata de tinta! E vá rápido! 568 00:37:33,384 --> 00:37:35,443 - Você também! - Eu também? 569 00:37:42,260 --> 00:37:44,455 "Fassi..." "Facist..." 570 00:37:45,329 --> 00:37:47,320 Umberto, como soletra "fascista"? 571 00:37:47,365 --> 00:37:50,334 Domenico, isso é terra boa! 572 00:37:50,334 --> 00:37:52,234 Terra grossa, 573 00:37:53,237 --> 00:37:55,330 confiável... Olha isso! 574 00:37:55,439 --> 00:37:58,465 "Fascista." É com "S" ou com "C"? 575 00:38:01,245 --> 00:38:03,509 E o cheiro! Incrível! 576 00:38:11,255 --> 00:38:14,383 Mas tem muito fertilizante. O solo é bem ácido. 577 00:38:14,392 --> 00:38:17,452 Deve ser adaptado para grãos. 578 00:38:19,263 --> 00:38:20,525 Por que se importa com a terra? 579 00:38:20,531 --> 00:38:24,490 - Gosta de pão, não é? - Anda, Ginetta! 580 00:38:33,244 --> 00:38:34,404 Pesado, não? 581 00:38:34,445 --> 00:38:37,312 Claro que está. Sua cabeça não está bem no meio! 582 00:38:37,348 --> 00:38:40,476 - Posso dar uma mão? Ou uma cabeça. - Obrigada. 583 00:38:40,484 --> 00:38:44,215 Sabe, eu era lavrador, então, entendo do assunto. 584 00:38:44,255 --> 00:38:45,517 Fez a coisa certa, 585 00:38:46,257 --> 00:38:48,282 prefiro levar um tiro a trabalhar na terra o dia todo. 586 00:38:48,359 --> 00:38:51,522 Eu posso levar um tiro porque quero uma terra, por isso estou aqui. 587 00:38:52,496 --> 00:38:54,487 Aqui, deixe que eu levo! 588 00:38:54,532 --> 00:38:57,501 - Está pesado. - Não se preocupe! 589 00:38:59,337 --> 00:39:02,329 Pesado mesmo! O que é? Feno molhado? 590 00:39:03,341 --> 00:39:05,309 Estou cansada disso. 591 00:39:05,343 --> 00:39:08,278 Quero sair daqui. Melhor ser servente na cidade! 592 00:39:08,279 --> 00:39:12,215 Cuidado com o que faz, a terra sempre será terra. 593 00:39:12,249 --> 00:39:15,412 Se plantar trigo, vai ter trigo. Plantando rabanete, terá rabanete. 594 00:39:15,419 --> 00:39:19,321 Mas nunca ganhamos dinheiro! E à noite está morto de cansado. 595 00:39:19,357 --> 00:39:21,518 - Como? - É uma vida de cão! 596 00:39:21,525 --> 00:39:25,291 Já é o terceiro fardo que levo desde as 5h da manhã. 597 00:39:25,329 --> 00:39:27,422 E o feno machuca todo o meu pescoço. Olha! 598 00:39:27,465 --> 00:39:31,367 Nossa olha isso! E vai até o outro lado. 599 00:39:31,369 --> 00:39:34,338 - Olha, olha isso! - Posso ver? Que absurdo! 600 00:39:34,338 --> 00:39:37,239 - Está vendo? - Estou! 601 00:39:37,241 --> 00:39:39,471 - E adivinha quem fez isso? - Certo, seu chefe! 602 00:39:39,510 --> 00:39:42,308 Então, que trabalho é esse? De meeiro? 603 00:39:46,517 --> 00:39:48,508 Quando eu era lavrador o pagamento não era tão ruim. 604 00:39:48,552 --> 00:39:50,315 Umas três liras por dia, 605 00:39:50,354 --> 00:39:52,379 mas eram só umas três vezes por semana. 606 00:39:52,423 --> 00:39:55,483 E tinha meu cunhado bolchevique. 607 00:39:56,394 --> 00:39:59,261 Por isso estou aqui. Por nada mais! 608 00:39:59,530 --> 00:40:02,431 Disse que quer trabalhar na cidade, minha cara, 609 00:40:02,466 --> 00:40:05,299 lá não é um mar de rosas, sabe? 610 00:40:05,469 --> 00:40:08,302 É dureza, eu lhe digo! 611 00:40:08,305 --> 00:40:12,241 Porque a terra é como uma mãe. 612 00:40:12,243 --> 00:40:15,440 Quando eu era pequeno, e fui abandonado, 613 00:40:15,479 --> 00:40:20,507 quando estávamos nos campos, parecia que minha mãe estava perto. 614 00:40:30,294 --> 00:40:33,354 Camaradas, é o Capitão Paolinelli! 615 00:40:33,397 --> 00:40:37,458 Camaradas, próxima parada, Mantova! 616 00:40:37,501 --> 00:40:40,334 Mais pessoas para purificarmos! 617 00:40:40,337 --> 00:40:45,274 - Tome a lista. Fulminante: À nós! - À nós! À nós! 618 00:40:45,309 --> 00:40:47,504 Dr. Antonio Baragli, médico! 619 00:40:47,511 --> 00:40:49,445 Vou dar a ele um pouco do próprio remédio! 620 00:40:49,480 --> 00:40:52,313 Mario Arpinati, farmacêutico! 621 00:40:52,550 --> 00:40:56,281 Também temos que ir? 622 00:40:56,287 --> 00:40:59,347 - É obrigatório? - É um ato de justiça voluntária. 623 00:40:59,390 --> 00:41:00,516 Se vira! 624 00:41:00,524 --> 00:41:02,492 - Milziade Bellinzoni! - Mitraglia! 625 00:41:02,493 --> 00:41:05,326 - Como disse? - Bellinzoni! 626 00:41:05,329 --> 00:41:08,298 O homem que os condenaram por suas ideologias! 627 00:41:08,299 --> 00:41:10,233 - Aquele sacana. - De barba e bengala? 628 00:41:10,267 --> 00:41:13,498 Mas o leão perdeu as garras! Hoje ele está aposentado! 629 00:41:13,504 --> 00:41:16,268 Ouviu isso? Primeiro nos condena, depois se aposenta! 630 00:41:16,273 --> 00:41:19,242 Vamos, camaradas! Vamos eliminar os antifascistas! 631 00:41:19,243 --> 00:41:22,235 Armas e sacolas, vamos! 632 00:41:26,350 --> 00:41:29,285 Homens, estamos em Mantova! 633 00:41:43,300 --> 00:41:48,294 Batutas! Cassetetes! Medalhas comemorativas! 634 00:41:48,339 --> 00:41:52,241 Lembranças da Marcha sobre Roma! 635 00:41:52,243 --> 00:41:55,440 Batutas! Cassetetes! Medalhas comemorativas! 636 00:41:55,479 --> 00:41:57,504 Eles têm caveiras bordadas no peito. 637 00:41:57,515 --> 00:42:01,315 Devem ser da Ordem do Santo Giovanni Calasante! 638 00:42:02,286 --> 00:42:04,311 Saia da frente, camarada! 639 00:42:04,488 --> 00:42:06,422 Com licença, Reverendo! 640 00:42:13,497 --> 00:42:16,364 - E a saudação? - Perdi dois dedos na guerra! 641 00:42:16,367 --> 00:42:17,459 E? 642 00:42:18,435 --> 00:42:20,369 Abaixe, sua besta! 643 00:42:20,471 --> 00:42:23,338 Saiam da frente! Saiam! 644 00:42:27,278 --> 00:42:28,438 - Fiel Mantova! - Obrigado, querida! 645 00:42:28,479 --> 00:42:30,470 Por sua excelência! 646 00:43:11,422 --> 00:43:14,220 Eles cumpriram o trabalho, agora é a nossa vez. 647 00:43:15,292 --> 00:43:16,384 Vamos! 648 00:43:23,500 --> 00:43:25,297 Aqui! 649 00:43:26,403 --> 00:43:28,234 Umberto! 650 00:43:29,440 --> 00:43:32,500 Resumindo: Eu o agarro, seguro seu pescoço, 651 00:43:32,543 --> 00:43:36,377 o jogo no chão e você coloca óleo na goela dele, está bem? 652 00:43:37,448 --> 00:43:38,506 É ele! 653 00:43:40,451 --> 00:43:43,477 E se ele ficar bravo e começar a chutar e tal? 654 00:43:43,487 --> 00:43:45,512 Daí acertamos a cabeça dele. 655 00:43:47,424 --> 00:43:49,517 Mas batermos na cabeça, ele vai desmaiar. 656 00:43:49,526 --> 00:43:52,393 E como faremos pra ele beber o óleo? 657 00:43:52,396 --> 00:43:56,264 Só precisamos inclinar a cabeça dele. 658 00:43:57,267 --> 00:44:01,226 Droga, ele nem responde. Arrombe a porta, vamos! 659 00:44:02,473 --> 00:44:04,270 Eu? 660 00:44:06,276 --> 00:44:08,506 Segure isso! Vou mostrar como se faz! 661 00:44:09,246 --> 00:44:12,272 Cuidado, aí vou eu! 662 00:44:14,284 --> 00:44:16,309 Professor Bellinzoni mora aqui? 663 00:44:17,354 --> 00:44:20,323 Bellinzoni, pode sair! 664 00:44:22,393 --> 00:44:25,385 - Onde ele está? - Você é da companhia de carvão? 665 00:44:25,396 --> 00:44:27,523 - O quê? - Procuram o professor? 666 00:44:27,531 --> 00:44:30,295 - Tem hora marcada? - Sim. Faz dois anos! 667 00:44:30,334 --> 00:44:32,268 Espere um minuto. 668 00:44:34,471 --> 00:44:36,405 Eu vou chamá-lo. 669 00:44:39,476 --> 00:44:42,377 Bellinzoni, agora é a sua vez. 670 00:45:10,474 --> 00:45:13,341 Umberto! Nada de fraqueza. 671 00:45:13,377 --> 00:45:16,278 - Eu estava ouvindo o relógio. - O que tem o relógio? 672 00:45:16,480 --> 00:45:18,539 Talvez esteja escapando! Rápido, ali. 673 00:45:22,352 --> 00:45:25,515 Bom dia. Não foram acomodados? 674 00:45:25,522 --> 00:45:27,285 Não, não fomos. 675 00:45:27,291 --> 00:45:29,350 Por favor, entrem! 676 00:45:35,499 --> 00:45:37,467 - Onde colocou a garrafa? - Droga, eu a deixei lá! 677 00:45:39,269 --> 00:45:42,466 Fique à vontade! Que garrafa? 678 00:45:45,476 --> 00:45:48,502 Então, temos uma hora marcada? 679 00:45:48,545 --> 00:45:52,242 - Não se lembra de nós? - Não. 680 00:45:52,249 --> 00:45:54,479 - Ouviu? Ele não lembra da gente. - Não lembra? 681 00:45:55,519 --> 00:45:58,317 Milão, 1920. 682 00:45:58,322 --> 00:46:00,517 A greve sangrenta dos garis. 683 00:46:00,524 --> 00:46:04,255 Corte criminal, dois anos atrás das grades. 684 00:46:04,328 --> 00:46:05,386 ÓLEO DE RÍCINO 685 00:46:13,303 --> 00:46:17,296 Senhores, vocês me lembraram 686 00:46:17,307 --> 00:46:21,334 um momento muito difícil da minha vida. 687 00:46:21,345 --> 00:46:24,246 Marta, o vermute! 688 00:46:24,314 --> 00:46:27,374 Minha família é, por tradição, uma família de magistrados. 689 00:46:27,384 --> 00:46:30,478 Meu bisavô foi um, meu avô e meu pai. 690 00:46:30,521 --> 00:46:36,391 Sim, por toda a vida deles. E eu decidi renunciar! 691 00:46:36,393 --> 00:46:40,227 É mesmo? O que temos a ver com sua renúncia? 692 00:46:40,230 --> 00:46:44,462 Um magistrado pode julgar só se for independente, 693 00:46:44,501 --> 00:46:49,461 e um homem é independente quando é totalmente livre. 694 00:46:51,275 --> 00:46:56,474 Mas eu não era mais um homem que gostava da liberdade. 695 00:46:56,513 --> 00:47:01,314 E foi aquele que tirou a nossa liberdade, por dois anos! 696 00:47:17,467 --> 00:47:23,235 Francamente, vocês tiveram azar naquele julgamento, meus jovens. 697 00:47:23,240 --> 00:47:26,209 Hoje, vocês encontrariam mais indulgência 698 00:47:26,243 --> 00:47:28,438 por parte dos juízes. 699 00:47:28,445 --> 00:47:31,414 Então, se hoje fossemos a julgamento... 700 00:47:31,448 --> 00:47:35,282 Não! Não, eu não mudei! 701 00:47:36,520 --> 00:47:38,385 Saúde! 702 00:47:39,289 --> 00:47:42,258 Eu pediria que fossem sentenciados hoje 703 00:47:42,292 --> 00:47:46,285 assim como foram naquela época! 704 00:47:59,309 --> 00:48:02,472 - Você não bebe? - Não. 705 00:48:04,381 --> 00:48:06,406 Vocês são irresponsáveis, 706 00:48:06,416 --> 00:48:09,214 mas a culpa não é de vocês. 707 00:48:09,253 --> 00:48:11,346 Quando o fanatismo tomar o lugar da razão, 708 00:48:11,355 --> 00:48:13,323 o caminho estará repleto de enganos. 709 00:48:13,357 --> 00:48:16,326 E o maior deles será: 710 00:48:16,326 --> 00:48:19,489 Que alguém vai amar a própria pátria, 711 00:48:19,496 --> 00:48:22,397 só se esta pátria for um lugar 712 00:48:22,432 --> 00:48:26,300 onde todos pensam do mesmo modo. 713 00:48:26,536 --> 00:48:31,405 E, assim, alguém acaba amando uma nação de escravos 714 00:48:32,509 --> 00:48:37,242 e não percebe que eles mesmos são escravos. 715 00:48:52,462 --> 00:48:54,362 Pronto! 716 00:48:55,499 --> 00:48:57,296 Agora... 717 00:48:57,367 --> 00:48:59,358 Eu tenho que ir vocês sabem pra onde. 718 00:48:59,403 --> 00:49:03,430 E vocês, voltem para aquele Benito Mussolini! 719 00:49:03,473 --> 00:49:05,304 Marta! 720 00:49:05,509 --> 00:49:09,343 Acompanhe esses senhores para fora. 721 00:49:10,380 --> 00:49:12,405 A garrafa! 722 00:49:15,419 --> 00:49:17,353 O cassetete! 723 00:49:28,332 --> 00:49:30,300 Aonde estão indo? É por aqui. 724 00:49:30,300 --> 00:49:32,268 Por aqui, vamos! 725 00:49:33,470 --> 00:49:36,337 Tenham um bom dia, até mais! 726 00:49:51,421 --> 00:49:54,254 Tirem suas mãos de mim! 727 00:49:57,461 --> 00:50:03,400 Deus, vocês estão impossíveis! Tirem suas mãos de mim! 728 00:50:04,267 --> 00:50:05,495 Irresponsáveis! 729 00:50:05,502 --> 00:50:08,471 - Quem? - Nós! Nos chamou de irresponsáveis! 730 00:50:08,505 --> 00:50:11,406 - E também de escravos! - Não... 731 00:50:11,441 --> 00:50:14,433 - Ou ouvi, caramba. - Eu não ouvi nada. 732 00:50:15,412 --> 00:50:18,313 Enfim, ele disse um monte de mentiras! 733 00:50:18,315 --> 00:50:21,307 Um monte de mentiras! Além do mais, ele é o escravo. 734 00:50:21,351 --> 00:50:24,252 Ele até bebeu o óleo de rícino 735 00:50:24,254 --> 00:50:27,246 após eu dizer pra encher a taça. Saúde! 736 00:50:28,525 --> 00:50:30,459 - O quê? - Não falei nada! 737 00:50:30,460 --> 00:50:32,360 Não beba muito se não aguenta. 738 00:50:32,396 --> 00:50:35,297 Silêncio! Desliguem a música! Vamos embora! 739 00:50:35,332 --> 00:50:38,460 Escutem, amanhã cedo partimos para Roma! 740 00:50:40,270 --> 00:50:41,430 Quanto deu essa conta? 741 00:50:41,471 --> 00:50:44,372 Não, camarada, isso não é justo, vamos dividir. 742 00:50:44,374 --> 00:50:46,365 Dividiremos quando eu disser! Eu pago! 743 00:50:46,410 --> 00:50:47,399 - Quanto? - 20 liras. 744 00:50:47,411 --> 00:50:50,403 - Como está caro! - O que é isso? 745 00:50:50,447 --> 00:50:52,472 Cinco, dez... 746 00:50:52,482 --> 00:50:55,315 - Tire suas mãos de mim! - Dezoito... 747 00:50:55,318 --> 00:50:57,479 - Não me toque! - E dois, vinte! 748 00:50:59,356 --> 00:51:00,448 - O que é isso? - Não está vendo, sua besta? 749 00:51:00,457 --> 00:51:03,290 São fotos de Mussolini, valem uma lira cada uma! 750 00:51:03,326 --> 00:51:05,385 Se me permite, camarada, eu dou a gorjeta. 751 00:51:05,429 --> 00:51:08,364 Tome, esse é Ítalo Balbo. 752 00:51:09,266 --> 00:51:11,291 - Vamos, camaradas! - O que está fazendo? 753 00:51:11,368 --> 00:51:17,364 Saia, seu cretino, seu salafrário, porco! 754 00:51:28,552 --> 00:51:31,248 - O que foi? - Domenico... 755 00:51:31,354 --> 00:51:32,412 O que você quer? 756 00:51:32,456 --> 00:51:35,482 - Quem somos nós? - Em que sentido? 757 00:51:35,525 --> 00:51:39,393 No sentido que disse: "Vamos Mostrar ao professor quem somos". 758 00:51:39,396 --> 00:51:41,364 Claro, vou explicar. 759 00:51:41,398 --> 00:51:43,423 O que éramos antes de tudo isso? 760 00:51:43,433 --> 00:51:46,300 Eu era um zero, assim como você. 761 00:51:46,336 --> 00:51:49,328 - E agora? O que somos? - Um par de zeros! 762 00:51:49,372 --> 00:51:51,397 Isso, um par de... uma dupla de homens! 763 00:51:51,408 --> 00:51:55,435 E você sabe do que os homens precisam, não é? 764 00:51:55,479 --> 00:51:57,470 - Agora mesmo? - Sim. 765 00:51:57,514 --> 00:51:59,277 Eles precisam de uma mulher! 766 00:51:59,282 --> 00:52:01,307 - Não... - Sai daqui, vagabundo! 767 00:52:01,351 --> 00:52:05,344 - Volte aqui! - Deixe-a em paz, é uma vadia! 768 00:52:05,355 --> 00:52:08,324 Um homem precisa se sentir importante, 769 00:52:08,358 --> 00:52:11,486 poderoso, não como esses tolos aqui. Entende? 770 00:52:12,295 --> 00:52:13,489 Por isso eu amo o fascismo! 771 00:52:13,530 --> 00:52:16,465 Porque mesmo um tolo pode se sentir poderoso. 772 00:52:17,267 --> 00:52:20,498 É isso! Deixe-me te dar um beijo. 773 00:52:21,404 --> 00:52:23,463 - Vira-lata! - Vou te dar uma... 774 00:52:23,473 --> 00:52:25,441 Você não, o cachorro! 775 00:52:25,475 --> 00:52:27,443 Nada de cama ou comida? 776 00:52:27,477 --> 00:52:31,379 Então, venha com a gente e vire um camarada! 777 00:52:33,250 --> 00:52:34,376 Você tem um cunhado? 778 00:52:34,384 --> 00:52:37,376 Então, vá falar com ele e verá que ele o respeita. 779 00:52:37,420 --> 00:52:39,388 Até tira o chapéu para você! 780 00:52:39,456 --> 00:52:42,289 - Não como na minha casa. - Por quê? O que fizeram com você? 781 00:52:42,292 --> 00:52:43,418 Muito bem: 782 00:52:44,427 --> 00:52:47,453 "Umberto, fale baixo que Cristoforo está dormindo!" 783 00:52:47,497 --> 00:52:49,431 E sabe o que eu fiz? 784 00:52:49,466 --> 00:52:53,232 - Falou baixo! - Isso mesmo, baixinho! 785 00:52:54,337 --> 00:52:57,363 "Umberto, agradeça Cristoforo por cuidar de nós!" 786 00:52:57,374 --> 00:53:00,275 - E você o agradeceu! - Não, nada disso! 787 00:53:00,310 --> 00:53:03,302 Porque até eu tenho um pouco de dignidade, caramba! 788 00:53:03,313 --> 00:53:05,440 Sabe o que ele fez? 789 00:53:05,482 --> 00:53:09,384 Ele me mandou limpar todo o esterco do estábulo! 790 00:53:09,386 --> 00:53:11,354 Você não sabe como é! 791 00:53:11,388 --> 00:53:15,415 Que panaca! Que terrível! Como você sofreu! 792 00:53:18,261 --> 00:53:20,422 Mas não devia ter me batido com aquela pá! 793 00:53:20,463 --> 00:53:23,330 - Que pá? - Não devia ter me batido! 794 00:53:23,366 --> 00:53:26,233 - Que pá? - Eu, um amigo! 795 00:53:26,269 --> 00:53:29,432 - Eu não fiz por mal! - Então, jure! 796 00:53:29,439 --> 00:53:31,304 - Eu juro! - Por sua vida! 797 00:53:31,341 --> 00:53:33,434 - Pela minha vida! - Está bem, chega! 798 00:53:48,525 --> 00:53:50,425 - O que houve? - Não tem ninguém aqui. 799 00:53:50,460 --> 00:53:51,449 Foram embora. 800 00:53:51,461 --> 00:53:55,192 Droga, nos deixaram para trás! 801 00:53:55,365 --> 00:53:56,457 Venha, vamos! 802 00:53:56,466 --> 00:53:58,434 - Me deixe calçar os sapatos! - O quê? 803 00:53:58,435 --> 00:54:00,403 Não consigo dormir de sapatos. 804 00:54:00,437 --> 00:54:02,462 Também devia ter trazido o pijama! 805 00:54:18,455 --> 00:54:22,255 Camaradas! Estamos partindo? 806 00:54:22,325 --> 00:54:25,226 Domenico Rocchetti! A seu comando! 807 00:54:26,363 --> 00:54:28,297 Quem é? 808 00:54:29,532 --> 00:54:31,432 O que você quer? 809 00:54:33,436 --> 00:54:36,428 Quem está aí? 810 00:54:39,376 --> 00:54:41,367 Minha nossa, são os comunistas! 811 00:54:42,312 --> 00:54:45,304 Vão calma. O que eu fiz para vocês? 812 00:54:45,348 --> 00:54:46,508 Vão com calma! 813 00:54:48,518 --> 00:54:51,385 Não! Jesus Cristo! 814 00:54:51,388 --> 00:54:55,415 Umberto! Umberto! 815 00:54:56,493 --> 00:55:01,260 Umberto! Vocês estão em quantos? 816 00:55:01,264 --> 00:55:04,427 Não! Socorro! 817 00:55:07,404 --> 00:55:11,340 Socorro! Umberto! 818 00:55:14,311 --> 00:55:16,506 Vá com calma! Estou com você! 819 00:55:16,513 --> 00:55:18,413 Sou amigos dos trabalhadores! 820 00:55:18,448 --> 00:55:21,417 Sou amigo do povo! Viva o povo! 821 00:55:26,423 --> 00:55:28,357 Estou cansado! 822 00:55:28,358 --> 00:55:31,350 Espero que você queime. 823 00:55:31,394 --> 00:55:34,454 Um câncer vai te comer inteiro, você vai ver! 824 00:55:35,532 --> 00:55:37,329 Ei, amigos! 825 00:55:37,334 --> 00:55:41,361 Viram um caminhão lotado de fascistas passando por aqui? 826 00:55:42,238 --> 00:55:46,265 - Estou falando com vocês! - Pessoal, ele é fascista! 827 00:55:46,276 --> 00:55:49,268 Não, o que estão fazendo? Ficaram malucos? 828 00:55:49,312 --> 00:55:51,507 Parem com isso! Sou lavrador como vocês! 829 00:55:51,514 --> 00:55:56,349 Seus desgraçados, é isso o que vocês são! 830 00:55:56,386 --> 00:55:58,286 Mas a culpa não é de vocês! 831 00:55:58,321 --> 00:56:00,482 Vocês não conhecem a justiça, 832 00:56:00,490 --> 00:56:03,391 mas um dia vão me agradecer! 833 00:56:07,397 --> 00:56:11,424 Droga, isso dó! Minha nossa! 834 00:56:14,304 --> 00:56:18,502 Você são todos uns desgraçados! 835 00:56:19,342 --> 00:56:25,281 Ninguém me ama, todos jogam pedras em mim, droga! 836 00:56:25,315 --> 00:56:28,284 Jesus... Droga! 837 00:56:29,252 --> 00:56:30,446 Caramba. 838 00:56:41,431 --> 00:56:43,262 Domenico! 839 00:56:43,433 --> 00:56:47,369 - Pra onde está indo? - Covarde! 840 00:56:47,370 --> 00:56:49,338 Seu covarde inútil! 841 00:56:49,372 --> 00:56:53,399 O que eu podia fazer pra ajudar? Por que está correndo assim? 842 00:56:53,443 --> 00:56:57,470 Me mandaram correr 10 km sem parar ou começariam a atirar! 843 00:56:57,480 --> 00:57:00,415 Está louco? Já correu mais de 10 km! 844 00:57:00,517 --> 00:57:02,451 Não chegou nem a nove! 845 00:57:02,485 --> 00:57:06,444 - Vamos, descanse! - Me solta! 846 00:57:06,489 --> 00:57:09,515 Domenico! Domenico! 847 00:57:10,293 --> 00:57:13,353 Animais! Animais selvagens! 848 00:57:13,363 --> 00:57:17,424 Pelo menos está inteiro, jogaram pedras em mim! 849 00:57:17,467 --> 00:57:20,493 Jogaram pedras? Dá só uma olhada nisso! 850 00:57:20,503 --> 00:57:23,438 Nossa, que feio! Foram eles? 851 00:57:23,473 --> 00:57:27,466 Não, fui eu! Disseram que não trabalhavam aos domingos! 852 00:57:27,477 --> 00:57:30,503 Então tive que insistir! Imbecil, eu podia te matar! 853 00:57:30,513 --> 00:57:34,313 Ele me arruinaram! O que é aquilo? 854 00:57:35,318 --> 00:57:37,309 São os comunas, eles voltaram! 855 00:57:37,320 --> 00:57:40,255 Não, é um senhor em um carro! 856 00:57:40,290 --> 00:57:42,258 Não está vendo? É uma limusine! 857 00:57:42,292 --> 00:57:47,286 Não, não confio! Eles são sorrateiros, vamos! 858 00:57:47,297 --> 00:57:48,457 Vou parar! 859 00:57:51,301 --> 00:57:54,327 Pare! Pare! 860 00:57:54,504 --> 00:57:56,404 O que está acontecendo? 861 00:57:59,309 --> 00:58:01,368 O que é isso? O que você quer? 862 00:58:01,411 --> 00:58:04,278 Desculpe, mas como perdemos contato com nossa unidade, 863 00:58:04,280 --> 00:58:06,475 e temos que encontrá-la, vamos precisar do seu carro! 864 00:58:06,516 --> 00:58:09,451 Não, não, nada disso! Lamento, não tem espaço. 865 00:58:09,452 --> 00:58:13,286 Olha, há três assentos aqui atrás! Está tentando nos prejudicar! 866 00:58:13,323 --> 00:58:14,449 Afaste-se! Afaste-se! 867 00:58:14,524 --> 00:58:19,393 Com quem acha que está falando? Devia ter um pouco de respeito! 868 00:58:19,429 --> 00:58:21,454 Entre, Umberto, vamos. 869 00:58:22,298 --> 00:58:25,290 Tire suas mãos de mim! Está brincando com a morte! 870 00:58:25,335 --> 00:58:27,394 Somos do Pelotão Fulminante, não deve ter ouvido falar de nós! 871 00:58:27,403 --> 00:58:28,427 Que cara difícil! 872 00:58:28,471 --> 00:58:31,463 Miseráveis, não sabem com quem estão falando! 873 00:58:31,508 --> 00:58:33,305 E quem é você? 874 00:58:33,343 --> 00:58:36,335 Sou o Marquês Veniero Bellotti Spini. 875 00:58:36,346 --> 00:58:39,281 Ouviu isso, Umberto? É o Marquês Bellotti Spini. 876 00:58:39,282 --> 00:58:41,250 Sério? Em carne e osso? 877 00:58:41,284 --> 00:58:42,410 Quem é que liga quanto a isso? 878 00:58:42,418 --> 00:58:45,410 Eu é que não! Os títulos serão abolidos! 879 00:58:45,455 --> 00:58:47,446 E já que não está colaborando, sabe o que vai acontecer? 880 00:58:47,457 --> 00:58:51,325 Você vai sair e andar, porque o carro foi confiscado! 881 00:58:51,361 --> 00:58:52,453 Entendeu? 882 00:58:52,462 --> 00:58:54,487 Vamos, Umberto, ajude o marquês a sair. 883 00:58:54,531 --> 00:58:58,331 Vamos, Marquês Bellotti Spini, saia do caminho! 884 00:58:58,368 --> 00:59:01,531 Patifes, esta é minha terra, vou chamar meus empregados! 885 00:59:01,538 --> 00:59:03,267 Esta coisa tem freio de mão? 886 00:59:03,273 --> 00:59:06,299 São trabalhadores? Rápido, Domenico, estão vindo! 887 00:59:06,342 --> 00:59:08,276 - Solte, marquês! - Socorro! 888 00:59:08,278 --> 00:59:10,303 Já dissemos, o carro foi confiscado! 889 00:59:10,346 --> 00:59:12,507 Não podemos fazer nada! Solte o carro! 890 00:59:12,515 --> 00:59:17,316 Vamos, vai se machucar! Quer soltar? 891 00:59:17,353 --> 00:59:19,253 Não se preocupe, vai ter o carro de volta... 892 00:59:19,255 --> 00:59:22,418 - Para Roma, para Roma! - Quando estivermos no poder! 893 00:59:22,425 --> 00:59:24,393 Adeus, marquês! 894 00:59:24,427 --> 00:59:29,364 A minha perna, que dor! De vagar, por favor! 895 00:59:29,399 --> 00:59:30,388 Minha nossa! 896 00:59:34,437 --> 00:59:37,338 Senhoras, pra onde fica Via Cassia? 897 00:59:37,340 --> 00:59:39,240 Por ali! Não há como errar! 898 00:59:39,275 --> 00:59:40,401 - Obrigado. - De nada. 899 00:59:40,476 --> 00:59:43,274 Vamos, por ali! 900 00:59:46,316 --> 00:59:49,251 Para onde está indo? Elas disseram pra ir reto! 901 00:59:49,285 --> 00:59:51,219 - Acha que sou idiota? - Para a direita! 902 00:59:51,254 --> 00:59:54,417 Os lavradores não confiam em nós. Acham que somos os inimigos. 903 00:59:54,424 --> 00:59:57,359 Então, se indicam direita, eu vou para a esquerda. 904 01:00:17,313 --> 01:00:19,281 Elas disseram à direita. 905 01:00:23,353 --> 01:00:25,480 Lembra, o nome dele é Pietro! 906 01:00:25,488 --> 01:00:30,482 "E continuando a marcha, foi recebido com entusiasmo..." 907 01:00:30,526 --> 01:00:32,323 Tome! 908 01:00:34,430 --> 01:00:36,398 Olá, camaradas! 909 01:00:36,532 --> 01:00:39,330 Gavazza! Rocchetti! 910 01:00:39,369 --> 01:00:42,304 - Por onde andaram? - O que aconteceu com vocês? 911 01:00:42,338 --> 01:00:44,465 Tivemos um probleminha com os comunas! 912 01:00:44,474 --> 01:00:47,341 - Devia vê-los! - Onde está o Capitão Paolinelli? 913 01:00:47,343 --> 01:00:48,401 A 2 km mais pra frente. 914 01:00:49,512 --> 01:00:51,309 Até mais, pessoal! 915 01:00:51,347 --> 01:00:54,407 Sempre em frente. Não há como errar! 916 01:00:55,351 --> 01:01:01,415 - Para onde está indo? - As marchas são invertidas! 917 01:01:02,392 --> 01:01:03,381 À nós! 918 01:01:14,404 --> 01:01:16,463 - A estátua! - Estou vendo! 919 01:01:20,510 --> 01:01:22,410 Meu reflexo é lento. 920 01:01:22,445 --> 01:01:24,504 E esse carro é uma porcaria! 921 01:01:34,323 --> 01:01:36,314 Camaradas Rocchetti e Gavazza se apresentando! 922 01:01:36,359 --> 01:01:39,351 - Capitão Paolinelli está aqui? - Está com Sua Excelência. 923 01:01:39,362 --> 01:01:40,488 Vá chamá-lo! 924 01:01:41,531 --> 01:01:44,227 O que está olhando? 925 01:01:45,501 --> 01:01:49,301 Umberto, por que não damos o carro a Sua Excelência 926 01:01:49,305 --> 01:01:51,239 em vez de Paolinelli? 927 01:01:51,240 --> 01:01:54,368 Agora que quebramos tudo, até aquela bela estátua! 928 01:01:54,410 --> 01:01:57,345 Mussolini pagará pela estátua. O carro só precisa ser limpo, 929 01:01:57,380 --> 01:01:59,405 de um novo para-lama, e ficará lindo! 930 01:01:59,415 --> 01:02:01,212 Vamos! 931 01:02:05,421 --> 01:02:07,389 Capitão, combatemos o inimigo! 932 01:02:07,390 --> 01:02:09,449 Muito bem! Apresentem-se, rápido! 933 01:02:14,530 --> 01:02:17,397 Camaradas Gavazza e Rocchetti se apresentando! 934 01:02:20,436 --> 01:02:24,304 Excelência, combatemos o inimigo e o derrotamos. 935 01:02:24,307 --> 01:02:26,400 Havia cinco e eles saíram correndo... 936 01:02:26,442 --> 01:02:30,344 E após uma árdua batalha, também confiscamos um veículo. 937 01:02:30,346 --> 01:02:32,473 Por isso, Excelência, ficaríamos honrados 938 01:02:32,482 --> 01:02:35,451 se aceitasse esse carro como um gesto de modéstia! 939 01:02:35,451 --> 01:02:39,217 Aí estão eles! Ladrões! São eles! São eles! 940 01:02:39,288 --> 01:02:41,256 - Criminosos! - Marquês, acalme-se! 941 01:02:41,257 --> 01:02:42,417 Vamos cuidar de tudo. Eles são fascistas! 942 01:02:42,425 --> 01:02:43,483 Mas são uns salafrários! 943 01:02:43,493 --> 01:02:47,327 Capitão, dê uma lição nesse capitalista dono de terra. 944 01:02:47,363 --> 01:02:48,352 Quieto! 945 01:02:48,397 --> 01:02:51,366 Por favor, acalme-se, marquês. Foi só um terrível engano. 946 01:02:51,400 --> 01:02:53,368 Se eles soubessem que o senhor está conosco... 947 01:02:53,402 --> 01:02:56,235 Olhem, olhem meu carro! 948 01:02:56,272 --> 01:02:57,432 Olhem o que ele fizeram comigo! 949 01:02:57,440 --> 01:02:59,431 Pilantras! Ordinários! 950 01:02:59,442 --> 01:03:01,342 Eles também destruíram a estátua! 951 01:03:01,377 --> 01:03:06,212 Sentimos muito, senhor, mas eles não sabiam quem você era! 952 01:03:06,249 --> 01:03:07,409 - Mas eu falei pra eles! - É mesmo? 953 01:03:07,450 --> 01:03:09,441 Falei e eles riram na minha cara! 954 01:03:09,452 --> 01:03:13,286 Eles me jogaram e me machucaram, veja o que fizeram com meu pé! 955 01:03:13,322 --> 01:03:16,416 Por favor, perdoe-os! São jovens, impulsivos... 956 01:03:16,459 --> 01:03:21,260 Excelência, isso é uma ofensa a seu principal patrocinador! 957 01:03:21,264 --> 01:03:23,357 Após tanto dinheiro que forneci para sua causa, 958 01:03:23,399 --> 01:03:27,233 e você sabe o quanto, é assim que me agradece? 959 01:03:27,236 --> 01:03:29,500 É isso que recebo em troca? 960 01:03:43,452 --> 01:03:46,216 Um camarada fascista 961 01:03:46,255 --> 01:03:48,246 deve ignorar a recompensa 962 01:03:48,291 --> 01:03:51,454 quando se comporta como herói. Estou certo? 963 01:03:51,460 --> 01:03:53,394 Sim, Excelência! 964 01:03:54,463 --> 01:03:57,227 Mas deve aceitar o castigo 965 01:03:57,266 --> 01:03:59,427 quando se comporta como um imbecil. 966 01:03:59,468 --> 01:04:01,333 Estou certo? 967 01:04:02,305 --> 01:04:04,205 Sim, Excelência! 968 01:04:06,275 --> 01:04:09,301 - O que está fazendo? - Deus, está machucando! 969 01:04:09,312 --> 01:04:11,473 - Por favor, deixe-nos explicar! - Pare! 970 01:04:11,480 --> 01:04:15,416 - Não, na cabeça, não! - Droga, isso dói! 971 01:04:18,287 --> 01:04:20,346 Também quero um gole. 972 01:04:20,389 --> 01:04:23,517 Livre-se dessa imundice! Isso que é cigarro bom. 973 01:04:25,461 --> 01:04:28,225 Desculpe, é o último. 974 01:04:28,497 --> 01:04:30,465 Se continuarmos assim chegaremos em Roma daqui a três horas. 975 01:04:30,466 --> 01:04:32,331 Deixe-me ver. 976 01:04:32,468 --> 01:04:36,404 - Você herdou isso, Soffreghin? - Sim, do meu pai. 977 01:04:37,540 --> 01:04:42,273 Essa folha de novo! O que vai riscar dessa vez? 978 01:04:42,311 --> 01:04:46,270 "A abolição dos títulos nobres." 979 01:04:46,282 --> 01:04:48,216 Já era! 980 01:04:48,517 --> 01:04:52,317 "Terra para os lavradores e cultivação associada": Foi-se! 981 01:04:52,321 --> 01:04:54,414 Sabe o que eu acho? É melhor assim. 982 01:04:54,457 --> 01:04:57,392 Não terá que trabalhar na terra e poderá mudar de profissão! 983 01:04:57,393 --> 01:04:59,452 Pode ser um industrial! 984 01:05:14,410 --> 01:05:16,310 Bela voz! 985 01:05:18,381 --> 01:05:20,315 O que quer dizer com "Putin"? 986 01:05:20,449 --> 01:05:23,213 Viva os fascistas! 987 01:05:23,252 --> 01:05:27,416 Adeus, lindas mulheres! Estamos indo para Roma! 988 01:05:27,456 --> 01:05:31,392 - Viva! Muito bem! - Adeus, loira! 989 01:05:34,363 --> 01:05:37,457 Seus molengas! Nos vemos em Roma! 990 01:05:37,466 --> 01:05:40,333 Rápido ou não vai sobrar nada! 991 01:05:40,369 --> 01:05:42,360 Anda logo, sua lesma! 992 01:05:42,471 --> 01:05:45,406 - Venha aqui, idiota! - Ligue o motor! 993 01:05:45,441 --> 01:05:49,377 Eu dou as ordens por aqui! Você entendeu? 994 01:05:49,378 --> 01:05:53,337 - O que houve? - O imã deve ter saído! 995 01:05:53,382 --> 01:05:55,316 Ande logo, sua besta! 996 01:05:55,318 --> 01:05:57,377 O trem! O trem! 997 01:05:57,453 --> 01:06:00,388 Parem! Subam a bordo, covardes! 998 01:06:00,389 --> 01:06:02,254 Não está vendo o trem? 999 01:06:02,291 --> 01:06:04,452 - Vamos, voltem para o caminhão! - Escute o rapaz! 1000 01:06:04,493 --> 01:06:08,327 É só uma locomotiva. Está parando! 1001 01:06:08,331 --> 01:06:11,266 Está parando nada. 1002 01:06:14,437 --> 01:06:16,530 Veja onde eles pararam! 1003 01:06:20,409 --> 01:06:23,242 - O que estão fazendo? - Não estão parando. 1004 01:06:26,349 --> 01:06:29,341 - Pare, somos fascistas! - Parem! 1005 01:06:29,385 --> 01:06:31,376 Quem são essas pessoas? 1006 01:06:31,520 --> 01:06:33,317 São fascistas! 1007 01:06:33,322 --> 01:06:34,482 São fascistas mesmo! 1008 01:06:34,523 --> 01:06:38,482 Então, vamos lá, a toda velocidade! 1009 01:06:58,481 --> 01:07:01,348 Seus desgraçados! 1010 01:07:01,350 --> 01:07:03,477 Voltem aqui. Eu acabo com vocês! 1011 01:07:03,486 --> 01:07:08,219 Ouça, pessoal! Vamos andando para Roma! 1012 01:07:49,331 --> 01:07:53,461 Saiam! Saiam! Vamos, pessoal, estamos quase chegando. 1013 01:07:54,537 --> 01:07:57,233 Saiam! Saiam! 1014 01:07:58,541 --> 01:08:03,274 Vamos lá. Aurelia fica no alto da colina. 1015 01:08:03,412 --> 01:08:06,279 Andem logo! 1016 01:08:06,315 --> 01:08:09,341 - Precisa de ajuda, Mitraglia? - Cai fora, seu fracote! 1017 01:08:09,485 --> 01:08:12,249 Cantem! 1018 01:08:19,361 --> 01:08:22,353 "Com zelo sagrado seus corações estão repletos, 1019 01:08:22,398 --> 01:08:25,265 "Enquanto seus passos alados varrem o chão, 1020 01:08:25,267 --> 01:08:27,428 "Eis que Jerusalém desponta no horizonte!" 1021 01:08:27,470 --> 01:08:30,268 "Eis que Jerusalém seus olhos saudarão!" 1022 01:08:30,306 --> 01:08:34,265 Sente-se! Reservaram alguns quartos do hotel para os oficiais? 1023 01:08:34,310 --> 01:08:37,438 Acho que sim. Enfim, adoraria que viesse comigo essa noite 1024 01:08:37,446 --> 01:08:41,473 pra nos encontramos com a Condessa Chigi Strucchi, 1025 01:08:41,484 --> 01:08:45,215 que exala beleza e tem um corpo luxuriante, 1026 01:08:45,254 --> 01:08:49,281 assim como um marido cego e tapado, quer dizer... 1027 01:08:49,458 --> 01:08:51,392 Para onde está indo? 1028 01:09:01,403 --> 01:09:03,428 Você! O que está acontecendo? 1029 01:09:03,472 --> 01:09:06,407 São os soldados. Bloquearam a estrada. 1030 01:09:10,479 --> 01:09:13,471 É o General Cittadini, eu devia saber! 1031 01:09:18,254 --> 01:09:21,314 Somos homens decididos a chegar em Roma a qualquer custo. 1032 01:09:21,323 --> 01:09:23,518 E você, meu jovem, tem a responsabilidade de... 1033 01:09:23,526 --> 01:09:25,494 - Escute, meu senhor... - Sou coronel! 1034 01:09:26,262 --> 01:09:29,459 E eu sou capitão de Sua Majestade, não sou um jovem! 1035 01:09:29,498 --> 01:09:32,433 Enfim, todas as estradas que levam a Roma estão bloqueadas. 1036 01:09:32,468 --> 01:09:35,403 15 mil homens, coronel! 1037 01:09:35,404 --> 01:09:39,238 E seu governo acha que pode impedir nossa marcha vitoriosa? 1038 01:09:39,275 --> 01:09:41,505 Se a estrada não estiver livre após o terceiro toque da corneta 1039 01:09:41,510 --> 01:09:43,273 abriremos fogo! 1040 01:09:43,312 --> 01:09:45,439 Vai viver para se arrepender desse dia. 1041 01:09:45,514 --> 01:09:47,379 Toque a corneta! 1042 01:10:21,317 --> 01:10:25,219 - Recuar, estão abrindo fogo! - Não dê ordens a meu pelotão. 1043 01:10:25,354 --> 01:10:28,414 Recuar, estão abrindo fogo! 1044 01:10:40,336 --> 01:10:42,395 Rápido, pessoal, vamos embora daqui! 1045 01:10:43,405 --> 01:10:44,531 Capitão! 1046 01:11:00,356 --> 01:11:03,450 Chegamos, o atalho funcionou! Estamos em Aurelia! 1047 01:11:03,459 --> 01:11:05,393 Agora não teremos que andar! Onde estão os outros? 1048 01:11:05,427 --> 01:11:07,486 Devem estar por perto, ouvi o som de uma corneta. 1049 01:11:07,496 --> 01:11:09,487 Ali estão nossos homens! 1050 01:11:11,267 --> 01:11:13,326 - À nós! - Camaradas! 1051 01:11:13,335 --> 01:11:14,461 Fogo! 1052 01:11:15,471 --> 01:11:19,373 O que está havendo? 1053 01:11:21,477 --> 01:11:24,344 Não atirem, eu me rendo! 1054 01:11:25,514 --> 01:11:30,247 - Saiam daqui! - Rápido, pessoal! 1055 01:11:33,489 --> 01:11:35,389 Depressa! 1056 01:11:37,493 --> 01:11:39,461 Você atacou a barricada? 1057 01:11:39,461 --> 01:11:44,455 - Por que estão atirando? - Vá perguntar ao rei! 1058 01:11:44,500 --> 01:11:46,400 - É ele quem dá as ordens. - O rei? 1059 01:11:46,402 --> 01:11:49,462 Mas ele é tão pequeno! 1060 01:11:58,280 --> 01:12:04,378 - O que está comendo? - Um elástico. Quer? 1061 01:12:29,445 --> 01:12:33,347 Legal, não é? Isso me lembra a guerra. 1062 01:12:33,382 --> 01:12:35,407 As coisas eram melhores antes. 1063 01:12:37,353 --> 01:12:41,380 Não, esse cheiro me lembra ensopado de carne. 1064 01:12:41,423 --> 01:12:44,392 - Que cheiro? - Não está sentindo? 1065 01:12:51,333 --> 01:12:53,392 - Vamos lá. - Para onde? 1066 01:13:03,278 --> 01:13:04,438 Soldado! 1067 01:13:06,348 --> 01:13:09,317 Escuta, somos só nós dois, eu e meu amigo... 1068 01:13:09,318 --> 01:13:11,377 E daí? Saiam daqui! 1069 01:13:11,387 --> 01:13:13,378 Você também é de Roma? 1070 01:13:13,522 --> 01:13:16,389 Somos todos romanos! "Maldito seja", viu? 1071 01:13:16,425 --> 01:13:18,256 Menos, menos. 1072 01:13:18,293 --> 01:13:21,421 O que estão fazendo aqui? Por que não vão para casa? 1073 01:13:21,430 --> 01:13:24,331 Estamos obedecendo a ordens, assim como você! 1074 01:13:24,400 --> 01:13:27,369 O que está comendo? Batatas? 1075 01:13:27,403 --> 01:13:29,462 Um pouco de arroz com carne. 1076 01:13:29,471 --> 01:13:33,498 Gostoso, aposto que está quente! Pode até molhar um pão. 1077 01:13:33,509 --> 01:13:35,477 Guarde essas dicas pra você. 1078 01:13:35,477 --> 01:13:38,275 Soldado, olha só, 1079 01:13:38,313 --> 01:13:41,305 poderia nos dar um pouco, só pra nos aquecer? 1080 01:13:41,350 --> 01:13:43,318 Estão com fome, camaradas? 1081 01:13:43,352 --> 01:13:46,344 Não, é que nosso cozinheiro só faz comida apimentada! 1082 01:13:46,388 --> 01:13:49,448 - Precisamos de comida de soldado! - Com carne, também! 1083 01:13:50,292 --> 01:13:53,489 Eu sei, mas como vou dar isso pra vocês? 1084 01:13:53,529 --> 01:13:56,498 - Eles vão atirar! - Deixe no chão! 1085 01:13:57,299 --> 01:14:01,292 Vou deixar aqui, mas jamais nos falamos, está bem? 1086 01:14:06,508 --> 01:14:08,373 Rápido, ou vai esfriar! 1087 01:14:08,377 --> 01:14:10,470 - Anda logo! - Quem, eu? Vá você! 1088 01:14:10,479 --> 01:14:13,414 - Por que eu? - Eu fico vigiando! 1089 01:14:13,449 --> 01:14:15,280 Está bem. 1090 01:14:15,517 --> 01:14:18,350 E eu sou mais velho que você. Ande! 1091 01:14:18,420 --> 01:14:20,445 Mexe esse traseiro! 1092 01:14:31,300 --> 01:14:33,495 Malditos, tenham dignidade! 1093 01:14:33,535 --> 01:14:36,504 - Quem está atirando? - Os fascistas! 1094 01:14:46,281 --> 01:14:48,340 Vamos nos esconder ali. 1095 01:14:49,284 --> 01:14:53,243 - Aqui! - Saia, não tem espaço! 1096 01:14:53,288 --> 01:14:56,348 - Vocês não têm nada para comer? - Macarrão com vitela! 1097 01:14:56,391 --> 01:14:59,292 Se quiser frango ainda tem um pouco! 1098 01:14:59,294 --> 01:15:02,229 - Saia do caminhão! - Que camaradas vocês são? 1099 01:15:03,532 --> 01:15:07,366 Muito bem, falei com nossos superiores. Está tudo bem. 1100 01:15:07,369 --> 01:15:10,270 É só uma pausa rápida enquanto resolvem os últimos detalhes. 1101 01:15:10,272 --> 01:15:12,467 Amanhã quero todos prontos para a última investida! 1102 01:15:12,474 --> 01:15:16,433 Camaradas, boa noite e durmam bem! 1103 01:15:17,279 --> 01:15:19,270 Ao seu comando, capitão! 1104 01:15:19,314 --> 01:15:22,374 - Ouvi direito? - É claro que ouviu. 1105 01:15:22,384 --> 01:15:24,318 Eu não queria que o pânico se espalhasse, 1106 01:15:24,319 --> 01:15:26,287 mas o comando em Perugia não respondeu nada! 1107 01:15:26,321 --> 01:15:27,379 - Então? - Então, o quê? 1108 01:15:27,422 --> 01:15:29,322 Acontece que o duque foi para a Suíça. 1109 01:15:29,324 --> 01:15:31,258 - Por que Suíça? - Como vou saber? 1110 01:15:31,260 --> 01:15:33,421 E se livre desse guarda-chuva! 1111 01:15:34,296 --> 01:15:36,355 Para onde estão indo? Andem logo! 1112 01:15:36,365 --> 01:15:39,300 Feche este treco! Pense na impressão que estamos causando! 1113 01:15:39,334 --> 01:15:43,270 - Não ouviu? Sem guarda-chuva. - Quem vai ver? 1114 01:15:43,272 --> 01:15:47,368 - Vamos! - Fiquem juntos! 1115 01:15:57,386 --> 01:16:01,288 Essa água é uma bênção para a terra! 1116 01:16:02,457 --> 01:16:04,220 Precisamos do Kaiser! 1117 01:16:04,259 --> 01:16:07,319 - Soffreghin, venha aqui! - Rápido, Soffreghin! 1118 01:16:08,297 --> 01:16:10,288 - Me dá uma agulha! - Eu não tenho! 1119 01:16:10,299 --> 01:16:11,357 A da medalha! 1120 01:16:11,400 --> 01:16:13,231 Dá para ele! 1121 01:16:14,369 --> 01:16:15,495 Ele é bom! 1122 01:16:19,441 --> 01:16:21,466 - Ele tem mãos de ouro! - É um profissional! 1123 01:16:21,510 --> 01:16:23,501 - Todos a bordo! - Está vendo? 1124 01:16:24,413 --> 01:16:27,246 - Rápido, entrem! - Vamos! 1125 01:16:27,249 --> 01:16:30,309 Rápido! Não empurrem! 1126 01:16:30,385 --> 01:16:34,253 Andem logo, estamos ficando encharcados! 1127 01:16:34,356 --> 01:16:36,347 O que está acontecendo? 1128 01:16:36,491 --> 01:16:39,460 Não podem ficar aqui. 1129 01:16:39,461 --> 01:16:42,430 E quem vai nos impedir? Vamos, saia daqui! 1130 01:16:42,464 --> 01:16:46,298 - Vocês devem estar loucos! - Saia daqui! 1131 01:16:46,301 --> 01:16:48,360 Vou perder meu emprego! Tirem suas mãos de mim! 1132 01:16:48,403 --> 01:16:52,499 - Quer sentir meu cassetete? - Seus locos, precisam sair! 1133 01:16:53,408 --> 01:16:55,433 Está bem, mas informarei aos soldados. 1134 01:16:55,510 --> 01:16:59,241 Idiotas, parem-no! 1135 01:16:59,514 --> 01:17:04,508 - Aonde está indo, miserável? - Por quê? O que vão fazer? 1136 01:17:15,397 --> 01:17:16,523 Ele está morto. 1137 01:17:19,501 --> 01:17:21,469 Ele pediu por isso. 1138 01:17:21,470 --> 01:17:26,237 Agora não contará para ninguém. Livrem-se do corpo! 1139 01:17:42,457 --> 01:17:44,322 Vamos, andando! 1140 01:17:44,326 --> 01:17:48,456 Andem, suas bestas! Vamos, andem logo! 1141 01:17:48,497 --> 01:17:51,432 Vocês dois, o que estão fazendo? 1142 01:17:51,433 --> 01:17:53,401 Entrem logo! 1143 01:17:53,502 --> 01:17:56,471 Abram caminho para seu superior! 1144 01:17:59,508 --> 01:18:03,342 Livrem-se desse guarda-chuva! E fechem a porta! 1145 01:18:15,390 --> 01:18:17,221 Umberto! 1146 01:18:18,493 --> 01:18:20,324 Umberto! 1147 01:18:44,252 --> 01:18:45,310 Umberto! 1148 01:18:48,423 --> 01:18:51,358 - Aonde está indo? - Urinar. Por quê? 1149 01:18:51,393 --> 01:18:56,228 - E precisa calçar os sapatos? - Você urina descalço? 1150 01:18:56,264 --> 01:18:57,492 Vamos, não minta! Você ia fugir! 1151 01:18:57,499 --> 01:18:59,399 E se eu fugisse? 1152 01:18:59,401 --> 01:19:02,495 Escuta, eu aguentei todas as suas besteiras. 1153 01:19:02,537 --> 01:19:06,371 Mas, agora, sabe o que penso desse seu programa? 1154 01:19:06,374 --> 01:19:09,275 É isso o que eu penso! Entendeu? 1155 01:19:09,311 --> 01:19:13,247 Eu não gosto de matar pessoas, nem gosto de ver. 1156 01:19:13,281 --> 01:19:16,512 E você acha que eu gosto? Olha o que faço com o programa? 1157 01:19:17,252 --> 01:19:18,378 Quem liga? 1158 01:19:19,454 --> 01:19:21,422 Umberto Gavazza! 1159 01:19:21,456 --> 01:19:26,450 - Não pode sair assim, eu proíbo! - É mesmo? 1160 01:19:26,461 --> 01:19:28,395 E quem lhe dá esse direito? 1161 01:19:28,430 --> 01:19:31,490 - Eu sou o mais velho. - Verdade. 1162 01:19:32,334 --> 01:19:35,235 - Mas vou mesmo assim. - Não vai, e fale baixo! 1163 01:19:35,270 --> 01:19:37,500 - Não, eu vou, e falo como quiser! - Não, vai ficar aqui! 1164 01:19:37,539 --> 01:19:41,236 - É mesmo? Estou indo! - Coitadinho! 1165 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 - Mexa-se pra ver o que acontece! - Coitado de você. Estou indo. 1166 01:19:43,445 --> 01:19:45,436 Não, acho que vai ficar! 1167 01:19:45,447 --> 01:19:47,506 - Está bem, eu fico. - É isso aí! 1168 01:19:48,350 --> 01:19:50,250 Disse que ficaria! 1169 01:19:50,285 --> 01:19:52,253 - Me solte! - Vou te mostrar! 1170 01:19:55,524 --> 01:20:00,359 Eu vou te matar! Vamos, fique aí! 1171 01:20:02,397 --> 01:20:06,299 - Fique abaixado! - Não! 1172 01:20:06,401 --> 01:20:10,235 Fique parado, caramba! 1173 01:20:11,373 --> 01:20:14,274 - Acha que é mais forte que eu? - Muito mais! 1174 01:20:15,443 --> 01:20:18,503 - Você desiste? - Desisto. 1175 01:20:18,513 --> 01:20:22,244 É melhor acreditar! Vamos voltar! 1176 01:20:22,284 --> 01:20:25,276 Quer brigar comigo? Sou o dobro do seu tamanho! 1177 01:20:26,288 --> 01:20:28,483 Muito bem, vamos! 1178 01:20:29,391 --> 01:20:33,259 Que bela amizade essa! Vai me deixar sozinho! 1179 01:20:33,261 --> 01:20:35,354 Se é meu amigo, por que não vem comigo? 1180 01:20:38,433 --> 01:20:40,298 Espere! 1181 01:20:40,368 --> 01:20:42,359 Vou pegar meu sapato! 1182 01:20:45,340 --> 01:20:48,275 Aonde está indo? Espere! 1183 01:20:48,310 --> 01:20:50,471 - Rápido! - Espere! 1184 01:20:50,478 --> 01:20:52,343 Por que está correndo? 1185 01:20:54,516 --> 01:20:56,313 Vocês dois! 1186 01:20:56,351 --> 01:20:58,251 Parem aí! 1187 01:20:59,354 --> 01:21:01,322 Aonde estão indo? 1188 01:21:02,390 --> 01:21:05,325 Vamos voltar! Aqui estou, Mitraglia! 1189 01:21:05,327 --> 01:21:07,352 - Estavam fugindo? - Estou aqui! 1190 01:21:07,395 --> 01:21:08,384 Eu não, ele estava. 1191 01:21:08,430 --> 01:21:12,298 Eu fui impedi-lo. Venha para cá, Gavazza! 1192 01:21:18,540 --> 01:21:20,474 Seu porco assassino! 1193 01:21:24,346 --> 01:21:27,474 Mitraglia, já chega! 1194 01:21:29,384 --> 01:21:31,375 Pare com isso! Está machucando-o! 1195 01:21:31,486 --> 01:21:34,512 Está me ouvindo! Já chega! 1196 01:21:35,290 --> 01:21:37,451 Lute com alguém do seu tamanho! 1197 01:21:44,299 --> 01:21:45,391 Tome isso! 1198 01:21:57,512 --> 01:21:59,446 Tome essa! 1199 01:22:04,352 --> 01:22:06,252 Desgraçado! 1200 01:22:06,288 --> 01:22:09,280 Umberto, socorro! 1201 01:22:10,358 --> 01:22:13,293 Seu assassino! 1202 01:22:13,295 --> 01:22:15,456 Umberto, depressa! 1203 01:22:16,331 --> 01:22:17,457 Rápido! 1204 01:22:25,507 --> 01:22:28,340 Ande, vamos sair daqui! 1205 01:22:29,277 --> 01:22:31,507 Caramba, você acabou com ele! 1206 01:22:40,488 --> 01:22:43,286 Isso significa rendição! 1207 01:22:43,391 --> 01:22:45,416 Não, é claro que não, coronel. 1208 01:22:45,427 --> 01:22:50,262 Os fascistas estão dispersando, e quer que os deixem passar? 1209 01:22:50,265 --> 01:22:51,323 Entendo. 1210 01:22:51,433 --> 01:22:56,336 Ontem nos disseram o contrário. Não pode ser um engano? 1211 01:22:57,238 --> 01:23:01,231 De acordo! Às ordens, coronel! 1212 01:23:03,445 --> 01:23:07,347 Ouviu isso? Liberem a estrada! 1213 01:23:07,449 --> 01:23:10,247 Deixe-os passar. Ordens do General Cittadini! 1214 01:23:10,251 --> 01:23:12,310 - O que estão esperando? - Sim, senhor! 1215 01:23:22,464 --> 01:23:25,456 Por aqui. Está vendo? 1216 01:23:26,468 --> 01:23:29,266 Voltamos para a estrada. 1217 01:23:29,404 --> 01:23:32,237 Agora só precisamos decidir. 1218 01:23:32,340 --> 01:23:35,309 Roma, ou Orta. 1219 01:23:45,353 --> 01:23:48,322 Camaradas, atenção! 1220 01:23:48,356 --> 01:23:50,256 Escutem! 1221 01:23:50,258 --> 01:23:53,421 A revolução fascista venceu! Vamos para Roma! 1222 01:23:53,428 --> 01:23:55,293 Todos em suas posições! 1223 01:23:55,330 --> 01:23:57,389 Rápido, carreguem os caminhões! Em suas posições! 1224 01:23:57,399 --> 01:24:00,425 Juntem tudo! Armas e equipamentos! 1225 01:24:00,435 --> 01:24:04,428 Alinhem-se! Pelotão Fulminante, em posição! 1226 01:25:43,371 --> 01:25:46,272 Está vendo isso? Eles conseguiram! 1227 01:25:46,407 --> 01:25:48,272 Eu não teria tanta certeza. 1228 01:25:48,276 --> 01:25:51,302 Devem ter o governo nas mãos, mas isso não vai durar! 1229 01:25:51,346 --> 01:25:54,406 Vai ver como as coisas mudam. De assim para assim. 1230 01:25:55,283 --> 01:25:56,409 Prometo! 1231 01:26:00,455 --> 01:26:03,356 E quanto ao rei? Botaram-no para fora? 1232 01:26:03,358 --> 01:26:06,293 Com para fora? Ele quem os pôs para dentro. 1233 01:26:06,294 --> 01:26:08,285 Quer dizer, diga adeus à republica! 1234 01:26:08,329 --> 01:26:10,320 Espere, ele vai falar. 1235 01:26:10,331 --> 01:26:14,267 A última palavra é dele! E quando ele fala, nossa... 1236 01:26:15,336 --> 01:26:18,362 Almirante, em sua opinião, o que acha dos fascistas? 1237 01:26:18,406 --> 01:26:20,340 Acha que o país estará em boas mãos? 1238 01:26:20,341 --> 01:26:22,366 Diga de verdade o que acha, 1239 01:26:22,410 --> 01:26:24,503 porque ainda há tempo de os expulsarmos. 1240 01:26:24,546 --> 01:26:27,276 Honestamente, majestade, eles parecem sérios. 1241 01:26:27,282 --> 01:26:29,409 Está bem, vamos tentar por alguns meses! 1242 01:26:33,421 --> 01:26:36,219 FIM 95164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.