All language subtitles for La.Marcia.Su.Roma.1962.XviD.DVDRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:25,355
A MARCHA SOBRE ROMA
2
00:02:28,281 --> 00:02:31,307
04 de Novembro, 1918.
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,384
Após quatro anos de guerra,
4
00:02:33,386 --> 00:02:37,254
a Itália consegue sua vitóriae seu lugar na mesa da paz,
5
00:02:37,290 --> 00:02:39,349
ao lado de suas nações irmãs.
6
00:02:40,360 --> 00:02:45,354
Ela finalmente começou uma era debem-estar, de ordem e trabalho para todos.
7
00:02:45,431 --> 00:02:48,400
Bem, talvez não para todos.
8
00:02:55,408 --> 00:02:59,242
MILÃO 1919
9
00:03:12,258 --> 00:03:14,522
É uma desgraça que você ainda
veja essas coisas por aí.
10
00:03:14,527 --> 00:03:16,427
- Tem um cigarro?
- Não. Cai fora!
11
00:03:16,462 --> 00:03:21,297
Coloquei todos os bolcheviques
na parede, é isso que eu faço!
12
00:03:27,473 --> 00:03:31,375
- Tenente, bom dia. Lembra de mim?
- Acho que não.
13
00:03:31,411 --> 00:03:34,278
Desculpe, mas não era do
3º Batalhão Alpino?
14
00:03:34,280 --> 00:03:36,248
- Na marinha!
- Exatamente!
15
00:03:36,282 --> 00:03:38,273
Eles me transferiram
de Batalhão!
16
00:03:38,318 --> 00:03:41,412
- Eu me lembro do senhor, lá em...
- Ancona.
17
00:03:41,454 --> 00:03:46,289
Ancona! Claro! Também me lembro
do comandante, um fortão!
18
00:03:46,326 --> 00:03:49,295
Se você lembra, fui ferido
em uma operação terrestre
19
00:03:49,295 --> 00:03:51,456
e ganhei essa medalha
por bravura.
20
00:03:51,464 --> 00:03:56,231
E depois três meses
internado em Monfalcone.
21
00:03:56,269 --> 00:03:59,363
A comida era terrível no hospital,
olha só como fiquei!
22
00:03:59,405 --> 00:04:03,341
87 quilos!
87 quilos, senhor!
23
00:04:03,376 --> 00:04:05,401
Não estou pedindo por mim,
sei que está de luto,
24
00:04:06,379 --> 00:04:10,475
mas minha mãe está em Roma,
eu não a vejo há cinco anos!
25
00:04:10,550 --> 00:04:15,249
Onde eu arranjaria dinheiro?
O que fazer? Pagar com a medalha?
26
00:04:15,288 --> 00:04:18,257
Obrigado, senhor!
Vida longa à Itália!
27
00:04:18,424 --> 00:04:20,358
Muquirana!
28
00:04:22,528 --> 00:04:26,328
- Um saquinho de castanha.
- Não vendo castanha.
29
00:04:26,399 --> 00:04:28,367
- O que você vende?
- Nada.
30
00:04:28,368 --> 00:04:29,460
E por que está aqui?
31
00:04:31,237 --> 00:04:35,264
- O que disse?
- Porque estou cansado!
32
00:04:38,411 --> 00:04:40,311
- Bom dia, tenente!
- De novo?
33
00:04:40,380 --> 00:04:42,348
- É a terceira vez!
- Devia sentir vergonha.
34
00:04:42,448 --> 00:04:44,416
Está bem, está bem!
35
00:04:52,525 --> 00:04:55,358
Bom dia, tenente!
Lembra-se de mim?
36
00:04:55,395 --> 00:04:58,262
É claro!
Rocchetti Domenico.
37
00:04:58,264 --> 00:05:01,427
2º Batalhão, 3ª Companhia.
Sou o Capitão Paolinelli.
38
00:05:02,368 --> 00:05:06,270
Você mudou.
Não tinha barba antes!
39
00:05:06,339 --> 00:05:08,398
E você não mudou nada,
o mesmo preguiçoso de sempre!
40
00:05:08,508 --> 00:05:10,499
Quer fazer joguinhos comigo,
mas não caio na sua!
41
00:05:10,543 --> 00:05:13,239
- Joguinhos?
- E o que seria isso?
42
00:05:13,413 --> 00:05:16,314
- A medalha! Não é nada...
- Quando a ganhou?
43
00:05:16,382 --> 00:05:20,341
É brincadeira, senhor.
É só para... Você sabe...
44
00:05:21,387 --> 00:05:24,379
O que está fazendo?
Não pode me bater!
45
00:05:25,258 --> 00:05:27,283
Caramba, que tapa!
Você é maluco.
46
00:05:27,327 --> 00:05:31,354
- Espere. O que faz em Milão?
- Nada. O que acha faço aqui?
47
00:05:31,364 --> 00:05:34,231
Não devia bater nas pessoas!
48
00:05:35,234 --> 00:05:39,193
"Preguiço"? Passei três anos
na linha de frente na guerra.
49
00:05:39,272 --> 00:05:41,331
E tire logo essa medalha!
Agora!
50
00:05:41,474 --> 00:05:43,442
Está bem, está bem.
51
00:05:44,310 --> 00:05:46,369
"Preguiçoso".
Ele disse "preguiçoso".
52
00:05:46,512 --> 00:05:49,276
Se eu fosse preguiçoso,
53
00:05:49,382 --> 00:05:53,375
não andaria com luvas furadas,
ou sapatos nestas condições,
54
00:05:53,419 --> 00:05:55,410
seria como os outros,
55
00:05:55,521 --> 00:05:59,480
que se sacrificaram e agora
comem e bebem
56
00:05:59,525 --> 00:06:01,425
na cara de todos
que lutaram por esse país.
57
00:06:02,261 --> 00:06:03,228
Eu sei, eu sei.
58
00:06:04,263 --> 00:06:07,391
Mas agora há homens,
verdadeiros italianos, patriotas,
59
00:06:07,400 --> 00:06:11,268
que se uniram em um movimento
para acabar com essa vergonha!
60
00:06:11,437 --> 00:06:13,405
É mesmo? Não sabia.
61
00:06:13,506 --> 00:06:17,306
Não sigo a política. Gostaria,
mas não tenho os meios.
62
00:06:17,443 --> 00:06:19,308
Sabe onde eu durmo, senhor?
63
00:06:19,445 --> 00:06:22,414
Sabe o que o senhorio
disse para mim ontem?
64
00:06:22,448 --> 00:06:24,439
Disse: "Levante e trabalhe!"
65
00:06:24,517 --> 00:06:28,453
A medalha? Se eu não tivesse,
ele teria cuspido em mim!
66
00:06:29,322 --> 00:06:31,483
- Já comeu, Rocchetti?
- Não, é claro que não!
67
00:06:31,524 --> 00:06:36,393
Pra ser exato,
Rocchetti não come há três dias!
68
00:06:38,264 --> 00:06:41,233
Não se preocupe.
Deixe comigo.
69
00:06:41,300 --> 00:06:44,292
- Obrigado.
- Tome, meu bom homem!
70
00:06:46,305 --> 00:06:49,274
Aqui! Eu tomo
conta disso, senhor.
71
00:06:51,377 --> 00:06:54,346
- Advogado!
- Estou fazendo seu discurso!
72
00:07:02,321 --> 00:07:04,312
Por favor, escolha!
Eu não poderia...
73
00:07:06,325 --> 00:07:07,349
PROGRAMA DO FASCISMO
74
00:07:08,327 --> 00:07:11,353
- Achei que era o cardápio!
- É o programa do movimento.
75
00:07:11,397 --> 00:07:14,264
Aprovado pela Fundação
fascista em 23 de março.
76
00:07:14,300 --> 00:07:18,361
Alguns acham a comida deste
cardápio indigesta, garanto!
77
00:07:18,504 --> 00:07:21,371
Aposto que sim!
78
00:07:21,407 --> 00:07:23,272
"Proclamação
da República Italiana".
79
00:07:23,309 --> 00:07:27,370
O que deseja, senhor?
Hoje temos guisado de vitela!
80
00:07:27,447 --> 00:07:30,245
Está bem, eu aceito o guisado.
Com feijão.
81
00:07:30,349 --> 00:07:32,317
Permita que eu apresente:
Domenico Rocchetti.
82
00:07:32,318 --> 00:07:33,478
E batatas no azeite, está bem?
83
00:07:33,486 --> 00:07:36,319
- Este é o camarada Gioacchino.
- Também é um camarada?
84
00:07:36,355 --> 00:07:40,314
Não tenho certeza.
Ainda preciso olhar o programa!
85
00:07:40,326 --> 00:07:42,260
Digamos que ainda não!
86
00:07:42,428 --> 00:07:44,396
Ele vai pagar?
87
00:07:45,498 --> 00:07:49,298
- E o senhor vai querer o quê?
- Um risoto.
88
00:07:49,368 --> 00:07:54,305
- Também vou querer um risoto.
- Droga, ninguém paga por aqui!
89
00:07:54,340 --> 00:07:58,436
"Soberania da População".
Um programa proletário, forte...
90
00:07:58,478 --> 00:08:02,437
- Forte é quem nos guia!
- É claro!
91
00:08:02,482 --> 00:08:05,383
Capitão, preciso
de sua opinião no discurso.
92
00:08:05,384 --> 00:08:10,344
Dada a complexidade do argumento,
e o exemplo do vocabulário,
93
00:08:10,423 --> 00:08:13,290
cheguei a conclusão de que
é melhor escrever uma nova...
94
00:08:13,359 --> 00:08:15,520
- Do que se trata?
- Seu discurso de amanhã!
95
00:08:16,262 --> 00:08:17,422
Sim, claro!
96
00:08:20,333 --> 00:08:22,426
- Virá conosco?
- Mas é claro! Onde?
97
00:08:22,502 --> 00:08:25,232
- No comício eleitoral.
- É claro que eu vou!
98
00:08:25,271 --> 00:08:27,262
- Amanhã lançamos o programa...
- Desculpe.
99
00:08:27,273 --> 00:08:28,501
- O que está fazendo?
- Numerando as páginas.
100
00:08:28,541 --> 00:08:30,475
- Como eu dizia, amanhã...
- Sim?
101
00:08:30,476 --> 00:08:32,444
Mostraremos nosso programa
para milhares de rostos...
102
00:08:32,478 --> 00:08:34,446
de trabalhadores e fazendeiros.
103
00:08:34,447 --> 00:08:37,507
"Oito horas de trabalho por dia."
É muito importante.
104
00:08:38,284 --> 00:08:40,479
Muito bem, esse programa...
105
00:08:44,257 --> 00:08:47,420
Senhor, o seu camarada
só meu deu osso!
106
00:08:48,528 --> 00:08:53,227
Não apenas
a vitória foi mutilada,
107
00:08:53,332 --> 00:08:56,392
como também a pátria,
108
00:08:56,536 --> 00:09:01,439
magnífica e dolorosa,
nossa mãe,
109
00:09:01,541 --> 00:09:06,478
que olha por nós,
implorando,
110
00:09:06,479 --> 00:09:10,438
com olhos cheios de lágrimas.
111
00:09:11,317 --> 00:09:15,447
- Vão ignorar isso?
- Bela voz!
112
00:09:16,489 --> 00:09:21,324
Em suma,
vocês não adorariam
113
00:09:21,360 --> 00:09:27,299
chamar de "sua" esta terra
banhada com vosso suor?
114
00:09:31,270 --> 00:09:33,363
- O que é isso? Só perguntas!
- Como assim?
115
00:09:33,406 --> 00:09:35,306
Ninguém vai responder nada aqui.
116
00:09:35,341 --> 00:09:37,502
Seguinte: Em vez
de um simples monólogo
117
00:09:37,543 --> 00:09:41,309
- quis questionar...
- Está bem! Está bem!
118
00:09:41,314 --> 00:09:46,445
- Capitão, quer que eu responda?
- Este é um país de subversivos.
119
00:09:46,485 --> 00:09:49,511
Eles precisam de porrada,
não de palavras!
120
00:09:49,522 --> 00:09:52,218
- Isto é uma campanha eleitoral!
- E quem se importa?
121
00:09:52,258 --> 00:09:55,284
Temos que chegar ao poder
com o voto, não com violência!
122
00:09:55,294 --> 00:09:57,228
- Vou mostrar pra eles!
- Estúpido!
123
00:09:57,396 --> 00:09:59,387
- Seu porco!
- Que vulgar.
124
00:10:00,266 --> 00:10:02,496
Já chega!
Vamos embora daqui!
125
00:10:02,501 --> 00:10:05,470
- Já estamos indo, senhor?
- Estamos.
126
00:10:07,506 --> 00:10:10,339
- Arrumem e carreguem tudo!
- Sim, senhor!
127
00:10:10,409 --> 00:10:12,502
E depressa!
Coloquem tudo na carroça.
128
00:10:13,346 --> 00:10:15,507
- Anda logo!
- Rápido, pedale!
129
00:10:15,514 --> 00:10:17,448
Idiotas!
130
00:10:22,321 --> 00:10:25,381
Andem logo,
o que estão fazendo?
131
00:10:26,525 --> 00:10:30,291
- Anda logo, sua besta!
- Vamos, rápido!
132
00:10:30,329 --> 00:10:31,489
Porcos!
133
00:10:32,498 --> 00:10:34,466
Abaixo os fascistas!
134
00:10:37,236 --> 00:10:40,228
Saia daí, seu verme!
Diga isso na nossa cara!
135
00:10:40,272 --> 00:10:42,297
Vá se ferrar!
136
00:10:46,479 --> 00:10:49,414
Sórdidos! Imbecis!
137
00:10:54,353 --> 00:10:57,379
- Aqui está sua democracia!
- Vamos derrubar a porta!
138
00:10:57,490 --> 00:11:00,459
- Vamos acabar com você!
- Mostrem o que conseguem.
139
00:11:00,493 --> 00:11:04,327
- Vamos arrebentar a porta!
- Estão atacando pelo lado!
140
00:11:04,397 --> 00:11:06,365
Bolcheviques!
141
00:11:08,434 --> 00:11:13,462
Abaixe isso!
Eu parto você ao meio!
142
00:11:15,307 --> 00:11:19,334
Adoro brigas justas, e você?
Cem contra oito?
143
00:11:19,345 --> 00:11:21,245
Aqui, pegue isso!
144
00:11:21,280 --> 00:11:23,407
Vou comê-lo vivo!
145
00:11:23,416 --> 00:11:25,384
Jamais nos rendemos!
146
00:11:25,451 --> 00:11:27,385
Ficou maluco?
O que está fazendo?
147
00:11:27,453 --> 00:11:29,353
Socorro!
148
00:11:29,422 --> 00:11:32,323
O que estão fazendo?
Me deixem! Sou um veterano!
149
00:11:32,324 --> 00:11:34,417
Também quer entrar nessa?
150
00:11:35,261 --> 00:11:37,491
- Estão atirando em mim.
- Seu imbecil!
151
00:11:37,530 --> 00:11:40,363
Miserável!
152
00:11:41,434 --> 00:11:43,493
- Fascista!
- Não atire!
153
00:11:44,470 --> 00:11:47,530
- Covarde!
- Toma essa!
154
00:11:49,408 --> 00:11:51,399
Me deixem em paz!
155
00:11:53,512 --> 00:11:56,481
Jesus, Jesus, Jesus!
156
00:12:01,320 --> 00:12:03,447
Vai se ferrar.
157
00:12:05,357 --> 00:12:06,449
Bom cachorro!
158
00:12:43,529 --> 00:12:45,463
Domenico Rocchetti?
159
00:12:46,499 --> 00:12:48,524
Umberto Gavazza?
160
00:12:51,504 --> 00:12:54,268
Vá se ferrar!
161
00:12:56,408 --> 00:13:00,242
Por que os fascistas roubam?
Eu quero saber por quê?
162
00:13:00,246 --> 00:13:02,476
Sabe por que estou cuidado
de você? Pergunte a si mesmo.
163
00:13:02,515 --> 00:13:05,313
Porque lutamos juntos na guerra,
por que fomos soldados?
164
00:13:05,351 --> 00:13:08,320
Não, meu amigo, está enganado.
É uma caridade cristã.
165
00:13:08,354 --> 00:13:11,289
Nas trincheiras dividimos pão,
mas aqui não dividimos idéias.
166
00:13:11,290 --> 00:13:13,417
- Então, pode comer sozinho!
- Cuidado!
167
00:13:13,425 --> 00:13:15,359
Só queria saber
por que somos uns tratantes.
168
00:13:15,394 --> 00:13:16,486
Porque são
um bando de mentirosos.
169
00:13:16,529 --> 00:13:19,327
Sério? Então, senhora,
lamento lhe dizer isso,
170
00:13:19,331 --> 00:13:22,232
mas seu irmão não entende
nada da causa,
171
00:13:22,268 --> 00:13:25,431
porque são bolcheviques,
como você, que engana as pessoas!
172
00:13:25,437 --> 00:13:29,305
Ouviu isso, Adelina?
Ele acha que sou bolchevique.
173
00:13:29,341 --> 00:13:32,276
- Não, até parece!
- Eu não sou bolchevique!
174
00:13:32,344 --> 00:13:36,246
- Não, eu é que sou, certo?
- Certo, agora eu sou!
175
00:13:36,348 --> 00:13:39,408
Por que é tão contra os fascistas?
176
00:13:39,451 --> 00:13:40,509
- Vou lhe dizer.
- Diga!
177
00:13:40,519 --> 00:13:42,384
Um: Porque sou lavrador.
178
00:13:42,421 --> 00:13:46,255
Dois: Porque estou desempregado,
moro com minha irmã,
179
00:13:46,292 --> 00:13:48,453
por causa da exploração dos donos
de terras que vocês defendem!
180
00:13:48,494 --> 00:13:53,227
É aí que você se engana,
depois eu explico. Continue!
181
00:13:53,265 --> 00:13:55,324
- Cinco...
- Cinco? Mas e o três e quatro?
182
00:13:55,334 --> 00:13:58,497
Digo, são 5 bocas pra alimentar
e uma pessoa trabalhando!
183
00:13:58,504 --> 00:14:00,301
- Você?
- Não, meu cunhado!
184
00:14:00,339 --> 00:14:01,465
Está bem,
mas vocês são quatro!
185
00:14:01,507 --> 00:14:03,407
E ela não conta?
186
00:14:03,409 --> 00:14:05,502
Ela come por dois, sabe.
187
00:14:05,544 --> 00:14:07,341
- Então são cinco.
- Prossiga.
188
00:14:07,379 --> 00:14:10,348
Três: Faço parte do sindicato.
189
00:14:13,452 --> 00:14:15,249
Parte do quê?
190
00:14:15,254 --> 00:14:17,347
Liga dos Lavradores de Don Bosco.
191
00:14:18,324 --> 00:14:20,485
Isso é bom! Então não precisa
se preocupar com nada!
192
00:14:20,492 --> 00:14:23,484
Um dia um anjo aparecerá
e lhe dará tudo!
193
00:14:23,529 --> 00:14:27,488
Uma casa, um bom pagamento,
um carro, e até uma cafeteira!
194
00:14:27,533 --> 00:14:31,435
Vá em frente, pode rir,
seu romano cretino!
195
00:14:31,437 --> 00:14:34,338
Você e aquele seu chefe.
Qual o nome? Mustolino?
196
00:14:34,373 --> 00:14:36,341
Mussolini!
Viu como você é ignorante?
197
00:14:36,342 --> 00:14:38,503
Por quê? Segundo você,
estamos ao lado dos patrões.
198
00:14:39,278 --> 00:14:42,441
Na verdade, somos um partido
para os operários e camponeses.
199
00:14:43,449 --> 00:14:45,246
Escuta aqui!
200
00:14:45,251 --> 00:14:49,483
"Constituição dos fascistas.
Santo Sepulcro, 23 de Março."
201
00:14:50,422 --> 00:14:52,515
Eu vou ler.
"Primeiro". Na verdade, um:
202
00:14:53,392 --> 00:14:56,259
"Proclamação
da República Italiana".
203
00:14:56,262 --> 00:14:57,320
Claro, até amanhã!
204
00:14:57,363 --> 00:14:58,387
Espere!
205
00:14:58,397 --> 00:15:01,298
"Dois: Desarmamento geral."
Ouviu isso?
206
00:15:01,333 --> 00:15:06,293
E isso não é tudo, ouça:
"Abolição do serviço obrigatório."
207
00:15:06,305 --> 00:15:08,239
Bem, eu já servi quatro
anos no exército!
208
00:15:08,274 --> 00:15:09,434
E daí? Não se importa
com seu filho?
209
00:15:09,441 --> 00:15:11,466
- Porque e cínico!
- Não, porque sou solteiro.
210
00:15:11,543 --> 00:15:13,511
Logo mais terá um sobrinho.
Não é, senhora?
211
00:15:13,512 --> 00:15:16,345
Não vê o tamanho da barriga?
É uma menina.
212
00:15:16,382 --> 00:15:18,475
Se for menina,
um dia terá um namorado.
213
00:15:18,484 --> 00:15:21,385
Assim, o rapaz
não terá que ser soldado!
214
00:15:21,420 --> 00:15:24,514
Por que se importa com o namorado
da minha sobrinha que nem nasceu?
215
00:15:25,324 --> 00:15:28,418
Lá vai ele. O cínico!
216
00:15:28,494 --> 00:15:30,394
O que é isso, polenta?
217
00:15:30,429 --> 00:15:34,422
"A abolição de títulos nobres."
218
00:15:34,433 --> 00:15:36,424
Certo, isso não é
da sua conta, mas isso, sim!
219
00:15:36,468 --> 00:15:41,405
"Terra aos lavradores,
com possibilidade de cultivo..."
220
00:15:41,407 --> 00:15:42,499
Então teremos nossas terras?
221
00:15:42,508 --> 00:15:45,443
Claro! E há mais dez artigos,
cada vez melhor.
222
00:15:45,477 --> 00:15:47,377
Pegue e dê uma lida, vamos!
223
00:15:54,286 --> 00:15:57,414
"Confisco das terras improdutivas."
O que isso significa?
224
00:15:57,423 --> 00:15:58,481
É simples. Por exemplo,
225
00:15:59,258 --> 00:16:01,226
esta polenta não é minha,
mas ninguém está comendo!
226
00:16:01,260 --> 00:16:04,423
O fascismo diz:
"Coma antes que esfrie!"
227
00:16:04,430 --> 00:16:08,457
E eu digo: "Não é minha!".
"Quem liga?", diz o fascismo.
228
00:16:08,500 --> 00:16:11,401
"Coma logo de uma vez!"
O que achou da ideologia?
229
00:16:11,437 --> 00:16:13,462
- Depois são contra os fascistas!
- Boa noite.
230
00:16:14,306 --> 00:16:16,365
Bertazzoni quebrou o braço
e o levaram ao hospital.
231
00:16:16,375 --> 00:16:18,240
Mas vamos
mostrar àqueles covardes!
232
00:16:18,243 --> 00:16:20,302
Se a polícia
não tivesse aparecido...
233
00:16:23,349 --> 00:16:25,476
Este é meu cunhado,
Cristoforo Giovanni.
234
00:16:26,251 --> 00:16:28,219
- Meu amigo, Domenico Rocchetti.
- É um prazer.
235
00:16:28,320 --> 00:16:29,480
- Por favor, vá embora!
- É com você?
236
00:16:29,521 --> 00:16:31,421
Não, ele não é educado comigo.
237
00:16:31,457 --> 00:16:34,392
- Porque experimentei um pouco?
- Sim, é um motivo.
238
00:16:34,460 --> 00:16:36,257
Por favor, vá embora!
239
00:16:36,295 --> 00:16:38,354
Por que está tratando ele assim?
Servimos juntos no exército...
240
00:16:38,397 --> 00:16:40,456
Essa é outra razão,
também há outra:
241
00:16:41,367 --> 00:16:42,493
Odeio fascistas!
242
00:16:42,534 --> 00:16:45,367
Mas, senhor!
Temos idéias liberais.
243
00:16:45,404 --> 00:16:49,272
E também está chovendo
e eu estou ferido...
244
00:16:49,475 --> 00:16:52,308
- Saia!
- Agora foi com você.
245
00:16:52,344 --> 00:16:54,403
- Não, é com você mesmo!
- E ande logo,
246
00:16:54,446 --> 00:16:59,281
- ou eu mesmo o coloco pra fora!
- Espere. Ninguém me toca.
247
00:16:59,318 --> 00:17:03,311
Domenico Rocchetti coloca a colher
na mesa e se despede.
248
00:17:03,355 --> 00:17:05,414
Não, espere! Escute, Cristoforo,
não posso permitir...
249
00:17:05,457 --> 00:17:07,482
O que não pode permitir?
250
00:17:07,493 --> 00:17:10,360
Em um ano você trabalhou 10 dias,
não paga nada,
251
00:17:10,396 --> 00:17:14,457
e ainda traz um amigo desse
para casa! Saia você também!
252
00:17:14,500 --> 00:17:17,333
Adelina, diga a seu marido que vou
embora se ele continuar assim.
253
00:17:17,369 --> 00:17:18,336
Saia daqui!
254
00:17:18,370 --> 00:17:20,235
Agora está falando com nós dois.
Vamos.
255
00:17:20,239 --> 00:17:23,299
- Não tem nada a dizer, Adelina?
- E ela fala alguma coisa?
256
00:17:24,443 --> 00:17:26,434
- Então vou embora.
- Seja homem!
257
00:17:26,478 --> 00:17:29,470
Juntos temos um futuro,
e aqui você vai ser humilhado.
258
00:17:30,282 --> 00:17:32,512
Está bem.
Mas sabe o que eu acho?
259
00:17:34,253 --> 00:17:36,244
Melhor ser um fascista
que um bolchevique como você!
260
00:17:36,288 --> 00:17:37,312
Vai embora, seu hipócrita!
261
00:17:37,322 --> 00:17:39,290
E quando os fascistas
estiverem distribuindo terras,
262
00:17:39,324 --> 00:17:41,349
não me venha pedir nada!
263
00:17:43,362 --> 00:17:45,489
- Droga, olha essa chuva!
- Me dá o guarda-chuva.
264
00:17:48,367 --> 00:17:49,459
Vamos!
265
00:17:52,237 --> 00:17:55,229
Sei que eles incomodam,
mas é minha família.
266
00:17:55,274 --> 00:17:57,469
Meu cunhado não é ruim,
logo virá atrás de mim.
267
00:17:58,243 --> 00:17:59,437
- Umberto!
- Não se vire!
268
00:17:59,478 --> 00:18:01,446
- Não se corrompa. Ande!
- Sim, Cristoforo.
269
00:18:01,480 --> 00:18:03,243
Aonde está indo?
270
00:18:03,382 --> 00:18:07,284
Esse guarda-chuva é meu,
e eu o quero de volta!
271
00:18:07,352 --> 00:18:11,379
Viu só, Umberto!
Agora entende?
272
00:18:11,423 --> 00:18:13,288
Vamos andando, homem!
273
00:18:13,292 --> 00:18:16,284
Com o futuro que terá,
porque liga pra seu cunhado?
274
00:18:18,263 --> 00:18:23,200
- Não consegue se virar sozinho?
- Me deixe em paz!
275
00:18:23,235 --> 00:18:24,429
- Me dá essa jaqueta.
- Por quê?
276
00:18:24,503 --> 00:18:28,303
- Vou nos cobrir.
- Quer minhas calças também.
277
00:18:38,484 --> 00:18:41,476
Não vai entrar?
Vamos!
278
00:18:44,323 --> 00:18:46,314
A essa hora já devem saber
o resultado das eleições.
279
00:18:46,325 --> 00:18:48,486
- Acha que ganharemos?
- O quê? É claro que sim!
280
00:18:48,527 --> 00:18:50,495
Uma bela vitória, você vai ver!
281
00:18:50,529 --> 00:18:53,396
Venha, aja como um guerreiro!
282
00:18:54,433 --> 00:18:55,491
- Como se chama?
- Aldo Segundo...
283
00:18:55,534 --> 00:18:57,331
À nós!
284
00:19:00,339 --> 00:19:01,499
- Onde nasceu?
- Em Roma.
285
00:19:01,540 --> 00:19:04,304
- Quando?
- 18 de Novembro, 1895...
286
00:19:04,343 --> 00:19:06,368
Sim, sim! E Monforte?
E Lambrate?
287
00:19:06,411 --> 00:19:09,312
Permita lhes apresentar
Umberto Gavazza.
288
00:19:09,314 --> 00:19:11,407
Ex-combatente de ontem,
Neo-Camarada de hoje!
289
00:19:11,450 --> 00:19:15,284
Quieto! Alô? Alô?
Sim, alô?
290
00:19:15,287 --> 00:19:17,414
Sim, mas e os resultados?
291
00:19:17,422 --> 00:19:19,481
Porta Ticinese? Bovisa?
292
00:19:19,525 --> 00:19:23,256
Na periferia estão os verdadeiros
fascistas e os proletariados!
293
00:19:23,295 --> 00:19:25,320
É lá que o coração
das pessoas pulsam!
294
00:19:25,464 --> 00:19:27,329
- É lá...
- Quieto!
295
00:19:27,366 --> 00:19:31,325
Olá? Sim? Diga os resultados.
296
00:19:31,436 --> 00:19:33,427
111!
297
00:19:33,472 --> 00:19:35,337
111 mil!
298
00:19:35,374 --> 00:19:37,239
111 mil o caramba!
299
00:19:37,276 --> 00:19:39,335
Foram só 4 mil votos no total!
Eles nos ferraram!
300
00:19:39,378 --> 00:19:43,314
Isso é um golpe!
Vamos exigir uma recontagem!
301
00:19:43,315 --> 00:19:47,308
Droga!
Traidores, bolcheviques, ladrões!
302
00:19:47,352 --> 00:19:51,379
Vou matar cada um deles!
303
00:19:53,392 --> 00:19:55,292
Umberto Gavazza!
304
00:19:55,294 --> 00:19:58,263
3ª Batalhão, 2ª Companhia,
4º Pelotão.
305
00:19:58,297 --> 00:20:01,266
- Bravo! Que felicidade!
- Na verdade...
306
00:20:01,300 --> 00:20:04,326
O que faz aqui? Amor ao combate?
Ódio pela desordem?
307
00:20:04,336 --> 00:20:07,203
- Não, Rocchetti!
- Bom homem. Venha, Gavazza!
308
00:20:07,272 --> 00:20:09,433
Quanto às terras aos lavradores,
como diz no programa...
309
00:20:09,441 --> 00:20:11,306
É claro, todos teremos terra!
310
00:20:11,510 --> 00:20:13,239
Por que não?
311
00:20:13,278 --> 00:20:16,441
Como os legionários de César,
mas não antes da vitória!
312
00:20:16,448 --> 00:20:18,439
Mas já que a vitória
não vai acontecer...
313
00:20:18,483 --> 00:20:20,508
Eu digo que venceremos!
314
00:20:21,286 --> 00:20:23,254
Mas que caras são essas?
315
00:20:23,288 --> 00:20:26,280
Perdemos a eleição, está bem?
316
00:20:26,291 --> 00:20:29,419
Mas venceremos pela coragem
que mostraremos nas ruas!
317
00:20:29,461 --> 00:20:34,398
A teoria de Soler sobre a violência
ainda que considerada subversiva...
318
00:20:34,433 --> 00:20:37,493
- Onde estava?
- Fui ligar para o Capitão.
319
00:20:37,502 --> 00:20:40,266
- Que no fim se transforma em...
- Camaradas!
320
00:20:44,343 --> 00:20:49,371
Agora há pouco tive a honra
de falar com nosso líder.
321
00:20:50,315 --> 00:20:52,442
O imperativo do momento é:
322
00:20:53,252 --> 00:20:55,482
"Menos palavras, mais ação."
323
00:20:56,321 --> 00:20:59,484
De uma ação parlamentar,
passamos a uma direta.
324
00:21:00,292 --> 00:21:03,455
Lutaremos nas ruas.
Estão preparados?
325
00:21:03,462 --> 00:21:05,430
Sim!
326
00:21:09,334 --> 00:21:10,460
Sim.
327
00:21:13,305 --> 00:21:15,273
É assim que se faz!
328
00:21:16,241 --> 00:21:18,232
Tome, trabalhe!
329
00:21:18,277 --> 00:21:22,441
Você aí, sem conversar!
Vamos, alunos!
330
00:21:26,285 --> 00:21:29,379
Vocês dois preguiçosos!
Trabalhem firme!
331
00:21:31,490 --> 00:21:36,325
Está bem, lutar nas ruas!
Estamos nas ruas!
332
00:21:36,428 --> 00:21:38,453
Achei que fosse
algo mais audacioso.
333
00:21:38,497 --> 00:21:42,297
Acabar com a greve dos varredores
de rua não é o bastante?
334
00:21:42,334 --> 00:21:44,359
Eles dizem
que estão reivindicando.
335
00:21:44,369 --> 00:21:48,362
O quê? Eles fazem greve
sob ordens de Lênin!
336
00:21:48,373 --> 00:21:49,397
Foi o que o capitão disse.
337
00:21:49,441 --> 00:21:52,410
Sério? O Capitão também disse:
338
00:21:52,411 --> 00:21:54,470
"Perdemos a eleição,
mas quem se importa?"
339
00:21:54,513 --> 00:21:56,413
Desculpe, isso não parece certo.
340
00:21:56,415 --> 00:21:59,407
- Por que não?
- Posso ser chucro, mas sei ler!
341
00:21:59,451 --> 00:22:02,352
Veja o que está escrito
no programa.
342
00:22:02,354 --> 00:22:04,515
"Soberania das pessoas
com eleições livres."
343
00:22:04,523 --> 00:22:08,357
E daí, seu bobo?
Já que não conseguimos
344
00:22:08,393 --> 00:22:10,361
votos o bastante na eleição,
345
00:22:10,362 --> 00:22:12,489
teremos uma soberania
ao nosso próprio modo, entende?
346
00:22:12,531 --> 00:22:14,294
Vou riscar isso aqui.
347
00:22:14,299 --> 00:22:15,493
- O que essa mulher está fazendo?
- Viva a Itália!
348
00:22:15,534 --> 00:22:18,435
- O que é isso?
- Trabalhadores!
349
00:22:18,437 --> 00:22:22,464
- Eu quero um!
- Muito bem, muito bem!
350
00:22:22,507 --> 00:22:25,237
Obrigada!
351
00:22:25,277 --> 00:22:28,474
"Dos Amantes da Ordem de Milão
para os substitutos dos garis
352
00:22:28,513 --> 00:22:33,382
"que estão em greve, e que estão
limpando a cidade, obrigado!"
353
00:22:33,385 --> 00:22:35,250
De nada!
354
00:22:35,253 --> 00:22:38,381
Embora agradeçam pela limpeza,
355
00:22:38,390 --> 00:22:41,450
ficam sujando as ruas
para nós limparmos!
356
00:22:41,460 --> 00:22:46,295
E vamos trabalhar!
Cumpra seu dever cívico.
357
00:22:50,268 --> 00:22:52,532
Que belo cavalheiro!
358
00:22:54,272 --> 00:22:56,331
Você também
aparenta ser um cavalheiro!
359
00:22:56,341 --> 00:22:59,367
Por favor, demonstre,
pegue a vassoura!
360
00:23:00,312 --> 00:23:03,372
Não vejo nenhum problema nisso.
361
00:23:03,382 --> 00:23:09,378
Me dê aqui!
Veja como é que se varre!
362
00:23:09,454 --> 00:23:13,288
Eu lutei na guerra e sempre
cumpri minhas tarefas.
363
00:23:13,325 --> 00:23:15,486
- Sou industrial, mas sei varrer.
- Também lutei na guerra, sabe.
364
00:23:15,527 --> 00:23:16,494
Fez muito bem.
365
00:23:16,528 --> 00:23:20,396
Eu era um simples soldado.
Esqueceu uma alface ali.
366
00:23:20,432 --> 00:23:24,334
Onde está essa alface?
Pronto, pronto!
367
00:23:24,336 --> 00:23:27,499
- Desculpe por isso.
- Não se preocupe!
368
00:23:31,443 --> 00:23:34,435
Esses milaneses,
limpeza moral!
369
00:23:37,315 --> 00:23:42,252
Não, estou com vocês.
Não faço políticas.
370
00:23:43,455 --> 00:23:46,322
Não pode fazer isso!
371
00:23:49,294 --> 00:23:51,387
Domenico, dei sorte.
372
00:23:52,364 --> 00:23:56,494
- Achei alguém pra me ajudar.
- Olhe as mãos dele!
373
00:23:57,302 --> 00:24:00,362
- Fascistas, à nós!
- À nós!
374
00:24:04,342 --> 00:24:06,401
Rápido, por aqui!
375
00:24:06,445 --> 00:24:08,413
O que está fazendo,
quer me acertar?
376
00:24:08,447 --> 00:24:10,381
Está fechado. Espere.
377
00:24:27,532 --> 00:24:29,500
Aí vem a cavalaria!
378
00:24:30,435 --> 00:24:32,403
Tire essa mulher daqui!
379
00:24:36,374 --> 00:24:39,468
- Saia, eu cuido disso!
- Não, são os guardas reais!
380
00:24:43,281 --> 00:24:45,476
- Está encrencado!
- Podia ter me impedido.
381
00:24:48,420 --> 00:24:50,411
O descontentamento público
382
00:24:50,422 --> 00:24:53,391
e a inconveniência causada
a esta comunidade
383
00:24:53,425 --> 00:24:58,260
parece ter sido um pretexto
ao abuso de poder.
384
00:24:58,497 --> 00:25:03,400
Assim, e para que os acusados
sirvam de exemplo,
385
00:25:03,435 --> 00:25:08,395
apesar do fato de
eles não serem pessoas ruins,
386
00:25:08,406 --> 00:25:11,273
mas, sim, mal aconselhados,
387
00:25:11,276 --> 00:25:16,373
peço a pena máxima prevista
para tal crime.
388
00:25:16,414 --> 00:25:18,473
Não se preocupem,
nossa defesa cuidará de tudo!
389
00:25:18,483 --> 00:25:22,283
Excelência,
senhores do júri,
390
00:25:22,287 --> 00:25:24,380
a catarse da política histórica
391
00:25:24,422 --> 00:25:28,256
que se espelha em nosso país,
392
00:25:28,260 --> 00:25:31,525
levou meus clientes
ao banco dos réus.
393
00:25:31,530 --> 00:25:33,395
Para esses jovens patriotas
e sua impulsividade,
394
00:25:35,400 --> 00:25:39,359
a única justiça cabível só pode ser
uma total e inegável absolvição.
395
00:25:39,404 --> 00:25:42,373
Uma absolvição que trará
honra a este país...
396
00:25:42,374 --> 00:25:44,467
Um ano e oito meses
por sua culpa!
397
00:25:44,509 --> 00:25:46,500
- Não aguento mais você!
- E oito meses!
398
00:25:46,511 --> 00:25:49,480
Eu nunca tinha sido preso.
399
00:25:49,481 --> 00:25:52,473
A culpa é sua,
seu romano idiota!
400
00:25:52,517 --> 00:25:55,384
Então esse
é o futuro brilhante?
401
00:25:55,387 --> 00:25:58,379
Por quê? Estava melhor
na sua casa!
402
00:25:58,423 --> 00:26:01,324
Você quis vir, não foi?
O que quer de mim?
403
00:26:01,326 --> 00:26:02,486
- Agora a culpa é minha?
- Não, é minha!
404
00:26:02,527 --> 00:26:04,427
- Então a culpa é minha?
- Suma da minha frente!
405
00:26:04,462 --> 00:26:06,521
- Não toque em mim.
- Você que não me toque.
406
00:26:06,531 --> 00:26:08,396
O que foi isso?
407
00:26:12,270 --> 00:26:15,433
- Parem!
- Parem! Já chega!
408
00:26:16,541 --> 00:26:19,305
Vem aqui. Você vai ver!
409
00:26:19,377 --> 00:26:21,402
Vou te pegar!
410
00:26:22,480 --> 00:26:25,381
- Quem começou isso?
- Foi ele!
411
00:26:40,365 --> 00:26:42,230
121.
412
00:26:43,234 --> 00:26:45,498
Por que está cantando, idiota?
Acha que estamos na primavera?
413
00:26:46,471 --> 00:26:49,372
- Boa tarde!
- Espere aqui!
414
00:26:50,275 --> 00:26:52,368
Para os que não me conhecem,
me chamo Suffreghin.
415
00:26:52,377 --> 00:26:54,277
Suffreghin em Milanês
significa enxofre.
416
00:26:54,312 --> 00:26:56,280
- Também é ativista?
- Sou, sim.
417
00:26:56,314 --> 00:26:58,407
- Como vão os fascistas?
- Que fascistas?
418
00:26:58,416 --> 00:27:01,408
- Os fascistas da Liga?
- Não sei nada sobre eles.
419
00:27:01,453 --> 00:27:04,217
Suffreghin, não precisa
ter medo de falar aqui.
420
00:27:04,255 --> 00:27:06,416
Aqui somos todos
camaradas da fé política.
421
00:27:06,424 --> 00:27:09,325
O que estão fazendo?
Estão se impondo, lutando?
422
00:27:09,361 --> 00:27:12,455
Essa não é
minha linha de trabalho.
423
00:27:12,464 --> 00:27:14,455
Como assim?
Você não é um ativista?
424
00:27:14,466 --> 00:27:18,300
Eles me pegaram por roubar
a carteira do senador!
425
00:27:18,336 --> 00:27:19,394
Estou indo!
426
00:27:20,438 --> 00:27:22,372
"Caro, Cristoforo,
427
00:27:22,374 --> 00:27:25,343
aproveito a ausência do seu cunhado,
Umberto, para lhe escrever
428
00:27:25,377 --> 00:27:29,507
e informar que em alguns meses
o querido Umberto,
429
00:27:31,416 --> 00:27:32,405
o pobre Umberto,
430
00:27:32,450 --> 00:27:34,509
sairá da cadeia e procurará
um lugar para ficar de novo.
431
00:27:34,519 --> 00:27:38,285
Sei que o aceitará, desde que ele
não saiba que eu pedi."
432
00:27:38,490 --> 00:27:41,357
"Já que ele é orgulhoso
433
00:27:41,393 --> 00:27:44,419
e jamais permitiria que eu
o ajudasse." Escreveu?
434
00:27:44,429 --> 00:27:46,397
"Quando o expulsou de casa
435
00:27:46,431 --> 00:27:49,332
ele ficou muito ofendido,
querendo sua cabeça."
436
00:27:50,402 --> 00:27:53,269
- "Querendo sua cabeça."
- Umberto, vai estragar tudo!
437
00:27:53,371 --> 00:27:54,395
Eu estou escrevendo, não você!
438
00:27:54,472 --> 00:27:57,305
Você sugere
as idéias e eu escrevo.
439
00:27:57,442 --> 00:28:00,377
"Não apenas ficou ofendido,
mas também triste
440
00:28:00,445 --> 00:28:03,414
com a falta de notícias suas."
441
00:28:03,515 --> 00:28:07,246
Escreva para ele...
442
00:28:07,352 --> 00:28:09,377
"Escreva para Umberto
443
00:28:09,454 --> 00:28:13,481
uma bela carta de reconciliação
444
00:28:14,325 --> 00:28:18,455
e não seja
mais tão duro com ele.
445
00:28:19,364 --> 00:28:24,461
Ainda mais que
o partido fascista acabou."
446
00:28:25,336 --> 00:28:27,270
Está bem, continue!
447
00:28:27,439 --> 00:28:33,469
"O fascismo chegou
ao fim de seu ciclo histórico.
448
00:28:34,446 --> 00:28:38,405
Atenciosamente,
Camarada Domenico Rocchetti."
449
00:28:38,450 --> 00:28:40,475
O que está havendo?
450
00:28:40,485 --> 00:28:42,419
Que barulho é esse?
451
00:28:42,520 --> 00:28:44,249
Deve ser algum festejo!
452
00:28:44,456 --> 00:28:46,515
Hoje é dia da Santa Úrsula!
453
00:28:48,493 --> 00:28:51,462
Libertem os ativistas!
Soltem nossos camaradas!
454
00:28:53,264 --> 00:28:55,357
Estão jogando pedras, senhor!
455
00:28:55,366 --> 00:28:58,267
Estão armados e são perigosos.
456
00:28:58,269 --> 00:29:01,466
O quê? Só tenho 30 homens
e todos eles têm famílias!
457
00:29:01,473 --> 00:29:03,270
A polícia local?
458
00:29:03,308 --> 00:29:05,276
Eu chamei. Estão ocupados!
459
00:29:05,310 --> 00:29:09,269
Mandaram os homens a Trevignano
para a greve dos lavradores!
460
00:29:09,314 --> 00:29:10,474
Queremos nossos camaradas!
461
00:29:10,482 --> 00:29:14,248
Soltem os fascistas
ou arrombaremos a porta!
462
00:29:14,285 --> 00:29:19,245
Senhor, se você não sabe
o que fazer, como eu vou saber?
463
00:29:33,271 --> 00:29:35,239
Libertem os fascistas!
464
00:29:37,542 --> 00:29:40,511
- Vê algum fogo de artifício?
- Não vejo nada!
465
00:29:40,512 --> 00:29:43,481
Esqueça Santa Úrsula,
isso é um motim!
466
00:29:48,319 --> 00:29:51,288
- Fora, camaradas, estão livres!
- Em condicional?
467
00:29:51,322 --> 00:29:53,517
Como assim, condicional?
Quem liga para isso?
468
00:29:53,525 --> 00:29:55,390
Eu disse que eles viriam!
469
00:29:55,393 --> 00:29:56,519
Derrotista, tome, é sua!
470
00:29:57,262 --> 00:29:59,230
- Vamos, andem!
- Viva! Viva!
471
00:29:59,264 --> 00:30:00,424
Ande logo, rápido!
472
00:30:00,431 --> 00:30:04,333
Rápido! Venha, vamos!
473
00:30:04,369 --> 00:30:07,270
Andem, suas bestas!
Estão livres!
474
00:30:07,272 --> 00:30:09,263
Quem é você?
Está com a gente?
475
00:30:09,307 --> 00:30:12,401
Sou um ativista!
Rocchetti! Gavazza!
476
00:30:12,410 --> 00:30:15,436
Ele não é ativista, é fascista!
Está conosco! Saia daqui!
477
00:30:15,480 --> 00:30:17,243
O que aconteceu?
Nós ganhamos?
478
00:30:17,282 --> 00:30:19,250
Estamos prontos
para marchar sobre Roma!
479
00:30:19,250 --> 00:30:22,276
- Eles vão nos dar terras?
- À Roma!
480
00:30:49,314 --> 00:30:50,474
Que homem esse Mussolini!
481
00:30:50,481 --> 00:30:54,281
Ofereceram a ele seis pastas
em Roma e ele recusou todas.
482
00:30:54,319 --> 00:30:57,379
- Ele recusou. Por quê?
- Porque ele queria mais.
483
00:31:00,491 --> 00:31:05,451
No dia 24, em Nápoles, ele disse:
"Não queremos pratos de lentilha.
484
00:31:05,463 --> 00:31:10,457
Ou eles nos entregam o governo,
ou vamos tomá-lo a força."
485
00:31:10,501 --> 00:31:13,493
- Deve ter uma bela...
- É claro!
486
00:31:16,374 --> 00:31:18,501
Capitão Paolinelli!
487
00:31:21,346 --> 00:31:25,214
É nosso Capitão!
Capitão! À nós!
488
00:31:25,250 --> 00:31:27,218
Roma ou morte, capitão!
489
00:31:27,252 --> 00:31:29,345
- À nós!
- Sua mão, capitão!
490
00:31:29,387 --> 00:31:30,479
Saudações romanas!
491
00:31:30,488 --> 00:31:34,356
- À Nós! Viva a Itália!
- À Nós! À Nós!
492
00:31:46,337 --> 00:31:49,306
Mas o que está acontecendo?
493
00:31:49,307 --> 00:31:51,275
Tire-os da estrada. Agora!
494
00:32:06,391 --> 00:32:09,292
Por que este silêncio aqui?
495
00:32:09,327 --> 00:32:11,488
Acordem, crianças!
Vamos!
496
00:32:13,531 --> 00:32:16,466
Quem lançar
antes de 10 é um covarde!
497
00:32:16,501 --> 00:32:20,301
Um, dois, três,
498
00:32:20,505 --> 00:32:23,372
quatro, cinco,
499
00:32:23,374 --> 00:32:25,433
- Seis...
- Que amigo. Tome!
500
00:32:25,443 --> 00:32:27,377
Sou um covarde!
501
00:33:01,245 --> 00:33:02,507
Pessoal, essa é minha vila!
502
00:33:03,481 --> 00:33:06,314
Que bela vila!
Cheio de bolcheviques.
503
00:33:06,351 --> 00:33:09,286
Fizemos um comício eleitoral,
até me machucaram.
504
00:33:09,287 --> 00:33:12,256
Quanta experiência, camarada!
Eu o invejo!
505
00:33:12,256 --> 00:33:14,315
Atiraram uma pedra bem aqui.
506
00:33:14,359 --> 00:33:16,293
Uma pazada!
507
00:33:17,395 --> 00:33:19,454
Deixem-nos passar!
508
00:33:19,464 --> 00:33:24,299
Essas vacas de novo!
Deixem o caminhão passar!
509
00:33:25,370 --> 00:33:26,359
Andem!
510
00:33:26,404 --> 00:33:28,372
Para trás!
511
00:33:28,373 --> 00:33:30,273
Saiam do caminho!
512
00:33:31,509 --> 00:33:33,238
Saiam da estrada!
513
00:33:33,244 --> 00:33:36,236
- Está é minha vila!
- Que lugar sujo.
514
00:33:36,247 --> 00:33:39,444
- Quer um pouco?
- Dá um gole!
515
00:33:40,351 --> 00:33:45,448
Adelina, sou eu, Umberto!
Cristoforo! Como chama o bebê?
516
00:33:45,456 --> 00:33:50,291
Como vai o trabalho? Ruim?
Vamos para Roma.
517
00:33:50,461 --> 00:33:52,326
Vão nos dar terra!
518
00:33:52,363 --> 00:33:56,265
Você vai ver, Cristoforo!
Assim é o fascismo!
519
00:33:56,267 --> 00:33:59,430
Não estou bravo com você.
Cristoforo!
520
00:34:02,306 --> 00:34:06,333
Como se chama o bebê?
Qual o nome dela?
521
00:34:07,445 --> 00:34:09,379
O neném?
522
00:34:18,256 --> 00:34:21,248
O que foi?
523
00:34:31,402 --> 00:34:36,339
- Eles podiam ter acenado.
- São camponeses, malcriados!
524
00:34:39,510 --> 00:34:44,345
- Saia, é minha cadeira!
- O que quer? Não o ouça.
525
00:34:44,348 --> 00:34:47,340
Tudo bem, apenas saia.
Sente-se, idiota!
526
00:35:03,267 --> 00:35:06,236
Pessoal, vocês têm uma hora!
527
00:35:06,270 --> 00:35:07,498
Não incomodem as mulheres.
528
00:35:07,505 --> 00:35:11,305
Vamos mostrar que podemos ser
a classe dominante!
529
00:35:11,342 --> 00:35:13,310
Ouviram isso?
530
00:35:13,311 --> 00:35:17,372
É hora de liderar com os pulsos!
Vamos, estiquem-nos!
531
00:35:18,382 --> 00:35:23,285
Queimem! Queimem o papel!
532
00:35:24,322 --> 00:35:27,314
Vamos mostrar
aos comunistas quem somos.
533
00:35:29,293 --> 00:35:31,454
Dêem-lhe
uma calorosa boas-vindas!
534
00:35:43,474 --> 00:35:45,305
UNIDADE PROLETÁRIA
535
00:35:45,309 --> 00:35:47,368
Queimem a cadeira também!
536
00:35:50,381 --> 00:35:53,509
Queimem tudo!
Joguem fora!
537
00:35:54,252 --> 00:35:56,345
Queimem! Queimem!
538
00:35:58,289 --> 00:36:00,348
Limpem as ruas!
539
00:36:07,431 --> 00:36:10,457
Domenico, não querendo ser chato,
540
00:36:10,468 --> 00:36:12,333
mas eles acham
que nós somos idiotas?
541
00:36:12,370 --> 00:36:13,462
- O quê?
- Um bando de idiotas!
542
00:36:13,504 --> 00:36:17,338
- Por quê?
- Isso não está no programa.
543
00:36:17,341 --> 00:36:18,365
É isso aí!
544
00:36:18,409 --> 00:36:21,344
O que o artigo 14 diz?
"Liberdade da Imprensa".
545
00:36:21,345 --> 00:36:23,404
- E daí?
- Então, por que essa fogueira?
546
00:36:23,447 --> 00:36:24,436
Por que está frio?
547
00:36:24,448 --> 00:36:28,384
Você não sabe como essas coisas
funcionam! Deixe-me explicar.
548
00:36:28,419 --> 00:36:32,355
A: Se há liberdade da imprensa,
há liberdade para queimar!
549
00:36:32,390 --> 00:36:36,349
B: Se tivessem medo de queimar,
não haveria imprensa!
550
00:36:36,360 --> 00:36:39,295
Joguem a cabeça!
551
00:36:47,271 --> 00:36:51,469
Joguem-no na fogueira
com os outros comunistas!
552
00:36:51,475 --> 00:36:54,273
- C...
- C: Vão nos ferrar...
553
00:36:54,312 --> 00:36:56,337
Pense o que quiser,
só não me aborreça!
554
00:36:56,380 --> 00:36:57,404
Vou riscar essa linha!
555
00:36:57,415 --> 00:37:00,282
Tome uma caneta
e faça o que quiser.
556
00:37:00,318 --> 00:37:02,286
Queimem!
557
00:37:02,453 --> 00:37:04,512
Brigadeiro, muitos nem têm
porte de arma.
558
00:37:04,522 --> 00:37:06,387
E daí?
559
00:37:07,291 --> 00:37:10,488
Você, volte ao trabalho!
Quero toda essa cidade escrita!
560
00:37:10,528 --> 00:37:12,325
Sim, senhor!
561
00:37:12,363 --> 00:37:16,231
O restante,
os que sabem escrever,
562
00:37:16,267 --> 00:37:17,495
vão buscar tinta!
563
00:37:17,535 --> 00:37:20,504
Escrevam nas paredes,
nas casas, nas igrejas:
564
00:37:20,538 --> 00:37:22,529
"Vida longa ao fascismo!
Abaixo o comunismo!"
565
00:37:23,274 --> 00:37:26,368
Aonde está indo?
Ache uma parede e escreva!
566
00:37:26,444 --> 00:37:29,345
Agora mesmo, camarada!
O que está fazendo parado?
567
00:37:29,413 --> 00:37:33,349
Vá buscar uma lata de tinta!
E vá rápido!
568
00:37:33,384 --> 00:37:35,443
- Você também!
- Eu também?
569
00:37:42,260 --> 00:37:44,455
"Fassi..."
"Facist..."
570
00:37:45,329 --> 00:37:47,320
Umberto, como soletra "fascista"?
571
00:37:47,365 --> 00:37:50,334
Domenico, isso é terra boa!
572
00:37:50,334 --> 00:37:52,234
Terra grossa,
573
00:37:53,237 --> 00:37:55,330
confiável... Olha isso!
574
00:37:55,439 --> 00:37:58,465
"Fascista."
É com "S" ou com "C"?
575
00:38:01,245 --> 00:38:03,509
E o cheiro! Incrível!
576
00:38:11,255 --> 00:38:14,383
Mas tem muito fertilizante.
O solo é bem ácido.
577
00:38:14,392 --> 00:38:17,452
Deve ser adaptado para grãos.
578
00:38:19,263 --> 00:38:20,525
Por que se importa com a terra?
579
00:38:20,531 --> 00:38:24,490
- Gosta de pão, não é?
- Anda, Ginetta!
580
00:38:33,244 --> 00:38:34,404
Pesado, não?
581
00:38:34,445 --> 00:38:37,312
Claro que está. Sua cabeça
não está bem no meio!
582
00:38:37,348 --> 00:38:40,476
- Posso dar uma mão? Ou uma cabeça.
- Obrigada.
583
00:38:40,484 --> 00:38:44,215
Sabe, eu era lavrador, então,
entendo do assunto.
584
00:38:44,255 --> 00:38:45,517
Fez a coisa certa,
585
00:38:46,257 --> 00:38:48,282
prefiro levar um tiro
a trabalhar na terra o dia todo.
586
00:38:48,359 --> 00:38:51,522
Eu posso levar um tiro porque quero
uma terra, por isso estou aqui.
587
00:38:52,496 --> 00:38:54,487
Aqui, deixe que eu levo!
588
00:38:54,532 --> 00:38:57,501
- Está pesado.
- Não se preocupe!
589
00:38:59,337 --> 00:39:02,329
Pesado mesmo!
O que é? Feno molhado?
590
00:39:03,341 --> 00:39:05,309
Estou cansada disso.
591
00:39:05,343 --> 00:39:08,278
Quero sair daqui.
Melhor ser servente na cidade!
592
00:39:08,279 --> 00:39:12,215
Cuidado com o que faz,
a terra sempre será terra.
593
00:39:12,249 --> 00:39:15,412
Se plantar trigo, vai ter trigo.
Plantando rabanete, terá rabanete.
594
00:39:15,419 --> 00:39:19,321
Mas nunca ganhamos dinheiro!
E à noite está morto de cansado.
595
00:39:19,357 --> 00:39:21,518
- Como?
- É uma vida de cão!
596
00:39:21,525 --> 00:39:25,291
Já é o terceiro fardo que levo
desde as 5h da manhã.
597
00:39:25,329 --> 00:39:27,422
E o feno machuca todo
o meu pescoço. Olha!
598
00:39:27,465 --> 00:39:31,367
Nossa olha isso!
E vai até o outro lado.
599
00:39:31,369 --> 00:39:34,338
- Olha, olha isso!
- Posso ver? Que absurdo!
600
00:39:34,338 --> 00:39:37,239
- Está vendo?
- Estou!
601
00:39:37,241 --> 00:39:39,471
- E adivinha quem fez isso?
- Certo, seu chefe!
602
00:39:39,510 --> 00:39:42,308
Então, que trabalho é esse?
De meeiro?
603
00:39:46,517 --> 00:39:48,508
Quando eu era lavrador
o pagamento não era tão ruim.
604
00:39:48,552 --> 00:39:50,315
Umas três liras por dia,
605
00:39:50,354 --> 00:39:52,379
mas eram só
umas três vezes por semana.
606
00:39:52,423 --> 00:39:55,483
E tinha meu cunhado bolchevique.
607
00:39:56,394 --> 00:39:59,261
Por isso estou aqui.
Por nada mais!
608
00:39:59,530 --> 00:40:02,431
Disse que quer trabalhar
na cidade, minha cara,
609
00:40:02,466 --> 00:40:05,299
lá não é
um mar de rosas, sabe?
610
00:40:05,469 --> 00:40:08,302
É dureza, eu lhe digo!
611
00:40:08,305 --> 00:40:12,241
Porque a terra é como uma mãe.
612
00:40:12,243 --> 00:40:15,440
Quando eu era pequeno,
e fui abandonado,
613
00:40:15,479 --> 00:40:20,507
quando estávamos nos campos,
parecia que minha mãe estava perto.
614
00:40:30,294 --> 00:40:33,354
Camaradas,
é o Capitão Paolinelli!
615
00:40:33,397 --> 00:40:37,458
Camaradas,
próxima parada, Mantova!
616
00:40:37,501 --> 00:40:40,334
Mais pessoas para purificarmos!
617
00:40:40,337 --> 00:40:45,274
- Tome a lista. Fulminante: À nós!
- À nós! À nós!
618
00:40:45,309 --> 00:40:47,504
Dr. Antonio Baragli, médico!
619
00:40:47,511 --> 00:40:49,445
Vou dar a ele um pouco
do próprio remédio!
620
00:40:49,480 --> 00:40:52,313
Mario Arpinati, farmacêutico!
621
00:40:52,550 --> 00:40:56,281
Também temos que ir?
622
00:40:56,287 --> 00:40:59,347
- É obrigatório?
- É um ato de justiça voluntária.
623
00:40:59,390 --> 00:41:00,516
Se vira!
624
00:41:00,524 --> 00:41:02,492
- Milziade Bellinzoni!
- Mitraglia!
625
00:41:02,493 --> 00:41:05,326
- Como disse?
- Bellinzoni!
626
00:41:05,329 --> 00:41:08,298
O homem que os condenaram
por suas ideologias!
627
00:41:08,299 --> 00:41:10,233
- Aquele sacana.
- De barba e bengala?
628
00:41:10,267 --> 00:41:13,498
Mas o leão perdeu as garras!
Hoje ele está aposentado!
629
00:41:13,504 --> 00:41:16,268
Ouviu isso? Primeiro nos condena,
depois se aposenta!
630
00:41:16,273 --> 00:41:19,242
Vamos, camaradas!
Vamos eliminar os antifascistas!
631
00:41:19,243 --> 00:41:22,235
Armas e sacolas, vamos!
632
00:41:26,350 --> 00:41:29,285
Homens, estamos em Mantova!
633
00:41:43,300 --> 00:41:48,294
Batutas! Cassetetes!
Medalhas comemorativas!
634
00:41:48,339 --> 00:41:52,241
Lembranças da Marcha sobre Roma!
635
00:41:52,243 --> 00:41:55,440
Batutas! Cassetetes!
Medalhas comemorativas!
636
00:41:55,479 --> 00:41:57,504
Eles têm
caveiras bordadas no peito.
637
00:41:57,515 --> 00:42:01,315
Devem ser da Ordem
do Santo Giovanni Calasante!
638
00:42:02,286 --> 00:42:04,311
Saia da frente, camarada!
639
00:42:04,488 --> 00:42:06,422
Com licença, Reverendo!
640
00:42:13,497 --> 00:42:16,364
- E a saudação?
- Perdi dois dedos na guerra!
641
00:42:16,367 --> 00:42:17,459
E?
642
00:42:18,435 --> 00:42:20,369
Abaixe, sua besta!
643
00:42:20,471 --> 00:42:23,338
Saiam da frente!
Saiam!
644
00:42:27,278 --> 00:42:28,438
- Fiel Mantova!
- Obrigado, querida!
645
00:42:28,479 --> 00:42:30,470
Por sua excelência!
646
00:43:11,422 --> 00:43:14,220
Eles cumpriram o trabalho,
agora é a nossa vez.
647
00:43:15,292 --> 00:43:16,384
Vamos!
648
00:43:23,500 --> 00:43:25,297
Aqui!
649
00:43:26,403 --> 00:43:28,234
Umberto!
650
00:43:29,440 --> 00:43:32,500
Resumindo: Eu o agarro,
seguro seu pescoço,
651
00:43:32,543 --> 00:43:36,377
o jogo no chão e você coloca
óleo na goela dele, está bem?
652
00:43:37,448 --> 00:43:38,506
É ele!
653
00:43:40,451 --> 00:43:43,477
E se ele ficar bravo
e começar a chutar e tal?
654
00:43:43,487 --> 00:43:45,512
Daí acertamos a cabeça dele.
655
00:43:47,424 --> 00:43:49,517
Mas batermos na cabeça,
ele vai desmaiar.
656
00:43:49,526 --> 00:43:52,393
E como faremos
pra ele beber o óleo?
657
00:43:52,396 --> 00:43:56,264
Só precisamos inclinar
a cabeça dele.
658
00:43:57,267 --> 00:44:01,226
Droga, ele nem responde.
Arrombe a porta, vamos!
659
00:44:02,473 --> 00:44:04,270
Eu?
660
00:44:06,276 --> 00:44:08,506
Segure isso!
Vou mostrar como se faz!
661
00:44:09,246 --> 00:44:12,272
Cuidado, aí vou eu!
662
00:44:14,284 --> 00:44:16,309
Professor Bellinzoni mora aqui?
663
00:44:17,354 --> 00:44:20,323
Bellinzoni, pode sair!
664
00:44:22,393 --> 00:44:25,385
- Onde ele está?
- Você é da companhia de carvão?
665
00:44:25,396 --> 00:44:27,523
- O quê?
- Procuram o professor?
666
00:44:27,531 --> 00:44:30,295
- Tem hora marcada?
- Sim. Faz dois anos!
667
00:44:30,334 --> 00:44:32,268
Espere um minuto.
668
00:44:34,471 --> 00:44:36,405
Eu vou chamá-lo.
669
00:44:39,476 --> 00:44:42,377
Bellinzoni, agora é a sua vez.
670
00:45:10,474 --> 00:45:13,341
Umberto!
Nada de fraqueza.
671
00:45:13,377 --> 00:45:16,278
- Eu estava ouvindo o relógio.
- O que tem o relógio?
672
00:45:16,480 --> 00:45:18,539
Talvez esteja escapando!
Rápido, ali.
673
00:45:22,352 --> 00:45:25,515
Bom dia.
Não foram acomodados?
674
00:45:25,522 --> 00:45:27,285
Não, não fomos.
675
00:45:27,291 --> 00:45:29,350
Por favor, entrem!
676
00:45:35,499 --> 00:45:37,467
- Onde colocou a garrafa?
- Droga, eu a deixei lá!
677
00:45:39,269 --> 00:45:42,466
Fique à vontade!
Que garrafa?
678
00:45:45,476 --> 00:45:48,502
Então, temos uma hora marcada?
679
00:45:48,545 --> 00:45:52,242
- Não se lembra de nós?
- Não.
680
00:45:52,249 --> 00:45:54,479
- Ouviu? Ele não lembra da gente.
- Não lembra?
681
00:45:55,519 --> 00:45:58,317
Milão, 1920.
682
00:45:58,322 --> 00:46:00,517
A greve sangrenta dos garis.
683
00:46:00,524 --> 00:46:04,255
Corte criminal,
dois anos atrás das grades.
684
00:46:04,328 --> 00:46:05,386
ÓLEO DE RÍCINO
685
00:46:13,303 --> 00:46:17,296
Senhores, vocês me lembraram
686
00:46:17,307 --> 00:46:21,334
um momento
muito difícil da minha vida.
687
00:46:21,345 --> 00:46:24,246
Marta, o vermute!
688
00:46:24,314 --> 00:46:27,374
Minha família é, por tradição,
uma família de magistrados.
689
00:46:27,384 --> 00:46:30,478
Meu bisavô foi um,
meu avô e meu pai.
690
00:46:30,521 --> 00:46:36,391
Sim, por toda a vida deles.
E eu decidi renunciar!
691
00:46:36,393 --> 00:46:40,227
É mesmo? O que temos a ver
com sua renúncia?
692
00:46:40,230 --> 00:46:44,462
Um magistrado pode julgar
só se for independente,
693
00:46:44,501 --> 00:46:49,461
e um homem é independente
quando é totalmente livre.
694
00:46:51,275 --> 00:46:56,474
Mas eu não era mais um homem
que gostava da liberdade.
695
00:46:56,513 --> 00:47:01,314
E foi aquele que tirou a nossa
liberdade, por dois anos!
696
00:47:17,467 --> 00:47:23,235
Francamente, vocês tiveram azar
naquele julgamento, meus jovens.
697
00:47:23,240 --> 00:47:26,209
Hoje, vocês encontrariam
mais indulgência
698
00:47:26,243 --> 00:47:28,438
por parte dos juízes.
699
00:47:28,445 --> 00:47:31,414
Então, se hoje
fossemos a julgamento...
700
00:47:31,448 --> 00:47:35,282
Não! Não, eu não mudei!
701
00:47:36,520 --> 00:47:38,385
Saúde!
702
00:47:39,289 --> 00:47:42,258
Eu pediria que fossem
sentenciados hoje
703
00:47:42,292 --> 00:47:46,285
assim como foram naquela época!
704
00:47:59,309 --> 00:48:02,472
- Você não bebe?
- Não.
705
00:48:04,381 --> 00:48:06,406
Vocês são irresponsáveis,
706
00:48:06,416 --> 00:48:09,214
mas a culpa não é de vocês.
707
00:48:09,253 --> 00:48:11,346
Quando o fanatismo
tomar o lugar da razão,
708
00:48:11,355 --> 00:48:13,323
o caminho estará repleto
de enganos.
709
00:48:13,357 --> 00:48:16,326
E o maior deles será:
710
00:48:16,326 --> 00:48:19,489
Que alguém
vai amar a própria pátria,
711
00:48:19,496 --> 00:48:22,397
só se esta pátria for um lugar
712
00:48:22,432 --> 00:48:26,300
onde todos pensam do mesmo modo.
713
00:48:26,536 --> 00:48:31,405
E, assim, alguém acaba amando
uma nação de escravos
714
00:48:32,509 --> 00:48:37,242
e não percebe que eles
mesmos são escravos.
715
00:48:52,462 --> 00:48:54,362
Pronto!
716
00:48:55,499 --> 00:48:57,296
Agora...
717
00:48:57,367 --> 00:48:59,358
Eu tenho que ir
vocês sabem pra onde.
718
00:48:59,403 --> 00:49:03,430
E vocês, voltem para aquele
Benito Mussolini!
719
00:49:03,473 --> 00:49:05,304
Marta!
720
00:49:05,509 --> 00:49:09,343
Acompanhe esses senhores
para fora.
721
00:49:10,380 --> 00:49:12,405
A garrafa!
722
00:49:15,419 --> 00:49:17,353
O cassetete!
723
00:49:28,332 --> 00:49:30,300
Aonde estão indo?
É por aqui.
724
00:49:30,300 --> 00:49:32,268
Por aqui, vamos!
725
00:49:33,470 --> 00:49:36,337
Tenham um bom dia, até mais!
726
00:49:51,421 --> 00:49:54,254
Tirem suas mãos de mim!
727
00:49:57,461 --> 00:50:03,400
Deus, vocês estão impossíveis!
Tirem suas mãos de mim!
728
00:50:04,267 --> 00:50:05,495
Irresponsáveis!
729
00:50:05,502 --> 00:50:08,471
- Quem?
- Nós! Nos chamou de irresponsáveis!
730
00:50:08,505 --> 00:50:11,406
- E também de escravos!
- Não...
731
00:50:11,441 --> 00:50:14,433
- Ou ouvi, caramba.
- Eu não ouvi nada.
732
00:50:15,412 --> 00:50:18,313
Enfim, ele disse
um monte de mentiras!
733
00:50:18,315 --> 00:50:21,307
Um monte de mentiras!
Além do mais, ele é o escravo.
734
00:50:21,351 --> 00:50:24,252
Ele até bebeu o óleo de rícino
735
00:50:24,254 --> 00:50:27,246
após eu dizer pra encher a taça.
Saúde!
736
00:50:28,525 --> 00:50:30,459
- O quê?
- Não falei nada!
737
00:50:30,460 --> 00:50:32,360
Não beba muito se não aguenta.
738
00:50:32,396 --> 00:50:35,297
Silêncio! Desliguem a música!
Vamos embora!
739
00:50:35,332 --> 00:50:38,460
Escutem, amanhã cedo
partimos para Roma!
740
00:50:40,270 --> 00:50:41,430
Quanto deu essa conta?
741
00:50:41,471 --> 00:50:44,372
Não, camarada,
isso não é justo, vamos dividir.
742
00:50:44,374 --> 00:50:46,365
Dividiremos quando eu disser!
Eu pago!
743
00:50:46,410 --> 00:50:47,399
- Quanto?
- 20 liras.
744
00:50:47,411 --> 00:50:50,403
- Como está caro!
- O que é isso?
745
00:50:50,447 --> 00:50:52,472
Cinco, dez...
746
00:50:52,482 --> 00:50:55,315
- Tire suas mãos de mim!
- Dezoito...
747
00:50:55,318 --> 00:50:57,479
- Não me toque!
- E dois, vinte!
748
00:50:59,356 --> 00:51:00,448
- O que é isso?
- Não está vendo, sua besta?
749
00:51:00,457 --> 00:51:03,290
São fotos de Mussolini,
valem uma lira cada uma!
750
00:51:03,326 --> 00:51:05,385
Se me permite, camarada,
eu dou a gorjeta.
751
00:51:05,429 --> 00:51:08,364
Tome, esse é Ítalo Balbo.
752
00:51:09,266 --> 00:51:11,291
- Vamos, camaradas!
- O que está fazendo?
753
00:51:11,368 --> 00:51:17,364
Saia, seu cretino,
seu salafrário, porco!
754
00:51:28,552 --> 00:51:31,248
- O que foi?
- Domenico...
755
00:51:31,354 --> 00:51:32,412
O que você quer?
756
00:51:32,456 --> 00:51:35,482
- Quem somos nós?
- Em que sentido?
757
00:51:35,525 --> 00:51:39,393
No sentido que disse: "Vamos
Mostrar ao professor quem somos".
758
00:51:39,396 --> 00:51:41,364
Claro, vou explicar.
759
00:51:41,398 --> 00:51:43,423
O que éramos antes de tudo isso?
760
00:51:43,433 --> 00:51:46,300
Eu era um zero, assim como você.
761
00:51:46,336 --> 00:51:49,328
- E agora? O que somos?
- Um par de zeros!
762
00:51:49,372 --> 00:51:51,397
Isso, um par de...
uma dupla de homens!
763
00:51:51,408 --> 00:51:55,435
E você sabe do que
os homens precisam, não é?
764
00:51:55,479 --> 00:51:57,470
- Agora mesmo?
- Sim.
765
00:51:57,514 --> 00:51:59,277
Eles precisam de uma mulher!
766
00:51:59,282 --> 00:52:01,307
- Não...
- Sai daqui, vagabundo!
767
00:52:01,351 --> 00:52:05,344
- Volte aqui!
- Deixe-a em paz, é uma vadia!
768
00:52:05,355 --> 00:52:08,324
Um homem precisa
se sentir importante,
769
00:52:08,358 --> 00:52:11,486
poderoso, não como esses
tolos aqui. Entende?
770
00:52:12,295 --> 00:52:13,489
Por isso eu amo o fascismo!
771
00:52:13,530 --> 00:52:16,465
Porque mesmo um tolo pode
se sentir poderoso.
772
00:52:17,267 --> 00:52:20,498
É isso!
Deixe-me te dar um beijo.
773
00:52:21,404 --> 00:52:23,463
- Vira-lata!
- Vou te dar uma...
774
00:52:23,473 --> 00:52:25,441
Você não, o cachorro!
775
00:52:25,475 --> 00:52:27,443
Nada de cama ou comida?
776
00:52:27,477 --> 00:52:31,379
Então, venha com a gente
e vire um camarada!
777
00:52:33,250 --> 00:52:34,376
Você tem um cunhado?
778
00:52:34,384 --> 00:52:37,376
Então, vá falar com ele
e verá que ele o respeita.
779
00:52:37,420 --> 00:52:39,388
Até tira o chapéu para você!
780
00:52:39,456 --> 00:52:42,289
- Não como na minha casa.
- Por quê? O que fizeram com você?
781
00:52:42,292 --> 00:52:43,418
Muito bem:
782
00:52:44,427 --> 00:52:47,453
"Umberto, fale baixo
que Cristoforo está dormindo!"
783
00:52:47,497 --> 00:52:49,431
E sabe o que eu fiz?
784
00:52:49,466 --> 00:52:53,232
- Falou baixo!
- Isso mesmo, baixinho!
785
00:52:54,337 --> 00:52:57,363
"Umberto, agradeça Cristoforo
por cuidar de nós!"
786
00:52:57,374 --> 00:53:00,275
- E você o agradeceu!
- Não, nada disso!
787
00:53:00,310 --> 00:53:03,302
Porque até eu tenho
um pouco de dignidade, caramba!
788
00:53:03,313 --> 00:53:05,440
Sabe o que ele fez?
789
00:53:05,482 --> 00:53:09,384
Ele me mandou limpar
todo o esterco do estábulo!
790
00:53:09,386 --> 00:53:11,354
Você não sabe como é!
791
00:53:11,388 --> 00:53:15,415
Que panaca! Que terrível!
Como você sofreu!
792
00:53:18,261 --> 00:53:20,422
Mas não devia ter me batido
com aquela pá!
793
00:53:20,463 --> 00:53:23,330
- Que pá?
- Não devia ter me batido!
794
00:53:23,366 --> 00:53:26,233
- Que pá?
- Eu, um amigo!
795
00:53:26,269 --> 00:53:29,432
- Eu não fiz por mal!
- Então, jure!
796
00:53:29,439 --> 00:53:31,304
- Eu juro!
- Por sua vida!
797
00:53:31,341 --> 00:53:33,434
- Pela minha vida!
- Está bem, chega!
798
00:53:48,525 --> 00:53:50,425
- O que houve?
- Não tem ninguém aqui.
799
00:53:50,460 --> 00:53:51,449
Foram embora.
800
00:53:51,461 --> 00:53:55,192
Droga, nos deixaram para trás!
801
00:53:55,365 --> 00:53:56,457
Venha, vamos!
802
00:53:56,466 --> 00:53:58,434
- Me deixe calçar os sapatos!
- O quê?
803
00:53:58,435 --> 00:54:00,403
Não consigo dormir de sapatos.
804
00:54:00,437 --> 00:54:02,462
Também devia ter trazido
o pijama!
805
00:54:18,455 --> 00:54:22,255
Camaradas!
Estamos partindo?
806
00:54:22,325 --> 00:54:25,226
Domenico Rocchetti!
A seu comando!
807
00:54:26,363 --> 00:54:28,297
Quem é?
808
00:54:29,532 --> 00:54:31,432
O que você quer?
809
00:54:33,436 --> 00:54:36,428
Quem está aí?
810
00:54:39,376 --> 00:54:41,367
Minha nossa, são os comunistas!
811
00:54:42,312 --> 00:54:45,304
Vão calma.
O que eu fiz para vocês?
812
00:54:45,348 --> 00:54:46,508
Vão com calma!
813
00:54:48,518 --> 00:54:51,385
Não! Jesus Cristo!
814
00:54:51,388 --> 00:54:55,415
Umberto! Umberto!
815
00:54:56,493 --> 00:55:01,260
Umberto!
Vocês estão em quantos?
816
00:55:01,264 --> 00:55:04,427
Não! Socorro!
817
00:55:07,404 --> 00:55:11,340
Socorro! Umberto!
818
00:55:14,311 --> 00:55:16,506
Vá com calma!
Estou com você!
819
00:55:16,513 --> 00:55:18,413
Sou amigos dos trabalhadores!
820
00:55:18,448 --> 00:55:21,417
Sou amigo do povo!
Viva o povo!
821
00:55:26,423 --> 00:55:28,357
Estou cansado!
822
00:55:28,358 --> 00:55:31,350
Espero que você queime.
823
00:55:31,394 --> 00:55:34,454
Um câncer vai te comer inteiro,
você vai ver!
824
00:55:35,532 --> 00:55:37,329
Ei, amigos!
825
00:55:37,334 --> 00:55:41,361
Viram um caminhão lotado
de fascistas passando por aqui?
826
00:55:42,238 --> 00:55:46,265
- Estou falando com vocês!
- Pessoal, ele é fascista!
827
00:55:46,276 --> 00:55:49,268
Não, o que estão fazendo?
Ficaram malucos?
828
00:55:49,312 --> 00:55:51,507
Parem com isso!
Sou lavrador como vocês!
829
00:55:51,514 --> 00:55:56,349
Seus desgraçados,
é isso o que vocês são!
830
00:55:56,386 --> 00:55:58,286
Mas a culpa não é de vocês!
831
00:55:58,321 --> 00:56:00,482
Vocês não conhecem a justiça,
832
00:56:00,490 --> 00:56:03,391
mas um dia vão me agradecer!
833
00:56:07,397 --> 00:56:11,424
Droga, isso dó!
Minha nossa!
834
00:56:14,304 --> 00:56:18,502
Você são todos uns desgraçados!
835
00:56:19,342 --> 00:56:25,281
Ninguém me ama, todos jogam
pedras em mim, droga!
836
00:56:25,315 --> 00:56:28,284
Jesus... Droga!
837
00:56:29,252 --> 00:56:30,446
Caramba.
838
00:56:41,431 --> 00:56:43,262
Domenico!
839
00:56:43,433 --> 00:56:47,369
- Pra onde está indo?
- Covarde!
840
00:56:47,370 --> 00:56:49,338
Seu covarde inútil!
841
00:56:49,372 --> 00:56:53,399
O que eu podia fazer pra ajudar?
Por que está correndo assim?
842
00:56:53,443 --> 00:56:57,470
Me mandaram correr 10 km sem parar
ou começariam a atirar!
843
00:56:57,480 --> 00:57:00,415
Está louco?
Já correu mais de 10 km!
844
00:57:00,517 --> 00:57:02,451
Não chegou nem a nove!
845
00:57:02,485 --> 00:57:06,444
- Vamos, descanse!
- Me solta!
846
00:57:06,489 --> 00:57:09,515
Domenico! Domenico!
847
00:57:10,293 --> 00:57:13,353
Animais!
Animais selvagens!
848
00:57:13,363 --> 00:57:17,424
Pelo menos está inteiro,
jogaram pedras em mim!
849
00:57:17,467 --> 00:57:20,493
Jogaram pedras?
Dá só uma olhada nisso!
850
00:57:20,503 --> 00:57:23,438
Nossa, que feio!
Foram eles?
851
00:57:23,473 --> 00:57:27,466
Não, fui eu! Disseram que
não trabalhavam aos domingos!
852
00:57:27,477 --> 00:57:30,503
Então tive que insistir!
Imbecil, eu podia te matar!
853
00:57:30,513 --> 00:57:34,313
Ele me arruinaram!
O que é aquilo?
854
00:57:35,318 --> 00:57:37,309
São os comunas, eles voltaram!
855
00:57:37,320 --> 00:57:40,255
Não, é um senhor em um carro!
856
00:57:40,290 --> 00:57:42,258
Não está vendo?
É uma limusine!
857
00:57:42,292 --> 00:57:47,286
Não, não confio!
Eles são sorrateiros, vamos!
858
00:57:47,297 --> 00:57:48,457
Vou parar!
859
00:57:51,301 --> 00:57:54,327
Pare! Pare!
860
00:57:54,504 --> 00:57:56,404
O que está acontecendo?
861
00:57:59,309 --> 00:58:01,368
O que é isso?
O que você quer?
862
00:58:01,411 --> 00:58:04,278
Desculpe, mas como perdemos
contato com nossa unidade,
863
00:58:04,280 --> 00:58:06,475
e temos que encontrá-la,
vamos precisar do seu carro!
864
00:58:06,516 --> 00:58:09,451
Não, não, nada disso!
Lamento, não tem espaço.
865
00:58:09,452 --> 00:58:13,286
Olha, há três assentos aqui atrás!
Está tentando nos prejudicar!
866
00:58:13,323 --> 00:58:14,449
Afaste-se! Afaste-se!
867
00:58:14,524 --> 00:58:19,393
Com quem acha que está falando?
Devia ter um pouco de respeito!
868
00:58:19,429 --> 00:58:21,454
Entre, Umberto, vamos.
869
00:58:22,298 --> 00:58:25,290
Tire suas mãos de mim!
Está brincando com a morte!
870
00:58:25,335 --> 00:58:27,394
Somos do Pelotão Fulminante,
não deve ter ouvido falar de nós!
871
00:58:27,403 --> 00:58:28,427
Que cara difícil!
872
00:58:28,471 --> 00:58:31,463
Miseráveis, não sabem
com quem estão falando!
873
00:58:31,508 --> 00:58:33,305
E quem é você?
874
00:58:33,343 --> 00:58:36,335
Sou o
Marquês Veniero Bellotti Spini.
875
00:58:36,346 --> 00:58:39,281
Ouviu isso, Umberto?
É o Marquês Bellotti Spini.
876
00:58:39,282 --> 00:58:41,250
Sério?
Em carne e osso?
877
00:58:41,284 --> 00:58:42,410
Quem é que liga quanto a isso?
878
00:58:42,418 --> 00:58:45,410
Eu é que não!
Os títulos serão abolidos!
879
00:58:45,455 --> 00:58:47,446
E já que não está colaborando,
sabe o que vai acontecer?
880
00:58:47,457 --> 00:58:51,325
Você vai sair e andar,
porque o carro foi confiscado!
881
00:58:51,361 --> 00:58:52,453
Entendeu?
882
00:58:52,462 --> 00:58:54,487
Vamos, Umberto,
ajude o marquês a sair.
883
00:58:54,531 --> 00:58:58,331
Vamos, Marquês Bellotti Spini,
saia do caminho!
884
00:58:58,368 --> 00:59:01,531
Patifes, esta é minha terra,
vou chamar meus empregados!
885
00:59:01,538 --> 00:59:03,267
Esta coisa tem freio de mão?
886
00:59:03,273 --> 00:59:06,299
São trabalhadores?
Rápido, Domenico, estão vindo!
887
00:59:06,342 --> 00:59:08,276
- Solte, marquês!
- Socorro!
888
00:59:08,278 --> 00:59:10,303
Já dissemos,
o carro foi confiscado!
889
00:59:10,346 --> 00:59:12,507
Não podemos fazer nada!
Solte o carro!
890
00:59:12,515 --> 00:59:17,316
Vamos, vai se machucar!
Quer soltar?
891
00:59:17,353 --> 00:59:19,253
Não se preocupe,
vai ter o carro de volta...
892
00:59:19,255 --> 00:59:22,418
- Para Roma, para Roma!
- Quando estivermos no poder!
893
00:59:22,425 --> 00:59:24,393
Adeus, marquês!
894
00:59:24,427 --> 00:59:29,364
A minha perna, que dor!
De vagar, por favor!
895
00:59:29,399 --> 00:59:30,388
Minha nossa!
896
00:59:34,437 --> 00:59:37,338
Senhoras, pra onde fica
Via Cassia?
897
00:59:37,340 --> 00:59:39,240
Por ali!
Não há como errar!
898
00:59:39,275 --> 00:59:40,401
- Obrigado.
- De nada.
899
00:59:40,476 --> 00:59:43,274
Vamos, por ali!
900
00:59:46,316 --> 00:59:49,251
Para onde está indo?
Elas disseram pra ir reto!
901
00:59:49,285 --> 00:59:51,219
- Acha que sou idiota?
- Para a direita!
902
00:59:51,254 --> 00:59:54,417
Os lavradores não confiam em nós.
Acham que somos os inimigos.
903
00:59:54,424 --> 00:59:57,359
Então, se indicam direita,
eu vou para a esquerda.
904
01:00:17,313 --> 01:00:19,281
Elas disseram à direita.
905
01:00:23,353 --> 01:00:25,480
Lembra, o nome dele é Pietro!
906
01:00:25,488 --> 01:00:30,482
"E continuando a marcha,
foi recebido com entusiasmo..."
907
01:00:30,526 --> 01:00:32,323
Tome!
908
01:00:34,430 --> 01:00:36,398
Olá, camaradas!
909
01:00:36,532 --> 01:00:39,330
Gavazza! Rocchetti!
910
01:00:39,369 --> 01:00:42,304
- Por onde andaram?
- O que aconteceu com vocês?
911
01:00:42,338 --> 01:00:44,465
Tivemos um probleminha
com os comunas!
912
01:00:44,474 --> 01:00:47,341
- Devia vê-los!
- Onde está o Capitão Paolinelli?
913
01:00:47,343 --> 01:00:48,401
A 2 km mais pra frente.
914
01:00:49,512 --> 01:00:51,309
Até mais, pessoal!
915
01:00:51,347 --> 01:00:54,407
Sempre em frente.
Não há como errar!
916
01:00:55,351 --> 01:01:01,415
- Para onde está indo?
- As marchas são invertidas!
917
01:01:02,392 --> 01:01:03,381
À nós!
918
01:01:14,404 --> 01:01:16,463
- A estátua!
- Estou vendo!
919
01:01:20,510 --> 01:01:22,410
Meu reflexo é lento.
920
01:01:22,445 --> 01:01:24,504
E esse carro é uma porcaria!
921
01:01:34,323 --> 01:01:36,314
Camaradas Rocchetti
e Gavazza se apresentando!
922
01:01:36,359 --> 01:01:39,351
- Capitão Paolinelli está aqui?
- Está com Sua Excelência.
923
01:01:39,362 --> 01:01:40,488
Vá chamá-lo!
924
01:01:41,531 --> 01:01:44,227
O que está olhando?
925
01:01:45,501 --> 01:01:49,301
Umberto, por que não damos
o carro a Sua Excelência
926
01:01:49,305 --> 01:01:51,239
em vez de Paolinelli?
927
01:01:51,240 --> 01:01:54,368
Agora que quebramos tudo,
até aquela bela estátua!
928
01:01:54,410 --> 01:01:57,345
Mussolini pagará pela estátua.
O carro só precisa ser limpo,
929
01:01:57,380 --> 01:01:59,405
de um novo para-lama,
e ficará lindo!
930
01:01:59,415 --> 01:02:01,212
Vamos!
931
01:02:05,421 --> 01:02:07,389
Capitão, combatemos o inimigo!
932
01:02:07,390 --> 01:02:09,449
Muito bem!
Apresentem-se, rápido!
933
01:02:14,530 --> 01:02:17,397
Camaradas Gavazza
e Rocchetti se apresentando!
934
01:02:20,436 --> 01:02:24,304
Excelência, combatemos o inimigo
e o derrotamos.
935
01:02:24,307 --> 01:02:26,400
Havia cinco
e eles saíram correndo...
936
01:02:26,442 --> 01:02:30,344
E após uma árdua batalha,
também confiscamos um veículo.
937
01:02:30,346 --> 01:02:32,473
Por isso, Excelência,
ficaríamos honrados
938
01:02:32,482 --> 01:02:35,451
se aceitasse esse carro
como um gesto de modéstia!
939
01:02:35,451 --> 01:02:39,217
Aí estão eles! Ladrões!
São eles! São eles!
940
01:02:39,288 --> 01:02:41,256
- Criminosos!
- Marquês, acalme-se!
941
01:02:41,257 --> 01:02:42,417
Vamos cuidar de tudo.
Eles são fascistas!
942
01:02:42,425 --> 01:02:43,483
Mas são uns salafrários!
943
01:02:43,493 --> 01:02:47,327
Capitão, dê uma lição nesse
capitalista dono de terra.
944
01:02:47,363 --> 01:02:48,352
Quieto!
945
01:02:48,397 --> 01:02:51,366
Por favor, acalme-se, marquês.
Foi só um terrível engano.
946
01:02:51,400 --> 01:02:53,368
Se eles soubessem
que o senhor está conosco...
947
01:02:53,402 --> 01:02:56,235
Olhem, olhem meu carro!
948
01:02:56,272 --> 01:02:57,432
Olhem o que ele fizeram comigo!
949
01:02:57,440 --> 01:02:59,431
Pilantras! Ordinários!
950
01:02:59,442 --> 01:03:01,342
Eles também destruíram a estátua!
951
01:03:01,377 --> 01:03:06,212
Sentimos muito, senhor, mas eles
não sabiam quem você era!
952
01:03:06,249 --> 01:03:07,409
- Mas eu falei pra eles!
- É mesmo?
953
01:03:07,450 --> 01:03:09,441
Falei e eles riram na minha cara!
954
01:03:09,452 --> 01:03:13,286
Eles me jogaram e me machucaram,
veja o que fizeram com meu pé!
955
01:03:13,322 --> 01:03:16,416
Por favor, perdoe-os!
São jovens, impulsivos...
956
01:03:16,459 --> 01:03:21,260
Excelência, isso é uma ofensa
a seu principal patrocinador!
957
01:03:21,264 --> 01:03:23,357
Após tanto dinheiro
que forneci para sua causa,
958
01:03:23,399 --> 01:03:27,233
e você sabe o quanto,
é assim que me agradece?
959
01:03:27,236 --> 01:03:29,500
É isso que recebo em troca?
960
01:03:43,452 --> 01:03:46,216
Um camarada fascista
961
01:03:46,255 --> 01:03:48,246
deve ignorar a recompensa
962
01:03:48,291 --> 01:03:51,454
quando se comporta como herói.
Estou certo?
963
01:03:51,460 --> 01:03:53,394
Sim, Excelência!
964
01:03:54,463 --> 01:03:57,227
Mas deve aceitar o castigo
965
01:03:57,266 --> 01:03:59,427
quando se comporta
como um imbecil.
966
01:03:59,468 --> 01:04:01,333
Estou certo?
967
01:04:02,305 --> 01:04:04,205
Sim, Excelência!
968
01:04:06,275 --> 01:04:09,301
- O que está fazendo?
- Deus, está machucando!
969
01:04:09,312 --> 01:04:11,473
- Por favor, deixe-nos explicar!
- Pare!
970
01:04:11,480 --> 01:04:15,416
- Não, na cabeça, não!
- Droga, isso dói!
971
01:04:18,287 --> 01:04:20,346
Também quero um gole.
972
01:04:20,389 --> 01:04:23,517
Livre-se dessa imundice!
Isso que é cigarro bom.
973
01:04:25,461 --> 01:04:28,225
Desculpe, é o último.
974
01:04:28,497 --> 01:04:30,465
Se continuarmos assim chegaremos
em Roma daqui a três horas.
975
01:04:30,466 --> 01:04:32,331
Deixe-me ver.
976
01:04:32,468 --> 01:04:36,404
- Você herdou isso, Soffreghin?
- Sim, do meu pai.
977
01:04:37,540 --> 01:04:42,273
Essa folha de novo!
O que vai riscar dessa vez?
978
01:04:42,311 --> 01:04:46,270
"A abolição dos títulos nobres."
979
01:04:46,282 --> 01:04:48,216
Já era!
980
01:04:48,517 --> 01:04:52,317
"Terra para os lavradores
e cultivação associada": Foi-se!
981
01:04:52,321 --> 01:04:54,414
Sabe o que eu acho?
É melhor assim.
982
01:04:54,457 --> 01:04:57,392
Não terá que trabalhar na terra
e poderá mudar de profissão!
983
01:04:57,393 --> 01:04:59,452
Pode ser um industrial!
984
01:05:14,410 --> 01:05:16,310
Bela voz!
985
01:05:18,381 --> 01:05:20,315
O que quer dizer com "Putin"?
986
01:05:20,449 --> 01:05:23,213
Viva os fascistas!
987
01:05:23,252 --> 01:05:27,416
Adeus, lindas mulheres!
Estamos indo para Roma!
988
01:05:27,456 --> 01:05:31,392
- Viva! Muito bem!
- Adeus, loira!
989
01:05:34,363 --> 01:05:37,457
Seus molengas!
Nos vemos em Roma!
990
01:05:37,466 --> 01:05:40,333
Rápido ou não vai sobrar nada!
991
01:05:40,369 --> 01:05:42,360
Anda logo, sua lesma!
992
01:05:42,471 --> 01:05:45,406
- Venha aqui, idiota!
- Ligue o motor!
993
01:05:45,441 --> 01:05:49,377
Eu dou as ordens por aqui!
Você entendeu?
994
01:05:49,378 --> 01:05:53,337
- O que houve?
- O imã deve ter saído!
995
01:05:53,382 --> 01:05:55,316
Ande logo, sua besta!
996
01:05:55,318 --> 01:05:57,377
O trem! O trem!
997
01:05:57,453 --> 01:06:00,388
Parem!
Subam a bordo, covardes!
998
01:06:00,389 --> 01:06:02,254
Não está vendo o trem?
999
01:06:02,291 --> 01:06:04,452
- Vamos, voltem para o caminhão!
- Escute o rapaz!
1000
01:06:04,493 --> 01:06:08,327
É só uma locomotiva.
Está parando!
1001
01:06:08,331 --> 01:06:11,266
Está parando nada.
1002
01:06:14,437 --> 01:06:16,530
Veja onde eles pararam!
1003
01:06:20,409 --> 01:06:23,242
- O que estão fazendo?
- Não estão parando.
1004
01:06:26,349 --> 01:06:29,341
- Pare, somos fascistas!
- Parem!
1005
01:06:29,385 --> 01:06:31,376
Quem são essas pessoas?
1006
01:06:31,520 --> 01:06:33,317
São fascistas!
1007
01:06:33,322 --> 01:06:34,482
São fascistas mesmo!
1008
01:06:34,523 --> 01:06:38,482
Então, vamos lá,
a toda velocidade!
1009
01:06:58,481 --> 01:07:01,348
Seus desgraçados!
1010
01:07:01,350 --> 01:07:03,477
Voltem aqui.
Eu acabo com vocês!
1011
01:07:03,486 --> 01:07:08,219
Ouça, pessoal!
Vamos andando para Roma!
1012
01:07:49,331 --> 01:07:53,461
Saiam! Saiam! Vamos, pessoal,
estamos quase chegando.
1013
01:07:54,537 --> 01:07:57,233
Saiam! Saiam!
1014
01:07:58,541 --> 01:08:03,274
Vamos lá.
Aurelia fica no alto da colina.
1015
01:08:03,412 --> 01:08:06,279
Andem logo!
1016
01:08:06,315 --> 01:08:09,341
- Precisa de ajuda, Mitraglia?
- Cai fora, seu fracote!
1017
01:08:09,485 --> 01:08:12,249
Cantem!
1018
01:08:19,361 --> 01:08:22,353
"Com zelo sagrado
seus corações estão repletos,
1019
01:08:22,398 --> 01:08:25,265
"Enquanto seus passos alados
varrem o chão,
1020
01:08:25,267 --> 01:08:27,428
"Eis que Jerusalém
desponta no horizonte!"
1021
01:08:27,470 --> 01:08:30,268
"Eis que Jerusalém
seus olhos saudarão!"
1022
01:08:30,306 --> 01:08:34,265
Sente-se! Reservaram alguns
quartos do hotel para os oficiais?
1023
01:08:34,310 --> 01:08:37,438
Acho que sim. Enfim, adoraria
que viesse comigo essa noite
1024
01:08:37,446 --> 01:08:41,473
pra nos encontramos com a
Condessa Chigi Strucchi,
1025
01:08:41,484 --> 01:08:45,215
que exala beleza
e tem um corpo luxuriante,
1026
01:08:45,254 --> 01:08:49,281
assim como um marido
cego e tapado, quer dizer...
1027
01:08:49,458 --> 01:08:51,392
Para onde está indo?
1028
01:09:01,403 --> 01:09:03,428
Você!
O que está acontecendo?
1029
01:09:03,472 --> 01:09:06,407
São os soldados.
Bloquearam a estrada.
1030
01:09:10,479 --> 01:09:13,471
É o General Cittadini,
eu devia saber!
1031
01:09:18,254 --> 01:09:21,314
Somos homens decididos a chegar
em Roma a qualquer custo.
1032
01:09:21,323 --> 01:09:23,518
E você, meu jovem,
tem a responsabilidade de...
1033
01:09:23,526 --> 01:09:25,494
- Escute, meu senhor...
- Sou coronel!
1034
01:09:26,262 --> 01:09:29,459
E eu sou capitão de Sua Majestade,
não sou um jovem!
1035
01:09:29,498 --> 01:09:32,433
Enfim, todas as estradas que levam
a Roma estão bloqueadas.
1036
01:09:32,468 --> 01:09:35,403
15 mil homens, coronel!
1037
01:09:35,404 --> 01:09:39,238
E seu governo acha que pode
impedir nossa marcha vitoriosa?
1038
01:09:39,275 --> 01:09:41,505
Se a estrada não estiver livre
após o terceiro toque da corneta
1039
01:09:41,510 --> 01:09:43,273
abriremos fogo!
1040
01:09:43,312 --> 01:09:45,439
Vai viver para se arrepender
desse dia.
1041
01:09:45,514 --> 01:09:47,379
Toque a corneta!
1042
01:10:21,317 --> 01:10:25,219
- Recuar, estão abrindo fogo!
- Não dê ordens a meu pelotão.
1043
01:10:25,354 --> 01:10:28,414
Recuar, estão abrindo fogo!
1044
01:10:40,336 --> 01:10:42,395
Rápido, pessoal,
vamos embora daqui!
1045
01:10:43,405 --> 01:10:44,531
Capitão!
1046
01:11:00,356 --> 01:11:03,450
Chegamos, o atalho funcionou!
Estamos em Aurelia!
1047
01:11:03,459 --> 01:11:05,393
Agora não teremos que andar!
Onde estão os outros?
1048
01:11:05,427 --> 01:11:07,486
Devem estar por perto,
ouvi o som de uma corneta.
1049
01:11:07,496 --> 01:11:09,487
Ali estão nossos homens!
1050
01:11:11,267 --> 01:11:13,326
- À nós!
- Camaradas!
1051
01:11:13,335 --> 01:11:14,461
Fogo!
1052
01:11:15,471 --> 01:11:19,373
O que está havendo?
1053
01:11:21,477 --> 01:11:24,344
Não atirem, eu me rendo!
1054
01:11:25,514 --> 01:11:30,247
- Saiam daqui!
- Rápido, pessoal!
1055
01:11:33,489 --> 01:11:35,389
Depressa!
1056
01:11:37,493 --> 01:11:39,461
Você atacou a barricada?
1057
01:11:39,461 --> 01:11:44,455
- Por que estão atirando?
- Vá perguntar ao rei!
1058
01:11:44,500 --> 01:11:46,400
- É ele quem dá as ordens.
- O rei?
1059
01:11:46,402 --> 01:11:49,462
Mas ele é tão pequeno!
1060
01:11:58,280 --> 01:12:04,378
- O que está comendo?
- Um elástico. Quer?
1061
01:12:29,445 --> 01:12:33,347
Legal, não é?
Isso me lembra a guerra.
1062
01:12:33,382 --> 01:12:35,407
As coisas eram melhores antes.
1063
01:12:37,353 --> 01:12:41,380
Não, esse cheiro me lembra
ensopado de carne.
1064
01:12:41,423 --> 01:12:44,392
- Que cheiro?
- Não está sentindo?
1065
01:12:51,333 --> 01:12:53,392
- Vamos lá.
- Para onde?
1066
01:13:03,278 --> 01:13:04,438
Soldado!
1067
01:13:06,348 --> 01:13:09,317
Escuta, somos só nós dois,
eu e meu amigo...
1068
01:13:09,318 --> 01:13:11,377
E daí? Saiam daqui!
1069
01:13:11,387 --> 01:13:13,378
Você também é de Roma?
1070
01:13:13,522 --> 01:13:16,389
Somos todos romanos!
"Maldito seja", viu?
1071
01:13:16,425 --> 01:13:18,256
Menos, menos.
1072
01:13:18,293 --> 01:13:21,421
O que estão fazendo aqui?
Por que não vão para casa?
1073
01:13:21,430 --> 01:13:24,331
Estamos obedecendo a ordens,
assim como você!
1074
01:13:24,400 --> 01:13:27,369
O que está comendo?
Batatas?
1075
01:13:27,403 --> 01:13:29,462
Um pouco de arroz com carne.
1076
01:13:29,471 --> 01:13:33,498
Gostoso, aposto que está quente!
Pode até molhar um pão.
1077
01:13:33,509 --> 01:13:35,477
Guarde essas dicas pra você.
1078
01:13:35,477 --> 01:13:38,275
Soldado, olha só,
1079
01:13:38,313 --> 01:13:41,305
poderia nos dar um pouco,
só pra nos aquecer?
1080
01:13:41,350 --> 01:13:43,318
Estão com fome, camaradas?
1081
01:13:43,352 --> 01:13:46,344
Não, é que nosso cozinheiro
só faz comida apimentada!
1082
01:13:46,388 --> 01:13:49,448
- Precisamos de comida de soldado!
- Com carne, também!
1083
01:13:50,292 --> 01:13:53,489
Eu sei, mas como vou dar
isso pra vocês?
1084
01:13:53,529 --> 01:13:56,498
- Eles vão atirar!
- Deixe no chão!
1085
01:13:57,299 --> 01:14:01,292
Vou deixar aqui, mas jamais
nos falamos, está bem?
1086
01:14:06,508 --> 01:14:08,373
Rápido, ou vai esfriar!
1087
01:14:08,377 --> 01:14:10,470
- Anda logo!
- Quem, eu? Vá você!
1088
01:14:10,479 --> 01:14:13,414
- Por que eu?
- Eu fico vigiando!
1089
01:14:13,449 --> 01:14:15,280
Está bem.
1090
01:14:15,517 --> 01:14:18,350
E eu sou mais
velho que você. Ande!
1091
01:14:18,420 --> 01:14:20,445
Mexe esse traseiro!
1092
01:14:31,300 --> 01:14:33,495
Malditos, tenham dignidade!
1093
01:14:33,535 --> 01:14:36,504
- Quem está atirando?
- Os fascistas!
1094
01:14:46,281 --> 01:14:48,340
Vamos nos esconder ali.
1095
01:14:49,284 --> 01:14:53,243
- Aqui!
- Saia, não tem espaço!
1096
01:14:53,288 --> 01:14:56,348
- Vocês não têm nada para comer?
- Macarrão com vitela!
1097
01:14:56,391 --> 01:14:59,292
Se quiser frango
ainda tem um pouco!
1098
01:14:59,294 --> 01:15:02,229
- Saia do caminhão!
- Que camaradas vocês são?
1099
01:15:03,532 --> 01:15:07,366
Muito bem, falei com nossos
superiores. Está tudo bem.
1100
01:15:07,369 --> 01:15:10,270
É só uma pausa rápida enquanto
resolvem os últimos detalhes.
1101
01:15:10,272 --> 01:15:12,467
Amanhã quero todos prontos
para a última investida!
1102
01:15:12,474 --> 01:15:16,433
Camaradas,
boa noite e durmam bem!
1103
01:15:17,279 --> 01:15:19,270
Ao seu comando, capitão!
1104
01:15:19,314 --> 01:15:22,374
- Ouvi direito?
- É claro que ouviu.
1105
01:15:22,384 --> 01:15:24,318
Eu não queria
que o pânico se espalhasse,
1106
01:15:24,319 --> 01:15:26,287
mas o comando em Perugia
não respondeu nada!
1107
01:15:26,321 --> 01:15:27,379
- Então?
- Então, o quê?
1108
01:15:27,422 --> 01:15:29,322
Acontece que o duque
foi para a Suíça.
1109
01:15:29,324 --> 01:15:31,258
- Por que Suíça?
- Como vou saber?
1110
01:15:31,260 --> 01:15:33,421
E se livre desse guarda-chuva!
1111
01:15:34,296 --> 01:15:36,355
Para onde estão indo?
Andem logo!
1112
01:15:36,365 --> 01:15:39,300
Feche este treco! Pense na
impressão que estamos causando!
1113
01:15:39,334 --> 01:15:43,270
- Não ouviu? Sem guarda-chuva.
- Quem vai ver?
1114
01:15:43,272 --> 01:15:47,368
- Vamos!
- Fiquem juntos!
1115
01:15:57,386 --> 01:16:01,288
Essa água é uma bênção
para a terra!
1116
01:16:02,457 --> 01:16:04,220
Precisamos do Kaiser!
1117
01:16:04,259 --> 01:16:07,319
- Soffreghin, venha aqui!
- Rápido, Soffreghin!
1118
01:16:08,297 --> 01:16:10,288
- Me dá uma agulha!
- Eu não tenho!
1119
01:16:10,299 --> 01:16:11,357
A da medalha!
1120
01:16:11,400 --> 01:16:13,231
Dá para ele!
1121
01:16:14,369 --> 01:16:15,495
Ele é bom!
1122
01:16:19,441 --> 01:16:21,466
- Ele tem mãos de ouro!
- É um profissional!
1123
01:16:21,510 --> 01:16:23,501
- Todos a bordo!
- Está vendo?
1124
01:16:24,413 --> 01:16:27,246
- Rápido, entrem!
- Vamos!
1125
01:16:27,249 --> 01:16:30,309
Rápido! Não empurrem!
1126
01:16:30,385 --> 01:16:34,253
Andem logo,
estamos ficando encharcados!
1127
01:16:34,356 --> 01:16:36,347
O que está acontecendo?
1128
01:16:36,491 --> 01:16:39,460
Não podem ficar aqui.
1129
01:16:39,461 --> 01:16:42,430
E quem vai nos impedir?
Vamos, saia daqui!
1130
01:16:42,464 --> 01:16:46,298
- Vocês devem estar loucos!
- Saia daqui!
1131
01:16:46,301 --> 01:16:48,360
Vou perder meu emprego!
Tirem suas mãos de mim!
1132
01:16:48,403 --> 01:16:52,499
- Quer sentir meu cassetete?
- Seus locos, precisam sair!
1133
01:16:53,408 --> 01:16:55,433
Está bem, mas informarei
aos soldados.
1134
01:16:55,510 --> 01:16:59,241
Idiotas, parem-no!
1135
01:16:59,514 --> 01:17:04,508
- Aonde está indo, miserável?
- Por quê? O que vão fazer?
1136
01:17:15,397 --> 01:17:16,523
Ele está morto.
1137
01:17:19,501 --> 01:17:21,469
Ele pediu por isso.
1138
01:17:21,470 --> 01:17:26,237
Agora não contará para ninguém.
Livrem-se do corpo!
1139
01:17:42,457 --> 01:17:44,322
Vamos, andando!
1140
01:17:44,326 --> 01:17:48,456
Andem, suas bestas!
Vamos, andem logo!
1141
01:17:48,497 --> 01:17:51,432
Vocês dois,
o que estão fazendo?
1142
01:17:51,433 --> 01:17:53,401
Entrem logo!
1143
01:17:53,502 --> 01:17:56,471
Abram caminho para seu superior!
1144
01:17:59,508 --> 01:18:03,342
Livrem-se desse guarda-chuva!
E fechem a porta!
1145
01:18:15,390 --> 01:18:17,221
Umberto!
1146
01:18:18,493 --> 01:18:20,324
Umberto!
1147
01:18:44,252 --> 01:18:45,310
Umberto!
1148
01:18:48,423 --> 01:18:51,358
- Aonde está indo?
- Urinar. Por quê?
1149
01:18:51,393 --> 01:18:56,228
- E precisa calçar os sapatos?
- Você urina descalço?
1150
01:18:56,264 --> 01:18:57,492
Vamos, não minta!
Você ia fugir!
1151
01:18:57,499 --> 01:18:59,399
E se eu fugisse?
1152
01:18:59,401 --> 01:19:02,495
Escuta, eu aguentei
todas as suas besteiras.
1153
01:19:02,537 --> 01:19:06,371
Mas, agora, sabe o que penso
desse seu programa?
1154
01:19:06,374 --> 01:19:09,275
É isso o que eu penso!
Entendeu?
1155
01:19:09,311 --> 01:19:13,247
Eu não gosto de matar pessoas,
nem gosto de ver.
1156
01:19:13,281 --> 01:19:16,512
E você acha que eu gosto?
Olha o que faço com o programa?
1157
01:19:17,252 --> 01:19:18,378
Quem liga?
1158
01:19:19,454 --> 01:19:21,422
Umberto Gavazza!
1159
01:19:21,456 --> 01:19:26,450
- Não pode sair assim, eu proíbo!
- É mesmo?
1160
01:19:26,461 --> 01:19:28,395
E quem lhe dá esse direito?
1161
01:19:28,430 --> 01:19:31,490
- Eu sou o mais velho.
- Verdade.
1162
01:19:32,334 --> 01:19:35,235
- Mas vou mesmo assim.
- Não vai, e fale baixo!
1163
01:19:35,270 --> 01:19:37,500
- Não, eu vou, e falo como quiser!
- Não, vai ficar aqui!
1164
01:19:37,539 --> 01:19:41,236
- É mesmo? Estou indo!
- Coitadinho!
1165
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
- Mexa-se pra ver o que acontece!
- Coitado de você. Estou indo.
1166
01:19:43,445 --> 01:19:45,436
Não, acho que vai ficar!
1167
01:19:45,447 --> 01:19:47,506
- Está bem, eu fico.
- É isso aí!
1168
01:19:48,350 --> 01:19:50,250
Disse que ficaria!
1169
01:19:50,285 --> 01:19:52,253
- Me solte!
- Vou te mostrar!
1170
01:19:55,524 --> 01:20:00,359
Eu vou te matar!
Vamos, fique aí!
1171
01:20:02,397 --> 01:20:06,299
- Fique abaixado!
- Não!
1172
01:20:06,401 --> 01:20:10,235
Fique parado, caramba!
1173
01:20:11,373 --> 01:20:14,274
- Acha que é mais forte que eu?
- Muito mais!
1174
01:20:15,443 --> 01:20:18,503
- Você desiste?
- Desisto.
1175
01:20:18,513 --> 01:20:22,244
É melhor acreditar!
Vamos voltar!
1176
01:20:22,284 --> 01:20:25,276
Quer brigar comigo?
Sou o dobro do seu tamanho!
1177
01:20:26,288 --> 01:20:28,483
Muito bem, vamos!
1178
01:20:29,391 --> 01:20:33,259
Que bela amizade essa!
Vai me deixar sozinho!
1179
01:20:33,261 --> 01:20:35,354
Se é meu amigo,
por que não vem comigo?
1180
01:20:38,433 --> 01:20:40,298
Espere!
1181
01:20:40,368 --> 01:20:42,359
Vou pegar meu sapato!
1182
01:20:45,340 --> 01:20:48,275
Aonde está indo?
Espere!
1183
01:20:48,310 --> 01:20:50,471
- Rápido!
- Espere!
1184
01:20:50,478 --> 01:20:52,343
Por que está correndo?
1185
01:20:54,516 --> 01:20:56,313
Vocês dois!
1186
01:20:56,351 --> 01:20:58,251
Parem aí!
1187
01:20:59,354 --> 01:21:01,322
Aonde estão indo?
1188
01:21:02,390 --> 01:21:05,325
Vamos voltar!
Aqui estou, Mitraglia!
1189
01:21:05,327 --> 01:21:07,352
- Estavam fugindo?
- Estou aqui!
1190
01:21:07,395 --> 01:21:08,384
Eu não, ele estava.
1191
01:21:08,430 --> 01:21:12,298
Eu fui impedi-lo.
Venha para cá, Gavazza!
1192
01:21:18,540 --> 01:21:20,474
Seu porco assassino!
1193
01:21:24,346 --> 01:21:27,474
Mitraglia, já chega!
1194
01:21:29,384 --> 01:21:31,375
Pare com isso!
Está machucando-o!
1195
01:21:31,486 --> 01:21:34,512
Está me ouvindo!
Já chega!
1196
01:21:35,290 --> 01:21:37,451
Lute com alguém do seu tamanho!
1197
01:21:44,299 --> 01:21:45,391
Tome isso!
1198
01:21:57,512 --> 01:21:59,446
Tome essa!
1199
01:22:04,352 --> 01:22:06,252
Desgraçado!
1200
01:22:06,288 --> 01:22:09,280
Umberto, socorro!
1201
01:22:10,358 --> 01:22:13,293
Seu assassino!
1202
01:22:13,295 --> 01:22:15,456
Umberto, depressa!
1203
01:22:16,331 --> 01:22:17,457
Rápido!
1204
01:22:25,507 --> 01:22:28,340
Ande, vamos sair daqui!
1205
01:22:29,277 --> 01:22:31,507
Caramba, você acabou com ele!
1206
01:22:40,488 --> 01:22:43,286
Isso significa rendição!
1207
01:22:43,391 --> 01:22:45,416
Não, é claro que não, coronel.
1208
01:22:45,427 --> 01:22:50,262
Os fascistas estão dispersando,
e quer que os deixem passar?
1209
01:22:50,265 --> 01:22:51,323
Entendo.
1210
01:22:51,433 --> 01:22:56,336
Ontem nos disseram o contrário.
Não pode ser um engano?
1211
01:22:57,238 --> 01:23:01,231
De acordo!
Às ordens, coronel!
1212
01:23:03,445 --> 01:23:07,347
Ouviu isso?
Liberem a estrada!
1213
01:23:07,449 --> 01:23:10,247
Deixe-os passar.
Ordens do General Cittadini!
1214
01:23:10,251 --> 01:23:12,310
- O que estão esperando?
- Sim, senhor!
1215
01:23:22,464 --> 01:23:25,456
Por aqui. Está vendo?
1216
01:23:26,468 --> 01:23:29,266
Voltamos para a estrada.
1217
01:23:29,404 --> 01:23:32,237
Agora só precisamos decidir.
1218
01:23:32,340 --> 01:23:35,309
Roma, ou Orta.
1219
01:23:45,353 --> 01:23:48,322
Camaradas, atenção!
1220
01:23:48,356 --> 01:23:50,256
Escutem!
1221
01:23:50,258 --> 01:23:53,421
A revolução fascista venceu!
Vamos para Roma!
1222
01:23:53,428 --> 01:23:55,293
Todos em suas posições!
1223
01:23:55,330 --> 01:23:57,389
Rápido, carreguem os caminhões!
Em suas posições!
1224
01:23:57,399 --> 01:24:00,425
Juntem tudo!
Armas e equipamentos!
1225
01:24:00,435 --> 01:24:04,428
Alinhem-se!
Pelotão Fulminante, em posição!
1226
01:25:43,371 --> 01:25:46,272
Está vendo isso?
Eles conseguiram!
1227
01:25:46,407 --> 01:25:48,272
Eu não teria tanta certeza.
1228
01:25:48,276 --> 01:25:51,302
Devem ter o governo nas mãos,
mas isso não vai durar!
1229
01:25:51,346 --> 01:25:54,406
Vai ver como as coisas mudam.
De assim para assim.
1230
01:25:55,283 --> 01:25:56,409
Prometo!
1231
01:26:00,455 --> 01:26:03,356
E quanto ao rei?
Botaram-no para fora?
1232
01:26:03,358 --> 01:26:06,293
Com para fora?
Ele quem os pôs para dentro.
1233
01:26:06,294 --> 01:26:08,285
Quer dizer,
diga adeus à republica!
1234
01:26:08,329 --> 01:26:10,320
Espere, ele vai falar.
1235
01:26:10,331 --> 01:26:14,267
A última palavra é dele!
E quando ele fala, nossa...
1236
01:26:15,336 --> 01:26:18,362
Almirante, em sua opinião,
o que acha dos fascistas?
1237
01:26:18,406 --> 01:26:20,340
Acha que o país
estará em boas mãos?
1238
01:26:20,341 --> 01:26:22,366
Diga de verdade o que acha,
1239
01:26:22,410 --> 01:26:24,503
porque ainda há tempo
de os expulsarmos.
1240
01:26:24,546 --> 01:26:27,276
Honestamente, majestade,
eles parecem sérios.
1241
01:26:27,282 --> 01:26:29,409
Está bem,
vamos tentar por alguns meses!
1242
01:26:33,421 --> 01:26:36,219
FIM
95164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.