Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,450
Subt�tulos: vlncr
2
00:00:27,149 --> 00:00:31,718
Damas y se�ores, les habla
su rey, George III.
3
00:00:33,420 --> 00:00:35,089
Bienvenidos a Hamilton.
4
00:00:38,155 --> 00:00:40,945
Por favor, silencien sus celulares
5
00:00:41,162 --> 00:00:43,027
y otros dispositivos electr�nicos.
6
00:00:43,663 --> 00:00:48,137
Toda fotograf�a y grabaci�n
est� prohibida.
7
00:00:50,686 --> 00:00:53,986
Gracias y disfruten
de mi espect�culo.
8
00:01:09,540 --> 00:01:12,160
�C�mo es que un bastardo, hu�rfano,
9
00:01:12,160 --> 00:01:16,210
hijo de una prostituta y un escoc�s,
dejado en el medio de la nada del Caribe
10
00:01:19,210 --> 00:01:22,270
por la Providencia, empobrecido, viviendo en la miseria,
11
00:01:22,270 --> 00:01:25,070
pudo crecer para ser un h�roe y un erudito?
12
00:01:25,300 --> 00:01:28,580
El Padre Fundador de los diez d�lares sin padre
13
00:01:28,580 --> 00:01:32,080
Lleg� m�s lejos trabajando m�s duro,
14
00:01:32,080 --> 00:01:35,830
siendo m�s inteligente, siendo un emprendedor
15
00:01:35,830 --> 00:01:40,360
A los 14 lo pusieron a cargo de una Carta de Comercio
16
00:01:40,360 --> 00:01:45,010
Y cada d�a mientras esclavos
eran masacrados y llevados lejos a trav�s de las olas
17
00:01:46,010 --> 00:01:48,890
�l luchaba y manten�a su guardia en alto
18
00:01:48,890 --> 00:01:52,580
Por dentro �l anhelaba algo de lo que ser parte
19
00:01:52,580 --> 00:01:56,550
El hermano estaba listo
para mendigar, robar, tomar prestado o intercambiar
20
00:01:56,550 --> 00:02:00,430
Entonces vino un hurac�n y rein� la devastaci�n
21
00:02:00,430 --> 00:02:04,330
Nuestro hombre vio su futuro irse
goteando por el desag�e
22
00:02:04,330 --> 00:02:07,690
Puso un l�piz en su sien, lo conect� a su cerebro
23
00:02:07,690 --> 00:02:11,800
Y escribi� su primer estribillo, un testamento a su dolor
24
00:02:11,800 --> 00:02:16,040
La noticia se difundi�, dijeron:
�Este ni�o est� loco, hombre�
25
00:02:16,040 --> 00:02:19,990
Hicieron una colecta para mandarlo al continente
26
00:02:19,990 --> 00:02:23,690
�Ed�cate, no te olvides de d�nde vienes y
27
00:02:23,690 --> 00:02:25,180
el mundo va a conocer tu nombre
28
00:02:25,400 --> 00:02:26,920
�C�mo te llamas, hombre?"
29
00:02:26,920 --> 00:02:30,040
Alexander Hamilton
30
00:02:30,040 --> 00:02:35,830
Me llamo Alexander Hamilton
31
00:02:35,830 --> 00:02:38,090
Y hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho
32
00:02:38,360 --> 00:02:42,620
Pero tan solo espera, t� tan solo espera
33
00:02:42,620 --> 00:02:47,040
Cuando ten�a 10 su padre
se fue, un mentiroso, lleno de deudas
34
00:02:47,040 --> 00:02:50,900
Dos a�os despu�s, Alex y su madre en cama
35
00:02:50,900 --> 00:02:54,990
Moribundos, sentados en
su v�mito, el olor fuerte se sent�a
36
00:02:54,990 --> 00:02:58,950
Y Alex mejor� pero su madre muri� r�pido
37
00:02:59,200 --> 00:03:02,900
Se fue a vivir con un primo, el primo se suicid�
38
00:03:02,900 --> 00:03:06,330
Lo dej� sin nada m�s que
un orgullo arruinado, algo nuevo en su interior
39
00:03:06,330 --> 00:03:09,590
Una voz diciendo:
�Alex, debes valerte por ti mismo�
40
00:03:09,590 --> 00:03:13,590
Empez� a retraerse y
a leer todos los tratados en la estanter�a
41
00:03:13,590 --> 00:03:16,570
No habr�a habido nada m�s
que hacer para alguien menos astuto
42
00:03:16,570 --> 00:03:20,220
Habr�a estado muerto o indigente,
sin un centavo de compensaci�n
43
00:03:20,220 --> 00:03:24,650
Empez� a trabajar como
dependiente en la tienda del patr�n de su madre fallecida
44
00:03:24,650 --> 00:03:27,840
Comerciando con ca�as de
az�car, ron y todas las cosas que no se pod�a permitir
45
00:03:27,840 --> 00:03:31,180
Enga�ando para conseguir todos los libros que pudiera
46
00:03:31,180 --> 00:03:32,760
Planeando un futuro
47
00:03:32,760 --> 00:03:38,250
M�ralo ahora, parado en la proa de
un barco que se dirige a un nuevo lugar
48
00:03:38,250 --> 00:03:41,680
En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
49
00:03:41,680 --> 00:03:45,350
- En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
-T� tan solo espera
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,820
-En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
-T� tan solo espera
51
00:03:48,820 --> 00:03:54,220
En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
52
00:03:54,220 --> 00:03:56,080
T� tan solo espera
53
00:03:56,080 --> 00:03:59,100
Alexander Hamilton
54
00:03:59,100 --> 00:04:02,760
Estamos esperando tu llegada
55
00:04:02,760 --> 00:04:04,500
Nunca pudiste retroceder
56
00:04:04,500 --> 00:04:10,260
Nunca aprendiste a tomarte tu tiempo
57
00:04:10,260 --> 00:04:13,310
Alexander Hamilton
58
00:04:13,310 --> 00:04:16,800
Cuando Am�rica cante por ti,
59
00:04:16,800 --> 00:04:20,120
�sabr�n qu� obst�culos superaste?
60
00:04:20,120 --> 00:04:23,490
�Sabr�n que reescribiste el juego?
61
00:04:23,490 --> 00:04:31,140
El mundo nunca volver� a ser el mismo
62
00:04:31,380 --> 00:04:33,170
El barco ya est� en el muelle
63
00:04:33,170 --> 00:04:35,050
Ve si puedes encontrarlo
64
00:04:35,270 --> 00:04:38,500
Otro inmigrante que viene desde abajo
65
00:04:38,500 --> 00:04:40,200
Sus enemigos destruyeron su reputaci�n
66
00:04:40,200 --> 00:04:41,890
Am�rica lo olvid�
67
00:04:41,890 --> 00:04:45,450
- Nosotros luchamos con �l
- �Yo? Mor� por �l
68
00:04:45,450 --> 00:04:48,830
- �Yo? Confi� en �l
- �Yo? Lo am�
69
00:04:48,830 --> 00:04:53,420
�Y yo?
Soy el tonto que le dispar�
70
00:04:53,420 --> 00:04:56,610
Hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho
71
00:04:56,610 --> 00:04:59,670
Pero t� tan solo espera
72
00:04:59,670 --> 00:05:01,190
�C�mo te llamas, hombre?
73
00:05:01,190 --> 00:05:04,220
Alexander Hamilton
74
00:05:21,560 --> 00:05:25,800
- Disculpe, �es usted Aaron Burr, se�or?
- Eso depende, �qui�n pregunta?
75
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
Claro, se�or
76
00:05:27,200 --> 00:05:28,690
Soy Alexander Hamilton
77
00:05:28,690 --> 00:05:30,270
A su servicio, se�or
78
00:05:30,270 --> 00:05:31,740
Lo he estado buscando
79
00:05:31,740 --> 00:05:32,960
Me estoy poniendo nervioso
80
00:05:32,960 --> 00:05:34,860
Se�or, escuch� su nombre en Princeton
81
00:05:34,860 --> 00:05:39,980
Estaba buscando un curso de estudio
acelerado cuando tuve un malentendido con un amigo suyo
82
00:05:39,980 --> 00:05:41,360
Puede haberlo golpeado
83
00:05:41,360 --> 00:05:42,540
No recuerdo bien, se�or
84
00:05:42,540 --> 00:05:43,860
��l maneja las finanzas�?
85
00:05:43,860 --> 00:05:45,810
- Golpeaste al tesorero
- �S�!
86
00:05:45,810 --> 00:05:47,190
Yo quer�a hacer lo mismo que usted
87
00:05:47,190 --> 00:05:49,340
Graduarme en dos a�os y unirme a la revoluci�n
88
00:05:49,340 --> 00:05:51,860
�l me mir� como si fuera est�pido, no soy est�pido
89
00:05:51,860 --> 00:05:54,600
Entonces, �c�mo lo hizo?
�C�mo se gradu� tan r�pido?
90
00:05:54,600 --> 00:05:57,580
Fue el deseo de mis padres antes de morir
91
00:05:57,580 --> 00:05:59,750
�Usted es hu�rfano, claro!
�Yo soy un hu�rfano!
92
00:05:59,750 --> 00:06:03,930
Dios, ojal� hubiera una guerra, entonces
podr�amos probar que valemos m�s de lo que piensan
93
00:06:03,930 --> 00:06:06,940
- �Puedo invitarte una bebida?
- Eso estar�a bien
94
00:06:06,940 --> 00:06:10,030
Mientras hablamos d�jame ofrecerte un consejo
95
00:06:10,500 --> 00:06:13,130
- Habla menos
- �Qu�?
96
00:06:13,410 --> 00:06:15,760
Sonr�e m�s
97
00:06:16,010 --> 00:06:21,780
No dejes que sepan a qu� te opones o qu� apoyas
98
00:06:22,370 --> 00:06:24,530
No puedes decirlo en serio
99
00:06:24,750 --> 00:06:27,280
�Quieres progresar?
100
00:06:27,280 --> 00:06:32,110
Los tontos que hablan mucho terminan muertos
101
00:06:33,420 --> 00:06:35,020
�Qu� hora es?
102
00:06:35,020 --> 00:06:36,530
�Hora del show!
103
00:06:36,750 --> 00:06:39,740
- Como dije�
- �Hora del show!
104
00:06:39,740 --> 00:06:42,400
Soy John Laurens, en el mejor lugar para estar
105
00:06:42,400 --> 00:06:45,670
Dos cervezas de San Adams, pero quiero llegar a tres
106
00:06:45,670 --> 00:06:51,650
Esos ingleses no se quieren meter conmigo,
porque balear� a estos polic�as hasta ser libre
107
00:06:51,650 --> 00:06:53,160
Ouioui, monami, je m�appelle Lafayette
108
00:06:53,160 --> 00:06:55,990
El Lancelot del equipo revolucionario
109
00:06:55,990 --> 00:06:58,970
Vine desde lejos solo para decir �Bonsoir�
110
00:06:58,970 --> 00:07:01,140
Decirle al Rey: �Cassetoi�
�Qui�n es el mejor?
111
00:07:01,140 --> 00:07:02,310
C�estmoi
112
00:07:02,310 --> 00:07:05,100
Yo soy Hercules Mulligan
113
00:07:05,100 --> 00:07:08,630
Metido, am�ndolo,
escuch� a tu madre decir "Vuelve a venir"
114
00:07:08,630 --> 00:07:11,160
Encierren a sus hijas y caballos, claro
115
00:07:11,160 --> 00:07:14,650
Es dif�cil tener sexo entre cuatro conjuntos de cors�s
116
00:07:14,650 --> 00:07:18,030
Ya no m�s sexo, s�rveme otro trago, hijo
117
00:07:18,030 --> 00:07:21,150
Hay que brindar unas cuantas veces m�s por la Revoluci�n
118
00:07:21,150 --> 00:07:23,300
Bien, pero si no es el prodigio de la Universidad de Princeton
119
00:07:23,300 --> 00:07:26,400
- Aaron Burr
- Tira un verso, suelta algo de conocimiento
120
00:07:26,400 --> 00:07:29,460
Buena suerte con eso de rebelarse
121
00:07:29,460 --> 00:07:32,580
Ustedes hablen, yo me sentar�
Veremos d�nde acabamos
122
00:07:32,580 --> 00:07:33,790
Burr, la revoluci�n es inminente
123
00:07:33,790 --> 00:07:34,930
�Qu� est�s esperando?
124
00:07:34,930 --> 00:07:37,650
�Si no tienes ideales, Burr, entonces por qu� caer�s?
125
00:07:38,160 --> 00:07:40,430
�Qui�n eres t�?
126
00:07:40,430 --> 00:07:42,650
�Qui�n es este ni�o? �Qu� va a hacer?
127
00:07:42,650 --> 00:07:45,140
No desperdiciar� mi oportunidad
128
00:07:45,450 --> 00:07:47,900
No desperdiciar� mi oportunidad
129
00:07:47,900 --> 00:07:50,850
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
130
00:07:50,850 --> 00:07:52,620
Y no desperdiciar� mi oportunidad
131
00:07:53,060 --> 00:07:55,110
Conseguir� una beca para King�s College
132
00:07:55,110 --> 00:07:57,840
No deber�a presumir, pero vaya, asombro y sorprendo
133
00:07:57,840 --> 00:08:00,870
El problema es que soy muy inteligente pero no tengo lustre
134
00:08:00,870 --> 00:08:04,530
Tengo que gritar para ser escuchado
Con cada palabra, suelto conocimiento
135
00:08:04,530 --> 00:08:07,400
Soy un diamante en bruto, un brillante pedazo de carb�n
136
00:08:07,400 --> 00:08:10,120
Intento alcanzar mi meta
Mi poder de habla es intachable
137
00:08:10,120 --> 00:08:12,770
Tengo solo 19 pero mi mente es m�s vieja
138
00:08:12,770 --> 00:08:16,700
Estas calles de Nueva York se vuelven
m�s fr�as, soporto todas las cargas y las desventajas
139
00:08:16,700 --> 00:08:17,960
He aprendido a sobrellevarlas
140
00:08:17,960 --> 00:08:20,620
No tengo una pistola que blandir,
camino por estas calles hambriento
141
00:08:20,620 --> 00:08:23,070
El plan es tornar esta chispa en una llama
142
00:08:23,070 --> 00:08:25,730
Pero, maldici�n, ya se est� haciendo
tarde as� que d�jenme deletrearles mi nombre
143
00:08:25,730 --> 00:08:29,210
Yo soy A-L-E-X-A-N-D-E-R
144
00:08:29,210 --> 00:08:31,000
Estamos predestinados a ser
145
00:08:31,000 --> 00:08:33,610
Una colonia que se gobierna independientemente
146
00:08:33,610 --> 00:08:36,150
Mientras tanto Gran Breta�a se caga en nosotros sin fin
147
00:08:36,150 --> 00:08:38,920
B�sicamente, nos cobran impuestos sin parar
148
00:08:38,920 --> 00:08:41,520
Luego el Rey George se los gasta
149
00:08:41,520 --> 00:08:44,100
Nunca va a liberar a sus descendientes
150
00:08:44,100 --> 00:08:46,740
As� que habr� una revoluci�n en este siglo
151
00:08:46,740 --> 00:08:49,580
- Entro yo
- Dice en par�ntesis
152
00:08:49,580 --> 00:08:52,000
No se sorprendan cuando sus libros de historia me mencionen
153
00:08:52,000 --> 00:08:54,850
Dar� mi vida si eso nos libera
154
00:08:54,850 --> 00:08:57,410
Eventualmente me ver�n ascender
155
00:08:57,410 --> 00:09:00,740
Y no desperdiciar� mi oportunidad
156
00:09:00,740 --> 00:09:02,950
No desperdiciar� mi oportunidad
157
00:09:02,950 --> 00:09:05,490
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
158
00:09:05,490 --> 00:09:07,890
Y no desperdiciar� mi oportunidad
159
00:09:07,890 --> 00:09:10,640
No desperdiciar� mi oportunidad
160
00:09:10,640 --> 00:09:13,150
No desperdiciar� mi oportunidad
161
00:09:13,150 --> 00:09:15,990
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
162
00:09:15,990 --> 00:09:18,330
Y no desperdiciar� mi oportunidad
163
00:09:18,330 --> 00:09:19,680
Es momento de tomar un trago
164
00:09:19,680 --> 00:09:21,680
Sue�o con una vida sin la monarqu�a
165
00:09:21,680 --> 00:09:24,260
Los disturbios en Francia llevar�n a la "onarqu�a"
166
00:09:24,260 --> 00:09:27,120
�Onarqu�a? C�mo se dice, como se dice� �Ah! Anarqu�a
167
00:09:27,120 --> 00:09:30,300
Cuando peleo, les doy
p�nico a los enemigos, con mi disparo
168
00:09:30,610 --> 00:09:32,140
Soy un aprendiz de sastre
169
00:09:32,140 --> 00:09:34,560
Y ustedes, cabezas huecas, son mis profesores
170
00:09:34,560 --> 00:09:37,040
Me unir� a la rebeli�n porque s� que es mi oportunidad
171
00:09:37,040 --> 00:09:39,830
De avanzar socialmente, en lugar de coser unos pantalones
172
00:09:39,830 --> 00:09:40,950
Aprovechar� la oportunidad
173
00:09:40,950 --> 00:09:42,630
Pero nunca seremos verdaderamente libres
174
00:09:42,850 --> 00:09:45,980
Hasta que aquellos esclavizados
tengan los mismos derechos que t� y yo
175
00:09:45,980 --> 00:09:50,350
Hacer o morir. Esperen hasta
que marche a caballo con el primer batall�n negro
176
00:09:50,350 --> 00:09:51,330
Tomen otro trago
177
00:09:51,330 --> 00:09:53,230
Genios, bajen sus voces
178
00:09:53,230 --> 00:09:55,890
Si no se meten en problemas, se duplican sus opciones
179
00:09:55,890 --> 00:09:58,540
Estoy de su lado, pero la situaci�n es tensa
180
00:09:58,800 --> 00:10:00,330
Se les tiene que ense�ar con cuidado:
181
00:10:00,330 --> 00:10:02,420
Si hablan, les van a disparar
182
00:10:02,900 --> 00:10:04,270
Burr, mira lo que tenemos
183
00:10:04,270 --> 00:10:06,650
El se�or Lafayette, una roca dura como Lancelot
184
00:10:06,650 --> 00:10:07,870
Tus pantalones se ven bien
185
00:10:08,080 --> 00:10:09,290
Laurens, me gustas mucho
186
00:10:09,290 --> 00:10:12,310
Hagamos un complot oscuro e incomprensible
187
00:10:12,310 --> 00:10:14,980
�Cu�les son las probabilidades
de que los dioses nos pusieran a todos en el mismo lugar?
188
00:10:14,980 --> 00:10:17,310
Cag�ndonos en la sabidur�a
convencional, les guste o no
189
00:10:17,310 --> 00:10:20,200
�Un grupo de revolucionarios
abolicionistas de manumisi�n?
190
00:10:20,200 --> 00:10:23,630
Denme una posici�n, mu�strenme donde est�n las municiones
191
00:10:24,030 --> 00:10:25,270
�Estoy hablando muy fuerte?
192
00:10:25,270 --> 00:10:28,480
A veces me emociono demasiado, empiezo a hablar sin parar
193
00:10:28,480 --> 00:10:29,830
Nunca antes tuve un grupo de amigos
194
00:10:29,830 --> 00:10:31,980
Prometo que los har� sentir orgullosos
195
00:10:31,980 --> 00:10:33,730
�Pong�moslo frente a una multitud!
196
00:10:33,730 --> 00:10:36,210
No desperdiciar� mi oportunidad
197
00:10:36,210 --> 00:10:38,840
No desperdiciar� mi oportunidad
198
00:10:38,840 --> 00:10:41,460
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
199
00:10:41,460 --> 00:10:44,020
Y no desperdiciar� mi oportunidad
200
00:10:44,020 --> 00:10:46,610
No desperdiciar� mi oportunidad
201
00:10:46,870 --> 00:10:49,260
No desperdiciar� mi oportunidad
202
00:10:49,530 --> 00:10:51,950
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
203
00:10:51,950 --> 00:10:54,230
Y no desperdiciar� mi oportunidad
204
00:10:54,230 --> 00:10:55,740
Todos canten
205
00:11:03,480 --> 00:11:05,470
�Deja que te escuchen!
206
00:11:05,470 --> 00:11:06,650
�Vamos!
207
00:11:08,170 --> 00:11:09,480
Hasta el techo
208
00:11:10,980 --> 00:11:12,640
Hasta el techo
209
00:11:13,910 --> 00:11:15,910
Ven, vamos
210
00:11:15,910 --> 00:11:17,180
Lev�ntate
211
00:11:17,180 --> 00:11:19,680
Cuando est�s viviendo de rodillas te levantas
212
00:11:19,680 --> 00:11:22,230
Dile a tu hermano que debe levantarse
213
00:11:22,230 --> 00:11:24,850
Dile a tu hermana que debe levantarse
214
00:11:24,850 --> 00:11:27,580
�Cu�ndo se van levantar estas colonias?
215
00:11:27,580 --> 00:11:30,290
�Cu�ndo se van levantar estas colonias?
216
00:11:30,290 --> 00:11:32,950
�Cu�ndo se van levantar estas colonias?
217
00:11:32,950 --> 00:11:35,470
�Cu�ndo se van levantar estas colonias?
218
00:11:35,470 --> 00:11:36,590
Lev�ntense
219
00:11:36,590 --> 00:11:39,150
Me imagino tanto la muerte que se asemeja m�s a un recuerdo
220
00:11:39,150 --> 00:11:40,540
�Cu�ndo va a atraparme?
221
00:11:40,540 --> 00:11:42,500
�Al dormir? �A dos metros de m�?
222
00:11:42,500 --> 00:11:45,040
Si la veo venir, �corro o la dejo ser?
223
00:11:45,040 --> 00:11:47,150
�Es como un ritmo sin melod�a?
224
00:11:47,150 --> 00:11:49,680
Mira, nunca cre� vivir m�s all� de mis 20
225
00:11:49,680 --> 00:11:52,310
De donde vengo hay gente que solo vive la mitad
226
00:11:52,310 --> 00:11:56,250
Preg�ntale a quien sea por qu�
vivimos tan r�pido, nos re�mos, tomamos otra bebida
227
00:11:56,250 --> 00:11:58,710
Tenemos que hacer que
este momento dure, eso ya es mucho
228
00:11:58,710 --> 00:12:01,210
Borra eso
Esto no es un momento, es un movimiento
229
00:12:01,210 --> 00:12:04,000
�D�nde est�n todos mis hermanos
hambrientos que tienen algo que probar?
230
00:12:04,000 --> 00:12:06,930
Enemigos se nos oponen,
nosotros nos defendemos honestamente
231
00:12:06,930 --> 00:12:09,620
Somos como Mois�s, reclamando nuestra tierra prometida
232
00:12:09,620 --> 00:12:14,710
�Y si ganamos nuestra independencia?
�Eso es garant�a de libertad para nuestros descendientes?
233
00:12:14,710 --> 00:12:20,130
�O la sangre derramada ser� el inicio
de un interminable ciclo de venganza y muerte sin culpables?
234
00:12:20,130 --> 00:12:22,350
S� que la acci�n en las calles es emocionante
235
00:12:22,350 --> 00:12:25,350
Pero, Dios, entre toda la sangre y pelea,
he estado leyendo y escribiendo
236
00:12:25,350 --> 00:12:27,810
Debemos encargarnos de nuestra situaci�n financiera
237
00:12:27,810 --> 00:12:30,840
�Somos una naci�n de estados?
�Cu�l es el estado de nuestra naci�n?
238
00:12:30,840 --> 00:12:32,570
Ya no quiero esperar pacientemente
239
00:12:32,570 --> 00:12:34,780
Estoy aplastando
apasionadamente todas las expectativas
240
00:12:34,780 --> 00:12:36,710
Cada acci�n es un acto de creaci�n
241
00:12:36,710 --> 00:12:38,900
Me rio en la cara de las muertes y el dolor
242
00:12:38,900 --> 00:12:41,230
Por primera vez, pienso m�s all� de ma�ana
243
00:12:41,230 --> 00:12:44,450
Y no desperdiciar� mi oportunidad
244
00:12:44,450 --> 00:12:47,030
No desperdiciar� mi oportunidad
245
00:12:47,030 --> 00:12:49,890
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
246
00:12:49,890 --> 00:12:52,330
Y no desperdiciar� mi oportunidad
247
00:12:52,330 --> 00:12:54,880
- �Tenemos que levantarnos!
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
248
00:12:54,880 --> 00:12:57,720
- �Tenemos que levantarnos!
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
249
00:12:57,940 --> 00:12:59,740
Tenemos que levantarnos
250
00:12:59,740 --> 00:13:01,760
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- �Levantarnos!
251
00:13:01,760 --> 00:13:04,840
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- �Levantarnos!
252
00:13:04,840 --> 00:13:08,480
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- �Levantarnos!
253
00:13:08,480 --> 00:13:10,950
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- �Levantarnos!
254
00:13:10,950 --> 00:13:12,650
Y no desperdiciar� mi
255
00:13:12,650 --> 00:13:16,340
No desperdiciar� mi oportunidad
256
00:13:43,130 --> 00:13:46,570
- Una ronda m�s
- Tal vez no viva para ver nuestra gloria
257
00:13:46,570 --> 00:13:48,840
Tal vez no viva para ver nuestra gloria
258
00:13:48,840 --> 00:13:50,630
Pero con gusto me unir� a la lucha
259
00:13:50,630 --> 00:13:52,910
Pero con gusto me unir� a la lucha
260
00:13:53,240 --> 00:13:57,750
Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia
261
00:13:57,750 --> 00:14:00,280
Contar�n la historia de esta noche
262
00:14:00,600 --> 00:14:04,770
Tomemos otra ronda esta noche
263
00:14:04,770 --> 00:14:07,850
Tomemos otra ronda esta noche
264
00:14:07,850 --> 00:14:10,570
Brindemos por la libertad
265
00:14:11,070 --> 00:14:14,110
Algo que nunca nos arrebatar�n
266
00:14:14,360 --> 00:14:17,470
No importa lo que digan
267
00:14:19,450 --> 00:14:22,520
Brindemos por los cuatro de nosotros
268
00:14:22,520 --> 00:14:24,750
Ma�ana habr� m�s de nosotros
269
00:14:25,140 --> 00:14:28,070
Contando la historia de esta noche
270
00:14:28,070 --> 00:14:30,490
Contar�n la historia de esta noche
271
00:14:30,490 --> 00:14:33,570
Brindemos por la libertad
272
00:14:33,820 --> 00:14:36,570
Algo que nunca nos arrebatar�n
273
00:14:36,570 --> 00:14:39,550
No importa lo que digan
274
00:14:39,550 --> 00:14:41,920
Tomemos otra ronda esta noche
275
00:14:41,920 --> 00:14:44,840
Brindemos por los cuatro de nosotros
276
00:14:44,840 --> 00:14:47,260
Ma�ana habr� m�s de nosotros
277
00:14:47,810 --> 00:14:50,230
Contando la historia de esta noche
278
00:14:50,230 --> 00:14:53,230
Hay que tomar otra ronda esta noche
279
00:14:53,230 --> 00:14:56,010
Contar�n la historia de esta noche
280
00:14:56,010 --> 00:14:58,760
Brindemos por la libertad
281
00:14:58,760 --> 00:15:04,150
Contar�n la historia de esta noche
282
00:15:04,150 --> 00:15:12,430
Contar�n la historia de esta noche
283
00:15:15,770 --> 00:15:20,390
No hay nada que les guste m�s a los ricos que
ir al centro de la ciudad y visitar a los pobres
284
00:15:20,390 --> 00:15:24,730
Llegan en sus carruajes y miran embobados
a los estudiantes en el Commons, solo para verlos hablar
285
00:15:24,730 --> 00:15:27,550
Por ejemplo, Philip Schuyler que est� lleno de dinero
286
00:15:27,550 --> 00:15:31,740
Pero no tiene ni idea que sus hijas, Peggy, Angelica, Eliza
287
00:15:31,950 --> 00:15:34,360
Se escabullen a la ciudad solo para mirar a los chicos
288
00:15:34,360 --> 00:15:36,730
- Trabajar, trabajar
- Angelica
289
00:15:36,730 --> 00:15:38,870
- Trabajar, trabajar
- Eliza
290
00:15:38,870 --> 00:15:40,060
Y Peggy
291
00:15:40,060 --> 00:15:41,470
Las hermanas Schuyler
292
00:15:41,470 --> 00:15:42,590
- Angelica
- Peggy
293
00:15:42,590 --> 00:15:44,090
- Eliza
- Trabajar
294
00:15:44,090 --> 00:15:46,550
Papi dijo que volvi�ramos a casa al atardecer
295
00:15:46,550 --> 00:15:48,790
Papi no necesita saberlo
296
00:15:48,790 --> 00:15:51,210
Papi dijo que no vayamos al centro de la ciudad
297
00:15:51,210 --> 00:15:53,030
Como dije, te puedes ir
298
00:15:53,030 --> 00:15:55,450
Pero mira alrededor, mira alrededor
299
00:15:55,450 --> 00:16:00,270
La Revoluci�n est� sucediendo en Nueva York
300
00:16:00,270 --> 00:16:02,840
- Angelica
- �Trabajar!
301
00:16:02,840 --> 00:16:05,440
Es bastante malo que papi quiera ir a la guerra
302
00:16:05,440 --> 00:16:10,140
- La gente grita en la plaza
- Es bastante malo que habr� violencia en nuestras costas
303
00:16:10,140 --> 00:16:14,450
Nuevas ideas en el aire
Mira alrededor, mira alrededor
304
00:16:14,450 --> 00:16:18,380
Angelica, recu�rdame qu� buscamos
305
00:16:18,380 --> 00:16:19,730
Me busca a m�
306
00:16:19,730 --> 00:16:22,640
Eliza, estoy buscando una mente que trabaje
307
00:16:22,640 --> 00:16:24,900
Estoy buscando una mente que trabaje
308
00:16:24,900 --> 00:16:27,580
Estoy buscando una mente que trabaje
309
00:16:29,970 --> 00:16:30,720
Trabajar
310
00:16:31,760 --> 00:16:33,500
No hay nada como el verano en la ciudad
311
00:16:33,500 --> 00:16:35,750
Alguien con prisa conoce a alguien bella
312
00:16:35,750 --> 00:16:40,270
Disculpe se�orita, s� que no es gracioso,
pero su perfume huele a que su papi tiene dinero
313
00:16:40,270 --> 00:16:45,090
�Por qu� est�s en esta parte de la ciudad
con tus tacones elegantes? �Buscas a alguien que te pueda dar ideales?
314
00:16:45,090 --> 00:16:47,800
- Burr, me das asco
-Entonces has hablado de m�
315
00:16:47,800 --> 00:16:50,430
Soy un ni�o rico, puedes confiar en m�
316
00:16:50,430 --> 00:16:52,500
He estado leyendo Sentido Com�n de Thomas Paine
317
00:16:52,500 --> 00:16:54,840
Por lo que los hombres dicen que soy intensa o estoy loca
318
00:16:54,840 --> 00:16:57,420
�Quieres una revoluci�n? Yo quiero una revelaci�n
319
00:16:57,420 --> 00:16:59,410
As� que escucha mi declaraci�n
320
00:16:59,410 --> 00:17:03,910
Sostenemos como evidentes por s� mismas dichas
verdades: que todos los hombres son creados iguales
321
00:17:03,910 --> 00:17:05,720
Y cuando conozca a Thomas Jefferson
322
00:17:05,720 --> 00:17:08,240
Lo obligar� a incluir a las mujeres en la secuela
323
00:17:08,240 --> 00:17:09,100
�Trabajar!
324
00:17:09,100 --> 00:17:10,960
Miren alrededor, miren alrededor
325
00:17:10,960 --> 00:17:13,720
Qu� afortunadas somos de estar vivas
326
00:17:13,720 --> 00:17:15,610
Miren alrededor, miren alrededor
327
00:17:15,610 --> 00:17:18,300
Qu� afortunadas somos de estar vivas
328
00:17:18,300 --> 00:17:27,500
Historia est� sucediendo en Manhattan
y nosotras justo estamos en la mejor ciudad del mundo
329
00:17:27,500 --> 00:17:30,140
He estado leyendo Sentido Com�n de Thomas Paine
330
00:17:30,140 --> 00:17:32,630
Por lo que los hombres dicen que soy intensa o estoy loca
331
00:17:32,630 --> 00:17:35,160
�Quieres una revoluci�n? Yo quiero una revelaci�n
332
00:17:35,160 --> 00:17:37,050
As� que escucha mi declaraci�n
333
00:17:37,050 --> 00:17:41,820
Sostenemos como evidentes por s� mismas
dichas verdades: que todos los hombres son creados iguales
334
00:17:41,820 --> 00:17:43,840
Miren alrededor, miren alrededor
335
00:17:43,840 --> 00:17:47,020
Qu� afortunadas somos de estar vivas
336
00:17:47,020 --> 00:17:56,230
Historia est� sucediendo en Manhattan
y nosotras justo estamos en la mejor ciudad del mundo
337
00:17:56,230 --> 00:17:58,530
- Trabajar, trabajar
- Angelica
338
00:17:58,530 --> 00:18:00,620
- Trabajar, trabajar
- Eliza
339
00:18:00,620 --> 00:18:01,890
Y Peggy
340
00:18:01,890 --> 00:18:04,030
�Las hermanas Schuyler!
341
00:18:04,030 --> 00:18:06,420
Buscamos una mente que trabaje
342
00:18:09,960 --> 00:18:17,660
En la mejor ciudad del mundo
343
00:18:25,400 --> 00:18:26,730
�Escuchad, escuchad!
344
00:18:26,730 --> 00:18:28,310
Mi nombre es Samuel Seabury
345
00:18:28,310 --> 00:18:32,730
Y presento: �Pensamientos Libres sobre las Actas del Congreso Continental�
346
00:18:32,730 --> 00:18:37,710
No escuch�is a la chusma que grita: �Revoluci�n�
347
00:18:37,940 --> 00:18:42,590
- A ellos no les importan vuestros intereses
- Dios m�o, que alguien destroce a este tipo
348
00:18:42,590 --> 00:18:46,830
El caos y el derramamiento de sangre no son soluciones
349
00:18:46,830 --> 00:18:51,130
No dej�is que otros los gu�en por el mal camino
350
00:18:51,390 --> 00:18:55,580
- Este congreso no habla por m�
- D�jalo ser
351
00:18:55,580 --> 00:19:00,070
Est�n jugando un juego peligroso
352
00:19:00,280 --> 00:19:04,320
Ruego que el Rey les muestre clemencia
353
00:19:04,320 --> 00:19:08,990
Qu� verg�enza, qu� verg�enza�
354
00:19:08,990 --> 00:19:10,630
- Los asesinar�
- No escuch�is a la chusma
355
00:19:10,630 --> 00:19:12,110
- al sonido de sus gritos
- que grita:
356
00:19:12,110 --> 00:19:13,740
- Pero la revoluci�n ya viene
- �Revoluci�n�
357
00:19:13,740 --> 00:19:15,990
- Los pobres van a ganar
- No tienen vuestros intereses en mente
358
00:19:15,990 --> 00:19:17,990
Es dif�cil escucharte sin re�rse
359
00:19:17,990 --> 00:19:22,380
- El caos y el asesinato no son soluciones
- El caos y el asesinato ya nos atormentan. Ni siquiera deber�as hablar
360
00:19:22,380 --> 00:19:26,290
- No dej�is que los gu�en por el mal camino
- �Y qu� pasa con Boston? Mira el costo y todo lo que hemos perdido
361
00:19:26,290 --> 00:19:29,320
- Este congreso no habla por m�
- �Y t� hablas acerca del Congreso?
362
00:19:29,320 --> 00:19:33,610
- Mi perro es m�s elocuente que usted
- Est�n jugando un juego peligroso
363
00:19:33,610 --> 00:19:38,670
- Pero, extra�amente, su ro�a es la misma
- Ruego que el Rey les muestre clemencia
364
00:19:38,670 --> 00:19:41,150
- �Est� en Jersey?
- Qu� verg�enza
365
00:19:41,150 --> 00:19:44,480
- �Por la revoluci�n!
- Qu� verg�enza
366
00:19:44,480 --> 00:19:45,280
�Escuchad!
367
00:19:45,280 --> 00:19:47,220
- Si vuelves a repetir lo que dijiste voy a...
� Gritar
368
00:19:47,220 --> 00:19:51,380
- Honestamente, m�rame, por favor deja de leer
- No tienen vuestros intereses
369
00:19:51,380 --> 00:19:53,510
No cambies el tono y despu�s no debatas conmigo
370
00:19:53,510 --> 00:19:57,680
�Por qu� deber�a una islita de
otro lado del mar regular el precio del t�?
371
00:19:57,680 --> 00:19:58,830
Alexander, por favor
372
00:19:58,830 --> 00:20:02,040
Burr, prefiero ser divisivo
antes que indeciso, deja las sutilezas
373
00:20:02,040 --> 00:20:03,150
�Silencio!
374
00:20:03,150 --> 00:20:05,580
Un mensaje del Rey
375
00:20:05,580 --> 00:20:07,910
Un mensaje del Rey
376
00:20:07,910 --> 00:20:11,030
Un mensaje del Rey
377
00:20:21,740 --> 00:20:23,620
Dices
378
00:20:24,430 --> 00:20:29,310
Que el precio de mi amor
no es un precio que est�s dispuesto a pagar
379
00:20:29,730 --> 00:20:31,810
Lloras
380
00:20:32,070 --> 00:20:37,280
En tu t� que arrojas al mar cuando me ves pasar
381
00:20:37,630 --> 00:20:40,040
�Por qu� est�s tan triste?
382
00:20:41,040 --> 00:20:45,420
�Recuerdas que hicimos
un trato cuando te marchaste?
383
00:20:45,420 --> 00:20:49,320
Ahora me haces enojar
384
00:20:49,560 --> 00:20:56,400
Recuerda, a pesar de
nuestro alejamiento, soy tu hombre
385
00:20:57,760 --> 00:21:02,130
Volver�s, pronto lo ver�s
386
00:21:02,420 --> 00:21:06,040
Recordar�s que me perteneces a m�
387
00:21:06,320 --> 00:21:09,890
Volver�s, el tiempo hablar�
388
00:21:10,120 --> 00:21:13,920
Recordar�s que te serv� bien
389
00:21:13,920 --> 00:21:17,870
Oc�anos se elevan, imperios caen
390
00:21:17,870 --> 00:21:21,920
Hemos estado juntos a trav�s de todo
391
00:21:21,920 --> 00:21:25,790
Y cuando las cosas se pongan feas
392
00:21:26,010 --> 00:21:31,510
Mandar� un batall�n armado para recordarte mi amor
393
00:21:46,480 --> 00:21:54,380
Dices que nuestro amor es
agotador y ya no puedes continuar
394
00:21:54,600 --> 00:22:02,100
T� ser�s el que se queje cuando me vaya�
395
00:22:02,420 --> 00:22:05,980
Y no, no cambies el tema
396
00:22:05,980 --> 00:22:10,230
Porque eres mi s�bdito favorito
397
00:22:10,230 --> 00:22:14,140
Mi dulce, sumiso s�bdito
398
00:22:14,140 --> 00:22:18,140
Mi leal, y real s�bdito
399
00:22:18,390 --> 00:22:29,140
Por siempre y siempre jam�s
400
00:22:29,530 --> 00:22:33,310
Volver�s, como antes
401
00:22:33,580 --> 00:22:37,170
Pelear� la batalla y ganar� la guerra
402
00:22:37,410 --> 00:22:41,210
Por tu amor, por tus alabanzas
403
00:22:41,210 --> 00:22:44,920
Y te amar� hasta morir
404
00:22:44,920 --> 00:22:48,970
Cuando te vayas, enloquecer�
405
00:22:48,970 --> 00:22:52,860
As� que no rompas esto que tenemos
406
00:22:52,860 --> 00:22:57,240
Porque cuando las cosas se pongan feas
407
00:22:57,460 --> 00:23:06,460
Matar� a tu familia y amigos para recordarte mi amor
408
00:23:20,420 --> 00:23:22,200
�Todos!
409
00:24:13,740 --> 00:24:19,550
El Almirante brit�nico Howe tiene tropas en al agua
410
00:24:19,940 --> 00:24:26,620
32000 tropas en el puerto de Nueva York
411
00:24:26,920 --> 00:24:32,890
32000 tropas en el puerto de Nueva York
412
00:24:33,660 --> 00:24:35,430
Cuando rodeen a nuestras tropas
413
00:24:35,430 --> 00:24:36,930
Rodean a nuestras tropas
414
00:24:36,930 --> 00:24:39,110
Cuando rodeen a nuestras tropas
415
00:24:39,990 --> 00:24:42,950
Cuando era ni�o en el Caribe deseaba una guerra
416
00:24:42,950 --> 00:24:47,430
Sab�a que era pobre, sab�a que
era la �nica manera de levantarme
417
00:24:47,650 --> 00:24:49,170
Si cuentan mi historia
418
00:24:49,170 --> 00:24:53,740
Morir� gloriosamente en el
campo de batalla o me levantar�
419
00:24:54,010 --> 00:24:55,410
Pelearemos por esta tierra
420
00:24:55,410 --> 00:25:00,940
Pero hay un solo hombre que
nos puede dar la orden para que nos levantemos
421
00:25:00,940 --> 00:25:04,360
�Entienden?
Es la �nica manera de que podamos levantarnos
422
00:25:04,360 --> 00:25:06,580
- Aqu� viene
- Aqu� viene el General
423
00:25:06,580 --> 00:25:09,600
- Damas y caballeros
- Aqu� viene el General
424
00:25:09,600 --> 00:25:12,550
- El momento que han estado esperando
- Aqu� viene el General
425
00:25:12,550 --> 00:25:15,530
- El orgullo de Mount Vernon
- Aqu� viene el General
426
00:25:15,530 --> 00:25:16,850
George Washington
427
00:25:16,850 --> 00:25:18,280
- Nos superan en armas
- �Qu�?
428
00:25:18,280 --> 00:25:20,130
- Nos superan en hombres
- �Qu�?
429
00:25:20,130 --> 00:25:22,750
Nos superan en n�meros
Nos superan en planes
430
00:25:22,750 --> 00:25:25,520
Tenemos que usar todos los recursos que tenemos
431
00:25:25,520 --> 00:25:28,300
Voy a necesitar a una mano derecha
432
00:25:29,700 --> 00:25:31,090
�Puedo ser sincero por un segundo?
433
00:25:31,090 --> 00:25:32,470
�Por una mil�sima de segundo?
434
00:25:32,470 --> 00:25:35,390
�Puedo bajar mi guardia
y decirle a la gente c�mo me siento?
435
00:25:35,390 --> 00:25:38,280
Soy el modelo de un General moderno
436
00:25:38,620 --> 00:25:43,940
El venerado veterano de Virginia al que
todos sus hombres se forman para poner en un pedestal
437
00:25:43,940 --> 00:25:47,630
Le mandan cartas a
sus familiares embelleciendo mi elocuencia y elegancia
438
00:25:47,630 --> 00:25:49,960
Pero el elefante est� en la habitaci�n
439
00:25:49,960 --> 00:25:53,270
Y la verdad est� en tu cara
cuando escuchas a los ca�ones brit�nicos hacer...
440
00:25:53,960 --> 00:25:56,070
Toda esperanza de �xito es fugaz
441
00:25:56,070 --> 00:25:59,860
�C�mo puedo seguir mandando
cuando los hombres que lidero se siguen retirando?
442
00:25:59,860 --> 00:26:03,500
Detenemos el sangrado
mientras los brit�nicos toman Brooklyn
443
00:26:03,500 --> 00:26:05,660
El Caballo toma a la Torre, pero miren
444
00:26:05,660 --> 00:26:07,180
- Nos superan en armas
- �Qu�?
445
00:26:07,180 --> 00:26:09,060
- Nos superan en hombres
- �Qu�?
446
00:26:09,290 --> 00:26:11,320
Nos superan en n�meros
Nos superan en planes
447
00:26:11,320 --> 00:26:14,540
Tenemos que usar todos los recursos que tenemos
448
00:26:14,760 --> 00:26:17,820
Voy a necesitar a una mano derecha
449
00:26:17,820 --> 00:26:21,320
�Entrando!
450
00:26:21,910 --> 00:26:23,040
Est�n derrumbando Battery
451
00:26:23,040 --> 00:26:24,350
Revisa los da�os
452
00:26:24,350 --> 00:26:26,920
Tenemos que detenerlos y robarles sus ventajas
453
00:26:26,920 --> 00:26:30,080
Hay que hacerles frente
con la fuerza que Dios nos ha dado
454
00:26:30,080 --> 00:26:31,790
Hamilton no abandonar� esta nave
455
00:26:31,790 --> 00:26:33,450
Robemos sus ca�ones
456
00:26:33,450 --> 00:26:36,320
Suena el ca��n, mira la sangre y la mierda volar�
457
00:26:36,320 --> 00:26:39,400
Suena el ca��n, estamos abandonando la bah�a de Kips y�
458
00:26:39,900 --> 00:26:41,240
Hay otro barco y�
459
00:26:41,240 --> 00:26:42,510
Hemos perdido la punta el Sur y�
460
00:26:42,510 --> 00:26:43,810
Tenemos que correr r�pidamente hacia Harlem
461
00:26:43,810 --> 00:26:45,500
No podemos permitirnos otro error
462
00:26:45,500 --> 00:26:46,980
Pistolas y caballos avanzan
463
00:26:46,980 --> 00:26:48,520
Decido dividir mis fuerzas
464
00:26:48,520 --> 00:26:51,370
Est�n asustadizos mientras los brit�nicos cortan la ciudad
465
00:26:51,370 --> 00:26:54,400
As� de cerca de rendirse,
enfrent�ndome a un gran escrutinio
466
00:26:54,400 --> 00:26:57,520
Le grito en la cara a este amotinamiento masivo:
467
00:26:57,520 --> 00:27:00,250
"�Estos son los hombres
con los que debo defender Am�rica?"
468
00:27:00,510 --> 00:27:03,120
Cabalgamos a medianoche,
Manhattan est� en la distancia
469
00:27:03,650 --> 00:27:05,980
No puedo estar en todos lados a la vez, gente
470
00:27:05,980 --> 00:27:08,610
Necesito urgentemente ayuda
471
00:27:09,400 --> 00:27:10,580
Su excelencia, se�or
472
00:27:10,580 --> 00:27:11,310
�Qui�n eres?
473
00:27:11,310 --> 00:27:12,590
Aaron Burr, se�or
474
00:27:12,590 --> 00:27:14,200
�Permiso para exponer mi caso?
475
00:27:14,200 --> 00:27:15,670
- Continua
- Se�or
476
00:27:15,670 --> 00:27:18,250
Fui capit�n bajo el General Montgomery
477
00:27:18,250 --> 00:27:20,950
Hasta que una bala le dio en el cuello en Quebec
478
00:27:20,950 --> 00:27:24,300
Y bueno, en resumen, creo que yo podr�a serle �til
479
00:27:24,810 --> 00:27:28,030
Admiro c�mo contin�a
dispar�ndole a los brit�nicos desde lejos
480
00:27:28,030 --> 00:27:30,950
Tengo algunas preguntas, unas cuantas sugerencias
481
00:27:31,170 --> 00:27:33,690
- Sobre c�mo pelear en lugar de huir al oeste
- �S�?
482
00:27:33,900 --> 00:27:38,440
- Su Excelencia, �quer�a verme?
- Hamilton, entra, �conoces a Burr?
483
00:27:38,440 --> 00:27:40,100
S�, se�or
No paramos de encontrarnos.
484
00:27:40,100 --> 00:27:43,870
Como estaba diciendo, se�or,
espero ver su estrategia implementada
485
00:27:43,870 --> 00:27:44,780
- �Burr?
- �Se�or?
486
00:27:44,780 --> 00:27:47,280
Cierra la puerta cuando salgas
487
00:27:48,220 --> 00:27:50,730
- �He hecho algo mal, se�or?
- Al contrario
488
00:27:51,000 --> 00:27:53,840
Te llam� porque nuestras posibilidades dan miedo
489
00:27:53,840 --> 00:27:57,290
- Tu reputaci�n te precede, pero tengo que re�rme
- �Se�or?
490
00:27:57,290 --> 00:28:00,180
Hamilton, �c�mo es que nadie
consigue que est�s en su personal?
491
00:28:00,180 --> 00:28:01,310
- �Se�or!
- No me malentiendas
492
00:28:01,310 --> 00:28:02,950
Eres un joven hombre de gran renombre
493
00:28:02,950 --> 00:28:06,090
S� que robaste los ca�ones brit�nicos
cuando a�n est�bamos en el centro de la ciudad
494
00:28:06,090 --> 00:28:08,810
Nathaniel Green y Henry Knox quer�an contratarte
495
00:28:08,810 --> 00:28:10,830
�Para ser su Secretario?
No lo creo
496
00:28:10,830 --> 00:28:13,160
- �Por qu� est�s molesto?
- No lo estoy
497
00:28:13,160 --> 00:28:15,250
Est� bien,
quieres pelear, est�s hambriento
498
00:28:15,460 --> 00:28:17,670
Yo era como t� cuando era joven
499
00:28:17,670 --> 00:28:21,220
- �Con la cabeza llena de fantas�a de morir como un m�rtir?
- S�
500
00:28:21,220 --> 00:28:23,890
Morir es f�cil, joven
Vivir es m�s dif�cil
501
00:28:24,110 --> 00:28:26,990
- �Por qu� me dice esto?
- Estoy siendo honesto
502
00:28:26,990 --> 00:28:29,900
Estoy trabajando con un
tercio de lo que prometi� el Congreso
503
00:28:30,110 --> 00:28:32,580
Somos un barril de p�lvora a punto de estallar
504
00:28:32,580 --> 00:28:35,650
Necesito a alguien como
t� para que aligere esta carga, �entonces?
505
00:28:35,920 --> 00:28:41,830
No voy a desperdiciar mi oportunidad
506
00:28:41,830 --> 00:28:45,050
Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento
507
00:28:45,050 --> 00:28:47,380
No voy a desperdiciar mi oportunidad
508
00:28:47,380 --> 00:28:51,150
- Hijo nos superan en armas, nos superen en hombres
- Necesita toda la ayuda que pueda conseguir
509
00:28:51,150 --> 00:28:54,740
Tengo algunos amigos: Laurens, Mulligan,
Marquis de Lafayette, �qu� m�s?
510
00:28:54,740 --> 00:28:58,570
- Nos superan en n�meros, nos superan en planes
- Necesitaremos dentro a algunos esp�as
511
00:28:58,570 --> 00:29:00,760
Algunos hombres del Rey que sueltan alguna informaci�n
512
00:29:00,760 --> 00:29:03,480
Le escribir� al Congreso y
les dir� que necesitamos suministros
513
00:29:03,480 --> 00:29:06,190
Usted re�na a los hombres,
domine el elemento sorpresa
514
00:29:06,190 --> 00:29:09,310
Subir� m�s all� de mi posici�n social,
organizar� su informaci�n,
515
00:29:09,310 --> 00:29:12,410
hasta que nos levantemos con
la ocasi�n de nuestra naci�n nueva
516
00:29:12,910 --> 00:29:21,730
- Aqu� vienes el General
- Lev�ntense
517
00:29:24,920 --> 00:29:27,200
Y su mano derecha
518
00:29:36,900 --> 00:29:39,140
�C�mo es que un bastardo, hu�rfano,
519
00:29:39,140 --> 00:29:44,640
hijo de prostituta contin�e
convirti�ndose cada vez m�s en un fen�meno?
520
00:29:44,850 --> 00:29:52,450
Miren a este odioso, arrogante
y charlat�n estar a la derecha del padre
521
00:29:52,450 --> 00:29:55,870
Washington contrata a Hamilton en cuanto lo ve
522
00:29:55,870 --> 00:29:59,540
Pero Hamilton
a�n quiere luchar, no escribir
523
00:29:59,540 --> 00:30:05,260
La habilidad de Hamilton con una pluma
es innegable pero, �qu� tenemos en com�n?
524
00:30:05,660 --> 00:30:08,310
�Nos encantan las damas!
525
00:30:08,310 --> 00:30:10,780
Hay tantas para desflorar
526
00:30:10,780 --> 00:30:14,410
- �Damas!
- Tenemos buen aspecto y proximidad al poder
527
00:30:14,410 --> 00:30:18,000
- �Damas!
- Lo deleitaron y distrajeron
528
00:30:18,000 --> 00:30:22,500
- Martha Washington nombr� a su gato salvaje como �l
- Es verdad
529
00:30:24,290 --> 00:30:27,000
- 1780
- Un baile de invierno
530
00:30:27,000 --> 00:30:30,720
Y las hermanas Schuyler son la envidia de todos
531
00:30:31,090 --> 00:30:34,760
Si puedes casarte con
una hermana, eres rico, hijo
532
00:30:34,980 --> 00:30:38,260
�La pregunta es �si� o �cu�l de ellas�?
533
00:30:46,150 --> 00:30:48,950
Acepto, acepto
534
00:30:52,130 --> 00:30:55,040
Acepto, acepto
535
00:30:55,630 --> 00:30:58,750
Chico, me tienes indefensa
536
00:30:59,330 --> 00:31:02,090
Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite
537
00:31:02,090 --> 00:31:04,790
Estoy indefensa
538
00:31:05,510 --> 00:31:08,610
Estoy perdida
y me estoy ahogando en ellos
539
00:31:08,610 --> 00:31:11,580
Nunca he sido de esas
que quieren ser el centro de atenci�n
540
00:31:11,580 --> 00:31:14,580
Est�bamos en una fiesta,
con unos rebeldes en una noche calurosa
541
00:31:14,580 --> 00:31:17,590
Ri�ndome mientras mi
hermana deslumbra a todos en la habitaci�n
542
00:31:17,590 --> 00:31:20,270
Entonces t� entraste y mi coraz�n hizo...
543
00:31:20,850 --> 00:31:23,820
Intento llamar tu atenci�n
desde el otro lado del sal�n
544
00:31:23,820 --> 00:31:26,740
Todos est�n bailando y la banda est� a todo volumen
545
00:31:26,740 --> 00:31:29,710
Bailamos al ritmo de la m�sica
mientras bebemos vino y cenamos
546
00:31:29,710 --> 00:31:33,110
Agarro a mi hermana y le susurro:
�Oye, este es m�o�
547
00:31:34,150 --> 00:31:36,980
Mi hermana se acerca a ti
548
00:31:36,980 --> 00:31:39,980
Y me pongo nerviosa pensando:
��Qu� va a hacer?�
549
00:31:39,980 --> 00:31:43,000
Te toma del brazo y pienso:
�Estoy perdida�
550
00:31:43,000 --> 00:31:47,020
Entonces me miras
y de repente estoy indefensa
551
00:31:47,490 --> 00:31:50,700
- Mira esos ojos
- Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite
552
00:31:50,700 --> 00:31:53,230
Estoy indefensa
553
00:31:54,380 --> 00:31:57,360
Estoy perdida y me ahogo en ellos
554
00:31:57,820 --> 00:32:00,520
Me gustas tanto
555
00:32:00,520 --> 00:32:03,300
Me gustas tanto
556
00:32:03,300 --> 00:32:05,630
Estoy indefensa
557
00:32:06,000 --> 00:32:09,510
S� que estoy perdida y me ahogo en ellos
558
00:32:09,770 --> 00:32:12,960
- �A d�nde me lleva?
- Estoy a punto de cambiar su vida
559
00:32:13,230 --> 00:32:14,710
Entonces mu�streme el camino
560
00:32:14,950 --> 00:32:18,240
Elizabeth Schuyler
Es un placer conocerlo
561
00:32:18,460 --> 00:32:20,320
- �Schuyler?
- Mi hermana
562
00:32:20,640 --> 00:32:22,010
Gracias por todos sus servicios
563
00:32:22,010 --> 00:32:24,550
Si se necesita una guerra
para que nos conozcamos, vale la pena
564
00:32:24,550 --> 00:32:26,210
Los dejo solos
565
00:32:27,750 --> 00:32:30,550
Una semana despu�s,
estoy escribiendo una carta cada noche
566
00:32:30,810 --> 00:32:33,540
Mi vida mejora con cada carta que me t� me escribes
567
00:32:33,800 --> 00:32:36,570
Ri�ndome de mi
hermana porque quiere formar un har�n
568
00:32:36,790 --> 00:32:39,750
Solo digo, si de verdad me quisieras, lo compartir�as
569
00:32:39,750 --> 00:32:42,770
Dos semanas despu�s,
en la sala de estar, estres�ndome
570
00:32:42,990 --> 00:32:45,790
Mi padre impasible mientras t� le pides su bendici�n
571
00:32:46,070 --> 00:32:48,710
Me muero por dentro mientras beben vino y cenan
572
00:32:48,710 --> 00:32:53,120
Y estoy intentando no llorar,
porque no hay nada que tu mente no pueda hacer
573
00:32:53,120 --> 00:32:56,010
Mi padre se acerca ti
574
00:32:56,010 --> 00:32:59,150
Entro en p�nico por un segundo, pensando:
�Estamos perdidos�
575
00:32:59,150 --> 00:33:02,040
Pero entonces estrecha tu mano y dice:
�S� fiel�
576
00:33:02,040 --> 00:33:07,280
Me volteas a ver
sonriendo y yo estoy indefensa
577
00:33:07,280 --> 00:33:09,880
Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite
578
00:33:09,880 --> 00:33:13,120
Estoy indefensa
579
00:33:13,340 --> 00:33:16,370
Estoy perdida y me ahogo en ellos
580
00:33:16,610 --> 00:33:17,120
Indefensa
581
00:33:17,120 --> 00:33:19,500
Ese chico es m�o
582
00:33:19,500 --> 00:33:22,200
Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite
583
00:33:22,200 --> 00:33:23,920
Estoy indefensa
584
00:33:23,920 --> 00:33:25,480
Indefensa
585
00:33:25,480 --> 00:33:28,450
Estoy perdida y me ahogo en ellos
586
00:33:28,450 --> 00:33:32,370
Eliza, no tengo un
d�lar a mi nombre, ni un acre de tierra,
587
00:33:32,370 --> 00:33:34,590
ni tropas que comandar,
ni un pedazo de fama
588
00:33:34,590 --> 00:33:37,460
Todo lo que tengo es mi honor,
una tolerancia al dolor,
589
00:33:37,670 --> 00:33:40,560
unos cr�ditos universitarios
y mi excelente cerebro
590
00:33:40,560 --> 00:33:43,210
Qu� locura,
tu familia saca un lado diferente de m�
591
00:33:43,420 --> 00:33:44,680
Peggy conf�a en m�
592
00:33:44,680 --> 00:33:46,590
Angelica intent� darme un mordisco
593
00:33:46,590 --> 00:33:49,280
No te estreses,
mi amor por ti nunca estar� en duda
594
00:33:49,280 --> 00:33:52,210
Encontraremos una casita
en Harlem y hallaremos una soluci�n
595
00:33:52,210 --> 00:33:55,290
He vivido sin familia desde que era ni�o
596
00:33:55,290 --> 00:33:57,120
Mi padre se fue, mi madre muri�
597
00:33:57,120 --> 00:33:58,480
Yo crec� medio salvaje
598
00:33:58,480 --> 00:34:01,420
Pero nunca olvidar�
el rostro de mi madre, eso era real
599
00:34:01,420 --> 00:34:04,990
Mientras est� vivo, Eliza,
juro por Dios que nunca te sentir�s tan
600
00:34:04,990 --> 00:34:07,550
- Indefensa
- Acepto, acepto, acepto
601
00:34:07,550 --> 00:34:12,060
- Eliza nunca me sent� tan indefenso
- Acepto, acepto, acepto
602
00:34:14,240 --> 00:34:17,050
Perdida y me ahogo en ellos
603
00:34:17,350 --> 00:34:24,050
- Mi vida estar� bien porque Eliza est� en ella
- Te miro a los ojos y el cielo es l�mite
604
00:34:26,350 --> 00:34:29,640
Estoy perdida y me ahogo en ellos
605
00:34:35,560 --> 00:34:38,570
En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
606
00:34:38,570 --> 00:34:41,900
En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
607
00:34:41,900 --> 00:34:49,110
En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
608
00:34:49,110 --> 00:34:53,320
Indefensa
609
00:35:00,870 --> 00:35:04,360
Muy bien, muy bien.
�De eso estaba hablando!
610
00:35:05,030 --> 00:35:12,060
Ahora, todos, un aplauso
para la dama de honor, �Angelica Schuyler!
611
00:35:14,220 --> 00:35:18,870
- Un brindis por el novio
- Por el novio
612
00:35:18,870 --> 00:35:22,670
- Por la novia
- Por la novia
613
00:35:22,670 --> 00:35:26,590
- De parte de tu hermana
- Angelica
614
00:35:26,590 --> 00:35:30,420
Que junto a ti siempre est�
615
00:35:30,420 --> 00:35:32,090
Por su uni�n
616
00:35:32,090 --> 00:35:34,430
Por su uni�n
Por la revoluci�n
617
00:35:34,430 --> 00:35:37,970
Y la esperanza que nos dan
618
00:35:38,180 --> 00:35:44,220
Que siempre est�n satisfechos
619
00:35:44,220 --> 00:35:50,020
Rebobinar
620
00:35:50,400 --> 00:35:52,260
Indefensa
621
00:35:54,490 --> 00:35:57,310
Indefensa
Me ahogo en ellos
622
00:36:07,950 --> 00:36:09,740
Recuerdo esa noche, pueda que me arrepienta
623
00:36:09,740 --> 00:36:11,540
De esa noche por el resto de mi vida
624
00:36:11,540 --> 00:36:13,930
Recuerdo a esos j�venes soldados precipit�ndose
625
00:36:13,930 --> 00:36:15,670
tratando de ganar nuestros halagos
626
00:36:15,670 --> 00:36:19,310
Recuerdo la luz de las velas de ensue�o,
como un sue�o que no puedes recordar del todo
627
00:36:19,310 --> 00:36:24,210
Pero Alexander, nunca olvidar� la primera vez que vi tu rostro
628
00:36:24,450 --> 00:36:26,620
No he vuelto a ser la misma
629
00:36:26,620 --> 00:36:30,520
Ojos inteligentes en un cuerpo con hambre
630
00:36:30,520 --> 00:36:32,290
Y cuando dijiste: "Hola"
631
00:36:32,290 --> 00:36:33,980
Me olvid� hasta mi nombre
632
00:36:33,980 --> 00:36:35,560
Prendiste fuego a mi coraz�n
633
00:36:35,560 --> 00:36:37,070
Prendiste fuego a todo mi ser
634
00:36:37,070 --> 00:36:38,570
Esto no es un juego
635
00:36:38,570 --> 00:36:42,570
Me parece una mujer que nunca ha estado satisfecha
636
00:36:42,570 --> 00:36:46,500
No s� qu� quiere decir, se olvida de sus modales
637
00:36:46,500 --> 00:36:52,430
- Es como yo, nunca estoy satisfecho
- �En serio?
638
00:36:52,640 --> 00:36:55,520
Nunca he estado satisfecho
639
00:36:56,250 --> 00:37:00,310
- Me llamo Angelica Schuyler
- Alexander Hamilton
640
00:37:00,310 --> 00:37:06,350
- �De d�nde es su familia?
- Irrelevante. Hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho
641
00:37:06,350 --> 00:37:09,330
Pero tan solo espera, t� tan solo espera
642
00:37:09,330 --> 00:37:12,750
As� que as� se siente competir
intelectualmente con alguien que est� a tu nivel
643
00:37:12,750 --> 00:37:13,880
�Cu�l es la trampa?
644
00:37:13,880 --> 00:37:15,580
Es sentirse libre, es ver la luz
645
00:37:15,580 --> 00:37:18,030
Es Ben Franklin con la llave y la cometa, �lo ves, no?
646
00:37:18,030 --> 00:37:19,930
La conversaci�n dur� dos minutos, tal vez tres minutos
647
00:37:19,930 --> 00:37:21,540
En todo lo dicho estuvimos de acuerdo
648
00:37:21,540 --> 00:37:23,300
Es un sue�o, es como un baile
649
00:37:23,300 --> 00:37:25,160
Es como una postura, es como una defensa
650
00:37:25,160 --> 00:37:27,380
Coquetea bastante, pero le voy a dar una oportunidad
651
00:37:27,380 --> 00:37:29,160
Pregunt� sobre su familia, �vieron su respuesta?
652
00:37:29,160 --> 00:37:31,130
Sus manos temblaron, miraba de reojo
653
00:37:31,130 --> 00:37:33,250
Es pobre y vive el momento
654
00:37:33,250 --> 00:37:35,100
Atractivo y lo sabe
655
00:37:35,100 --> 00:37:37,160
Apenas le puede crecer la barba
656
00:37:37,160 --> 00:37:38,870
Quiero llevarlo muy lejos de aqu�
657
00:37:38,870 --> 00:37:41,120
Entonces me volteo, veo la cara de mi hermana y ella est�
658
00:37:41,120 --> 00:37:42,440
Indefensa
659
00:37:42,440 --> 00:37:46,070
- Y yo s� que est�
- Indefensa
660
00:37:46,070 --> 00:37:49,940
- Y su mirada es�
- Indefensa
661
00:37:49,940 --> 00:37:56,660
Y me doy cuenta, al mismo tiempo,
de tres verdades fundamentales
662
00:37:56,940 --> 00:37:59,950
- �A d�nde me lleva?
- Estoy a punto de cambiar su vida
663
00:37:59,950 --> 00:38:03,140
- Entonces mu�streme el camino
- N�mero uno
664
00:38:03,140 --> 00:38:06,480
Soy una mujer en un mundo donde
mi �nico trabajo es casarme con alguien rico
665
00:38:06,480 --> 00:38:10,210
Mi padre no tiene hijos as�
que soy yo la tiene que escalar socialmente
666
00:38:10,210 --> 00:38:14,500
Porque soy la mayor, la m�s lista
y los chismes en Nueva York son malintencionados
667
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
Y Alexander no tiene ni un centavo
668
00:38:16,500 --> 00:38:18,340
Eso no significa que lo quiera menos
669
00:38:18,830 --> 00:38:21,610
Elizabeth Schuyler
Es un placer conocerlo
670
00:38:21,610 --> 00:38:23,500
- �Schuyler?
- Mi hermana
671
00:38:24,420 --> 00:38:26,620
- N�mero dos
- Me quiere porque soy una hermana Schuyler
672
00:38:26,620 --> 00:38:28,360
Eso elevar�a su estatus
673
00:38:28,360 --> 00:38:30,970
Ser�a muy ingenua si ignorara eso
674
00:38:30,970 --> 00:38:34,800
Tal vez, por eso se lo present� a Eliza
675
00:38:34,800 --> 00:38:36,220
Ahora, ella es su novia
676
00:38:36,220 --> 00:38:37,530
Bien hecho, Angelica
677
00:38:37,530 --> 00:38:40,410
�l ten�a raz�n, nunca vas a estar satisfecha
678
00:38:40,840 --> 00:38:42,600
Gracias por todos sus servicios
679
00:38:42,600 --> 00:38:45,280
Si se necesita una guerra
para que nos conozcamos, vale la pena
680
00:38:45,280 --> 00:38:46,920
Los dejo solos
681
00:38:47,490 --> 00:38:51,710
- N�mero tres
- Conozco a mi hermana tan bien como me conozco a m� misma
682
00:38:51,710 --> 00:38:55,720
Nunca encontrar�s a
alguien tan confiable o tan amable
683
00:38:55,720 --> 00:38:59,460
Si le digo que lo amo
ella se apartar�a en silencio
684
00:38:59,460 --> 00:39:01,010
�l ser�a m�o
685
00:39:01,010 --> 00:39:03,850
Ella dir�a que est� bien
Mentir�a
686
00:39:04,150 --> 00:39:08,160
Pero cuando fantaseo en la
noche es con los ojos de Alexander
687
00:39:08,160 --> 00:39:16,710
Mientras idealizo lo que hubiera
podido ser si no lo hubiera juzgado tan r�pido
688
00:39:17,010 --> 00:39:21,870
Al menos mi querida Eliza es su esposa
689
00:39:22,740 --> 00:39:27,880
Al menos sus ojos est�n en mi vida
690
00:39:32,340 --> 00:39:36,070
- Por el novio
- Por el novio
691
00:39:36,070 --> 00:39:39,900
- Por la novia
- Por la novia
692
00:39:39,900 --> 00:39:43,790
- De parte de tu hermana
- Angelica
693
00:39:43,790 --> 00:39:47,350
Que junto a ti siempre est�
694
00:39:47,350 --> 00:39:49,440
Por su uni�n
695
00:39:49,440 --> 00:39:51,680
- Por la uni�n
- Por la revoluci�n
696
00:39:51,680 --> 00:39:55,270
Y la esperanza que nos dan
697
00:39:55,270 --> 00:40:02,590
Que siempre est�n satisfechos
698
00:40:02,590 --> 00:40:10,650
Y s� que ser� feliz como su esposa
699
00:40:10,860 --> 00:40:17,630
Y s� que �l nunca estar� satisfecho
700
00:40:17,630 --> 00:40:23,880
Yo nunca estar� satisfecha
701
00:40:39,990 --> 00:40:42,520
Tal vez no viva para ver nuestra gloria
702
00:40:42,520 --> 00:40:45,760
Tal vez no viva para ver nuestra gloria
703
00:40:45,760 --> 00:40:48,140
Pero he visto maravillas grandes y peque�as
704
00:40:48,140 --> 00:40:51,510
He visto maravillas grandes y peque�as
705
00:40:51,510 --> 00:40:57,250
- Porque si el mujeriego puede casarse
- Si Alexander puede casarse
706
00:40:57,250 --> 00:41:00,180
�Hay esperanzas para nosotros despu�s de todo!
707
00:41:00,180 --> 00:41:03,010
Brindemos por la libertad
708
00:41:03,340 --> 00:41:06,110
Algo que nunca volver�s a ver
709
00:41:06,110 --> 00:41:08,890
No importa lo que ella te diga
710
00:41:08,890 --> 00:41:11,640
Tomemos otra ronda esta noche
711
00:41:11,640 --> 00:41:14,720
Brindemos por los cuatro de nosotros
712
00:41:14,720 --> 00:41:17,790
Por quien ahora es rico
713
00:41:18,000 --> 00:41:20,590
Contaremos la historia de esta noche
714
00:41:20,590 --> 00:41:22,950
Tomemos otra ronda
715
00:41:22,950 --> 00:41:25,610
- Pero si no es Aaron Burr
- Se�or
716
00:41:25,610 --> 00:41:27,950
- No pens� que vendr�as
- Para estar seguro
717
00:41:27,950 --> 00:41:30,230
- Burr
- Vine para felicitarte
718
00:41:30,230 --> 00:41:32,990
- Tira un verso, Burr
- Veo que est� aqu� toda la pandilla
719
00:41:32,990 --> 00:41:34,700
Eres el peor, Burr
720
00:41:34,700 --> 00:41:37,950
Ign�ralos.
Felicidades a usted, Teniente Coronel
721
00:41:37,950 --> 00:41:40,950
Desear�a tener tu mando militar,
en lugar de encargarme de los diarios de George
722
00:41:40,950 --> 00:41:42,370
- No, no lo quieres
- S�, s� lo quiero
723
00:41:42,370 --> 00:41:43,530
S� sensato
724
00:41:43,530 --> 00:41:46,950
Por lo que he escuchado te has vuelto indispensable
725
00:41:47,180 --> 00:41:52,260
Yo escuch� que tienes a alguien especial, Burr
726
00:41:52,260 --> 00:41:55,090
- �Es verdad?
- �Qu� estas tratando de esconder, Burr?
727
00:41:55,090 --> 00:41:57,230
- Deber�a irme
- No, ellos deber�an irse
728
00:41:57,230 --> 00:41:58,670
D�jenos solo
729
00:41:58,670 --> 00:42:00,830
Est� bien, Burr
730
00:42:00,830 --> 00:42:03,680
Ojal� hubieras tra�do a esta chica esta noche
731
00:42:03,680 --> 00:42:06,290
Es muy amable, pero me temo que es ilegal, se�or
732
00:42:06,290 --> 00:42:07,120
�Qu� quiere decir?
733
00:42:07,120 --> 00:42:08,620
- Est� casada
- Ya veo
734
00:42:08,620 --> 00:42:11,810
- Est� casada con un oficial brit�nico
- Mierda
735
00:42:11,810 --> 00:42:14,430
Felicidades de nuevo, Alexander
736
00:42:14,840 --> 00:42:16,980
Sonr�e m�s
737
00:42:17,670 --> 00:42:20,420
Te ver� del otro lado de la guerra
738
00:42:20,670 --> 00:42:23,890
Jam�s te entender�
739
00:42:24,120 --> 00:42:26,400
Si amas a esta mujer, ve por ella
740
00:42:26,960 --> 00:42:28,980
�Qu� est�s esperando?
741
00:42:29,710 --> 00:42:32,010
Te ver� del otro lado de la guerra
742
00:42:32,770 --> 00:42:35,630
Te ver� del otro lado de la guerra
743
00:42:46,790 --> 00:42:49,860
Theodosia me escribe una carta todos los d�as
744
00:42:51,750 --> 00:42:56,540
Mantengo la cama caliente mientras su esposo no est�
745
00:42:56,840 --> 00:42:59,060
Est� del lado brit�nico de Georgia
746
00:42:59,060 --> 00:43:01,680
Intenta contener las colonias
747
00:43:02,060 --> 00:43:03,940
Puede quedarse con toda Georgia
748
00:43:03,940 --> 00:43:05,870
Theodosia, ella es m�a
749
00:43:06,780 --> 00:43:10,000
El amor no discrimina entre los santos y pecadores
750
00:43:10,000 --> 00:43:11,790
Solo toma, toma y toma
751
00:43:11,790 --> 00:43:13,820
Y nosotros igual seguimos amando
752
00:43:13,820 --> 00:43:16,790
Re�mos, lloramos, nos rompemos
y cometemos nuestros errores
753
00:43:16,790 --> 00:43:21,520
Y si hay una raz�n por la cual estoy
a su lado cuando muchos otros lo han intentando
754
00:43:21,520 --> 00:43:24,030
Entonces, estoy dispuesto a esperar
755
00:43:24,030 --> 00:43:26,200
Estoy dispuesto a esperar
756
00:43:27,500 --> 00:43:31,080
Mi abuelo predicaba mediante fuego y azufre
757
00:43:32,760 --> 00:43:36,440
Pero hay cosas que no te ense�ar�n los himnos y homil�as
758
00:43:37,840 --> 00:43:40,030
Mi madre era una genio
759
00:43:40,030 --> 00:43:42,700
Mi padre impon�a respeto
760
00:43:42,700 --> 00:43:45,220
Cuando murieron no dejaron instrucciones
761
00:43:45,220 --> 00:43:47,450
Solo un legado que proteger
762
00:43:47,450 --> 00:43:50,780
La muerte no discrimina entre los santos y pecadores
763
00:43:50,780 --> 00:43:52,620
Solo toma, toma y toma
764
00:43:52,870 --> 00:43:54,620
Y nosotros igual seguimos viviendo
765
00:43:54,620 --> 00:43:57,700
Nos levantamos, caemos,
nos rompemos y cometemos nuestros errores
766
00:43:57,700 --> 00:44:02,320
Y si hay una raz�n por la que
estoy vivo cuando todos los que me aman han muerto
767
00:44:02,320 --> 00:44:04,910
Entonces, estoy dispuesto a esperar
768
00:44:05,120 --> 00:44:06,920
Estoy dispuesto a esperar
769
00:44:08,400 --> 00:44:11,020
Espera, espera, espera
770
00:44:11,020 --> 00:44:14,920
Yo soy lo �nico en la vida que puedo controlar
771
00:44:16,340 --> 00:44:20,340
Soy inimitable, soy un original
772
00:44:21,150 --> 00:44:25,420
No me estoy quedando atr�s o llegando tarde
773
00:44:26,480 --> 00:44:30,610
No estoy quieto, estoy al acecho
774
00:44:31,600 --> 00:44:36,070
Hamilton se enfrenta a una interminable cuesta arriba
775
00:44:36,630 --> 00:44:41,560
Tiene algo que probar, no tiene nada que perder
776
00:44:41,560 --> 00:44:45,900
El paso de Hamilton es constante, no pierde el tiempo
777
00:44:47,380 --> 00:44:50,430
�Qu� se sentir� estar en sus zapatos?
778
00:44:52,260 --> 00:44:58,080
Hamilton no titubea, no parecer tener alguna limitaci�n
779
00:44:58,080 --> 00:45:00,810
�l toma, toma y toma
780
00:45:00,810 --> 00:45:03,450
E igual sigue ganando
781
00:45:03,730 --> 00:45:07,090
Cambia el juego, juega y eleva su apuesta
782
00:45:07,090 --> 00:45:11,080
Y si hay alguna raz�n por
la que prospera cuando pocos sobreviven
783
00:45:11,080 --> 00:45:16,410
Entonces, maldita sea, estoy dispuesto a esperar
784
00:45:17,520 --> 00:45:20,730
La vida no discrimina entre los santos y pecadores
785
00:45:20,730 --> 00:45:22,720
Solo toma, toma y toma
786
00:45:22,720 --> 00:45:24,380
Y nosotros igual seguimos amando
787
00:45:24,380 --> 00:45:27,610
Nos levantamos, caemos,
nos rompemos y cometemos nuestros errores
788
00:45:27,610 --> 00:45:31,770
Y si hay una raz�n por la
que estoy vivo cuando tantos han muerto
789
00:45:31,770 --> 00:45:39,100
Entonces, estoy dispuesto a esperar
790
00:45:39,670 --> 00:45:43,760
Espera, espera, espera
791
00:46:03,610 --> 00:46:08,920
Sobrevive
792
00:46:09,130 --> 00:46:15,550
Sobrevive
793
00:46:15,550 --> 00:46:18,110
Nunca hab�a visto a el General tan desalentado
794
00:46:18,110 --> 00:46:21,080
Ahora me encargo de escribir toda su correspondencia
795
00:46:21,080 --> 00:46:24,080
El Congreso escribe:
�George, ataca a las fuerzas brit�nicas.�
796
00:46:24,080 --> 00:46:27,390
Yo respondo:
�Hemos recurrido a comernos nuestros caballos�
797
00:46:27,390 --> 00:46:30,470
Los comerciantes locales nos niegan equipo y ayuda
798
00:46:30,470 --> 00:46:34,320
Solo aceptan dinero brit�nico, as� que canta una canci�n de seis penique
799
00:46:34,320 --> 00:46:35,610
La caballer�a no vendr�
800
00:46:35,610 --> 00:46:39,130
- Pero, se�or...
- Alex, escucha. Solo hay una manera de que ganemos esto.
801
00:46:39,890 --> 00:46:42,660
- Provocar furia, de inmediato
- Es verdad
802
00:46:42,660 --> 00:46:45,290
No los enfrenten de frente, ataquen de noche
803
00:46:45,290 --> 00:46:48,150
Mant�nganse implacables hasta que las tropas huyan
804
00:46:48,440 --> 00:46:51,730
Hacer que sea imposible justificar el costo de sus acciones
805
00:46:51,730 --> 00:46:52,950
Ser m�s r�pidos
806
00:46:52,950 --> 00:46:54,570
Durar m�s
807
00:46:54,840 --> 00:46:57,290
At�quenlos y v�yanse r�pidamente
808
00:46:57,660 --> 00:47:00,600
Sobrevive hasta que pasen estos horrores
809
00:47:00,810 --> 00:47:03,550
Vamos a izar muchas banderas a media asta
810
00:47:03,550 --> 00:47:04,380
Brindemos
811
00:47:04,380 --> 00:47:06,680
Regreso a Nueva York, a ser aprendiz
812
00:47:06,680 --> 00:47:08,520
Le pido ayuda a Francia
813
00:47:08,520 --> 00:47:10,110
Ruego que hayan enviado un barco
814
00:47:10,110 --> 00:47:11,560
Sigo trabajando con Hamilton
815
00:47:11,560 --> 00:47:13,180
Escribimos ensayos contra la esclavitud
816
00:47:13,180 --> 00:47:16,170
Y cada d�a pone a prueba nuestra valent�a y amistad
817
00:47:16,170 --> 00:47:18,870
Cortamos l�neas de suministro, robamos contrabando
818
00:47:18,870 --> 00:47:21,960
Escogemos nuestras batallas y los lugares donde pelear
819
00:47:21,960 --> 00:47:24,870
Y todos los d�as: �Se�or, conf�eme un mando militar�
820
00:47:24,870 --> 00:47:26,500
Y todos los d�as: �No�
821
00:47:26,500 --> 00:47:28,130
No me hace caso
822
00:47:28,130 --> 00:47:30,890
En vez de a m�, promueve a Charles Lee
823
00:47:30,890 --> 00:47:32,430
Lo pone como segundo al mando
824
00:47:32,430 --> 00:47:35,590
Soy un General, �s�!
825
00:47:35,590 --> 00:47:37,180
No es la opci�n que yo hubiera elegido
826
00:47:37,180 --> 00:47:39,660
Se cag� en su
cama en la batalla de Monmouth
827
00:47:39,660 --> 00:47:41,550
- Todos ataquen
- Retirada
828
00:47:41,550 --> 00:47:43,370
- Ataquen
- Retirada
829
00:47:43,370 --> 00:47:44,630
�Qu� est�s haciendo Lee?
830
00:47:44,630 --> 00:47:46,000
�Ponte de pie!
831
00:47:46,000 --> 00:47:47,190
�Pero son demasiados!
832
00:47:47,190 --> 00:47:49,450
Lo siento, �todo va demasiado r�pido para ti?
833
00:47:49,450 --> 00:47:50,650
- Hamilton
- Listo, se�or
834
00:47:50,650 --> 00:47:52,670
- Que Lafayette tome el mando
- S�, se�or
835
00:47:52,670 --> 00:47:55,340
Mil soldados mueren en un calor de 40 grados
836
00:47:55,340 --> 00:47:58,440
Mientras arrebatemos
un empate de las garras de la derrota
837
00:47:58,440 --> 00:48:01,260
Charles Lee fue dejado atr�s, sin nada
838
00:48:01,260 --> 00:48:04,400
Empez� a decirle esto a cualquiera que lo escuchara:
839
00:48:04,400 --> 00:48:10,730
�No se puede dejar a Washington solo
Es Indeciso, de crisis en crisis
840
00:48:10,730 --> 00:48:16,170
Lo mejor que puede hacer por la revoluci�n es
regresarse a plantar tabaco en Monte Vernon"
841
00:48:17,400 --> 00:48:19,770
No hagan nada, la Historia probar� que est� equivocado
842
00:48:19,770 --> 00:48:22,790
- Pero, se�or
- Tenemos una guerra que pelear, sigamos adelante
843
00:48:22,790 --> 00:48:24,890
Palabras fuertes las de Lee,
alguien deber�a ponerlo en su lugar
844
00:48:24,890 --> 00:48:28,770
No puedo desobedecer �rdenes directas
845
00:48:28,770 --> 00:48:30,380
Entonces, yo lo har�
846
00:48:31,080 --> 00:48:33,910
Alexander, eres el amigo m�s cercano que tengo
847
00:48:33,910 --> 00:48:37,310
Laurens, no dispares
848
00:48:40,290 --> 00:48:41,640
Uno, dos, tres cuatro
849
00:48:41,640 --> 00:48:43,970
Cinco, seis, siete, ocho, nueve
850
00:48:44,340 --> 00:48:51,380
Son los diez mandamientos del duelo
851
00:48:51,380 --> 00:48:55,220
- N�mero uno
- Este es el reto: demanda satisfacci�n
852
00:48:55,440 --> 00:48:58,500
Si se disculpan, no necesitas hacer m�s
853
00:48:58,500 --> 00:49:01,470
- N�mero dos
- Si no, escoge un amigo, �l es tu segundo
854
00:49:01,470 --> 00:49:04,530
Tu mano derecha, si se tienen que ajustar cuentas
855
00:49:04,530 --> 00:49:07,690
- N�mero tres
- Haz que tus segundos se encuentren cara a cara
856
00:49:07,690 --> 00:49:09,000
Negocien una paz
857
00:49:09,000 --> 00:49:11,410
O negocien la hora y el lugar
858
00:49:11,410 --> 00:49:13,910
Esto es com�n, en especial entre los reclutas
859
00:49:13,910 --> 00:49:16,660
La mayor�a de las disputas mueren y nadie dispara
860
00:49:16,660 --> 00:49:19,880
- N�mero cuatro
- Si no negocian la paz, no pasa nada
861
00:49:20,270 --> 00:49:23,150
Es hora de traer unas pistolas y un doctor al lugar
862
00:49:23,150 --> 00:49:26,100
Le pagan por adelantando, lo tratan con amabilidad
863
00:49:26,100 --> 00:49:29,380
Hacen que se d� la vuelta para que pueda negarlo todo
864
00:49:29,590 --> 00:49:32,280
- N�mero cinco
- El duelo debe ser antes de que el sol est� en el cielo
865
00:49:32,280 --> 00:49:35,500
Escoge un lugar para morir que sea seco y elevado
866
00:49:35,500 --> 00:49:38,180
- N�mero seis
- Deja una nota a tus familiares
867
00:49:38,480 --> 00:49:39,540
Diles donde has estado
868
00:49:39,540 --> 00:49:41,810
Reza por entrar en el cielo o el infierno
869
00:49:41,810 --> 00:49:43,490
- Siete
- Confiesa tus pecados.
870
00:49:43,490 --> 00:49:45,520
Prep�rate para el momento de adrenalina
871
00:49:45,520 --> 00:49:47,860
cuando finalmente te encuentras con tu oponente
872
00:49:47,860 --> 00:49:50,740
- N�mero ocho
- Tu �ltima oportunidad para negociar
873
00:49:50,740 --> 00:49:53,990
Manden a sus segundos para ver si pueden aclarar las cosas
874
00:49:53,990 --> 00:49:56,740
- Alexander
- Aaron Burr, se�or
875
00:49:56,740 --> 00:49:59,300
�Estamos de acuerdo que los duelos son tontos e inmaduros?
876
00:49:59,300 --> 00:50:02,700
Claro, pero tu amigo debe responder por sus palabras, Burr
877
00:50:02,700 --> 00:50:06,030
�Con su vida? Ambos sabemos que eso es absurdo, se�or
878
00:50:06,030 --> 00:50:10,080
Espera, �cu�ntos hombres han muerto porque Lee es ruin e inexperto?
879
00:50:10,080 --> 00:50:12,290
Bueno, as� que vamos a hacer esto
880
00:50:12,290 --> 00:50:15,740
- N�mero nueve
- M�ralo a los ojos, no apuntes m�s alto
881
00:50:15,740 --> 00:50:18,100
Junta todo la valent�a que necesites
882
00:50:18,100 --> 00:50:19,130
Entonces cuenta
883
00:50:19,130 --> 00:50:20,470
Uno, dos, tres cuatro
884
00:50:20,470 --> 00:50:22,570
Cinco, seis, siete, ocho, nueve
885
00:50:22,950 --> 00:50:25,110
�Diez pasos! �Disparen!
886
00:50:27,340 --> 00:50:28,300
Lee, �te rindes?
887
00:50:28,300 --> 00:50:30,440
Le disparaste en el costado. S�, se rinde
888
00:50:30,440 --> 00:50:31,760
Estoy satisfecho
889
00:50:31,760 --> 00:50:33,100
Tenemos que despejar el campo
890
00:50:33,100 --> 00:50:34,190
�Vamos! �Ganamos!
891
00:50:34,190 --> 00:50:35,490
Aqu� viene el General
892
00:50:35,490 --> 00:50:36,620
Esto va a ser divertido
893
00:50:36,620 --> 00:50:37,650
�Cu�l es el significado de esto?
894
00:50:37,650 --> 00:50:40,460
Se�or Burr, consiga un m�dico para el general
895
00:50:40,460 --> 00:50:41,210
S�, se�or
896
00:50:41,210 --> 00:50:45,820
Lee, nunca estar�s de acuerdo conmigo,
pero cr�eme, estos j�venes no hablan por m�
897
00:50:45,820 --> 00:50:47,290
Te agradezco tu servicio
898
00:50:47,290 --> 00:50:48,420
Es verdad
899
00:50:48,420 --> 00:50:49,340
- Hamilton
- Se�or
900
00:50:49,340 --> 00:50:50,730
Ven adentro
901
00:50:50,730 --> 00:50:55,230
Ve adentro
902
00:50:55,510 --> 00:50:58,420
- Hijo
- No me digas hijo
903
00:50:58,420 --> 00:51:00,590
Esta guerra ya es lo suficientemente dif�cil sin luchas internas
904
00:51:00,590 --> 00:51:02,310
Lee te desafi�
Lo confrontamos por sus mentiras
905
00:51:02,310 --> 00:51:05,000
No resolviste nada
Hiciste enfurecer a nuestros aliados del Sur
906
00:51:05,000 --> 00:51:07,380
Tienes raz�n
John le debi� haber disparado en la boca
907
00:51:07,380 --> 00:51:08,430
Eso lo habr�a hecho callar
908
00:51:08,430 --> 00:51:09,560
- Hijo
- No soy su hijo
909
00:51:09,560 --> 00:51:10,460
Cuidado tu tono
910
00:51:10,460 --> 00:51:13,300
No soy una doncella que
necesita que la defiendan, soy un adulto
911
00:51:13,300 --> 00:51:14,500
Charles Lee, Thomas Conway
912
00:51:14,500 --> 00:51:16,190
Estos hombres toman tu nombre y lo arrastran por el lodo
913
00:51:16,190 --> 00:51:18,610
Mi reputaci�n ha pasado por muchas cosas, lo soportar�
914
00:51:18,850 --> 00:51:19,930
Bien, yo no tengo tu reputaci�n
915
00:51:19,930 --> 00:51:20,920
Yo no tengo tus t�tulos
916
00:51:20,920 --> 00:51:21,810
Yo no tengo tus tierras
917
00:51:21,810 --> 00:51:22,630
- Pero si t�...
- No
918
00:51:22,630 --> 00:51:26,130
Si me diera el mando de un batall�n,
un grupo de hombre a los cuales dirigir
919
00:51:26,130 --> 00:51:28,540
Podr�a volar m�s all�
de mi posici�n social despu�s de la guerra
920
00:51:28,540 --> 00:51:29,630
O podr�as morir
921
00:51:29,630 --> 00:51:30,900
Y te necesitamos vivo
922
00:51:30,900 --> 00:51:32,060
Estoy m�s que dispuesto a morir
923
00:51:32,060 --> 00:51:33,740
Tu esposa te necesita vivo, hijo
924
00:51:33,740 --> 00:51:34,580
Yo te necesito vivo
925
00:51:34,580 --> 00:51:37,750
Ll�mame hijo una vez m�s
926
00:51:41,240 --> 00:51:42,430
Ve a casa, Alexander
927
00:51:43,190 --> 00:51:45,430
Es una orden de tu comandante
928
00:51:45,910 --> 00:51:48,290
- Se�or�
- Ve a casa
929
00:52:00,290 --> 00:52:02,880
Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor
930
00:52:02,880 --> 00:52:06,660
Qu� afortunados somos de estar vivos
931
00:52:06,660 --> 00:52:10,240
Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor
932
00:52:11,020 --> 00:52:13,910
�Desde cu�ndo lo sabes?
933
00:52:14,150 --> 00:52:15,560
Un mes, m�s o menos
934
00:52:15,560 --> 00:52:17,310
Eliza, debiste hab�rmelo dicho
935
00:52:17,310 --> 00:52:20,650
- Le escrib� al General hace un mes
- No
936
00:52:20,650 --> 00:52:22,810
Le rogu� que te enviara a casa
937
00:52:22,810 --> 00:52:24,580
Debiste hab�rmelo dicho
938
00:52:24,580 --> 00:52:27,150
No me arrepiento
939
00:52:28,010 --> 00:52:30,900
Sab�a que pelear�as
hasta que la guerra se ganara
940
00:52:30,900 --> 00:52:34,950
Pero te mereces la
oportunidad de conocer a tu hijo
941
00:52:34,950 --> 00:52:37,760
Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor
942
00:52:37,760 --> 00:52:41,570
Qu� afortunados somos de estar vivos
943
00:52:41,990 --> 00:52:44,760
�Vas a disfrutar ser la esposa de un hombre pobre
944
00:52:44,760 --> 00:52:47,860
Incapaz de proveerte de lo que necesitas?
945
00:52:47,860 --> 00:52:49,680
Disfruto ser tu esposa
946
00:52:52,120 --> 00:52:56,470
Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor
947
00:52:56,470 --> 00:52:59,090
Mira d�nde est�s
948
00:52:59,820 --> 00:53:02,600
Mira d�nde empezaste
949
00:53:02,940 --> 00:53:05,930
El hecho de que est�s vivo es un milagro
950
00:53:06,310 --> 00:53:09,430
Solo sobrevive, eso bastar�a
951
00:53:11,010 --> 00:53:13,940
Y si este ni�o
952
00:53:14,150 --> 00:53:17,290
Comparte una fracci�n de tu sonrisa
953
00:53:17,560 --> 00:53:22,210
O un fragmento de tu mente
�Mundo, ten cuidado!
954
00:53:22,210 --> 00:53:24,900
Eso bastar�a
955
00:53:25,160 --> 00:53:28,510
No pretendo entender
956
00:53:28,510 --> 00:53:31,820
Los retos a los que te enfrentas
957
00:53:32,120 --> 00:53:38,820
Los mundos que creas y destruyes en tu mente
958
00:53:38,820 --> 00:53:42,000
Pero no tengo miedo
959
00:53:42,000 --> 00:53:45,260
S� con qui�n me cas�
960
00:53:45,540 --> 00:53:49,330
Con que regreses a casa al final del d�a
961
00:53:49,330 --> 00:53:52,100
Me bastar�
962
00:53:53,140 --> 00:53:56,580
No necesitamos un legado
963
00:53:56,580 --> 00:53:59,550
No necesitamos dinero
964
00:53:59,550 --> 00:54:03,680
Si tan solo pudiera darte paz interior
965
00:54:03,680 --> 00:54:06,630
Si tan solo me dejaras entrar a tu coraz�n�
966
00:54:06,630 --> 00:54:10,490
D�jame ser parte de la narrativa
967
00:54:10,490 --> 00:54:13,730
En la historia que alg�n d�a se escribir�
968
00:54:13,950 --> 00:54:17,950
Deja que este momento sea el primer cap�tulo
969
00:54:18,160 --> 00:54:25,680
Donde decides quedarte
970
00:54:25,680 --> 00:54:28,960
Y yo bastara
971
00:54:28,960 --> 00:54:32,540
Y nosotros bastemos
972
00:54:32,540 --> 00:54:38,300
Eso bastar�a
973
00:54:52,030 --> 00:54:54,870
�C�mo puede un ej�rcito
dispar y desharrapado de voluntarios,
974
00:54:54,870 --> 00:54:59,430
sucios derrotar
a una potencia global?
975
00:54:59,820 --> 00:55:03,330
�C�mo emergemos victoriosos de este aprieto?
976
00:55:03,330 --> 00:55:06,880
�C�mo dejamos el campo de batalla
con la bandera de Betty Ross ondeando m�s alto?
977
00:55:07,390 --> 00:55:10,010
Resulta que tenemos un arma secreta
978
00:55:10,010 --> 00:55:13,880
Un inmigrante, que ustedes conocen
y aman, que no tiene de miedo de entrar
979
00:55:13,880 --> 00:55:17,130
Constantemente est� confundiendo
y desconcertando a los secuaces de los brit�nicos
980
00:55:17,130 --> 00:55:21,800
Un aplauso para el soldado
franc�s favorito de Am�rica, Lafayette
981
00:55:21,800 --> 00:55:23,510
Tomo este caballo por las riendas
982
00:55:23,510 --> 00:55:25,190
Hago a los casacas rojas m�s rojos con manchas de sangre
983
00:55:25,190 --> 00:55:26,440
Y nunca me detendr�
984
00:55:26,440 --> 00:55:27,940
Hasta que los haga caer, los queme y esparza sus restos.
985
00:55:27,940 --> 00:55:29,020
- Soy
- Lafayette
986
00:55:29,020 --> 00:55:30,740
Miren c�mo los enfrento, c�mo me escapo de ellos
987
00:55:30,740 --> 00:55:32,500
Los enfurezco
Soy Lafayette
988
00:55:32,500 --> 00:55:33,740
Voy a Francia por m�s fondos
989
00:55:34,210 --> 00:55:36,800
Regreso con m�s pistolas y barcos
990
00:55:36,800 --> 00:55:38,640
Y as� cambia la balanza
991
00:55:38,640 --> 00:55:40,520
Nos encontramos con Rochambeau
992
00:55:40,520 --> 00:55:42,110
Consolidamos sus regalos
993
00:55:42,110 --> 00:55:43,810
Podemos terminar la guerra en Yorktown
994
00:55:43,810 --> 00:55:45,280
Detenerlos en el mar
995
00:55:45,280 --> 00:55:48,670
Pero para tener �xito, necesitamos a alguien m�s
996
00:55:48,670 --> 00:55:50,090
- Lo s�
- Hamilton
997
00:55:50,090 --> 00:55:51,450
Se�or, �l sabe qu� hacer en una trinchera
998
00:55:51,450 --> 00:55:52,690
Es ingenioso y habla franc�s con fluidez.
999
00:55:52,690 --> 00:55:53,640
Me refiero a Hamilton
1000
00:55:53,640 --> 00:55:55,120
Se�or, le tendr� que dar un uso eventualmente
1001
00:55:55,120 --> 00:55:56,260
�Qu� va a hacer en la banca?
1002
00:55:56,260 --> 00:55:57,120
- Me refiero a
- Hamilton
1003
00:55:57,120 --> 00:55:59,630
Nadie es m�s resistente o
iguala mi pr�ctico ingenio t�ctico
1004
00:55:59,630 --> 00:56:01,620
�Quieres pelear por recobrar tu tierra?
1005
00:56:01,620 --> 00:56:05,960
- Necesito recobrar a mi mano derecha
- �Recobra a tu mano derecha!
1006
00:56:05,960 --> 00:56:07,420
T� sabes que necesitas recobrar a tu mano derecha
1007
00:56:07,420 --> 00:56:09,090
Digo, tienes que pensar un poco en lo que escribir�s en la carta
1008
00:56:09,090 --> 00:56:11,030
Pero mientras m�s pronto mejor
Para recobrar a tu mano derecha
1009
00:56:11,030 --> 00:56:14,090
Alexander Hamilton
1010
00:56:14,090 --> 00:56:17,720
Hay tropas que te esperan en el campo de batalla
1011
00:56:17,720 --> 00:56:25,380
Si te unes a nosotros ahora,
juntos podemos cambiar el curso de la situaci�n
1012
00:56:25,380 --> 00:56:28,550
Alexander Hamilton
1013
00:56:28,780 --> 00:56:32,190
Tengo soldados que se rendir�n ante ti
1014
00:56:32,190 --> 00:56:35,620
Si logramos hacer esto bien
1015
00:56:36,240 --> 00:56:39,470
Se rendir�n para la ma�ana
1016
00:56:39,470 --> 00:56:46,760
El mundo no volver� a ser el mismo
1017
00:56:46,760 --> 00:56:53,760
Alexander
1018
00:57:03,140 --> 00:57:05,480
Era m�s joven que t� ahora
1019
00:57:06,290 --> 00:57:09,940
Cuando me dieron mi primer mando militar
1020
00:57:09,940 --> 00:57:13,390
Gu�e a mis hombres directo a una masacre
1021
00:57:14,680 --> 00:57:17,700
Fui testigo de su muerte a primera mano
1022
00:57:19,180 --> 00:57:22,260
Comet� todos los errores
1023
00:57:22,260 --> 00:57:23,720
Sent� la verg�enza
1024
00:57:23,720 --> 00:57:25,940
Crecer dentro de m�
1025
00:57:25,940 --> 00:57:29,700
Y a�n hoy me mantiene despierto
1026
00:57:29,700 --> 00:57:39,070
Saber que la historia tiene sus ojos puestos en m�
1027
00:57:42,640 --> 00:57:50,120
La Historia tiene sus ojos puestos en m�
1028
00:57:56,240 --> 00:58:00,570
D�jame decirte lo que desear�a haber sabido
1029
00:58:00,570 --> 00:58:03,780
Cuando era joven y so�aba con la gloria
1030
00:58:03,780 --> 00:58:05,410
No puedes controlar
1031
00:58:05,410 --> 00:58:10,560
Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia
1032
00:58:10,560 --> 00:58:13,590
S� que podemos ganar
1033
00:58:13,590 --> 00:58:17,010
S� que la grandeza se encuentra dentro de ti
1034
00:58:17,230 --> 00:58:19,780
Pero recuerda que desde hoy
1035
00:58:19,780 --> 00:58:27,140
La historia tiene sus ojos puestos en ti
1036
00:58:32,510 --> 00:58:43,950
La historia tiene sus ojos puestos en ti
1037
00:58:47,710 --> 00:58:54,660
La batalla de Yorktown. 1781.
1038
00:58:55,440 --> 00:58:57,930
- Monsieur Hamilton
- Monsieur Lafayette
1039
00:58:57,930 --> 00:59:00,280
- Al mando, donde perteneces
- Como dices, �Sin sudar�
1040
00:59:00,280 --> 00:59:02,750
Por fin estamos en el campo de batalla
Cost� bastante
1041
00:59:02,750 --> 00:59:05,370
Los inmigrantes
Hacemos el trabajo
1042
00:59:06,410 --> 00:59:07,410
�Qu� pasa si ganamos?
1043
00:59:07,410 --> 00:59:11,270
Regreso a Francia
Le llevar� libertad a mi gente si tengo la oportunidad
1044
00:59:11,270 --> 00:59:13,750
- Estaremos contigo cuando lo hagas
- Ve a liderar a tus hombres
1045
00:59:13,990 --> 00:59:16,240
- Te ver� del otro lado
- Hasta que nos volvamos a encontrar
1046
00:59:16,240 --> 00:59:18,560
No desperdiciar� mi oportunidad
1047
00:59:18,800 --> 00:59:20,940
No desperdiciar� mi oportunidad
1048
00:59:20,940 --> 00:59:23,500
Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento
1049
00:59:23,500 --> 00:59:25,910
Y no desperdiciar� mi oportunidad
1050
00:59:25,910 --> 00:59:28,220
No desperdiciar� mi oportunidad
1051
00:59:28,220 --> 00:59:35,370
Hasta que el mundo se ponga cabeza abajo
1052
00:59:35,370 --> 00:59:37,800
Me imagino tanto la muerte que ya se asemeja m�s un recuerdo
1053
00:59:37,800 --> 00:59:40,800
Aqu� es donde me alcanza: de pie, el enemigo frente a mi
1054
00:59:41,020 --> 00:59:43,300
Si este es mi fin al menos tengo un amigo conmigo,
1055
00:59:43,300 --> 00:59:46,040
un arma en mi mano, un mando militar y mis hombres junto a m�
1056
00:59:46,040 --> 00:59:48,460
Entonces recuerdo que mi Eliza me est� esperando
1057
00:59:48,460 --> 00:59:50,660
No solo eso, mi Eliza est� embarazada
1058
00:59:50,910 --> 00:59:52,940
Tenemos que ir, tenemos que terminar el trabajo
1059
00:59:53,170 --> 00:59:55,300
Tenemos que crear una naci�n nueva, tengo que conocer a mi hijo
1060
00:59:55,300 --> 00:59:56,860
- Saquen las balas de su pistola
- �Qu�?
1061
00:59:56,860 --> 00:59:57,980
- Las balas de su pistola
- �Qu�?
1062
00:59:57,980 --> 01:00:00,100
Nos movemos en secreto y nos movemos como uno
1063
01:00:00,100 --> 01:00:02,570
Durante la noche tenemos solo una oportunidad para vivir otro d�a
1064
01:00:02,570 --> 01:00:04,930
No podemos dejar que una bala perdida nos delate
1065
01:00:05,140 --> 01:00:07,760
Pelearemos de cerca, aprovecharemos el momento y nos quedaremos ah�
1066
01:00:07,760 --> 01:00:10,110
Es eso o enfrentarse con el extremo peligroso de una bayoneta
1067
01:00:10,110 --> 01:00:13,030
- La palabra clave es: �Rochambeau�, �me entienden?
- Rochambeau
1068
01:00:13,030 --> 01:00:14,970
Tienen sus �rdenes, ahora vayan, hombres, vayan
1069
01:00:14,970 --> 01:00:17,480
Y as� comienza el experimento Americano
1070
01:00:17,480 --> 01:00:19,330
Con mis amigos esparcidos por los vientos
1071
01:00:19,330 --> 01:00:22,440
Laurens est� en Carolina del Sur, redefiniendo lo que es la valent�a
1072
01:00:22,440 --> 01:00:24,970
Nunca seremos libres hasta que terminemos con la esclavitud
1073
01:00:24,970 --> 01:00:27,220
Cuando finalmente alejamos a los brit�nicos
1074
01:00:27,220 --> 01:00:29,670
- Lafayette est� esperando en
- La Bah�a de Chesapeake
1075
01:00:29,670 --> 01:00:32,160
�C�mo sab�amos que este plan funcionar�a?
1076
01:00:32,160 --> 01:00:35,580
- Ten�amos dentro a un esp�a. Es verdad�
- Hercules Mulligan
1077
01:00:35,580 --> 01:00:37,410
Un sastre espiando al gobierno brit�nico
1078
01:00:37,410 --> 01:00:39,670
Tomo las medidas, la informaci�n y las paso de contrabando�
1079
01:00:40,180 --> 01:00:42,320
A la alianza revolucionaria de mi hermano
1080
01:00:42,320 --> 01:00:44,840
Estoy corriendo con los Hijos de la Libertad y me encanta
1081
01:00:44,840 --> 01:00:47,170
Mira, esto es lo que pasa
cuando te pones en contra de los rufianes
1082
01:00:47,170 --> 01:00:49,620
Estamos parados en mierda,
alguien debe de sacarla con una pala
1083
01:00:49,620 --> 01:00:50,780
Hercules Mulligan
1084
01:00:50,780 --> 01:00:54,430
No necesito presentaci�n
Cuando alguien me derriba, me vuelvo a levantar
1085
01:01:02,400 --> 01:01:04,180
Izquierda, derecha, detente
Vamos
1086
01:01:04,180 --> 01:01:08,970
�Qu�, qu�, qu�?
1087
01:01:24,890 --> 01:01:29,520
Despu�s de una semana de lucha un
hombre en una casaca roja se para en un parapeto
1088
01:01:29,520 --> 01:01:33,170
Bajamos nuestros pistolas mientras
�l agita fren�ticamente un pa�uelo blanco
1089
01:01:34,630 --> 01:01:35,990
Y as� de repente todo termina
1090
01:01:35,990 --> 01:01:38,280
Cuidamos a nuestros heridos, contamos nuestros muertos
1091
01:01:38,280 --> 01:01:42,040
Los soldados negros y blancos
se preguntan por igual si esto realmente significa libertad
1092
01:01:42,040 --> 01:01:43,660
A�n no
1093
01:01:44,040 --> 01:01:46,150
Negociamos los t�rminos de la rendici�n
1094
01:01:46,150 --> 01:01:48,730
Veo a George Washington sonre�r
1095
01:01:48,730 --> 01:01:51,190
Escoltamos a sus hombres fuera de Yorktown
1096
01:01:51,190 --> 01:01:53,570
Se tambalean a casa en una sola fila
1097
01:01:53,570 --> 01:01:56,440
Decenas de miles de personas inundan las calles
1098
01:01:56,440 --> 01:01:58,710
Hay gritos y las campanas de las iglesias repican
1099
01:01:58,710 --> 01:02:03,290
Y mientras nuestros enemigos ca�dos se
retiran escucho la canci�n de taberna que cantan
1100
01:02:03,840 --> 01:02:22,270
El mundo se puso cabeza abajo
1101
01:02:22,270 --> 01:02:26,060
Abajo, abajo, abajo
1102
01:02:26,060 --> 01:02:28,070
Libertad para Am�rica, libertad para Francia
1103
01:02:28,070 --> 01:02:30,630
Abajo, abajo, abajo
1104
01:02:30,630 --> 01:02:32,800
Tenemos que crear una naci�n nueva,
tengo que conocer a mi hijo
1105
01:02:32,800 --> 01:02:35,550
Abajo, abajo, abajo
1106
01:02:35,550 --> 01:02:38,250
Ganamos
1107
01:02:38,250 --> 01:02:45,220
El mundo se puso cabeza abajo
1108
01:03:14,160 --> 01:03:16,170
Dicen
1109
01:03:16,420 --> 01:03:17,770
Que el precio de mi guerra,
1110
01:03:18,770 --> 01:03:22,370
no es un precio que est�n dispuestos a pagar
1111
01:03:22,690 --> 01:03:24,850
�Qu� locura!
1112
01:03:25,080 --> 01:03:27,960
Me enga�as con Francia, ahora estoy peleando
1113
01:03:27,960 --> 01:03:30,250
Con Francia y Espa�a
1114
01:03:30,500 --> 01:03:32,370
Estoy tan triste
1115
01:03:33,520 --> 01:03:36,160
Cre� que hab�amos hecho un trato
1116
01:03:36,160 --> 01:03:37,800
Cuando te marchaste
1117
01:03:37,800 --> 01:03:41,810
Eras m�o para someter
1118
01:03:41,810 --> 01:03:44,850
A pesar de nuestro alejamiento
1119
01:03:45,090 --> 01:03:50,690
Te tengo una preguntita
1120
01:03:52,940 --> 01:03:55,150
�Qu� sigue?
1121
01:03:55,440 --> 01:03:57,250
Han sido liberados
1122
01:03:57,660 --> 01:04:01,040
�Saben lo dif�cil que es gobernar?
1123
01:04:01,040 --> 01:04:05,280
Est�n solos
Maravilloso
1124
01:04:05,280 --> 01:04:09,150
�Tienen idea de lo que va a pasar?
1125
01:04:09,150 --> 01:04:13,040
Los oc�anos se elevan, los imperios caen
1126
01:04:13,260 --> 01:04:17,120
Es m�s dif�cil, cuando tomas todas las decisiones
1127
01:04:17,350 --> 01:04:21,650
Completamente solo, del otro lado del mar
1128
01:04:21,880 --> 01:04:25,160
Cuando tu gente diga que te odia
1129
01:04:26,160 --> 01:04:30,810
No vuelvas arrastr�ndote
1130
01:04:43,540 --> 01:04:49,260
Est�n solos
1131
01:05:10,200 --> 01:05:14,210
Querida Theodosia, �qu� decirte?
1132
01:05:14,440 --> 01:05:18,420
Tienes mis ojos
Tienes el nombre de tu madre
1133
01:05:18,420 --> 01:05:24,720
Cuando viniste al mundo,
lloraste y eso rompi� mi coraz�n
1134
01:05:27,830 --> 01:05:32,110
Voy a dedicarte todos mis d�as
1135
01:05:32,360 --> 01:05:36,210
La vida dom�stica nunca fue mi estilo
1136
01:05:36,210 --> 01:05:42,110
Cuando sonr�es, me dejas at�nito, me hago pedazos
1137
01:05:42,110 --> 01:05:45,060
Y yo que me cre�a muy inteligente
1138
01:05:45,060 --> 01:05:48,220
Llegar�s a la madurez junto con nuestra joven naci�n
1139
01:05:48,580 --> 01:05:50,410
Pelearemos y sangraremos por ti
1140
01:05:50,410 --> 01:05:52,660
Lo arreglaremos por ti
1141
01:05:52,660 --> 01:05:57,200
Si ponemos cimientos suficientemente fuertes
1142
01:05:57,200 --> 01:05:58,990
Te podremos legar esta naci�n
1143
01:05:58,990 --> 01:06:01,060
Te daremos el mundo
1144
01:06:01,060 --> 01:06:03,170
Y t� nos vas a sorprender
1145
01:06:03,170 --> 01:06:05,310
Alg�n d�a�
1146
01:06:05,310 --> 01:06:08,330
Alg�n d�a�
1147
01:06:09,020 --> 01:06:11,430
S�, nos vas a sorprender
1148
01:06:11,720 --> 01:06:17,960
Alg�n d�a�
1149
01:06:20,080 --> 01:06:25,680
Philip, cuando sonr�es me derrites
1150
01:06:25,680 --> 01:06:27,390
Hijo m�o
1151
01:06:27,390 --> 01:06:33,450
Mira a mi hijo
Orgullo no es la palabra que estoy buscando
1152
01:06:33,450 --> 01:06:36,810
Ahora hay mucho m�s dentro de m�
1153
01:06:38,040 --> 01:06:42,530
Philip, brillas m�s que el sol de la ma�ana
1154
01:06:43,060 --> 01:06:44,540
Hijo m�o
1155
01:06:45,020 --> 01:06:51,600
Cuando sonr�es, me hago pedazos
1156
01:06:51,600 --> 01:06:54,520
Y yo que me cre�a muy inteligente
1157
01:06:55,050 --> 01:06:59,510
Mi padre no estuvo cerca
1158
01:06:59,510 --> 01:07:03,880
Juro que yo estar� cerca para ti
1159
01:07:03,880 --> 01:07:06,640
Har� lo que tenga que hacer
1160
01:07:06,640 --> 01:07:08,580
Cometer� mil errores
1161
01:07:08,580 --> 01:07:15,100
Har� que el mundo sea seguro para ti
1162
01:07:15,100 --> 01:07:18,100
Llegar�s a la madurez junto con nuestra joven naci�n
1163
01:07:18,100 --> 01:07:20,720
Pelearemos y sangraremos por ti
1164
01:07:20,720 --> 01:07:23,240
Lo arreglaremos por ti
1165
01:07:23,240 --> 01:07:26,990
Si ponemos cimientos suficientemente fuertes
1166
01:07:27,210 --> 01:07:29,210
Te podremos legar esta naci�n
1167
01:07:29,460 --> 01:07:31,460
Te daremos el mundo.
1168
01:07:31,460 --> 01:07:33,710
Y t� nos vas a sorprender
1169
01:07:33,710 --> 01:07:39,160
Alg�n d�a�
1170
01:07:40,750 --> 01:07:43,440
S�, nos vas a sorprender
1171
01:07:43,440 --> 01:07:46,290
Alg�n d�a�
1172
01:07:46,520 --> 01:07:50,670
Alg�n d�a�
1173
01:07:52,990 --> 01:07:56,360
Tal vez no viva para ver nuestra gloria
1174
01:07:56,680 --> 01:07:58,260
�Alexander? Te lleg� una carta
1175
01:07:58,480 --> 01:08:00,070
Es de John Laurens
Despu�s la leo
1176
01:08:00,290 --> 01:08:02,670
Pero con gusto me unir� a la lucha
1177
01:08:02,670 --> 01:08:06,340
- No, es de su padre
- �Su padre?
1178
01:08:06,750 --> 01:08:10,850
Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia
1179
01:08:10,850 --> 01:08:17,890
- �Me la lees?
- Contar�n la historia de esta noche
1180
01:08:19,000 --> 01:08:23,720
"El martes 21, mi hijo fue asesinado en un tiroteo
1181
01:08:23,720 --> 01:08:28,040
contra tropas brit�nicas retir�ndose desde Carolina del Sur
1182
01:08:28,040 --> 01:08:30,220
La guerra ya hab�a acabado
1183
01:08:30,550 --> 01:08:34,930
Como ya sabes, John so�aba con liberar y reclutar
1184
01:08:34,930 --> 01:08:38,870
Tres mil hombres para el primer r�gimen militar negro
1185
01:08:38,870 --> 01:08:44,270
Su sue�o de libertad para esos hombres muere con �l"
1186
01:08:45,090 --> 01:08:50,540
Ma�ana habr� m�s de nosotros
1187
01:08:51,180 --> 01:08:54,990
Alexander
�Est�s bien?
1188
01:08:56,240 --> 01:08:58,210
Tengo tanto trabajo que hacer.
1189
01:08:59,360 --> 01:09:04,090
- Tras la guerra volv� a Nueva York
- Tras la guerra volv� a Nueva York
1190
01:09:04,090 --> 01:09:07,800
- Acab� mis estudios y practiqu� Derechos
- Practiqu� Derechos
1191
01:09:07,800 --> 01:09:09,260
Burr trabajaba al lado
1192
01:09:09,710 --> 01:09:12,050
Aunque iniciamos al mismo tiempo
1193
01:09:12,050 --> 01:09:14,550
Alexander Hamilton empez� a escalar
1194
01:09:14,790 --> 01:09:17,250
�C�mo explicar su llegada a la cima?
1195
01:09:17,560 --> 01:09:20,540
�El hombre es imparable!
1196
01:09:20,900 --> 01:09:23,400
Caballeros del jurado, esc�chenme
1197
01:09:23,400 --> 01:09:25,270
�Saben que estamos haciendo Historia?
1198
01:09:25,270 --> 01:09:28,430
Este es el primer juicio por
asesinato de nuestra naci�n nueva
1199
01:09:28,430 --> 01:09:30,530
La libertad tras la deliberaci�n
1200
01:09:30,530 --> 01:09:34,170
Me dispongo a demostrar, sin lugar
a dudas, con la ayuda de mi abogado asistente
1201
01:09:34,170 --> 01:09:35,790
Coabogado
Hamilton, si�ntate
1202
01:09:35,790 --> 01:09:37,310
"Nuestro cliente, Levi Weeks, es inocente"
1203
01:09:37,310 --> 01:09:39,440
"Llamen a su primer testigo"
Solo eso ten�as que decir
1204
01:09:39,440 --> 01:09:43,340
- Bueno, una cosita m�s...
- �Por qu� asumes que eres el m�s inteligente de aqu�?
1205
01:09:43,790 --> 01:09:48,760
�Por qu� asumes que eres el m�s inteligente de aqu�?
1206
01:09:48,760 --> 01:09:51,450
Pronto, esa actitud, podr� ser tu perdici�n
1207
01:09:51,450 --> 01:09:53,940
�Por qu� escribes como si no te quedara tiempo?
1208
01:09:53,940 --> 01:09:56,480
Escribes d�a y noche como si no te quedara tiempo
1209
01:09:56,480 --> 01:09:59,200
Todos los d�as luchas como si no te quedara tiempo
1210
01:09:59,200 --> 01:10:01,620
Mientras tanto sigue luchando
1211
01:10:01,990 --> 01:10:04,920
La corrupci�n es una vieja canci�n que todos podemos cantar en armon�a
1212
01:10:04,920 --> 01:10:07,180
Y en ning�n lugar es m�s fuerte que en Albany
1213
01:10:07,180 --> 01:10:09,760
La econom�a de esa colonia est� cada vez m�s estancada
1214
01:10:09,760 --> 01:10:12,690
Y, honestamente, por eso el servicio p�blico me llama
1215
01:10:12,690 --> 01:10:13,670
Practiqu� Derecho
1216
01:10:13,670 --> 01:10:15,090
Pr�cticamente, lo perfeccion�
1217
01:10:15,090 --> 01:10:17,710
Vi injusticias en el mundo y las correg�
1218
01:10:17,710 --> 01:10:19,700
Ahora hay que trabajar por una democracia central fuerte
1219
01:10:19,700 --> 01:10:22,820
Si no, ser� como S�crates lanz�ndoles piedras verbales a los mediocres
1220
01:10:22,820 --> 01:10:25,310
Hamilton en la Convenci�n de Filadelfia
1221
01:10:25,310 --> 01:10:27,950
�Fui elegido para la Convenci�n de Filadelfia!
1222
01:10:27,950 --> 01:10:33,130
- Como delegado junior de Nueva York
- Lo que voy a decir puede sonar duro...
1223
01:10:33,130 --> 01:10:36,010
Va y propone su propia forma de gobierno
1224
01:10:36,010 --> 01:10:38,550
Su propio plan para una nueva forma de gobierno
1225
01:10:38,550 --> 01:10:40,900
Habla por seis horas, la Convenci�n est� desganada
1226
01:10:40,900 --> 01:10:43,590
- Joven brillante
- �Qui�n demonios es ese?
1227
01:10:43,590 --> 01:10:48,800
�Por qu� siempre dices lo que crees?
1228
01:10:48,800 --> 01:10:54,070
Cada proclamaci�n le garantiza municiones gratis a tus enemigos
1229
01:10:54,070 --> 01:10:56,650
�Por qu� escribes como si fuera a pasar de moda?
1230
01:10:56,860 --> 01:10:59,320
Escribes d�a y noche como si fuera a pasar de moda
1231
01:10:59,320 --> 01:11:01,880
Todos los d�as luchas como si fuera a pasar de moda
1232
01:11:01,880 --> 01:11:03,610
Haz lo tuyo
1233
01:11:04,820 --> 01:11:07,270
- �Alexander?
- Aaron Burr, se�or
1234
01:11:07,270 --> 01:11:09,770
- Es el medio de la noche
- �Podemos hablar, se�or?
1235
01:11:09,770 --> 01:11:12,460
- �Es un asunto legal?
- S�, y es importante para m�
1236
01:11:12,460 --> 01:11:15,320
- �Qu� necesitas?
- Burr, eres mejor abogado que yo
1237
01:11:15,320 --> 01:11:17,770
- Bueno...
- S� que hablo mucho, soy �spero
1238
01:11:17,770 --> 01:11:20,410
T� eres incre�ble en la corte, eres conciso y persuasivo
1239
01:11:20,410 --> 01:11:23,230
Mi cliente necesita una defensa fuerte, t� eres la soluci�n
1240
01:11:23,230 --> 01:11:25,800
- �Qui�n es tu cliente?
- La nueva constituci�n de los EE.UU.
1241
01:11:25,800 --> 01:11:27,050
- No
- Esc�chame
1242
01:11:27,050 --> 01:11:30,460
- De ninguna manera
- Una serie de ensayos, publicados an�nimamente
1243
01:11:30,460 --> 01:11:32,520
Que defiendan el documento al p�blico
1244
01:11:32,520 --> 01:11:34,330
- Nadie va a leerlos
- Discrepo
1245
01:11:34,330 --> 01:11:36,260
- �Y si fracasan?
- Burr, por eso los necesitamos
1246
01:11:36,260 --> 01:11:38,750
- La constituci�n es un desastre
- Entonces necesita enmiendas
1247
01:11:38,750 --> 01:11:41,600
- Est� llena de contradicciones
- Tambi�n la independencia
1248
01:11:41,930 --> 01:11:44,530
- Por algo tenemos que empezar
- No, de ninguna manera
1249
01:11:44,530 --> 01:11:46,560
- Est�s cometiendo un error
- Buenas noches
1250
01:11:46,830 --> 01:11:50,050
- �Qu� esperas? �Qu� apoyas?
- �Qu�?
1251
01:11:50,050 --> 01:11:52,170
Ganamos la guerra, �por qu� fue?
1252
01:11:52,170 --> 01:11:54,700
- �Apoyas esta constituci�n?
- Claro
1253
01:11:54,700 --> 01:11:57,500
- Entonces, defi�ndela
- �Y si apoyas la causa equivocada?
1254
01:11:57,500 --> 01:11:59,840
Burr, estudiamos, peleamos, matamos
1255
01:11:59,840 --> 01:12:02,520
por la idea de una naci�n que ahora podemos construir
1256
01:12:02,520 --> 01:12:05,260
Por una vez en tu vida, defiende una causa con orgullo
1257
01:12:05,260 --> 01:12:07,560
No entiendo c�mo te puedes apartar
1258
01:12:07,560 --> 01:12:11,480
Mantendr� secretos todos mis planes
1259
01:12:12,570 --> 01:12:17,580
Esperar� a ver en qu� direcci�n sopla el viento
1260
01:12:17,580 --> 01:12:22,700
Me tomar� mi tiempo viendo el crecimiento de una naci�n
1261
01:12:22,700 --> 01:12:25,850
Viendo la tensi�n crecer
1262
01:12:29,020 --> 01:12:30,800
Parto a Londres
1263
01:12:30,800 --> 01:12:34,390
Me acompa�a alguien que siempre paga
1264
01:12:34,390 --> 01:12:36,260
Encontr� un esposo rico
1265
01:12:36,260 --> 01:12:39,750
Que me mantendr� c�moda por el resto de mis d�as
1266
01:12:39,750 --> 01:12:42,840
No es muy divertido, pero no hay nadie
1267
01:12:42,840 --> 01:12:45,750
que pueda igualar tu hablar
1268
01:12:45,750 --> 01:12:49,300
- Mi Alexander
- Angelica
1269
01:12:49,300 --> 01:12:54,800
- No te olvides de escribirme
- Mira d�nde est�s
1270
01:12:54,800 --> 01:12:57,090
Mira d�nde empezaste
1271
01:12:57,090 --> 01:12:59,570
El hecho que est�s vivo es un milagro
1272
01:12:59,570 --> 01:13:02,770
Sobrevive, eso bastar�a
1273
01:13:02,770 --> 01:13:07,770
Y si tu esposa pudiera compartir una fracci�n de tu tiempo
1274
01:13:07,770 --> 01:13:12,760
Si te pudiera dar paz interior, �bastar�a?
1275
01:13:13,480 --> 01:13:16,460
Alexander une fuerzas con James Madison y John Jay
1276
01:13:16,460 --> 01:13:18,120
para escribir una serie de ensayos defendiendo
1277
01:13:18,120 --> 01:13:19,960
la nueva Constituci�n de los EE.UU.,
1278
01:13:19,960 --> 01:13:22,500
llamados los Papeles Federalistas
1279
01:13:22,500 --> 01:13:27,710
El plan era escribir 25 ensayos,
divididos equitativamente entre los 3
1280
01:13:27,710 --> 01:13:33,180
Al final, escribieron 85
ensayos en el transcurso de 6 meses
1281
01:13:33,500 --> 01:13:36,850
John Jay se hart� tras escribir 5
1282
01:13:37,070 --> 01:13:39,900
James Madison escribi� 29
1283
01:13:39,900 --> 01:13:43,420
�Hamilton escribi� los otros 51!
1284
01:13:43,710 --> 01:13:46,050
�C�mo escribes como si no te quedara tiempo?
1285
01:13:46,260 --> 01:13:48,650
Escribes d�a y noche como si no te quedara tiempo
1286
01:13:48,650 --> 01:13:51,240
Cada d�a luchas como si no te quedara tiempo
1287
01:13:51,240 --> 01:13:53,900
�Te est�s quedando sin tiempo?
1288
01:13:53,900 --> 01:13:56,700
�C�mo escribes como si el ma�ana no llegara?
1289
01:13:56,700 --> 01:13:59,590
�C�mo escribes como si lo necesitaras para sobrevivir?
1290
01:13:59,590 --> 01:14:05,340
�C�mo escribes cada segundo que est�s vivo?
1291
01:14:06,180 --> 01:14:08,620
Me est�n pidiendo que gobierne
1292
01:14:08,830 --> 01:14:10,980
Estoy haciendo mi mayor esfuerzo
1293
01:14:11,200 --> 01:14:13,490
Para conseguir a la gente que necesito
1294
01:14:13,710 --> 01:14:16,980
- Te estoy pidiendo que seas mi mano derecha
- �Tesorer�a o Estado?
1295
01:14:16,980 --> 01:14:19,700
- S� que es mucho pedir
- �Tesorer�a o Estado?
1296
01:14:19,700 --> 01:14:24,340
- Que dejes atr�s lo que conoces
- Se�or, �quiere que dirija el Departamento de Tesorer�a o Estado?
1297
01:14:25,650 --> 01:14:29,170
- Tesorer�a
- Vamos
1298
01:14:30,920 --> 01:14:33,420
- Alexander
- Debo irme
1299
01:14:33,420 --> 01:14:39,730
- Alexander
- Mira a tu alrededor, qu� afortunados somos de estar vivos
1300
01:14:39,950 --> 01:14:42,650
- Indefensa
- Me est�n pidiendo que gobierne
1301
01:14:42,910 --> 01:14:47,890
- Mira a tu alrededor, �esto no basta?
- Nunca estar� satisfecho
1302
01:14:47,890 --> 01:14:51,440
Nunca estar� satisfecho
1303
01:14:51,440 --> 01:14:56,890
�La Historia tiene puesta su mirada en ti!
1304
01:14:57,110 --> 01:15:02,360
- Mira a tu alrededor, �esto no basta?
- �Por qu� asumes que eres el m�s inteligente de aqu�?
1305
01:15:02,360 --> 01:15:06,470
�La Historia tiene puesta su mirada en ti!
1306
01:15:06,470 --> 01:15:07,400
�Por qu� luchas como si...
1307
01:15:07,400 --> 01:15:11,270
La Historia tuviera puesta su mirada en ti?
1308
01:15:11,270 --> 01:15:16,620
No desperdiciar� mi oportunidad
1309
01:15:16,620 --> 01:15:22,090
Soy Alexander Hamilton, Hamilton
T� tan solo espera
1310
01:15:22,090 --> 01:15:24,760
No desperdiciar� mi oportunidad
1311
01:16:38,880 --> 01:16:46,660
1789
1312
01:16:46,660 --> 01:16:48,180
�C�mo es que un hu�rfano, bastardo,
1313
01:16:48,180 --> 01:16:50,230
inmigrante, veterano de guerra condecorado
1314
01:16:50,230 --> 01:16:52,550
une a las colonias a trav�s de m�s deuda
1315
01:16:52,550 --> 01:16:55,130
y pelea con los otros Padres
Fundadores hasta tener que renunciar?
1316
01:16:55,130 --> 01:16:56,660
Tenlo todo, pi�rdelo todo
1317
01:16:56,660 --> 01:16:57,950
�Est�n listos para m�s?
1318
01:16:57,950 --> 01:17:00,630
�l es Secretario de Tesorer�a
Washington es el Presidente
1319
01:17:00,630 --> 01:17:03,290
Cada experimento
americano sienta un precedente
1320
01:17:03,290 --> 01:17:06,260
No tan r�pido, alguien vino a oponerle resistencia
1321
01:17:06,260 --> 01:17:09,010
Hacerlo enojar, hasta tener un sistema de dos partidos
1322
01:17:09,010 --> 01:17:11,840
No lo han conocido a�n, no han tenido la oportunidad
1323
01:17:11,840 --> 01:17:14,450
Porque ha estado pateando
traseros como embajador en Francia
1324
01:17:14,450 --> 01:17:17,180
Pero alguien tiene que mantener la promesa americana
1325
01:17:17,180 --> 01:17:20,210
Simplemente tienen que conocer a Thomas
1326
01:17:20,210 --> 01:17:25,180
Thomas Jefferson vuelve a casa
1327
01:17:33,820 --> 01:17:40,000
Se�or, ha estado en Paris por tanto tiempo
1328
01:17:48,540 --> 01:17:51,790
Francia nos sigue a la revoluci�n
1329
01:17:51,790 --> 01:17:54,500
Ya no hay m�s status quo
1330
01:17:54,730 --> 01:17:58,550
Pero el sol sigue saliendo y la Tierra sigue girando
1331
01:17:58,550 --> 01:18:01,680
Ayud� a Lafayette a redactar una Declaraci�n
1332
01:18:01,680 --> 01:18:09,970
Entonces dije: �Me tengo que ir. Debo estar en Monticello"
Ahora, el trabajo en casa comienza
1333
01:18:12,820 --> 01:18:15,690
�De qu� me perd�?
1334
01:18:15,970 --> 01:18:18,820
�De qu� me perd�?
1335
01:18:18,820 --> 01:18:22,960
Virginia mi hogar, dulce hogar
Te quiero dar un beso
1336
01:18:24,660 --> 01:18:27,290
He estado en Paris conociendo a muchas damas distintas
1337
01:18:27,290 --> 01:18:29,880
Creo que b�sicamente me perd� los a�os 80
1338
01:18:29,880 --> 01:18:33,590
He viajado por todo el mundo y regres� aqu�
1339
01:18:35,990 --> 01:18:38,530
Hay una carta en mi escritorio del Presidente
1340
01:18:38,530 --> 01:18:41,510
Ni siquiera he puesto las maletas en el suelo
1341
01:18:41,510 --> 01:18:44,070
Sally, s� buena, �puedes abrirla?
1342
01:18:44,070 --> 01:18:46,380
Dice que el presidente est� reuniendo un Gabinete
1343
01:18:46,380 --> 01:18:49,240
Que yo voy a ser Secretario de Estado, genial
1344
01:18:49,240 --> 01:18:51,780
Y que ya tengo la aprobaci�n del Congreso
1345
01:18:51,780 --> 01:18:55,160
Apenas llegu� a casa y ya me dirijo a Nueva York
1346
01:18:55,160 --> 01:18:57,580
Se dirige a Nueva York
1347
01:18:58,110 --> 01:19:03,360
Al ver los campos ondulantes,
apenas puedo creer que somos libres
1348
01:19:03,360 --> 01:19:08,890
Listo para enfrentarme a
lo que sea que me espere en NYC
1349
01:19:08,890 --> 01:19:11,480
�Pero qui�n me est� esperando cuando llego al lugar?
1350
01:19:11,480 --> 01:19:14,380
Mi amigo James Madison, con el rostro enrojecido
1351
01:19:14,380 --> 01:19:20,480
Me toma del brazo y respondo:
��Qu� est� pasando?�
1352
01:19:20,480 --> 01:19:26,190
Thomas estamos en una
batalla por el alma de nuestra naci�n
1353
01:19:26,420 --> 01:19:30,190
�Puedes sacarnos del desastre en el que estamos?
1354
01:19:30,190 --> 01:19:36,120
El nuevo plan financiero de
Hamilton no es nada m�s que control gubernamental
1355
01:19:36,120 --> 01:19:38,920
He estado peleando por el Sur yo solo
1356
01:19:38,920 --> 01:19:41,370
�D�nde has estado?
1357
01:19:41,370 --> 01:19:42,360
Francia
1358
01:19:42,360 --> 01:19:44,760
Tenemos que ganar
1359
01:19:44,760 --> 01:19:47,410
�De qu� me perd�?
1360
01:19:47,410 --> 01:19:50,330
�De qu� me perd�?
1361
01:19:50,710 --> 01:19:54,150
Cayendo de cabeza a un abismo pol�tico
1362
01:19:54,150 --> 01:19:56,230
Cayendo de cabeza a un abismo
1363
01:19:56,230 --> 01:19:58,730
Tengo mi primera reuni�n del Gabinete hoy
1364
01:19:58,730 --> 01:20:01,200
Mejor ser� que piense en algo que decir
1365
01:20:01,890 --> 01:20:03,710
Ya estoy de camino�
1366
01:20:03,710 --> 01:20:05,400
Hay que llegar al fondo de esto
1367
01:20:07,600 --> 01:20:11,830
Se�or Jefferson, bienvenido a casa
1368
01:20:11,830 --> 01:20:13,570
�Se�or Jefferson? Soy Alexander Hamilton
1369
01:20:13,570 --> 01:20:18,300
Se�or Jefferson, bienvenido a casa
1370
01:20:19,850 --> 01:20:22,570
Se�or Jefferson, bienvenido a casa
1371
01:20:22,570 --> 01:20:30,070
Se�or, ha estado en Paris por tanto tiempo
1372
01:20:30,570 --> 01:20:32,940
�De qu� me perd�?
1373
01:20:39,640 --> 01:20:41,610
Damas y caballeros
1374
01:20:41,610 --> 01:20:44,170
Pudieron haber estado en
cualquier lugar del mundo esta noche, pero
1375
01:20:44,170 --> 01:20:46,800
est�n aqu� con nosotros
en la ciudad de Nueva York
1376
01:20:47,290 --> 01:20:50,840
�Est�n listos para otra reuni�n del gabinete?
1377
01:20:52,680 --> 01:20:54,230
El tema a debatir:
1378
01:20:54,230 --> 01:20:57,100
El plan del Secretario Hamilton
para asumir la deuda estatal
1379
01:20:57,100 --> 01:20:58,700
y establecer un banco nacional
1380
01:20:58,700 --> 01:21:01,690
Secretario Jefferson,
su turno de hablar, se�or
1381
01:21:01,690 --> 01:21:04,660
�Vida, libertad y la b�squeda de la felicidad�
1382
01:21:04,660 --> 01:21:06,060
Peleamos por estos ideales
1383
01:21:06,060 --> 01:21:07,470
No debemos conformarnos con menos
1384
01:21:07,700 --> 01:21:10,360
Estas son palabras sabias,
los hombres innovadores las citan
1385
01:21:10,590 --> 01:21:13,410
No se sorprendan, amigos, porque yo las escrib�
1386
01:21:14,450 --> 01:21:17,220
Pero Hamilton se olvida de
que su plan har�a que el gobierno
1387
01:21:17,220 --> 01:21:18,660
Asumiera las deudas de los estados
1388
01:21:18,660 --> 01:21:21,360
Apuesten sobre qui�n se beneficia de esto
1389
01:21:21,360 --> 01:21:24,050
El puesto de gobierno que Hamilton ocupa
1390
01:21:24,050 --> 01:21:24,940
Mentira
1391
01:21:24,940 --> 01:21:27,010
Te viene como anillo al dedo
1392
01:21:27,010 --> 01:21:28,300
�Si Nueva York est� endeudado,
1393
01:21:28,300 --> 01:21:29,700
por qu� Virginia deber�a pagar?
1394
01:21:30,430 --> 01:21:32,480
Me temo que nuestras deudas s� est�n pagadas
1395
01:21:32,480 --> 01:21:33,350
No le cobren impuestos al sur
1396
01:21:33,350 --> 01:21:35,130
Solo porque nos va muy bien
1397
01:21:35,350 --> 01:21:37,640
En Virginia, plantamos semillas en el suelo
1398
01:21:37,640 --> 01:21:38,430
Nosotros creamos
1399
01:21:38,430 --> 01:21:40,450
T� solo quieres mover nuestro dinero de aqu� para all�
1400
01:21:40,450 --> 01:21:43,150
Este plan financiero es una exigencia indignante
1401
01:21:43,150 --> 01:21:46,660
Y tiene muchas p�ginas
como para que alguien lo entienda
1402
01:21:46,660 --> 01:21:48,640
�nanse a m�,
en la tierra de los libres
1403
01:21:48,640 --> 01:21:51,210
Y rogu�mosle a Dios
que nunca veamos la candidatura de Hamilton
1404
01:21:51,210 --> 01:21:52,670
Mira, si cuando Gran Breta�a nos
1405
01:21:52,670 --> 01:21:54,040
hizo pagar impuestos por el t�, nos rebelamos
1406
01:21:54,040 --> 01:21:58,100
Imag�nate qu� pasar� si
intentas ponerle impuestos al g�isqui
1407
01:21:58,100 --> 01:21:59,790
Gracias, Secretario Jefferson
1408
01:22:02,640 --> 01:22:05,290
Secretario Hamilton, su respuesta�
1409
01:22:08,000 --> 01:22:08,560
Thomas
1410
01:22:08,560 --> 01:22:10,600
Esa fue una declaraci�n muy bonita
1411
01:22:10,600 --> 01:22:13,370
Bienvenido al presente,
estamos gobernando un pa�s real
1412
01:22:13,370 --> 01:22:16,170
�Te gustar�a un�rtenos o seguir viviendo despreocupado
1413
01:22:16,170 --> 01:22:18,690
haciendo lo que
carajo haces en Monticello?
1414
01:22:18,690 --> 01:22:20,590
Si asumimos las deudas
1415
01:22:20,590 --> 01:22:22,650
La uni�n consigue una nueva l�nea de cr�ditos
1416
01:22:22,650 --> 01:22:24,150
Un diur�tico financiero
1417
01:22:24,150 --> 01:22:25,330
�C�mo no puedes entenderlo?
1418
01:22:25,330 --> 01:22:26,830
Si somos agresivos y competitivos
1419
01:22:26,830 --> 01:22:28,250
La uni�n tiene �xito
1420
01:22:28,250 --> 01:22:29,780
�Preferir�as darle un sedativo?
1421
01:22:29,780 --> 01:22:31,790
Una lecci�n de �tica de parte de un esclavista
1422
01:22:31,790 --> 01:22:32,540
Oye, vecino
1423
01:22:32,540 --> 01:22:35,250
Tus deudas est�n pagadas,
porque no le pagas a tu trabajadores
1424
01:22:35,250 --> 01:22:37,760
�Nosotros plantamos semillas en el Sur
Nosotros creamos�
1425
01:22:37,760 --> 01:22:41,000
T� sigue divagando
Nosotros sabemos qui�n planta realmente
1426
01:22:41,900 --> 01:22:43,460
Y otra cosa, �Se�or Siglo de las Luces"
1427
01:22:43,460 --> 01:22:44,930
No me sermones acerca de la guerra
1428
01:22:44,930 --> 01:22:46,320
T� no peleaste en ella
1429
01:22:46,320 --> 01:22:47,630
�Crees que yo te tengo miedo?
1430
01:22:47,630 --> 01:22:49,340
Casi morimos en una trinchera
1431
01:22:49,340 --> 01:22:51,710
Mientras t� estabas drog�ndote con los franceses
1432
01:22:52,040 --> 01:22:52,680
Thomas Jefferson
1433
01:22:52,680 --> 01:22:54,160
Siempre renuente frente al Presidente
1434
01:22:54,610 --> 01:22:57,020
Evasivo, no hay plan que no deseche r�pidamente
1435
01:22:57,020 --> 01:22:59,970
Madison, est�s loqu�simo, t�mate tu medicina
1436
01:22:59,970 --> 01:23:02,600
Estas en peor estado que la deuda nacional
1437
01:23:02,600 --> 01:23:05,010
Sentados ah�, tan in�tiles como dos mierdas
1438
01:23:05,010 --> 01:23:06,610
Dense la vuelta, incl�nense
1439
01:23:06,610 --> 01:23:08,490
Les mostrar� d�nde cabe mi zapato
1440
01:23:08,490 --> 01:23:12,350
�Perd�n Madison, Jefferson, salgan a caminar
1441
01:23:12,350 --> 01:23:14,160
Hamilton, sal a caminar
1442
01:23:14,790 --> 01:23:17,530
Nos volveremos a reunir
despu�s de un breve descanso
1443
01:23:17,530 --> 01:23:18,280
- Hamilton
- Se�or
1444
01:23:18,280 --> 01:23:20,420
Hablemos
1445
01:23:20,420 --> 01:23:21,870
No tienes los votos
1446
01:23:21,870 --> 01:23:23,840
No tienes los votos
1447
01:23:25,110 --> 01:23:27,590
Necesitas la aprobaci�n del Congreso
1448
01:23:27,590 --> 01:23:29,640
Y no tienes los votos
1449
01:23:30,700 --> 01:23:31,470
Es tan torpe
1450
01:23:31,470 --> 01:23:32,820
A veces me pregunto,
1451
01:23:32,820 --> 01:23:34,440
para qu� se molesta
1452
01:23:34,440 --> 01:23:35,940
�Para qu� se molesta?
1453
01:23:45,280 --> 01:23:46,720
�Quieres controlarte?
1454
01:23:46,720 --> 01:23:49,190
Lo siento, estor virginianos, son todos iguales
1455
01:23:49,190 --> 01:23:51,770
Joven, soy de Virginia, as� que cuida tus palabras
1456
01:23:51,770 --> 01:23:54,470
Entonces dejamos que el Sur tome como reh�n al Congreso
1457
01:23:54,470 --> 01:23:55,940
Necesitas los votos
1458
01:23:55,940 --> 01:23:57,310
No
Necesitamos acciones valientes
1459
01:23:57,310 --> 01:23:58,250
Necesitamos este plan
1460
01:23:58,250 --> 01:24:00,000
No, tienes que convencer a m�s gente
1461
01:24:00,250 --> 01:24:01,600
James Madison no quiere hablarme
1462
01:24:01,600 --> 01:24:03,030
As� que no puedo empezar por ah�
1463
01:24:03,030 --> 01:24:04,560
Ganar fue f�cil, joven,
1464
01:24:04,560 --> 01:24:05,730
Gobernar es m�s dif�cil
1465
01:24:05,730 --> 01:24:08,170
- Est�n siendo intransigentes
- Necesitas encontrar un compromiso
1466
01:24:08,170 --> 01:24:09,670
Pero ni siquiera tienen un plan
1467
01:24:09,670 --> 01:24:11,360
- Solo odian el m�o
- Conv�ncelos de lo contrario
1468
01:24:11,360 --> 01:24:13,840
�Y qu� pasa si no obtengo la aprobaci�n del Congreso?
1469
01:24:13,840 --> 01:24:16,280
Imagino, que pedir�n tu renuncia
1470
01:24:16,560 --> 01:24:17,620
�Se�or?
1471
01:24:17,620 --> 01:24:19,580
Encuentra una soluci�n, Alexander
1472
01:24:19,580 --> 01:24:22,220
Esa es una orden de tu comandante
1473
01:24:30,850 --> 01:24:35,420
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
1474
01:24:35,670 --> 01:24:36,410
Bien.
1475
01:24:36,410 --> 01:24:41,170
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
1476
01:24:41,420 --> 01:24:45,130
- Sept, huit, neuf
- Sept, huit, neuf
1477
01:24:45,130 --> 01:24:49,450
Un, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve
1478
01:24:51,460 --> 01:24:52,580
Mi querid�sima, Angelica
1479
01:24:52,580 --> 01:24:54,520
"El ma�ana y el ma�ana y el ma�ana
1480
01:24:54,520 --> 01:24:57,080
avanzan a peque�os pasos, de d�a en d�a"
1481
01:24:57,080 --> 01:25:00,240
Conf�o que entiendas la referencia a otra tragedia escocesa
1482
01:25:00,240 --> 01:25:03,140
sin que tenga que nombrar la obra
1483
01:25:03,140 --> 01:25:06,020
Creen que soy Macbeth y la ambici�n es mi locura
1484
01:25:06,020 --> 01:25:09,260
Soy un sabelotodo,
un grano en el culo, un gran grano
1485
01:25:09,260 --> 01:25:12,140
Madison es Banquo, Jefferson es Macduff
1486
01:25:12,140 --> 01:25:15,770
Y el Bosque de Birnam
es el congreso camino a Dunsinane
1487
01:25:15,770 --> 01:25:18,140
Y all� est�s, a un oc�ano de distancia
1488
01:25:18,350 --> 01:25:21,450
�Tienes que vivir a un oc�ano de distancia?
1489
01:25:21,670 --> 01:25:24,440
Los pensamientos
de ti disminuyen, luego recibo otra carta
1490
01:25:24,440 --> 01:25:27,210
y no puedo olvidarlo
1491
01:25:27,420 --> 01:25:30,230
- T�mate un descanso
- Ya voy
1492
01:25:30,460 --> 01:25:33,760
Hay una sorpresita
antes de la cena y no puede esperar
1493
01:25:33,760 --> 01:25:36,210
- En un minuto estoy, gu�rdame el plato
- Alexander
1494
01:25:36,210 --> 01:25:40,890
- Bueno, bueno
- Hoy tu hijo cumple 9
1495
01:25:40,890 --> 01:25:46,460
Quiere decir algo, estuvo practicando todo el d�a
1496
01:25:46,690 --> 01:25:49,290
Phillip, impresi�nalo
1497
01:25:49,290 --> 01:25:50,730
Papi, papi, mira
1498
01:25:50,730 --> 01:25:52,370
Me llamo Phillip
1499
01:25:52,370 --> 01:25:53,990
Soy un poeta
1500
01:25:53,990 --> 01:25:56,350
Escrib� este poema para demostrarlo
1501
01:25:56,830 --> 01:25:59,310
Y acabo de cumplir nueve
1502
01:25:59,540 --> 01:26:00,500
Puedes escribir rimas
1503
01:26:00,500 --> 01:26:02,550
- pero no puedes escribir las m�as
- ��Qu�?!
1504
01:26:02,550 --> 01:26:05,400
Practico franc�s y toco el piano con mi madre
1505
01:26:05,400 --> 01:26:08,060
Tengo una hermana, pero quiero un hermanito
1506
01:26:08,060 --> 01:26:10,850
Mi papi est� intentando
empezar el banco de los EE.UU
1507
01:26:10,850 --> 01:26:13,010
�Un, deux, trois, quatre, cinq!
1508
01:26:13,830 --> 01:26:16,420
- T�mate un descanso
- Nuestro hijo es bastante genial
1509
01:26:16,420 --> 01:26:18,500
Huye con nosotros por el verano
1510
01:26:18,500 --> 01:26:20,110
Vamos al norte
1511
01:26:20,110 --> 01:26:24,750
- Eliza, tengo tanto en juego
- Podemos ir a quedarnos con mi padre
1512
01:26:24,750 --> 01:26:27,540
- Hay un lago que conozco
- Ya s�
1513
01:26:27,540 --> 01:26:30,490
- En un parque cercano
- Me encantar�a ir
1514
01:26:30,490 --> 01:26:35,580
Podemos ir cuando la noche oscurezca
1515
01:26:35,580 --> 01:26:37,300
Intentar� escaparme
1516
01:26:37,300 --> 01:26:38,830
Mi querid�simo Alexander
1517
01:26:38,830 --> 01:26:40,440
Debes convencer a Jefferson
1518
01:26:40,440 --> 01:26:41,960
Si�ntate con �l y comprom�tete
1519
01:26:41,960 --> 01:26:43,550
No pares hasta estar de acuerdo
1520
01:26:43,550 --> 01:26:45,310
Tu hermana mayor favorita, Angelica,
1521
01:26:45,310 --> 01:26:49,560
te recuerda que hay alguien
esper�ndote al otro lado del charco
1522
01:26:49,560 --> 01:26:52,190
En una carta tuya
que recib� hace dos semanas
1523
01:26:52,190 --> 01:26:55,170
not� una coma en el medio de una frase
1524
01:26:55,170 --> 01:26:58,220
Le cambi� el significado, �esa fue tu intenci�n?
1525
01:26:58,220 --> 01:27:00,660
Una l�nea y consumiste mis d�as
1526
01:27:00,660 --> 01:27:04,830
Dice:
"Mi querid�sima Angelica"
1527
01:27:05,430 --> 01:27:07,730
Con una coma despu�s de "querid�sima"
1528
01:27:07,730 --> 01:27:14,420
Escribiste:
"Mi querid�sima, Angelica"
1529
01:27:14,420 --> 01:27:16,600
Bueno, todo esto para decir
1530
01:27:16,600 --> 01:27:19,600
que voy a casa este verano
tras la invitaci�n de mi hermana
1531
01:27:19,600 --> 01:27:22,590
Estar� con tu familia si vas al norte
1532
01:27:22,590 --> 01:27:25,540
S� que est�s muy ocupado
S� que tu trabajo es importante
1533
01:27:25,540 --> 01:27:28,720
Pero estoy cruzando el oc�ano y ya no puedo esperar
1534
01:27:29,090 --> 01:27:30,850
No estar�s a un oc�ano de distancia
1535
01:27:30,850 --> 01:27:34,290
Solo estar�s a un momento de distancia
1536
01:27:34,500 --> 01:27:40,360
Alexander, baja
�Hoy llega Angelica!
1537
01:27:42,400 --> 01:27:46,170
- Angelica
- Eliza
1538
01:27:47,500 --> 01:27:49,880
Las hermanas Schuyler
1539
01:27:50,390 --> 01:27:53,420
- Alexander
- Hola
1540
01:27:53,420 --> 01:27:55,810
Qu� bueno es verte
1541
01:27:55,810 --> 01:27:58,330
Angelica, dile a este hombre que
1542
01:27:58,330 --> 01:28:01,970
John Adams pasa el verano con su familia
1543
01:28:01,970 --> 01:28:08,320
Angelica, dile a mi esposa que
John Adams no tiene un trabajo de verdad
1544
01:28:08,320 --> 01:28:11,230
�No vienes con nosotros? �C�mo?
1545
01:28:11,230 --> 01:28:14,050
Me temo que no puedo ir con ustedes al norte
1546
01:28:14,050 --> 01:28:18,100
- Alexander, vine hasta ac�
- Hasta ac�
1547
01:28:18,100 --> 01:28:20,320
T�mate un descanso
1548
01:28:20,320 --> 01:28:22,140
Tengo que hacer
que el Congreso apruebe mi plan
1549
01:28:22,140 --> 01:28:24,110
Huye con nosotras por el verano
1550
01:28:24,110 --> 01:28:25,440
Vamos al norte
1551
01:28:25,440 --> 01:28:30,230
- Pierdo mi trabajo si el Congreso no aprueba mi plan
- Podemos ir a quedarnos con nuestro padre
1552
01:28:30,230 --> 01:28:33,180
- Hay un lago que conozco
- S� que extra�ar� tu rostro
1553
01:28:33,180 --> 01:28:36,390
- En un parque cercano
- Llevad vuestro valor hasta su punto heroico
1554
01:28:36,390 --> 01:28:38,830
- Podemos ir
- Eliza tiene raz�n
1555
01:28:38,830 --> 01:28:41,860
T�mate un descanso y esc�pate
1556
01:28:41,860 --> 01:28:43,830
Huye con nosotras por el verano
1557
01:28:43,830 --> 01:28:45,260
Vamos al norte
1558
01:28:45,680 --> 01:28:50,050
- �Donde podemos quedarnos!
- Podemos ir a quedarnos con nuestro padre
1559
01:28:50,050 --> 01:28:54,070
- Si te tomas tu tiempo
- Mira a tu alrededor, qu� afortunados somos de estar vivos
1560
01:28:54,070 --> 01:28:58,070
Podr�s hacer tu marca
Cierra tus ojos y sue�a
1561
01:28:58,070 --> 01:29:01,190
- Podemos ir cuando la noche oscurece
- Cuando la noche oscurece
1562
01:29:01,190 --> 01:29:02,690
T�mate un descanso
1563
01:29:02,690 --> 01:29:04,990
Tengo que hacer que el Congreso apruebe mi plan
1564
01:29:05,290 --> 01:29:08,510
No puedo parar hasta hacerlo
1565
01:29:24,510 --> 01:29:26,330
No hay nada como el verano en la ciudad
1566
01:29:29,630 --> 01:29:32,430
Alguien bajo estr�s conoce a alguien bella
1567
01:29:35,230 --> 01:29:38,310
Hay problemas en el aire, puedes olerlo
1568
01:29:39,070 --> 01:29:42,620
Y Alexander est� solo,
dejar� que �l se los cuente
1569
01:29:44,170 --> 01:29:45,430
Hace una semana que no dorm�a
1570
01:29:45,430 --> 01:29:46,870
Estaba d�bil, estaba despierto
1571
01:29:46,870 --> 01:29:48,500
Nunca han visto a un hu�rfano bastardo
1572
01:29:48,500 --> 01:29:49,810
M�s necesitado de un descanso
1573
01:29:49,810 --> 01:29:51,300
Anhelando a Ang�lica
1574
01:29:51,300 --> 01:29:52,700
Extra�ando a mi esposa
1575
01:29:52,700 --> 01:29:56,160
Fue entonces cuando
Maria Reynolds entr� a mi vida, dijo:
1576
01:29:56,160 --> 01:29:59,080
S� que es un hombre de honor
1577
01:29:59,080 --> 01:30:02,030
Lamento mucho molestarlo en su casa
1578
01:30:02,030 --> 01:30:07,330
Pero no s� a d�nde ir, y vine sola aqu�
1579
01:30:07,330 --> 01:30:10,530
- Dijo:
- Mi esposo me est� haciendo da�o
1580
01:30:10,530 --> 01:30:14,250
Me golpea, me enga�a, me maltrata
1581
01:30:14,250 --> 01:30:16,710
De repente, me abandon�
1582
01:30:16,930 --> 01:30:19,510
No tengo los medios para seguir adelante
1583
01:30:19,510 --> 01:30:22,920
As� que le ofrec� un pr�stamo,
le ofrec� acompa�arla hasta su casa, dijo:
1584
01:30:22,920 --> 01:30:25,500
Es usted muy gentil, se�or
1585
01:30:25,500 --> 01:30:27,120
Le di treinta d�lares que ten�a guardados
1586
01:30:27,120 --> 01:30:29,140
Ella viv�a a una cuadra, ella dijo:
1587
01:30:29,140 --> 01:30:31,350
Esta es m�a, se�or
1588
01:30:31,350 --> 01:30:33,270
Entonces dije:
�Bien, deber�a volver a casa�
1589
01:30:33,270 --> 01:30:35,660
Ella se sonroj�, a su cama me gui�
1590
01:30:35,660 --> 01:30:38,550
- Dej� que sus piernas se abrieran y dijo:
- �Te quedas?
1591
01:30:38,550 --> 01:30:40,100
Hola
1592
01:30:40,100 --> 01:30:41,650
Hola
1593
01:30:41,650 --> 01:30:43,270
Ah� fue cuando empec� a rezar
1594
01:30:43,270 --> 01:30:45,910
Se�or, mu�strame c�mo decirle no
1595
01:30:45,910 --> 01:30:49,080
No s� c�mo decirle no
1596
01:30:49,080 --> 01:30:51,830
Pero, Dios, se ve tan indefensa
1597
01:30:51,830 --> 01:30:54,810
Y su cuerpo est� diciendo:
�Claro que s�
1598
01:30:54,810 --> 01:30:57,750
No, mu�strame c�mo decirle no
1599
01:30:58,040 --> 01:31:00,760
No s� c�mo decirle no
1600
01:31:00,760 --> 01:31:03,900
- En mi mente estoy intentando irme
- Vete, vete, vete
1601
01:31:03,900 --> 01:31:06,770
Entonces su boca est� en la m�a, y no digo que...
1602
01:31:06,770 --> 01:31:09,870
- no, no
- Dile que no
1603
01:31:09,870 --> 01:31:18,490
- No, no
- Dile que no
1604
01:31:18,490 --> 01:31:21,830
Ojal� pudiera decir que esa fue la �ltima vez
1605
01:31:21,830 --> 01:31:24,990
Dije eso la �ltima vez
Se convirti� en un pasatiempo
1606
01:31:24,990 --> 01:31:27,860
Un mes despu�s de este enredo, recib� una carta
1607
01:31:27,860 --> 01:31:30,940
De un tal Se�or James Reynolds, a�n mejor, dec�a:
1608
01:31:30,940 --> 01:31:33,610
"Estimado se�or, espero que esta carta lo encuentre con buena salud
1609
01:31:33,610 --> 01:31:36,690
Y lo suficientemente pr�spero para poner dinero
1610
01:31:36,690 --> 01:31:39,430
en los bolsillos de gente como yo, con mala suerte
1611
01:31:39,430 --> 01:31:43,010
- Ver�s, es mi esposa la que decidiste cogerte
- Mierda
1612
01:31:43,010 --> 01:31:45,820
Parece que volviste un cornudo al tipo equivocado
1613
01:31:45,820 --> 01:31:48,520
As� que ahora paga el precio por los pantalones que desabrochaste
1614
01:31:48,520 --> 01:31:51,060
Y puedes seguir viendo a la puta de mi esposa
1615
01:31:51,060 --> 01:31:54,110
Si pagas el precio pedido, si no le dir� a tu esposa
1616
01:31:54,400 --> 01:31:56,330
Escond� la carta y corr� a su casa
1617
01:31:56,330 --> 01:31:57,740
Le grit� en su cara:
"�C�mo pudiste?"
1618
01:31:57,740 --> 01:32:00,090
- Ella dijo:
- No, se�or
1619
01:32:00,090 --> 01:32:03,740
Medio vestida, avergonzada
Un desastre, se ve�a pat�tica, ella llor�:
1620
01:32:03,740 --> 01:32:07,500
- Por favor, se�or, no se vaya
- �As� que toda tu historia fue una mentira?
1621
01:32:07,500 --> 01:32:10,580
- Yo no s� de ninguna carta
- Deja de llorar, maldita sea, lev�ntate
1622
01:32:10,580 --> 01:32:12,810
- No sab�a otra manera
- Estoy arruinado
1623
01:32:12,810 --> 01:32:16,020
- Por favor, no me dejes con �l, indefensa
- Estoy indefenso, �c�mo pude hacer esto?
1624
01:32:16,020 --> 01:32:18,180
Solo dale lo que pide y puedes tenerme
1625
01:32:18,180 --> 01:32:20,230
- No te quiero
- Lo que sea que quieras
1626
01:32:20,230 --> 01:32:26,620
- Si pagas puedes quedarte
- Se�or, mu�strame c�mo decirle no
1627
01:32:26,620 --> 01:32:29,630
No s� c�mo decirle no
1628
01:32:29,630 --> 01:32:32,570
Porque la situaci�n es irremediable
1629
01:32:32,570 --> 01:32:35,350
Y su cuerpo dice:
"Claro que s�"
1630
01:32:36,300 --> 01:32:38,540
Mu�strame c�mo decirle no
1631
01:32:38,540 --> 01:32:41,450
�C�mo puedo decirle no?
1632
01:32:41,840 --> 01:32:44,080
No tengo salida
1633
01:32:44,470 --> 01:32:48,850
Cuando su cuerpo
est� encima del m�o no digo que no
1634
01:32:48,850 --> 01:32:59,460
- S�
- �Dile que no!
1635
01:32:59,460 --> 01:33:00,560
�S�!
1636
01:33:00,560 --> 01:33:02,300
Decirle no
1637
01:33:02,300 --> 01:33:05,910
No le digo no
1638
01:33:05,910 --> 01:33:08,740
- No tengo salida
- Vete, vete
1639
01:33:10,580 --> 01:33:12,460
�Entonces?
1640
01:33:15,500 --> 01:33:18,870
Nadie necesita enterarse
1641
01:33:33,250 --> 01:33:36,070
- Se�or Secretario
- Mr. Burr, se�or
1642
01:33:36,070 --> 01:33:39,090
�Escuchaste las noticias sobre
el General Mercer?
1643
01:33:39,090 --> 01:33:41,040
- No
- �Conoces la Calle Clermont?
1644
01:33:41,040 --> 01:33:42,920
- S�
- La renombraron en su honor
1645
01:33:42,920 --> 01:33:45,070
- El legado Mercer est� asegurado
- Claro
1646
01:33:45,070 --> 01:33:48,370
- Y todo lo que tuvo que hacer fue morir
- Eso es mucho menos trabajo
1647
01:33:48,370 --> 01:33:49,980
Deber�amos de intentarlo
1648
01:33:50,190 --> 01:33:52,800
�C�mo vas a hacer para que aprueben tu plan para la deuda?
1649
01:33:52,800 --> 01:33:55,520
Creo que finalmente tendr� que escucharte
1650
01:33:55,520 --> 01:34:01,290
- �En serio?
- �Habla menos. Sonr�e m�s�
1651
01:34:01,690 --> 01:34:06,650
Har� lo que sea por llevar mi plan hasta el Congreso
1652
01:34:07,230 --> 01:34:09,810
Madison y Jefferson no tienen piedad
1653
01:34:10,020 --> 01:34:12,890
- Bueno, odia el pecado, ama al pecador
- Hamilton
1654
01:34:12,890 --> 01:34:15,430
- Lo siento Burr, me tengo que ir
- Pero�
1655
01:34:15,430 --> 01:34:17,870
Se tomar�n decisiones en la cena
1656
01:34:20,970 --> 01:34:23,890
Dos virginianos y un inmigrante entran a una habitaci�n
1657
01:34:23,890 --> 01:34:26,250
Completamente opuestos, enemigos
1658
01:34:26,250 --> 01:34:28,190
Emergen con un acuerdo
1659
01:34:28,190 --> 01:34:31,810
abriendo puertas que hab�an
estado cerradas previamente, hermanos
1660
01:34:31,810 --> 01:34:35,310
El inmigrante emerge
con un poder financiero sin precedentes
1661
01:34:35,310 --> 01:34:37,410
Un sistema al que le
puede dar la forma que quiera
1662
01:34:37,410 --> 01:34:40,460
Los virginianos emergen con la capital de la naci�n
1663
01:34:40,460 --> 01:34:42,920
Y aqu� est� la parte m�s importante
1664
01:34:43,160 --> 01:34:45,410
Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1665
01:34:45,410 --> 01:34:48,350
la habitaci�n donde sucedi�
1666
01:34:48,350 --> 01:34:51,080
Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1667
01:34:51,080 --> 01:34:53,740
la habitaci�n donde sucedi�
1668
01:34:53,740 --> 01:34:56,230
Nadie sabe c�mo se juega este juego
1669
01:34:56,230 --> 01:34:57,940
El arte del intercambio
1670
01:34:57,940 --> 01:34:59,400
C�mo se hace la salchicha
1671
01:34:59,400 --> 01:35:02,210
Solo asumimos que pas�
1672
01:35:02,210 --> 01:35:05,190
Pero nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1673
01:35:08,130 --> 01:35:09,200
Thomas afirma:
1674
01:35:09,200 --> 01:35:13,820
Alexander estaba frente a la puerta
de Washington un d�a, angustiado y confundido
1675
01:35:13,820 --> 01:35:14,760
Thomas afirma:
1676
01:35:14,760 --> 01:35:16,850
Alexander dijo:
�No tengo a nadie m�s a quien recurrir�
1677
01:35:16,850 --> 01:35:19,240
Y b�sicamente me rog� que me uniera a la lucha
1678
01:35:19,240 --> 01:35:21,900
- Thomas afirma:
- Me acerqu� a Madison y le dije:
1679
01:35:21,900 --> 01:35:24,470
�S� que lo odias pero hay que escuchar lo que tiene que decir�
1680
01:35:24,470 --> 01:35:27,120
- Thomas afirma:
- Yo organic� la reuni�n
1681
01:35:27,120 --> 01:35:30,150
Yo organic� el men�, el lugar del encuentro, la distribuci�n de los asientos
1682
01:35:30,150 --> 01:35:32,510
Pero nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1683
01:35:32,510 --> 01:35:35,520
la habitaci�n donde sucedi�
1684
01:35:35,520 --> 01:35:38,130
Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1685
01:35:38,130 --> 01:35:40,960
la habitaci�n donde sucedi�
1686
01:35:41,510 --> 01:35:43,900
Nadie sabe c�mo las
diferentes partes llegan a un acuerdo
1687
01:35:43,900 --> 01:35:46,470
Nadie sabe qu� piezas se
sacrifican en cada juego de ajedrez
1688
01:35:46,470 --> 01:35:49,340
Solo asumimos que pas�
1689
01:35:49,340 --> 01:35:52,330
Pero nadie estaba en la habitaci�n donde sucede
1690
01:35:55,190 --> 01:35:56,050
Mientras tanto
1691
01:35:56,050 --> 01:36:00,590
Madison se enfrenta al hecho de que no
todos los problemas los puede resolver un comit�
1692
01:36:00,590 --> 01:36:03,980
- Mientras tanto
- El congreso pelea sobre d�nde poner la capital
1693
01:36:03,980 --> 01:36:06,140
No es bonito
1694
01:36:06,140 --> 01:36:09,020
Entonces Jefferson se
acerca con una invitaci�n y una cena
1695
01:36:09,020 --> 01:36:11,750
Y Madison responde con sabidur�a virginiana
1696
01:36:11,750 --> 01:36:14,370
Tal vez podamos resolver un problema con otro
1697
01:36:14,370 --> 01:36:17,340
Y ganar una victoria para los sure�os, en otras palabras�
1698
01:36:17,340 --> 01:36:19,190
Un quid pro quo
1699
01:36:19,190 --> 01:36:19,880
Eso supongo
1700
01:36:19,880 --> 01:36:22,460
�No te gustar�a trabajar m�s cerca de casa?
1701
01:36:22,460 --> 01:36:23,890
De hecho, me gustar�a
1702
01:36:23,890 --> 01:36:25,350
Bien, yo propongo el Potomac
1703
01:36:25,350 --> 01:36:26,540
�Y t� le proveer�s sus votos?
1704
01:36:26,540 --> 01:36:27,950
Bien, veremos qu� pasa
1705
01:36:27,950 --> 01:36:28,580
Vamos
1706
01:36:28,580 --> 01:36:31,580
Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1707
01:36:31,580 --> 01:36:34,280
la habitaci�n donde sucedi�
1708
01:36:34,500 --> 01:36:36,790
Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1709
01:36:37,000 --> 01:36:39,770
la habitaci�n donde sucedi�
1710
01:36:39,770 --> 01:36:40,830
Por Dios
1711
01:36:40,830 --> 01:36:42,330
En Dios confiamos
1712
01:36:42,330 --> 01:36:44,940
Pero nunca sabremos realmente qu� se discuti�
1713
01:36:44,940 --> 01:36:47,080
Clickbum, y luego sucede
1714
01:36:47,080 --> 01:36:50,040
Y nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
1715
01:36:50,760 --> 01:36:51,880
Alexander Hamilton
1716
01:36:51,880 --> 01:36:56,040
�Qu� te dijeron para que traicionaras a la ciudad de Nueva York?
1717
01:36:56,040 --> 01:36:57,390
Alexander Hamilton
1718
01:36:57,390 --> 01:36:59,420
�Washington sab�a sobre la cena?
1719
01:36:59,420 --> 01:37:01,720
�Hab�a presi�n presidencial para llegar a un acuerdo?
1720
01:37:01,720 --> 01:37:02,770
Alexander Hamilton
1721
01:37:02,770 --> 01:37:07,480
�O sab�as que no importaba d�nde se pone la capital?
1722
01:37:07,480 --> 01:37:08,750
Porque tendremos los bancos
1723
01:37:08,750 --> 01:37:10,160
Estaremos en el mismo lugar
1724
01:37:10,160 --> 01:37:11,870
Obtuviste m�s de lo que diste
1725
01:37:11,870 --> 01:37:13,030
Y obtuve lo que quise
1726
01:37:13,030 --> 01:37:15,680
Cuando tienes inter�s en el juego, te quedas en el juego
1727
01:37:15,680 --> 01:37:18,590
Pero nada ganar�s a menos de que decidas jugar
1728
01:37:18,590 --> 01:37:21,440
Habr� quien te ame, habr� quien te odie
1729
01:37:21,440 --> 01:37:23,000
Pero no conseguir�s nada si
1730
01:37:23,000 --> 01:37:24,580
Esperas, esperas, esperas
1731
01:37:24,580 --> 01:37:27,010
Dios me ayude y perdone
1732
01:37:27,240 --> 01:37:29,800
Quiero construir algo que me supere
1733
01:37:29,800 --> 01:37:32,610
�Qu� es lo quieres, Burr?
1734
01:37:32,610 --> 01:37:35,550
�Si no tienes ideales, Burr, entonces por qu� caer�s?
1735
01:37:35,550 --> 01:37:37,650
Quiero estar en
1736
01:37:37,650 --> 01:37:40,120
La habitaci�n donde sucede
1737
01:37:40,120 --> 01:37:42,080
La habitaci�n donde sucede
1738
01:37:42,080 --> 01:37:44,850
Quiero estar en
1739
01:37:44,850 --> 01:37:48,220
La habitaci�n donde sucede
1740
01:37:48,550 --> 01:38:03,630
Quiero estar en la habitaci�n donde sucedi�
1741
01:38:03,630 --> 01:38:07,480
Tengo que estar
1742
01:38:07,480 --> 01:38:08,870
En esa habitaci�n
1743
01:38:08,870 --> 01:38:10,880
En esa gran y vieja habitaci�n
1744
01:38:10,880 --> 01:38:13,560
El arte de llegar ceder en un acuerdo
1745
01:38:13,850 --> 01:38:16,610
Sujeta tu nariz y cierra tus ojos
1746
01:38:16,610 --> 01:38:19,250
Queremos que nuestros l�deres salven el d�a
1747
01:38:19,250 --> 01:38:22,510
Pero no tenemos opini�n sobre lo que comercian
1748
01:38:22,510 --> 01:38:25,280
So�amos con un comienzo totalmente nuevo�
1749
01:38:25,280 --> 01:38:28,220
Pero so�amos en la oscuridad, la mayor parte del tiempo
1750
01:38:28,220 --> 01:38:30,920
Oscuro como una tumba donde sucede
1751
01:38:31,160 --> 01:38:45,480
Tengo que estar en la habitaci�n donde sucede
1752
01:38:45,990 --> 01:38:49,350
- �En la habitaci�n!
- Donde sucede
1753
01:38:49,640 --> 01:38:51,130
�Clickbum!
1754
01:39:05,030 --> 01:39:07,620
�Mira! El abuelo est� en el peri�dico
1755
01:39:07,970 --> 01:39:10,010
�El h�roe de guerra Philip Schuyler pierde su
1756
01:39:10,010 --> 01:39:12,610
puesto en el senado a
favor del joven emergente Aaron Burr�
1757
01:39:12,610 --> 01:39:16,450
El abuelo acaba de perder su puesto en el Senado
1758
01:39:16,450 --> 01:39:18,560
A veces esas cosas pasan
1759
01:39:18,770 --> 01:39:21,000
Pap� se va a enterar en cualquier momento
1760
01:39:21,000 --> 01:39:23,470
Estoy segura de que ya lo sabe
1761
01:39:23,470 --> 01:39:25,620
M�s abajo
1762
01:39:25,620 --> 01:39:30,490
Conozcamos al nuevo senador de Nueva York
1763
01:39:30,490 --> 01:39:32,020
Nuestro senador
1764
01:39:32,020 --> 01:39:33,090
Burr...
1765
01:39:33,090 --> 01:39:35,350
�Desde cu�ndo eres un Dem�crata-Republicano?
1766
01:39:35,660 --> 01:39:37,850
Desde que ser uno
me ayuda a ascender m�s y m�s
1767
01:39:37,850 --> 01:39:39,830
Nadie sabe qui�n eres o lo que haces
1768
01:39:39,830 --> 01:39:40,910
No necesitan conocerme
1769
01:39:40,910 --> 01:39:42,210
No les caes bien t�
1770
01:39:42,210 --> 01:39:44,240
- �Disculpa?
- Wall Street cree que eres genial
1771
01:39:44,240 --> 01:39:46,740
Siempre ser�s adorado por las cosas que has creado
1772
01:39:46,740 --> 01:39:47,580
Pero en el norte
1773
01:39:47,580 --> 01:39:49,360
- Espera
- La gente cree que eres deshonesto
1774
01:39:49,360 --> 01:39:51,760
El puesto de Schuyler estaba disponible as� que lo tom�
1775
01:39:51,760 --> 01:39:53,940
Siempre te consider� un amigo
1776
01:39:53,940 --> 01:39:56,310
No veo por qu� eso debe cambiar
1777
01:39:56,310 --> 01:39:58,620
Cambiaste de partido pol�tico solo para competir con mi cu�ado
1778
01:39:58,620 --> 01:40:00,980
Cambi� de partido pol�tico para aprovechar la oportunidad que vi
1779
01:40:00,980 --> 01:40:03,420
Juro que tu orgullo ser� la perdici�n de todos nosotros
1780
01:40:03,420 --> 01:40:05,830
Cuidado, el orgullo precede la ca�da
1781
01:40:05,830 --> 01:40:07,110
El tema a debatir
1782
01:40:07,110 --> 01:40:09,870
Francia est� al borde de una guerra con Inglaterra.
1783
01:40:09,870 --> 01:40:12,640
�Proveemos ayuda y tropas a nuestros aliados franceses o
1784
01:40:12,640 --> 01:40:14,100
nos mantenemos fuera de esto?
1785
01:40:14,100 --> 01:40:15,990
Recuerden, mi decisi�n sobre este tema
1786
01:40:15,990 --> 01:40:17,990
no est� sujeta a la aprobaci�n Congreso
1787
01:40:17,990 --> 01:40:20,800
Solo deben convencerme a m�
1788
01:40:21,120 --> 01:40:24,060
Secretario Jefferson, su turno de hablar, se�or
1789
01:40:25,240 --> 01:40:26,770
Cuando estuvimos a las puertas de la muerte
1790
01:40:26,770 --> 01:40:27,770
Cuando estuvimos necesitados
1791
01:40:27,770 --> 01:40:29,900
Hicimos una promesa, firmamos un tratado
1792
01:40:29,900 --> 01:40:32,320
Necesit�bamos dinero, pistolas y una peque�a oportunidad
1793
01:40:32,320 --> 01:40:34,970
- �Qui�n suministr� esos fondos?
- Francia
1794
01:40:34,970 --> 01:40:36,930
A cambio, no nos pidieron tierras
1795
01:40:36,930 --> 01:40:38,850
Solo una promesa de que ayudar�amos
1796
01:40:38,850 --> 01:40:41,730
Y estar�amos al lado de ellos si peleaban contra sus opresores
1797
01:40:41,730 --> 01:40:43,040
Y las revoluciones son complicadas
1798
01:40:43,040 --> 01:40:44,260
Pero ya lleg� el momento de apoyarlos
1799
01:40:44,260 --> 01:40:45,610
Apoyar a nuestros hermanos
1800
01:40:45,610 --> 01:40:46,820
Mientras pelean en contra de la tiran�a
1801
01:40:46,820 --> 01:40:48,920
Yo s� que Alexander Hamilton est� aqu�
1802
01:40:48,920 --> 01:40:50,730
Y el preferir�a que no tuvi�ramos este debate
1803
01:40:51,090 --> 01:40:53,330
Les recuerdo que �l no es Secretario de Estado
1804
01:40:53,330 --> 01:40:55,950
�l no sabe nada sobre la lealtad
1805
01:40:55,950 --> 01:40:57,300
Huele a mucho dinero
1806
01:40:57,300 --> 01:40:58,750
Se viste como falsa realeza
1807
01:40:58,750 --> 01:41:01,150
Desesperado por ascender m�s all� de su posici�n social
1808
01:41:01,150 --> 01:41:03,890
Todo lo que hace traiciona los ideales de nuestra naci�n
1809
01:41:03,890 --> 01:41:08,890
Y si no lo sab�a, ahora ya lo sabe, Se�or Presidente
1810
01:41:09,110 --> 01:41:10,700
Gracias, Secretario Jefferson
1811
01:41:10,700 --> 01:41:13,890
Secretario Hamilton, su respuesta�
1812
01:41:17,160 --> 01:41:19,240
Te volviste loco
1813
01:41:19,240 --> 01:41:22,050
Si crees que el Presidente va a llevar a la naci�n
1814
01:41:22,050 --> 01:41:24,720
Al borde de entrometerse en un desastre militar
1815
01:41:24,720 --> 01:41:27,600
Un juego de ajedrez
donde Francia no tiene ni Reina ni Rey
1816
01:41:27,600 --> 01:41:29,050
Firmamos un tratado con un Rey
1817
01:41:29,050 --> 01:41:30,480
Cuya cabeza est� ahora en una canasta
1818
01:41:30,480 --> 01:41:32,190
�Te gustar�a sacarla y preguntarle?
1819
01:41:32,700 --> 01:41:34,710
��Deber�amos respetar el tratado,
cabeza del Rey Louis?�
1820
01:41:34,710 --> 01:41:37,120
�Hagan lo que quieran, yo estoy s�per muerto�
1821
01:41:37,120 --> 01:41:40,190
- Suficiente, Hamilton tiene raz�n
- Se�or Presidente
1822
01:41:40,190 --> 01:41:42,040
Somos demasiado fr�giles como para empezar otra guerra
1823
01:41:42,040 --> 01:41:44,320
Pero se�or, �no luchamos por la libertad?
1824
01:41:44,320 --> 01:41:47,810
- Claro, cuando los franceses decidan qui�n va a dirigirlos
- El pueblo est� dirigiendo�
1825
01:41:47,810 --> 01:41:50,070
El pueblo se est� amotinando,
hay una diferencia
1826
01:41:50,070 --> 01:41:51,840
Francamente, es un poco preocupante
1827
01:41:51,840 --> 01:41:54,030
Que usted deje que sus ideales
no le permitan ver la realidad
1828
01:41:54,030 --> 01:41:55,100
- Hamilton
- �Se�or?
1829
01:41:55,100 --> 01:41:56,730
Redacte la declaraci�n de neutralidad
1830
01:41:56,730 --> 01:42:00,000
- �Te olvidaste de Lafayette?
- �Qu�?
1831
01:42:00,000 --> 01:42:01,760
�Tienes un poco de remordimiento?
1832
01:42:01,760 --> 01:42:03,060
Acumulas deudas
1833
01:42:03,060 --> 01:42:04,430
Acumulas poder
1834
01:42:04,430 --> 01:42:06,400
Y cuando alguien te necesita, los olvidas
1835
01:42:06,400 --> 01:42:08,790
Lafayette es un hombre inteligente
Estar� bien
1836
01:42:08,790 --> 01:42:11,070
Y antes de que fuera tu amigo, fue mi amigo
1837
01:42:11,070 --> 01:42:13,810
Si intentamos pelear en cada revoluci�n del mundo,
1838
01:42:13,810 --> 01:42:15,920
nunca nos detendremos
�D�nde ponemos los l�mites?
1839
01:42:15,920 --> 01:42:18,230
- Eres muy listo
- Vaya, lo admito
1840
01:42:18,230 --> 01:42:20,810
- Apuesto que eras un buen abogado
- Mis clientes acusados fueron absueltos
1841
01:42:20,810 --> 01:42:23,620
- Bien, pero alguien deber�a recordarte
- �Qu�?
1842
01:42:23,620 --> 01:42:25,990
No eres nada sin el apoyo de Washington
1843
01:42:25,990 --> 01:42:28,180
- Hamilton
- Papi te llama
1844
01:42:37,380 --> 01:42:38,910
Debe ser agradable
1845
01:42:38,910 --> 01:42:44,320
Debe ser agradable
tener a Washington de tu lado
1846
01:42:44,550 --> 01:42:46,380
Debe ser agradable
1847
01:42:46,380 --> 01:42:51,760
Debe ser agradable
tener a Washington de tu lado
1848
01:42:51,760 --> 01:42:54,840
Cada acci�n tiene su reacci�n opuesta e igual
1849
01:42:54,840 --> 01:42:58,350
Gracias a Hamilton el Gabinete est� fracturado en facciones
1850
01:42:58,560 --> 01:43:00,540
Intenta no romperte bajo el estr�s
1851
01:43:00,540 --> 01:43:02,510
Estamos quebr�ndonos como fracciones
1852
01:43:02,510 --> 01:43:06,020
Nos atacamos en la prensa,
y no publicamos disculpas
1853
01:43:06,020 --> 01:43:09,290
No obtengo ninguna satisfacci�n
viendo sus arrebatos de pasi�n
1854
01:43:09,290 --> 01:43:12,890
La manera en que se arregla,
se pavonea y se viste como los abismos de moda
1855
01:43:12,890 --> 01:43:16,490
Nuestros ciudadanos m�s pobres,
nuestros campesinos, viven de raci�n en raci�n,
1856
01:43:17,090 --> 01:43:19,000
Mientras que Wall Street les roba todo
1857
01:43:19,000 --> 01:43:20,850
buscando algo de donde sacar ganancias
1858
01:43:20,850 --> 01:43:23,590
Este tonto est� pidiendo que alguien lo detenga
1859
01:43:23,590 --> 01:43:27,250
Alguien deme un sucio
secreto sobre este tipo, para al fin desenmascararlo
1860
01:43:27,250 --> 01:43:30,880
Yo apretar� el gatillo,
alguien cargue la pistola y amart�llela
1861
01:43:30,880 --> 01:43:34,610
Mientras todos mir�bamos,
se meti� a Washington en su bolsillo
1862
01:43:34,610 --> 01:43:36,260
Debe ser agradable
1863
01:43:36,480 --> 01:43:41,830
Debe ser agradable
tener a Washington de tu lado
1864
01:43:42,130 --> 01:43:43,440
Debe ser agradable
1865
01:43:43,440 --> 01:43:49,090
Debe ser agradable
tener a Washington de tu lado
1866
01:43:49,090 --> 01:43:52,660
- Recuerden la Carta de Derechos
- �Que yo escrib�!
1867
01:43:52,660 --> 01:43:55,840
La tinta a�n no se ha secado
1868
01:43:56,290 --> 01:43:57,980
Debe ser agradable
1869
01:43:57,980 --> 01:44:00,220
Debe ser agradable
1870
01:44:00,480 --> 01:44:03,520
tener a Washington de tu lado
1871
01:44:03,520 --> 01:44:05,230
As� que duplico el tama�o del Gobierno
1872
01:44:05,230 --> 01:44:07,440
�No fueron la mayor�a de los
problema del gobierno pasado su tama�o?
1873
01:44:07,440 --> 01:44:08,490
M�ralo a los ojos
1874
01:44:08,490 --> 01:44:09,460
Ve c�mo miente
1875
01:44:09,460 --> 01:44:11,020
Sigue el rastro de su proyecto
1876
01:44:11,020 --> 01:44:14,840
Centralizar el cr�dito nacional y hacer el cr�dito americano competitivo
1877
01:44:15,110 --> 01:44:17,610
- Al no detenerlo lo ayudamos y encubrimos
- Debo renunciar
1878
01:44:17,610 --> 01:44:19,340
Alguien tiene que hablar por el Sur
1879
01:44:19,340 --> 01:44:21,140
Alguien tiene que hablar contra sus palabras
1880
01:44:21,140 --> 01:44:22,840
Si hay un fuego que quieres apagar
1881
01:44:22,840 --> 01:44:24,750
No lo puedes hacer desde dentro de la casa
1882
01:44:24,750 --> 01:44:25,760
Estoy en el Gabinete,
1883
01:44:25,760 --> 01:44:28,130
Soy su c�mplice al verlo tomar el poder y besarlo
1884
01:44:28,130 --> 01:44:30,640
Si Washington no va a escuchar a disidentes disciplinados
1885
01:44:30,640 --> 01:44:32,520
Esta es la diferencia: Este ni�o se va
1886
01:44:32,520 --> 01:44:36,410
Este inmigrante no es alguien a quien elegimos
1887
01:44:37,180 --> 01:44:40,300
Este inmigrante nos preocupa
1888
01:44:40,560 --> 01:44:44,200
Hay que mostrarle a estos
Federalistas con quienes se enfrentan
1889
01:44:44,200 --> 01:44:48,240
�Con unos sure�os Dem�cratas-Republicanos!
1890
01:44:48,240 --> 01:44:51,080
Ahora sigue el dinero y ve a d�nde va
1891
01:44:51,890 --> 01:44:55,160
Porque cada segundo el Tesoro crece
1892
01:44:55,390 --> 01:44:58,220
Si seguimos el dinero y vemos a d�nde nos gu�a
1893
01:44:58,220 --> 01:45:01,380
F�jate en cada peque�o detalle,
busca la semilla de las fechor�as Hamilton
1894
01:45:01,380 --> 01:45:02,930
Debe ser agradable
1895
01:45:02,930 --> 01:45:05,020
Debe ser agradable
1896
01:45:05,020 --> 01:45:08,270
Sigue el dinero y ve a donde va
1897
01:45:08,520 --> 01:45:10,030
Debe ser agradable
1898
01:45:10,240 --> 01:45:12,160
Debe ser agradable
1899
01:45:12,510 --> 01:45:15,880
El emperador no tiene ropas
1900
01:45:15,880 --> 01:45:22,330
No seremos invisibles, no seremos negados
1901
01:45:22,330 --> 01:45:24,880
Aun as� debe ser agradable
1902
01:45:24,880 --> 01:45:30,910
Debe ser agradable
tener a Washington de tu lado
1903
01:45:32,590 --> 01:45:36,130
- Se�or Presidente, �pidi� verme?
- S� que est�s ocupado
1904
01:45:36,130 --> 01:45:43,160
- Se�or, �qu� necesita? �Se�or?
- Quiero darte una advertencia
1905
01:45:43,160 --> 01:45:47,250
Se�or, no s� lo que escuch�,
pero sea lo que sea, es culpa de Jefferson
1906
01:45:47,810 --> 01:45:53,240
- Thomas Jefferson renunci� esta ma�ana
- Es broma
1907
01:45:53,870 --> 01:45:57,270
- Necesito un favor
- Lo que usted me pida, se�or
1908
01:45:57,270 --> 01:45:59,050
Jefferson pagar� por su comportamiento
1909
01:45:59,050 --> 01:46:01,320
- Habla menos
- Usar� la prensa
1910
01:46:01,320 --> 01:46:02,660
Escribir� bajo un seud�nimo
1911
01:46:02,660 --> 01:46:04,450
Ver� lo que le puedo hacer�
1912
01:46:04,450 --> 01:46:06,870
Necesito que redactes un discurso
1913
01:46:06,870 --> 01:46:08,300
�S�!
Renunci�
1914
01:46:08,300 --> 01:46:10,050
Finalmente puede decir lo que en verdad piensa
1915
01:46:10,050 --> 01:46:13,360
No, renunci� para postularse a la presidencia
1916
01:46:13,360 --> 01:46:15,550
Buena suerte venci�ndolo, se�or
1917
01:46:16,210 --> 01:46:17,480
Yo me har� a un lado
1918
01:46:17,480 --> 01:46:21,270
- No me postular� a la presidencia
- Disculpe, �qu�?
1919
01:46:21,270 --> 01:46:23,760
Una �ltima vez
1920
01:46:24,170 --> 01:46:26,400
Rel�jate, bebe conmigo
1921
01:46:26,400 --> 01:46:28,960
Una �ltima vez
1922
01:46:29,210 --> 01:46:31,430
Descansemos esta noche
1923
01:46:31,430 --> 01:46:32,700
Y despu�s les ense�aremos
1924
01:46:32,700 --> 01:46:35,550
C�mo decir adi�s
1925
01:46:35,810 --> 01:46:40,950
T� y yo
1926
01:46:40,950 --> 01:46:43,970
- No, se�or, �por qu�?
- Quiero hablar sobre la neutralidad
1927
01:46:43,970 --> 01:46:46,450
Se�or, con Gran Breta�a y Francia al borde
1928
01:46:46,450 --> 01:46:48,050
De una guerra, �cree que es el mejor momento?
1929
01:46:48,050 --> 01:46:50,950
- Quiero advertirles sobre la lucha entre partidos
- Pero...
1930
01:46:50,950 --> 01:46:53,040
Toma una pluma y empieza a escribir
1931
01:46:53,040 --> 01:46:55,180
Quiero hablar sobre lo que he aprendido
1932
01:46:55,180 --> 01:46:58,060
Esa sabidur�a que me ganado con grandes esfuerzos
1933
01:46:58,060 --> 01:46:59,840
Respecto al pueblo,
1934
01:47:00,790 --> 01:47:04,100
usted tiene que ser presidente,
usted puede continuar siendo presidente
1935
01:47:04,100 --> 01:47:06,850
No, una �ltima vez
1936
01:47:07,340 --> 01:47:09,440
La gente me va a escuchar
1937
01:47:09,440 --> 01:47:12,220
Una �ltima vez
1938
01:47:12,520 --> 01:47:14,770
Y si lo hacemos bien
1939
01:47:14,770 --> 01:47:15,940
Les ense�aremos
1940
01:47:15,940 --> 01:47:18,600
C�mo decir adi�s
1941
01:47:18,910 --> 01:47:24,850
T� y yo
1942
01:47:25,660 --> 01:47:28,320
Se�or Presidente, dir�n que es d�bil
1943
01:47:28,320 --> 01:47:31,050
No, ver�n que somos fuertes
1944
01:47:31,050 --> 01:47:33,600
Su posici�n es �nica
1945
01:47:33,600 --> 01:47:36,400
Y la usar� para hacerlos progresar
1946
01:47:36,400 --> 01:47:38,620
�Por qu� tiene que decir adi�s?
1947
01:47:38,620 --> 01:47:42,720
Si digo adi�s, el pa�s aprende a seguir adelante
1948
01:47:42,720 --> 01:47:46,920
As� me supera cuando no est�
1949
01:47:48,630 --> 01:47:50,810
Como dicen las Escrituras
1950
01:47:51,570 --> 01:47:57,110
�Todos se sentar�n bajo su propia vid y �rbol de higos
1951
01:47:57,110 --> 01:48:00,610
Y nadie los har� temer�
1952
01:48:00,610 --> 01:48:03,830
Estar�n a salvo en esta naci�n que hemos creado
1953
01:48:04,040 --> 01:48:10,550
Quiero sentarme bajo mi propia vid y �rbol de higos
1954
01:48:10,890 --> 01:48:14,580
Un momento a solas en la sombra
1955
01:48:14,580 --> 01:48:19,610
Sinti�ndome en casa en esta naci�n que hemos creado
1956
01:48:19,610 --> 01:48:27,450
Una �ltima vez
1957
01:48:32,590 --> 01:48:35,230
Sin embargo, al revisar los
incidentes de mi administraci�n,
1958
01:48:35,230 --> 01:48:37,680
no soy consciente de alg�n error intencional
1959
01:48:37,680 --> 01:48:40,060
No obstante, soy lo suficiente
perceptivo de mis defectos,
1960
01:48:40,060 --> 01:48:43,840
como para no pensar probable
que pude haber cometido muchos errores
1961
01:48:44,340 --> 01:48:51,100
Tambi�n cargar� conmigo la esperanza
de que mi pa�s los vea con indulgencia
1962
01:48:51,100 --> 01:48:58,920
Y que despu�s de 45 a�os de mi vida
dedicados a su servicio con honrado af�n,
1963
01:48:58,920 --> 01:49:04,530
los fallos provocados por habilidades
incompetentes ser�n entregados al olvido,
1964
01:49:04,530 --> 01:49:10,350
como yo tambi�n pronto tendr�
que ser entregado a las mansiones del descanso
1965
01:49:10,850 --> 01:49:14,440
Anticipo con agradables expectativas el retiro
1966
01:49:14,940 --> 01:49:21,220
en el que me prometo
cumplir el dulce placer de participar,
1967
01:49:21,220 --> 01:49:26,060
junto con mis conciudadanos,
de la benigna influencia
1968
01:49:26,060 --> 01:49:29,330
de las buenas leyes de un gobierno libre,
1969
01:49:29,830 --> 01:49:36,070
el objeto m�s querido
por mi coraz�n, y la feliz recompensa,
1970
01:49:36,070 --> 01:49:46,010
como conf�o, de nuestras mutuas
preocupaciones, trabajos y peligros
1971
01:49:48,080 --> 01:49:51,010
Una �ltima vez
1972
01:49:51,010 --> 01:49:56,840
- George Washington se va a casa
- Ens��ales c�mo decir adi�s
1973
01:49:56,840 --> 01:50:05,400
- George Washington se va a casa
- T� y yo
1974
01:50:05,400 --> 01:50:10,930
- Yendo a casa
- George Washington se va a casa
1975
01:50:10,930 --> 01:50:17,580
- La Historia tiene su mirada puesta en ti
- George Washington se va a casa
1976
01:50:17,580 --> 01:50:20,140
Les ense�aremos a decir adi�s
1977
01:50:20,140 --> 01:50:23,050
Les ense�aremos a decir adi�s
1978
01:50:23,050 --> 01:50:39,730
- Decir adi�s, una �ltima vez
- Una �ltima vez
1979
01:51:11,420 --> 01:51:13,400
Dicen
1980
01:51:13,900 --> 01:51:17,190
Que George Washington deja el poder
1981
01:51:17,190 --> 01:51:19,590
Y se va a retirar
1982
01:51:19,590 --> 01:51:21,720
�Es verdad?
1983
01:51:21,930 --> 01:51:27,460
No sab�a que eso era algo
que una persona pod�a hacer
1984
01:51:27,460 --> 01:51:30,460
Estoy perplejo
1985
01:51:30,460 --> 01:51:34,810
�Van a seguir cambiando
quien est� al mando?
1986
01:51:35,030 --> 01:51:38,340
S� es as�, �qui�n sigue?
1987
01:51:38,340 --> 01:51:45,230
No hay nadie en ese "pa�s",
que sea tan imponente
1988
01:51:48,170 --> 01:51:49,520
�Qu�?
1989
01:51:51,010 --> 01:51:53,800
��John Adams?!
1990
01:51:57,760 --> 01:51:59,990
Lo conozco
1991
01:51:59,990 --> 01:52:01,730
No puede ser
1992
01:52:01,730 --> 01:52:05,490
Es ese enanito que me habl�
1993
01:52:05,490 --> 01:52:07,520
Hace ya varios a�os
1994
01:52:07,520 --> 01:52:09,830
�Cu�ndo fue? �En 1785?
1995
01:52:10,080 --> 01:52:13,600
Pobre hombre, se lo van a comer vivo
1996
01:52:13,960 --> 01:52:17,620
Oc�anos se elevan, imperios caen
1997
01:52:17,900 --> 01:52:21,580
Junto a Washington todos se ven peque�os
1998
01:52:21,580 --> 01:52:23,490
Todos solos
1999
01:52:23,490 --> 01:52:25,420
M�ralos correr
2000
01:52:25,420 --> 01:52:29,060
Se van a hacer pedazos
2001
01:52:29,060 --> 01:52:31,230
�Dios m�o! Esto ser� divertido
2002
01:52:43,700 --> 01:52:45,860
Presidente John Adams
2003
01:52:47,020 --> 01:52:48,680
Buena suerte
2004
01:52:56,000 --> 01:52:58,430
�C�mo es que Hamilton, el irritable,
2005
01:52:58,430 --> 01:53:01,060
vers�til creador de la Guardia Costera,
2006
01:53:01,060 --> 01:53:03,100
fundador del New York Post,
2007
01:53:03,100 --> 01:53:05,820
abuse apasionadamente de su puesto en el gabinete,
2008
01:53:05,820 --> 01:53:07,640
destruya su reputaci�n?
2009
01:53:07,640 --> 01:53:11,220
Bienvenidos, amigos, a la administraci�n de Adams
2010
01:53:11,450 --> 01:53:14,930
Jefferson gana el segundo lugar,
lo que lo vuelve el vicepresidente
2011
01:53:15,480 --> 01:53:18,660
Washington ya no te puede ayudar,
no hay m�s Presidente Buenito
2012
01:53:18,660 --> 01:53:19,880
Adams despide a Hamilton
2013
01:53:19,880 --> 01:53:23,560
En privado lo llama �bastardo creole� en sus burlas
2014
01:53:23,860 --> 01:53:26,450
Hamilton publica su respuesta
2015
01:53:26,450 --> 01:53:30,220
Si�ntate, John, gordo hijo de....
2016
01:53:33,070 --> 01:53:34,170
Hamilton est� fuera de control
2017
01:53:34,170 --> 01:53:36,140
Esto es genial
Ya no tiene poder
2018
01:53:36,360 --> 01:53:38,170
No tiene ning�n puesto en el gobierno
2019
01:53:38,170 --> 01:53:39,930
Y acaba de destruir al Presidente John Adams,
2020
01:53:39,930 --> 01:53:42,580
el �nico otro miembro importante de su partido
2021
01:53:42,580 --> 01:53:44,770
Hamilton es un problema por s� mismo
2022
01:53:44,770 --> 01:53:47,310
Mientras puede sostener una pluma es un peligro
2023
01:53:47,790 --> 01:53:49,540
Hag�mosle saber lo que sabemos
2024
01:53:51,110 --> 01:53:52,050
Se�or Vicepresidente
2025
01:53:53,380 --> 01:53:55,000
Se�or Madison
2026
01:53:56,580 --> 01:53:57,910
Senador Burr
2027
01:53:58,140 --> 01:54:00,110
�Qu� es esto?
2028
01:54:00,870 --> 01:54:03,080
Tenemos los recibos de cuentas separadas
2029
01:54:03,290 --> 01:54:05,760
Casi mil d�lares pagados en distintas cantidades
2030
01:54:05,970 --> 01:54:09,400
A un tal James Reynolds hace tiempo, en 1791
2031
01:54:09,400 --> 01:54:11,460
�Eso es todo lo que tienen?
�Ya terminaron?
2032
01:54:11,460 --> 01:54:14,360
Est�s en una situaci�n
�nica en virtud de tu posici�n�
2033
01:54:14,360 --> 01:54:16,810
Aunque yo no usar�a
la palabra �virtud� en esta situaci�n
2034
01:54:17,100 --> 01:54:19,810
Para buscar ganancias
financieras y desviarte de tu misi�n sagrada
2035
01:54:19,810 --> 01:54:22,980
Y la evidencia se�ala a
que te involucraste en especulaci�n financiera
2036
01:54:22,980 --> 01:54:25,440
Un inmigrante malversando fondos de nuestro gobierno
2037
01:54:25,440 --> 01:54:28,360
Ya puedo ver los titulares, tu carrera se acab�
2038
01:54:28,360 --> 01:54:31,130
Espero que hayas
guardado dinero para tu hija y tus hijos
2039
01:54:31,130 --> 01:54:34,390
Ser� mejor que
vayas corriendo de donde viniste
2040
01:54:34,690 --> 01:54:38,980
Ni siquiera saben qu� quieren que confiese
2041
01:54:38,980 --> 01:54:39,760
Confiesa
2042
01:54:39,760 --> 01:54:44,410
No tienen nada, no tengo que decirles nada
A menos que�
2043
01:54:44,410 --> 01:54:45,390
A menos que�
2044
01:54:45,390 --> 01:54:47,600
Si puedo probar que nunca romp� la ley
2045
01:54:47,600 --> 01:54:50,770
�Prometen no decirle a nadie m�s lo que vieron?
2046
01:54:50,770 --> 01:54:53,680
Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi�
2047
01:54:53,900 --> 01:54:54,860
�Es eso un s�?
2048
01:54:54,860 --> 01:54:57,090
S�
2049
01:55:05,190 --> 01:55:07,550
Estimado se�or, espero que
este carta lo encuentre con buena salud
2050
01:55:07,550 --> 01:55:10,740
Y lo suficientemente pr�spero para poner dinero
2051
01:55:10,740 --> 01:55:13,440
en los bolsillos de
gente como yo, con mala suerte
2052
01:55:13,440 --> 01:55:16,450
- Ver�s, esa es mi esposa la que decidiste�.
- ��Qu�?!
2053
01:55:17,450 --> 01:55:20,150
Ella me cortej�, me escolt� a su cama
2054
01:55:20,150 --> 01:55:22,880
y cuando me tuvo arrinconado
fue cuando Reynolds me extorsion�
2055
01:55:22,880 --> 01:55:25,610
Le pagu� cada tres meses una cantidad absurda
2056
01:55:25,610 --> 01:55:28,720
Puede haber herido mortalmente
mis oportunidades, pero mis papeles est�n en orden
2057
01:55:28,720 --> 01:55:30,740
Como pueden ver he llevado un registro
2058
01:55:30,740 --> 01:55:32,480
de cada cheque en mi enrevesada historia
2059
01:55:32,480 --> 01:55:35,250
Comp�renlo otra vez
con su lista y vean que coinciden
2060
01:55:35,250 --> 01:55:37,610
Nunca gast� un centavo que no fuera m�o
2061
01:55:37,610 --> 01:55:39,910
Mandaron los perros tras mi rastro, est� bien
2062
01:55:39,910 --> 01:55:42,790
S�, tengo razones
por las cuales avergonzarme
2063
01:55:42,790 --> 01:55:45,410
Pero no comet� traici�n, ni ensuci� mi buen nombre
2064
01:55:45,410 --> 01:55:49,090
Como ven no hice nada que provocara acci�n legal
2065
01:55:49,090 --> 01:55:51,500
�Estas respuestas les satisfacen?
2066
01:55:51,500 --> 01:55:54,560
Dios m�o
2067
01:55:55,360 --> 01:55:57,000
Caballeros, v�monos
2068
01:55:57,610 --> 01:56:02,440
- �Y?
- La gente no sabr� lo que sabemos
2069
01:56:02,440 --> 01:56:05,290
Burr, �c�mo sabr� que
no usar�s esto en mi contra
2070
01:56:05,290 --> 01:56:07,490
la pr�xima vez que nos enfrentemos?
2071
01:56:08,040 --> 01:56:14,960
Alexander, los rumores solo crecen
y ambos sabemos lo que sabemos
2072
01:56:31,240 --> 01:56:33,270
En el ojo del hurac�n
2073
01:56:33,270 --> 01:56:35,790
Hay silencio
2074
01:56:36,250 --> 01:56:38,690
Por un momento
2075
01:56:40,080 --> 01:56:42,890
Un cielo amarillo
2076
01:56:44,740 --> 01:56:46,280
Cuando ten�a diecisiete
2077
01:56:46,280 --> 01:56:49,470
Un hurac�n destroz� mi pueblo
2078
01:56:49,470 --> 01:56:52,580
Yo no me ahogu�
2079
01:56:52,800 --> 01:56:55,820
Parec�a que yo no pod�a morir
2080
01:56:56,820 --> 01:56:59,660
Escribiendo logr� salir
2081
01:56:59,660 --> 01:57:03,990
Escrib� todo lo que pudiera ver
2082
01:57:03,990 --> 01:57:07,910
Escribiendo logr� salir
2083
01:57:08,650 --> 01:57:13,090
Y vi que la gente del
pueblo ten�a sus ojos puestos en m�
2084
01:57:14,380 --> 01:57:17,040
Pasaron un plato de colecta entre ellos
2085
01:57:17,480 --> 01:57:26,040
Desconocidos que fueron conmovidos por mi historia
2086
01:57:27,100 --> 01:57:31,340
Lograron reunir lo suficiente
para el pasaje de un barco que me llevara a Nueva York
2087
01:57:31,340 --> 01:57:34,880
Escribiendo logr� escapar del infierno
2088
01:57:34,880 --> 01:57:36,180
Escribiendo logr� llegar a la revoluci�n.
2089
01:57:36,180 --> 01:57:38,100
Fui m�s ruidoso que la grieta de la campana
2090
01:57:38,100 --> 01:57:41,010
Le escrib� a Eliza cartas de amor hasta que la conquist�
2091
01:57:41,010 --> 01:57:43,590
Escrib� sobre la Constituci�n y la defend� bien
2092
01:57:44,590 --> 01:57:47,280
Y en medio de ignorancia y resistencia
2093
01:57:47,280 --> 01:57:49,100
Cre� nuevos sistemas financieros
2094
01:57:49,100 --> 01:57:52,660
Y cuando mis plegarias a Dios fueron recibidas con indiferencia
2095
01:57:52,660 --> 01:57:56,160
Tom� una pluma, escrib� mi propia salvaci�n
2096
01:57:56,160 --> 01:57:58,730
En el ojo del hurac�n
2097
01:57:58,730 --> 01:58:00,740
Hay silencio
2098
01:58:01,290 --> 01:58:07,360
Por un momento,
un cielo amarillo
2099
01:58:08,480 --> 01:58:11,330
Ten�a doce cuando mi madre muri�
2100
01:58:11,540 --> 01:58:13,790
Ella estaba abraz�ndome
2101
01:58:13,790 --> 01:58:17,050
Est�bamos enfermos y ella estaba abraz�ndome
2102
01:58:17,430 --> 01:58:19,180
Parec�a que yo no pod�a morir
2103
01:58:21,070 --> 01:58:23,470
Espera, espera, espera
2104
01:58:23,470 --> 01:58:25,600
Escribiendo har� mi salida
2105
01:58:25,600 --> 01:58:30,990
Escribir� todo lo sucedido
2106
01:58:31,280 --> 01:58:34,410
Escribiendo har� mi salida
2107
01:58:35,480 --> 01:58:37,010
Los abrumar� con mi honestidad
2108
01:58:37,010 --> 01:58:39,950
Este es el ojo del hurac�n
2109
01:58:39,950 --> 01:58:43,440
Esta es la �nica manera
en que puedo proteger mi legado
2110
01:58:43,440 --> 01:58:46,010
Espera, espera, espera
2111
01:58:46,010 --> 01:58:48,330
El panfleto Reynolds
2112
01:58:50,570 --> 01:58:51,880
El panfleto Reynolds
2113
01:58:53,630 --> 01:58:55,070
�Lo has le�do?
2114
01:58:55,280 --> 01:58:58,560
Alexander Hamilton tuvo un t�rrido amor�o
2115
01:58:58,560 --> 01:59:01,150
Y lo escribi� todo aqu�
2116
01:59:01,400 --> 01:59:05,230
�El cargo contra m� es una conexi�n con un tal James Reynolds
2117
01:59:05,230 --> 01:59:08,630
Por motivos de una impropia especulaci�n
2118
01:59:08,630 --> 01:59:11,440
Mi crimen real es una conexi�n amorosa con su esposa
2119
01:59:11,440 --> 01:59:13,180
Durante un tiempo considerable
2120
01:59:13,520 --> 01:59:15,590
- Con su conocimiento y consentimiento
- �Mierda!
2121
01:59:15,590 --> 01:59:17,470
�Tuve frecuentes encuentros con ella
2122
01:59:17,470 --> 01:59:19,320
La mayor�a de ellos en mi propia casa�
2123
01:59:19,320 --> 01:59:21,830
�En su propia casa!
�Mierda!
2124
01:59:21,830 --> 01:59:25,180
Con la se�ora Hamilton y nuestros hijos ausentes de la casa
2125
01:59:25,180 --> 01:59:26,710
Visitando al padre de ella
2126
01:59:26,710 --> 01:59:28,840
�Lo has le�do?
2127
01:59:28,840 --> 01:59:38,570
Bien, ahora ya nunca ser� Presidente
2128
01:59:38,570 --> 01:59:42,570
Una cosa menos de la cual preocuparnos
2129
01:59:43,210 --> 01:59:46,720
- Vine tan pronto escuch�
- Angelica
2130
01:59:46,720 --> 01:59:49,070
�Vino desde Londres?
�Mierda!
2131
01:59:49,070 --> 01:59:52,590
Angelica, gracias a Dios, alguien que
entiende lo que estoy intentando hacer
2132
01:59:52,590 --> 01:59:55,950
No estoy aqu� por ti
2133
01:59:56,220 --> 01:59:58,940
Conozco a mi hermana tan bien como me conozco a m� misma
2134
01:59:58,940 --> 02:00:02,610
Nunca encontrar�s a alguien tan confiable o amable
2135
02:00:02,850 --> 02:00:05,690
Quiero a mi hermana m�s que a nada m�s en el mundo
2136
02:00:05,690 --> 02:00:09,460
Siempre escoger� su felicidad antes que la m�a
2137
02:00:09,460 --> 02:00:11,300
Haz a un lado lo que tuvimos
2138
02:00:11,300 --> 02:00:12,940
Yo estar� junto a ella
2139
02:00:12,940 --> 02:00:14,530
Nunca pudiste estar satisfecho
2140
02:00:14,790 --> 02:00:16,390
Dios, espero que ya est�s satisfecho
2141
02:00:16,390 --> 02:00:26,340
Ahora ya nunca ser� Presidente
2142
02:00:26,340 --> 02:00:30,810
Una cosa menos de la cual preocuparnos
2143
02:00:31,330 --> 02:00:41,630
- Al menos fue honesto con el dinero
- Nunca ser� Presidente
2144
02:00:41,630 --> 02:00:43,500
Una cosa menos de la cual preocuparnos
2145
02:00:44,480 --> 02:00:45,650
El Panfleto Reynolds
2146
02:00:47,520 --> 02:00:48,880
�Lo han le�do?
2147
02:00:51,120 --> 02:00:54,550
�Vieron a alguien arruinar su propia vida?
2148
02:00:55,620 --> 02:00:57,110
Su pobre esposa
2149
02:01:11,040 --> 02:01:14,870
Guard� todas las cartas que me escribiste
2150
02:01:15,420 --> 02:01:19,780
Desde el momento que
las le� supe que eras m�o
2151
02:01:19,780 --> 02:01:21,470
Dijiste que eras m�o
2152
02:01:21,950 --> 02:01:25,480
Cre� que eras m�o
2153
02:01:27,260 --> 02:01:33,470
�Sabes qu� dijo Angelica
cuando vimos tu primera carta llegar?
2154
02:01:33,780 --> 02:01:38,390
�Ten cuidado con �l, querida
2155
02:01:38,750 --> 02:01:40,670
har� lo que sea para sobrevivir�
2156
02:01:41,290 --> 02:01:45,050
T� y tus palabras inundaron mis sentidos
2157
02:01:45,420 --> 02:01:48,230
Tus oraciones me dejaron indefensa
2158
02:01:48,490 --> 02:01:51,890
Me construiste palacios con p�rrafos
2159
02:01:52,150 --> 02:01:55,090
Construiste catedrales
2160
02:01:55,980 --> 02:02:00,030
Estoy releyendo las cartas que me escribiste
2161
02:02:00,280 --> 02:02:02,680
Estoy buscando y analizando respuestas
2162
02:02:02,900 --> 02:02:04,530
En cada l�nea
2163
02:02:04,740 --> 02:02:06,500
Alguna se�al
2164
02:02:06,730 --> 02:02:10,000
Y cuando eras m�o
2165
02:02:10,390 --> 02:02:17,280
El mundo parec�a arder
2166
02:02:19,010 --> 02:02:24,620
Arder
2167
02:02:26,250 --> 02:02:29,520
Publicaste las cartas que ella te escribi�
2168
02:02:29,870 --> 02:02:32,620
Le contaste al mundo entero c�mo metiste
2169
02:02:32,620 --> 02:02:34,360
A esta mujer en nuestra cama
2170
02:02:34,360 --> 02:02:41,120
Limpiando tu nombre, has arruinado nuestras vidas
2171
02:02:41,870 --> 02:02:47,730
�Sabes qu� dijo Ang�lica,
cuando supo lo que hab�as hecho?
2172
02:02:47,980 --> 02:02:55,150
Dijo: �Te casaste con un �caro,
vol� muy cerca del sol�
2173
02:02:55,150 --> 02:02:59,170
T� y tus palabras, obsesionados con tu legado
2174
02:02:59,460 --> 02:03:02,650
Tus oraciones casi no tienen sentido
2175
02:03:02,650 --> 02:03:06,730
Y est�s paranoico en cada p�rrafo
2176
02:03:06,730 --> 02:03:14,920
De c�mo te perciben a ti, a ti, a ti
2177
02:03:20,110 --> 02:03:25,390
Me borrar� de la narrativa
2178
02:03:25,670 --> 02:03:29,230
Que los futuros historiadores se pregunten c�mo
2179
02:03:29,230 --> 02:03:34,080
reaccion� Eliza cuando rompiste su coraz�n
2180
02:03:34,390 --> 02:03:36,320
Has destrozado todo
2181
02:03:36,530 --> 02:03:43,620
Lo estoy viendo arder
2182
02:03:43,980 --> 02:03:50,000
Lo estoy viendo arder
2183
02:03:50,500 --> 02:03:52,840
El mundo no tiene derecho a mi coraz�n
2184
02:03:53,150 --> 02:03:55,800
El mundo no tiene un lugar en nuestra cama
2185
02:03:55,800 --> 02:03:58,500
No se enterar�n de lo que dije
2186
02:03:58,500 --> 02:04:00,450
Quemo estos recuerdos
2187
02:04:00,450 --> 02:04:04,900
Quemo estas cartas que te pudieron haber redimido
2188
02:04:04,900 --> 02:04:07,670
Perdiste todos los derechos a mi coraz�n
2189
02:04:07,670 --> 02:04:10,450
Perdiste tu lugar en nuestra cama
2190
02:04:10,450 --> 02:04:13,090
Dormir�s en tu oficina, en cambio
2191
02:04:13,090 --> 02:04:24,450
Con solo los recuerdos
de cuando eras m�o
2192
02:04:27,350 --> 02:04:39,380
Espero que ardas
2193
02:04:56,760 --> 02:04:58,990
Conozcan al graduado m�s reciente de King�s College
2194
02:04:59,310 --> 02:05:01,520
No deber�a presumir, pero vaya, asombro y sorprendo
2195
02:05:01,520 --> 02:05:04,940
Los maestros dicen que tengo el
mismo talento e inteligencia que mi padre
2196
02:05:05,440 --> 02:05:08,280
Las damas dicen que mi
inteligencia no es mi �nica similitud
2197
02:05:08,280 --> 02:05:10,980
Tengo solo 19 pero mi mente es m�s vieja
2198
02:05:10,980 --> 02:05:13,710
Debo ser yo mismo, parecido a mi padre, pero m�s valiente
2199
02:05:13,940 --> 02:05:15,780
Cargo su legado con orgullo
2200
02:05:15,780 --> 02:05:17,730
Lo escuchaba decir que alg�n d�a
2201
02:05:17,730 --> 02:05:20,110
Yo iba a sorprender a todos
2202
02:05:20,110 --> 02:05:22,140
Damas, busco a un tal George Eacker
2203
02:05:22,140 --> 02:05:24,800
Dio un discurso la sema pasada,
fue nuestro hablante en el Cuatro de Julio
2204
02:05:24,800 --> 02:05:27,960
�l menosprecio el legado de mi padre frente a una multitud
2205
02:05:27,960 --> 02:05:30,300
No puedo permitir eso, yo voy a enorgullecer a mi padre
2206
02:05:30,300 --> 02:05:33,330
Lo vi por Broadway, unas cuadras m�s arriba
2207
02:05:33,330 --> 02:05:34,500
Iba a ver una obra
2208
02:05:34,500 --> 02:05:35,710
Bien, ir� a visitar su palco
2209
02:05:35,710 --> 02:05:36,830
Dios, eres un pillo
2210
02:05:36,830 --> 02:05:38,240
Y ustedes se ven muy bien en sus vestidos
2211
02:05:38,240 --> 02:05:40,770
�Qu� les parece si cuando regrese
nos desvestimos hasta los calcetines?
2212
02:05:41,270 --> 02:05:42,740
�Bueno!
2213
02:05:42,740 --> 02:05:46,110
Sorprender� a todos
2214
02:05:52,780 --> 02:05:53,510
George
2215
02:05:53,740 --> 02:05:55,450
Estoy intentando ver la obra
2216
02:05:55,450 --> 02:05:57,990
Debiste haber medido tus palabras
antes de hablar acerca de mi padre
2217
02:05:57,990 --> 02:06:00,540
No dije nada que no fuera verdad
2218
02:06:00,540 --> 02:06:03,380
Tu padre es un rufi�n, y al parecer t� tambi�n
2219
02:06:04,390 --> 02:06:06,220
- �As� como as�?
- S�, yo no me hago el tonto
2220
02:06:06,220 --> 02:06:07,910
No soy tus amiguitos de la escuela
2221
02:06:07,910 --> 02:06:09,060
Te ver� en el lugar del duelo
2222
02:06:09,060 --> 02:06:11,690
A menos de que quieras salir y arreglarlo ahora
2223
02:06:11,690 --> 02:06:13,160
S� d�nde encontrarte, l�rgate
2224
02:06:13,160 --> 02:06:14,360
Ahora estoy viendo la obra
2225
02:06:19,820 --> 02:06:22,240
Pap�, si tan solo hubieras
escuchado la mierda que dijo acerca de ti
2226
02:06:22,240 --> 02:06:25,490
- Dudo que lo hubieses tolerado y yo no iba a hacerlo
- Calma
2227
02:06:25,490 --> 02:06:27,830
Vine a pedirte un consejo
Este mi primer duelo
2228
02:06:27,830 --> 02:06:30,660
No es un tema que aprendemos en el internado
2229
02:06:30,660 --> 02:06:33,010
�Sus amigos ya intentaron negociar una paz?
2230
02:06:33,010 --> 02:06:36,360
Se neg� a pedir perd�n, tuvimos que dejar de hablar de paz
2231
02:06:36,360 --> 02:06:39,270
- �D�nde va a suceder esto?
- Cruzando el r�o, en Jersey
2232
02:06:39,770 --> 02:06:41,940
Todo es legal en Nueva Jersey
2233
02:06:42,150 --> 02:06:44,600
Bien
Esto es lo que tienes que hacer:
2234
02:06:44,600 --> 02:06:47,240
P�rate ah� como un hombre
hasta que Eacker est� frente a ti
2235
02:06:47,240 --> 02:06:49,930
Cuando llegue el momento, dispara tu arma al aire
2236
02:06:49,930 --> 02:06:52,650
Eso le pondr� fin a todo el asunto
2237
02:06:52,890 --> 02:06:55,530
�Pero qu� pasa si decide disparar?
Entonces estoy perdido�
2238
02:06:55,530 --> 02:06:58,470
No, har� lo mismo que t�,
si de verdad es un hombre de honor
2239
02:06:58,470 --> 02:07:00,930
Quitarle la vida a alguien
es algo que no puedes olvidar
2240
02:07:00,930 --> 02:07:03,570
Philip, tu madre no puede soportar otra tristeza
2241
02:07:03,800 --> 02:07:05,160
- Padre...
- Prom�temelo
2242
02:07:05,160 --> 02:07:08,660
No quieres tener la sangre
de ese joven en tu consciencia
2243
02:07:08,890 --> 02:07:11,550
- Bien, lo prometo
- Regresa a casa cuando termines
2244
02:07:11,890 --> 02:07:12,740
Ll�vate mis pistolas
2245
02:07:12,740 --> 02:07:14,690
S� inteligente
Enorgull�ceme, hijo
2246
02:07:15,540 --> 02:07:16,490
Mi nombre es Philip
2247
02:07:16,490 --> 02:07:18,040
Soy un poeta
2248
02:07:18,040 --> 02:07:20,420
Estoy un poco nervioso, pero no puedo mostrarlo
2249
02:07:20,640 --> 02:07:22,870
Lo siento, pero soy un Hamilton con orgullo
2250
02:07:23,100 --> 02:07:25,520
Hablas de mi padre, no lo puedo dejar pasar
2251
02:07:25,790 --> 02:07:28,620
Se�or Eacker, �c�mo estuvo el resto de la obra?
2252
02:07:28,620 --> 02:07:30,090
Preferir�a saltarme las cortes�as
2253
02:07:30,090 --> 02:07:31,040
Vamos
2254
02:07:31,040 --> 02:07:32,650
Toma tu pistola
2255
02:07:32,650 --> 02:07:33,800
Hablen con sus hombres
2256
02:07:34,230 --> 02:07:36,770
El duelo comenzar� cuando contemos hasta diez
2257
02:07:36,770 --> 02:07:39,070
M�ralo a los ojos, no apuntes m�s alto
2258
02:07:39,070 --> 02:07:41,090
Junta todo la valent�a que necesites
2259
02:07:41,090 --> 02:07:44,420
Entonces lenta y claramente
apunta tu pistola hacia el cielo
2260
02:07:44,420 --> 02:07:47,410
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete
2261
02:07:53,740 --> 02:08:01,050
Sobrevive
2262
02:08:01,050 --> 02:08:01,720
�D�nde est� mi hijo?
2263
02:08:01,720 --> 02:08:04,690
Se�or Hamilton, entre, trajeron a su hijo hace media hora
2264
02:08:05,350 --> 02:08:07,380
- Perdi� mucha sangre en el camino
- �Est� vivo?
2265
02:08:07,380 --> 02:08:09,310
S�
Pero tiene que entender
2266
02:08:09,310 --> 02:08:11,220
la bala entr� justo por encima de su cadera
2267
02:08:11,220 --> 02:08:12,220
y se incrust� en su brazo derecho
2268
02:08:12,220 --> 02:08:13,030
�Puedo verlo, por favor?
2269
02:08:13,030 --> 02:08:14,420
Estoy haciendo todo lo que puedo
2270
02:08:14,670 --> 02:08:17,290
Pero la herida ya estaba infectada cuando lleg�
2271
02:08:17,820 --> 02:08:18,900
Phillip
2272
02:08:22,760 --> 02:08:24,400
Pa
2273
02:08:24,890 --> 02:08:28,890
Hice exactamente lo que me dijiste, pa
2274
02:08:29,190 --> 02:08:33,790
- Mantuve la cabeza en alto
- Lo s�, lo s�
2275
02:08:33,790 --> 02:08:36,870
S� que hiciste todo perfectamente
2276
02:08:37,400 --> 02:08:40,010
Incluso antes de que cont�ramos hasta diez�
2277
02:08:40,600 --> 02:08:45,930
- Estaba apuntando hacia el cielo
- Lo s�, lo s�
2278
02:08:45,930 --> 02:08:47,410
Guarda tus fuerzas
2279
02:08:47,650 --> 02:08:50,290
Y sobrevive
2280
02:08:50,290 --> 02:08:51,470
No
2281
02:08:51,470 --> 02:08:52,260
Eliza
2282
02:08:52,260 --> 02:08:53,040
�Est� respirando?
2283
02:08:53,040 --> 02:08:54,400
�Va a sobrevivir a esto?
2284
02:08:54,400 --> 02:08:57,730
�Qui�n hizo esto, Alexander, lo sabes?
2285
02:08:57,730 --> 02:09:04,260
Mam�, perd�name por olvidar lo que me ense�aste
2286
02:09:04,260 --> 02:09:05,330
Hijo m�o
2287
02:09:05,640 --> 02:09:08,650
- Tocamos el piano
- Te ense�� a tocar el piano
2288
02:09:09,200 --> 02:09:14,280
- Pon�as tus manos sobre las m�as
- Cambiabas la melod�a todo el tiempo
2289
02:09:14,280 --> 02:09:18,590
- Siempre cambiaba la letra
- Lo s�, lo s�
2290
02:09:18,590 --> 02:09:20,870
Siempre cambiaba la letra
2291
02:09:23,160 --> 02:09:24,320
Un, deux, trois, quatre
2292
02:09:24,320 --> 02:09:27,930
- Cinq, six, sept, huit, neuf
- Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf
2293
02:09:28,330 --> 02:09:28,930
Bien
2294
02:09:28,930 --> 02:09:30,300
Un, deux, trois, quatre
2295
02:09:30,300 --> 02:09:32,510
Cinq, six, sept, huit, neuf
2296
02:09:34,240 --> 02:09:35,520
Sept, huit, neuf
2297
02:09:36,900 --> 02:09:37,790
Sept, huit
2298
02:10:02,090 --> 02:10:05,010
Hay momentos que las palabras no alcanzan
2299
02:10:05,460 --> 02:10:08,760
Hay sufrimientos muy terribles para ser nombrados
2300
02:10:09,000 --> 02:10:12,630
Abrazas a tu hijo lo m�s fuerte que puedes
2301
02:10:12,880 --> 02:10:16,310
Y alejas a lo inimaginable
2302
02:10:16,530 --> 02:10:20,240
Momentos en los que te hundes tanto
2303
02:10:20,240 --> 02:10:23,870
Que se siente m�s f�cil nadar abajo
2304
02:10:24,130 --> 02:10:28,420
Los Hamilton se mudan a las afueras de la ciudad
2305
02:10:28,420 --> 02:10:31,860
Y aprenden a vivir con lo inimaginable
2306
02:10:31,860 --> 02:10:34,890
Paso horas en el jard�n
2307
02:10:35,920 --> 02:10:39,590
Camino solo a la tienda
2308
02:10:39,590 --> 02:10:41,870
Afuera de la ciudad hay silencio
2309
02:10:43,260 --> 02:10:46,190
Nunca me gust� el silencio antes
2310
02:10:47,330 --> 02:10:51,220
Llevo a los ni�os a la iglesia el domingo
2311
02:10:51,470 --> 02:10:54,820
Me persigno en la puerta
2312
02:10:55,040 --> 02:10:57,370
Y rezo
2313
02:10:58,790 --> 02:11:02,520
Eso no pasaba antes
2314
02:11:02,520 --> 02:11:06,050
Si lo ves en la calle, caminando solo
2315
02:11:06,540 --> 02:11:09,160
Hablando solo, ten compasi�n
2316
02:11:09,370 --> 02:11:11,400
Philip, te hubieran gustado las afueras de la ciudad
2317
02:11:11,690 --> 02:11:13,760
Afuera de la ciudad hay silencio
2318
02:11:13,760 --> 02:11:17,430
Est� atravesando lo inimaginable
2319
02:11:17,770 --> 02:11:21,520
Su cabello se ha tornado gris
Pasa todos los d�as
2320
02:11:21,760 --> 02:11:24,480
Dicen que camina lo largo de la ciudad
2321
02:11:24,480 --> 02:11:28,010
Me derribas, me hago pedazos
2322
02:11:28,010 --> 02:11:31,510
�Puedes imaginarlo?
2323
02:11:39,120 --> 02:11:42,180
Mira d�nde estamos
2324
02:11:42,990 --> 02:11:45,700
Mira d�nde empezamos
2325
02:11:46,740 --> 02:11:50,020
S� que no
te merezco, Eliza
2326
02:11:50,270 --> 02:11:53,150
Pero esc�chame
Eso bastar�a
2327
02:11:54,400 --> 02:11:56,870
Si pudiera salvarle la vida
2328
02:11:58,130 --> 02:12:01,770
Si pudiera intercambiar su vida por la m�a
2329
02:12:02,070 --> 02:12:04,950
�l estar�a parado aqu� justo ahora
2330
02:12:05,470 --> 02:12:08,720
Y t� sonreir�as, y eso bastar�a
2331
02:12:10,150 --> 02:12:13,070
No pretendo entender
2332
02:12:13,680 --> 02:12:17,080
Los retos a los que nos enfrentamos
2333
02:12:17,580 --> 02:12:21,480
S� que no podemos reemplazar lo que perdimos
2334
02:12:22,200 --> 02:12:24,140
Y que t� necesitas tiempo
2335
02:12:24,870 --> 02:12:27,220
Pero no tengo miedo
2336
02:12:28,390 --> 02:12:30,850
S� con qui�n me cas�
2337
02:12:32,190 --> 02:12:35,730
Solo d�jame quedarme a tu lado
2338
02:12:37,100 --> 02:12:38,580
Eso bastar�a
2339
02:12:39,910 --> 02:12:43,780
Si lo ves en la calle, caminando junto a ella
2340
02:12:44,050 --> 02:12:46,860
Hablando junto a ella, ten compasi�n
2341
02:12:46,860 --> 02:12:49,170
Eliza, �te gustan las afueras de la ciudad?
2342
02:12:49,170 --> 02:12:50,800
Afuera de la ciudad hay silencio
2343
02:12:50,800 --> 02:12:54,600
Est� tratando de hacer lo inimaginable
2344
02:12:54,600 --> 02:12:58,680
M�ralos caminar en el parque, despu�s del anochecer
2345
02:12:58,910 --> 02:13:01,720
Observando las vistas de la ciudad
2346
02:13:01,720 --> 02:13:06,070
Mira a tu alrededor,
mira a tu alrededor, Eliza
2347
02:13:06,070 --> 02:13:10,350
Est�n tratando de hacer lo inimaginable
2348
02:13:10,620 --> 02:13:13,940
Hay momentos que las palabras no alcanzan
2349
02:13:14,190 --> 02:13:17,490
Hay una gracia muy poderosa para nombrarla
2350
02:13:17,490 --> 02:13:21,250
Alejamos lo que no podemos entender
2351
02:13:21,490 --> 02:13:25,190
Alejamos lo inimaginable
2352
02:13:25,410 --> 02:13:28,280
Est�n parados en el jard�n
2353
02:13:28,920 --> 02:13:32,740
Alexander junto a Eliza
2354
02:13:33,270 --> 02:13:36,160
Ella toma su mano
2355
02:13:38,240 --> 02:13:41,630
Afuera de la ciudad hay silencio
2356
02:13:41,850 --> 02:13:49,120
Misericordia, �puedes imaginarlo?
2357
02:13:50,020 --> 02:13:56,720
Misericordia, �puedes imaginarlo?
2358
02:13:57,130 --> 02:14:01,130
Si lo ves en la calle, caminando junto a ella
2359
02:14:01,420 --> 02:14:05,650
Hablando junto a ella, ten compasi�n
2360
02:14:08,590 --> 02:14:16,790
Est�n atravesando lo inimaginable
2361
02:14:33,000 --> 02:14:35,070
La elecci�n de 1800
2362
02:14:37,530 --> 02:14:38,900
�Podemos regresar a la pol�tica?
2363
02:14:38,900 --> 02:14:39,990
Por favor�
2364
02:14:39,990 --> 02:14:43,540
Cada acci�n tiene su reacci�n igual y opuesta
2365
02:14:43,540 --> 02:14:45,380
John Adams se hizo en la cama
2366
02:14:45,380 --> 02:14:47,140
Quiero al tipo, pero est� arruinado
2367
02:14:47,780 --> 02:14:50,750
�El pobre Alexander Hamilton?
Est� desparecido en combate
2368
02:14:50,750 --> 02:14:53,250
As� que ahora
me enfrento a� Aaron Burr
2369
02:14:53,250 --> 02:14:54,690
Y su propia facci�n
2370
02:14:54,690 --> 02:14:56,620
Es bastante popular en el Norte
2371
02:14:56,620 --> 02:14:58,100
A los neoyorquinos les gustan sus posibilidades.
2372
02:14:58,100 --> 02:15:01,520
No es muy comunicativo
con respecto a ninguna postura en particular
2373
02:15:01,520 --> 02:15:04,660
Hazle una pregunta
La desv�a, confunde, baila
2374
02:15:04,660 --> 02:15:09,000
Y dicen que soy un franc�filo,
al menos saben que yo s� d�nde est� Francia
2375
02:15:09,000 --> 02:15:09,960
Thomas, ese es el problema, mira
2376
02:15:09,960 --> 02:15:11,970
Ven a Burr como una versi�n menos extrema de ti
2377
02:15:11,970 --> 02:15:15,280
Tienes que cambiar de direcci�n
Un respaldo importante podr�a redimirte
2378
02:15:15,280 --> 02:15:16,970
�En qui�n est�s pensando?
2379
02:15:17,470 --> 02:15:18,730
No te r�as
2380
02:15:19,530 --> 02:15:20,280
�Qui�n es?
2381
02:15:20,280 --> 02:15:22,880
- Trabajaban en el mismo equipo
- ��Qu�?!
2382
02:15:23,110 --> 02:15:24,520
Podr�a ser agradable
2383
02:15:24,520 --> 02:15:26,970
Podr�a ser agradable
2384
02:15:26,970 --> 02:15:29,850
tener a Hamilton de tu lado
2385
02:15:30,310 --> 02:15:31,660
Podr�a ser agradable
2386
02:15:31,660 --> 02:15:34,090
Podr�a ser agradable
2387
02:15:34,310 --> 02:15:37,010
tener a Hamilton de tu lado
2388
02:15:37,010 --> 02:15:40,250
Habla menos
Sonr�e m�s
2389
02:15:40,470 --> 02:15:43,640
No dejes que
sepan qu� apoyas o qu� no
2390
02:15:43,640 --> 02:15:45,530
Dale la mano a �l
2391
02:15:45,530 --> 02:15:47,370
Enc�ntale a ella
2392
02:15:47,370 --> 02:15:50,970
Es 1800, damas d�ganle
a sus esposo que voten por Burr
2393
02:15:51,440 --> 02:15:52,580
No me agrada Adams
2394
02:15:52,580 --> 02:15:54,750
Va a perder, eso es obvio
2395
02:15:54,750 --> 02:15:55,860
Y Jefferson�
2396
02:15:55,860 --> 02:15:57,020
Est� enamorado de Francia
2397
02:15:57,020 --> 02:15:58,330
S�, es tan elitista
2398
02:15:58,330 --> 02:15:59,920
Me agrada el tal Aaron Burr
2399
02:15:59,920 --> 02:16:01,730
No puede creer que estemos aqu� con �l
2400
02:16:01,730 --> 02:16:03,420
�Se ve que es accesible�?
2401
02:16:03,420 --> 02:16:05,480
Como si pudieras ir a tomar una cerveza con �l
2402
02:16:05,480 --> 02:16:07,450
Estimado Se�or Hamilton
2403
02:16:07,690 --> 02:16:11,030
Tus compa�eros Federalistas quieren saber c�mo vas a votar
2404
02:16:11,030 --> 02:16:12,920
Hay silencio en las afueras de la ciudad
2405
02:16:12,920 --> 02:16:14,640
Estimado Se�or Hamilton
2406
02:16:14,640 --> 02:16:16,560
John Adams no tiene ni una chance,
2407
02:16:16,560 --> 02:16:19,890
- �entonces a qui�n vas a promover?
- Hay silencio en las afueras de la ciudad
2408
02:16:19,890 --> 02:16:23,470
- Jefferson o Burr
- Sabemos que de cualquier manera vamos a perder
2409
02:16:23,470 --> 02:16:27,190
- Jefferson o Burr
- Si tendr�as que elegir
2410
02:16:27,400 --> 02:16:28,800
Estimado Se�or Hamilton
2411
02:16:28,800 --> 02:16:32,450
John Adams no tiene
ni una chance �a qui�n vas a promover?
2412
02:16:32,450 --> 02:16:34,000
Pero si tuviera que elegir
2413
02:16:34,420 --> 02:16:37,760
- Bien, pero si no es Aaron Burr, Se�or
- Alexander
2414
02:16:38,100 --> 02:16:41,100
- Ha causado toda una conmoci�n, se�or
- Voy puerta a puerta
2415
02:16:41,100 --> 02:16:43,050
- �Est�s haciendo campa�a abiertamente?
- Claro
2416
02:16:43,050 --> 02:16:45,780
- Eso es nuevo
- Para ser honesto, es un tanto cansador
2417
02:16:45,780 --> 02:16:46,640
- Burr
- �Se�or?
2418
02:16:46,640 --> 02:16:50,680
- �Hay algo que no ser�as capaz de hacer?
- No. Estoy persiguiendo lo que quiero
2419
02:16:50,680 --> 02:16:52,120
- y �sabes qu�?
- �Qu�?
2420
02:16:52,120 --> 02:16:53,980
Eso lo aprend� de ti
2421
02:16:56,020 --> 02:16:57,540
Si tuvieras que elegir
2422
02:16:57,540 --> 02:16:58,660
Si tuvieras que elegir
2423
02:16:58,660 --> 02:16:59,590
Es un empate
2424
02:16:59,590 --> 02:17:00,860
Si tuvieras que elegir
2425
02:17:00,860 --> 02:17:02,030
Si tuvieras que elegir
2426
02:17:02,030 --> 02:17:03,430
Todo depende de los delegados
2427
02:17:03,430 --> 02:17:04,370
Si tuvieras que elegir
2428
02:17:04,370 --> 02:17:05,610
Si tuvieras que elegir
2429
02:17:05,610 --> 02:17:06,920
Todo depende de Hamilton
2430
02:17:06,920 --> 02:17:07,930
Si tuvieras que elegir
2431
02:17:07,930 --> 02:17:09,140
Si tuvieras que elegir
2432
02:17:09,140 --> 02:17:10,560
�Jefferson o Burr?
2433
02:17:10,560 --> 02:17:10,790
Elige
2434
02:17:10,790 --> 02:17:11,210
Elige
2435
02:17:11,210 --> 02:17:12,140
Elige
2436
02:17:12,140 --> 02:17:15,870
La gente est� pidiendo o�r mi voz
2437
02:17:17,310 --> 02:17:19,790
El pa�s se enfrenta a una decisi�n dif�cil
2438
02:17:20,390 --> 02:17:23,420
Y si me preguntan a qui�n promover�a
2439
02:17:23,830 --> 02:17:26,550
Jefferson tiene mi voto
2440
02:17:27,990 --> 02:17:30,450
No he estado de acuerdo
con Jefferson ni una sola vez
2441
02:17:31,080 --> 02:17:34,180
He peleado en como 75 frentes distintos
2442
02:17:34,560 --> 02:17:40,700
Pero al fin y al cabo,
Jefferson tiene ideales, Burr no
2443
02:17:41,570 --> 02:17:45,400
�Qui�n lo hubiese pensado?
2444
02:17:45,880 --> 02:17:48,020
Hamilton est� de tu lado
2445
02:17:48,020 --> 02:17:52,030
�Qui�n lo hubiese pensado?
2446
02:17:52,250 --> 02:17:53,610
�Y?
2447
02:17:53,610 --> 02:17:55,480
Tu triunfo fue aplastante
2448
02:17:55,920 --> 02:17:58,420
Felicidades por una buena campa�a
2449
02:17:58,820 --> 02:18:00,950
S� te di pelea
2450
02:18:01,760 --> 02:18:05,220
Espero con gusto nuestra alianza
2451
02:18:05,450 --> 02:18:07,800
- �Nuestra alianza?
- Como tu Vicepresidente
2452
02:18:07,800 --> 02:18:11,560
S�, claro
�Escuchaste a este tipo?
2453
02:18:11,790 --> 02:18:13,660
Compite abiertamente contra m�
2454
02:18:13,950 --> 02:18:16,310
y ahora dice:
�Espero con gusto nuestra alianza�
2455
02:18:16,310 --> 02:18:19,260
Es una locura que quien
quede en segundo lugar sea Vicepresidente
2456
02:18:19,260 --> 02:18:21,810
Puedo cambiar eso
�Sabes por qu�?
2457
02:18:21,810 --> 02:18:23,080
Porque soy el Presidente
2458
02:18:25,210 --> 02:18:31,450
Burr, cuando veas
a Hamilton agrad�cele su apoyo
2459
02:18:36,640 --> 02:18:37,920
�C�mo es que Hamilton,
2460
02:18:37,920 --> 02:18:42,640
un arrogante inmigrante,
hu�rfano bastardo, hijo de puta,
2461
02:18:42,640 --> 02:18:44,160
de alguna manera apoye a
2462
02:18:44,160 --> 02:18:45,840
Thomas Jefferson, su enemigo,
2463
02:18:45,840 --> 02:18:48,680
un hombre que ha odiado desde el principio,
2464
02:18:48,680 --> 02:18:50,940
solo para evitar que yo gane?
2465
02:18:50,940 --> 02:18:54,210
Quiero estar en la habitaci�n donde sucede
2466
02:18:54,210 --> 02:18:55,870
La habitaci�n donde sucede
2467
02:18:56,140 --> 02:18:57,870
La habitaci�n donde sucede
2468
02:18:58,080 --> 02:19:01,230
Me has apartado de
la habitaci�n donde sucede
2469
02:19:01,460 --> 02:19:05,660
por �ltima vez
2470
02:19:12,570 --> 02:19:15,110
Querido Alexander
2471
02:19:15,110 --> 02:19:16,910
No es f�cil hacerme enojar
2472
02:19:16,910 --> 02:19:19,390
Pero t� est�s muy cerca de lograrlo
2473
02:19:19,390 --> 02:19:21,770
Mientras calculo los efectos que ha tenido
2474
02:19:21,770 --> 02:19:23,790
Tu presencia en mi vida
2475
02:19:23,790 --> 02:19:25,630
Examino mis fracasos pasados
2476
02:19:25,630 --> 02:19:27,770
Y todos esos momentos que revis�
2477
02:19:27,770 --> 02:19:32,080
Veo que lo �nico que tienen en com�n es tu falta de respeto
2478
02:19:32,080 --> 02:19:34,270
Ahora dices que soy �Amoral�
2479
02:19:34,270 --> 02:19:36,380
Y una �Desgracia peligrosa�
2480
02:19:36,380 --> 02:19:38,450
Si tienes algo que decirme
2481
02:19:38,450 --> 02:19:40,270
Dime la hora y el lugar
2482
02:19:40,270 --> 02:19:41,240
Cara a cara
2483
02:19:41,240 --> 02:19:46,620
Tengo el honor
de ser tu obediente sirviente
2484
02:19:46,840 --> 02:19:48,380
A. Burr
2485
02:19:48,770 --> 02:19:49,890
Se�or Vicepresidente
2486
02:19:49,890 --> 02:19:51,870
Yo no soy la raz�n por la cual nadie conf�a en ti
2487
02:19:51,870 --> 02:19:53,510
Nadie sabe en qu� crees
2488
02:19:53,510 --> 02:19:55,620
No ser� ambiguo con mis opiniones
2489
02:19:56,180 --> 02:19:58,360
Siempre las he
expresado p�blicamente
2490
02:19:58,360 --> 02:20:00,070
Y aunque hubiera dicho lo que crees que dije
2491
02:20:00,070 --> 02:20:02,040
Tendr�as que ser m�s espec�fico
2492
02:20:02,040 --> 02:20:05,660
Aqu� te dejo una detallada lista de 30 a�os de desacuerdos
2493
02:20:05,900 --> 02:20:06,930
�Jes�s!
2494
02:20:06,930 --> 02:20:08,540
Yo nunca he sido t�mido
2495
02:20:08,540 --> 02:20:10,490
Solo soy un hombre en la vida p�blica
2496
02:20:10,490 --> 02:20:12,150
Intentando hacer lo mejor por la rep�blica
2497
02:20:12,150 --> 02:20:13,440
No quiero pelear
2498
02:20:13,440 --> 02:20:15,910
Pero no me disculpar� por hacer lo correcto
2499
02:20:15,910 --> 02:20:21,580
Tengo el honor ser tu obediente sirviente
2500
02:20:21,580 --> 02:20:22,910
A. Ham
2501
02:20:24,740 --> 02:20:26,860
Cuidado con tu proceder, buen hombre
2502
02:20:26,860 --> 02:20:28,840
Es de verdad inmoderado, buen hombre
2503
02:20:28,840 --> 02:20:31,450
Responde a las acusaciones que pongo ante ti
2504
02:20:31,450 --> 02:20:33,420
O prep�rate a sangrar, buen hombre
2505
02:20:33,640 --> 02:20:35,170
Burr, tu enojo es comprensible
2506
02:20:35,420 --> 02:20:37,270
Pero sostengo todo lo que dije
2507
02:20:37,270 --> 02:20:39,360
Te preocupas solo por ti
2508
02:20:39,360 --> 02:20:40,660
Es lo que haces
2509
02:20:40,660 --> 02:20:42,690
No puedo disculparme porque lo que digo es verdad
2510
02:20:43,170 --> 02:20:44,770
Entonces prep�rate, Alexander
2511
02:20:44,770 --> 02:20:46,510
Wehawken
Al amanecer
2512
02:20:46,850 --> 02:20:48,690
Pistolas
Listas
2513
02:20:48,690 --> 02:20:50,260
De acuerdo
2514
02:20:51,190 --> 02:20:56,250
Tengo el honor ser tu obediente sirviente
2515
02:20:56,830 --> 02:21:00,410
- A. Ham
- A. Burr
2516
02:21:14,880 --> 02:21:17,460
Alexander, regresa a dormir
2517
02:21:17,710 --> 02:21:20,750
Tengo una reuni�n temprano fuera de la ciudad
2518
02:21:20,750 --> 02:21:23,050
A�n est� oscuro
2519
02:21:23,050 --> 02:21:27,180
Lo s�
Solo necesito escribir algo
2520
02:21:27,180 --> 02:21:29,860
�Por qu� escribes
como si no te quedara tiempo?
2521
02:21:29,860 --> 02:21:33,710
Regresa a la cama
Eso bastar�a
2522
02:21:34,270 --> 02:21:37,740
Regresar� antes de que te des cuente de que me fui
2523
02:21:37,740 --> 02:21:38,690
Regresa a dormir
2524
02:21:39,080 --> 02:21:41,180
La reuni�n es el amanecer
2525
02:21:41,420 --> 02:21:44,980
Bien, yo regresar� a dormir
2526
02:21:45,510 --> 02:21:51,770
La mejor de las esposas
y la mejor de las mujeres
2527
02:21:57,830 --> 02:21:59,270
Uno, dos, tres cuatro
2528
02:21:59,270 --> 02:22:01,620
Cinco, seis, siete, ocho, nueve
2529
02:22:01,860 --> 02:22:04,240
- Hay diez cosas que necesitas saber
- N�mero uno
2530
02:22:04,450 --> 02:22:06,650
Remamos a trav�s del r�o Hudson al amanecer
2531
02:22:06,650 --> 02:22:10,680
- Mi amigo, William P. Van Ness, era mi
- N�mero dos
2532
02:22:11,390 --> 02:22:13,030
Hamilton lleg� con su gente
2533
02:22:13,030 --> 02:22:15,880
Nathaniel Pendleton y un doctor que conoc�a
2534
02:22:15,880 --> 02:22:18,860
- N�mero tres
- Mir� a Hamilton examinar el terreno
2535
02:22:19,720 --> 02:22:22,190
Desear�a poder decirte qu� pasaba por su mente
2536
02:22:22,410 --> 02:22:25,280
Este hombre ha envenenado mi carrera pol�tica
2537
02:22:25,280 --> 02:22:29,130
- La mayor�a de las disputas mueren y nadie dispara
- N�mero cuatro
2538
02:22:29,130 --> 02:22:31,420
Hamilton obtuvo la primera posici�n
2539
02:22:31,420 --> 02:22:34,660
Para el mundo parec�a un hombre con una misi�n
2540
02:22:34,660 --> 02:22:37,550
Este es un soldado con una gran punter�a
2541
02:22:37,550 --> 02:22:40,750
El doctor se dio la vuelta para poder negarlo todo
2542
02:22:41,030 --> 02:22:43,440
- Cinco
- No lo sab�a en ese entonces
2543
02:22:43,440 --> 02:22:45,270
Pero est�bamos
cerca del mismo lugar
2544
02:22:45,270 --> 02:22:46,490
donde su hijo muri�
2545
02:22:47,370 --> 02:22:50,060
- N�mero seis
- �Por eso examinaba su pistola con gran rigor?
2546
02:22:50,060 --> 02:22:53,090
Mir� c�mo met�dicamente juguete� con el gatillo
2547
02:22:53,090 --> 02:22:56,010
- Siete
- Es momento de confesarse, esto es lo que tengo:
2548
02:22:56,010 --> 02:22:59,090
Los otros soldados podr�n decirte que tengo una p�sima punter�a
2549
02:22:59,090 --> 02:23:02,200
- N�mero ocho
- Su �ltima oportunidad para negociar
2550
02:23:02,450 --> 02:23:05,300
Manden a sus segundos
para ver si pueden aclarar las cosas
2551
02:23:05,580 --> 02:23:08,300
No te ense�ar�n esto en tus clases
2552
02:23:08,300 --> 02:23:11,440
Pero invest�galo, Hamilton tra�a puestos sus lentes
2553
02:23:11,670 --> 02:23:15,050
�Para qu� si no es para tener una punter�a mortal?
2554
02:23:15,470 --> 02:23:17,830
Es �l o yo, el mundo nunca volver� a ser el mismo
2555
02:23:18,140 --> 02:23:21,390
Solo ten�a un pensamiento antes de la matanza,
2556
02:23:21,390 --> 02:23:24,290
este hombre no dejar� hu�rfana a mi hija
2557
02:23:24,610 --> 02:23:27,190
- N�mero nueve
- M�ralo a los ojos, no apuntes m�s alto
2558
02:23:27,190 --> 02:23:30,490
Junta todo la
valent�a que necesites y cuenta
2559
02:23:30,490 --> 02:23:31,930
Uno, dos, tres cuatro
2560
02:23:31,930 --> 02:23:33,560
Cinco, seis, siete ocho, nueve
2561
02:23:33,560 --> 02:23:35,940
�Diez pasos! �Disparen!
2562
02:23:37,610 --> 02:23:40,900
Me imagino tanto la muerte
que ya se asemeja m�s a un recuerdo
2563
02:23:40,900 --> 02:23:44,920
�Es aqu� donde me alcanza?
�De pie? �A unos metros?
2564
02:23:45,510 --> 02:23:49,210
La veo venir, �corro, disparo, o la dejo ser?
2565
02:23:50,240 --> 02:23:52,230
No hay sonidos, no hay melod�a
2566
02:23:52,760 --> 02:23:55,930
Burr, mi primer amigo, mi enemigo
2567
02:23:56,360 --> 02:23:58,670
Puede ser el �ltimo rostro que vea
2568
02:23:58,990 --> 02:24:04,030
�Si disparo, ser� as� como me recuerden?
2569
02:24:05,270 --> 02:24:07,050
�Qu� pasa si esta bala es mi legado?
2570
02:24:07,050 --> 02:24:11,140
Legado
�Qu� es un legado?
2571
02:24:11,140 --> 02:24:13,700
Es plantar semillas
en un jard�n que no podr�s ver
2572
02:24:13,930 --> 02:24:16,050
Escrib� algunas notas al principio de una canci�n
2573
02:24:16,050 --> 02:24:18,030
que alguien m�s cantar� por mi
2574
02:24:18,030 --> 02:24:20,580
Am�rica, una gran sinfon�a inconclusa, me llamaste
2575
02:24:21,080 --> 02:24:23,220
Me dejaste hacer una diferencia
2576
02:24:23,220 --> 02:24:24,900
Un lugar donde hasta los hu�rfanos inmigrantes
2577
02:24:24,900 --> 02:24:26,890
Puede dejar
su huella y� �Levantarse!
2578
02:24:26,890 --> 02:24:28,480
Se me estaba acabando el tiempo
2579
02:24:28,480 --> 02:24:29,680
Me estoy apresurando, y mi tiempo se acaba
2580
02:24:29,680 --> 02:24:30,850
�S� inteligente!
�Mirada al frente!
2581
02:24:31,850 --> 02:24:34,560
Logr� vislumbrar el m�s all�
2582
02:24:34,560 --> 02:24:38,190
Laurens lidera un coro de soldados en el m�s all�
2583
02:24:38,190 --> 02:24:39,620
Mi hijo est� en el m�s all�
2584
02:24:39,620 --> 02:24:41,780
Est� con mi madre en el m�s all�
2585
02:24:41,780 --> 02:24:44,560
Washington me observa desde el m�s all�
2586
02:24:44,560 --> 02:24:47,000
Ens��ame c�mo decir adi�s
2587
02:24:47,000 --> 02:24:49,790
Lev�ntate, lev�ntate, lev�ntate
2588
02:24:49,790 --> 02:24:53,050
Eliza
Mi amor, t�mate tu tiempo
2589
02:24:55,960 --> 02:24:58,390
Te ver� en el m�s all�
2590
02:25:10,100 --> 02:25:12,550
Brindemos por la libertad
2591
02:25:12,900 --> 02:25:15,410
- Apunta su pistola hacia el cielo
- �Espera!
2592
02:25:20,040 --> 02:25:21,570
Le disparo justo entre las costillas
2593
02:25:25,390 --> 02:25:27,960
Me acerco a �l, pero me alejan
2594
02:25:31,960 --> 02:25:33,820
Lo llevan de regreso por el Hudson
2595
02:25:37,860 --> 02:25:39,240
Voy por un trago
2596
02:25:43,820 --> 02:25:47,540
Escucho llanto por las calles
2597
02:25:49,740 --> 02:25:52,910
Alguien me dice:
�Ser� mejor que te escondas�
2598
02:25:55,820 --> 02:25:58,930
Dicen que Angelica y Eliza
2599
02:26:00,450 --> 02:26:03,810
estaban junto a �l cuando muri�
2600
02:26:04,390 --> 02:26:05,820
La muerte no discrimina
2601
02:26:06,030 --> 02:26:08,090
Entre los santos y pecadores
2602
02:26:08,090 --> 02:26:10,500
Solo toma, y toma, y toma
2603
02:26:10,500 --> 02:26:12,740
La Historia todo destruye
2604
02:26:13,040 --> 02:26:14,740
En cada imagen que pinta
2605
02:26:14,740 --> 02:26:17,520
Me pinta a m� y a todos mis errores
2606
02:26:17,750 --> 02:26:21,380
Cuando Alexander apunt� al cielo
2607
02:26:21,640 --> 02:26:24,280
Pudo haber muerto primero
2608
02:26:24,560 --> 02:26:27,640
Pero yo soy el que lo pag�
2609
02:26:28,810 --> 02:26:32,110
Sobreviv�, pero lo pagu�
2610
02:26:35,330 --> 02:26:39,450
Ahora soy el villano de tu historia
2611
02:26:41,020 --> 02:26:46,330
Era demasiado joven y ciego para ver
2612
02:26:47,130 --> 02:26:51,470
Deb� saber, deb� saber
2613
02:26:51,470 --> 02:26:59,240
Que el mundo era lo
suficientemente grande para Hamilton y para m�
2614
02:27:02,180 --> 02:27:13,180
Que el mundo era lo
suficientemente grande para Hamilton y para m�
2615
02:27:17,140 --> 02:27:20,040
D�jame decirte lo que desear�a haber sabido
2616
02:27:20,280 --> 02:27:23,450
Cuando era joven y so�aba con la gloria
2617
02:27:23,660 --> 02:27:25,290
No puedes controlar
2618
02:27:25,290 --> 02:27:29,380
Qui�n vive, qui�n muere,
qui�n cuenta tu historia
2619
02:27:29,380 --> 02:27:33,180
- Presidente Jefferson
- Dir� esto: su sistema financiero
2620
02:27:33,180 --> 02:27:34,290
es una obra maestra
2621
02:27:34,290 --> 02:27:38,620
No podr�a deshacerlo ni aunque intentara, e intent�
2622
02:27:39,030 --> 02:27:42,370
Qui�n vive, qui�n muere,
qui�n cuenta tu historia
2623
02:27:42,370 --> 02:27:46,870
- Presidente Madison
- Llev� al pa�s de la bancarrota a la prosperidad
2624
02:27:47,210 --> 02:27:49,720
Odio admitirlo, pero no recibe suficiente m�rito
2625
02:27:49,720 --> 02:27:51,700
Por todo el cr�dito que nos dio
2626
02:27:51,930 --> 02:27:55,430
Qui�n vive, qui�n muere,
qui�n cuenta tu historia
2627
02:27:55,660 --> 02:27:58,590
La historia de todos los otros Padres Fundadores se cuenta
2628
02:27:58,850 --> 02:28:01,490
Los otros Padres Fundadores llegan a envejecer
2629
02:28:02,270 --> 02:28:04,410
Pero cuando te vas, �qui�n recuerda tu nombre?
2630
02:28:04,410 --> 02:28:06,150
�Qui�n mantiene tu llama?
2631
02:28:06,150 --> 02:28:12,440
�Qui�n cuenta tu historia?
2632
02:28:14,640 --> 02:28:16,530
Eliza
2633
02:28:16,530 --> 02:28:20,990
Me vuelvo a insertar en la narrativa
2634
02:28:22,990 --> 02:28:24,910
Dej� de perder tiempo llorando
2635
02:28:24,910 --> 02:28:27,320
Vivo 50 a�os m�s
2636
02:28:27,600 --> 02:28:28,600
No es suficiente
2637
02:28:28,600 --> 02:28:29,630
Eliza
2638
02:28:29,630 --> 02:28:32,660
Entrevisto a cada soldado que pele� a tu lado
2639
02:28:32,900 --> 02:28:34,830
Ella cuenta nuestra historia
2640
02:28:34,830 --> 02:28:38,470
Intento encontrarle el sentido
a las miles de p�ginas que escribiste
2641
02:28:38,470 --> 02:28:41,780
De verdad escribes como si no te quedara tiempo
2642
02:28:41,780 --> 02:28:44,410
- Me apoyo en Angelica
- Angelica
2643
02:28:44,630 --> 02:28:48,340
Mientras ella vive contamos tu historia
2644
02:28:48,340 --> 02:28:51,130
Est� enterrada en la
Iglesia Trinity, cerca de ti
2645
02:28:51,340 --> 02:28:54,410
Cuando m�s la necesitaba, ella lleg� justo a tiempo
2646
02:28:54,880 --> 02:28:56,660
Y a�n no he terminado
2647
02:28:56,890 --> 02:29:01,070
Me pregunto qu� hubieras
hecho si hubieses tenido m�s tiempo
2648
02:29:01,460 --> 02:29:02,970
El Se�or, en su bondad
2649
02:29:03,180 --> 02:29:05,400
Me da lo que siempre quisiste
2650
02:29:05,400 --> 02:29:07,060
Me da m�s tiempo
2651
02:29:07,560 --> 02:29:11,030
Recaudo fondos en D.C. para el Monumento de Washington
2652
02:29:11,030 --> 02:29:13,290
Cuenta mi historia
2653
02:29:13,290 --> 02:29:15,490
Me enfrento a la esclavitud
2654
02:29:15,710 --> 02:29:18,540
T� podr�as haber hecho mucho m�s si tan solo
2655
02:29:18,540 --> 02:29:20,180
hubieras tenido m�s tiempo
2656
02:29:20,180 --> 02:29:23,260
Y cuando mi tiempo se termine,
�habr� hecho lo suficiente?
2657
02:29:23,490 --> 02:29:27,570
�Contar�n nuestra historia?
2658
02:29:28,470 --> 02:29:37,750
- �Puedo mostrarte mi mayor orgullo?
- El orfanato
2659
02:29:37,750 --> 02:29:43,440
Establezco el primer orfanato
privado en la ciudad de Nueva York
2660
02:29:45,180 --> 02:29:48,010
Ayudo a criar cientos de ni�os
2661
02:29:48,680 --> 02:29:51,650
Tengo la oportunidad de verlos crecer
2662
02:29:51,910 --> 02:29:56,100
En sus ojos te veo a ti, Alexander
2663
02:29:56,350 --> 02:29:58,420
Te veo todo el tiempo
2664
02:29:58,660 --> 02:30:02,040
Y cuando mi tiempo se termine,
�habr� hecho lo suficiente?
2665
02:30:02,540 --> 02:30:07,020
�Contar�n mi historia?
2666
02:30:08,030 --> 02:30:12,310
No puedo esperar verte otra vez
2667
02:30:13,070 --> 02:30:20,230
Solo es cuesti�n de tiempo
2668
02:30:20,540 --> 02:30:25,880
�Contar�n tu historia?
2669
02:30:25,880 --> 02:30:30,870
Qui�n vive, qui�n muere,
qui�n cuenta tu historia
2670
02:30:35,470 --> 02:30:39,840
�Contar�n tu historia?
2671
02:30:40,670 --> 02:30:47,240
Qui�n vive, qui�n muere,
qui�n cuenta tu historia
217291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.