All language subtitles for Hamilton.2020.720p.BluRay.x264. YTS.MX-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,450 Subt�tulos: vlncr 2 00:00:27,149 --> 00:00:31,718 Damas y se�ores, les habla su rey, George III. 3 00:00:33,420 --> 00:00:35,089 Bienvenidos a Hamilton. 4 00:00:38,155 --> 00:00:40,945 Por favor, silencien sus celulares 5 00:00:41,162 --> 00:00:43,027 y otros dispositivos electr�nicos. 6 00:00:43,663 --> 00:00:48,137 Toda fotograf�a y grabaci�n est� prohibida. 7 00:00:50,686 --> 00:00:53,986 Gracias y disfruten de mi espect�culo. 8 00:01:09,540 --> 00:01:12,160 �C�mo es que un bastardo, hu�rfano, 9 00:01:12,160 --> 00:01:16,210 hijo de una prostituta y un escoc�s, dejado en el medio de la nada del Caribe 10 00:01:19,210 --> 00:01:22,270 por la Providencia, empobrecido, viviendo en la miseria, 11 00:01:22,270 --> 00:01:25,070 pudo crecer para ser un h�roe y un erudito? 12 00:01:25,300 --> 00:01:28,580 El Padre Fundador de los diez d�lares sin padre 13 00:01:28,580 --> 00:01:32,080 Lleg� m�s lejos trabajando m�s duro, 14 00:01:32,080 --> 00:01:35,830 siendo m�s inteligente, siendo un emprendedor 15 00:01:35,830 --> 00:01:40,360 A los 14 lo pusieron a cargo de una Carta de Comercio 16 00:01:40,360 --> 00:01:45,010 Y cada d�a mientras esclavos eran masacrados y llevados lejos a trav�s de las olas 17 00:01:46,010 --> 00:01:48,890 �l luchaba y manten�a su guardia en alto 18 00:01:48,890 --> 00:01:52,580 Por dentro �l anhelaba algo de lo que ser parte 19 00:01:52,580 --> 00:01:56,550 El hermano estaba listo para mendigar, robar, tomar prestado o intercambiar 20 00:01:56,550 --> 00:02:00,430 Entonces vino un hurac�n y rein� la devastaci�n 21 00:02:00,430 --> 00:02:04,330 Nuestro hombre vio su futuro irse goteando por el desag�e 22 00:02:04,330 --> 00:02:07,690 Puso un l�piz en su sien, lo conect� a su cerebro 23 00:02:07,690 --> 00:02:11,800 Y escribi� su primer estribillo, un testamento a su dolor 24 00:02:11,800 --> 00:02:16,040 La noticia se difundi�, dijeron: �Este ni�o est� loco, hombre� 25 00:02:16,040 --> 00:02:19,990 Hicieron una colecta para mandarlo al continente 26 00:02:19,990 --> 00:02:23,690 �Ed�cate, no te olvides de d�nde vienes y 27 00:02:23,690 --> 00:02:25,180 el mundo va a conocer tu nombre 28 00:02:25,400 --> 00:02:26,920 �C�mo te llamas, hombre?" 29 00:02:26,920 --> 00:02:30,040 Alexander Hamilton 30 00:02:30,040 --> 00:02:35,830 Me llamo Alexander Hamilton 31 00:02:35,830 --> 00:02:38,090 Y hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho 32 00:02:38,360 --> 00:02:42,620 Pero tan solo espera, t� tan solo espera 33 00:02:42,620 --> 00:02:47,040 Cuando ten�a 10 su padre se fue, un mentiroso, lleno de deudas 34 00:02:47,040 --> 00:02:50,900 Dos a�os despu�s, Alex y su madre en cama 35 00:02:50,900 --> 00:02:54,990 Moribundos, sentados en su v�mito, el olor fuerte se sent�a 36 00:02:54,990 --> 00:02:58,950 Y Alex mejor� pero su madre muri� r�pido 37 00:02:59,200 --> 00:03:02,900 Se fue a vivir con un primo, el primo se suicid� 38 00:03:02,900 --> 00:03:06,330 Lo dej� sin nada m�s que un orgullo arruinado, algo nuevo en su interior 39 00:03:06,330 --> 00:03:09,590 Una voz diciendo: �Alex, debes valerte por ti mismo� 40 00:03:09,590 --> 00:03:13,590 Empez� a retraerse y a leer todos los tratados en la estanter�a 41 00:03:13,590 --> 00:03:16,570 No habr�a habido nada m�s que hacer para alguien menos astuto 42 00:03:16,570 --> 00:03:20,220 Habr�a estado muerto o indigente, sin un centavo de compensaci�n 43 00:03:20,220 --> 00:03:24,650 Empez� a trabajar como dependiente en la tienda del patr�n de su madre fallecida 44 00:03:24,650 --> 00:03:27,840 Comerciando con ca�as de az�car, ron y todas las cosas que no se pod�a permitir 45 00:03:27,840 --> 00:03:31,180 Enga�ando para conseguir todos los libros que pudiera 46 00:03:31,180 --> 00:03:32,760 Planeando un futuro 47 00:03:32,760 --> 00:03:38,250 M�ralo ahora, parado en la proa de un barco que se dirige a un nuevo lugar 48 00:03:38,250 --> 00:03:41,680 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 49 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 - En Nueva York puedes ser un hombre nuevo -T� tan solo espera 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,820 -En Nueva York puedes ser un hombre nuevo -T� tan solo espera 51 00:03:48,820 --> 00:03:54,220 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 52 00:03:54,220 --> 00:03:56,080 T� tan solo espera 53 00:03:56,080 --> 00:03:59,100 Alexander Hamilton 54 00:03:59,100 --> 00:04:02,760 Estamos esperando tu llegada 55 00:04:02,760 --> 00:04:04,500 Nunca pudiste retroceder 56 00:04:04,500 --> 00:04:10,260 Nunca aprendiste a tomarte tu tiempo 57 00:04:10,260 --> 00:04:13,310 Alexander Hamilton 58 00:04:13,310 --> 00:04:16,800 Cuando Am�rica cante por ti, 59 00:04:16,800 --> 00:04:20,120 �sabr�n qu� obst�culos superaste? 60 00:04:20,120 --> 00:04:23,490 �Sabr�n que reescribiste el juego? 61 00:04:23,490 --> 00:04:31,140 El mundo nunca volver� a ser el mismo 62 00:04:31,380 --> 00:04:33,170 El barco ya est� en el muelle 63 00:04:33,170 --> 00:04:35,050 Ve si puedes encontrarlo 64 00:04:35,270 --> 00:04:38,500 Otro inmigrante que viene desde abajo 65 00:04:38,500 --> 00:04:40,200 Sus enemigos destruyeron su reputaci�n 66 00:04:40,200 --> 00:04:41,890 Am�rica lo olvid� 67 00:04:41,890 --> 00:04:45,450 - Nosotros luchamos con �l - �Yo? Mor� por �l 68 00:04:45,450 --> 00:04:48,830 - �Yo? Confi� en �l - �Yo? Lo am� 69 00:04:48,830 --> 00:04:53,420 �Y yo? Soy el tonto que le dispar� 70 00:04:53,420 --> 00:04:56,610 Hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho 71 00:04:56,610 --> 00:04:59,670 Pero t� tan solo espera 72 00:04:59,670 --> 00:05:01,190 �C�mo te llamas, hombre? 73 00:05:01,190 --> 00:05:04,220 Alexander Hamilton 74 00:05:21,560 --> 00:05:25,800 - Disculpe, �es usted Aaron Burr, se�or? - Eso depende, �qui�n pregunta? 75 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 Claro, se�or 76 00:05:27,200 --> 00:05:28,690 Soy Alexander Hamilton 77 00:05:28,690 --> 00:05:30,270 A su servicio, se�or 78 00:05:30,270 --> 00:05:31,740 Lo he estado buscando 79 00:05:31,740 --> 00:05:32,960 Me estoy poniendo nervioso 80 00:05:32,960 --> 00:05:34,860 Se�or, escuch� su nombre en Princeton 81 00:05:34,860 --> 00:05:39,980 Estaba buscando un curso de estudio acelerado cuando tuve un malentendido con un amigo suyo 82 00:05:39,980 --> 00:05:41,360 Puede haberlo golpeado 83 00:05:41,360 --> 00:05:42,540 No recuerdo bien, se�or 84 00:05:42,540 --> 00:05:43,860 ��l maneja las finanzas�? 85 00:05:43,860 --> 00:05:45,810 - Golpeaste al tesorero - �S�! 86 00:05:45,810 --> 00:05:47,190 Yo quer�a hacer lo mismo que usted 87 00:05:47,190 --> 00:05:49,340 Graduarme en dos a�os y unirme a la revoluci�n 88 00:05:49,340 --> 00:05:51,860 �l me mir� como si fuera est�pido, no soy est�pido 89 00:05:51,860 --> 00:05:54,600 Entonces, �c�mo lo hizo? �C�mo se gradu� tan r�pido? 90 00:05:54,600 --> 00:05:57,580 Fue el deseo de mis padres antes de morir 91 00:05:57,580 --> 00:05:59,750 �Usted es hu�rfano, claro! �Yo soy un hu�rfano! 92 00:05:59,750 --> 00:06:03,930 Dios, ojal� hubiera una guerra, entonces podr�amos probar que valemos m�s de lo que piensan 93 00:06:03,930 --> 00:06:06,940 - �Puedo invitarte una bebida? - Eso estar�a bien 94 00:06:06,940 --> 00:06:10,030 Mientras hablamos d�jame ofrecerte un consejo 95 00:06:10,500 --> 00:06:13,130 - Habla menos - �Qu�? 96 00:06:13,410 --> 00:06:15,760 Sonr�e m�s 97 00:06:16,010 --> 00:06:21,780 No dejes que sepan a qu� te opones o qu� apoyas 98 00:06:22,370 --> 00:06:24,530 No puedes decirlo en serio 99 00:06:24,750 --> 00:06:27,280 �Quieres progresar? 100 00:06:27,280 --> 00:06:32,110 Los tontos que hablan mucho terminan muertos 101 00:06:33,420 --> 00:06:35,020 �Qu� hora es? 102 00:06:35,020 --> 00:06:36,530 �Hora del show! 103 00:06:36,750 --> 00:06:39,740 - Como dije� - �Hora del show! 104 00:06:39,740 --> 00:06:42,400 Soy John Laurens, en el mejor lugar para estar 105 00:06:42,400 --> 00:06:45,670 Dos cervezas de San Adams, pero quiero llegar a tres 106 00:06:45,670 --> 00:06:51,650 Esos ingleses no se quieren meter conmigo, porque balear� a estos polic�as hasta ser libre 107 00:06:51,650 --> 00:06:53,160 Ouioui, monami, je m�appelle Lafayette 108 00:06:53,160 --> 00:06:55,990 El Lancelot del equipo revolucionario 109 00:06:55,990 --> 00:06:58,970 Vine desde lejos solo para decir �Bonsoir� 110 00:06:58,970 --> 00:07:01,140 Decirle al Rey: �Cassetoi� �Qui�n es el mejor? 111 00:07:01,140 --> 00:07:02,310 C�estmoi 112 00:07:02,310 --> 00:07:05,100 Yo soy Hercules Mulligan 113 00:07:05,100 --> 00:07:08,630 Metido, am�ndolo, escuch� a tu madre decir "Vuelve a venir" 114 00:07:08,630 --> 00:07:11,160 Encierren a sus hijas y caballos, claro 115 00:07:11,160 --> 00:07:14,650 Es dif�cil tener sexo entre cuatro conjuntos de cors�s 116 00:07:14,650 --> 00:07:18,030 Ya no m�s sexo, s�rveme otro trago, hijo 117 00:07:18,030 --> 00:07:21,150 Hay que brindar unas cuantas veces m�s por la Revoluci�n 118 00:07:21,150 --> 00:07:23,300 Bien, pero si no es el prodigio de la Universidad de Princeton 119 00:07:23,300 --> 00:07:26,400 - Aaron Burr - Tira un verso, suelta algo de conocimiento 120 00:07:26,400 --> 00:07:29,460 Buena suerte con eso de rebelarse 121 00:07:29,460 --> 00:07:32,580 Ustedes hablen, yo me sentar� Veremos d�nde acabamos 122 00:07:32,580 --> 00:07:33,790 Burr, la revoluci�n es inminente 123 00:07:33,790 --> 00:07:34,930 �Qu� est�s esperando? 124 00:07:34,930 --> 00:07:37,650 �Si no tienes ideales, Burr, entonces por qu� caer�s? 125 00:07:38,160 --> 00:07:40,430 �Qui�n eres t�? 126 00:07:40,430 --> 00:07:42,650 �Qui�n es este ni�o? �Qu� va a hacer? 127 00:07:42,650 --> 00:07:45,140 No desperdiciar� mi oportunidad 128 00:07:45,450 --> 00:07:47,900 No desperdiciar� mi oportunidad 129 00:07:47,900 --> 00:07:50,850 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 130 00:07:50,850 --> 00:07:52,620 Y no desperdiciar� mi oportunidad 131 00:07:53,060 --> 00:07:55,110 Conseguir� una beca para King�s College 132 00:07:55,110 --> 00:07:57,840 No deber�a presumir, pero vaya, asombro y sorprendo 133 00:07:57,840 --> 00:08:00,870 El problema es que soy muy inteligente pero no tengo lustre 134 00:08:00,870 --> 00:08:04,530 Tengo que gritar para ser escuchado Con cada palabra, suelto conocimiento 135 00:08:04,530 --> 00:08:07,400 Soy un diamante en bruto, un brillante pedazo de carb�n 136 00:08:07,400 --> 00:08:10,120 Intento alcanzar mi meta Mi poder de habla es intachable 137 00:08:10,120 --> 00:08:12,770 Tengo solo 19 pero mi mente es m�s vieja 138 00:08:12,770 --> 00:08:16,700 Estas calles de Nueva York se vuelven m�s fr�as, soporto todas las cargas y las desventajas 139 00:08:16,700 --> 00:08:17,960 He aprendido a sobrellevarlas 140 00:08:17,960 --> 00:08:20,620 No tengo una pistola que blandir, camino por estas calles hambriento 141 00:08:20,620 --> 00:08:23,070 El plan es tornar esta chispa en una llama 142 00:08:23,070 --> 00:08:25,730 Pero, maldici�n, ya se est� haciendo tarde as� que d�jenme deletrearles mi nombre 143 00:08:25,730 --> 00:08:29,210 Yo soy A-L-E-X-A-N-D-E-R 144 00:08:29,210 --> 00:08:31,000 Estamos predestinados a ser 145 00:08:31,000 --> 00:08:33,610 Una colonia que se gobierna independientemente 146 00:08:33,610 --> 00:08:36,150 Mientras tanto Gran Breta�a se caga en nosotros sin fin 147 00:08:36,150 --> 00:08:38,920 B�sicamente, nos cobran impuestos sin parar 148 00:08:38,920 --> 00:08:41,520 Luego el Rey George se los gasta 149 00:08:41,520 --> 00:08:44,100 Nunca va a liberar a sus descendientes 150 00:08:44,100 --> 00:08:46,740 As� que habr� una revoluci�n en este siglo 151 00:08:46,740 --> 00:08:49,580 - Entro yo - Dice en par�ntesis 152 00:08:49,580 --> 00:08:52,000 No se sorprendan cuando sus libros de historia me mencionen 153 00:08:52,000 --> 00:08:54,850 Dar� mi vida si eso nos libera 154 00:08:54,850 --> 00:08:57,410 Eventualmente me ver�n ascender 155 00:08:57,410 --> 00:09:00,740 Y no desperdiciar� mi oportunidad 156 00:09:00,740 --> 00:09:02,950 No desperdiciar� mi oportunidad 157 00:09:02,950 --> 00:09:05,490 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 158 00:09:05,490 --> 00:09:07,890 Y no desperdiciar� mi oportunidad 159 00:09:07,890 --> 00:09:10,640 No desperdiciar� mi oportunidad 160 00:09:10,640 --> 00:09:13,150 No desperdiciar� mi oportunidad 161 00:09:13,150 --> 00:09:15,990 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 162 00:09:15,990 --> 00:09:18,330 Y no desperdiciar� mi oportunidad 163 00:09:18,330 --> 00:09:19,680 Es momento de tomar un trago 164 00:09:19,680 --> 00:09:21,680 Sue�o con una vida sin la monarqu�a 165 00:09:21,680 --> 00:09:24,260 Los disturbios en Francia llevar�n a la "onarqu�a" 166 00:09:24,260 --> 00:09:27,120 �Onarqu�a? C�mo se dice, como se dice� �Ah! Anarqu�a 167 00:09:27,120 --> 00:09:30,300 Cuando peleo, les doy p�nico a los enemigos, con mi disparo 168 00:09:30,610 --> 00:09:32,140 Soy un aprendiz de sastre 169 00:09:32,140 --> 00:09:34,560 Y ustedes, cabezas huecas, son mis profesores 170 00:09:34,560 --> 00:09:37,040 Me unir� a la rebeli�n porque s� que es mi oportunidad 171 00:09:37,040 --> 00:09:39,830 De avanzar socialmente, en lugar de coser unos pantalones 172 00:09:39,830 --> 00:09:40,950 Aprovechar� la oportunidad 173 00:09:40,950 --> 00:09:42,630 Pero nunca seremos verdaderamente libres 174 00:09:42,850 --> 00:09:45,980 Hasta que aquellos esclavizados tengan los mismos derechos que t� y yo 175 00:09:45,980 --> 00:09:50,350 Hacer o morir. Esperen hasta que marche a caballo con el primer batall�n negro 176 00:09:50,350 --> 00:09:51,330 Tomen otro trago 177 00:09:51,330 --> 00:09:53,230 Genios, bajen sus voces 178 00:09:53,230 --> 00:09:55,890 Si no se meten en problemas, se duplican sus opciones 179 00:09:55,890 --> 00:09:58,540 Estoy de su lado, pero la situaci�n es tensa 180 00:09:58,800 --> 00:10:00,330 Se les tiene que ense�ar con cuidado: 181 00:10:00,330 --> 00:10:02,420 Si hablan, les van a disparar 182 00:10:02,900 --> 00:10:04,270 Burr, mira lo que tenemos 183 00:10:04,270 --> 00:10:06,650 El se�or Lafayette, una roca dura como Lancelot 184 00:10:06,650 --> 00:10:07,870 Tus pantalones se ven bien 185 00:10:08,080 --> 00:10:09,290 Laurens, me gustas mucho 186 00:10:09,290 --> 00:10:12,310 Hagamos un complot oscuro e incomprensible 187 00:10:12,310 --> 00:10:14,980 �Cu�les son las probabilidades de que los dioses nos pusieran a todos en el mismo lugar? 188 00:10:14,980 --> 00:10:17,310 Cag�ndonos en la sabidur�a convencional, les guste o no 189 00:10:17,310 --> 00:10:20,200 �Un grupo de revolucionarios abolicionistas de manumisi�n? 190 00:10:20,200 --> 00:10:23,630 Denme una posici�n, mu�strenme donde est�n las municiones 191 00:10:24,030 --> 00:10:25,270 �Estoy hablando muy fuerte? 192 00:10:25,270 --> 00:10:28,480 A veces me emociono demasiado, empiezo a hablar sin parar 193 00:10:28,480 --> 00:10:29,830 Nunca antes tuve un grupo de amigos 194 00:10:29,830 --> 00:10:31,980 Prometo que los har� sentir orgullosos 195 00:10:31,980 --> 00:10:33,730 �Pong�moslo frente a una multitud! 196 00:10:33,730 --> 00:10:36,210 No desperdiciar� mi oportunidad 197 00:10:36,210 --> 00:10:38,840 No desperdiciar� mi oportunidad 198 00:10:38,840 --> 00:10:41,460 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 199 00:10:41,460 --> 00:10:44,020 Y no desperdiciar� mi oportunidad 200 00:10:44,020 --> 00:10:46,610 No desperdiciar� mi oportunidad 201 00:10:46,870 --> 00:10:49,260 No desperdiciar� mi oportunidad 202 00:10:49,530 --> 00:10:51,950 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 203 00:10:51,950 --> 00:10:54,230 Y no desperdiciar� mi oportunidad 204 00:10:54,230 --> 00:10:55,740 Todos canten 205 00:11:03,480 --> 00:11:05,470 �Deja que te escuchen! 206 00:11:05,470 --> 00:11:06,650 �Vamos! 207 00:11:08,170 --> 00:11:09,480 Hasta el techo 208 00:11:10,980 --> 00:11:12,640 Hasta el techo 209 00:11:13,910 --> 00:11:15,910 Ven, vamos 210 00:11:15,910 --> 00:11:17,180 Lev�ntate 211 00:11:17,180 --> 00:11:19,680 Cuando est�s viviendo de rodillas te levantas 212 00:11:19,680 --> 00:11:22,230 Dile a tu hermano que debe levantarse 213 00:11:22,230 --> 00:11:24,850 Dile a tu hermana que debe levantarse 214 00:11:24,850 --> 00:11:27,580 �Cu�ndo se van levantar estas colonias? 215 00:11:27,580 --> 00:11:30,290 �Cu�ndo se van levantar estas colonias? 216 00:11:30,290 --> 00:11:32,950 �Cu�ndo se van levantar estas colonias? 217 00:11:32,950 --> 00:11:35,470 �Cu�ndo se van levantar estas colonias? 218 00:11:35,470 --> 00:11:36,590 Lev�ntense 219 00:11:36,590 --> 00:11:39,150 Me imagino tanto la muerte que se asemeja m�s a un recuerdo 220 00:11:39,150 --> 00:11:40,540 �Cu�ndo va a atraparme? 221 00:11:40,540 --> 00:11:42,500 �Al dormir? �A dos metros de m�? 222 00:11:42,500 --> 00:11:45,040 Si la veo venir, �corro o la dejo ser? 223 00:11:45,040 --> 00:11:47,150 �Es como un ritmo sin melod�a? 224 00:11:47,150 --> 00:11:49,680 Mira, nunca cre� vivir m�s all� de mis 20 225 00:11:49,680 --> 00:11:52,310 De donde vengo hay gente que solo vive la mitad 226 00:11:52,310 --> 00:11:56,250 Preg�ntale a quien sea por qu� vivimos tan r�pido, nos re�mos, tomamos otra bebida 227 00:11:56,250 --> 00:11:58,710 Tenemos que hacer que este momento dure, eso ya es mucho 228 00:11:58,710 --> 00:12:01,210 Borra eso Esto no es un momento, es un movimiento 229 00:12:01,210 --> 00:12:04,000 �D�nde est�n todos mis hermanos hambrientos que tienen algo que probar? 230 00:12:04,000 --> 00:12:06,930 Enemigos se nos oponen, nosotros nos defendemos honestamente 231 00:12:06,930 --> 00:12:09,620 Somos como Mois�s, reclamando nuestra tierra prometida 232 00:12:09,620 --> 00:12:14,710 �Y si ganamos nuestra independencia? �Eso es garant�a de libertad para nuestros descendientes? 233 00:12:14,710 --> 00:12:20,130 �O la sangre derramada ser� el inicio de un interminable ciclo de venganza y muerte sin culpables? 234 00:12:20,130 --> 00:12:22,350 S� que la acci�n en las calles es emocionante 235 00:12:22,350 --> 00:12:25,350 Pero, Dios, entre toda la sangre y pelea, he estado leyendo y escribiendo 236 00:12:25,350 --> 00:12:27,810 Debemos encargarnos de nuestra situaci�n financiera 237 00:12:27,810 --> 00:12:30,840 �Somos una naci�n de estados? �Cu�l es el estado de nuestra naci�n? 238 00:12:30,840 --> 00:12:32,570 Ya no quiero esperar pacientemente 239 00:12:32,570 --> 00:12:34,780 Estoy aplastando apasionadamente todas las expectativas 240 00:12:34,780 --> 00:12:36,710 Cada acci�n es un acto de creaci�n 241 00:12:36,710 --> 00:12:38,900 Me rio en la cara de las muertes y el dolor 242 00:12:38,900 --> 00:12:41,230 Por primera vez, pienso m�s all� de ma�ana 243 00:12:41,230 --> 00:12:44,450 Y no desperdiciar� mi oportunidad 244 00:12:44,450 --> 00:12:47,030 No desperdiciar� mi oportunidad 245 00:12:47,030 --> 00:12:49,890 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 246 00:12:49,890 --> 00:12:52,330 Y no desperdiciar� mi oportunidad 247 00:12:52,330 --> 00:12:54,880 - �Tenemos que levantarnos! - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad 248 00:12:54,880 --> 00:12:57,720 - �Tenemos que levantarnos! - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad 249 00:12:57,940 --> 00:12:59,740 Tenemos que levantarnos 250 00:12:59,740 --> 00:13:01,760 - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad - �Levantarnos! 251 00:13:01,760 --> 00:13:04,840 - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad - �Levantarnos! 252 00:13:04,840 --> 00:13:08,480 - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad - �Levantarnos! 253 00:13:08,480 --> 00:13:10,950 - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad - �Levantarnos! 254 00:13:10,950 --> 00:13:12,650 Y no desperdiciar� mi 255 00:13:12,650 --> 00:13:16,340 No desperdiciar� mi oportunidad 256 00:13:43,130 --> 00:13:46,570 - Una ronda m�s - Tal vez no viva para ver nuestra gloria 257 00:13:46,570 --> 00:13:48,840 Tal vez no viva para ver nuestra gloria 258 00:13:48,840 --> 00:13:50,630 Pero con gusto me unir� a la lucha 259 00:13:50,630 --> 00:13:52,910 Pero con gusto me unir� a la lucha 260 00:13:53,240 --> 00:13:57,750 Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia 261 00:13:57,750 --> 00:14:00,280 Contar�n la historia de esta noche 262 00:14:00,600 --> 00:14:04,770 Tomemos otra ronda esta noche 263 00:14:04,770 --> 00:14:07,850 Tomemos otra ronda esta noche 264 00:14:07,850 --> 00:14:10,570 Brindemos por la libertad 265 00:14:11,070 --> 00:14:14,110 Algo que nunca nos arrebatar�n 266 00:14:14,360 --> 00:14:17,470 No importa lo que digan 267 00:14:19,450 --> 00:14:22,520 Brindemos por los cuatro de nosotros 268 00:14:22,520 --> 00:14:24,750 Ma�ana habr� m�s de nosotros 269 00:14:25,140 --> 00:14:28,070 Contando la historia de esta noche 270 00:14:28,070 --> 00:14:30,490 Contar�n la historia de esta noche 271 00:14:30,490 --> 00:14:33,570 Brindemos por la libertad 272 00:14:33,820 --> 00:14:36,570 Algo que nunca nos arrebatar�n 273 00:14:36,570 --> 00:14:39,550 No importa lo que digan 274 00:14:39,550 --> 00:14:41,920 Tomemos otra ronda esta noche 275 00:14:41,920 --> 00:14:44,840 Brindemos por los cuatro de nosotros 276 00:14:44,840 --> 00:14:47,260 Ma�ana habr� m�s de nosotros 277 00:14:47,810 --> 00:14:50,230 Contando la historia de esta noche 278 00:14:50,230 --> 00:14:53,230 Hay que tomar otra ronda esta noche 279 00:14:53,230 --> 00:14:56,010 Contar�n la historia de esta noche 280 00:14:56,010 --> 00:14:58,760 Brindemos por la libertad 281 00:14:58,760 --> 00:15:04,150 Contar�n la historia de esta noche 282 00:15:04,150 --> 00:15:12,430 Contar�n la historia de esta noche 283 00:15:15,770 --> 00:15:20,390 No hay nada que les guste m�s a los ricos que ir al centro de la ciudad y visitar a los pobres 284 00:15:20,390 --> 00:15:24,730 Llegan en sus carruajes y miran embobados a los estudiantes en el Commons, solo para verlos hablar 285 00:15:24,730 --> 00:15:27,550 Por ejemplo, Philip Schuyler que est� lleno de dinero 286 00:15:27,550 --> 00:15:31,740 Pero no tiene ni idea que sus hijas, Peggy, Angelica, Eliza 287 00:15:31,950 --> 00:15:34,360 Se escabullen a la ciudad solo para mirar a los chicos 288 00:15:34,360 --> 00:15:36,730 - Trabajar, trabajar - Angelica 289 00:15:36,730 --> 00:15:38,870 - Trabajar, trabajar - Eliza 290 00:15:38,870 --> 00:15:40,060 Y Peggy 291 00:15:40,060 --> 00:15:41,470 Las hermanas Schuyler 292 00:15:41,470 --> 00:15:42,590 - Angelica - Peggy 293 00:15:42,590 --> 00:15:44,090 - Eliza - Trabajar 294 00:15:44,090 --> 00:15:46,550 Papi dijo que volvi�ramos a casa al atardecer 295 00:15:46,550 --> 00:15:48,790 Papi no necesita saberlo 296 00:15:48,790 --> 00:15:51,210 Papi dijo que no vayamos al centro de la ciudad 297 00:15:51,210 --> 00:15:53,030 Como dije, te puedes ir 298 00:15:53,030 --> 00:15:55,450 Pero mira alrededor, mira alrededor 299 00:15:55,450 --> 00:16:00,270 La Revoluci�n est� sucediendo en Nueva York 300 00:16:00,270 --> 00:16:02,840 - Angelica - �Trabajar! 301 00:16:02,840 --> 00:16:05,440 Es bastante malo que papi quiera ir a la guerra 302 00:16:05,440 --> 00:16:10,140 - La gente grita en la plaza - Es bastante malo que habr� violencia en nuestras costas 303 00:16:10,140 --> 00:16:14,450 Nuevas ideas en el aire Mira alrededor, mira alrededor 304 00:16:14,450 --> 00:16:18,380 Angelica, recu�rdame qu� buscamos 305 00:16:18,380 --> 00:16:19,730 Me busca a m� 306 00:16:19,730 --> 00:16:22,640 Eliza, estoy buscando una mente que trabaje 307 00:16:22,640 --> 00:16:24,900 Estoy buscando una mente que trabaje 308 00:16:24,900 --> 00:16:27,580 Estoy buscando una mente que trabaje 309 00:16:29,970 --> 00:16:30,720 Trabajar 310 00:16:31,760 --> 00:16:33,500 No hay nada como el verano en la ciudad 311 00:16:33,500 --> 00:16:35,750 Alguien con prisa conoce a alguien bella 312 00:16:35,750 --> 00:16:40,270 Disculpe se�orita, s� que no es gracioso, pero su perfume huele a que su papi tiene dinero 313 00:16:40,270 --> 00:16:45,090 �Por qu� est�s en esta parte de la ciudad con tus tacones elegantes? �Buscas a alguien que te pueda dar ideales? 314 00:16:45,090 --> 00:16:47,800 - Burr, me das asco -Entonces has hablado de m� 315 00:16:47,800 --> 00:16:50,430 Soy un ni�o rico, puedes confiar en m� 316 00:16:50,430 --> 00:16:52,500 He estado leyendo Sentido Com�n de Thomas Paine 317 00:16:52,500 --> 00:16:54,840 Por lo que los hombres dicen que soy intensa o estoy loca 318 00:16:54,840 --> 00:16:57,420 �Quieres una revoluci�n? Yo quiero una revelaci�n 319 00:16:57,420 --> 00:16:59,410 As� que escucha mi declaraci�n 320 00:16:59,410 --> 00:17:03,910 Sostenemos como evidentes por s� mismas dichas verdades: que todos los hombres son creados iguales 321 00:17:03,910 --> 00:17:05,720 Y cuando conozca a Thomas Jefferson 322 00:17:05,720 --> 00:17:08,240 Lo obligar� a incluir a las mujeres en la secuela 323 00:17:08,240 --> 00:17:09,100 �Trabajar! 324 00:17:09,100 --> 00:17:10,960 Miren alrededor, miren alrededor 325 00:17:10,960 --> 00:17:13,720 Qu� afortunadas somos de estar vivas 326 00:17:13,720 --> 00:17:15,610 Miren alrededor, miren alrededor 327 00:17:15,610 --> 00:17:18,300 Qu� afortunadas somos de estar vivas 328 00:17:18,300 --> 00:17:27,500 Historia est� sucediendo en Manhattan y nosotras justo estamos en la mejor ciudad del mundo 329 00:17:27,500 --> 00:17:30,140 He estado leyendo Sentido Com�n de Thomas Paine 330 00:17:30,140 --> 00:17:32,630 Por lo que los hombres dicen que soy intensa o estoy loca 331 00:17:32,630 --> 00:17:35,160 �Quieres una revoluci�n? Yo quiero una revelaci�n 332 00:17:35,160 --> 00:17:37,050 As� que escucha mi declaraci�n 333 00:17:37,050 --> 00:17:41,820 Sostenemos como evidentes por s� mismas dichas verdades: que todos los hombres son creados iguales 334 00:17:41,820 --> 00:17:43,840 Miren alrededor, miren alrededor 335 00:17:43,840 --> 00:17:47,020 Qu� afortunadas somos de estar vivas 336 00:17:47,020 --> 00:17:56,230 Historia est� sucediendo en Manhattan y nosotras justo estamos en la mejor ciudad del mundo 337 00:17:56,230 --> 00:17:58,530 - Trabajar, trabajar - Angelica 338 00:17:58,530 --> 00:18:00,620 - Trabajar, trabajar - Eliza 339 00:18:00,620 --> 00:18:01,890 Y Peggy 340 00:18:01,890 --> 00:18:04,030 �Las hermanas Schuyler! 341 00:18:04,030 --> 00:18:06,420 Buscamos una mente que trabaje 342 00:18:09,960 --> 00:18:17,660 En la mejor ciudad del mundo 343 00:18:25,400 --> 00:18:26,730 �Escuchad, escuchad! 344 00:18:26,730 --> 00:18:28,310 Mi nombre es Samuel Seabury 345 00:18:28,310 --> 00:18:32,730 Y presento: �Pensamientos Libres sobre las Actas del Congreso Continental� 346 00:18:32,730 --> 00:18:37,710 No escuch�is a la chusma que grita: �Revoluci�n� 347 00:18:37,940 --> 00:18:42,590 - A ellos no les importan vuestros intereses - Dios m�o, que alguien destroce a este tipo 348 00:18:42,590 --> 00:18:46,830 El caos y el derramamiento de sangre no son soluciones 349 00:18:46,830 --> 00:18:51,130 No dej�is que otros los gu�en por el mal camino 350 00:18:51,390 --> 00:18:55,580 - Este congreso no habla por m� - D�jalo ser 351 00:18:55,580 --> 00:19:00,070 Est�n jugando un juego peligroso 352 00:19:00,280 --> 00:19:04,320 Ruego que el Rey les muestre clemencia 353 00:19:04,320 --> 00:19:08,990 Qu� verg�enza, qu� verg�enza� 354 00:19:08,990 --> 00:19:10,630 - Los asesinar� - No escuch�is a la chusma 355 00:19:10,630 --> 00:19:12,110 - al sonido de sus gritos - que grita: 356 00:19:12,110 --> 00:19:13,740 - Pero la revoluci�n ya viene - �Revoluci�n� 357 00:19:13,740 --> 00:19:15,990 - Los pobres van a ganar - No tienen vuestros intereses en mente 358 00:19:15,990 --> 00:19:17,990 Es dif�cil escucharte sin re�rse 359 00:19:17,990 --> 00:19:22,380 - El caos y el asesinato no son soluciones - El caos y el asesinato ya nos atormentan. Ni siquiera deber�as hablar 360 00:19:22,380 --> 00:19:26,290 - No dej�is que los gu�en por el mal camino - �Y qu� pasa con Boston? Mira el costo y todo lo que hemos perdido 361 00:19:26,290 --> 00:19:29,320 - Este congreso no habla por m� - �Y t� hablas acerca del Congreso? 362 00:19:29,320 --> 00:19:33,610 - Mi perro es m�s elocuente que usted - Est�n jugando un juego peligroso 363 00:19:33,610 --> 00:19:38,670 - Pero, extra�amente, su ro�a es la misma - Ruego que el Rey les muestre clemencia 364 00:19:38,670 --> 00:19:41,150 - �Est� en Jersey? - Qu� verg�enza 365 00:19:41,150 --> 00:19:44,480 - �Por la revoluci�n! - Qu� verg�enza 366 00:19:44,480 --> 00:19:45,280 �Escuchad! 367 00:19:45,280 --> 00:19:47,220 - Si vuelves a repetir lo que dijiste voy a... � Gritar 368 00:19:47,220 --> 00:19:51,380 - Honestamente, m�rame, por favor deja de leer - No tienen vuestros intereses 369 00:19:51,380 --> 00:19:53,510 No cambies el tono y despu�s no debatas conmigo 370 00:19:53,510 --> 00:19:57,680 �Por qu� deber�a una islita de otro lado del mar regular el precio del t�? 371 00:19:57,680 --> 00:19:58,830 Alexander, por favor 372 00:19:58,830 --> 00:20:02,040 Burr, prefiero ser divisivo antes que indeciso, deja las sutilezas 373 00:20:02,040 --> 00:20:03,150 �Silencio! 374 00:20:03,150 --> 00:20:05,580 Un mensaje del Rey 375 00:20:05,580 --> 00:20:07,910 Un mensaje del Rey 376 00:20:07,910 --> 00:20:11,030 Un mensaje del Rey 377 00:20:21,740 --> 00:20:23,620 Dices 378 00:20:24,430 --> 00:20:29,310 Que el precio de mi amor no es un precio que est�s dispuesto a pagar 379 00:20:29,730 --> 00:20:31,810 Lloras 380 00:20:32,070 --> 00:20:37,280 En tu t� que arrojas al mar cuando me ves pasar 381 00:20:37,630 --> 00:20:40,040 �Por qu� est�s tan triste? 382 00:20:41,040 --> 00:20:45,420 �Recuerdas que hicimos un trato cuando te marchaste? 383 00:20:45,420 --> 00:20:49,320 Ahora me haces enojar 384 00:20:49,560 --> 00:20:56,400 Recuerda, a pesar de nuestro alejamiento, soy tu hombre 385 00:20:57,760 --> 00:21:02,130 Volver�s, pronto lo ver�s 386 00:21:02,420 --> 00:21:06,040 Recordar�s que me perteneces a m� 387 00:21:06,320 --> 00:21:09,890 Volver�s, el tiempo hablar� 388 00:21:10,120 --> 00:21:13,920 Recordar�s que te serv� bien 389 00:21:13,920 --> 00:21:17,870 Oc�anos se elevan, imperios caen 390 00:21:17,870 --> 00:21:21,920 Hemos estado juntos a trav�s de todo 391 00:21:21,920 --> 00:21:25,790 Y cuando las cosas se pongan feas 392 00:21:26,010 --> 00:21:31,510 Mandar� un batall�n armado para recordarte mi amor 393 00:21:46,480 --> 00:21:54,380 Dices que nuestro amor es agotador y ya no puedes continuar 394 00:21:54,600 --> 00:22:02,100 T� ser�s el que se queje cuando me vaya� 395 00:22:02,420 --> 00:22:05,980 Y no, no cambies el tema 396 00:22:05,980 --> 00:22:10,230 Porque eres mi s�bdito favorito 397 00:22:10,230 --> 00:22:14,140 Mi dulce, sumiso s�bdito 398 00:22:14,140 --> 00:22:18,140 Mi leal, y real s�bdito 399 00:22:18,390 --> 00:22:29,140 Por siempre y siempre jam�s 400 00:22:29,530 --> 00:22:33,310 Volver�s, como antes 401 00:22:33,580 --> 00:22:37,170 Pelear� la batalla y ganar� la guerra 402 00:22:37,410 --> 00:22:41,210 Por tu amor, por tus alabanzas 403 00:22:41,210 --> 00:22:44,920 Y te amar� hasta morir 404 00:22:44,920 --> 00:22:48,970 Cuando te vayas, enloquecer� 405 00:22:48,970 --> 00:22:52,860 As� que no rompas esto que tenemos 406 00:22:52,860 --> 00:22:57,240 Porque cuando las cosas se pongan feas 407 00:22:57,460 --> 00:23:06,460 Matar� a tu familia y amigos para recordarte mi amor 408 00:23:20,420 --> 00:23:22,200 �Todos! 409 00:24:13,740 --> 00:24:19,550 El Almirante brit�nico Howe tiene tropas en al agua 410 00:24:19,940 --> 00:24:26,620 32000 tropas en el puerto de Nueva York 411 00:24:26,920 --> 00:24:32,890 32000 tropas en el puerto de Nueva York 412 00:24:33,660 --> 00:24:35,430 Cuando rodeen a nuestras tropas 413 00:24:35,430 --> 00:24:36,930 Rodean a nuestras tropas 414 00:24:36,930 --> 00:24:39,110 Cuando rodeen a nuestras tropas 415 00:24:39,990 --> 00:24:42,950 Cuando era ni�o en el Caribe deseaba una guerra 416 00:24:42,950 --> 00:24:47,430 Sab�a que era pobre, sab�a que era la �nica manera de levantarme 417 00:24:47,650 --> 00:24:49,170 Si cuentan mi historia 418 00:24:49,170 --> 00:24:53,740 Morir� gloriosamente en el campo de batalla o me levantar� 419 00:24:54,010 --> 00:24:55,410 Pelearemos por esta tierra 420 00:24:55,410 --> 00:25:00,940 Pero hay un solo hombre que nos puede dar la orden para que nos levantemos 421 00:25:00,940 --> 00:25:04,360 �Entienden? Es la �nica manera de que podamos levantarnos 422 00:25:04,360 --> 00:25:06,580 - Aqu� viene - Aqu� viene el General 423 00:25:06,580 --> 00:25:09,600 - Damas y caballeros - Aqu� viene el General 424 00:25:09,600 --> 00:25:12,550 - El momento que han estado esperando - Aqu� viene el General 425 00:25:12,550 --> 00:25:15,530 - El orgullo de Mount Vernon - Aqu� viene el General 426 00:25:15,530 --> 00:25:16,850 George Washington 427 00:25:16,850 --> 00:25:18,280 - Nos superan en armas - �Qu�? 428 00:25:18,280 --> 00:25:20,130 - Nos superan en hombres - �Qu�? 429 00:25:20,130 --> 00:25:22,750 Nos superan en n�meros Nos superan en planes 430 00:25:22,750 --> 00:25:25,520 Tenemos que usar todos los recursos que tenemos 431 00:25:25,520 --> 00:25:28,300 Voy a necesitar a una mano derecha 432 00:25:29,700 --> 00:25:31,090 �Puedo ser sincero por un segundo? 433 00:25:31,090 --> 00:25:32,470 �Por una mil�sima de segundo? 434 00:25:32,470 --> 00:25:35,390 �Puedo bajar mi guardia y decirle a la gente c�mo me siento? 435 00:25:35,390 --> 00:25:38,280 Soy el modelo de un General moderno 436 00:25:38,620 --> 00:25:43,940 El venerado veterano de Virginia al que todos sus hombres se forman para poner en un pedestal 437 00:25:43,940 --> 00:25:47,630 Le mandan cartas a sus familiares embelleciendo mi elocuencia y elegancia 438 00:25:47,630 --> 00:25:49,960 Pero el elefante est� en la habitaci�n 439 00:25:49,960 --> 00:25:53,270 Y la verdad est� en tu cara cuando escuchas a los ca�ones brit�nicos hacer... 440 00:25:53,960 --> 00:25:56,070 Toda esperanza de �xito es fugaz 441 00:25:56,070 --> 00:25:59,860 �C�mo puedo seguir mandando cuando los hombres que lidero se siguen retirando? 442 00:25:59,860 --> 00:26:03,500 Detenemos el sangrado mientras los brit�nicos toman Brooklyn 443 00:26:03,500 --> 00:26:05,660 El Caballo toma a la Torre, pero miren 444 00:26:05,660 --> 00:26:07,180 - Nos superan en armas - �Qu�? 445 00:26:07,180 --> 00:26:09,060 - Nos superan en hombres - �Qu�? 446 00:26:09,290 --> 00:26:11,320 Nos superan en n�meros Nos superan en planes 447 00:26:11,320 --> 00:26:14,540 Tenemos que usar todos los recursos que tenemos 448 00:26:14,760 --> 00:26:17,820 Voy a necesitar a una mano derecha 449 00:26:17,820 --> 00:26:21,320 �Entrando! 450 00:26:21,910 --> 00:26:23,040 Est�n derrumbando Battery 451 00:26:23,040 --> 00:26:24,350 Revisa los da�os 452 00:26:24,350 --> 00:26:26,920 Tenemos que detenerlos y robarles sus ventajas 453 00:26:26,920 --> 00:26:30,080 Hay que hacerles frente con la fuerza que Dios nos ha dado 454 00:26:30,080 --> 00:26:31,790 Hamilton no abandonar� esta nave 455 00:26:31,790 --> 00:26:33,450 Robemos sus ca�ones 456 00:26:33,450 --> 00:26:36,320 Suena el ca��n, mira la sangre y la mierda volar� 457 00:26:36,320 --> 00:26:39,400 Suena el ca��n, estamos abandonando la bah�a de Kips y� 458 00:26:39,900 --> 00:26:41,240 Hay otro barco y� 459 00:26:41,240 --> 00:26:42,510 Hemos perdido la punta el Sur y� 460 00:26:42,510 --> 00:26:43,810 Tenemos que correr r�pidamente hacia Harlem 461 00:26:43,810 --> 00:26:45,500 No podemos permitirnos otro error 462 00:26:45,500 --> 00:26:46,980 Pistolas y caballos avanzan 463 00:26:46,980 --> 00:26:48,520 Decido dividir mis fuerzas 464 00:26:48,520 --> 00:26:51,370 Est�n asustadizos mientras los brit�nicos cortan la ciudad 465 00:26:51,370 --> 00:26:54,400 As� de cerca de rendirse, enfrent�ndome a un gran escrutinio 466 00:26:54,400 --> 00:26:57,520 Le grito en la cara a este amotinamiento masivo: 467 00:26:57,520 --> 00:27:00,250 "�Estos son los hombres con los que debo defender Am�rica?" 468 00:27:00,510 --> 00:27:03,120 Cabalgamos a medianoche, Manhattan est� en la distancia 469 00:27:03,650 --> 00:27:05,980 No puedo estar en todos lados a la vez, gente 470 00:27:05,980 --> 00:27:08,610 Necesito urgentemente ayuda 471 00:27:09,400 --> 00:27:10,580 Su excelencia, se�or 472 00:27:10,580 --> 00:27:11,310 �Qui�n eres? 473 00:27:11,310 --> 00:27:12,590 Aaron Burr, se�or 474 00:27:12,590 --> 00:27:14,200 �Permiso para exponer mi caso? 475 00:27:14,200 --> 00:27:15,670 - Continua - Se�or 476 00:27:15,670 --> 00:27:18,250 Fui capit�n bajo el General Montgomery 477 00:27:18,250 --> 00:27:20,950 Hasta que una bala le dio en el cuello en Quebec 478 00:27:20,950 --> 00:27:24,300 Y bueno, en resumen, creo que yo podr�a serle �til 479 00:27:24,810 --> 00:27:28,030 Admiro c�mo contin�a dispar�ndole a los brit�nicos desde lejos 480 00:27:28,030 --> 00:27:30,950 Tengo algunas preguntas, unas cuantas sugerencias 481 00:27:31,170 --> 00:27:33,690 - Sobre c�mo pelear en lugar de huir al oeste - �S�? 482 00:27:33,900 --> 00:27:38,440 - Su Excelencia, �quer�a verme? - Hamilton, entra, �conoces a Burr? 483 00:27:38,440 --> 00:27:40,100 S�, se�or No paramos de encontrarnos. 484 00:27:40,100 --> 00:27:43,870 Como estaba diciendo, se�or, espero ver su estrategia implementada 485 00:27:43,870 --> 00:27:44,780 - �Burr? - �Se�or? 486 00:27:44,780 --> 00:27:47,280 Cierra la puerta cuando salgas 487 00:27:48,220 --> 00:27:50,730 - �He hecho algo mal, se�or? - Al contrario 488 00:27:51,000 --> 00:27:53,840 Te llam� porque nuestras posibilidades dan miedo 489 00:27:53,840 --> 00:27:57,290 - Tu reputaci�n te precede, pero tengo que re�rme - �Se�or? 490 00:27:57,290 --> 00:28:00,180 Hamilton, �c�mo es que nadie consigue que est�s en su personal? 491 00:28:00,180 --> 00:28:01,310 - �Se�or! - No me malentiendas 492 00:28:01,310 --> 00:28:02,950 Eres un joven hombre de gran renombre 493 00:28:02,950 --> 00:28:06,090 S� que robaste los ca�ones brit�nicos cuando a�n est�bamos en el centro de la ciudad 494 00:28:06,090 --> 00:28:08,810 Nathaniel Green y Henry Knox quer�an contratarte 495 00:28:08,810 --> 00:28:10,830 �Para ser su Secretario? No lo creo 496 00:28:10,830 --> 00:28:13,160 - �Por qu� est�s molesto? - No lo estoy 497 00:28:13,160 --> 00:28:15,250 Est� bien, quieres pelear, est�s hambriento 498 00:28:15,460 --> 00:28:17,670 Yo era como t� cuando era joven 499 00:28:17,670 --> 00:28:21,220 - �Con la cabeza llena de fantas�a de morir como un m�rtir? - S� 500 00:28:21,220 --> 00:28:23,890 Morir es f�cil, joven Vivir es m�s dif�cil 501 00:28:24,110 --> 00:28:26,990 - �Por qu� me dice esto? - Estoy siendo honesto 502 00:28:26,990 --> 00:28:29,900 Estoy trabajando con un tercio de lo que prometi� el Congreso 503 00:28:30,110 --> 00:28:32,580 Somos un barril de p�lvora a punto de estallar 504 00:28:32,580 --> 00:28:35,650 Necesito a alguien como t� para que aligere esta carga, �entonces? 505 00:28:35,920 --> 00:28:41,830 No voy a desperdiciar mi oportunidad 506 00:28:41,830 --> 00:28:45,050 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento 507 00:28:45,050 --> 00:28:47,380 No voy a desperdiciar mi oportunidad 508 00:28:47,380 --> 00:28:51,150 - Hijo nos superan en armas, nos superen en hombres - Necesita toda la ayuda que pueda conseguir 509 00:28:51,150 --> 00:28:54,740 Tengo algunos amigos: Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette, �qu� m�s? 510 00:28:54,740 --> 00:28:58,570 - Nos superan en n�meros, nos superan en planes - Necesitaremos dentro a algunos esp�as 511 00:28:58,570 --> 00:29:00,760 Algunos hombres del Rey que sueltan alguna informaci�n 512 00:29:00,760 --> 00:29:03,480 Le escribir� al Congreso y les dir� que necesitamos suministros 513 00:29:03,480 --> 00:29:06,190 Usted re�na a los hombres, domine el elemento sorpresa 514 00:29:06,190 --> 00:29:09,310 Subir� m�s all� de mi posici�n social, organizar� su informaci�n, 515 00:29:09,310 --> 00:29:12,410 hasta que nos levantemos con la ocasi�n de nuestra naci�n nueva 516 00:29:12,910 --> 00:29:21,730 - Aqu� vienes el General - Lev�ntense 517 00:29:24,920 --> 00:29:27,200 Y su mano derecha 518 00:29:36,900 --> 00:29:39,140 �C�mo es que un bastardo, hu�rfano, 519 00:29:39,140 --> 00:29:44,640 hijo de prostituta contin�e convirti�ndose cada vez m�s en un fen�meno? 520 00:29:44,850 --> 00:29:52,450 Miren a este odioso, arrogante y charlat�n estar a la derecha del padre 521 00:29:52,450 --> 00:29:55,870 Washington contrata a Hamilton en cuanto lo ve 522 00:29:55,870 --> 00:29:59,540 Pero Hamilton a�n quiere luchar, no escribir 523 00:29:59,540 --> 00:30:05,260 La habilidad de Hamilton con una pluma es innegable pero, �qu� tenemos en com�n? 524 00:30:05,660 --> 00:30:08,310 �Nos encantan las damas! 525 00:30:08,310 --> 00:30:10,780 Hay tantas para desflorar 526 00:30:10,780 --> 00:30:14,410 - �Damas! - Tenemos buen aspecto y proximidad al poder 527 00:30:14,410 --> 00:30:18,000 - �Damas! - Lo deleitaron y distrajeron 528 00:30:18,000 --> 00:30:22,500 - Martha Washington nombr� a su gato salvaje como �l - Es verdad 529 00:30:24,290 --> 00:30:27,000 - 1780 - Un baile de invierno 530 00:30:27,000 --> 00:30:30,720 Y las hermanas Schuyler son la envidia de todos 531 00:30:31,090 --> 00:30:34,760 Si puedes casarte con una hermana, eres rico, hijo 532 00:30:34,980 --> 00:30:38,260 �La pregunta es �si� o �cu�l de ellas�? 533 00:30:46,150 --> 00:30:48,950 Acepto, acepto 534 00:30:52,130 --> 00:30:55,040 Acepto, acepto 535 00:30:55,630 --> 00:30:58,750 Chico, me tienes indefensa 536 00:30:59,330 --> 00:31:02,090 Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite 537 00:31:02,090 --> 00:31:04,790 Estoy indefensa 538 00:31:05,510 --> 00:31:08,610 Estoy perdida y me estoy ahogando en ellos 539 00:31:08,610 --> 00:31:11,580 Nunca he sido de esas que quieren ser el centro de atenci�n 540 00:31:11,580 --> 00:31:14,580 Est�bamos en una fiesta, con unos rebeldes en una noche calurosa 541 00:31:14,580 --> 00:31:17,590 Ri�ndome mientras mi hermana deslumbra a todos en la habitaci�n 542 00:31:17,590 --> 00:31:20,270 Entonces t� entraste y mi coraz�n hizo... 543 00:31:20,850 --> 00:31:23,820 Intento llamar tu atenci�n desde el otro lado del sal�n 544 00:31:23,820 --> 00:31:26,740 Todos est�n bailando y la banda est� a todo volumen 545 00:31:26,740 --> 00:31:29,710 Bailamos al ritmo de la m�sica mientras bebemos vino y cenamos 546 00:31:29,710 --> 00:31:33,110 Agarro a mi hermana y le susurro: �Oye, este es m�o� 547 00:31:34,150 --> 00:31:36,980 Mi hermana se acerca a ti 548 00:31:36,980 --> 00:31:39,980 Y me pongo nerviosa pensando: ��Qu� va a hacer?� 549 00:31:39,980 --> 00:31:43,000 Te toma del brazo y pienso: �Estoy perdida� 550 00:31:43,000 --> 00:31:47,020 Entonces me miras y de repente estoy indefensa 551 00:31:47,490 --> 00:31:50,700 - Mira esos ojos - Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite 552 00:31:50,700 --> 00:31:53,230 Estoy indefensa 553 00:31:54,380 --> 00:31:57,360 Estoy perdida y me ahogo en ellos 554 00:31:57,820 --> 00:32:00,520 Me gustas tanto 555 00:32:00,520 --> 00:32:03,300 Me gustas tanto 556 00:32:03,300 --> 00:32:05,630 Estoy indefensa 557 00:32:06,000 --> 00:32:09,510 S� que estoy perdida y me ahogo en ellos 558 00:32:09,770 --> 00:32:12,960 - �A d�nde me lleva? - Estoy a punto de cambiar su vida 559 00:32:13,230 --> 00:32:14,710 Entonces mu�streme el camino 560 00:32:14,950 --> 00:32:18,240 Elizabeth Schuyler Es un placer conocerlo 561 00:32:18,460 --> 00:32:20,320 - �Schuyler? - Mi hermana 562 00:32:20,640 --> 00:32:22,010 Gracias por todos sus servicios 563 00:32:22,010 --> 00:32:24,550 Si se necesita una guerra para que nos conozcamos, vale la pena 564 00:32:24,550 --> 00:32:26,210 Los dejo solos 565 00:32:27,750 --> 00:32:30,550 Una semana despu�s, estoy escribiendo una carta cada noche 566 00:32:30,810 --> 00:32:33,540 Mi vida mejora con cada carta que me t� me escribes 567 00:32:33,800 --> 00:32:36,570 Ri�ndome de mi hermana porque quiere formar un har�n 568 00:32:36,790 --> 00:32:39,750 Solo digo, si de verdad me quisieras, lo compartir�as 569 00:32:39,750 --> 00:32:42,770 Dos semanas despu�s, en la sala de estar, estres�ndome 570 00:32:42,990 --> 00:32:45,790 Mi padre impasible mientras t� le pides su bendici�n 571 00:32:46,070 --> 00:32:48,710 Me muero por dentro mientras beben vino y cenan 572 00:32:48,710 --> 00:32:53,120 Y estoy intentando no llorar, porque no hay nada que tu mente no pueda hacer 573 00:32:53,120 --> 00:32:56,010 Mi padre se acerca ti 574 00:32:56,010 --> 00:32:59,150 Entro en p�nico por un segundo, pensando: �Estamos perdidos� 575 00:32:59,150 --> 00:33:02,040 Pero entonces estrecha tu mano y dice: �S� fiel� 576 00:33:02,040 --> 00:33:07,280 Me volteas a ver sonriendo y yo estoy indefensa 577 00:33:07,280 --> 00:33:09,880 Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite 578 00:33:09,880 --> 00:33:13,120 Estoy indefensa 579 00:33:13,340 --> 00:33:16,370 Estoy perdida y me ahogo en ellos 580 00:33:16,610 --> 00:33:17,120 Indefensa 581 00:33:17,120 --> 00:33:19,500 Ese chico es m�o 582 00:33:19,500 --> 00:33:22,200 Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite 583 00:33:22,200 --> 00:33:23,920 Estoy indefensa 584 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 Indefensa 585 00:33:25,480 --> 00:33:28,450 Estoy perdida y me ahogo en ellos 586 00:33:28,450 --> 00:33:32,370 Eliza, no tengo un d�lar a mi nombre, ni un acre de tierra, 587 00:33:32,370 --> 00:33:34,590 ni tropas que comandar, ni un pedazo de fama 588 00:33:34,590 --> 00:33:37,460 Todo lo que tengo es mi honor, una tolerancia al dolor, 589 00:33:37,670 --> 00:33:40,560 unos cr�ditos universitarios y mi excelente cerebro 590 00:33:40,560 --> 00:33:43,210 Qu� locura, tu familia saca un lado diferente de m� 591 00:33:43,420 --> 00:33:44,680 Peggy conf�a en m� 592 00:33:44,680 --> 00:33:46,590 Angelica intent� darme un mordisco 593 00:33:46,590 --> 00:33:49,280 No te estreses, mi amor por ti nunca estar� en duda 594 00:33:49,280 --> 00:33:52,210 Encontraremos una casita en Harlem y hallaremos una soluci�n 595 00:33:52,210 --> 00:33:55,290 He vivido sin familia desde que era ni�o 596 00:33:55,290 --> 00:33:57,120 Mi padre se fue, mi madre muri� 597 00:33:57,120 --> 00:33:58,480 Yo crec� medio salvaje 598 00:33:58,480 --> 00:34:01,420 Pero nunca olvidar� el rostro de mi madre, eso era real 599 00:34:01,420 --> 00:34:04,990 Mientras est� vivo, Eliza, juro por Dios que nunca te sentir�s tan 600 00:34:04,990 --> 00:34:07,550 - Indefensa - Acepto, acepto, acepto 601 00:34:07,550 --> 00:34:12,060 - Eliza nunca me sent� tan indefenso - Acepto, acepto, acepto 602 00:34:14,240 --> 00:34:17,050 Perdida y me ahogo en ellos 603 00:34:17,350 --> 00:34:24,050 - Mi vida estar� bien porque Eliza est� en ella - Te miro a los ojos y el cielo es l�mite 604 00:34:26,350 --> 00:34:29,640 Estoy perdida y me ahogo en ellos 605 00:34:35,560 --> 00:34:38,570 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 606 00:34:38,570 --> 00:34:41,900 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 607 00:34:41,900 --> 00:34:49,110 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 608 00:34:49,110 --> 00:34:53,320 Indefensa 609 00:35:00,870 --> 00:35:04,360 Muy bien, muy bien. �De eso estaba hablando! 610 00:35:05,030 --> 00:35:12,060 Ahora, todos, un aplauso para la dama de honor, �Angelica Schuyler! 611 00:35:14,220 --> 00:35:18,870 - Un brindis por el novio - Por el novio 612 00:35:18,870 --> 00:35:22,670 - Por la novia - Por la novia 613 00:35:22,670 --> 00:35:26,590 - De parte de tu hermana - Angelica 614 00:35:26,590 --> 00:35:30,420 Que junto a ti siempre est� 615 00:35:30,420 --> 00:35:32,090 Por su uni�n 616 00:35:32,090 --> 00:35:34,430 Por su uni�n Por la revoluci�n 617 00:35:34,430 --> 00:35:37,970 Y la esperanza que nos dan 618 00:35:38,180 --> 00:35:44,220 Que siempre est�n satisfechos 619 00:35:44,220 --> 00:35:50,020 Rebobinar 620 00:35:50,400 --> 00:35:52,260 Indefensa 621 00:35:54,490 --> 00:35:57,310 Indefensa Me ahogo en ellos 622 00:36:07,950 --> 00:36:09,740 Recuerdo esa noche, pueda que me arrepienta 623 00:36:09,740 --> 00:36:11,540 De esa noche por el resto de mi vida 624 00:36:11,540 --> 00:36:13,930 Recuerdo a esos j�venes soldados precipit�ndose 625 00:36:13,930 --> 00:36:15,670 tratando de ganar nuestros halagos 626 00:36:15,670 --> 00:36:19,310 Recuerdo la luz de las velas de ensue�o, como un sue�o que no puedes recordar del todo 627 00:36:19,310 --> 00:36:24,210 Pero Alexander, nunca olvidar� la primera vez que vi tu rostro 628 00:36:24,450 --> 00:36:26,620 No he vuelto a ser la misma 629 00:36:26,620 --> 00:36:30,520 Ojos inteligentes en un cuerpo con hambre 630 00:36:30,520 --> 00:36:32,290 Y cuando dijiste: "Hola" 631 00:36:32,290 --> 00:36:33,980 Me olvid� hasta mi nombre 632 00:36:33,980 --> 00:36:35,560 Prendiste fuego a mi coraz�n 633 00:36:35,560 --> 00:36:37,070 Prendiste fuego a todo mi ser 634 00:36:37,070 --> 00:36:38,570 Esto no es un juego 635 00:36:38,570 --> 00:36:42,570 Me parece una mujer que nunca ha estado satisfecha 636 00:36:42,570 --> 00:36:46,500 No s� qu� quiere decir, se olvida de sus modales 637 00:36:46,500 --> 00:36:52,430 - Es como yo, nunca estoy satisfecho - �En serio? 638 00:36:52,640 --> 00:36:55,520 Nunca he estado satisfecho 639 00:36:56,250 --> 00:37:00,310 - Me llamo Angelica Schuyler - Alexander Hamilton 640 00:37:00,310 --> 00:37:06,350 - �De d�nde es su familia? - Irrelevante. Hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho 641 00:37:06,350 --> 00:37:09,330 Pero tan solo espera, t� tan solo espera 642 00:37:09,330 --> 00:37:12,750 As� que as� se siente competir intelectualmente con alguien que est� a tu nivel 643 00:37:12,750 --> 00:37:13,880 �Cu�l es la trampa? 644 00:37:13,880 --> 00:37:15,580 Es sentirse libre, es ver la luz 645 00:37:15,580 --> 00:37:18,030 Es Ben Franklin con la llave y la cometa, �lo ves, no? 646 00:37:18,030 --> 00:37:19,930 La conversaci�n dur� dos minutos, tal vez tres minutos 647 00:37:19,930 --> 00:37:21,540 En todo lo dicho estuvimos de acuerdo 648 00:37:21,540 --> 00:37:23,300 Es un sue�o, es como un baile 649 00:37:23,300 --> 00:37:25,160 Es como una postura, es como una defensa 650 00:37:25,160 --> 00:37:27,380 Coquetea bastante, pero le voy a dar una oportunidad 651 00:37:27,380 --> 00:37:29,160 Pregunt� sobre su familia, �vieron su respuesta? 652 00:37:29,160 --> 00:37:31,130 Sus manos temblaron, miraba de reojo 653 00:37:31,130 --> 00:37:33,250 Es pobre y vive el momento 654 00:37:33,250 --> 00:37:35,100 Atractivo y lo sabe 655 00:37:35,100 --> 00:37:37,160 Apenas le puede crecer la barba 656 00:37:37,160 --> 00:37:38,870 Quiero llevarlo muy lejos de aqu� 657 00:37:38,870 --> 00:37:41,120 Entonces me volteo, veo la cara de mi hermana y ella est� 658 00:37:41,120 --> 00:37:42,440 Indefensa 659 00:37:42,440 --> 00:37:46,070 - Y yo s� que est� - Indefensa 660 00:37:46,070 --> 00:37:49,940 - Y su mirada es� - Indefensa 661 00:37:49,940 --> 00:37:56,660 Y me doy cuenta, al mismo tiempo, de tres verdades fundamentales 662 00:37:56,940 --> 00:37:59,950 - �A d�nde me lleva? - Estoy a punto de cambiar su vida 663 00:37:59,950 --> 00:38:03,140 - Entonces mu�streme el camino - N�mero uno 664 00:38:03,140 --> 00:38:06,480 Soy una mujer en un mundo donde mi �nico trabajo es casarme con alguien rico 665 00:38:06,480 --> 00:38:10,210 Mi padre no tiene hijos as� que soy yo la tiene que escalar socialmente 666 00:38:10,210 --> 00:38:14,500 Porque soy la mayor, la m�s lista y los chismes en Nueva York son malintencionados 667 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 Y Alexander no tiene ni un centavo 668 00:38:16,500 --> 00:38:18,340 Eso no significa que lo quiera menos 669 00:38:18,830 --> 00:38:21,610 Elizabeth Schuyler Es un placer conocerlo 670 00:38:21,610 --> 00:38:23,500 - �Schuyler? - Mi hermana 671 00:38:24,420 --> 00:38:26,620 - N�mero dos - Me quiere porque soy una hermana Schuyler 672 00:38:26,620 --> 00:38:28,360 Eso elevar�a su estatus 673 00:38:28,360 --> 00:38:30,970 Ser�a muy ingenua si ignorara eso 674 00:38:30,970 --> 00:38:34,800 Tal vez, por eso se lo present� a Eliza 675 00:38:34,800 --> 00:38:36,220 Ahora, ella es su novia 676 00:38:36,220 --> 00:38:37,530 Bien hecho, Angelica 677 00:38:37,530 --> 00:38:40,410 �l ten�a raz�n, nunca vas a estar satisfecha 678 00:38:40,840 --> 00:38:42,600 Gracias por todos sus servicios 679 00:38:42,600 --> 00:38:45,280 Si se necesita una guerra para que nos conozcamos, vale la pena 680 00:38:45,280 --> 00:38:46,920 Los dejo solos 681 00:38:47,490 --> 00:38:51,710 - N�mero tres - Conozco a mi hermana tan bien como me conozco a m� misma 682 00:38:51,710 --> 00:38:55,720 Nunca encontrar�s a alguien tan confiable o tan amable 683 00:38:55,720 --> 00:38:59,460 Si le digo que lo amo ella se apartar�a en silencio 684 00:38:59,460 --> 00:39:01,010 �l ser�a m�o 685 00:39:01,010 --> 00:39:03,850 Ella dir�a que est� bien Mentir�a 686 00:39:04,150 --> 00:39:08,160 Pero cuando fantaseo en la noche es con los ojos de Alexander 687 00:39:08,160 --> 00:39:16,710 Mientras idealizo lo que hubiera podido ser si no lo hubiera juzgado tan r�pido 688 00:39:17,010 --> 00:39:21,870 Al menos mi querida Eliza es su esposa 689 00:39:22,740 --> 00:39:27,880 Al menos sus ojos est�n en mi vida 690 00:39:32,340 --> 00:39:36,070 - Por el novio - Por el novio 691 00:39:36,070 --> 00:39:39,900 - Por la novia - Por la novia 692 00:39:39,900 --> 00:39:43,790 - De parte de tu hermana - Angelica 693 00:39:43,790 --> 00:39:47,350 Que junto a ti siempre est� 694 00:39:47,350 --> 00:39:49,440 Por su uni�n 695 00:39:49,440 --> 00:39:51,680 - Por la uni�n - Por la revoluci�n 696 00:39:51,680 --> 00:39:55,270 Y la esperanza que nos dan 697 00:39:55,270 --> 00:40:02,590 Que siempre est�n satisfechos 698 00:40:02,590 --> 00:40:10,650 Y s� que ser� feliz como su esposa 699 00:40:10,860 --> 00:40:17,630 Y s� que �l nunca estar� satisfecho 700 00:40:17,630 --> 00:40:23,880 Yo nunca estar� satisfecha 701 00:40:39,990 --> 00:40:42,520 Tal vez no viva para ver nuestra gloria 702 00:40:42,520 --> 00:40:45,760 Tal vez no viva para ver nuestra gloria 703 00:40:45,760 --> 00:40:48,140 Pero he visto maravillas grandes y peque�as 704 00:40:48,140 --> 00:40:51,510 He visto maravillas grandes y peque�as 705 00:40:51,510 --> 00:40:57,250 - Porque si el mujeriego puede casarse - Si Alexander puede casarse 706 00:40:57,250 --> 00:41:00,180 �Hay esperanzas para nosotros despu�s de todo! 707 00:41:00,180 --> 00:41:03,010 Brindemos por la libertad 708 00:41:03,340 --> 00:41:06,110 Algo que nunca volver�s a ver 709 00:41:06,110 --> 00:41:08,890 No importa lo que ella te diga 710 00:41:08,890 --> 00:41:11,640 Tomemos otra ronda esta noche 711 00:41:11,640 --> 00:41:14,720 Brindemos por los cuatro de nosotros 712 00:41:14,720 --> 00:41:17,790 Por quien ahora es rico 713 00:41:18,000 --> 00:41:20,590 Contaremos la historia de esta noche 714 00:41:20,590 --> 00:41:22,950 Tomemos otra ronda 715 00:41:22,950 --> 00:41:25,610 - Pero si no es Aaron Burr - Se�or 716 00:41:25,610 --> 00:41:27,950 - No pens� que vendr�as - Para estar seguro 717 00:41:27,950 --> 00:41:30,230 - Burr - Vine para felicitarte 718 00:41:30,230 --> 00:41:32,990 - Tira un verso, Burr - Veo que est� aqu� toda la pandilla 719 00:41:32,990 --> 00:41:34,700 Eres el peor, Burr 720 00:41:34,700 --> 00:41:37,950 Ign�ralos. Felicidades a usted, Teniente Coronel 721 00:41:37,950 --> 00:41:40,950 Desear�a tener tu mando militar, en lugar de encargarme de los diarios de George 722 00:41:40,950 --> 00:41:42,370 - No, no lo quieres - S�, s� lo quiero 723 00:41:42,370 --> 00:41:43,530 S� sensato 724 00:41:43,530 --> 00:41:46,950 Por lo que he escuchado te has vuelto indispensable 725 00:41:47,180 --> 00:41:52,260 Yo escuch� que tienes a alguien especial, Burr 726 00:41:52,260 --> 00:41:55,090 - �Es verdad? - �Qu� estas tratando de esconder, Burr? 727 00:41:55,090 --> 00:41:57,230 - Deber�a irme - No, ellos deber�an irse 728 00:41:57,230 --> 00:41:58,670 D�jenos solo 729 00:41:58,670 --> 00:42:00,830 Est� bien, Burr 730 00:42:00,830 --> 00:42:03,680 Ojal� hubieras tra�do a esta chica esta noche 731 00:42:03,680 --> 00:42:06,290 Es muy amable, pero me temo que es ilegal, se�or 732 00:42:06,290 --> 00:42:07,120 �Qu� quiere decir? 733 00:42:07,120 --> 00:42:08,620 - Est� casada - Ya veo 734 00:42:08,620 --> 00:42:11,810 - Est� casada con un oficial brit�nico - Mierda 735 00:42:11,810 --> 00:42:14,430 Felicidades de nuevo, Alexander 736 00:42:14,840 --> 00:42:16,980 Sonr�e m�s 737 00:42:17,670 --> 00:42:20,420 Te ver� del otro lado de la guerra 738 00:42:20,670 --> 00:42:23,890 Jam�s te entender� 739 00:42:24,120 --> 00:42:26,400 Si amas a esta mujer, ve por ella 740 00:42:26,960 --> 00:42:28,980 �Qu� est�s esperando? 741 00:42:29,710 --> 00:42:32,010 Te ver� del otro lado de la guerra 742 00:42:32,770 --> 00:42:35,630 Te ver� del otro lado de la guerra 743 00:42:46,790 --> 00:42:49,860 Theodosia me escribe una carta todos los d�as 744 00:42:51,750 --> 00:42:56,540 Mantengo la cama caliente mientras su esposo no est� 745 00:42:56,840 --> 00:42:59,060 Est� del lado brit�nico de Georgia 746 00:42:59,060 --> 00:43:01,680 Intenta contener las colonias 747 00:43:02,060 --> 00:43:03,940 Puede quedarse con toda Georgia 748 00:43:03,940 --> 00:43:05,870 Theodosia, ella es m�a 749 00:43:06,780 --> 00:43:10,000 El amor no discrimina entre los santos y pecadores 750 00:43:10,000 --> 00:43:11,790 Solo toma, toma y toma 751 00:43:11,790 --> 00:43:13,820 Y nosotros igual seguimos amando 752 00:43:13,820 --> 00:43:16,790 Re�mos, lloramos, nos rompemos y cometemos nuestros errores 753 00:43:16,790 --> 00:43:21,520 Y si hay una raz�n por la cual estoy a su lado cuando muchos otros lo han intentando 754 00:43:21,520 --> 00:43:24,030 Entonces, estoy dispuesto a esperar 755 00:43:24,030 --> 00:43:26,200 Estoy dispuesto a esperar 756 00:43:27,500 --> 00:43:31,080 Mi abuelo predicaba mediante fuego y azufre 757 00:43:32,760 --> 00:43:36,440 Pero hay cosas que no te ense�ar�n los himnos y homil�as 758 00:43:37,840 --> 00:43:40,030 Mi madre era una genio 759 00:43:40,030 --> 00:43:42,700 Mi padre impon�a respeto 760 00:43:42,700 --> 00:43:45,220 Cuando murieron no dejaron instrucciones 761 00:43:45,220 --> 00:43:47,450 Solo un legado que proteger 762 00:43:47,450 --> 00:43:50,780 La muerte no discrimina entre los santos y pecadores 763 00:43:50,780 --> 00:43:52,620 Solo toma, toma y toma 764 00:43:52,870 --> 00:43:54,620 Y nosotros igual seguimos viviendo 765 00:43:54,620 --> 00:43:57,700 Nos levantamos, caemos, nos rompemos y cometemos nuestros errores 766 00:43:57,700 --> 00:44:02,320 Y si hay una raz�n por la que estoy vivo cuando todos los que me aman han muerto 767 00:44:02,320 --> 00:44:04,910 Entonces, estoy dispuesto a esperar 768 00:44:05,120 --> 00:44:06,920 Estoy dispuesto a esperar 769 00:44:08,400 --> 00:44:11,020 Espera, espera, espera 770 00:44:11,020 --> 00:44:14,920 Yo soy lo �nico en la vida que puedo controlar 771 00:44:16,340 --> 00:44:20,340 Soy inimitable, soy un original 772 00:44:21,150 --> 00:44:25,420 No me estoy quedando atr�s o llegando tarde 773 00:44:26,480 --> 00:44:30,610 No estoy quieto, estoy al acecho 774 00:44:31,600 --> 00:44:36,070 Hamilton se enfrenta a una interminable cuesta arriba 775 00:44:36,630 --> 00:44:41,560 Tiene algo que probar, no tiene nada que perder 776 00:44:41,560 --> 00:44:45,900 El paso de Hamilton es constante, no pierde el tiempo 777 00:44:47,380 --> 00:44:50,430 �Qu� se sentir� estar en sus zapatos? 778 00:44:52,260 --> 00:44:58,080 Hamilton no titubea, no parecer tener alguna limitaci�n 779 00:44:58,080 --> 00:45:00,810 �l toma, toma y toma 780 00:45:00,810 --> 00:45:03,450 E igual sigue ganando 781 00:45:03,730 --> 00:45:07,090 Cambia el juego, juega y eleva su apuesta 782 00:45:07,090 --> 00:45:11,080 Y si hay alguna raz�n por la que prospera cuando pocos sobreviven 783 00:45:11,080 --> 00:45:16,410 Entonces, maldita sea, estoy dispuesto a esperar 784 00:45:17,520 --> 00:45:20,730 La vida no discrimina entre los santos y pecadores 785 00:45:20,730 --> 00:45:22,720 Solo toma, toma y toma 786 00:45:22,720 --> 00:45:24,380 Y nosotros igual seguimos amando 787 00:45:24,380 --> 00:45:27,610 Nos levantamos, caemos, nos rompemos y cometemos nuestros errores 788 00:45:27,610 --> 00:45:31,770 Y si hay una raz�n por la que estoy vivo cuando tantos han muerto 789 00:45:31,770 --> 00:45:39,100 Entonces, estoy dispuesto a esperar 790 00:45:39,670 --> 00:45:43,760 Espera, espera, espera 791 00:46:03,610 --> 00:46:08,920 Sobrevive 792 00:46:09,130 --> 00:46:15,550 Sobrevive 793 00:46:15,550 --> 00:46:18,110 Nunca hab�a visto a el General tan desalentado 794 00:46:18,110 --> 00:46:21,080 Ahora me encargo de escribir toda su correspondencia 795 00:46:21,080 --> 00:46:24,080 El Congreso escribe: �George, ataca a las fuerzas brit�nicas.� 796 00:46:24,080 --> 00:46:27,390 Yo respondo: �Hemos recurrido a comernos nuestros caballos� 797 00:46:27,390 --> 00:46:30,470 Los comerciantes locales nos niegan equipo y ayuda 798 00:46:30,470 --> 00:46:34,320 Solo aceptan dinero brit�nico, as� que canta una canci�n de seis penique 799 00:46:34,320 --> 00:46:35,610 La caballer�a no vendr� 800 00:46:35,610 --> 00:46:39,130 - Pero, se�or... - Alex, escucha. Solo hay una manera de que ganemos esto. 801 00:46:39,890 --> 00:46:42,660 - Provocar furia, de inmediato - Es verdad 802 00:46:42,660 --> 00:46:45,290 No los enfrenten de frente, ataquen de noche 803 00:46:45,290 --> 00:46:48,150 Mant�nganse implacables hasta que las tropas huyan 804 00:46:48,440 --> 00:46:51,730 Hacer que sea imposible justificar el costo de sus acciones 805 00:46:51,730 --> 00:46:52,950 Ser m�s r�pidos 806 00:46:52,950 --> 00:46:54,570 Durar m�s 807 00:46:54,840 --> 00:46:57,290 At�quenlos y v�yanse r�pidamente 808 00:46:57,660 --> 00:47:00,600 Sobrevive hasta que pasen estos horrores 809 00:47:00,810 --> 00:47:03,550 Vamos a izar muchas banderas a media asta 810 00:47:03,550 --> 00:47:04,380 Brindemos 811 00:47:04,380 --> 00:47:06,680 Regreso a Nueva York, a ser aprendiz 812 00:47:06,680 --> 00:47:08,520 Le pido ayuda a Francia 813 00:47:08,520 --> 00:47:10,110 Ruego que hayan enviado un barco 814 00:47:10,110 --> 00:47:11,560 Sigo trabajando con Hamilton 815 00:47:11,560 --> 00:47:13,180 Escribimos ensayos contra la esclavitud 816 00:47:13,180 --> 00:47:16,170 Y cada d�a pone a prueba nuestra valent�a y amistad 817 00:47:16,170 --> 00:47:18,870 Cortamos l�neas de suministro, robamos contrabando 818 00:47:18,870 --> 00:47:21,960 Escogemos nuestras batallas y los lugares donde pelear 819 00:47:21,960 --> 00:47:24,870 Y todos los d�as: �Se�or, conf�eme un mando militar� 820 00:47:24,870 --> 00:47:26,500 Y todos los d�as: �No� 821 00:47:26,500 --> 00:47:28,130 No me hace caso 822 00:47:28,130 --> 00:47:30,890 En vez de a m�, promueve a Charles Lee 823 00:47:30,890 --> 00:47:32,430 Lo pone como segundo al mando 824 00:47:32,430 --> 00:47:35,590 Soy un General, �s�! 825 00:47:35,590 --> 00:47:37,180 No es la opci�n que yo hubiera elegido 826 00:47:37,180 --> 00:47:39,660 Se cag� en su cama en la batalla de Monmouth 827 00:47:39,660 --> 00:47:41,550 - Todos ataquen - Retirada 828 00:47:41,550 --> 00:47:43,370 - Ataquen - Retirada 829 00:47:43,370 --> 00:47:44,630 �Qu� est�s haciendo Lee? 830 00:47:44,630 --> 00:47:46,000 �Ponte de pie! 831 00:47:46,000 --> 00:47:47,190 �Pero son demasiados! 832 00:47:47,190 --> 00:47:49,450 Lo siento, �todo va demasiado r�pido para ti? 833 00:47:49,450 --> 00:47:50,650 - Hamilton - Listo, se�or 834 00:47:50,650 --> 00:47:52,670 - Que Lafayette tome el mando - S�, se�or 835 00:47:52,670 --> 00:47:55,340 Mil soldados mueren en un calor de 40 grados 836 00:47:55,340 --> 00:47:58,440 Mientras arrebatemos un empate de las garras de la derrota 837 00:47:58,440 --> 00:48:01,260 Charles Lee fue dejado atr�s, sin nada 838 00:48:01,260 --> 00:48:04,400 Empez� a decirle esto a cualquiera que lo escuchara: 839 00:48:04,400 --> 00:48:10,730 �No se puede dejar a Washington solo Es Indeciso, de crisis en crisis 840 00:48:10,730 --> 00:48:16,170 Lo mejor que puede hacer por la revoluci�n es regresarse a plantar tabaco en Monte Vernon" 841 00:48:17,400 --> 00:48:19,770 No hagan nada, la Historia probar� que est� equivocado 842 00:48:19,770 --> 00:48:22,790 - Pero, se�or - Tenemos una guerra que pelear, sigamos adelante 843 00:48:22,790 --> 00:48:24,890 Palabras fuertes las de Lee, alguien deber�a ponerlo en su lugar 844 00:48:24,890 --> 00:48:28,770 No puedo desobedecer �rdenes directas 845 00:48:28,770 --> 00:48:30,380 Entonces, yo lo har� 846 00:48:31,080 --> 00:48:33,910 Alexander, eres el amigo m�s cercano que tengo 847 00:48:33,910 --> 00:48:37,310 Laurens, no dispares 848 00:48:40,290 --> 00:48:41,640 Uno, dos, tres cuatro 849 00:48:41,640 --> 00:48:43,970 Cinco, seis, siete, ocho, nueve 850 00:48:44,340 --> 00:48:51,380 Son los diez mandamientos del duelo 851 00:48:51,380 --> 00:48:55,220 - N�mero uno - Este es el reto: demanda satisfacci�n 852 00:48:55,440 --> 00:48:58,500 Si se disculpan, no necesitas hacer m�s 853 00:48:58,500 --> 00:49:01,470 - N�mero dos - Si no, escoge un amigo, �l es tu segundo 854 00:49:01,470 --> 00:49:04,530 Tu mano derecha, si se tienen que ajustar cuentas 855 00:49:04,530 --> 00:49:07,690 - N�mero tres - Haz que tus segundos se encuentren cara a cara 856 00:49:07,690 --> 00:49:09,000 Negocien una paz 857 00:49:09,000 --> 00:49:11,410 O negocien la hora y el lugar 858 00:49:11,410 --> 00:49:13,910 Esto es com�n, en especial entre los reclutas 859 00:49:13,910 --> 00:49:16,660 La mayor�a de las disputas mueren y nadie dispara 860 00:49:16,660 --> 00:49:19,880 - N�mero cuatro - Si no negocian la paz, no pasa nada 861 00:49:20,270 --> 00:49:23,150 Es hora de traer unas pistolas y un doctor al lugar 862 00:49:23,150 --> 00:49:26,100 Le pagan por adelantando, lo tratan con amabilidad 863 00:49:26,100 --> 00:49:29,380 Hacen que se d� la vuelta para que pueda negarlo todo 864 00:49:29,590 --> 00:49:32,280 - N�mero cinco - El duelo debe ser antes de que el sol est� en el cielo 865 00:49:32,280 --> 00:49:35,500 Escoge un lugar para morir que sea seco y elevado 866 00:49:35,500 --> 00:49:38,180 - N�mero seis - Deja una nota a tus familiares 867 00:49:38,480 --> 00:49:39,540 Diles donde has estado 868 00:49:39,540 --> 00:49:41,810 Reza por entrar en el cielo o el infierno 869 00:49:41,810 --> 00:49:43,490 - Siete - Confiesa tus pecados. 870 00:49:43,490 --> 00:49:45,520 Prep�rate para el momento de adrenalina 871 00:49:45,520 --> 00:49:47,860 cuando finalmente te encuentras con tu oponente 872 00:49:47,860 --> 00:49:50,740 - N�mero ocho - Tu �ltima oportunidad para negociar 873 00:49:50,740 --> 00:49:53,990 Manden a sus segundos para ver si pueden aclarar las cosas 874 00:49:53,990 --> 00:49:56,740 - Alexander - Aaron Burr, se�or 875 00:49:56,740 --> 00:49:59,300 �Estamos de acuerdo que los duelos son tontos e inmaduros? 876 00:49:59,300 --> 00:50:02,700 Claro, pero tu amigo debe responder por sus palabras, Burr 877 00:50:02,700 --> 00:50:06,030 �Con su vida? Ambos sabemos que eso es absurdo, se�or 878 00:50:06,030 --> 00:50:10,080 Espera, �cu�ntos hombres han muerto porque Lee es ruin e inexperto? 879 00:50:10,080 --> 00:50:12,290 Bueno, as� que vamos a hacer esto 880 00:50:12,290 --> 00:50:15,740 - N�mero nueve - M�ralo a los ojos, no apuntes m�s alto 881 00:50:15,740 --> 00:50:18,100 Junta todo la valent�a que necesites 882 00:50:18,100 --> 00:50:19,130 Entonces cuenta 883 00:50:19,130 --> 00:50:20,470 Uno, dos, tres cuatro 884 00:50:20,470 --> 00:50:22,570 Cinco, seis, siete, ocho, nueve 885 00:50:22,950 --> 00:50:25,110 �Diez pasos! �Disparen! 886 00:50:27,340 --> 00:50:28,300 Lee, �te rindes? 887 00:50:28,300 --> 00:50:30,440 Le disparaste en el costado. S�, se rinde 888 00:50:30,440 --> 00:50:31,760 Estoy satisfecho 889 00:50:31,760 --> 00:50:33,100 Tenemos que despejar el campo 890 00:50:33,100 --> 00:50:34,190 �Vamos! �Ganamos! 891 00:50:34,190 --> 00:50:35,490 Aqu� viene el General 892 00:50:35,490 --> 00:50:36,620 Esto va a ser divertido 893 00:50:36,620 --> 00:50:37,650 �Cu�l es el significado de esto? 894 00:50:37,650 --> 00:50:40,460 Se�or Burr, consiga un m�dico para el general 895 00:50:40,460 --> 00:50:41,210 S�, se�or 896 00:50:41,210 --> 00:50:45,820 Lee, nunca estar�s de acuerdo conmigo, pero cr�eme, estos j�venes no hablan por m� 897 00:50:45,820 --> 00:50:47,290 Te agradezco tu servicio 898 00:50:47,290 --> 00:50:48,420 Es verdad 899 00:50:48,420 --> 00:50:49,340 - Hamilton - Se�or 900 00:50:49,340 --> 00:50:50,730 Ven adentro 901 00:50:50,730 --> 00:50:55,230 Ve adentro 902 00:50:55,510 --> 00:50:58,420 - Hijo - No me digas hijo 903 00:50:58,420 --> 00:51:00,590 Esta guerra ya es lo suficientemente dif�cil sin luchas internas 904 00:51:00,590 --> 00:51:02,310 Lee te desafi� Lo confrontamos por sus mentiras 905 00:51:02,310 --> 00:51:05,000 No resolviste nada Hiciste enfurecer a nuestros aliados del Sur 906 00:51:05,000 --> 00:51:07,380 Tienes raz�n John le debi� haber disparado en la boca 907 00:51:07,380 --> 00:51:08,430 Eso lo habr�a hecho callar 908 00:51:08,430 --> 00:51:09,560 - Hijo - No soy su hijo 909 00:51:09,560 --> 00:51:10,460 Cuidado tu tono 910 00:51:10,460 --> 00:51:13,300 No soy una doncella que necesita que la defiendan, soy un adulto 911 00:51:13,300 --> 00:51:14,500 Charles Lee, Thomas Conway 912 00:51:14,500 --> 00:51:16,190 Estos hombres toman tu nombre y lo arrastran por el lodo 913 00:51:16,190 --> 00:51:18,610 Mi reputaci�n ha pasado por muchas cosas, lo soportar� 914 00:51:18,850 --> 00:51:19,930 Bien, yo no tengo tu reputaci�n 915 00:51:19,930 --> 00:51:20,920 Yo no tengo tus t�tulos 916 00:51:20,920 --> 00:51:21,810 Yo no tengo tus tierras 917 00:51:21,810 --> 00:51:22,630 - Pero si t�... - No 918 00:51:22,630 --> 00:51:26,130 Si me diera el mando de un batall�n, un grupo de hombre a los cuales dirigir 919 00:51:26,130 --> 00:51:28,540 Podr�a volar m�s all� de mi posici�n social despu�s de la guerra 920 00:51:28,540 --> 00:51:29,630 O podr�as morir 921 00:51:29,630 --> 00:51:30,900 Y te necesitamos vivo 922 00:51:30,900 --> 00:51:32,060 Estoy m�s que dispuesto a morir 923 00:51:32,060 --> 00:51:33,740 Tu esposa te necesita vivo, hijo 924 00:51:33,740 --> 00:51:34,580 Yo te necesito vivo 925 00:51:34,580 --> 00:51:37,750 Ll�mame hijo una vez m�s 926 00:51:41,240 --> 00:51:42,430 Ve a casa, Alexander 927 00:51:43,190 --> 00:51:45,430 Es una orden de tu comandante 928 00:51:45,910 --> 00:51:48,290 - Se�or� - Ve a casa 929 00:52:00,290 --> 00:52:02,880 Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor 930 00:52:02,880 --> 00:52:06,660 Qu� afortunados somos de estar vivos 931 00:52:06,660 --> 00:52:10,240 Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor 932 00:52:11,020 --> 00:52:13,910 �Desde cu�ndo lo sabes? 933 00:52:14,150 --> 00:52:15,560 Un mes, m�s o menos 934 00:52:15,560 --> 00:52:17,310 Eliza, debiste hab�rmelo dicho 935 00:52:17,310 --> 00:52:20,650 - Le escrib� al General hace un mes - No 936 00:52:20,650 --> 00:52:22,810 Le rogu� que te enviara a casa 937 00:52:22,810 --> 00:52:24,580 Debiste hab�rmelo dicho 938 00:52:24,580 --> 00:52:27,150 No me arrepiento 939 00:52:28,010 --> 00:52:30,900 Sab�a que pelear�as hasta que la guerra se ganara 940 00:52:30,900 --> 00:52:34,950 Pero te mereces la oportunidad de conocer a tu hijo 941 00:52:34,950 --> 00:52:37,760 Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor 942 00:52:37,760 --> 00:52:41,570 Qu� afortunados somos de estar vivos 943 00:52:41,990 --> 00:52:44,760 �Vas a disfrutar ser la esposa de un hombre pobre 944 00:52:44,760 --> 00:52:47,860 Incapaz de proveerte de lo que necesitas? 945 00:52:47,860 --> 00:52:49,680 Disfruto ser tu esposa 946 00:52:52,120 --> 00:52:56,470 Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor 947 00:52:56,470 --> 00:52:59,090 Mira d�nde est�s 948 00:52:59,820 --> 00:53:02,600 Mira d�nde empezaste 949 00:53:02,940 --> 00:53:05,930 El hecho de que est�s vivo es un milagro 950 00:53:06,310 --> 00:53:09,430 Solo sobrevive, eso bastar�a 951 00:53:11,010 --> 00:53:13,940 Y si este ni�o 952 00:53:14,150 --> 00:53:17,290 Comparte una fracci�n de tu sonrisa 953 00:53:17,560 --> 00:53:22,210 O un fragmento de tu mente �Mundo, ten cuidado! 954 00:53:22,210 --> 00:53:24,900 Eso bastar�a 955 00:53:25,160 --> 00:53:28,510 No pretendo entender 956 00:53:28,510 --> 00:53:31,820 Los retos a los que te enfrentas 957 00:53:32,120 --> 00:53:38,820 Los mundos que creas y destruyes en tu mente 958 00:53:38,820 --> 00:53:42,000 Pero no tengo miedo 959 00:53:42,000 --> 00:53:45,260 S� con qui�n me cas� 960 00:53:45,540 --> 00:53:49,330 Con que regreses a casa al final del d�a 961 00:53:49,330 --> 00:53:52,100 Me bastar� 962 00:53:53,140 --> 00:53:56,580 No necesitamos un legado 963 00:53:56,580 --> 00:53:59,550 No necesitamos dinero 964 00:53:59,550 --> 00:54:03,680 Si tan solo pudiera darte paz interior 965 00:54:03,680 --> 00:54:06,630 Si tan solo me dejaras entrar a tu coraz�n� 966 00:54:06,630 --> 00:54:10,490 D�jame ser parte de la narrativa 967 00:54:10,490 --> 00:54:13,730 En la historia que alg�n d�a se escribir� 968 00:54:13,950 --> 00:54:17,950 Deja que este momento sea el primer cap�tulo 969 00:54:18,160 --> 00:54:25,680 Donde decides quedarte 970 00:54:25,680 --> 00:54:28,960 Y yo bastara 971 00:54:28,960 --> 00:54:32,540 Y nosotros bastemos 972 00:54:32,540 --> 00:54:38,300 Eso bastar�a 973 00:54:52,030 --> 00:54:54,870 �C�mo puede un ej�rcito dispar y desharrapado de voluntarios, 974 00:54:54,870 --> 00:54:59,430 sucios derrotar a una potencia global? 975 00:54:59,820 --> 00:55:03,330 �C�mo emergemos victoriosos de este aprieto? 976 00:55:03,330 --> 00:55:06,880 �C�mo dejamos el campo de batalla con la bandera de Betty Ross ondeando m�s alto? 977 00:55:07,390 --> 00:55:10,010 Resulta que tenemos un arma secreta 978 00:55:10,010 --> 00:55:13,880 Un inmigrante, que ustedes conocen y aman, que no tiene de miedo de entrar 979 00:55:13,880 --> 00:55:17,130 Constantemente est� confundiendo y desconcertando a los secuaces de los brit�nicos 980 00:55:17,130 --> 00:55:21,800 Un aplauso para el soldado franc�s favorito de Am�rica, Lafayette 981 00:55:21,800 --> 00:55:23,510 Tomo este caballo por las riendas 982 00:55:23,510 --> 00:55:25,190 Hago a los casacas rojas m�s rojos con manchas de sangre 983 00:55:25,190 --> 00:55:26,440 Y nunca me detendr� 984 00:55:26,440 --> 00:55:27,940 Hasta que los haga caer, los queme y esparza sus restos. 985 00:55:27,940 --> 00:55:29,020 - Soy - Lafayette 986 00:55:29,020 --> 00:55:30,740 Miren c�mo los enfrento, c�mo me escapo de ellos 987 00:55:30,740 --> 00:55:32,500 Los enfurezco Soy Lafayette 988 00:55:32,500 --> 00:55:33,740 Voy a Francia por m�s fondos 989 00:55:34,210 --> 00:55:36,800 Regreso con m�s pistolas y barcos 990 00:55:36,800 --> 00:55:38,640 Y as� cambia la balanza 991 00:55:38,640 --> 00:55:40,520 Nos encontramos con Rochambeau 992 00:55:40,520 --> 00:55:42,110 Consolidamos sus regalos 993 00:55:42,110 --> 00:55:43,810 Podemos terminar la guerra en Yorktown 994 00:55:43,810 --> 00:55:45,280 Detenerlos en el mar 995 00:55:45,280 --> 00:55:48,670 Pero para tener �xito, necesitamos a alguien m�s 996 00:55:48,670 --> 00:55:50,090 - Lo s� - Hamilton 997 00:55:50,090 --> 00:55:51,450 Se�or, �l sabe qu� hacer en una trinchera 998 00:55:51,450 --> 00:55:52,690 Es ingenioso y habla franc�s con fluidez. 999 00:55:52,690 --> 00:55:53,640 Me refiero a Hamilton 1000 00:55:53,640 --> 00:55:55,120 Se�or, le tendr� que dar un uso eventualmente 1001 00:55:55,120 --> 00:55:56,260 �Qu� va a hacer en la banca? 1002 00:55:56,260 --> 00:55:57,120 - Me refiero a - Hamilton 1003 00:55:57,120 --> 00:55:59,630 Nadie es m�s resistente o iguala mi pr�ctico ingenio t�ctico 1004 00:55:59,630 --> 00:56:01,620 �Quieres pelear por recobrar tu tierra? 1005 00:56:01,620 --> 00:56:05,960 - Necesito recobrar a mi mano derecha - �Recobra a tu mano derecha! 1006 00:56:05,960 --> 00:56:07,420 T� sabes que necesitas recobrar a tu mano derecha 1007 00:56:07,420 --> 00:56:09,090 Digo, tienes que pensar un poco en lo que escribir�s en la carta 1008 00:56:09,090 --> 00:56:11,030 Pero mientras m�s pronto mejor Para recobrar a tu mano derecha 1009 00:56:11,030 --> 00:56:14,090 Alexander Hamilton 1010 00:56:14,090 --> 00:56:17,720 Hay tropas que te esperan en el campo de batalla 1011 00:56:17,720 --> 00:56:25,380 Si te unes a nosotros ahora, juntos podemos cambiar el curso de la situaci�n 1012 00:56:25,380 --> 00:56:28,550 Alexander Hamilton 1013 00:56:28,780 --> 00:56:32,190 Tengo soldados que se rendir�n ante ti 1014 00:56:32,190 --> 00:56:35,620 Si logramos hacer esto bien 1015 00:56:36,240 --> 00:56:39,470 Se rendir�n para la ma�ana 1016 00:56:39,470 --> 00:56:46,760 El mundo no volver� a ser el mismo 1017 00:56:46,760 --> 00:56:53,760 Alexander 1018 00:57:03,140 --> 00:57:05,480 Era m�s joven que t� ahora 1019 00:57:06,290 --> 00:57:09,940 Cuando me dieron mi primer mando militar 1020 00:57:09,940 --> 00:57:13,390 Gu�e a mis hombres directo a una masacre 1021 00:57:14,680 --> 00:57:17,700 Fui testigo de su muerte a primera mano 1022 00:57:19,180 --> 00:57:22,260 Comet� todos los errores 1023 00:57:22,260 --> 00:57:23,720 Sent� la verg�enza 1024 00:57:23,720 --> 00:57:25,940 Crecer dentro de m� 1025 00:57:25,940 --> 00:57:29,700 Y a�n hoy me mantiene despierto 1026 00:57:29,700 --> 00:57:39,070 Saber que la historia tiene sus ojos puestos en m� 1027 00:57:42,640 --> 00:57:50,120 La Historia tiene sus ojos puestos en m� 1028 00:57:56,240 --> 00:58:00,570 D�jame decirte lo que desear�a haber sabido 1029 00:58:00,570 --> 00:58:03,780 Cuando era joven y so�aba con la gloria 1030 00:58:03,780 --> 00:58:05,410 No puedes controlar 1031 00:58:05,410 --> 00:58:10,560 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia 1032 00:58:10,560 --> 00:58:13,590 S� que podemos ganar 1033 00:58:13,590 --> 00:58:17,010 S� que la grandeza se encuentra dentro de ti 1034 00:58:17,230 --> 00:58:19,780 Pero recuerda que desde hoy 1035 00:58:19,780 --> 00:58:27,140 La historia tiene sus ojos puestos en ti 1036 00:58:32,510 --> 00:58:43,950 La historia tiene sus ojos puestos en ti 1037 00:58:47,710 --> 00:58:54,660 La batalla de Yorktown. 1781. 1038 00:58:55,440 --> 00:58:57,930 - Monsieur Hamilton - Monsieur Lafayette 1039 00:58:57,930 --> 00:59:00,280 - Al mando, donde perteneces - Como dices, �Sin sudar� 1040 00:59:00,280 --> 00:59:02,750 Por fin estamos en el campo de batalla Cost� bastante 1041 00:59:02,750 --> 00:59:05,370 Los inmigrantes Hacemos el trabajo 1042 00:59:06,410 --> 00:59:07,410 �Qu� pasa si ganamos? 1043 00:59:07,410 --> 00:59:11,270 Regreso a Francia Le llevar� libertad a mi gente si tengo la oportunidad 1044 00:59:11,270 --> 00:59:13,750 - Estaremos contigo cuando lo hagas - Ve a liderar a tus hombres 1045 00:59:13,990 --> 00:59:16,240 - Te ver� del otro lado - Hasta que nos volvamos a encontrar 1046 00:59:16,240 --> 00:59:18,560 No desperdiciar� mi oportunidad 1047 00:59:18,800 --> 00:59:20,940 No desperdiciar� mi oportunidad 1048 00:59:20,940 --> 00:59:23,500 Soy igual que mi pa�s, joven, pobre y hambriento 1049 00:59:23,500 --> 00:59:25,910 Y no desperdiciar� mi oportunidad 1050 00:59:25,910 --> 00:59:28,220 No desperdiciar� mi oportunidad 1051 00:59:28,220 --> 00:59:35,370 Hasta que el mundo se ponga cabeza abajo 1052 00:59:35,370 --> 00:59:37,800 Me imagino tanto la muerte que ya se asemeja m�s un recuerdo 1053 00:59:37,800 --> 00:59:40,800 Aqu� es donde me alcanza: de pie, el enemigo frente a mi 1054 00:59:41,020 --> 00:59:43,300 Si este es mi fin al menos tengo un amigo conmigo, 1055 00:59:43,300 --> 00:59:46,040 un arma en mi mano, un mando militar y mis hombres junto a m� 1056 00:59:46,040 --> 00:59:48,460 Entonces recuerdo que mi Eliza me est� esperando 1057 00:59:48,460 --> 00:59:50,660 No solo eso, mi Eliza est� embarazada 1058 00:59:50,910 --> 00:59:52,940 Tenemos que ir, tenemos que terminar el trabajo 1059 00:59:53,170 --> 00:59:55,300 Tenemos que crear una naci�n nueva, tengo que conocer a mi hijo 1060 00:59:55,300 --> 00:59:56,860 - Saquen las balas de su pistola - �Qu�? 1061 00:59:56,860 --> 00:59:57,980 - Las balas de su pistola - �Qu�? 1062 00:59:57,980 --> 01:00:00,100 Nos movemos en secreto y nos movemos como uno 1063 01:00:00,100 --> 01:00:02,570 Durante la noche tenemos solo una oportunidad para vivir otro d�a 1064 01:00:02,570 --> 01:00:04,930 No podemos dejar que una bala perdida nos delate 1065 01:00:05,140 --> 01:00:07,760 Pelearemos de cerca, aprovecharemos el momento y nos quedaremos ah� 1066 01:00:07,760 --> 01:00:10,110 Es eso o enfrentarse con el extremo peligroso de una bayoneta 1067 01:00:10,110 --> 01:00:13,030 - La palabra clave es: �Rochambeau�, �me entienden? - Rochambeau 1068 01:00:13,030 --> 01:00:14,970 Tienen sus �rdenes, ahora vayan, hombres, vayan 1069 01:00:14,970 --> 01:00:17,480 Y as� comienza el experimento Americano 1070 01:00:17,480 --> 01:00:19,330 Con mis amigos esparcidos por los vientos 1071 01:00:19,330 --> 01:00:22,440 Laurens est� en Carolina del Sur, redefiniendo lo que es la valent�a 1072 01:00:22,440 --> 01:00:24,970 Nunca seremos libres hasta que terminemos con la esclavitud 1073 01:00:24,970 --> 01:00:27,220 Cuando finalmente alejamos a los brit�nicos 1074 01:00:27,220 --> 01:00:29,670 - Lafayette est� esperando en - La Bah�a de Chesapeake 1075 01:00:29,670 --> 01:00:32,160 �C�mo sab�amos que este plan funcionar�a? 1076 01:00:32,160 --> 01:00:35,580 - Ten�amos dentro a un esp�a. Es verdad� - Hercules Mulligan 1077 01:00:35,580 --> 01:00:37,410 Un sastre espiando al gobierno brit�nico 1078 01:00:37,410 --> 01:00:39,670 Tomo las medidas, la informaci�n y las paso de contrabando� 1079 01:00:40,180 --> 01:00:42,320 A la alianza revolucionaria de mi hermano 1080 01:00:42,320 --> 01:00:44,840 Estoy corriendo con los Hijos de la Libertad y me encanta 1081 01:00:44,840 --> 01:00:47,170 Mira, esto es lo que pasa cuando te pones en contra de los rufianes 1082 01:00:47,170 --> 01:00:49,620 Estamos parados en mierda, alguien debe de sacarla con una pala 1083 01:00:49,620 --> 01:00:50,780 Hercules Mulligan 1084 01:00:50,780 --> 01:00:54,430 No necesito presentaci�n Cuando alguien me derriba, me vuelvo a levantar 1085 01:01:02,400 --> 01:01:04,180 Izquierda, derecha, detente Vamos 1086 01:01:04,180 --> 01:01:08,970 �Qu�, qu�, qu�? 1087 01:01:24,890 --> 01:01:29,520 Despu�s de una semana de lucha un hombre en una casaca roja se para en un parapeto 1088 01:01:29,520 --> 01:01:33,170 Bajamos nuestros pistolas mientras �l agita fren�ticamente un pa�uelo blanco 1089 01:01:34,630 --> 01:01:35,990 Y as� de repente todo termina 1090 01:01:35,990 --> 01:01:38,280 Cuidamos a nuestros heridos, contamos nuestros muertos 1091 01:01:38,280 --> 01:01:42,040 Los soldados negros y blancos se preguntan por igual si esto realmente significa libertad 1092 01:01:42,040 --> 01:01:43,660 A�n no 1093 01:01:44,040 --> 01:01:46,150 Negociamos los t�rminos de la rendici�n 1094 01:01:46,150 --> 01:01:48,730 Veo a George Washington sonre�r 1095 01:01:48,730 --> 01:01:51,190 Escoltamos a sus hombres fuera de Yorktown 1096 01:01:51,190 --> 01:01:53,570 Se tambalean a casa en una sola fila 1097 01:01:53,570 --> 01:01:56,440 Decenas de miles de personas inundan las calles 1098 01:01:56,440 --> 01:01:58,710 Hay gritos y las campanas de las iglesias repican 1099 01:01:58,710 --> 01:02:03,290 Y mientras nuestros enemigos ca�dos se retiran escucho la canci�n de taberna que cantan 1100 01:02:03,840 --> 01:02:22,270 El mundo se puso cabeza abajo 1101 01:02:22,270 --> 01:02:26,060 Abajo, abajo, abajo 1102 01:02:26,060 --> 01:02:28,070 Libertad para Am�rica, libertad para Francia 1103 01:02:28,070 --> 01:02:30,630 Abajo, abajo, abajo 1104 01:02:30,630 --> 01:02:32,800 Tenemos que crear una naci�n nueva, tengo que conocer a mi hijo 1105 01:02:32,800 --> 01:02:35,550 Abajo, abajo, abajo 1106 01:02:35,550 --> 01:02:38,250 Ganamos 1107 01:02:38,250 --> 01:02:45,220 El mundo se puso cabeza abajo 1108 01:03:14,160 --> 01:03:16,170 Dicen 1109 01:03:16,420 --> 01:03:17,770 Que el precio de mi guerra, 1110 01:03:18,770 --> 01:03:22,370 no es un precio que est�n dispuestos a pagar 1111 01:03:22,690 --> 01:03:24,850 �Qu� locura! 1112 01:03:25,080 --> 01:03:27,960 Me enga�as con Francia, ahora estoy peleando 1113 01:03:27,960 --> 01:03:30,250 Con Francia y Espa�a 1114 01:03:30,500 --> 01:03:32,370 Estoy tan triste 1115 01:03:33,520 --> 01:03:36,160 Cre� que hab�amos hecho un trato 1116 01:03:36,160 --> 01:03:37,800 Cuando te marchaste 1117 01:03:37,800 --> 01:03:41,810 Eras m�o para someter 1118 01:03:41,810 --> 01:03:44,850 A pesar de nuestro alejamiento 1119 01:03:45,090 --> 01:03:50,690 Te tengo una preguntita 1120 01:03:52,940 --> 01:03:55,150 �Qu� sigue? 1121 01:03:55,440 --> 01:03:57,250 Han sido liberados 1122 01:03:57,660 --> 01:04:01,040 �Saben lo dif�cil que es gobernar? 1123 01:04:01,040 --> 01:04:05,280 Est�n solos Maravilloso 1124 01:04:05,280 --> 01:04:09,150 �Tienen idea de lo que va a pasar? 1125 01:04:09,150 --> 01:04:13,040 Los oc�anos se elevan, los imperios caen 1126 01:04:13,260 --> 01:04:17,120 Es m�s dif�cil, cuando tomas todas las decisiones 1127 01:04:17,350 --> 01:04:21,650 Completamente solo, del otro lado del mar 1128 01:04:21,880 --> 01:04:25,160 Cuando tu gente diga que te odia 1129 01:04:26,160 --> 01:04:30,810 No vuelvas arrastr�ndote 1130 01:04:43,540 --> 01:04:49,260 Est�n solos 1131 01:05:10,200 --> 01:05:14,210 Querida Theodosia, �qu� decirte? 1132 01:05:14,440 --> 01:05:18,420 Tienes mis ojos Tienes el nombre de tu madre 1133 01:05:18,420 --> 01:05:24,720 Cuando viniste al mundo, lloraste y eso rompi� mi coraz�n 1134 01:05:27,830 --> 01:05:32,110 Voy a dedicarte todos mis d�as 1135 01:05:32,360 --> 01:05:36,210 La vida dom�stica nunca fue mi estilo 1136 01:05:36,210 --> 01:05:42,110 Cuando sonr�es, me dejas at�nito, me hago pedazos 1137 01:05:42,110 --> 01:05:45,060 Y yo que me cre�a muy inteligente 1138 01:05:45,060 --> 01:05:48,220 Llegar�s a la madurez junto con nuestra joven naci�n 1139 01:05:48,580 --> 01:05:50,410 Pelearemos y sangraremos por ti 1140 01:05:50,410 --> 01:05:52,660 Lo arreglaremos por ti 1141 01:05:52,660 --> 01:05:57,200 Si ponemos cimientos suficientemente fuertes 1142 01:05:57,200 --> 01:05:58,990 Te podremos legar esta naci�n 1143 01:05:58,990 --> 01:06:01,060 Te daremos el mundo 1144 01:06:01,060 --> 01:06:03,170 Y t� nos vas a sorprender 1145 01:06:03,170 --> 01:06:05,310 Alg�n d�a� 1146 01:06:05,310 --> 01:06:08,330 Alg�n d�a� 1147 01:06:09,020 --> 01:06:11,430 S�, nos vas a sorprender 1148 01:06:11,720 --> 01:06:17,960 Alg�n d�a� 1149 01:06:20,080 --> 01:06:25,680 Philip, cuando sonr�es me derrites 1150 01:06:25,680 --> 01:06:27,390 Hijo m�o 1151 01:06:27,390 --> 01:06:33,450 Mira a mi hijo Orgullo no es la palabra que estoy buscando 1152 01:06:33,450 --> 01:06:36,810 Ahora hay mucho m�s dentro de m� 1153 01:06:38,040 --> 01:06:42,530 Philip, brillas m�s que el sol de la ma�ana 1154 01:06:43,060 --> 01:06:44,540 Hijo m�o 1155 01:06:45,020 --> 01:06:51,600 Cuando sonr�es, me hago pedazos 1156 01:06:51,600 --> 01:06:54,520 Y yo que me cre�a muy inteligente 1157 01:06:55,050 --> 01:06:59,510 Mi padre no estuvo cerca 1158 01:06:59,510 --> 01:07:03,880 Juro que yo estar� cerca para ti 1159 01:07:03,880 --> 01:07:06,640 Har� lo que tenga que hacer 1160 01:07:06,640 --> 01:07:08,580 Cometer� mil errores 1161 01:07:08,580 --> 01:07:15,100 Har� que el mundo sea seguro para ti 1162 01:07:15,100 --> 01:07:18,100 Llegar�s a la madurez junto con nuestra joven naci�n 1163 01:07:18,100 --> 01:07:20,720 Pelearemos y sangraremos por ti 1164 01:07:20,720 --> 01:07:23,240 Lo arreglaremos por ti 1165 01:07:23,240 --> 01:07:26,990 Si ponemos cimientos suficientemente fuertes 1166 01:07:27,210 --> 01:07:29,210 Te podremos legar esta naci�n 1167 01:07:29,460 --> 01:07:31,460 Te daremos el mundo. 1168 01:07:31,460 --> 01:07:33,710 Y t� nos vas a sorprender 1169 01:07:33,710 --> 01:07:39,160 Alg�n d�a� 1170 01:07:40,750 --> 01:07:43,440 S�, nos vas a sorprender 1171 01:07:43,440 --> 01:07:46,290 Alg�n d�a� 1172 01:07:46,520 --> 01:07:50,670 Alg�n d�a� 1173 01:07:52,990 --> 01:07:56,360 Tal vez no viva para ver nuestra gloria 1174 01:07:56,680 --> 01:07:58,260 �Alexander? Te lleg� una carta 1175 01:07:58,480 --> 01:08:00,070 Es de John Laurens Despu�s la leo 1176 01:08:00,290 --> 01:08:02,670 Pero con gusto me unir� a la lucha 1177 01:08:02,670 --> 01:08:06,340 - No, es de su padre - �Su padre? 1178 01:08:06,750 --> 01:08:10,850 Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia 1179 01:08:10,850 --> 01:08:17,890 - �Me la lees? - Contar�n la historia de esta noche 1180 01:08:19,000 --> 01:08:23,720 "El martes 21, mi hijo fue asesinado en un tiroteo 1181 01:08:23,720 --> 01:08:28,040 contra tropas brit�nicas retir�ndose desde Carolina del Sur 1182 01:08:28,040 --> 01:08:30,220 La guerra ya hab�a acabado 1183 01:08:30,550 --> 01:08:34,930 Como ya sabes, John so�aba con liberar y reclutar 1184 01:08:34,930 --> 01:08:38,870 Tres mil hombres para el primer r�gimen militar negro 1185 01:08:38,870 --> 01:08:44,270 Su sue�o de libertad para esos hombres muere con �l" 1186 01:08:45,090 --> 01:08:50,540 Ma�ana habr� m�s de nosotros 1187 01:08:51,180 --> 01:08:54,990 Alexander �Est�s bien? 1188 01:08:56,240 --> 01:08:58,210 Tengo tanto trabajo que hacer. 1189 01:08:59,360 --> 01:09:04,090 - Tras la guerra volv� a Nueva York - Tras la guerra volv� a Nueva York 1190 01:09:04,090 --> 01:09:07,800 - Acab� mis estudios y practiqu� Derechos - Practiqu� Derechos 1191 01:09:07,800 --> 01:09:09,260 Burr trabajaba al lado 1192 01:09:09,710 --> 01:09:12,050 Aunque iniciamos al mismo tiempo 1193 01:09:12,050 --> 01:09:14,550 Alexander Hamilton empez� a escalar 1194 01:09:14,790 --> 01:09:17,250 �C�mo explicar su llegada a la cima? 1195 01:09:17,560 --> 01:09:20,540 �El hombre es imparable! 1196 01:09:20,900 --> 01:09:23,400 Caballeros del jurado, esc�chenme 1197 01:09:23,400 --> 01:09:25,270 �Saben que estamos haciendo Historia? 1198 01:09:25,270 --> 01:09:28,430 Este es el primer juicio por asesinato de nuestra naci�n nueva 1199 01:09:28,430 --> 01:09:30,530 La libertad tras la deliberaci�n 1200 01:09:30,530 --> 01:09:34,170 Me dispongo a demostrar, sin lugar a dudas, con la ayuda de mi abogado asistente 1201 01:09:34,170 --> 01:09:35,790 Coabogado Hamilton, si�ntate 1202 01:09:35,790 --> 01:09:37,310 "Nuestro cliente, Levi Weeks, es inocente" 1203 01:09:37,310 --> 01:09:39,440 "Llamen a su primer testigo" Solo eso ten�as que decir 1204 01:09:39,440 --> 01:09:43,340 - Bueno, una cosita m�s... - �Por qu� asumes que eres el m�s inteligente de aqu�? 1205 01:09:43,790 --> 01:09:48,760 �Por qu� asumes que eres el m�s inteligente de aqu�? 1206 01:09:48,760 --> 01:09:51,450 Pronto, esa actitud, podr� ser tu perdici�n 1207 01:09:51,450 --> 01:09:53,940 �Por qu� escribes como si no te quedara tiempo? 1208 01:09:53,940 --> 01:09:56,480 Escribes d�a y noche como si no te quedara tiempo 1209 01:09:56,480 --> 01:09:59,200 Todos los d�as luchas como si no te quedara tiempo 1210 01:09:59,200 --> 01:10:01,620 Mientras tanto sigue luchando 1211 01:10:01,990 --> 01:10:04,920 La corrupci�n es una vieja canci�n que todos podemos cantar en armon�a 1212 01:10:04,920 --> 01:10:07,180 Y en ning�n lugar es m�s fuerte que en Albany 1213 01:10:07,180 --> 01:10:09,760 La econom�a de esa colonia est� cada vez m�s estancada 1214 01:10:09,760 --> 01:10:12,690 Y, honestamente, por eso el servicio p�blico me llama 1215 01:10:12,690 --> 01:10:13,670 Practiqu� Derecho 1216 01:10:13,670 --> 01:10:15,090 Pr�cticamente, lo perfeccion� 1217 01:10:15,090 --> 01:10:17,710 Vi injusticias en el mundo y las correg� 1218 01:10:17,710 --> 01:10:19,700 Ahora hay que trabajar por una democracia central fuerte 1219 01:10:19,700 --> 01:10:22,820 Si no, ser� como S�crates lanz�ndoles piedras verbales a los mediocres 1220 01:10:22,820 --> 01:10:25,310 Hamilton en la Convenci�n de Filadelfia 1221 01:10:25,310 --> 01:10:27,950 �Fui elegido para la Convenci�n de Filadelfia! 1222 01:10:27,950 --> 01:10:33,130 - Como delegado junior de Nueva York - Lo que voy a decir puede sonar duro... 1223 01:10:33,130 --> 01:10:36,010 Va y propone su propia forma de gobierno 1224 01:10:36,010 --> 01:10:38,550 Su propio plan para una nueva forma de gobierno 1225 01:10:38,550 --> 01:10:40,900 Habla por seis horas, la Convenci�n est� desganada 1226 01:10:40,900 --> 01:10:43,590 - Joven brillante - �Qui�n demonios es ese? 1227 01:10:43,590 --> 01:10:48,800 �Por qu� siempre dices lo que crees? 1228 01:10:48,800 --> 01:10:54,070 Cada proclamaci�n le garantiza municiones gratis a tus enemigos 1229 01:10:54,070 --> 01:10:56,650 �Por qu� escribes como si fuera a pasar de moda? 1230 01:10:56,860 --> 01:10:59,320 Escribes d�a y noche como si fuera a pasar de moda 1231 01:10:59,320 --> 01:11:01,880 Todos los d�as luchas como si fuera a pasar de moda 1232 01:11:01,880 --> 01:11:03,610 Haz lo tuyo 1233 01:11:04,820 --> 01:11:07,270 - �Alexander? - Aaron Burr, se�or 1234 01:11:07,270 --> 01:11:09,770 - Es el medio de la noche - �Podemos hablar, se�or? 1235 01:11:09,770 --> 01:11:12,460 - �Es un asunto legal? - S�, y es importante para m� 1236 01:11:12,460 --> 01:11:15,320 - �Qu� necesitas? - Burr, eres mejor abogado que yo 1237 01:11:15,320 --> 01:11:17,770 - Bueno... - S� que hablo mucho, soy �spero 1238 01:11:17,770 --> 01:11:20,410 T� eres incre�ble en la corte, eres conciso y persuasivo 1239 01:11:20,410 --> 01:11:23,230 Mi cliente necesita una defensa fuerte, t� eres la soluci�n 1240 01:11:23,230 --> 01:11:25,800 - �Qui�n es tu cliente? - La nueva constituci�n de los EE.UU. 1241 01:11:25,800 --> 01:11:27,050 - No - Esc�chame 1242 01:11:27,050 --> 01:11:30,460 - De ninguna manera - Una serie de ensayos, publicados an�nimamente 1243 01:11:30,460 --> 01:11:32,520 Que defiendan el documento al p�blico 1244 01:11:32,520 --> 01:11:34,330 - Nadie va a leerlos - Discrepo 1245 01:11:34,330 --> 01:11:36,260 - �Y si fracasan? - Burr, por eso los necesitamos 1246 01:11:36,260 --> 01:11:38,750 - La constituci�n es un desastre - Entonces necesita enmiendas 1247 01:11:38,750 --> 01:11:41,600 - Est� llena de contradicciones - Tambi�n la independencia 1248 01:11:41,930 --> 01:11:44,530 - Por algo tenemos que empezar - No, de ninguna manera 1249 01:11:44,530 --> 01:11:46,560 - Est�s cometiendo un error - Buenas noches 1250 01:11:46,830 --> 01:11:50,050 - �Qu� esperas? �Qu� apoyas? - �Qu�? 1251 01:11:50,050 --> 01:11:52,170 Ganamos la guerra, �por qu� fue? 1252 01:11:52,170 --> 01:11:54,700 - �Apoyas esta constituci�n? - Claro 1253 01:11:54,700 --> 01:11:57,500 - Entonces, defi�ndela - �Y si apoyas la causa equivocada? 1254 01:11:57,500 --> 01:11:59,840 Burr, estudiamos, peleamos, matamos 1255 01:11:59,840 --> 01:12:02,520 por la idea de una naci�n que ahora podemos construir 1256 01:12:02,520 --> 01:12:05,260 Por una vez en tu vida, defiende una causa con orgullo 1257 01:12:05,260 --> 01:12:07,560 No entiendo c�mo te puedes apartar 1258 01:12:07,560 --> 01:12:11,480 Mantendr� secretos todos mis planes 1259 01:12:12,570 --> 01:12:17,580 Esperar� a ver en qu� direcci�n sopla el viento 1260 01:12:17,580 --> 01:12:22,700 Me tomar� mi tiempo viendo el crecimiento de una naci�n 1261 01:12:22,700 --> 01:12:25,850 Viendo la tensi�n crecer 1262 01:12:29,020 --> 01:12:30,800 Parto a Londres 1263 01:12:30,800 --> 01:12:34,390 Me acompa�a alguien que siempre paga 1264 01:12:34,390 --> 01:12:36,260 Encontr� un esposo rico 1265 01:12:36,260 --> 01:12:39,750 Que me mantendr� c�moda por el resto de mis d�as 1266 01:12:39,750 --> 01:12:42,840 No es muy divertido, pero no hay nadie 1267 01:12:42,840 --> 01:12:45,750 que pueda igualar tu hablar 1268 01:12:45,750 --> 01:12:49,300 - Mi Alexander - Angelica 1269 01:12:49,300 --> 01:12:54,800 - No te olvides de escribirme - Mira d�nde est�s 1270 01:12:54,800 --> 01:12:57,090 Mira d�nde empezaste 1271 01:12:57,090 --> 01:12:59,570 El hecho que est�s vivo es un milagro 1272 01:12:59,570 --> 01:13:02,770 Sobrevive, eso bastar�a 1273 01:13:02,770 --> 01:13:07,770 Y si tu esposa pudiera compartir una fracci�n de tu tiempo 1274 01:13:07,770 --> 01:13:12,760 Si te pudiera dar paz interior, �bastar�a? 1275 01:13:13,480 --> 01:13:16,460 Alexander une fuerzas con James Madison y John Jay 1276 01:13:16,460 --> 01:13:18,120 para escribir una serie de ensayos defendiendo 1277 01:13:18,120 --> 01:13:19,960 la nueva Constituci�n de los EE.UU., 1278 01:13:19,960 --> 01:13:22,500 llamados los Papeles Federalistas 1279 01:13:22,500 --> 01:13:27,710 El plan era escribir 25 ensayos, divididos equitativamente entre los 3 1280 01:13:27,710 --> 01:13:33,180 Al final, escribieron 85 ensayos en el transcurso de 6 meses 1281 01:13:33,500 --> 01:13:36,850 John Jay se hart� tras escribir 5 1282 01:13:37,070 --> 01:13:39,900 James Madison escribi� 29 1283 01:13:39,900 --> 01:13:43,420 �Hamilton escribi� los otros 51! 1284 01:13:43,710 --> 01:13:46,050 �C�mo escribes como si no te quedara tiempo? 1285 01:13:46,260 --> 01:13:48,650 Escribes d�a y noche como si no te quedara tiempo 1286 01:13:48,650 --> 01:13:51,240 Cada d�a luchas como si no te quedara tiempo 1287 01:13:51,240 --> 01:13:53,900 �Te est�s quedando sin tiempo? 1288 01:13:53,900 --> 01:13:56,700 �C�mo escribes como si el ma�ana no llegara? 1289 01:13:56,700 --> 01:13:59,590 �C�mo escribes como si lo necesitaras para sobrevivir? 1290 01:13:59,590 --> 01:14:05,340 �C�mo escribes cada segundo que est�s vivo? 1291 01:14:06,180 --> 01:14:08,620 Me est�n pidiendo que gobierne 1292 01:14:08,830 --> 01:14:10,980 Estoy haciendo mi mayor esfuerzo 1293 01:14:11,200 --> 01:14:13,490 Para conseguir a la gente que necesito 1294 01:14:13,710 --> 01:14:16,980 - Te estoy pidiendo que seas mi mano derecha - �Tesorer�a o Estado? 1295 01:14:16,980 --> 01:14:19,700 - S� que es mucho pedir - �Tesorer�a o Estado? 1296 01:14:19,700 --> 01:14:24,340 - Que dejes atr�s lo que conoces - Se�or, �quiere que dirija el Departamento de Tesorer�a o Estado? 1297 01:14:25,650 --> 01:14:29,170 - Tesorer�a - Vamos 1298 01:14:30,920 --> 01:14:33,420 - Alexander - Debo irme 1299 01:14:33,420 --> 01:14:39,730 - Alexander - Mira a tu alrededor, qu� afortunados somos de estar vivos 1300 01:14:39,950 --> 01:14:42,650 - Indefensa - Me est�n pidiendo que gobierne 1301 01:14:42,910 --> 01:14:47,890 - Mira a tu alrededor, �esto no basta? - Nunca estar� satisfecho 1302 01:14:47,890 --> 01:14:51,440 Nunca estar� satisfecho 1303 01:14:51,440 --> 01:14:56,890 �La Historia tiene puesta su mirada en ti! 1304 01:14:57,110 --> 01:15:02,360 - Mira a tu alrededor, �esto no basta? - �Por qu� asumes que eres el m�s inteligente de aqu�? 1305 01:15:02,360 --> 01:15:06,470 �La Historia tiene puesta su mirada en ti! 1306 01:15:06,470 --> 01:15:07,400 �Por qu� luchas como si... 1307 01:15:07,400 --> 01:15:11,270 La Historia tuviera puesta su mirada en ti? 1308 01:15:11,270 --> 01:15:16,620 No desperdiciar� mi oportunidad 1309 01:15:16,620 --> 01:15:22,090 Soy Alexander Hamilton, Hamilton T� tan solo espera 1310 01:15:22,090 --> 01:15:24,760 No desperdiciar� mi oportunidad 1311 01:16:38,880 --> 01:16:46,660 1789 1312 01:16:46,660 --> 01:16:48,180 �C�mo es que un hu�rfano, bastardo, 1313 01:16:48,180 --> 01:16:50,230 inmigrante, veterano de guerra condecorado 1314 01:16:50,230 --> 01:16:52,550 une a las colonias a trav�s de m�s deuda 1315 01:16:52,550 --> 01:16:55,130 y pelea con los otros Padres Fundadores hasta tener que renunciar? 1316 01:16:55,130 --> 01:16:56,660 Tenlo todo, pi�rdelo todo 1317 01:16:56,660 --> 01:16:57,950 �Est�n listos para m�s? 1318 01:16:57,950 --> 01:17:00,630 �l es Secretario de Tesorer�a Washington es el Presidente 1319 01:17:00,630 --> 01:17:03,290 Cada experimento americano sienta un precedente 1320 01:17:03,290 --> 01:17:06,260 No tan r�pido, alguien vino a oponerle resistencia 1321 01:17:06,260 --> 01:17:09,010 Hacerlo enojar, hasta tener un sistema de dos partidos 1322 01:17:09,010 --> 01:17:11,840 No lo han conocido a�n, no han tenido la oportunidad 1323 01:17:11,840 --> 01:17:14,450 Porque ha estado pateando traseros como embajador en Francia 1324 01:17:14,450 --> 01:17:17,180 Pero alguien tiene que mantener la promesa americana 1325 01:17:17,180 --> 01:17:20,210 Simplemente tienen que conocer a Thomas 1326 01:17:20,210 --> 01:17:25,180 Thomas Jefferson vuelve a casa 1327 01:17:33,820 --> 01:17:40,000 Se�or, ha estado en Paris por tanto tiempo 1328 01:17:48,540 --> 01:17:51,790 Francia nos sigue a la revoluci�n 1329 01:17:51,790 --> 01:17:54,500 Ya no hay m�s status quo 1330 01:17:54,730 --> 01:17:58,550 Pero el sol sigue saliendo y la Tierra sigue girando 1331 01:17:58,550 --> 01:18:01,680 Ayud� a Lafayette a redactar una Declaraci�n 1332 01:18:01,680 --> 01:18:09,970 Entonces dije: �Me tengo que ir. Debo estar en Monticello" Ahora, el trabajo en casa comienza 1333 01:18:12,820 --> 01:18:15,690 �De qu� me perd�? 1334 01:18:15,970 --> 01:18:18,820 �De qu� me perd�? 1335 01:18:18,820 --> 01:18:22,960 Virginia mi hogar, dulce hogar Te quiero dar un beso 1336 01:18:24,660 --> 01:18:27,290 He estado en Paris conociendo a muchas damas distintas 1337 01:18:27,290 --> 01:18:29,880 Creo que b�sicamente me perd� los a�os 80 1338 01:18:29,880 --> 01:18:33,590 He viajado por todo el mundo y regres� aqu� 1339 01:18:35,990 --> 01:18:38,530 Hay una carta en mi escritorio del Presidente 1340 01:18:38,530 --> 01:18:41,510 Ni siquiera he puesto las maletas en el suelo 1341 01:18:41,510 --> 01:18:44,070 Sally, s� buena, �puedes abrirla? 1342 01:18:44,070 --> 01:18:46,380 Dice que el presidente est� reuniendo un Gabinete 1343 01:18:46,380 --> 01:18:49,240 Que yo voy a ser Secretario de Estado, genial 1344 01:18:49,240 --> 01:18:51,780 Y que ya tengo la aprobaci�n del Congreso 1345 01:18:51,780 --> 01:18:55,160 Apenas llegu� a casa y ya me dirijo a Nueva York 1346 01:18:55,160 --> 01:18:57,580 Se dirige a Nueva York 1347 01:18:58,110 --> 01:19:03,360 Al ver los campos ondulantes, apenas puedo creer que somos libres 1348 01:19:03,360 --> 01:19:08,890 Listo para enfrentarme a lo que sea que me espere en NYC 1349 01:19:08,890 --> 01:19:11,480 �Pero qui�n me est� esperando cuando llego al lugar? 1350 01:19:11,480 --> 01:19:14,380 Mi amigo James Madison, con el rostro enrojecido 1351 01:19:14,380 --> 01:19:20,480 Me toma del brazo y respondo: ��Qu� est� pasando?� 1352 01:19:20,480 --> 01:19:26,190 Thomas estamos en una batalla por el alma de nuestra naci�n 1353 01:19:26,420 --> 01:19:30,190 �Puedes sacarnos del desastre en el que estamos? 1354 01:19:30,190 --> 01:19:36,120 El nuevo plan financiero de Hamilton no es nada m�s que control gubernamental 1355 01:19:36,120 --> 01:19:38,920 He estado peleando por el Sur yo solo 1356 01:19:38,920 --> 01:19:41,370 �D�nde has estado? 1357 01:19:41,370 --> 01:19:42,360 Francia 1358 01:19:42,360 --> 01:19:44,760 Tenemos que ganar 1359 01:19:44,760 --> 01:19:47,410 �De qu� me perd�? 1360 01:19:47,410 --> 01:19:50,330 �De qu� me perd�? 1361 01:19:50,710 --> 01:19:54,150 Cayendo de cabeza a un abismo pol�tico 1362 01:19:54,150 --> 01:19:56,230 Cayendo de cabeza a un abismo 1363 01:19:56,230 --> 01:19:58,730 Tengo mi primera reuni�n del Gabinete hoy 1364 01:19:58,730 --> 01:20:01,200 Mejor ser� que piense en algo que decir 1365 01:20:01,890 --> 01:20:03,710 Ya estoy de camino� 1366 01:20:03,710 --> 01:20:05,400 Hay que llegar al fondo de esto 1367 01:20:07,600 --> 01:20:11,830 Se�or Jefferson, bienvenido a casa 1368 01:20:11,830 --> 01:20:13,570 �Se�or Jefferson? Soy Alexander Hamilton 1369 01:20:13,570 --> 01:20:18,300 Se�or Jefferson, bienvenido a casa 1370 01:20:19,850 --> 01:20:22,570 Se�or Jefferson, bienvenido a casa 1371 01:20:22,570 --> 01:20:30,070 Se�or, ha estado en Paris por tanto tiempo 1372 01:20:30,570 --> 01:20:32,940 �De qu� me perd�? 1373 01:20:39,640 --> 01:20:41,610 Damas y caballeros 1374 01:20:41,610 --> 01:20:44,170 Pudieron haber estado en cualquier lugar del mundo esta noche, pero 1375 01:20:44,170 --> 01:20:46,800 est�n aqu� con nosotros en la ciudad de Nueva York 1376 01:20:47,290 --> 01:20:50,840 �Est�n listos para otra reuni�n del gabinete? 1377 01:20:52,680 --> 01:20:54,230 El tema a debatir: 1378 01:20:54,230 --> 01:20:57,100 El plan del Secretario Hamilton para asumir la deuda estatal 1379 01:20:57,100 --> 01:20:58,700 y establecer un banco nacional 1380 01:20:58,700 --> 01:21:01,690 Secretario Jefferson, su turno de hablar, se�or 1381 01:21:01,690 --> 01:21:04,660 �Vida, libertad y la b�squeda de la felicidad� 1382 01:21:04,660 --> 01:21:06,060 Peleamos por estos ideales 1383 01:21:06,060 --> 01:21:07,470 No debemos conformarnos con menos 1384 01:21:07,700 --> 01:21:10,360 Estas son palabras sabias, los hombres innovadores las citan 1385 01:21:10,590 --> 01:21:13,410 No se sorprendan, amigos, porque yo las escrib� 1386 01:21:14,450 --> 01:21:17,220 Pero Hamilton se olvida de que su plan har�a que el gobierno 1387 01:21:17,220 --> 01:21:18,660 Asumiera las deudas de los estados 1388 01:21:18,660 --> 01:21:21,360 Apuesten sobre qui�n se beneficia de esto 1389 01:21:21,360 --> 01:21:24,050 El puesto de gobierno que Hamilton ocupa 1390 01:21:24,050 --> 01:21:24,940 Mentira 1391 01:21:24,940 --> 01:21:27,010 Te viene como anillo al dedo 1392 01:21:27,010 --> 01:21:28,300 �Si Nueva York est� endeudado, 1393 01:21:28,300 --> 01:21:29,700 por qu� Virginia deber�a pagar? 1394 01:21:30,430 --> 01:21:32,480 Me temo que nuestras deudas s� est�n pagadas 1395 01:21:32,480 --> 01:21:33,350 No le cobren impuestos al sur 1396 01:21:33,350 --> 01:21:35,130 Solo porque nos va muy bien 1397 01:21:35,350 --> 01:21:37,640 En Virginia, plantamos semillas en el suelo 1398 01:21:37,640 --> 01:21:38,430 Nosotros creamos 1399 01:21:38,430 --> 01:21:40,450 T� solo quieres mover nuestro dinero de aqu� para all� 1400 01:21:40,450 --> 01:21:43,150 Este plan financiero es una exigencia indignante 1401 01:21:43,150 --> 01:21:46,660 Y tiene muchas p�ginas como para que alguien lo entienda 1402 01:21:46,660 --> 01:21:48,640 �nanse a m�, en la tierra de los libres 1403 01:21:48,640 --> 01:21:51,210 Y rogu�mosle a Dios que nunca veamos la candidatura de Hamilton 1404 01:21:51,210 --> 01:21:52,670 Mira, si cuando Gran Breta�a nos 1405 01:21:52,670 --> 01:21:54,040 hizo pagar impuestos por el t�, nos rebelamos 1406 01:21:54,040 --> 01:21:58,100 Imag�nate qu� pasar� si intentas ponerle impuestos al g�isqui 1407 01:21:58,100 --> 01:21:59,790 Gracias, Secretario Jefferson 1408 01:22:02,640 --> 01:22:05,290 Secretario Hamilton, su respuesta� 1409 01:22:08,000 --> 01:22:08,560 Thomas 1410 01:22:08,560 --> 01:22:10,600 Esa fue una declaraci�n muy bonita 1411 01:22:10,600 --> 01:22:13,370 Bienvenido al presente, estamos gobernando un pa�s real 1412 01:22:13,370 --> 01:22:16,170 �Te gustar�a un�rtenos o seguir viviendo despreocupado 1413 01:22:16,170 --> 01:22:18,690 haciendo lo que carajo haces en Monticello? 1414 01:22:18,690 --> 01:22:20,590 Si asumimos las deudas 1415 01:22:20,590 --> 01:22:22,650 La uni�n consigue una nueva l�nea de cr�ditos 1416 01:22:22,650 --> 01:22:24,150 Un diur�tico financiero 1417 01:22:24,150 --> 01:22:25,330 �C�mo no puedes entenderlo? 1418 01:22:25,330 --> 01:22:26,830 Si somos agresivos y competitivos 1419 01:22:26,830 --> 01:22:28,250 La uni�n tiene �xito 1420 01:22:28,250 --> 01:22:29,780 �Preferir�as darle un sedativo? 1421 01:22:29,780 --> 01:22:31,790 Una lecci�n de �tica de parte de un esclavista 1422 01:22:31,790 --> 01:22:32,540 Oye, vecino 1423 01:22:32,540 --> 01:22:35,250 Tus deudas est�n pagadas, porque no le pagas a tu trabajadores 1424 01:22:35,250 --> 01:22:37,760 �Nosotros plantamos semillas en el Sur Nosotros creamos� 1425 01:22:37,760 --> 01:22:41,000 T� sigue divagando Nosotros sabemos qui�n planta realmente 1426 01:22:41,900 --> 01:22:43,460 Y otra cosa, �Se�or Siglo de las Luces" 1427 01:22:43,460 --> 01:22:44,930 No me sermones acerca de la guerra 1428 01:22:44,930 --> 01:22:46,320 T� no peleaste en ella 1429 01:22:46,320 --> 01:22:47,630 �Crees que yo te tengo miedo? 1430 01:22:47,630 --> 01:22:49,340 Casi morimos en una trinchera 1431 01:22:49,340 --> 01:22:51,710 Mientras t� estabas drog�ndote con los franceses 1432 01:22:52,040 --> 01:22:52,680 Thomas Jefferson 1433 01:22:52,680 --> 01:22:54,160 Siempre renuente frente al Presidente 1434 01:22:54,610 --> 01:22:57,020 Evasivo, no hay plan que no deseche r�pidamente 1435 01:22:57,020 --> 01:22:59,970 Madison, est�s loqu�simo, t�mate tu medicina 1436 01:22:59,970 --> 01:23:02,600 Estas en peor estado que la deuda nacional 1437 01:23:02,600 --> 01:23:05,010 Sentados ah�, tan in�tiles como dos mierdas 1438 01:23:05,010 --> 01:23:06,610 Dense la vuelta, incl�nense 1439 01:23:06,610 --> 01:23:08,490 Les mostrar� d�nde cabe mi zapato 1440 01:23:08,490 --> 01:23:12,350 �Perd�n Madison, Jefferson, salgan a caminar 1441 01:23:12,350 --> 01:23:14,160 Hamilton, sal a caminar 1442 01:23:14,790 --> 01:23:17,530 Nos volveremos a reunir despu�s de un breve descanso 1443 01:23:17,530 --> 01:23:18,280 - Hamilton - Se�or 1444 01:23:18,280 --> 01:23:20,420 Hablemos 1445 01:23:20,420 --> 01:23:21,870 No tienes los votos 1446 01:23:21,870 --> 01:23:23,840 No tienes los votos 1447 01:23:25,110 --> 01:23:27,590 Necesitas la aprobaci�n del Congreso 1448 01:23:27,590 --> 01:23:29,640 Y no tienes los votos 1449 01:23:30,700 --> 01:23:31,470 Es tan torpe 1450 01:23:31,470 --> 01:23:32,820 A veces me pregunto, 1451 01:23:32,820 --> 01:23:34,440 para qu� se molesta 1452 01:23:34,440 --> 01:23:35,940 �Para qu� se molesta? 1453 01:23:45,280 --> 01:23:46,720 �Quieres controlarte? 1454 01:23:46,720 --> 01:23:49,190 Lo siento, estor virginianos, son todos iguales 1455 01:23:49,190 --> 01:23:51,770 Joven, soy de Virginia, as� que cuida tus palabras 1456 01:23:51,770 --> 01:23:54,470 Entonces dejamos que el Sur tome como reh�n al Congreso 1457 01:23:54,470 --> 01:23:55,940 Necesitas los votos 1458 01:23:55,940 --> 01:23:57,310 No Necesitamos acciones valientes 1459 01:23:57,310 --> 01:23:58,250 Necesitamos este plan 1460 01:23:58,250 --> 01:24:00,000 No, tienes que convencer a m�s gente 1461 01:24:00,250 --> 01:24:01,600 James Madison no quiere hablarme 1462 01:24:01,600 --> 01:24:03,030 As� que no puedo empezar por ah� 1463 01:24:03,030 --> 01:24:04,560 Ganar fue f�cil, joven, 1464 01:24:04,560 --> 01:24:05,730 Gobernar es m�s dif�cil 1465 01:24:05,730 --> 01:24:08,170 - Est�n siendo intransigentes - Necesitas encontrar un compromiso 1466 01:24:08,170 --> 01:24:09,670 Pero ni siquiera tienen un plan 1467 01:24:09,670 --> 01:24:11,360 - Solo odian el m�o - Conv�ncelos de lo contrario 1468 01:24:11,360 --> 01:24:13,840 �Y qu� pasa si no obtengo la aprobaci�n del Congreso? 1469 01:24:13,840 --> 01:24:16,280 Imagino, que pedir�n tu renuncia 1470 01:24:16,560 --> 01:24:17,620 �Se�or? 1471 01:24:17,620 --> 01:24:19,580 Encuentra una soluci�n, Alexander 1472 01:24:19,580 --> 01:24:22,220 Esa es una orden de tu comandante 1473 01:24:30,850 --> 01:24:35,420 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 1474 01:24:35,670 --> 01:24:36,410 Bien. 1475 01:24:36,410 --> 01:24:41,170 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 1476 01:24:41,420 --> 01:24:45,130 - Sept, huit, neuf - Sept, huit, neuf 1477 01:24:45,130 --> 01:24:49,450 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve 1478 01:24:51,460 --> 01:24:52,580 Mi querid�sima, Angelica 1479 01:24:52,580 --> 01:24:54,520 "El ma�ana y el ma�ana y el ma�ana 1480 01:24:54,520 --> 01:24:57,080 avanzan a peque�os pasos, de d�a en d�a" 1481 01:24:57,080 --> 01:25:00,240 Conf�o que entiendas la referencia a otra tragedia escocesa 1482 01:25:00,240 --> 01:25:03,140 sin que tenga que nombrar la obra 1483 01:25:03,140 --> 01:25:06,020 Creen que soy Macbeth y la ambici�n es mi locura 1484 01:25:06,020 --> 01:25:09,260 Soy un sabelotodo, un grano en el culo, un gran grano 1485 01:25:09,260 --> 01:25:12,140 Madison es Banquo, Jefferson es Macduff 1486 01:25:12,140 --> 01:25:15,770 Y el Bosque de Birnam es el congreso camino a Dunsinane 1487 01:25:15,770 --> 01:25:18,140 Y all� est�s, a un oc�ano de distancia 1488 01:25:18,350 --> 01:25:21,450 �Tienes que vivir a un oc�ano de distancia? 1489 01:25:21,670 --> 01:25:24,440 Los pensamientos de ti disminuyen, luego recibo otra carta 1490 01:25:24,440 --> 01:25:27,210 y no puedo olvidarlo 1491 01:25:27,420 --> 01:25:30,230 - T�mate un descanso - Ya voy 1492 01:25:30,460 --> 01:25:33,760 Hay una sorpresita antes de la cena y no puede esperar 1493 01:25:33,760 --> 01:25:36,210 - En un minuto estoy, gu�rdame el plato - Alexander 1494 01:25:36,210 --> 01:25:40,890 - Bueno, bueno - Hoy tu hijo cumple 9 1495 01:25:40,890 --> 01:25:46,460 Quiere decir algo, estuvo practicando todo el d�a 1496 01:25:46,690 --> 01:25:49,290 Phillip, impresi�nalo 1497 01:25:49,290 --> 01:25:50,730 Papi, papi, mira 1498 01:25:50,730 --> 01:25:52,370 Me llamo Phillip 1499 01:25:52,370 --> 01:25:53,990 Soy un poeta 1500 01:25:53,990 --> 01:25:56,350 Escrib� este poema para demostrarlo 1501 01:25:56,830 --> 01:25:59,310 Y acabo de cumplir nueve 1502 01:25:59,540 --> 01:26:00,500 Puedes escribir rimas 1503 01:26:00,500 --> 01:26:02,550 - pero no puedes escribir las m�as - ��Qu�?! 1504 01:26:02,550 --> 01:26:05,400 Practico franc�s y toco el piano con mi madre 1505 01:26:05,400 --> 01:26:08,060 Tengo una hermana, pero quiero un hermanito 1506 01:26:08,060 --> 01:26:10,850 Mi papi est� intentando empezar el banco de los EE.UU 1507 01:26:10,850 --> 01:26:13,010 �Un, deux, trois, quatre, cinq! 1508 01:26:13,830 --> 01:26:16,420 - T�mate un descanso - Nuestro hijo es bastante genial 1509 01:26:16,420 --> 01:26:18,500 Huye con nosotros por el verano 1510 01:26:18,500 --> 01:26:20,110 Vamos al norte 1511 01:26:20,110 --> 01:26:24,750 - Eliza, tengo tanto en juego - Podemos ir a quedarnos con mi padre 1512 01:26:24,750 --> 01:26:27,540 - Hay un lago que conozco - Ya s� 1513 01:26:27,540 --> 01:26:30,490 - En un parque cercano - Me encantar�a ir 1514 01:26:30,490 --> 01:26:35,580 Podemos ir cuando la noche oscurezca 1515 01:26:35,580 --> 01:26:37,300 Intentar� escaparme 1516 01:26:37,300 --> 01:26:38,830 Mi querid�simo Alexander 1517 01:26:38,830 --> 01:26:40,440 Debes convencer a Jefferson 1518 01:26:40,440 --> 01:26:41,960 Si�ntate con �l y comprom�tete 1519 01:26:41,960 --> 01:26:43,550 No pares hasta estar de acuerdo 1520 01:26:43,550 --> 01:26:45,310 Tu hermana mayor favorita, Angelica, 1521 01:26:45,310 --> 01:26:49,560 te recuerda que hay alguien esper�ndote al otro lado del charco 1522 01:26:49,560 --> 01:26:52,190 En una carta tuya que recib� hace dos semanas 1523 01:26:52,190 --> 01:26:55,170 not� una coma en el medio de una frase 1524 01:26:55,170 --> 01:26:58,220 Le cambi� el significado, �esa fue tu intenci�n? 1525 01:26:58,220 --> 01:27:00,660 Una l�nea y consumiste mis d�as 1526 01:27:00,660 --> 01:27:04,830 Dice: "Mi querid�sima Angelica" 1527 01:27:05,430 --> 01:27:07,730 Con una coma despu�s de "querid�sima" 1528 01:27:07,730 --> 01:27:14,420 Escribiste: "Mi querid�sima, Angelica" 1529 01:27:14,420 --> 01:27:16,600 Bueno, todo esto para decir 1530 01:27:16,600 --> 01:27:19,600 que voy a casa este verano tras la invitaci�n de mi hermana 1531 01:27:19,600 --> 01:27:22,590 Estar� con tu familia si vas al norte 1532 01:27:22,590 --> 01:27:25,540 S� que est�s muy ocupado S� que tu trabajo es importante 1533 01:27:25,540 --> 01:27:28,720 Pero estoy cruzando el oc�ano y ya no puedo esperar 1534 01:27:29,090 --> 01:27:30,850 No estar�s a un oc�ano de distancia 1535 01:27:30,850 --> 01:27:34,290 Solo estar�s a un momento de distancia 1536 01:27:34,500 --> 01:27:40,360 Alexander, baja �Hoy llega Angelica! 1537 01:27:42,400 --> 01:27:46,170 - Angelica - Eliza 1538 01:27:47,500 --> 01:27:49,880 Las hermanas Schuyler 1539 01:27:50,390 --> 01:27:53,420 - Alexander - Hola 1540 01:27:53,420 --> 01:27:55,810 Qu� bueno es verte 1541 01:27:55,810 --> 01:27:58,330 Angelica, dile a este hombre que 1542 01:27:58,330 --> 01:28:01,970 John Adams pasa el verano con su familia 1543 01:28:01,970 --> 01:28:08,320 Angelica, dile a mi esposa que John Adams no tiene un trabajo de verdad 1544 01:28:08,320 --> 01:28:11,230 �No vienes con nosotros? �C�mo? 1545 01:28:11,230 --> 01:28:14,050 Me temo que no puedo ir con ustedes al norte 1546 01:28:14,050 --> 01:28:18,100 - Alexander, vine hasta ac� - Hasta ac� 1547 01:28:18,100 --> 01:28:20,320 T�mate un descanso 1548 01:28:20,320 --> 01:28:22,140 Tengo que hacer que el Congreso apruebe mi plan 1549 01:28:22,140 --> 01:28:24,110 Huye con nosotras por el verano 1550 01:28:24,110 --> 01:28:25,440 Vamos al norte 1551 01:28:25,440 --> 01:28:30,230 - Pierdo mi trabajo si el Congreso no aprueba mi plan - Podemos ir a quedarnos con nuestro padre 1552 01:28:30,230 --> 01:28:33,180 - Hay un lago que conozco - S� que extra�ar� tu rostro 1553 01:28:33,180 --> 01:28:36,390 - En un parque cercano - Llevad vuestro valor hasta su punto heroico 1554 01:28:36,390 --> 01:28:38,830 - Podemos ir - Eliza tiene raz�n 1555 01:28:38,830 --> 01:28:41,860 T�mate un descanso y esc�pate 1556 01:28:41,860 --> 01:28:43,830 Huye con nosotras por el verano 1557 01:28:43,830 --> 01:28:45,260 Vamos al norte 1558 01:28:45,680 --> 01:28:50,050 - �Donde podemos quedarnos! - Podemos ir a quedarnos con nuestro padre 1559 01:28:50,050 --> 01:28:54,070 - Si te tomas tu tiempo - Mira a tu alrededor, qu� afortunados somos de estar vivos 1560 01:28:54,070 --> 01:28:58,070 Podr�s hacer tu marca Cierra tus ojos y sue�a 1561 01:28:58,070 --> 01:29:01,190 - Podemos ir cuando la noche oscurece - Cuando la noche oscurece 1562 01:29:01,190 --> 01:29:02,690 T�mate un descanso 1563 01:29:02,690 --> 01:29:04,990 Tengo que hacer que el Congreso apruebe mi plan 1564 01:29:05,290 --> 01:29:08,510 No puedo parar hasta hacerlo 1565 01:29:24,510 --> 01:29:26,330 No hay nada como el verano en la ciudad 1566 01:29:29,630 --> 01:29:32,430 Alguien bajo estr�s conoce a alguien bella 1567 01:29:35,230 --> 01:29:38,310 Hay problemas en el aire, puedes olerlo 1568 01:29:39,070 --> 01:29:42,620 Y Alexander est� solo, dejar� que �l se los cuente 1569 01:29:44,170 --> 01:29:45,430 Hace una semana que no dorm�a 1570 01:29:45,430 --> 01:29:46,870 Estaba d�bil, estaba despierto 1571 01:29:46,870 --> 01:29:48,500 Nunca han visto a un hu�rfano bastardo 1572 01:29:48,500 --> 01:29:49,810 M�s necesitado de un descanso 1573 01:29:49,810 --> 01:29:51,300 Anhelando a Ang�lica 1574 01:29:51,300 --> 01:29:52,700 Extra�ando a mi esposa 1575 01:29:52,700 --> 01:29:56,160 Fue entonces cuando Maria Reynolds entr� a mi vida, dijo: 1576 01:29:56,160 --> 01:29:59,080 S� que es un hombre de honor 1577 01:29:59,080 --> 01:30:02,030 Lamento mucho molestarlo en su casa 1578 01:30:02,030 --> 01:30:07,330 Pero no s� a d�nde ir, y vine sola aqu� 1579 01:30:07,330 --> 01:30:10,530 - Dijo: - Mi esposo me est� haciendo da�o 1580 01:30:10,530 --> 01:30:14,250 Me golpea, me enga�a, me maltrata 1581 01:30:14,250 --> 01:30:16,710 De repente, me abandon� 1582 01:30:16,930 --> 01:30:19,510 No tengo los medios para seguir adelante 1583 01:30:19,510 --> 01:30:22,920 As� que le ofrec� un pr�stamo, le ofrec� acompa�arla hasta su casa, dijo: 1584 01:30:22,920 --> 01:30:25,500 Es usted muy gentil, se�or 1585 01:30:25,500 --> 01:30:27,120 Le di treinta d�lares que ten�a guardados 1586 01:30:27,120 --> 01:30:29,140 Ella viv�a a una cuadra, ella dijo: 1587 01:30:29,140 --> 01:30:31,350 Esta es m�a, se�or 1588 01:30:31,350 --> 01:30:33,270 Entonces dije: �Bien, deber�a volver a casa� 1589 01:30:33,270 --> 01:30:35,660 Ella se sonroj�, a su cama me gui� 1590 01:30:35,660 --> 01:30:38,550 - Dej� que sus piernas se abrieran y dijo: - �Te quedas? 1591 01:30:38,550 --> 01:30:40,100 Hola 1592 01:30:40,100 --> 01:30:41,650 Hola 1593 01:30:41,650 --> 01:30:43,270 Ah� fue cuando empec� a rezar 1594 01:30:43,270 --> 01:30:45,910 Se�or, mu�strame c�mo decirle no 1595 01:30:45,910 --> 01:30:49,080 No s� c�mo decirle no 1596 01:30:49,080 --> 01:30:51,830 Pero, Dios, se ve tan indefensa 1597 01:30:51,830 --> 01:30:54,810 Y su cuerpo est� diciendo: �Claro que s� 1598 01:30:54,810 --> 01:30:57,750 No, mu�strame c�mo decirle no 1599 01:30:58,040 --> 01:31:00,760 No s� c�mo decirle no 1600 01:31:00,760 --> 01:31:03,900 - En mi mente estoy intentando irme - Vete, vete, vete 1601 01:31:03,900 --> 01:31:06,770 Entonces su boca est� en la m�a, y no digo que... 1602 01:31:06,770 --> 01:31:09,870 - no, no - Dile que no 1603 01:31:09,870 --> 01:31:18,490 - No, no - Dile que no 1604 01:31:18,490 --> 01:31:21,830 Ojal� pudiera decir que esa fue la �ltima vez 1605 01:31:21,830 --> 01:31:24,990 Dije eso la �ltima vez Se convirti� en un pasatiempo 1606 01:31:24,990 --> 01:31:27,860 Un mes despu�s de este enredo, recib� una carta 1607 01:31:27,860 --> 01:31:30,940 De un tal Se�or James Reynolds, a�n mejor, dec�a: 1608 01:31:30,940 --> 01:31:33,610 "Estimado se�or, espero que esta carta lo encuentre con buena salud 1609 01:31:33,610 --> 01:31:36,690 Y lo suficientemente pr�spero para poner dinero 1610 01:31:36,690 --> 01:31:39,430 en los bolsillos de gente como yo, con mala suerte 1611 01:31:39,430 --> 01:31:43,010 - Ver�s, es mi esposa la que decidiste cogerte - Mierda 1612 01:31:43,010 --> 01:31:45,820 Parece que volviste un cornudo al tipo equivocado 1613 01:31:45,820 --> 01:31:48,520 As� que ahora paga el precio por los pantalones que desabrochaste 1614 01:31:48,520 --> 01:31:51,060 Y puedes seguir viendo a la puta de mi esposa 1615 01:31:51,060 --> 01:31:54,110 Si pagas el precio pedido, si no le dir� a tu esposa 1616 01:31:54,400 --> 01:31:56,330 Escond� la carta y corr� a su casa 1617 01:31:56,330 --> 01:31:57,740 Le grit� en su cara: "�C�mo pudiste?" 1618 01:31:57,740 --> 01:32:00,090 - Ella dijo: - No, se�or 1619 01:32:00,090 --> 01:32:03,740 Medio vestida, avergonzada Un desastre, se ve�a pat�tica, ella llor�: 1620 01:32:03,740 --> 01:32:07,500 - Por favor, se�or, no se vaya - �As� que toda tu historia fue una mentira? 1621 01:32:07,500 --> 01:32:10,580 - Yo no s� de ninguna carta - Deja de llorar, maldita sea, lev�ntate 1622 01:32:10,580 --> 01:32:12,810 - No sab�a otra manera - Estoy arruinado 1623 01:32:12,810 --> 01:32:16,020 - Por favor, no me dejes con �l, indefensa - Estoy indefenso, �c�mo pude hacer esto? 1624 01:32:16,020 --> 01:32:18,180 Solo dale lo que pide y puedes tenerme 1625 01:32:18,180 --> 01:32:20,230 - No te quiero - Lo que sea que quieras 1626 01:32:20,230 --> 01:32:26,620 - Si pagas puedes quedarte - Se�or, mu�strame c�mo decirle no 1627 01:32:26,620 --> 01:32:29,630 No s� c�mo decirle no 1628 01:32:29,630 --> 01:32:32,570 Porque la situaci�n es irremediable 1629 01:32:32,570 --> 01:32:35,350 Y su cuerpo dice: "Claro que s�" 1630 01:32:36,300 --> 01:32:38,540 Mu�strame c�mo decirle no 1631 01:32:38,540 --> 01:32:41,450 �C�mo puedo decirle no? 1632 01:32:41,840 --> 01:32:44,080 No tengo salida 1633 01:32:44,470 --> 01:32:48,850 Cuando su cuerpo est� encima del m�o no digo que no 1634 01:32:48,850 --> 01:32:59,460 - S� - �Dile que no! 1635 01:32:59,460 --> 01:33:00,560 �S�! 1636 01:33:00,560 --> 01:33:02,300 Decirle no 1637 01:33:02,300 --> 01:33:05,910 No le digo no 1638 01:33:05,910 --> 01:33:08,740 - No tengo salida - Vete, vete 1639 01:33:10,580 --> 01:33:12,460 �Entonces? 1640 01:33:15,500 --> 01:33:18,870 Nadie necesita enterarse 1641 01:33:33,250 --> 01:33:36,070 - Se�or Secretario - Mr. Burr, se�or 1642 01:33:36,070 --> 01:33:39,090 �Escuchaste las noticias sobre el General Mercer? 1643 01:33:39,090 --> 01:33:41,040 - No - �Conoces la Calle Clermont? 1644 01:33:41,040 --> 01:33:42,920 - S� - La renombraron en su honor 1645 01:33:42,920 --> 01:33:45,070 - El legado Mercer est� asegurado - Claro 1646 01:33:45,070 --> 01:33:48,370 - Y todo lo que tuvo que hacer fue morir - Eso es mucho menos trabajo 1647 01:33:48,370 --> 01:33:49,980 Deber�amos de intentarlo 1648 01:33:50,190 --> 01:33:52,800 �C�mo vas a hacer para que aprueben tu plan para la deuda? 1649 01:33:52,800 --> 01:33:55,520 Creo que finalmente tendr� que escucharte 1650 01:33:55,520 --> 01:34:01,290 - �En serio? - �Habla menos. Sonr�e m�s� 1651 01:34:01,690 --> 01:34:06,650 Har� lo que sea por llevar mi plan hasta el Congreso 1652 01:34:07,230 --> 01:34:09,810 Madison y Jefferson no tienen piedad 1653 01:34:10,020 --> 01:34:12,890 - Bueno, odia el pecado, ama al pecador - Hamilton 1654 01:34:12,890 --> 01:34:15,430 - Lo siento Burr, me tengo que ir - Pero� 1655 01:34:15,430 --> 01:34:17,870 Se tomar�n decisiones en la cena 1656 01:34:20,970 --> 01:34:23,890 Dos virginianos y un inmigrante entran a una habitaci�n 1657 01:34:23,890 --> 01:34:26,250 Completamente opuestos, enemigos 1658 01:34:26,250 --> 01:34:28,190 Emergen con un acuerdo 1659 01:34:28,190 --> 01:34:31,810 abriendo puertas que hab�an estado cerradas previamente, hermanos 1660 01:34:31,810 --> 01:34:35,310 El inmigrante emerge con un poder financiero sin precedentes 1661 01:34:35,310 --> 01:34:37,410 Un sistema al que le puede dar la forma que quiera 1662 01:34:37,410 --> 01:34:40,460 Los virginianos emergen con la capital de la naci�n 1663 01:34:40,460 --> 01:34:42,920 Y aqu� est� la parte m�s importante 1664 01:34:43,160 --> 01:34:45,410 Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1665 01:34:45,410 --> 01:34:48,350 la habitaci�n donde sucedi� 1666 01:34:48,350 --> 01:34:51,080 Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1667 01:34:51,080 --> 01:34:53,740 la habitaci�n donde sucedi� 1668 01:34:53,740 --> 01:34:56,230 Nadie sabe c�mo se juega este juego 1669 01:34:56,230 --> 01:34:57,940 El arte del intercambio 1670 01:34:57,940 --> 01:34:59,400 C�mo se hace la salchicha 1671 01:34:59,400 --> 01:35:02,210 Solo asumimos que pas� 1672 01:35:02,210 --> 01:35:05,190 Pero nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1673 01:35:08,130 --> 01:35:09,200 Thomas afirma: 1674 01:35:09,200 --> 01:35:13,820 Alexander estaba frente a la puerta de Washington un d�a, angustiado y confundido 1675 01:35:13,820 --> 01:35:14,760 Thomas afirma: 1676 01:35:14,760 --> 01:35:16,850 Alexander dijo: �No tengo a nadie m�s a quien recurrir� 1677 01:35:16,850 --> 01:35:19,240 Y b�sicamente me rog� que me uniera a la lucha 1678 01:35:19,240 --> 01:35:21,900 - Thomas afirma: - Me acerqu� a Madison y le dije: 1679 01:35:21,900 --> 01:35:24,470 �S� que lo odias pero hay que escuchar lo que tiene que decir� 1680 01:35:24,470 --> 01:35:27,120 - Thomas afirma: - Yo organic� la reuni�n 1681 01:35:27,120 --> 01:35:30,150 Yo organic� el men�, el lugar del encuentro, la distribuci�n de los asientos 1682 01:35:30,150 --> 01:35:32,510 Pero nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1683 01:35:32,510 --> 01:35:35,520 la habitaci�n donde sucedi� 1684 01:35:35,520 --> 01:35:38,130 Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1685 01:35:38,130 --> 01:35:40,960 la habitaci�n donde sucedi� 1686 01:35:41,510 --> 01:35:43,900 Nadie sabe c�mo las diferentes partes llegan a un acuerdo 1687 01:35:43,900 --> 01:35:46,470 Nadie sabe qu� piezas se sacrifican en cada juego de ajedrez 1688 01:35:46,470 --> 01:35:49,340 Solo asumimos que pas� 1689 01:35:49,340 --> 01:35:52,330 Pero nadie estaba en la habitaci�n donde sucede 1690 01:35:55,190 --> 01:35:56,050 Mientras tanto 1691 01:35:56,050 --> 01:36:00,590 Madison se enfrenta al hecho de que no todos los problemas los puede resolver un comit� 1692 01:36:00,590 --> 01:36:03,980 - Mientras tanto - El congreso pelea sobre d�nde poner la capital 1693 01:36:03,980 --> 01:36:06,140 No es bonito 1694 01:36:06,140 --> 01:36:09,020 Entonces Jefferson se acerca con una invitaci�n y una cena 1695 01:36:09,020 --> 01:36:11,750 Y Madison responde con sabidur�a virginiana 1696 01:36:11,750 --> 01:36:14,370 Tal vez podamos resolver un problema con otro 1697 01:36:14,370 --> 01:36:17,340 Y ganar una victoria para los sure�os, en otras palabras� 1698 01:36:17,340 --> 01:36:19,190 Un quid pro quo 1699 01:36:19,190 --> 01:36:19,880 Eso supongo 1700 01:36:19,880 --> 01:36:22,460 �No te gustar�a trabajar m�s cerca de casa? 1701 01:36:22,460 --> 01:36:23,890 De hecho, me gustar�a 1702 01:36:23,890 --> 01:36:25,350 Bien, yo propongo el Potomac 1703 01:36:25,350 --> 01:36:26,540 �Y t� le proveer�s sus votos? 1704 01:36:26,540 --> 01:36:27,950 Bien, veremos qu� pasa 1705 01:36:27,950 --> 01:36:28,580 Vamos 1706 01:36:28,580 --> 01:36:31,580 Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1707 01:36:31,580 --> 01:36:34,280 la habitaci�n donde sucedi� 1708 01:36:34,500 --> 01:36:36,790 Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1709 01:36:37,000 --> 01:36:39,770 la habitaci�n donde sucedi� 1710 01:36:39,770 --> 01:36:40,830 Por Dios 1711 01:36:40,830 --> 01:36:42,330 En Dios confiamos 1712 01:36:42,330 --> 01:36:44,940 Pero nunca sabremos realmente qu� se discuti� 1713 01:36:44,940 --> 01:36:47,080 Clickbum, y luego sucede 1714 01:36:47,080 --> 01:36:50,040 Y nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 1715 01:36:50,760 --> 01:36:51,880 Alexander Hamilton 1716 01:36:51,880 --> 01:36:56,040 �Qu� te dijeron para que traicionaras a la ciudad de Nueva York? 1717 01:36:56,040 --> 01:36:57,390 Alexander Hamilton 1718 01:36:57,390 --> 01:36:59,420 �Washington sab�a sobre la cena? 1719 01:36:59,420 --> 01:37:01,720 �Hab�a presi�n presidencial para llegar a un acuerdo? 1720 01:37:01,720 --> 01:37:02,770 Alexander Hamilton 1721 01:37:02,770 --> 01:37:07,480 �O sab�as que no importaba d�nde se pone la capital? 1722 01:37:07,480 --> 01:37:08,750 Porque tendremos los bancos 1723 01:37:08,750 --> 01:37:10,160 Estaremos en el mismo lugar 1724 01:37:10,160 --> 01:37:11,870 Obtuviste m�s de lo que diste 1725 01:37:11,870 --> 01:37:13,030 Y obtuve lo que quise 1726 01:37:13,030 --> 01:37:15,680 Cuando tienes inter�s en el juego, te quedas en el juego 1727 01:37:15,680 --> 01:37:18,590 Pero nada ganar�s a menos de que decidas jugar 1728 01:37:18,590 --> 01:37:21,440 Habr� quien te ame, habr� quien te odie 1729 01:37:21,440 --> 01:37:23,000 Pero no conseguir�s nada si 1730 01:37:23,000 --> 01:37:24,580 Esperas, esperas, esperas 1731 01:37:24,580 --> 01:37:27,010 Dios me ayude y perdone 1732 01:37:27,240 --> 01:37:29,800 Quiero construir algo que me supere 1733 01:37:29,800 --> 01:37:32,610 �Qu� es lo quieres, Burr? 1734 01:37:32,610 --> 01:37:35,550 �Si no tienes ideales, Burr, entonces por qu� caer�s? 1735 01:37:35,550 --> 01:37:37,650 Quiero estar en 1736 01:37:37,650 --> 01:37:40,120 La habitaci�n donde sucede 1737 01:37:40,120 --> 01:37:42,080 La habitaci�n donde sucede 1738 01:37:42,080 --> 01:37:44,850 Quiero estar en 1739 01:37:44,850 --> 01:37:48,220 La habitaci�n donde sucede 1740 01:37:48,550 --> 01:38:03,630 Quiero estar en la habitaci�n donde sucedi� 1741 01:38:03,630 --> 01:38:07,480 Tengo que estar 1742 01:38:07,480 --> 01:38:08,870 En esa habitaci�n 1743 01:38:08,870 --> 01:38:10,880 En esa gran y vieja habitaci�n 1744 01:38:10,880 --> 01:38:13,560 El arte de llegar ceder en un acuerdo 1745 01:38:13,850 --> 01:38:16,610 Sujeta tu nariz y cierra tus ojos 1746 01:38:16,610 --> 01:38:19,250 Queremos que nuestros l�deres salven el d�a 1747 01:38:19,250 --> 01:38:22,510 Pero no tenemos opini�n sobre lo que comercian 1748 01:38:22,510 --> 01:38:25,280 So�amos con un comienzo totalmente nuevo� 1749 01:38:25,280 --> 01:38:28,220 Pero so�amos en la oscuridad, la mayor parte del tiempo 1750 01:38:28,220 --> 01:38:30,920 Oscuro como una tumba donde sucede 1751 01:38:31,160 --> 01:38:45,480 Tengo que estar en la habitaci�n donde sucede 1752 01:38:45,990 --> 01:38:49,350 - �En la habitaci�n! - Donde sucede 1753 01:38:49,640 --> 01:38:51,130 �Clickbum! 1754 01:39:05,030 --> 01:39:07,620 �Mira! El abuelo est� en el peri�dico 1755 01:39:07,970 --> 01:39:10,010 �El h�roe de guerra Philip Schuyler pierde su 1756 01:39:10,010 --> 01:39:12,610 puesto en el senado a favor del joven emergente Aaron Burr� 1757 01:39:12,610 --> 01:39:16,450 El abuelo acaba de perder su puesto en el Senado 1758 01:39:16,450 --> 01:39:18,560 A veces esas cosas pasan 1759 01:39:18,770 --> 01:39:21,000 Pap� se va a enterar en cualquier momento 1760 01:39:21,000 --> 01:39:23,470 Estoy segura de que ya lo sabe 1761 01:39:23,470 --> 01:39:25,620 M�s abajo 1762 01:39:25,620 --> 01:39:30,490 Conozcamos al nuevo senador de Nueva York 1763 01:39:30,490 --> 01:39:32,020 Nuestro senador 1764 01:39:32,020 --> 01:39:33,090 Burr... 1765 01:39:33,090 --> 01:39:35,350 �Desde cu�ndo eres un Dem�crata-Republicano? 1766 01:39:35,660 --> 01:39:37,850 Desde que ser uno me ayuda a ascender m�s y m�s 1767 01:39:37,850 --> 01:39:39,830 Nadie sabe qui�n eres o lo que haces 1768 01:39:39,830 --> 01:39:40,910 No necesitan conocerme 1769 01:39:40,910 --> 01:39:42,210 No les caes bien t� 1770 01:39:42,210 --> 01:39:44,240 - �Disculpa? - Wall Street cree que eres genial 1771 01:39:44,240 --> 01:39:46,740 Siempre ser�s adorado por las cosas que has creado 1772 01:39:46,740 --> 01:39:47,580 Pero en el norte 1773 01:39:47,580 --> 01:39:49,360 - Espera - La gente cree que eres deshonesto 1774 01:39:49,360 --> 01:39:51,760 El puesto de Schuyler estaba disponible as� que lo tom� 1775 01:39:51,760 --> 01:39:53,940 Siempre te consider� un amigo 1776 01:39:53,940 --> 01:39:56,310 No veo por qu� eso debe cambiar 1777 01:39:56,310 --> 01:39:58,620 Cambiaste de partido pol�tico solo para competir con mi cu�ado 1778 01:39:58,620 --> 01:40:00,980 Cambi� de partido pol�tico para aprovechar la oportunidad que vi 1779 01:40:00,980 --> 01:40:03,420 Juro que tu orgullo ser� la perdici�n de todos nosotros 1780 01:40:03,420 --> 01:40:05,830 Cuidado, el orgullo precede la ca�da 1781 01:40:05,830 --> 01:40:07,110 El tema a debatir 1782 01:40:07,110 --> 01:40:09,870 Francia est� al borde de una guerra con Inglaterra. 1783 01:40:09,870 --> 01:40:12,640 �Proveemos ayuda y tropas a nuestros aliados franceses o 1784 01:40:12,640 --> 01:40:14,100 nos mantenemos fuera de esto? 1785 01:40:14,100 --> 01:40:15,990 Recuerden, mi decisi�n sobre este tema 1786 01:40:15,990 --> 01:40:17,990 no est� sujeta a la aprobaci�n Congreso 1787 01:40:17,990 --> 01:40:20,800 Solo deben convencerme a m� 1788 01:40:21,120 --> 01:40:24,060 Secretario Jefferson, su turno de hablar, se�or 1789 01:40:25,240 --> 01:40:26,770 Cuando estuvimos a las puertas de la muerte 1790 01:40:26,770 --> 01:40:27,770 Cuando estuvimos necesitados 1791 01:40:27,770 --> 01:40:29,900 Hicimos una promesa, firmamos un tratado 1792 01:40:29,900 --> 01:40:32,320 Necesit�bamos dinero, pistolas y una peque�a oportunidad 1793 01:40:32,320 --> 01:40:34,970 - �Qui�n suministr� esos fondos? - Francia 1794 01:40:34,970 --> 01:40:36,930 A cambio, no nos pidieron tierras 1795 01:40:36,930 --> 01:40:38,850 Solo una promesa de que ayudar�amos 1796 01:40:38,850 --> 01:40:41,730 Y estar�amos al lado de ellos si peleaban contra sus opresores 1797 01:40:41,730 --> 01:40:43,040 Y las revoluciones son complicadas 1798 01:40:43,040 --> 01:40:44,260 Pero ya lleg� el momento de apoyarlos 1799 01:40:44,260 --> 01:40:45,610 Apoyar a nuestros hermanos 1800 01:40:45,610 --> 01:40:46,820 Mientras pelean en contra de la tiran�a 1801 01:40:46,820 --> 01:40:48,920 Yo s� que Alexander Hamilton est� aqu� 1802 01:40:48,920 --> 01:40:50,730 Y el preferir�a que no tuvi�ramos este debate 1803 01:40:51,090 --> 01:40:53,330 Les recuerdo que �l no es Secretario de Estado 1804 01:40:53,330 --> 01:40:55,950 �l no sabe nada sobre la lealtad 1805 01:40:55,950 --> 01:40:57,300 Huele a mucho dinero 1806 01:40:57,300 --> 01:40:58,750 Se viste como falsa realeza 1807 01:40:58,750 --> 01:41:01,150 Desesperado por ascender m�s all� de su posici�n social 1808 01:41:01,150 --> 01:41:03,890 Todo lo que hace traiciona los ideales de nuestra naci�n 1809 01:41:03,890 --> 01:41:08,890 Y si no lo sab�a, ahora ya lo sabe, Se�or Presidente 1810 01:41:09,110 --> 01:41:10,700 Gracias, Secretario Jefferson 1811 01:41:10,700 --> 01:41:13,890 Secretario Hamilton, su respuesta� 1812 01:41:17,160 --> 01:41:19,240 Te volviste loco 1813 01:41:19,240 --> 01:41:22,050 Si crees que el Presidente va a llevar a la naci�n 1814 01:41:22,050 --> 01:41:24,720 Al borde de entrometerse en un desastre militar 1815 01:41:24,720 --> 01:41:27,600 Un juego de ajedrez donde Francia no tiene ni Reina ni Rey 1816 01:41:27,600 --> 01:41:29,050 Firmamos un tratado con un Rey 1817 01:41:29,050 --> 01:41:30,480 Cuya cabeza est� ahora en una canasta 1818 01:41:30,480 --> 01:41:32,190 �Te gustar�a sacarla y preguntarle? 1819 01:41:32,700 --> 01:41:34,710 ��Deber�amos respetar el tratado, cabeza del Rey Louis?� 1820 01:41:34,710 --> 01:41:37,120 �Hagan lo que quieran, yo estoy s�per muerto� 1821 01:41:37,120 --> 01:41:40,190 - Suficiente, Hamilton tiene raz�n - Se�or Presidente 1822 01:41:40,190 --> 01:41:42,040 Somos demasiado fr�giles como para empezar otra guerra 1823 01:41:42,040 --> 01:41:44,320 Pero se�or, �no luchamos por la libertad? 1824 01:41:44,320 --> 01:41:47,810 - Claro, cuando los franceses decidan qui�n va a dirigirlos - El pueblo est� dirigiendo� 1825 01:41:47,810 --> 01:41:50,070 El pueblo se est� amotinando, hay una diferencia 1826 01:41:50,070 --> 01:41:51,840 Francamente, es un poco preocupante 1827 01:41:51,840 --> 01:41:54,030 Que usted deje que sus ideales no le permitan ver la realidad 1828 01:41:54,030 --> 01:41:55,100 - Hamilton - �Se�or? 1829 01:41:55,100 --> 01:41:56,730 Redacte la declaraci�n de neutralidad 1830 01:41:56,730 --> 01:42:00,000 - �Te olvidaste de Lafayette? - �Qu�? 1831 01:42:00,000 --> 01:42:01,760 �Tienes un poco de remordimiento? 1832 01:42:01,760 --> 01:42:03,060 Acumulas deudas 1833 01:42:03,060 --> 01:42:04,430 Acumulas poder 1834 01:42:04,430 --> 01:42:06,400 Y cuando alguien te necesita, los olvidas 1835 01:42:06,400 --> 01:42:08,790 Lafayette es un hombre inteligente Estar� bien 1836 01:42:08,790 --> 01:42:11,070 Y antes de que fuera tu amigo, fue mi amigo 1837 01:42:11,070 --> 01:42:13,810 Si intentamos pelear en cada revoluci�n del mundo, 1838 01:42:13,810 --> 01:42:15,920 nunca nos detendremos �D�nde ponemos los l�mites? 1839 01:42:15,920 --> 01:42:18,230 - Eres muy listo - Vaya, lo admito 1840 01:42:18,230 --> 01:42:20,810 - Apuesto que eras un buen abogado - Mis clientes acusados fueron absueltos 1841 01:42:20,810 --> 01:42:23,620 - Bien, pero alguien deber�a recordarte - �Qu�? 1842 01:42:23,620 --> 01:42:25,990 No eres nada sin el apoyo de Washington 1843 01:42:25,990 --> 01:42:28,180 - Hamilton - Papi te llama 1844 01:42:37,380 --> 01:42:38,910 Debe ser agradable 1845 01:42:38,910 --> 01:42:44,320 Debe ser agradable tener a Washington de tu lado 1846 01:42:44,550 --> 01:42:46,380 Debe ser agradable 1847 01:42:46,380 --> 01:42:51,760 Debe ser agradable tener a Washington de tu lado 1848 01:42:51,760 --> 01:42:54,840 Cada acci�n tiene su reacci�n opuesta e igual 1849 01:42:54,840 --> 01:42:58,350 Gracias a Hamilton el Gabinete est� fracturado en facciones 1850 01:42:58,560 --> 01:43:00,540 Intenta no romperte bajo el estr�s 1851 01:43:00,540 --> 01:43:02,510 Estamos quebr�ndonos como fracciones 1852 01:43:02,510 --> 01:43:06,020 Nos atacamos en la prensa, y no publicamos disculpas 1853 01:43:06,020 --> 01:43:09,290 No obtengo ninguna satisfacci�n viendo sus arrebatos de pasi�n 1854 01:43:09,290 --> 01:43:12,890 La manera en que se arregla, se pavonea y se viste como los abismos de moda 1855 01:43:12,890 --> 01:43:16,490 Nuestros ciudadanos m�s pobres, nuestros campesinos, viven de raci�n en raci�n, 1856 01:43:17,090 --> 01:43:19,000 Mientras que Wall Street les roba todo 1857 01:43:19,000 --> 01:43:20,850 buscando algo de donde sacar ganancias 1858 01:43:20,850 --> 01:43:23,590 Este tonto est� pidiendo que alguien lo detenga 1859 01:43:23,590 --> 01:43:27,250 Alguien deme un sucio secreto sobre este tipo, para al fin desenmascararlo 1860 01:43:27,250 --> 01:43:30,880 Yo apretar� el gatillo, alguien cargue la pistola y amart�llela 1861 01:43:30,880 --> 01:43:34,610 Mientras todos mir�bamos, se meti� a Washington en su bolsillo 1862 01:43:34,610 --> 01:43:36,260 Debe ser agradable 1863 01:43:36,480 --> 01:43:41,830 Debe ser agradable tener a Washington de tu lado 1864 01:43:42,130 --> 01:43:43,440 Debe ser agradable 1865 01:43:43,440 --> 01:43:49,090 Debe ser agradable tener a Washington de tu lado 1866 01:43:49,090 --> 01:43:52,660 - Recuerden la Carta de Derechos - �Que yo escrib�! 1867 01:43:52,660 --> 01:43:55,840 La tinta a�n no se ha secado 1868 01:43:56,290 --> 01:43:57,980 Debe ser agradable 1869 01:43:57,980 --> 01:44:00,220 Debe ser agradable 1870 01:44:00,480 --> 01:44:03,520 tener a Washington de tu lado 1871 01:44:03,520 --> 01:44:05,230 As� que duplico el tama�o del Gobierno 1872 01:44:05,230 --> 01:44:07,440 �No fueron la mayor�a de los problema del gobierno pasado su tama�o? 1873 01:44:07,440 --> 01:44:08,490 M�ralo a los ojos 1874 01:44:08,490 --> 01:44:09,460 Ve c�mo miente 1875 01:44:09,460 --> 01:44:11,020 Sigue el rastro de su proyecto 1876 01:44:11,020 --> 01:44:14,840 Centralizar el cr�dito nacional y hacer el cr�dito americano competitivo 1877 01:44:15,110 --> 01:44:17,610 - Al no detenerlo lo ayudamos y encubrimos - Debo renunciar 1878 01:44:17,610 --> 01:44:19,340 Alguien tiene que hablar por el Sur 1879 01:44:19,340 --> 01:44:21,140 Alguien tiene que hablar contra sus palabras 1880 01:44:21,140 --> 01:44:22,840 Si hay un fuego que quieres apagar 1881 01:44:22,840 --> 01:44:24,750 No lo puedes hacer desde dentro de la casa 1882 01:44:24,750 --> 01:44:25,760 Estoy en el Gabinete, 1883 01:44:25,760 --> 01:44:28,130 Soy su c�mplice al verlo tomar el poder y besarlo 1884 01:44:28,130 --> 01:44:30,640 Si Washington no va a escuchar a disidentes disciplinados 1885 01:44:30,640 --> 01:44:32,520 Esta es la diferencia: Este ni�o se va 1886 01:44:32,520 --> 01:44:36,410 Este inmigrante no es alguien a quien elegimos 1887 01:44:37,180 --> 01:44:40,300 Este inmigrante nos preocupa 1888 01:44:40,560 --> 01:44:44,200 Hay que mostrarle a estos Federalistas con quienes se enfrentan 1889 01:44:44,200 --> 01:44:48,240 �Con unos sure�os Dem�cratas-Republicanos! 1890 01:44:48,240 --> 01:44:51,080 Ahora sigue el dinero y ve a d�nde va 1891 01:44:51,890 --> 01:44:55,160 Porque cada segundo el Tesoro crece 1892 01:44:55,390 --> 01:44:58,220 Si seguimos el dinero y vemos a d�nde nos gu�a 1893 01:44:58,220 --> 01:45:01,380 F�jate en cada peque�o detalle, busca la semilla de las fechor�as Hamilton 1894 01:45:01,380 --> 01:45:02,930 Debe ser agradable 1895 01:45:02,930 --> 01:45:05,020 Debe ser agradable 1896 01:45:05,020 --> 01:45:08,270 Sigue el dinero y ve a donde va 1897 01:45:08,520 --> 01:45:10,030 Debe ser agradable 1898 01:45:10,240 --> 01:45:12,160 Debe ser agradable 1899 01:45:12,510 --> 01:45:15,880 El emperador no tiene ropas 1900 01:45:15,880 --> 01:45:22,330 No seremos invisibles, no seremos negados 1901 01:45:22,330 --> 01:45:24,880 Aun as� debe ser agradable 1902 01:45:24,880 --> 01:45:30,910 Debe ser agradable tener a Washington de tu lado 1903 01:45:32,590 --> 01:45:36,130 - Se�or Presidente, �pidi� verme? - S� que est�s ocupado 1904 01:45:36,130 --> 01:45:43,160 - Se�or, �qu� necesita? �Se�or? - Quiero darte una advertencia 1905 01:45:43,160 --> 01:45:47,250 Se�or, no s� lo que escuch�, pero sea lo que sea, es culpa de Jefferson 1906 01:45:47,810 --> 01:45:53,240 - Thomas Jefferson renunci� esta ma�ana - Es broma 1907 01:45:53,870 --> 01:45:57,270 - Necesito un favor - Lo que usted me pida, se�or 1908 01:45:57,270 --> 01:45:59,050 Jefferson pagar� por su comportamiento 1909 01:45:59,050 --> 01:46:01,320 - Habla menos - Usar� la prensa 1910 01:46:01,320 --> 01:46:02,660 Escribir� bajo un seud�nimo 1911 01:46:02,660 --> 01:46:04,450 Ver� lo que le puedo hacer� 1912 01:46:04,450 --> 01:46:06,870 Necesito que redactes un discurso 1913 01:46:06,870 --> 01:46:08,300 �S�! Renunci� 1914 01:46:08,300 --> 01:46:10,050 Finalmente puede decir lo que en verdad piensa 1915 01:46:10,050 --> 01:46:13,360 No, renunci� para postularse a la presidencia 1916 01:46:13,360 --> 01:46:15,550 Buena suerte venci�ndolo, se�or 1917 01:46:16,210 --> 01:46:17,480 Yo me har� a un lado 1918 01:46:17,480 --> 01:46:21,270 - No me postular� a la presidencia - Disculpe, �qu�? 1919 01:46:21,270 --> 01:46:23,760 Una �ltima vez 1920 01:46:24,170 --> 01:46:26,400 Rel�jate, bebe conmigo 1921 01:46:26,400 --> 01:46:28,960 Una �ltima vez 1922 01:46:29,210 --> 01:46:31,430 Descansemos esta noche 1923 01:46:31,430 --> 01:46:32,700 Y despu�s les ense�aremos 1924 01:46:32,700 --> 01:46:35,550 C�mo decir adi�s 1925 01:46:35,810 --> 01:46:40,950 T� y yo 1926 01:46:40,950 --> 01:46:43,970 - No, se�or, �por qu�? - Quiero hablar sobre la neutralidad 1927 01:46:43,970 --> 01:46:46,450 Se�or, con Gran Breta�a y Francia al borde 1928 01:46:46,450 --> 01:46:48,050 De una guerra, �cree que es el mejor momento? 1929 01:46:48,050 --> 01:46:50,950 - Quiero advertirles sobre la lucha entre partidos - Pero... 1930 01:46:50,950 --> 01:46:53,040 Toma una pluma y empieza a escribir 1931 01:46:53,040 --> 01:46:55,180 Quiero hablar sobre lo que he aprendido 1932 01:46:55,180 --> 01:46:58,060 Esa sabidur�a que me ganado con grandes esfuerzos 1933 01:46:58,060 --> 01:46:59,840 Respecto al pueblo, 1934 01:47:00,790 --> 01:47:04,100 usted tiene que ser presidente, usted puede continuar siendo presidente 1935 01:47:04,100 --> 01:47:06,850 No, una �ltima vez 1936 01:47:07,340 --> 01:47:09,440 La gente me va a escuchar 1937 01:47:09,440 --> 01:47:12,220 Una �ltima vez 1938 01:47:12,520 --> 01:47:14,770 Y si lo hacemos bien 1939 01:47:14,770 --> 01:47:15,940 Les ense�aremos 1940 01:47:15,940 --> 01:47:18,600 C�mo decir adi�s 1941 01:47:18,910 --> 01:47:24,850 T� y yo 1942 01:47:25,660 --> 01:47:28,320 Se�or Presidente, dir�n que es d�bil 1943 01:47:28,320 --> 01:47:31,050 No, ver�n que somos fuertes 1944 01:47:31,050 --> 01:47:33,600 Su posici�n es �nica 1945 01:47:33,600 --> 01:47:36,400 Y la usar� para hacerlos progresar 1946 01:47:36,400 --> 01:47:38,620 �Por qu� tiene que decir adi�s? 1947 01:47:38,620 --> 01:47:42,720 Si digo adi�s, el pa�s aprende a seguir adelante 1948 01:47:42,720 --> 01:47:46,920 As� me supera cuando no est� 1949 01:47:48,630 --> 01:47:50,810 Como dicen las Escrituras 1950 01:47:51,570 --> 01:47:57,110 �Todos se sentar�n bajo su propia vid y �rbol de higos 1951 01:47:57,110 --> 01:48:00,610 Y nadie los har� temer� 1952 01:48:00,610 --> 01:48:03,830 Estar�n a salvo en esta naci�n que hemos creado 1953 01:48:04,040 --> 01:48:10,550 Quiero sentarme bajo mi propia vid y �rbol de higos 1954 01:48:10,890 --> 01:48:14,580 Un momento a solas en la sombra 1955 01:48:14,580 --> 01:48:19,610 Sinti�ndome en casa en esta naci�n que hemos creado 1956 01:48:19,610 --> 01:48:27,450 Una �ltima vez 1957 01:48:32,590 --> 01:48:35,230 Sin embargo, al revisar los incidentes de mi administraci�n, 1958 01:48:35,230 --> 01:48:37,680 no soy consciente de alg�n error intencional 1959 01:48:37,680 --> 01:48:40,060 No obstante, soy lo suficiente perceptivo de mis defectos, 1960 01:48:40,060 --> 01:48:43,840 como para no pensar probable que pude haber cometido muchos errores 1961 01:48:44,340 --> 01:48:51,100 Tambi�n cargar� conmigo la esperanza de que mi pa�s los vea con indulgencia 1962 01:48:51,100 --> 01:48:58,920 Y que despu�s de 45 a�os de mi vida dedicados a su servicio con honrado af�n, 1963 01:48:58,920 --> 01:49:04,530 los fallos provocados por habilidades incompetentes ser�n entregados al olvido, 1964 01:49:04,530 --> 01:49:10,350 como yo tambi�n pronto tendr� que ser entregado a las mansiones del descanso 1965 01:49:10,850 --> 01:49:14,440 Anticipo con agradables expectativas el retiro 1966 01:49:14,940 --> 01:49:21,220 en el que me prometo cumplir el dulce placer de participar, 1967 01:49:21,220 --> 01:49:26,060 junto con mis conciudadanos, de la benigna influencia 1968 01:49:26,060 --> 01:49:29,330 de las buenas leyes de un gobierno libre, 1969 01:49:29,830 --> 01:49:36,070 el objeto m�s querido por mi coraz�n, y la feliz recompensa, 1970 01:49:36,070 --> 01:49:46,010 como conf�o, de nuestras mutuas preocupaciones, trabajos y peligros 1971 01:49:48,080 --> 01:49:51,010 Una �ltima vez 1972 01:49:51,010 --> 01:49:56,840 - George Washington se va a casa - Ens��ales c�mo decir adi�s 1973 01:49:56,840 --> 01:50:05,400 - George Washington se va a casa - T� y yo 1974 01:50:05,400 --> 01:50:10,930 - Yendo a casa - George Washington se va a casa 1975 01:50:10,930 --> 01:50:17,580 - La Historia tiene su mirada puesta en ti - George Washington se va a casa 1976 01:50:17,580 --> 01:50:20,140 Les ense�aremos a decir adi�s 1977 01:50:20,140 --> 01:50:23,050 Les ense�aremos a decir adi�s 1978 01:50:23,050 --> 01:50:39,730 - Decir adi�s, una �ltima vez - Una �ltima vez 1979 01:51:11,420 --> 01:51:13,400 Dicen 1980 01:51:13,900 --> 01:51:17,190 Que George Washington deja el poder 1981 01:51:17,190 --> 01:51:19,590 Y se va a retirar 1982 01:51:19,590 --> 01:51:21,720 �Es verdad? 1983 01:51:21,930 --> 01:51:27,460 No sab�a que eso era algo que una persona pod�a hacer 1984 01:51:27,460 --> 01:51:30,460 Estoy perplejo 1985 01:51:30,460 --> 01:51:34,810 �Van a seguir cambiando quien est� al mando? 1986 01:51:35,030 --> 01:51:38,340 S� es as�, �qui�n sigue? 1987 01:51:38,340 --> 01:51:45,230 No hay nadie en ese "pa�s", que sea tan imponente 1988 01:51:48,170 --> 01:51:49,520 �Qu�? 1989 01:51:51,010 --> 01:51:53,800 ��John Adams?! 1990 01:51:57,760 --> 01:51:59,990 Lo conozco 1991 01:51:59,990 --> 01:52:01,730 No puede ser 1992 01:52:01,730 --> 01:52:05,490 Es ese enanito que me habl� 1993 01:52:05,490 --> 01:52:07,520 Hace ya varios a�os 1994 01:52:07,520 --> 01:52:09,830 �Cu�ndo fue? �En 1785? 1995 01:52:10,080 --> 01:52:13,600 Pobre hombre, se lo van a comer vivo 1996 01:52:13,960 --> 01:52:17,620 Oc�anos se elevan, imperios caen 1997 01:52:17,900 --> 01:52:21,580 Junto a Washington todos se ven peque�os 1998 01:52:21,580 --> 01:52:23,490 Todos solos 1999 01:52:23,490 --> 01:52:25,420 M�ralos correr 2000 01:52:25,420 --> 01:52:29,060 Se van a hacer pedazos 2001 01:52:29,060 --> 01:52:31,230 �Dios m�o! Esto ser� divertido 2002 01:52:43,700 --> 01:52:45,860 Presidente John Adams 2003 01:52:47,020 --> 01:52:48,680 Buena suerte 2004 01:52:56,000 --> 01:52:58,430 �C�mo es que Hamilton, el irritable, 2005 01:52:58,430 --> 01:53:01,060 vers�til creador de la Guardia Costera, 2006 01:53:01,060 --> 01:53:03,100 fundador del New York Post, 2007 01:53:03,100 --> 01:53:05,820 abuse apasionadamente de su puesto en el gabinete, 2008 01:53:05,820 --> 01:53:07,640 destruya su reputaci�n? 2009 01:53:07,640 --> 01:53:11,220 Bienvenidos, amigos, a la administraci�n de Adams 2010 01:53:11,450 --> 01:53:14,930 Jefferson gana el segundo lugar, lo que lo vuelve el vicepresidente 2011 01:53:15,480 --> 01:53:18,660 Washington ya no te puede ayudar, no hay m�s Presidente Buenito 2012 01:53:18,660 --> 01:53:19,880 Adams despide a Hamilton 2013 01:53:19,880 --> 01:53:23,560 En privado lo llama �bastardo creole� en sus burlas 2014 01:53:23,860 --> 01:53:26,450 Hamilton publica su respuesta 2015 01:53:26,450 --> 01:53:30,220 Si�ntate, John, gordo hijo de.... 2016 01:53:33,070 --> 01:53:34,170 Hamilton est� fuera de control 2017 01:53:34,170 --> 01:53:36,140 Esto es genial Ya no tiene poder 2018 01:53:36,360 --> 01:53:38,170 No tiene ning�n puesto en el gobierno 2019 01:53:38,170 --> 01:53:39,930 Y acaba de destruir al Presidente John Adams, 2020 01:53:39,930 --> 01:53:42,580 el �nico otro miembro importante de su partido 2021 01:53:42,580 --> 01:53:44,770 Hamilton es un problema por s� mismo 2022 01:53:44,770 --> 01:53:47,310 Mientras puede sostener una pluma es un peligro 2023 01:53:47,790 --> 01:53:49,540 Hag�mosle saber lo que sabemos 2024 01:53:51,110 --> 01:53:52,050 Se�or Vicepresidente 2025 01:53:53,380 --> 01:53:55,000 Se�or Madison 2026 01:53:56,580 --> 01:53:57,910 Senador Burr 2027 01:53:58,140 --> 01:54:00,110 �Qu� es esto? 2028 01:54:00,870 --> 01:54:03,080 Tenemos los recibos de cuentas separadas 2029 01:54:03,290 --> 01:54:05,760 Casi mil d�lares pagados en distintas cantidades 2030 01:54:05,970 --> 01:54:09,400 A un tal James Reynolds hace tiempo, en 1791 2031 01:54:09,400 --> 01:54:11,460 �Eso es todo lo que tienen? �Ya terminaron? 2032 01:54:11,460 --> 01:54:14,360 Est�s en una situaci�n �nica en virtud de tu posici�n� 2033 01:54:14,360 --> 01:54:16,810 Aunque yo no usar�a la palabra �virtud� en esta situaci�n 2034 01:54:17,100 --> 01:54:19,810 Para buscar ganancias financieras y desviarte de tu misi�n sagrada 2035 01:54:19,810 --> 01:54:22,980 Y la evidencia se�ala a que te involucraste en especulaci�n financiera 2036 01:54:22,980 --> 01:54:25,440 Un inmigrante malversando fondos de nuestro gobierno 2037 01:54:25,440 --> 01:54:28,360 Ya puedo ver los titulares, tu carrera se acab� 2038 01:54:28,360 --> 01:54:31,130 Espero que hayas guardado dinero para tu hija y tus hijos 2039 01:54:31,130 --> 01:54:34,390 Ser� mejor que vayas corriendo de donde viniste 2040 01:54:34,690 --> 01:54:38,980 Ni siquiera saben qu� quieren que confiese 2041 01:54:38,980 --> 01:54:39,760 Confiesa 2042 01:54:39,760 --> 01:54:44,410 No tienen nada, no tengo que decirles nada A menos que� 2043 01:54:44,410 --> 01:54:45,390 A menos que� 2044 01:54:45,390 --> 01:54:47,600 Si puedo probar que nunca romp� la ley 2045 01:54:47,600 --> 01:54:50,770 �Prometen no decirle a nadie m�s lo que vieron? 2046 01:54:50,770 --> 01:54:53,680 Nadie m�s estaba en la habitaci�n donde sucedi� 2047 01:54:53,900 --> 01:54:54,860 �Es eso un s�? 2048 01:54:54,860 --> 01:54:57,090 S� 2049 01:55:05,190 --> 01:55:07,550 Estimado se�or, espero que este carta lo encuentre con buena salud 2050 01:55:07,550 --> 01:55:10,740 Y lo suficientemente pr�spero para poner dinero 2051 01:55:10,740 --> 01:55:13,440 en los bolsillos de gente como yo, con mala suerte 2052 01:55:13,440 --> 01:55:16,450 - Ver�s, esa es mi esposa la que decidiste�. - ��Qu�?! 2053 01:55:17,450 --> 01:55:20,150 Ella me cortej�, me escolt� a su cama 2054 01:55:20,150 --> 01:55:22,880 y cuando me tuvo arrinconado fue cuando Reynolds me extorsion� 2055 01:55:22,880 --> 01:55:25,610 Le pagu� cada tres meses una cantidad absurda 2056 01:55:25,610 --> 01:55:28,720 Puede haber herido mortalmente mis oportunidades, pero mis papeles est�n en orden 2057 01:55:28,720 --> 01:55:30,740 Como pueden ver he llevado un registro 2058 01:55:30,740 --> 01:55:32,480 de cada cheque en mi enrevesada historia 2059 01:55:32,480 --> 01:55:35,250 Comp�renlo otra vez con su lista y vean que coinciden 2060 01:55:35,250 --> 01:55:37,610 Nunca gast� un centavo que no fuera m�o 2061 01:55:37,610 --> 01:55:39,910 Mandaron los perros tras mi rastro, est� bien 2062 01:55:39,910 --> 01:55:42,790 S�, tengo razones por las cuales avergonzarme 2063 01:55:42,790 --> 01:55:45,410 Pero no comet� traici�n, ni ensuci� mi buen nombre 2064 01:55:45,410 --> 01:55:49,090 Como ven no hice nada que provocara acci�n legal 2065 01:55:49,090 --> 01:55:51,500 �Estas respuestas les satisfacen? 2066 01:55:51,500 --> 01:55:54,560 Dios m�o 2067 01:55:55,360 --> 01:55:57,000 Caballeros, v�monos 2068 01:55:57,610 --> 01:56:02,440 - �Y? - La gente no sabr� lo que sabemos 2069 01:56:02,440 --> 01:56:05,290 Burr, �c�mo sabr� que no usar�s esto en mi contra 2070 01:56:05,290 --> 01:56:07,490 la pr�xima vez que nos enfrentemos? 2071 01:56:08,040 --> 01:56:14,960 Alexander, los rumores solo crecen y ambos sabemos lo que sabemos 2072 01:56:31,240 --> 01:56:33,270 En el ojo del hurac�n 2073 01:56:33,270 --> 01:56:35,790 Hay silencio 2074 01:56:36,250 --> 01:56:38,690 Por un momento 2075 01:56:40,080 --> 01:56:42,890 Un cielo amarillo 2076 01:56:44,740 --> 01:56:46,280 Cuando ten�a diecisiete 2077 01:56:46,280 --> 01:56:49,470 Un hurac�n destroz� mi pueblo 2078 01:56:49,470 --> 01:56:52,580 Yo no me ahogu� 2079 01:56:52,800 --> 01:56:55,820 Parec�a que yo no pod�a morir 2080 01:56:56,820 --> 01:56:59,660 Escribiendo logr� salir 2081 01:56:59,660 --> 01:57:03,990 Escrib� todo lo que pudiera ver 2082 01:57:03,990 --> 01:57:07,910 Escribiendo logr� salir 2083 01:57:08,650 --> 01:57:13,090 Y vi que la gente del pueblo ten�a sus ojos puestos en m� 2084 01:57:14,380 --> 01:57:17,040 Pasaron un plato de colecta entre ellos 2085 01:57:17,480 --> 01:57:26,040 Desconocidos que fueron conmovidos por mi historia 2086 01:57:27,100 --> 01:57:31,340 Lograron reunir lo suficiente para el pasaje de un barco que me llevara a Nueva York 2087 01:57:31,340 --> 01:57:34,880 Escribiendo logr� escapar del infierno 2088 01:57:34,880 --> 01:57:36,180 Escribiendo logr� llegar a la revoluci�n. 2089 01:57:36,180 --> 01:57:38,100 Fui m�s ruidoso que la grieta de la campana 2090 01:57:38,100 --> 01:57:41,010 Le escrib� a Eliza cartas de amor hasta que la conquist� 2091 01:57:41,010 --> 01:57:43,590 Escrib� sobre la Constituci�n y la defend� bien 2092 01:57:44,590 --> 01:57:47,280 Y en medio de ignorancia y resistencia 2093 01:57:47,280 --> 01:57:49,100 Cre� nuevos sistemas financieros 2094 01:57:49,100 --> 01:57:52,660 Y cuando mis plegarias a Dios fueron recibidas con indiferencia 2095 01:57:52,660 --> 01:57:56,160 Tom� una pluma, escrib� mi propia salvaci�n 2096 01:57:56,160 --> 01:57:58,730 En el ojo del hurac�n 2097 01:57:58,730 --> 01:58:00,740 Hay silencio 2098 01:58:01,290 --> 01:58:07,360 Por un momento, un cielo amarillo 2099 01:58:08,480 --> 01:58:11,330 Ten�a doce cuando mi madre muri� 2100 01:58:11,540 --> 01:58:13,790 Ella estaba abraz�ndome 2101 01:58:13,790 --> 01:58:17,050 Est�bamos enfermos y ella estaba abraz�ndome 2102 01:58:17,430 --> 01:58:19,180 Parec�a que yo no pod�a morir 2103 01:58:21,070 --> 01:58:23,470 Espera, espera, espera 2104 01:58:23,470 --> 01:58:25,600 Escribiendo har� mi salida 2105 01:58:25,600 --> 01:58:30,990 Escribir� todo lo sucedido 2106 01:58:31,280 --> 01:58:34,410 Escribiendo har� mi salida 2107 01:58:35,480 --> 01:58:37,010 Los abrumar� con mi honestidad 2108 01:58:37,010 --> 01:58:39,950 Este es el ojo del hurac�n 2109 01:58:39,950 --> 01:58:43,440 Esta es la �nica manera en que puedo proteger mi legado 2110 01:58:43,440 --> 01:58:46,010 Espera, espera, espera 2111 01:58:46,010 --> 01:58:48,330 El panfleto Reynolds 2112 01:58:50,570 --> 01:58:51,880 El panfleto Reynolds 2113 01:58:53,630 --> 01:58:55,070 �Lo has le�do? 2114 01:58:55,280 --> 01:58:58,560 Alexander Hamilton tuvo un t�rrido amor�o 2115 01:58:58,560 --> 01:59:01,150 Y lo escribi� todo aqu� 2116 01:59:01,400 --> 01:59:05,230 �El cargo contra m� es una conexi�n con un tal James Reynolds 2117 01:59:05,230 --> 01:59:08,630 Por motivos de una impropia especulaci�n 2118 01:59:08,630 --> 01:59:11,440 Mi crimen real es una conexi�n amorosa con su esposa 2119 01:59:11,440 --> 01:59:13,180 Durante un tiempo considerable 2120 01:59:13,520 --> 01:59:15,590 - Con su conocimiento y consentimiento - �Mierda! 2121 01:59:15,590 --> 01:59:17,470 �Tuve frecuentes encuentros con ella 2122 01:59:17,470 --> 01:59:19,320 La mayor�a de ellos en mi propia casa� 2123 01:59:19,320 --> 01:59:21,830 �En su propia casa! �Mierda! 2124 01:59:21,830 --> 01:59:25,180 Con la se�ora Hamilton y nuestros hijos ausentes de la casa 2125 01:59:25,180 --> 01:59:26,710 Visitando al padre de ella 2126 01:59:26,710 --> 01:59:28,840 �Lo has le�do? 2127 01:59:28,840 --> 01:59:38,570 Bien, ahora ya nunca ser� Presidente 2128 01:59:38,570 --> 01:59:42,570 Una cosa menos de la cual preocuparnos 2129 01:59:43,210 --> 01:59:46,720 - Vine tan pronto escuch� - Angelica 2130 01:59:46,720 --> 01:59:49,070 �Vino desde Londres? �Mierda! 2131 01:59:49,070 --> 01:59:52,590 Angelica, gracias a Dios, alguien que entiende lo que estoy intentando hacer 2132 01:59:52,590 --> 01:59:55,950 No estoy aqu� por ti 2133 01:59:56,220 --> 01:59:58,940 Conozco a mi hermana tan bien como me conozco a m� misma 2134 01:59:58,940 --> 02:00:02,610 Nunca encontrar�s a alguien tan confiable o amable 2135 02:00:02,850 --> 02:00:05,690 Quiero a mi hermana m�s que a nada m�s en el mundo 2136 02:00:05,690 --> 02:00:09,460 Siempre escoger� su felicidad antes que la m�a 2137 02:00:09,460 --> 02:00:11,300 Haz a un lado lo que tuvimos 2138 02:00:11,300 --> 02:00:12,940 Yo estar� junto a ella 2139 02:00:12,940 --> 02:00:14,530 Nunca pudiste estar satisfecho 2140 02:00:14,790 --> 02:00:16,390 Dios, espero que ya est�s satisfecho 2141 02:00:16,390 --> 02:00:26,340 Ahora ya nunca ser� Presidente 2142 02:00:26,340 --> 02:00:30,810 Una cosa menos de la cual preocuparnos 2143 02:00:31,330 --> 02:00:41,630 - Al menos fue honesto con el dinero - Nunca ser� Presidente 2144 02:00:41,630 --> 02:00:43,500 Una cosa menos de la cual preocuparnos 2145 02:00:44,480 --> 02:00:45,650 El Panfleto Reynolds 2146 02:00:47,520 --> 02:00:48,880 �Lo han le�do? 2147 02:00:51,120 --> 02:00:54,550 �Vieron a alguien arruinar su propia vida? 2148 02:00:55,620 --> 02:00:57,110 Su pobre esposa 2149 02:01:11,040 --> 02:01:14,870 Guard� todas las cartas que me escribiste 2150 02:01:15,420 --> 02:01:19,780 Desde el momento que las le� supe que eras m�o 2151 02:01:19,780 --> 02:01:21,470 Dijiste que eras m�o 2152 02:01:21,950 --> 02:01:25,480 Cre� que eras m�o 2153 02:01:27,260 --> 02:01:33,470 �Sabes qu� dijo Angelica cuando vimos tu primera carta llegar? 2154 02:01:33,780 --> 02:01:38,390 �Ten cuidado con �l, querida 2155 02:01:38,750 --> 02:01:40,670 har� lo que sea para sobrevivir� 2156 02:01:41,290 --> 02:01:45,050 T� y tus palabras inundaron mis sentidos 2157 02:01:45,420 --> 02:01:48,230 Tus oraciones me dejaron indefensa 2158 02:01:48,490 --> 02:01:51,890 Me construiste palacios con p�rrafos 2159 02:01:52,150 --> 02:01:55,090 Construiste catedrales 2160 02:01:55,980 --> 02:02:00,030 Estoy releyendo las cartas que me escribiste 2161 02:02:00,280 --> 02:02:02,680 Estoy buscando y analizando respuestas 2162 02:02:02,900 --> 02:02:04,530 En cada l�nea 2163 02:02:04,740 --> 02:02:06,500 Alguna se�al 2164 02:02:06,730 --> 02:02:10,000 Y cuando eras m�o 2165 02:02:10,390 --> 02:02:17,280 El mundo parec�a arder 2166 02:02:19,010 --> 02:02:24,620 Arder 2167 02:02:26,250 --> 02:02:29,520 Publicaste las cartas que ella te escribi� 2168 02:02:29,870 --> 02:02:32,620 Le contaste al mundo entero c�mo metiste 2169 02:02:32,620 --> 02:02:34,360 A esta mujer en nuestra cama 2170 02:02:34,360 --> 02:02:41,120 Limpiando tu nombre, has arruinado nuestras vidas 2171 02:02:41,870 --> 02:02:47,730 �Sabes qu� dijo Ang�lica, cuando supo lo que hab�as hecho? 2172 02:02:47,980 --> 02:02:55,150 Dijo: �Te casaste con un �caro, vol� muy cerca del sol� 2173 02:02:55,150 --> 02:02:59,170 T� y tus palabras, obsesionados con tu legado 2174 02:02:59,460 --> 02:03:02,650 Tus oraciones casi no tienen sentido 2175 02:03:02,650 --> 02:03:06,730 Y est�s paranoico en cada p�rrafo 2176 02:03:06,730 --> 02:03:14,920 De c�mo te perciben a ti, a ti, a ti 2177 02:03:20,110 --> 02:03:25,390 Me borrar� de la narrativa 2178 02:03:25,670 --> 02:03:29,230 Que los futuros historiadores se pregunten c�mo 2179 02:03:29,230 --> 02:03:34,080 reaccion� Eliza cuando rompiste su coraz�n 2180 02:03:34,390 --> 02:03:36,320 Has destrozado todo 2181 02:03:36,530 --> 02:03:43,620 Lo estoy viendo arder 2182 02:03:43,980 --> 02:03:50,000 Lo estoy viendo arder 2183 02:03:50,500 --> 02:03:52,840 El mundo no tiene derecho a mi coraz�n 2184 02:03:53,150 --> 02:03:55,800 El mundo no tiene un lugar en nuestra cama 2185 02:03:55,800 --> 02:03:58,500 No se enterar�n de lo que dije 2186 02:03:58,500 --> 02:04:00,450 Quemo estos recuerdos 2187 02:04:00,450 --> 02:04:04,900 Quemo estas cartas que te pudieron haber redimido 2188 02:04:04,900 --> 02:04:07,670 Perdiste todos los derechos a mi coraz�n 2189 02:04:07,670 --> 02:04:10,450 Perdiste tu lugar en nuestra cama 2190 02:04:10,450 --> 02:04:13,090 Dormir�s en tu oficina, en cambio 2191 02:04:13,090 --> 02:04:24,450 Con solo los recuerdos de cuando eras m�o 2192 02:04:27,350 --> 02:04:39,380 Espero que ardas 2193 02:04:56,760 --> 02:04:58,990 Conozcan al graduado m�s reciente de King�s College 2194 02:04:59,310 --> 02:05:01,520 No deber�a presumir, pero vaya, asombro y sorprendo 2195 02:05:01,520 --> 02:05:04,940 Los maestros dicen que tengo el mismo talento e inteligencia que mi padre 2196 02:05:05,440 --> 02:05:08,280 Las damas dicen que mi inteligencia no es mi �nica similitud 2197 02:05:08,280 --> 02:05:10,980 Tengo solo 19 pero mi mente es m�s vieja 2198 02:05:10,980 --> 02:05:13,710 Debo ser yo mismo, parecido a mi padre, pero m�s valiente 2199 02:05:13,940 --> 02:05:15,780 Cargo su legado con orgullo 2200 02:05:15,780 --> 02:05:17,730 Lo escuchaba decir que alg�n d�a 2201 02:05:17,730 --> 02:05:20,110 Yo iba a sorprender a todos 2202 02:05:20,110 --> 02:05:22,140 Damas, busco a un tal George Eacker 2203 02:05:22,140 --> 02:05:24,800 Dio un discurso la sema pasada, fue nuestro hablante en el Cuatro de Julio 2204 02:05:24,800 --> 02:05:27,960 �l menosprecio el legado de mi padre frente a una multitud 2205 02:05:27,960 --> 02:05:30,300 No puedo permitir eso, yo voy a enorgullecer a mi padre 2206 02:05:30,300 --> 02:05:33,330 Lo vi por Broadway, unas cuadras m�s arriba 2207 02:05:33,330 --> 02:05:34,500 Iba a ver una obra 2208 02:05:34,500 --> 02:05:35,710 Bien, ir� a visitar su palco 2209 02:05:35,710 --> 02:05:36,830 Dios, eres un pillo 2210 02:05:36,830 --> 02:05:38,240 Y ustedes se ven muy bien en sus vestidos 2211 02:05:38,240 --> 02:05:40,770 �Qu� les parece si cuando regrese nos desvestimos hasta los calcetines? 2212 02:05:41,270 --> 02:05:42,740 �Bueno! 2213 02:05:42,740 --> 02:05:46,110 Sorprender� a todos 2214 02:05:52,780 --> 02:05:53,510 George 2215 02:05:53,740 --> 02:05:55,450 Estoy intentando ver la obra 2216 02:05:55,450 --> 02:05:57,990 Debiste haber medido tus palabras antes de hablar acerca de mi padre 2217 02:05:57,990 --> 02:06:00,540 No dije nada que no fuera verdad 2218 02:06:00,540 --> 02:06:03,380 Tu padre es un rufi�n, y al parecer t� tambi�n 2219 02:06:04,390 --> 02:06:06,220 - �As� como as�? - S�, yo no me hago el tonto 2220 02:06:06,220 --> 02:06:07,910 No soy tus amiguitos de la escuela 2221 02:06:07,910 --> 02:06:09,060 Te ver� en el lugar del duelo 2222 02:06:09,060 --> 02:06:11,690 A menos de que quieras salir y arreglarlo ahora 2223 02:06:11,690 --> 02:06:13,160 S� d�nde encontrarte, l�rgate 2224 02:06:13,160 --> 02:06:14,360 Ahora estoy viendo la obra 2225 02:06:19,820 --> 02:06:22,240 Pap�, si tan solo hubieras escuchado la mierda que dijo acerca de ti 2226 02:06:22,240 --> 02:06:25,490 - Dudo que lo hubieses tolerado y yo no iba a hacerlo - Calma 2227 02:06:25,490 --> 02:06:27,830 Vine a pedirte un consejo Este mi primer duelo 2228 02:06:27,830 --> 02:06:30,660 No es un tema que aprendemos en el internado 2229 02:06:30,660 --> 02:06:33,010 �Sus amigos ya intentaron negociar una paz? 2230 02:06:33,010 --> 02:06:36,360 Se neg� a pedir perd�n, tuvimos que dejar de hablar de paz 2231 02:06:36,360 --> 02:06:39,270 - �D�nde va a suceder esto? - Cruzando el r�o, en Jersey 2232 02:06:39,770 --> 02:06:41,940 Todo es legal en Nueva Jersey 2233 02:06:42,150 --> 02:06:44,600 Bien Esto es lo que tienes que hacer: 2234 02:06:44,600 --> 02:06:47,240 P�rate ah� como un hombre hasta que Eacker est� frente a ti 2235 02:06:47,240 --> 02:06:49,930 Cuando llegue el momento, dispara tu arma al aire 2236 02:06:49,930 --> 02:06:52,650 Eso le pondr� fin a todo el asunto 2237 02:06:52,890 --> 02:06:55,530 �Pero qu� pasa si decide disparar? Entonces estoy perdido� 2238 02:06:55,530 --> 02:06:58,470 No, har� lo mismo que t�, si de verdad es un hombre de honor 2239 02:06:58,470 --> 02:07:00,930 Quitarle la vida a alguien es algo que no puedes olvidar 2240 02:07:00,930 --> 02:07:03,570 Philip, tu madre no puede soportar otra tristeza 2241 02:07:03,800 --> 02:07:05,160 - Padre... - Prom�temelo 2242 02:07:05,160 --> 02:07:08,660 No quieres tener la sangre de ese joven en tu consciencia 2243 02:07:08,890 --> 02:07:11,550 - Bien, lo prometo - Regresa a casa cuando termines 2244 02:07:11,890 --> 02:07:12,740 Ll�vate mis pistolas 2245 02:07:12,740 --> 02:07:14,690 S� inteligente Enorgull�ceme, hijo 2246 02:07:15,540 --> 02:07:16,490 Mi nombre es Philip 2247 02:07:16,490 --> 02:07:18,040 Soy un poeta 2248 02:07:18,040 --> 02:07:20,420 Estoy un poco nervioso, pero no puedo mostrarlo 2249 02:07:20,640 --> 02:07:22,870 Lo siento, pero soy un Hamilton con orgullo 2250 02:07:23,100 --> 02:07:25,520 Hablas de mi padre, no lo puedo dejar pasar 2251 02:07:25,790 --> 02:07:28,620 Se�or Eacker, �c�mo estuvo el resto de la obra? 2252 02:07:28,620 --> 02:07:30,090 Preferir�a saltarme las cortes�as 2253 02:07:30,090 --> 02:07:31,040 Vamos 2254 02:07:31,040 --> 02:07:32,650 Toma tu pistola 2255 02:07:32,650 --> 02:07:33,800 Hablen con sus hombres 2256 02:07:34,230 --> 02:07:36,770 El duelo comenzar� cuando contemos hasta diez 2257 02:07:36,770 --> 02:07:39,070 M�ralo a los ojos, no apuntes m�s alto 2258 02:07:39,070 --> 02:07:41,090 Junta todo la valent�a que necesites 2259 02:07:41,090 --> 02:07:44,420 Entonces lenta y claramente apunta tu pistola hacia el cielo 2260 02:07:44,420 --> 02:07:47,410 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete 2261 02:07:53,740 --> 02:08:01,050 Sobrevive 2262 02:08:01,050 --> 02:08:01,720 �D�nde est� mi hijo? 2263 02:08:01,720 --> 02:08:04,690 Se�or Hamilton, entre, trajeron a su hijo hace media hora 2264 02:08:05,350 --> 02:08:07,380 - Perdi� mucha sangre en el camino - �Est� vivo? 2265 02:08:07,380 --> 02:08:09,310 S� Pero tiene que entender 2266 02:08:09,310 --> 02:08:11,220 la bala entr� justo por encima de su cadera 2267 02:08:11,220 --> 02:08:12,220 y se incrust� en su brazo derecho 2268 02:08:12,220 --> 02:08:13,030 �Puedo verlo, por favor? 2269 02:08:13,030 --> 02:08:14,420 Estoy haciendo todo lo que puedo 2270 02:08:14,670 --> 02:08:17,290 Pero la herida ya estaba infectada cuando lleg� 2271 02:08:17,820 --> 02:08:18,900 Phillip 2272 02:08:22,760 --> 02:08:24,400 Pa 2273 02:08:24,890 --> 02:08:28,890 Hice exactamente lo que me dijiste, pa 2274 02:08:29,190 --> 02:08:33,790 - Mantuve la cabeza en alto - Lo s�, lo s� 2275 02:08:33,790 --> 02:08:36,870 S� que hiciste todo perfectamente 2276 02:08:37,400 --> 02:08:40,010 Incluso antes de que cont�ramos hasta diez� 2277 02:08:40,600 --> 02:08:45,930 - Estaba apuntando hacia el cielo - Lo s�, lo s� 2278 02:08:45,930 --> 02:08:47,410 Guarda tus fuerzas 2279 02:08:47,650 --> 02:08:50,290 Y sobrevive 2280 02:08:50,290 --> 02:08:51,470 No 2281 02:08:51,470 --> 02:08:52,260 Eliza 2282 02:08:52,260 --> 02:08:53,040 �Est� respirando? 2283 02:08:53,040 --> 02:08:54,400 �Va a sobrevivir a esto? 2284 02:08:54,400 --> 02:08:57,730 �Qui�n hizo esto, Alexander, lo sabes? 2285 02:08:57,730 --> 02:09:04,260 Mam�, perd�name por olvidar lo que me ense�aste 2286 02:09:04,260 --> 02:09:05,330 Hijo m�o 2287 02:09:05,640 --> 02:09:08,650 - Tocamos el piano - Te ense�� a tocar el piano 2288 02:09:09,200 --> 02:09:14,280 - Pon�as tus manos sobre las m�as - Cambiabas la melod�a todo el tiempo 2289 02:09:14,280 --> 02:09:18,590 - Siempre cambiaba la letra - Lo s�, lo s� 2290 02:09:18,590 --> 02:09:20,870 Siempre cambiaba la letra 2291 02:09:23,160 --> 02:09:24,320 Un, deux, trois, quatre 2292 02:09:24,320 --> 02:09:27,930 - Cinq, six, sept, huit, neuf - Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 2293 02:09:28,330 --> 02:09:28,930 Bien 2294 02:09:28,930 --> 02:09:30,300 Un, deux, trois, quatre 2295 02:09:30,300 --> 02:09:32,510 Cinq, six, sept, huit, neuf 2296 02:09:34,240 --> 02:09:35,520 Sept, huit, neuf 2297 02:09:36,900 --> 02:09:37,790 Sept, huit 2298 02:10:02,090 --> 02:10:05,010 Hay momentos que las palabras no alcanzan 2299 02:10:05,460 --> 02:10:08,760 Hay sufrimientos muy terribles para ser nombrados 2300 02:10:09,000 --> 02:10:12,630 Abrazas a tu hijo lo m�s fuerte que puedes 2301 02:10:12,880 --> 02:10:16,310 Y alejas a lo inimaginable 2302 02:10:16,530 --> 02:10:20,240 Momentos en los que te hundes tanto 2303 02:10:20,240 --> 02:10:23,870 Que se siente m�s f�cil nadar abajo 2304 02:10:24,130 --> 02:10:28,420 Los Hamilton se mudan a las afueras de la ciudad 2305 02:10:28,420 --> 02:10:31,860 Y aprenden a vivir con lo inimaginable 2306 02:10:31,860 --> 02:10:34,890 Paso horas en el jard�n 2307 02:10:35,920 --> 02:10:39,590 Camino solo a la tienda 2308 02:10:39,590 --> 02:10:41,870 Afuera de la ciudad hay silencio 2309 02:10:43,260 --> 02:10:46,190 Nunca me gust� el silencio antes 2310 02:10:47,330 --> 02:10:51,220 Llevo a los ni�os a la iglesia el domingo 2311 02:10:51,470 --> 02:10:54,820 Me persigno en la puerta 2312 02:10:55,040 --> 02:10:57,370 Y rezo 2313 02:10:58,790 --> 02:11:02,520 Eso no pasaba antes 2314 02:11:02,520 --> 02:11:06,050 Si lo ves en la calle, caminando solo 2315 02:11:06,540 --> 02:11:09,160 Hablando solo, ten compasi�n 2316 02:11:09,370 --> 02:11:11,400 Philip, te hubieran gustado las afueras de la ciudad 2317 02:11:11,690 --> 02:11:13,760 Afuera de la ciudad hay silencio 2318 02:11:13,760 --> 02:11:17,430 Est� atravesando lo inimaginable 2319 02:11:17,770 --> 02:11:21,520 Su cabello se ha tornado gris Pasa todos los d�as 2320 02:11:21,760 --> 02:11:24,480 Dicen que camina lo largo de la ciudad 2321 02:11:24,480 --> 02:11:28,010 Me derribas, me hago pedazos 2322 02:11:28,010 --> 02:11:31,510 �Puedes imaginarlo? 2323 02:11:39,120 --> 02:11:42,180 Mira d�nde estamos 2324 02:11:42,990 --> 02:11:45,700 Mira d�nde empezamos 2325 02:11:46,740 --> 02:11:50,020 S� que no te merezco, Eliza 2326 02:11:50,270 --> 02:11:53,150 Pero esc�chame Eso bastar�a 2327 02:11:54,400 --> 02:11:56,870 Si pudiera salvarle la vida 2328 02:11:58,130 --> 02:12:01,770 Si pudiera intercambiar su vida por la m�a 2329 02:12:02,070 --> 02:12:04,950 �l estar�a parado aqu� justo ahora 2330 02:12:05,470 --> 02:12:08,720 Y t� sonreir�as, y eso bastar�a 2331 02:12:10,150 --> 02:12:13,070 No pretendo entender 2332 02:12:13,680 --> 02:12:17,080 Los retos a los que nos enfrentamos 2333 02:12:17,580 --> 02:12:21,480 S� que no podemos reemplazar lo que perdimos 2334 02:12:22,200 --> 02:12:24,140 Y que t� necesitas tiempo 2335 02:12:24,870 --> 02:12:27,220 Pero no tengo miedo 2336 02:12:28,390 --> 02:12:30,850 S� con qui�n me cas� 2337 02:12:32,190 --> 02:12:35,730 Solo d�jame quedarme a tu lado 2338 02:12:37,100 --> 02:12:38,580 Eso bastar�a 2339 02:12:39,910 --> 02:12:43,780 Si lo ves en la calle, caminando junto a ella 2340 02:12:44,050 --> 02:12:46,860 Hablando junto a ella, ten compasi�n 2341 02:12:46,860 --> 02:12:49,170 Eliza, �te gustan las afueras de la ciudad? 2342 02:12:49,170 --> 02:12:50,800 Afuera de la ciudad hay silencio 2343 02:12:50,800 --> 02:12:54,600 Est� tratando de hacer lo inimaginable 2344 02:12:54,600 --> 02:12:58,680 M�ralos caminar en el parque, despu�s del anochecer 2345 02:12:58,910 --> 02:13:01,720 Observando las vistas de la ciudad 2346 02:13:01,720 --> 02:13:06,070 Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor, Eliza 2347 02:13:06,070 --> 02:13:10,350 Est�n tratando de hacer lo inimaginable 2348 02:13:10,620 --> 02:13:13,940 Hay momentos que las palabras no alcanzan 2349 02:13:14,190 --> 02:13:17,490 Hay una gracia muy poderosa para nombrarla 2350 02:13:17,490 --> 02:13:21,250 Alejamos lo que no podemos entender 2351 02:13:21,490 --> 02:13:25,190 Alejamos lo inimaginable 2352 02:13:25,410 --> 02:13:28,280 Est�n parados en el jard�n 2353 02:13:28,920 --> 02:13:32,740 Alexander junto a Eliza 2354 02:13:33,270 --> 02:13:36,160 Ella toma su mano 2355 02:13:38,240 --> 02:13:41,630 Afuera de la ciudad hay silencio 2356 02:13:41,850 --> 02:13:49,120 Misericordia, �puedes imaginarlo? 2357 02:13:50,020 --> 02:13:56,720 Misericordia, �puedes imaginarlo? 2358 02:13:57,130 --> 02:14:01,130 Si lo ves en la calle, caminando junto a ella 2359 02:14:01,420 --> 02:14:05,650 Hablando junto a ella, ten compasi�n 2360 02:14:08,590 --> 02:14:16,790 Est�n atravesando lo inimaginable 2361 02:14:33,000 --> 02:14:35,070 La elecci�n de 1800 2362 02:14:37,530 --> 02:14:38,900 �Podemos regresar a la pol�tica? 2363 02:14:38,900 --> 02:14:39,990 Por favor� 2364 02:14:39,990 --> 02:14:43,540 Cada acci�n tiene su reacci�n igual y opuesta 2365 02:14:43,540 --> 02:14:45,380 John Adams se hizo en la cama 2366 02:14:45,380 --> 02:14:47,140 Quiero al tipo, pero est� arruinado 2367 02:14:47,780 --> 02:14:50,750 �El pobre Alexander Hamilton? Est� desparecido en combate 2368 02:14:50,750 --> 02:14:53,250 As� que ahora me enfrento a� Aaron Burr 2369 02:14:53,250 --> 02:14:54,690 Y su propia facci�n 2370 02:14:54,690 --> 02:14:56,620 Es bastante popular en el Norte 2371 02:14:56,620 --> 02:14:58,100 A los neoyorquinos les gustan sus posibilidades. 2372 02:14:58,100 --> 02:15:01,520 No es muy comunicativo con respecto a ninguna postura en particular 2373 02:15:01,520 --> 02:15:04,660 Hazle una pregunta La desv�a, confunde, baila 2374 02:15:04,660 --> 02:15:09,000 Y dicen que soy un franc�filo, al menos saben que yo s� d�nde est� Francia 2375 02:15:09,000 --> 02:15:09,960 Thomas, ese es el problema, mira 2376 02:15:09,960 --> 02:15:11,970 Ven a Burr como una versi�n menos extrema de ti 2377 02:15:11,970 --> 02:15:15,280 Tienes que cambiar de direcci�n Un respaldo importante podr�a redimirte 2378 02:15:15,280 --> 02:15:16,970 �En qui�n est�s pensando? 2379 02:15:17,470 --> 02:15:18,730 No te r�as 2380 02:15:19,530 --> 02:15:20,280 �Qui�n es? 2381 02:15:20,280 --> 02:15:22,880 - Trabajaban en el mismo equipo - ��Qu�?! 2382 02:15:23,110 --> 02:15:24,520 Podr�a ser agradable 2383 02:15:24,520 --> 02:15:26,970 Podr�a ser agradable 2384 02:15:26,970 --> 02:15:29,850 tener a Hamilton de tu lado 2385 02:15:30,310 --> 02:15:31,660 Podr�a ser agradable 2386 02:15:31,660 --> 02:15:34,090 Podr�a ser agradable 2387 02:15:34,310 --> 02:15:37,010 tener a Hamilton de tu lado 2388 02:15:37,010 --> 02:15:40,250 Habla menos Sonr�e m�s 2389 02:15:40,470 --> 02:15:43,640 No dejes que sepan qu� apoyas o qu� no 2390 02:15:43,640 --> 02:15:45,530 Dale la mano a �l 2391 02:15:45,530 --> 02:15:47,370 Enc�ntale a ella 2392 02:15:47,370 --> 02:15:50,970 Es 1800, damas d�ganle a sus esposo que voten por Burr 2393 02:15:51,440 --> 02:15:52,580 No me agrada Adams 2394 02:15:52,580 --> 02:15:54,750 Va a perder, eso es obvio 2395 02:15:54,750 --> 02:15:55,860 Y Jefferson� 2396 02:15:55,860 --> 02:15:57,020 Est� enamorado de Francia 2397 02:15:57,020 --> 02:15:58,330 S�, es tan elitista 2398 02:15:58,330 --> 02:15:59,920 Me agrada el tal Aaron Burr 2399 02:15:59,920 --> 02:16:01,730 No puede creer que estemos aqu� con �l 2400 02:16:01,730 --> 02:16:03,420 �Se ve que es accesible�? 2401 02:16:03,420 --> 02:16:05,480 Como si pudieras ir a tomar una cerveza con �l 2402 02:16:05,480 --> 02:16:07,450 Estimado Se�or Hamilton 2403 02:16:07,690 --> 02:16:11,030 Tus compa�eros Federalistas quieren saber c�mo vas a votar 2404 02:16:11,030 --> 02:16:12,920 Hay silencio en las afueras de la ciudad 2405 02:16:12,920 --> 02:16:14,640 Estimado Se�or Hamilton 2406 02:16:14,640 --> 02:16:16,560 John Adams no tiene ni una chance, 2407 02:16:16,560 --> 02:16:19,890 - �entonces a qui�n vas a promover? - Hay silencio en las afueras de la ciudad 2408 02:16:19,890 --> 02:16:23,470 - Jefferson o Burr - Sabemos que de cualquier manera vamos a perder 2409 02:16:23,470 --> 02:16:27,190 - Jefferson o Burr - Si tendr�as que elegir 2410 02:16:27,400 --> 02:16:28,800 Estimado Se�or Hamilton 2411 02:16:28,800 --> 02:16:32,450 John Adams no tiene ni una chance �a qui�n vas a promover? 2412 02:16:32,450 --> 02:16:34,000 Pero si tuviera que elegir 2413 02:16:34,420 --> 02:16:37,760 - Bien, pero si no es Aaron Burr, Se�or - Alexander 2414 02:16:38,100 --> 02:16:41,100 - Ha causado toda una conmoci�n, se�or - Voy puerta a puerta 2415 02:16:41,100 --> 02:16:43,050 - �Est�s haciendo campa�a abiertamente? - Claro 2416 02:16:43,050 --> 02:16:45,780 - Eso es nuevo - Para ser honesto, es un tanto cansador 2417 02:16:45,780 --> 02:16:46,640 - Burr - �Se�or? 2418 02:16:46,640 --> 02:16:50,680 - �Hay algo que no ser�as capaz de hacer? - No. Estoy persiguiendo lo que quiero 2419 02:16:50,680 --> 02:16:52,120 - y �sabes qu�? - �Qu�? 2420 02:16:52,120 --> 02:16:53,980 Eso lo aprend� de ti 2421 02:16:56,020 --> 02:16:57,540 Si tuvieras que elegir 2422 02:16:57,540 --> 02:16:58,660 Si tuvieras que elegir 2423 02:16:58,660 --> 02:16:59,590 Es un empate 2424 02:16:59,590 --> 02:17:00,860 Si tuvieras que elegir 2425 02:17:00,860 --> 02:17:02,030 Si tuvieras que elegir 2426 02:17:02,030 --> 02:17:03,430 Todo depende de los delegados 2427 02:17:03,430 --> 02:17:04,370 Si tuvieras que elegir 2428 02:17:04,370 --> 02:17:05,610 Si tuvieras que elegir 2429 02:17:05,610 --> 02:17:06,920 Todo depende de Hamilton 2430 02:17:06,920 --> 02:17:07,930 Si tuvieras que elegir 2431 02:17:07,930 --> 02:17:09,140 Si tuvieras que elegir 2432 02:17:09,140 --> 02:17:10,560 �Jefferson o Burr? 2433 02:17:10,560 --> 02:17:10,790 Elige 2434 02:17:10,790 --> 02:17:11,210 Elige 2435 02:17:11,210 --> 02:17:12,140 Elige 2436 02:17:12,140 --> 02:17:15,870 La gente est� pidiendo o�r mi voz 2437 02:17:17,310 --> 02:17:19,790 El pa�s se enfrenta a una decisi�n dif�cil 2438 02:17:20,390 --> 02:17:23,420 Y si me preguntan a qui�n promover�a 2439 02:17:23,830 --> 02:17:26,550 Jefferson tiene mi voto 2440 02:17:27,990 --> 02:17:30,450 No he estado de acuerdo con Jefferson ni una sola vez 2441 02:17:31,080 --> 02:17:34,180 He peleado en como 75 frentes distintos 2442 02:17:34,560 --> 02:17:40,700 Pero al fin y al cabo, Jefferson tiene ideales, Burr no 2443 02:17:41,570 --> 02:17:45,400 �Qui�n lo hubiese pensado? 2444 02:17:45,880 --> 02:17:48,020 Hamilton est� de tu lado 2445 02:17:48,020 --> 02:17:52,030 �Qui�n lo hubiese pensado? 2446 02:17:52,250 --> 02:17:53,610 �Y? 2447 02:17:53,610 --> 02:17:55,480 Tu triunfo fue aplastante 2448 02:17:55,920 --> 02:17:58,420 Felicidades por una buena campa�a 2449 02:17:58,820 --> 02:18:00,950 S� te di pelea 2450 02:18:01,760 --> 02:18:05,220 Espero con gusto nuestra alianza 2451 02:18:05,450 --> 02:18:07,800 - �Nuestra alianza? - Como tu Vicepresidente 2452 02:18:07,800 --> 02:18:11,560 S�, claro �Escuchaste a este tipo? 2453 02:18:11,790 --> 02:18:13,660 Compite abiertamente contra m� 2454 02:18:13,950 --> 02:18:16,310 y ahora dice: �Espero con gusto nuestra alianza� 2455 02:18:16,310 --> 02:18:19,260 Es una locura que quien quede en segundo lugar sea Vicepresidente 2456 02:18:19,260 --> 02:18:21,810 Puedo cambiar eso �Sabes por qu�? 2457 02:18:21,810 --> 02:18:23,080 Porque soy el Presidente 2458 02:18:25,210 --> 02:18:31,450 Burr, cuando veas a Hamilton agrad�cele su apoyo 2459 02:18:36,640 --> 02:18:37,920 �C�mo es que Hamilton, 2460 02:18:37,920 --> 02:18:42,640 un arrogante inmigrante, hu�rfano bastardo, hijo de puta, 2461 02:18:42,640 --> 02:18:44,160 de alguna manera apoye a 2462 02:18:44,160 --> 02:18:45,840 Thomas Jefferson, su enemigo, 2463 02:18:45,840 --> 02:18:48,680 un hombre que ha odiado desde el principio, 2464 02:18:48,680 --> 02:18:50,940 solo para evitar que yo gane? 2465 02:18:50,940 --> 02:18:54,210 Quiero estar en la habitaci�n donde sucede 2466 02:18:54,210 --> 02:18:55,870 La habitaci�n donde sucede 2467 02:18:56,140 --> 02:18:57,870 La habitaci�n donde sucede 2468 02:18:58,080 --> 02:19:01,230 Me has apartado de la habitaci�n donde sucede 2469 02:19:01,460 --> 02:19:05,660 por �ltima vez 2470 02:19:12,570 --> 02:19:15,110 Querido Alexander 2471 02:19:15,110 --> 02:19:16,910 No es f�cil hacerme enojar 2472 02:19:16,910 --> 02:19:19,390 Pero t� est�s muy cerca de lograrlo 2473 02:19:19,390 --> 02:19:21,770 Mientras calculo los efectos que ha tenido 2474 02:19:21,770 --> 02:19:23,790 Tu presencia en mi vida 2475 02:19:23,790 --> 02:19:25,630 Examino mis fracasos pasados 2476 02:19:25,630 --> 02:19:27,770 Y todos esos momentos que revis� 2477 02:19:27,770 --> 02:19:32,080 Veo que lo �nico que tienen en com�n es tu falta de respeto 2478 02:19:32,080 --> 02:19:34,270 Ahora dices que soy �Amoral� 2479 02:19:34,270 --> 02:19:36,380 Y una �Desgracia peligrosa� 2480 02:19:36,380 --> 02:19:38,450 Si tienes algo que decirme 2481 02:19:38,450 --> 02:19:40,270 Dime la hora y el lugar 2482 02:19:40,270 --> 02:19:41,240 Cara a cara 2483 02:19:41,240 --> 02:19:46,620 Tengo el honor de ser tu obediente sirviente 2484 02:19:46,840 --> 02:19:48,380 A. Burr 2485 02:19:48,770 --> 02:19:49,890 Se�or Vicepresidente 2486 02:19:49,890 --> 02:19:51,870 Yo no soy la raz�n por la cual nadie conf�a en ti 2487 02:19:51,870 --> 02:19:53,510 Nadie sabe en qu� crees 2488 02:19:53,510 --> 02:19:55,620 No ser� ambiguo con mis opiniones 2489 02:19:56,180 --> 02:19:58,360 Siempre las he expresado p�blicamente 2490 02:19:58,360 --> 02:20:00,070 Y aunque hubiera dicho lo que crees que dije 2491 02:20:00,070 --> 02:20:02,040 Tendr�as que ser m�s espec�fico 2492 02:20:02,040 --> 02:20:05,660 Aqu� te dejo una detallada lista de 30 a�os de desacuerdos 2493 02:20:05,900 --> 02:20:06,930 �Jes�s! 2494 02:20:06,930 --> 02:20:08,540 Yo nunca he sido t�mido 2495 02:20:08,540 --> 02:20:10,490 Solo soy un hombre en la vida p�blica 2496 02:20:10,490 --> 02:20:12,150 Intentando hacer lo mejor por la rep�blica 2497 02:20:12,150 --> 02:20:13,440 No quiero pelear 2498 02:20:13,440 --> 02:20:15,910 Pero no me disculpar� por hacer lo correcto 2499 02:20:15,910 --> 02:20:21,580 Tengo el honor ser tu obediente sirviente 2500 02:20:21,580 --> 02:20:22,910 A. Ham 2501 02:20:24,740 --> 02:20:26,860 Cuidado con tu proceder, buen hombre 2502 02:20:26,860 --> 02:20:28,840 Es de verdad inmoderado, buen hombre 2503 02:20:28,840 --> 02:20:31,450 Responde a las acusaciones que pongo ante ti 2504 02:20:31,450 --> 02:20:33,420 O prep�rate a sangrar, buen hombre 2505 02:20:33,640 --> 02:20:35,170 Burr, tu enojo es comprensible 2506 02:20:35,420 --> 02:20:37,270 Pero sostengo todo lo que dije 2507 02:20:37,270 --> 02:20:39,360 Te preocupas solo por ti 2508 02:20:39,360 --> 02:20:40,660 Es lo que haces 2509 02:20:40,660 --> 02:20:42,690 No puedo disculparme porque lo que digo es verdad 2510 02:20:43,170 --> 02:20:44,770 Entonces prep�rate, Alexander 2511 02:20:44,770 --> 02:20:46,510 Wehawken Al amanecer 2512 02:20:46,850 --> 02:20:48,690 Pistolas Listas 2513 02:20:48,690 --> 02:20:50,260 De acuerdo 2514 02:20:51,190 --> 02:20:56,250 Tengo el honor ser tu obediente sirviente 2515 02:20:56,830 --> 02:21:00,410 - A. Ham - A. Burr 2516 02:21:14,880 --> 02:21:17,460 Alexander, regresa a dormir 2517 02:21:17,710 --> 02:21:20,750 Tengo una reuni�n temprano fuera de la ciudad 2518 02:21:20,750 --> 02:21:23,050 A�n est� oscuro 2519 02:21:23,050 --> 02:21:27,180 Lo s� Solo necesito escribir algo 2520 02:21:27,180 --> 02:21:29,860 �Por qu� escribes como si no te quedara tiempo? 2521 02:21:29,860 --> 02:21:33,710 Regresa a la cama Eso bastar�a 2522 02:21:34,270 --> 02:21:37,740 Regresar� antes de que te des cuente de que me fui 2523 02:21:37,740 --> 02:21:38,690 Regresa a dormir 2524 02:21:39,080 --> 02:21:41,180 La reuni�n es el amanecer 2525 02:21:41,420 --> 02:21:44,980 Bien, yo regresar� a dormir 2526 02:21:45,510 --> 02:21:51,770 La mejor de las esposas y la mejor de las mujeres 2527 02:21:57,830 --> 02:21:59,270 Uno, dos, tres cuatro 2528 02:21:59,270 --> 02:22:01,620 Cinco, seis, siete, ocho, nueve 2529 02:22:01,860 --> 02:22:04,240 - Hay diez cosas que necesitas saber - N�mero uno 2530 02:22:04,450 --> 02:22:06,650 Remamos a trav�s del r�o Hudson al amanecer 2531 02:22:06,650 --> 02:22:10,680 - Mi amigo, William P. Van Ness, era mi - N�mero dos 2532 02:22:11,390 --> 02:22:13,030 Hamilton lleg� con su gente 2533 02:22:13,030 --> 02:22:15,880 Nathaniel Pendleton y un doctor que conoc�a 2534 02:22:15,880 --> 02:22:18,860 - N�mero tres - Mir� a Hamilton examinar el terreno 2535 02:22:19,720 --> 02:22:22,190 Desear�a poder decirte qu� pasaba por su mente 2536 02:22:22,410 --> 02:22:25,280 Este hombre ha envenenado mi carrera pol�tica 2537 02:22:25,280 --> 02:22:29,130 - La mayor�a de las disputas mueren y nadie dispara - N�mero cuatro 2538 02:22:29,130 --> 02:22:31,420 Hamilton obtuvo la primera posici�n 2539 02:22:31,420 --> 02:22:34,660 Para el mundo parec�a un hombre con una misi�n 2540 02:22:34,660 --> 02:22:37,550 Este es un soldado con una gran punter�a 2541 02:22:37,550 --> 02:22:40,750 El doctor se dio la vuelta para poder negarlo todo 2542 02:22:41,030 --> 02:22:43,440 - Cinco - No lo sab�a en ese entonces 2543 02:22:43,440 --> 02:22:45,270 Pero est�bamos cerca del mismo lugar 2544 02:22:45,270 --> 02:22:46,490 donde su hijo muri� 2545 02:22:47,370 --> 02:22:50,060 - N�mero seis - �Por eso examinaba su pistola con gran rigor? 2546 02:22:50,060 --> 02:22:53,090 Mir� c�mo met�dicamente juguete� con el gatillo 2547 02:22:53,090 --> 02:22:56,010 - Siete - Es momento de confesarse, esto es lo que tengo: 2548 02:22:56,010 --> 02:22:59,090 Los otros soldados podr�n decirte que tengo una p�sima punter�a 2549 02:22:59,090 --> 02:23:02,200 - N�mero ocho - Su �ltima oportunidad para negociar 2550 02:23:02,450 --> 02:23:05,300 Manden a sus segundos para ver si pueden aclarar las cosas 2551 02:23:05,580 --> 02:23:08,300 No te ense�ar�n esto en tus clases 2552 02:23:08,300 --> 02:23:11,440 Pero invest�galo, Hamilton tra�a puestos sus lentes 2553 02:23:11,670 --> 02:23:15,050 �Para qu� si no es para tener una punter�a mortal? 2554 02:23:15,470 --> 02:23:17,830 Es �l o yo, el mundo nunca volver� a ser el mismo 2555 02:23:18,140 --> 02:23:21,390 Solo ten�a un pensamiento antes de la matanza, 2556 02:23:21,390 --> 02:23:24,290 este hombre no dejar� hu�rfana a mi hija 2557 02:23:24,610 --> 02:23:27,190 - N�mero nueve - M�ralo a los ojos, no apuntes m�s alto 2558 02:23:27,190 --> 02:23:30,490 Junta todo la valent�a que necesites y cuenta 2559 02:23:30,490 --> 02:23:31,930 Uno, dos, tres cuatro 2560 02:23:31,930 --> 02:23:33,560 Cinco, seis, siete ocho, nueve 2561 02:23:33,560 --> 02:23:35,940 �Diez pasos! �Disparen! 2562 02:23:37,610 --> 02:23:40,900 Me imagino tanto la muerte que ya se asemeja m�s a un recuerdo 2563 02:23:40,900 --> 02:23:44,920 �Es aqu� donde me alcanza? �De pie? �A unos metros? 2564 02:23:45,510 --> 02:23:49,210 La veo venir, �corro, disparo, o la dejo ser? 2565 02:23:50,240 --> 02:23:52,230 No hay sonidos, no hay melod�a 2566 02:23:52,760 --> 02:23:55,930 Burr, mi primer amigo, mi enemigo 2567 02:23:56,360 --> 02:23:58,670 Puede ser el �ltimo rostro que vea 2568 02:23:58,990 --> 02:24:04,030 �Si disparo, ser� as� como me recuerden? 2569 02:24:05,270 --> 02:24:07,050 �Qu� pasa si esta bala es mi legado? 2570 02:24:07,050 --> 02:24:11,140 Legado �Qu� es un legado? 2571 02:24:11,140 --> 02:24:13,700 Es plantar semillas en un jard�n que no podr�s ver 2572 02:24:13,930 --> 02:24:16,050 Escrib� algunas notas al principio de una canci�n 2573 02:24:16,050 --> 02:24:18,030 que alguien m�s cantar� por mi 2574 02:24:18,030 --> 02:24:20,580 Am�rica, una gran sinfon�a inconclusa, me llamaste 2575 02:24:21,080 --> 02:24:23,220 Me dejaste hacer una diferencia 2576 02:24:23,220 --> 02:24:24,900 Un lugar donde hasta los hu�rfanos inmigrantes 2577 02:24:24,900 --> 02:24:26,890 Puede dejar su huella y� �Levantarse! 2578 02:24:26,890 --> 02:24:28,480 Se me estaba acabando el tiempo 2579 02:24:28,480 --> 02:24:29,680 Me estoy apresurando, y mi tiempo se acaba 2580 02:24:29,680 --> 02:24:30,850 �S� inteligente! �Mirada al frente! 2581 02:24:31,850 --> 02:24:34,560 Logr� vislumbrar el m�s all� 2582 02:24:34,560 --> 02:24:38,190 Laurens lidera un coro de soldados en el m�s all� 2583 02:24:38,190 --> 02:24:39,620 Mi hijo est� en el m�s all� 2584 02:24:39,620 --> 02:24:41,780 Est� con mi madre en el m�s all� 2585 02:24:41,780 --> 02:24:44,560 Washington me observa desde el m�s all� 2586 02:24:44,560 --> 02:24:47,000 Ens��ame c�mo decir adi�s 2587 02:24:47,000 --> 02:24:49,790 Lev�ntate, lev�ntate, lev�ntate 2588 02:24:49,790 --> 02:24:53,050 Eliza Mi amor, t�mate tu tiempo 2589 02:24:55,960 --> 02:24:58,390 Te ver� en el m�s all� 2590 02:25:10,100 --> 02:25:12,550 Brindemos por la libertad 2591 02:25:12,900 --> 02:25:15,410 - Apunta su pistola hacia el cielo - �Espera! 2592 02:25:20,040 --> 02:25:21,570 Le disparo justo entre las costillas 2593 02:25:25,390 --> 02:25:27,960 Me acerco a �l, pero me alejan 2594 02:25:31,960 --> 02:25:33,820 Lo llevan de regreso por el Hudson 2595 02:25:37,860 --> 02:25:39,240 Voy por un trago 2596 02:25:43,820 --> 02:25:47,540 Escucho llanto por las calles 2597 02:25:49,740 --> 02:25:52,910 Alguien me dice: �Ser� mejor que te escondas� 2598 02:25:55,820 --> 02:25:58,930 Dicen que Angelica y Eliza 2599 02:26:00,450 --> 02:26:03,810 estaban junto a �l cuando muri� 2600 02:26:04,390 --> 02:26:05,820 La muerte no discrimina 2601 02:26:06,030 --> 02:26:08,090 Entre los santos y pecadores 2602 02:26:08,090 --> 02:26:10,500 Solo toma, y toma, y toma 2603 02:26:10,500 --> 02:26:12,740 La Historia todo destruye 2604 02:26:13,040 --> 02:26:14,740 En cada imagen que pinta 2605 02:26:14,740 --> 02:26:17,520 Me pinta a m� y a todos mis errores 2606 02:26:17,750 --> 02:26:21,380 Cuando Alexander apunt� al cielo 2607 02:26:21,640 --> 02:26:24,280 Pudo haber muerto primero 2608 02:26:24,560 --> 02:26:27,640 Pero yo soy el que lo pag� 2609 02:26:28,810 --> 02:26:32,110 Sobreviv�, pero lo pagu� 2610 02:26:35,330 --> 02:26:39,450 Ahora soy el villano de tu historia 2611 02:26:41,020 --> 02:26:46,330 Era demasiado joven y ciego para ver 2612 02:26:47,130 --> 02:26:51,470 Deb� saber, deb� saber 2613 02:26:51,470 --> 02:26:59,240 Que el mundo era lo suficientemente grande para Hamilton y para m� 2614 02:27:02,180 --> 02:27:13,180 Que el mundo era lo suficientemente grande para Hamilton y para m� 2615 02:27:17,140 --> 02:27:20,040 D�jame decirte lo que desear�a haber sabido 2616 02:27:20,280 --> 02:27:23,450 Cuando era joven y so�aba con la gloria 2617 02:27:23,660 --> 02:27:25,290 No puedes controlar 2618 02:27:25,290 --> 02:27:29,380 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia 2619 02:27:29,380 --> 02:27:33,180 - Presidente Jefferson - Dir� esto: su sistema financiero 2620 02:27:33,180 --> 02:27:34,290 es una obra maestra 2621 02:27:34,290 --> 02:27:38,620 No podr�a deshacerlo ni aunque intentara, e intent� 2622 02:27:39,030 --> 02:27:42,370 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia 2623 02:27:42,370 --> 02:27:46,870 - Presidente Madison - Llev� al pa�s de la bancarrota a la prosperidad 2624 02:27:47,210 --> 02:27:49,720 Odio admitirlo, pero no recibe suficiente m�rito 2625 02:27:49,720 --> 02:27:51,700 Por todo el cr�dito que nos dio 2626 02:27:51,930 --> 02:27:55,430 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia 2627 02:27:55,660 --> 02:27:58,590 La historia de todos los otros Padres Fundadores se cuenta 2628 02:27:58,850 --> 02:28:01,490 Los otros Padres Fundadores llegan a envejecer 2629 02:28:02,270 --> 02:28:04,410 Pero cuando te vas, �qui�n recuerda tu nombre? 2630 02:28:04,410 --> 02:28:06,150 �Qui�n mantiene tu llama? 2631 02:28:06,150 --> 02:28:12,440 �Qui�n cuenta tu historia? 2632 02:28:14,640 --> 02:28:16,530 Eliza 2633 02:28:16,530 --> 02:28:20,990 Me vuelvo a insertar en la narrativa 2634 02:28:22,990 --> 02:28:24,910 Dej� de perder tiempo llorando 2635 02:28:24,910 --> 02:28:27,320 Vivo 50 a�os m�s 2636 02:28:27,600 --> 02:28:28,600 No es suficiente 2637 02:28:28,600 --> 02:28:29,630 Eliza 2638 02:28:29,630 --> 02:28:32,660 Entrevisto a cada soldado que pele� a tu lado 2639 02:28:32,900 --> 02:28:34,830 Ella cuenta nuestra historia 2640 02:28:34,830 --> 02:28:38,470 Intento encontrarle el sentido a las miles de p�ginas que escribiste 2641 02:28:38,470 --> 02:28:41,780 De verdad escribes como si no te quedara tiempo 2642 02:28:41,780 --> 02:28:44,410 - Me apoyo en Angelica - Angelica 2643 02:28:44,630 --> 02:28:48,340 Mientras ella vive contamos tu historia 2644 02:28:48,340 --> 02:28:51,130 Est� enterrada en la Iglesia Trinity, cerca de ti 2645 02:28:51,340 --> 02:28:54,410 Cuando m�s la necesitaba, ella lleg� justo a tiempo 2646 02:28:54,880 --> 02:28:56,660 Y a�n no he terminado 2647 02:28:56,890 --> 02:29:01,070 Me pregunto qu� hubieras hecho si hubieses tenido m�s tiempo 2648 02:29:01,460 --> 02:29:02,970 El Se�or, en su bondad 2649 02:29:03,180 --> 02:29:05,400 Me da lo que siempre quisiste 2650 02:29:05,400 --> 02:29:07,060 Me da m�s tiempo 2651 02:29:07,560 --> 02:29:11,030 Recaudo fondos en D.C. para el Monumento de Washington 2652 02:29:11,030 --> 02:29:13,290 Cuenta mi historia 2653 02:29:13,290 --> 02:29:15,490 Me enfrento a la esclavitud 2654 02:29:15,710 --> 02:29:18,540 T� podr�as haber hecho mucho m�s si tan solo 2655 02:29:18,540 --> 02:29:20,180 hubieras tenido m�s tiempo 2656 02:29:20,180 --> 02:29:23,260 Y cuando mi tiempo se termine, �habr� hecho lo suficiente? 2657 02:29:23,490 --> 02:29:27,570 �Contar�n nuestra historia? 2658 02:29:28,470 --> 02:29:37,750 - �Puedo mostrarte mi mayor orgullo? - El orfanato 2659 02:29:37,750 --> 02:29:43,440 Establezco el primer orfanato privado en la ciudad de Nueva York 2660 02:29:45,180 --> 02:29:48,010 Ayudo a criar cientos de ni�os 2661 02:29:48,680 --> 02:29:51,650 Tengo la oportunidad de verlos crecer 2662 02:29:51,910 --> 02:29:56,100 En sus ojos te veo a ti, Alexander 2663 02:29:56,350 --> 02:29:58,420 Te veo todo el tiempo 2664 02:29:58,660 --> 02:30:02,040 Y cuando mi tiempo se termine, �habr� hecho lo suficiente? 2665 02:30:02,540 --> 02:30:07,020 �Contar�n mi historia? 2666 02:30:08,030 --> 02:30:12,310 No puedo esperar verte otra vez 2667 02:30:13,070 --> 02:30:20,230 Solo es cuesti�n de tiempo 2668 02:30:20,540 --> 02:30:25,880 �Contar�n tu historia? 2669 02:30:25,880 --> 02:30:30,870 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia 2670 02:30:35,470 --> 02:30:39,840 �Contar�n tu historia? 2671 02:30:40,670 --> 02:30:47,240 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia 217291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.