All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:18,892 Lucht boven Europa November 1944 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Uitgebracht op www.Danishbits.org 3 00:01:16,782 --> 00:01:22,121 CR031915, bijna thuis. 4 00:01:23,706 --> 00:01:28,961 CR040904. 5 00:01:29,128 --> 00:01:31,255 Kom binnen, de toren. Ik heb geen problemen. 6 00:01:33,841 --> 00:01:39,597 AT699543. Kom binnen, geen problemen. 7 00:01:41,348 --> 00:01:44,768 ET, Echo, Tango. 8 00:01:44,935 --> 00:01:51,483 0710992. Zonder problemen binnenkomen. 9 00:01:58,031 --> 00:02:02,160 Mijn heren. We zijn minder dan 3000 meter. 10 00:02:03,036 --> 00:02:06,957 - Ze hebben ons een tijdje geholpen, welke major? - Absoluut, Eddie. 11 00:02:07,124 --> 00:02:13,130 - Hoeveel Duitse raketten heb je gezien? - Een. Het vloog snel. 12 00:02:14,089 --> 00:02:16,925 - Joe. - Ik ben hier. 13 00:02:17,092 --> 00:02:19,928 Hoeveel Duitse jets heb je daar gezien? 14 00:02:21,221 --> 00:02:23,932 Twee, denk ik. Ze vlogen snel naar rechts. 15 00:02:27,269 --> 00:02:29,562 Wat is dat in vredesnaam? 16 00:02:32,315 --> 00:02:35,777 - Het lijkt op een raket. - Luchtafweer? 17 00:02:35,944 --> 00:02:38,154 Ik dacht het niet. 18 00:02:38,613 --> 00:02:41,407 - Zo'n jet? - Het is te groot. 19 00:02:41,574 --> 00:02:48,164 - Ik heb de echtgenoot nooit gezien. - We rapporteren het aan kolonel Richards. 20 00:02:49,290 --> 00:02:57,090 Kohnstein Een verlaten gipsmijn in het midden van Duitsland 21 00:03:03,930 --> 00:03:06,390 Hoe is het in Berlijn? 22 00:03:08,851 --> 00:03:12,563 De sfeer is gespannen, zoals u misschien begrijpt. 23 00:03:12,730 --> 00:03:15,775 Wat is de keuze van de Führer huidige mijn jets? 24 00:03:16,359 --> 00:03:19,111 De middelen zijn op V2. 25 00:03:19,278 --> 00:03:24,575 De Führer vreest die vergelding het programma is de toekomst van het Derde Rijk. 26 00:03:25,242 --> 00:03:29,038 Hebben we ze niet in de lucht, maakt niet uit. 27 00:03:29,205 --> 00:03:33,918 Het probleem is personeel, kolonel. Raketten vereisen geen piloten. 28 00:03:34,084 --> 00:03:38,672 En het pad naar Londen is heel precies geweest. 29 00:03:38,839 --> 00:03:43,677 Uw programma vereist een uitgebreid programma opleiding van beschikbare piloten 30 00:03:43,844 --> 00:03:46,430 - en hun aantal neemt af. 31 00:03:55,856 --> 00:03:59,109 Dus toen kregen Joden hun eigen kantoor hier? 32 00:04:00,611 --> 00:04:04,323 Hij ontwikkelt het aandrijfsysteem voor Von Braun. 33 00:04:04,489 --> 00:04:08,952 - En hij studeerde onder Einstein. - Betaal je hem niet goed? 34 00:04:09,119 --> 00:04:13,540 Natuurlijk niet. Hij geeft er gewoon om over de veiligheid van zijn familie. 35 00:04:13,707 --> 00:04:18,003 - Het zijn hier criminele werkers. - Moeilijk werk kan ik me voorstellen. 36 00:04:18,170 --> 00:04:21,339 Extreem. Sir. 37 00:04:24,217 --> 00:04:27,846 Pardon, generaal. Ik heb een natie om te verdedigen. 38 00:04:30,724 --> 00:04:33,977 Goedemorgen heren. Vertegenwoordig je de jachtpiloten? 39 00:04:34,477 --> 00:04:40,233 - In principe iedereen in ons squadron, mijnheer. - Wat is het probleem? 40 00:04:40,400 --> 00:04:46,990 We begrijpen niet hoe radiostilte tijdens de vluchten zal helpen, mijnheer. 41 00:04:47,699 --> 00:04:51,911 Dat is wat ons in leven houdt, mijnheer. - We zijn niet zoals 17. 42 00:04:52,078 --> 00:04:55,123 - Ze hebben hun formaties en regels. - Dat klopt. 43 00:04:55,289 --> 00:04:59,502 En het is totale radiostilte totdat ze naar huis terugkeren. 44 00:04:59,669 --> 00:05:03,464 - Maar ze hebben er orders voor. - Precies. 45 00:05:03,631 --> 00:05:06,801 Wanneer het leidersvliegtuig de lading heeft vrijgegeven kent iedereen waar ze moeten zijn. 46 00:05:06,968 --> 00:05:10,846 - Dat is niet voor ons, mijnheer. - Wanneer de bandieten binnenkomen ... 47 00:05:11,013 --> 00:05:14,558 - ... het is totale chaos. - Precies. 48 00:05:14,725 --> 00:05:18,354 - Bent u in de lucht geweest, mijnheer? - Soms vorig jaar. 49 00:05:18,521 --> 00:05:24,985 Maar dat was voordat je kwam. Niet geloven dat we hun hulp niet waarderen. 50 00:05:26,403 --> 00:05:32,284 Laat me het duidelijk maken. Het is niet voor om te voorkomen dat u anderen op de hoogte brengt 51 00:05:32,451 --> 00:05:35,663 - als ze in gevaar zijn of als er gevaar is. 52 00:05:35,829 --> 00:05:41,085 De reden is om niet bekend te maken onze positie voor de Duitsers 53 00:05:41,251 --> 00:05:46,632 - over wat we doen of waar we naartoe gaan en wat we in de lading hebben, enzovoort. 54 00:05:47,591 --> 00:05:51,762 - OK ik begrijp het. - Dus samenwerking met mij. 55 00:05:51,929 --> 00:05:55,641 Spreek zoveel als je wilt, maar alleen wanneer dat nodig is. 56 00:05:56,308 --> 00:05:59,353 We mogen hun e-service niet helpen. 57 00:05:59,519 --> 00:06:03,982 Wanneer alle bommen zijn vrijgegeven, is het niet langer een probleem, oké? 58 00:06:04,149 --> 00:06:09,362 - Oke meneer. Wij informeren de anderen. - Dat waardeer ik. 59 00:06:09,529 --> 00:06:14,784 Als je me wilt excuseren, zal ik dat doen vernietig de bommenwerpers in een half uur. 60 00:06:55,658 --> 00:06:59,620 Mijn grootste zorg is beveiliging. 61 00:06:59,787 --> 00:07:06,127 Mijn vorige rit was in één erg veilige stapels die in vodden waren gebombardeerd. 62 00:07:06,294 --> 00:07:12,591 We zijn ondoordringbaar. De raketten zijn het belangrijkste doelwit van de Britten 63 00:07:12,758 --> 00:07:16,053 - dus blijven ze bombarderen. 64 00:07:16,762 --> 00:07:20,182 Het slokt hier gewoon op. 65 00:07:20,933 --> 00:07:26,730 Dit is Isaac, onze raketwetenschapper. Hij zit in het kantoor naast de deur. 66 00:07:28,148 --> 00:07:35,072 Dus hij is een van de beschermde joden? - Hij is erg belangrijk voor onze zaak. 67 00:07:35,239 --> 00:07:40,702 - Rustig, Siegfried. Aangenaam kennis te maken. - Miss Falenburg. 68 00:07:40,869 --> 00:07:46,750 - Van Falenburg. - Pardon, mevrouw Von Falenburg. 69 00:07:47,292 --> 00:07:52,631 - Wanneer wilt u beginnen met verzenden? - Vanavond na het eten. 70 00:07:52,798 --> 00:07:56,677 En vraag de chef om wat vis te koken aan Siegfried. 71 00:07:56,843 --> 00:08:02,974 - Wil je geen vis, schat? - Vervloekte katten. 72 00:08:03,558 --> 00:08:06,603 Cole, we moeten het over je broer hebben. 73 00:08:07,687 --> 00:08:11,524 - Wat heeft hij nu gedaan, mijnheer? - Ik heb het niet over zijn grappen. 74 00:08:11,691 --> 00:08:14,611 - We moeten je scheiden. - Waarom meneer? 75 00:08:14,778 --> 00:08:19,949 Omdat hij je enige broer is, Cole. Het zijn alleen jullie twee, toch? 76 00:08:20,116 --> 00:08:25,163 - Dat klopt. - Het begon met de broers in de Stille Oceaan. 77 00:08:25,330 --> 00:08:30,126 Ik heb er niets mee te maken. Het is directe bestellingen van het hoofdkantoor. 78 00:08:30,293 --> 00:08:32,629 Ik heb geen keus. 79 00:08:34,714 --> 00:08:40,053 - Ik begrijp het. Mag ik het zelf zeggen? - Ja, doe het ... na de brifing. 80 00:08:40,219 --> 00:08:42,388 Ja meneer. Bedankt. 81 00:08:42,555 --> 00:08:46,392 We hebben de weersvoorspelling ontvangen. Het ziet er niet goed uit. 82 00:08:46,559 --> 00:08:51,522 Het wordt een heldere lucht met veel 's morgens vroeg beperkt bewolkt. 83 00:08:51,689 --> 00:08:55,276 Onthoud hoe gelukkig je bent vergeleken met de bemanningen van vorig jaar. 84 00:08:55,610 --> 00:09:00,698 Ze hadden de P51's niet die hen volledig heen en weer volgden. 85 00:09:00,865 --> 00:09:06,746 - Een applaus voor onze kleine vrienden. - Het is genoeg. 86 00:09:06,912 --> 00:09:12,501 - Mijnheer, hoeveel vliegtuigen is dat totaal? - 7-800, Cole. 87 00:09:13,127 --> 00:09:18,340 Met zo'n grote kracht zal Elk vliegtuig dat gegarandeerd wordt geraakt. 88 00:09:18,507 --> 00:09:24,388 De groten zullen de fabrieken zien vernietigd en ze hebben besloten. 89 00:09:24,555 --> 00:09:27,725 Trouwens, je moet niet zo dichtbij vliegen. 90 00:09:27,891 --> 00:09:31,812 Wordt iemand je geraakt, Je wilt ze niet bij je hebben. 91 00:09:31,979 --> 00:09:34,982 Meer vluchten, minder missies. Het is logisch. 92 00:09:35,149 --> 00:09:39,444 - Meer vluchten, meer missies. Zo is het. - We hebben een missie ... 93 00:09:39,611 --> 00:09:45,784 ... en het wint de oorlog. Verplicht duizend vliegtuigen per dag, zo gaat het. 94 00:09:45,951 --> 00:09:51,581 En de raketvliegtuigen? Het gerucht gaat dat ze zijn is twee keer zo snel als onze nieuwe 51. 95 00:09:51,748 --> 00:09:56,044 Kolonel Thompson vertelt er meer over. - Rob. 96 00:09:56,711 --> 00:09:58,839 Bedankt, kolonel. 97 00:10:00,924 --> 00:10:06,429 Er zijn vliegtuigen met twee straalmotoren. Ze zijn niet zo snel als iedereen zegt. 98 00:10:06,596 --> 00:10:09,599 Maar zeker sneller dan alles wat we nu hebben. 99 00:10:09,766 --> 00:10:13,311 - Waarom hebben we zoiets niet, mijnheer? - Dat zullen we hebben. 100 00:10:13,478 --> 00:10:17,315 Hoe bouwen de Duitsers ze? Wij bombardeer ze elke dag. 101 00:10:17,482 --> 00:10:23,446 - En de Britten slaan elke nacht toe. - Daarom moeten we ermee doorgaan. 102 00:10:23,613 --> 00:10:28,826 Onlangs zag ik iets tijdens een missie. Het was geen jet, maar een raket. 103 00:10:28,993 --> 00:10:33,998 Groot. Zoals uit een sciencefictionfilm. En het bewoog snel. 104 00:10:35,249 --> 00:10:38,336 Heeft iemand anders iets dergelijks gezien? 105 00:10:39,796 --> 00:10:46,094 Oké heren. Ik ken jullie hoor altijd over vertrouwelijkheid- 106 00:10:46,260 --> 00:10:49,680 - Maar het is heel kritisch in dit geval. 107 00:10:49,847 --> 00:10:53,601 Wat ze hebben gezien, is niet langer scifi. 108 00:10:54,143 --> 00:11:00,483 De nazi's hebben zure bommen gehad die we kunnen neerschieten met straaljagers 109 00:11:00,650 --> 00:11:04,653 - Maar nu hebben ze iets nieuws zoals ze "wraakwapen" noemen. 110 00:11:04,820 --> 00:11:09,992 Er beweegt een grote raket extreem snel en is geterroriseerd 111 00:11:10,159 --> 00:11:14,038 - Londen en omgeving gebieden bijna dagelijks. 112 00:11:14,205 --> 00:11:20,127 Maar alles wat ik met je kan delen. Ik zal je uiteindelijk informeren. 113 00:11:20,294 --> 00:11:22,671 Je kunt doorgaan, kolonel. - Bedankt, Rob. 114 00:11:22,838 --> 00:11:27,593 - Joe. - Dus ... wat denk je? 115 00:11:27,760 --> 00:11:34,558 - Iedereen is bang voor de raketten. - Ze verbranden zoals al het andere. 116 00:11:36,643 --> 00:11:41,523 Luister. Kolonel Richards kwam langs en hij zegt ... 117 00:11:41,690 --> 00:11:44,693 ... je moet weg van mijn vliegtuig en neem er nog een. 118 00:11:47,612 --> 00:11:53,452 - Waarom? - Gezinsleden kunnen niet samen vliegen. 119 00:11:55,245 --> 00:11:59,207 - Het heeft hen nog nooit last gehad. - Ik weet. Het is niet mijn beslissing. 120 00:12:01,042 --> 00:12:05,255 - Weet je dat zeker? - Ja natuurlijk. 121 00:12:05,839 --> 00:12:08,842 Jij bent mijn broer en de beste timmerman in Europa. 122 00:12:09,009 --> 00:12:15,181 - Daar ben ik niet blij mee, Joe. - Ik zeg het nummer, dan begrijp je me. 123 00:12:15,348 --> 00:12:19,144 Dat zou iets zijn geweest. Er zullen morgen veel vliegtuigen in de lucht zijn. 124 00:12:24,023 --> 00:12:30,822 Kolonel Raiden. ik ben niet Klaar om Me262 in de strijd te brengen. 125 00:12:31,406 --> 00:12:38,121 Ik ben het eens, luitenant. Maar je moet Begrijp dat ik ze in de lucht nodig heb. 126 00:12:38,287 --> 00:12:40,915 Het is onze laatste hoop om de oorlog te winnen. 127 00:12:41,666 --> 00:12:44,836 ik maak me zorgen dat ze moeilijk te manoeuvreren zijn. 128 00:12:45,002 --> 00:12:49,298 Onthoud dat ik er meer aan gewend ben aan deze meer ontroerende 190's. 129 00:12:49,465 --> 00:12:53,636 Ik heb je in de 262 gezien, luitenant. En je hebt het goed gedaan. 130 00:12:53,803 --> 00:12:59,809 Vergeet niet dat de sleutel geleidelijk is versnelling en vertraging. 131 00:12:59,975 --> 00:13:02,436 Het is moeilijk in luchtgevechten. 132 00:13:04,563 --> 00:13:07,608 ik zal mijn best doen Om te onthouden, mijnheer. 133 00:13:07,775 --> 00:13:10,069 Brave jongen 134 00:13:24,458 --> 00:13:28,796 - Wat is er, Benny? - Het is de pop uit Dresden, majoor. 135 00:13:30,589 --> 00:13:33,467 God zegene ons. Niet weer de teef. 136 00:13:35,802 --> 00:13:41,767 Goedenavond. Dit is de pop van Dresden hier in mooi Duitsland. 137 00:13:41,933 --> 00:13:49,933 En daar ben je, mijn jonge helden. Hoog in de lucht op hun missie. 138 00:13:50,984 --> 00:13:58,658 Je denkt dat je eervol vecht als ridders, maar denk na. 139 00:13:58,825 --> 00:14:06,082 Wat ben je aan het doen? Je gaat weg hun bommen op vrouwen en kinderen. 140 00:14:06,249 --> 00:14:10,462 Het zijn onschuldige burgers die zichzelf niet kunnen verdedigen. 141 00:14:10,628 --> 00:14:15,133 Dit is hoe een slager werkt, geen soldaat. 142 00:14:15,300 --> 00:14:23,016 Je vernietigt huizen en gezinnen, net als die van hen in Amerika. 143 00:14:23,850 --> 00:14:28,062 En ik weet dat je mist hun huizen en gezinnen. 144 00:14:28,229 --> 00:14:33,860 En vooral je vriendin. Ze moet zo eenzaam zijn. 145 00:14:34,026 --> 00:14:37,321 Ze mist je zo. 146 00:14:37,488 --> 00:14:40,616 Maar hoe lang zal ze kunnen om op je te wachten? 147 00:14:41,492 --> 00:14:46,247 - En zal ze je nog hebben? - Ik wil het niet horen in mijn vliegtuig. 148 00:14:52,420 --> 00:14:56,590 Degene wiens stem een ​​lichaam moet hebben. Ik wil haar zien. 149 00:14:56,924 --> 00:14:59,176 Ik kan het me voorstellen. 150 00:15:02,930 --> 00:15:06,350 - Kapitein, ik denk dat we iets hebben. - Wat is er, Joe? 151 00:15:06,517 --> 00:15:09,603 Niet helemaal zeker, mijnheer. Hij is alleen achter ons. 152 00:15:10,187 --> 00:15:13,107 Willis, zie je iets? - Alleen de onze, kapitein. 153 00:15:13,273 --> 00:15:15,818 Oké, iedereen heeft dienst. 154 00:15:17,653 --> 00:15:19,947 Controleer de zon. 155 00:15:20,406 --> 00:15:23,826 - Wat is ermee? - Er zit iets onder. 156 00:15:25,828 --> 00:15:29,289 - Je ziet zeker weer oproepen. - Ik dacht het niet. 157 00:15:29,456 --> 00:15:32,167 Alleen de zon. Ik zie niets. 158 00:15:34,378 --> 00:15:37,631 Er is hier teveel zon. Ik wil meer bewolking. 159 00:15:37,798 --> 00:15:40,842 - Bevestigd - Hoe ver is het doel? 160 00:15:41,009 --> 00:15:44,012 - Stop met praten over het doel. - Waargenomen. 161 00:15:45,722 --> 00:15:48,016 schipper, Ik heb bandieten onder me. 162 00:15:49,851 --> 00:15:52,437 Bandits? Waar, Lucas? 163 00:15:52,604 --> 00:15:55,732 Rechtsonder. 4-5 uur. 164 00:15:58,276 --> 00:16:03,406 Joe, wat heb je? Pardon, timmerman, wat zie je? 165 00:16:07,243 --> 00:16:11,039 - Wat is er om twee uur? - Ziet eruit als een vogeltroep. 166 00:16:11,206 --> 00:16:15,001 - Er zijn grote vogels. - Nu zijn er problemen, jongens. 167 00:16:15,835 --> 00:16:17,921 Wel verdomme...? 168 00:16:19,380 --> 00:16:22,050 - Hel! Bandits! - OMG. 169 00:16:22,216 --> 00:16:25,511 - Doe het rustig aan. Weten ze dat we hier zijn? 170 00:16:26,387 --> 00:16:29,182 - Wat zijn ze aan het doen? - Natuurlijk weten ze het. 171 00:16:29,348 --> 00:16:32,018 Moeten we de hele groep bestrijden? 172 00:16:33,603 --> 00:16:37,023 Wat is dit in hemelsnaam voor Napoleontische tactieken? 173 00:17:11,140 --> 00:17:15,144 - Ze zijn op de tweede route, kapitein. - Breng me dichterbij, Joe. 174 00:17:16,395 --> 00:17:18,856 Ik zie iets. 175 00:17:19,398 --> 00:17:22,818 - We zijn te dichtbij. - Hier komen ze! 176 00:17:43,338 --> 00:17:46,633 - Dit is waanzin. - Gewoon plat! 177 00:17:46,800 --> 00:17:50,387 - Ik kan ze niet scheiden. - Waaiervorming! 178 00:17:50,553 --> 00:17:52,973 Ik zie jets. 179 00:17:55,558 --> 00:17:57,686 9 uur. 180 00:18:00,355 --> 00:18:05,693 - Het is maar een afleiding. - Bescherm de 17's! Onthoud de missie. 181 00:18:36,349 --> 00:18:39,101 Bombardement! Bombardement! 182 00:18:39,727 --> 00:18:43,105 - Nog een! - Doe hun werk, jongens. 183 00:19:02,625 --> 00:19:04,710 Ja! 184 00:19:05,794 --> 00:19:09,673 - Wat is er gebeurd? - Ik kan het niet controleren. 185 00:19:14,595 --> 00:19:18,307 - Gezagvoerder! - We crashen! Naar buiten springen! 186 00:19:19,141 --> 00:19:22,060 - Willis, pak de parachute! - Ik kan niet! 187 00:19:30,360 --> 00:19:33,321 - Voor een mooie uitvoering. - Bedankt, kapitein. 188 00:19:33,488 --> 00:19:37,951 Ik zal je om een ​​gunst vragen. Het is een kwestie van PR. 189 00:19:38,118 --> 00:19:40,453 Ja? 190 00:19:41,329 --> 00:19:46,334 Er werkt hier een meisje voor ons. Een van de gevangenen. 191 00:19:46,960 --> 00:19:52,007 Ze is blij met de jouwe Voorstellingen en wil je graag ontmoeten. 192 00:19:52,465 --> 00:19:55,969 - Als je tijd hebt. - Natuurlijk. 193 00:19:59,848 --> 00:20:04,435 - Mevrouw. Ben jij de pop uit Dresden? - Ja, het is mijn radio-persona. 194 00:20:04,602 --> 00:20:08,481 Het is een eer je te ontmoeten. Ik luister elke avond naar je. 195 00:20:08,648 --> 00:20:12,110 - Ja? En hoe heet jij? - Anna. 196 00:20:12,277 --> 00:20:15,655 - Ach ja, Anna. Wat doe jij hier? - Ik werk in de fabriek ... 197 00:20:15,822 --> 00:20:19,033 ... maar als ik ouder word, Ik wil net zoals jij zijn. 198 00:20:19,200 --> 00:20:21,619 Zo vleiend. 199 00:20:26,457 --> 00:20:32,129 - Waar komt zij vandaan? - oorspronkelijk Polen. 200 00:20:34,006 --> 00:20:36,467 Je kunt nu gaan, Anna. 201 00:20:42,139 --> 00:20:45,434 - Ik wil dat ze wordt geëlimineerd. - Pardon? 202 00:20:45,601 --> 00:20:52,441 - Zo snel mogelijk gedaan. - En hoe wil je dat het gebeurt? 203 00:20:52,608 --> 00:20:56,487 Mag ik het een SS-officier vertellen hoe doet hij zijn werk? 204 00:20:56,654 --> 00:21:01,909 Zorg ervoor dat het laatste wat ze hoort is mijn stem op de radio. 205 00:21:02,076 --> 00:21:07,998 Oke. De hond van kolonel Raiden heeft dat niet moest een tijdje voor het eten werken. 206 00:21:08,165 --> 00:21:10,918 Ik hoop dat hij van Pools eten houdt. 207 00:21:14,880 --> 00:21:18,926 Heeft iemand Bender gezien? Heeft iemand Captain Bender gezien? 208 00:21:21,053 --> 00:21:25,015 Captain Benders vlucht, Vuur beneden. Heeft iemand hem gezien? 209 00:21:25,432 --> 00:21:28,268 Ik heb niemand gezien van Benders vlucht. 210 00:21:28,435 --> 00:21:33,899 - Heeft iemand Joe Philips gezien? - Was hij niet uw skiër, mijnheer? 211 00:21:34,065 --> 00:21:38,570 - Sergeant Philips! Heeft iemand Joe gezien? - Was hij verplaatst naar de vlucht van Benders? 212 00:21:42,782 --> 00:21:45,160 Major? 213 00:21:48,997 --> 00:21:52,000 - Ja? - Ik zag Benders vliegen. 214 00:21:52,167 --> 00:21:54,335 - waar? - In gevecht. 215 00:21:54,502 --> 00:21:59,591 - Zijn ze niet teruggekomen? - Benders vliegtuig is neergeschoten, majoor. 216 00:22:00,383 --> 00:22:05,179 - Hoe? - Het leek op ... een botsing. 217 00:22:05,346 --> 00:22:11,185 - Een botsing? Zag je dat? - Ja, een jet, het leek erop. 218 00:22:11,352 --> 00:22:14,105 Weet je zeker dat het Bender's vlucht was? 219 00:22:14,647 --> 00:22:19,235 Het ging erg snel, mijnheer. Maar dat was wat ik zag. 220 00:22:19,652 --> 00:22:23,698 - Heb je parachutes gezien? - Het brandde snel op. 221 00:22:24,657 --> 00:22:27,201 Ik zag niemand uitstappen. 222 00:22:31,330 --> 00:22:33,499 Bedankt, sergeant. 223 00:22:41,173 --> 00:22:46,679 Warrenton, Georgia Twee jaar eerder 224 00:22:49,431 --> 00:22:53,352 Wij zijn het maar, belasting. Excuseer ons dat we zo laat zijn gekomen. 225 00:22:58,273 --> 00:23:01,527 - Wat is er, mam? - Niets. 226 00:23:01,693 --> 00:23:06,031 - We moeten alleen met je praten. Ga je morgen naar oma? 227 00:23:06,198 --> 00:23:11,036 - Kunnen we zelfgemaakt ijs maken? - Ik hoop het. 228 00:23:11,203 --> 00:23:15,165 - Ik wil graag wat proeven. - Is er iets met oma? 229 00:23:15,332 --> 00:23:20,295 Nee, we wilden gewoon iedereen verzamelen om over je vader te praten. 230 00:23:20,462 --> 00:23:22,672 En je oom. 231 00:23:22,839 --> 00:23:28,220 - Ga je soldaat worden, papa? - Ja ik wil. 232 00:23:28,720 --> 00:23:32,015 - Ik wist het. - Hoe het, Emily? 233 00:23:32,182 --> 00:23:35,644 Veel andere vaders van kinderen zijn allemaal verdwenen. 234 00:23:35,810 --> 00:23:39,356 Wat denk je dat oma zegt? 235 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 We zijn altijd patriottisch geweest, dus het gaat waarschijnlijk goed. 236 00:23:44,027 --> 00:23:49,949 Het is niet waar! Ben ik de laatste die het weet? 237 00:23:50,116 --> 00:23:53,870 Je zou je moeten schamen! Heeft hij je hiertoe gebracht? 238 00:23:54,037 --> 00:23:58,583 - Geen moeder. We hebben het besproken. - Maar niet met mij. 239 00:24:00,376 --> 00:24:03,212 Mag ik je alleen spreken? 240 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 Ja, mam. 241 00:24:12,930 --> 00:24:17,059 - Waarom is ze zo boos? - Ze is gewoon ongemakkelijk, Emily. 242 00:24:17,226 --> 00:24:20,104 - Wat dacht je, Cole? - Ik was het niet. 243 00:24:20,271 --> 00:24:25,443 Velen zijn verwijzingen. Je hebt het niet gehoord President? Iedereen moet zijn verantwoordelijkheid nemen. 244 00:24:25,610 --> 00:24:28,904 - Ik denk dat het goed was. - Bedankt. 245 00:24:29,071 --> 00:24:34,034 Voor jou! Je bent tien jaar weggeweest en ik beschuldig je niet. 246 00:24:34,201 --> 00:24:40,583 Dit is een gat in het midden van nergens En je hebt altijd grote dromen gehad. 247 00:24:40,749 --> 00:24:45,921 En ik ben trots op je, Maar Joe is anders. Hij bleef hier. 248 00:24:46,088 --> 00:24:49,717 Hij heeft nu een gezin. Een vrouw en een kleine dochter. 249 00:24:49,883 --> 00:24:54,388 Begrijp me niet verkeerd. ik zal niet zie je ook geen pijn, maar Joe is ... 250 00:24:54,555 --> 00:24:58,559 Hij heeft niet dezelfde reden als jij En hij heeft dat nooit gehad. 251 00:24:58,725 --> 00:25:01,603 Hij is een volwassen man die voor zichzelf kunnen zorgen. 252 00:25:01,770 --> 00:25:05,941 Je weet wat ik bedoel. Je zorgde voor hem als kind. 253 00:25:06,108 --> 00:25:10,862 Je hebt hem uit de problemen gehouden. Ik weet niet waarom 254 00:25:11,029 --> 00:25:14,116 - Maar dat heb ik altijd gedaan Wees daar dankbaar voor. 255 00:25:17,703 --> 00:25:23,208 Ik nam mijn keuze en de zijne, mam. En we zullen het doen. Het is onze plicht. 256 00:25:28,922 --> 00:25:36,922 Beloof me dat je alles doet wat in je macht ligt om hem te beschermen. Beloof je? 257 00:25:37,305 --> 00:25:39,641 Ik moet, mam. 258 00:25:39,808 --> 00:25:42,185 Ik zal voor hem zorgen. 259 00:25:49,234 --> 00:25:51,361 Nog een. 260 00:26:03,539 --> 00:26:10,421 - Hé, Eddie. Hoe gaat het? - Ik wilde alleen maar zeggen ... 261 00:26:11,631 --> 00:26:14,800 - ... dat ik geen stille man ben. - Oke. 262 00:26:16,427 --> 00:26:20,681 - Ik wilde het gewoon zeggen. - Kom op, ga zitten. 263 00:26:24,268 --> 00:26:27,480 Wat vertel je me Eddie? 264 00:26:28,647 --> 00:26:30,900 Het is Cole, mijnheer. 265 00:26:31,066 --> 00:26:37,489 - Majoor Philips. Ik denk dat hij verlaten is. - Uitgestorven? Philips? 266 00:26:37,656 --> 00:26:41,285 - Het is onwaarschijnlijk. - Ik weet het, mijnheer. 267 00:26:41,452 --> 00:26:46,623 Maar het incident met zijn broer ... Ik bedoel... 268 00:26:47,916 --> 00:26:50,085 Ze waren dicht bij elkaar. 269 00:26:50,252 --> 00:26:54,465 - Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? - Net toen we terugkwamen. 270 00:26:55,799 --> 00:27:00,637 - Hij is gewoon verdwenen. - Dus het was voor ongeveer ... 271 00:27:00,804 --> 00:27:03,307 - ... 14 uur geleden. - Ja meneer. 272 00:27:03,473 --> 00:27:08,061 Weet je wat, Eddie? Koop een jeep voor ons. 273 00:27:11,314 --> 00:27:14,484 Kolonel, met alle respect. Ik ben liever niet bij je. 274 00:27:14,651 --> 00:27:17,320 Ik wil niet dat de majoor gelooft dat ik erbij betrokken ben, mijnheer. 275 00:27:17,487 --> 00:27:21,950 Ach ja. Blijf hier dan. Haar enig idee waar hij kan zijn? 276 00:27:22,117 --> 00:27:26,621 - Ja meneer. Waarschijnlijk in King's Pub. - Weet je waar het is? 277 00:27:26,788 --> 00:27:29,457 - Ja meneer. - Vertel het aan de chauffeur. 278 00:27:29,624 --> 00:27:32,210 - Sergeant, weet jij waar King's Pub is? - Nee. 279 00:27:32,377 --> 00:27:36,589 Het is ongeveer acht mijl langs de hoofdweg vanaf de basis. 280 00:27:36,756 --> 00:27:42,178 - De plaats met rieten dak? - Ja, sergeant. 281 00:27:43,179 --> 00:27:45,431 Doorzichtig? 282 00:27:58,361 --> 00:28:00,613 Cole? 283 00:28:03,407 --> 00:28:05,701 Cole? - Ja meneer? 284 00:28:05,868 --> 00:28:08,037 Kijk naar me. 285 00:28:09,288 --> 00:28:14,460 - Wat doe jij hier? - Hoe ziet het eruit? Drink me vol. 286 00:28:15,586 --> 00:28:20,591 Kom terug met ons. Ik maak wat warm eten en koffie. 287 00:28:20,758 --> 00:28:25,221 - Dan voel je je veel beter. - Het spijt me, kolonel. 288 00:28:25,387 --> 00:28:29,433 - Ik heb je zeker wakker gemaakt. - Kom tot rust. 289 00:28:29,600 --> 00:28:36,106 Maar ik moet je buiten dienst stellen. Een paar weken permanent was goed geweest. 290 00:28:36,273 --> 00:28:40,736 - Ik begrijp het, mijnheer. - En niemand leert kennen ... 291 00:28:40,903 --> 00:28:47,242 ... iets over je kleine uitstapje, mits dat het niet meer gebeurt. Begrepen? 292 00:28:47,409 --> 00:28:49,661 Ja meneer. 293 00:28:54,041 --> 00:28:57,336 Wat denk je dat mijn broer Joe is te grote kansen hebben, mijnheer? 294 00:28:57,502 --> 00:29:05,052 Nou, Cole. Sommigen zijn teruggekeerd. Weerstandsbeweging is nuttig geweest - 295 00:29:05,218 --> 00:29:10,766 - Maar ik ga niet tegen je liegen. De kansen zijn niet groot. 296 00:29:11,558 --> 00:29:17,981 Ach ja ... Joe kan overleven, mijnheer. Als hij op de grond kwam ... levend. 297 00:29:19,482 --> 00:29:26,156 - Hij overleeft in het bos. - Je staat dicht bij elkaar. 298 00:29:26,990 --> 00:29:30,702 We hebben alles gedaan toen we opgroeiden. 299 00:29:31,411 --> 00:29:35,707 Onze vader stierf De grote oorlog toen we klein waren. 300 00:29:36,291 --> 00:29:38,460 Was hij een soldaat? 301 00:29:40,420 --> 00:29:43,381 Luister, dat hoeft niet Praat erover als je dat niet wilt. 302 00:29:43,548 --> 00:29:48,177 - Nee, er is geen gevaar. Hij was een piloot. - Is het waar? 303 00:29:49,137 --> 00:29:55,560 Ja meneer. Een van de 20 die werd neergeschoten van een jonge Duitse vliegerin. 304 00:29:56,144 --> 00:29:59,772 De Duitse vliegtuigen manoeuvreer veel beter dan de onze. 305 00:30:00,356 --> 00:30:04,193 - Was dat de Rode Baron? - Nee. 306 00:30:04,360 --> 00:30:09,657 Het was niet Baron von Richthofen. Maar ik leerde kennen wie het was. 307 00:30:09,824 --> 00:30:13,953 Je weet hoe het leger is. Ze vertellen niet of ze dat niet hoeven te doen. 308 00:30:14,120 --> 00:30:18,666 - Daar heb je gelijk in. - Nee, hij heeft Raiden gebeld. 309 00:30:20,376 --> 00:30:26,298 R-A-D-E-N. Ik weet niet veel meer dan ... 310 00:30:26,882 --> 00:30:29,969 ... dat hij na de oorlog bleef vliegen. 311 00:30:30,135 --> 00:30:37,142 Ik ben verrast dat je niet bent weggegaan op een schip om hem te vinden. 312 00:30:37,309 --> 00:30:40,687 - De gedachte heeft me getroffen, mijnheer. - Hoe dan ook. 313 00:30:40,854 --> 00:30:45,567 Als ik op de grond ben, waardeer ik dat Je kunt rondhangen met de nieuwe piloten. 314 00:30:45,734 --> 00:30:50,322 - Weet je, geef ze misschien wat advies. - Absoluut, mijnheer. 315 00:30:54,868 --> 00:30:58,956 - Wat doe je met mijn apparaat? - Ik zag het ... 316 00:30:59,122 --> 00:31:02,959 ... en het geheugen van een apparaat Ik had tijdens de vorige oorlog. 317 00:31:03,126 --> 00:31:07,339 - Ik was verbindingsofficier. - Je weet dat het een verboden gebied is. 318 00:31:07,506 --> 00:31:12,511 - Zijn er problemen? - De jood heeft met mijn uitrusting geknoeid. 319 00:31:13,470 --> 00:31:16,973 Isaac, ga terug naar je werk. 320 00:31:21,561 --> 00:31:27,150 Ik verontschuldig. Isaac is vandaag niet zichzelf geweest. 321 00:31:35,700 --> 00:31:39,871 - Hij moet worden berispt. - Het is niet zo simpel. 322 00:31:40,455 --> 00:31:44,125 Zijn zoon en vrouw werkt in deze faciliteit. 323 00:31:44,292 --> 00:31:48,421 Commandanten hebben besloten dat ze te zwak zijn om door te gaan 324 00:31:48,588 --> 00:31:51,716 - dus ze worden teruggestuurd naar het kamp in Mittelbau-Dora. 325 00:31:51,883 --> 00:31:56,179 En waarom is dat een probleem? Deze Joden zijn niet eens mensen. 326 00:31:56,345 --> 00:31:58,723 Het is een zorg voor mij. 327 00:32:04,854 --> 00:32:09,942 Isaac moet productief zijn. Het mag zichzelf niet meer herhalen. 328 00:32:10,401 --> 00:32:14,405 Zorg ervoor dat dit niet zo is. 329 00:32:20,536 --> 00:32:25,874 Dus kapitein. Mag ik mijn vrouw ontmoeten en de zonen voordat ze worden weggestuurd? 330 00:32:27,793 --> 00:32:31,255 Helaas kan ik dat Help het niet. 331 00:32:33,841 --> 00:32:37,803 - Miriam. - Isaac, breng jezelf samen. 332 00:32:39,388 --> 00:32:42,766 Je moet je concentreren op wat ik zeg. 333 00:32:43,851 --> 00:32:46,478 - Radioapparatuur in de kamer naast de deur. - Ja? 334 00:32:46,645 --> 00:32:51,817 - Denk je dat je het kunt gebruiken? - Ik ben er zeker van. 335 00:32:52,401 --> 00:32:57,948 Abrupt. Ik moet je nu verlaten. ik zal kolonel Raiden storen tijdens zijn diner. 336 00:32:58,573 --> 00:33:01,827 - Ken ik hem? - Ik dacht het niet. 337 00:33:01,993 --> 00:33:05,497 Hij is een van de commandanten in het Me262-programma. 338 00:33:05,664 --> 00:33:12,045 Ja ... de jets. Ik heb erover gehoord. Fascinerende machines. 339 00:33:12,212 --> 00:33:16,800 Ja, maar het programma tekort aan personeel. 340 00:33:17,258 --> 00:33:21,429 Maar waar werk je mee, is de toekomst. Onthoud dat. 341 00:33:25,558 --> 00:33:27,852 Kom binnen. 342 00:33:28,937 --> 00:33:32,857 - Kapitein Messner. Kolonel. Pardon voor het storen. 343 00:33:33,024 --> 00:33:35,610 Ik was helemaal klaar. 344 00:33:36,069 --> 00:33:40,365 Dus, waarom dit bezoek van SS? Geen problemen, hoop ik. 345 00:33:40,531 --> 00:33:47,246 Helemaal niet. Ik wilde de oorlogsheld slaan waar iedereen het over heeft. 346 00:33:47,413 --> 00:33:50,792 - Ik volg alleen bevelen op. - Onzin. 347 00:33:50,958 --> 00:33:56,130 27 vluchten in twee maanden. En met de nieuwe jager. 348 00:33:56,297 --> 00:34:00,635 Het is een fantastisch vliegtuig. Je zou haar in de lucht moeten zien. 349 00:34:00,801 --> 00:34:03,262 Ik zou graag. 350 00:34:12,688 --> 00:34:17,568 - Hetzelfde als de vorige keer, Rob? Brandewijn? Je hebt een goed geheugen, Malcolm. 351 00:34:21,071 --> 00:34:27,453 Binnen de e-service giechel je Van de vergeetachtige types, weet je. 352 00:34:27,619 --> 00:34:31,790 - Mis je de officieren in de RAF? - Waarschijnlijk. 353 00:34:31,957 --> 00:34:36,128 Maar de man aan de top komt om de post een tijdje niet te verlaten. 354 00:34:36,295 --> 00:34:40,799 Het voelde dus het beste om me aan te raken. 355 00:34:40,966 --> 00:34:43,260 Geroosterd brood. 356 00:34:48,515 --> 00:34:53,353 Rob, ik weet dat je het druk hebt. Ik waardeer het dat je de tijd neemt 357 00:34:53,520 --> 00:34:57,357 - Maar wat brengt jou hier echt? 358 00:34:57,524 --> 00:35:02,696 Malcolm, mijn jongens zijn bang voor Duitse technologie. 359 00:35:02,863 --> 00:35:06,283 - Je denkt aan Me262. - En de raketten. De groten. 360 00:35:06,449 --> 00:35:11,496 Terroristische wapens al was het maar doel is om angst te verspreiden 361 00:35:11,663 --> 00:35:18,628 - Onder een door oorlog verscheurde bevolking omdat alles genoeg heeft geleden. 362 00:35:18,795 --> 00:35:22,340 Je hebt gelijk, Malcolm, Maar we zijn er nu. 363 00:35:22,507 --> 00:35:28,388 En we hebben betere bommenwerpers, munitie en tactiek dan ooit tevoren. 364 00:35:28,555 --> 00:35:34,394 - Maar we hebben doelen nodig. - Exacte doelen vormen een probleem met Me262. 365 00:35:34,560 --> 00:35:40,650 Ze zijn gebouwd in verlaten tunnels en gebombardeerde kathedralen. 366 00:35:40,817 --> 00:35:43,903 - Zelfs in het bos onder de bomen. - En de raketten? 367 00:35:44,070 --> 00:35:46,823 Iets moeilijker te verbergen. 368 00:35:47,532 --> 00:35:53,412 Ze hebben bekwame monteurs nodig en het brandstofsysteem is gevoelig. 369 00:35:54,121 --> 00:35:56,832 Ethylalcohol en vloeibare zuurstof. 370 00:35:56,999 --> 00:36:04,924 Maar er is een grote fabriek waar bouw je beide Me262- 371 00:36:05,091 --> 00:36:08,344 -en de V2-raketten. 372 00:36:08,511 --> 00:36:11,222 De Duitsers noemen het Kohnstein. 373 00:36:11,388 --> 00:36:17,019 Kolonel, vertel eens over het prachtige het vliegtuig waar ik zoveel over heb gehoord. 374 00:36:17,853 --> 00:36:22,191 Je weet dat je het doet om de volgende rode baron te worden. 375 00:36:22,358 --> 00:36:25,944 propaganda ministerie doet het goed, toch? 376 00:36:27,154 --> 00:36:32,409 Ik werd eerst lid van het squadron als een nachtjagerpiloot tegen de Britten. 377 00:36:32,576 --> 00:36:38,457 Dat is de reden waarom de belangrijkste zwart zijn geverfd en de Amerikanen bang maken. 378 00:36:38,624 --> 00:36:41,919 Maar hoe heb je het voor elkaar gekregen? zoveel opnames? 379 00:36:42,586 --> 00:36:49,384 25 van 27 waren muggen, RAF's tweemotorige werkpaarden. 380 00:36:50,093 --> 00:36:56,391 Mijn jets hebben een topsnelheid dat is 200 km sneller dan de mug. 381 00:36:57,225 --> 00:37:00,228 Ze begrijpen nooit wat hen overkomt. 382 00:37:00,645 --> 00:37:04,899 - Je hebt waarschijnlijk aan Kohnstein gedacht. - Natuurlijk. 383 00:37:05,066 --> 00:37:11,448 We hebben er de stront van gebombardeerd. Het probleem is dat het zich in een oude gipskuil bevindt. 384 00:37:11,990 --> 00:37:15,827 Goed beschermd door moeder aarde. 385 00:37:15,994 --> 00:37:20,039 - Wat kun je me voor doelen geven? - Mobiele luchthavens. 386 00:37:20,206 --> 00:37:26,879 Ze hebben zich aangepast en kunnen groot bewegen operaties in minder dan een dag. 387 00:37:27,046 --> 00:37:34,387 Op dit moment kan ik er twee of drie onthullen plaatsen waar er Me262 kan zijn. 388 00:37:34,554 --> 00:37:37,849 Hoe kun je als ze zo snel bewegen? 389 00:37:38,891 --> 00:37:44,522 Onze e-service is eersteklas, Beste kolonel. Eerste klas. 390 00:37:45,022 --> 00:37:51,654 Dus van de ene bewonderaar naar de andere. Vertel me over de raket waarvan ik heb gehoord. 391 00:37:53,281 --> 00:37:57,993 - Wat heb je gehoord? - Dat het de capaciteit heeft om ... 392 00:37:58,661 --> 00:38:03,082 - ... de oostkust van de Verenigde Staten. - Pure speculatie natuurlijk. 393 00:38:03,249 --> 00:38:06,794 Maar ik heb de plannen gezien. 394 00:38:06,961 --> 00:38:10,297 Zo'n wapen kan beveiligen De toekomst van het derde koninkrijk. 395 00:38:10,464 --> 00:38:16,303 Zo'n wapen kan de kolonel zijn het begin van het vierde rijk. 396 00:38:16,470 --> 00:38:22,684 Malcolm, ik neem wat je me geeft, maar Kohnstein fascineert me. 397 00:38:22,851 --> 00:38:25,521 Heb daar geduld mee, kolonel. 398 00:38:25,687 --> 00:38:31,109 Soms vallen wrede rijken samen van binnenuit. 399 00:38:31,735 --> 00:38:37,074 - Malcolm, heb je er binnen? - Momenteel... 400 00:38:37,240 --> 00:38:39,993 ... Ik heb geen kans om het te bespreken. 401 00:38:40,160 --> 00:38:45,916 Kolonel Raiden, ik waardeer de uwe enthousiasme voor het Me262-programma 402 00:38:46,083 --> 00:38:51,546 - Maar je squadron staat nu in tweeën. 403 00:38:51,713 --> 00:38:58,136 Goede piloten zijn moeilijk te vinden. En ik moet de landingsbaan dagelijks veranderen. 404 00:38:58,595 --> 00:39:04,392 - Toch heb je tijd om ons hier te bezoeken. - Onderdelen. Ik heb een gebrek aan onderdelen, kapitein. 405 00:39:06,144 --> 00:39:11,191 Het feit is dat ik moet verzamelen twee vrachtwagens en neem de onderdelen naar Frankfurt. 406 00:39:11,357 --> 00:39:16,738 Frankfurt? Ongewoon willen ze verhuizen naar zo'n grote stad. 407 00:39:16,905 --> 00:39:21,492 Dat hebben ze niet nodig. De strip bevindt zich een uur ten zuiden en meer landinwaarts. 408 00:39:26,122 --> 00:39:29,042 - Rapporten volgens orders, mijnheer. - Goedenavond, majoor. 409 00:39:29,208 --> 00:39:33,588 - Klaar met de marteling van nieuwkomers? - Ik zeg het alleen maar, mijnheer. 410 00:39:33,755 --> 00:39:38,759 - Nou, ze zijn bang voor God en dat is goed. - Ja meneer. 411 00:39:38,926 --> 00:39:41,554 - Ga zitten. - Ja meneer. 412 00:39:41,721 --> 00:39:44,891 Cole, we hebben informatie die je misschien interesseren. 413 00:39:45,600 --> 00:39:52,606 - Ik zie dat u een nieuwe kaart heeft, mijnheer. - We hebben enkele raketvliegtuigen gevonden. 414 00:39:52,773 --> 00:39:58,821 Ja, we hebben een mobiel vliegtuigstation gevonden een uur ten zuidwesten van Frankfurt. 415 00:39:58,988 --> 00:40:04,743 En onze mannen op de grond zeggen Er zijn daar twee of drie jets. 416 00:40:04,910 --> 00:40:08,831 Ze worden geproduceerd door Messerschmitt en het model is 262. 417 00:40:08,998 --> 00:40:13,085 - Ze hebben onze jongens bezorgd gemaakt. - Dien je 17 in, mijnheer? 418 00:40:13,252 --> 00:40:20,092 Het is een wespennest en dat kan het verschijnen vechters op elk moment. 419 00:40:20,259 --> 00:40:26,014 109's en 190's. Ze zullen ons laten gaan. En de 262's zijn te vinden in bunkers. 420 00:40:26,181 --> 00:40:31,144 - Wat wilt u dat ik doe, mijnheer? - Je hebt een maand niet gevlogen ... 421 00:40:31,311 --> 00:40:35,065 - ... en ik weet dat je zin hebt. - Ja, mijnheer, dat ben ik. 422 00:40:35,232 --> 00:40:38,527 Vertel eens, Cole. Wanneer heb je voor het laatst met een Mustang gevlogen? 423 00:40:38,694 --> 00:40:41,113 Ongeveer een jaar geleden, mijnheer. Maar het was geen nieuw model. 424 00:40:41,279 --> 00:40:46,409 De nieuwe modellen zijn sneller, neem meer vracht, maar heeft dezelfde kenmerken. 425 00:40:46,576 --> 00:40:49,746 Ik hou nog steeds van mijn oude vliegtuig, meneer. Gunfighteren. 426 00:40:49,913 --> 00:40:54,751 Gunfighteren? Het staat nog steeds op de startbaan. Neem het als je wilt. 427 00:40:56,795 --> 00:41:02,592 Het is volledig vrijwillig zo duidelijk. Als je niet wilt, kun je nog steeds vliegen. 428 00:41:02,759 --> 00:41:08,014 Maar het zal in een nieuwe B17 zijn. Het gat in de zijkant van je oude vliegtuig ... 429 00:41:08,181 --> 00:41:11,518 - ... heeft haar een tijdje uit het spel gezet. - Ja meneer. 430 00:41:11,684 --> 00:41:14,521 Ik zag haar op de startbaan. Ze zag er eenzaam uit. 431 00:41:14,687 --> 00:41:19,442 De andere reden is dat ik zit in een snuifje. Het doel is een mobiele landingsbaan 432 00:41:19,609 --> 00:41:22,612 - en ze kunnen binnen zes uur van plaats wisselen. 433 00:41:23,321 --> 00:41:30,745 Al mijn P-51 piloten escorteren. Ik stuur geen ongebruikte piloot uit. 434 00:41:30,912 --> 00:41:35,958 - Ik begrijp het, mijnheer. Wat is de missie? - Het wordt een dagmerrie. 435 00:41:36,125 --> 00:41:41,172 Twee jagers zijn bij. Jij komt onder de radar, heel laag. 436 00:41:41,339 --> 00:41:46,302 - Zeer laag over ruw terrein. - Ziet er leuk uit, mijnheer. 437 00:41:46,469 --> 00:41:52,141 We hebben iemand nodig om ermee te vliegen tweede vliegtuig, een P-38. Suggesties? 438 00:41:52,308 --> 00:41:55,853 Wat wordt er gezegd over Eddie, de tweede piloot mijn? Hij is klaar voor de 38. 439 00:41:56,020 --> 00:41:58,147 - Een man met twee man. - Ja meneer. 440 00:41:58,314 --> 00:42:03,777 Oké, kom na het ontbijt met Eddie morgen nemen we de plannen door. 441 00:42:05,362 --> 00:42:08,782 - Nog iets, mijnheer? - Wat bedoelt u? 442 00:42:08,949 --> 00:42:12,077 Je zei dat er twee redenen waren die je bij me zou hebben. 443 00:42:12,244 --> 00:42:18,375 Oh ja. Nou, ik wil je niet leest te veel in wat ik moet zeggen. 444 00:42:18,542 --> 00:42:22,421 - Gaat het over mijn broer, mijnheer? - Nee, dat wilde ik wel. 445 00:42:22,588 --> 00:42:27,384 Ik heb wat onderzoek gedaan op de Duitse aas, kolonel Raiden. 446 00:42:27,551 --> 00:42:32,264 Kolonel Raiden, mijnheer? - Je had gelijk. Hij dient. 447 00:42:32,431 --> 00:42:35,308 Hij is in de Luftwaffe geweest van creatie. 448 00:42:35,475 --> 00:42:41,440 Als het gaat om de landingsbaan, is Raiden dat betrokken, maar we weten niet hoe. 449 00:42:41,606 --> 00:42:48,697 Ja, de aas uit de vorige oorlog, Kolonel Raiden werd de leider 450 00:42:48,863 --> 00:42:54,911 - voor het 262-programma in 1942 en hij overtuigde het management van Luftwaffe 451 00:42:55,078 --> 00:42:58,289 -om het vliegtuig te gebruiken als een gevechtsvliegtuig. 452 00:42:58,748 --> 00:43:03,378 - Hitler wilde het als bommenwerper. - Ja, denk het wel. 453 00:43:03,545 --> 00:43:09,050 Wees niet te optimistisch, maar de jouwe Duitse azen kunnen op de landingsbaan zijn. 454 00:43:10,718 --> 00:43:13,096 Kolonel? - Ja, Cole? 455 00:43:13,263 --> 00:43:19,727 Ik doe het op twee voorwaarden. ten eerste Ik wil een reddingstas achter de stoel. 456 00:43:20,311 --> 00:43:23,523 Het is mogelijk, maar ik moet het navragen bij de monteurs. 457 00:43:23,689 --> 00:43:28,069 - Wat denk je? - Eddie komt niet terug in de 38e ... 458 00:43:28,236 --> 00:43:34,158 - ... we kunnen nog steeds terugkomen. - Je bent aan de limiet van het bereik. 459 00:43:34,325 --> 00:43:38,287 Gebruikt een reddingstas, dus er is geen zuurstofmasker. 460 00:43:38,454 --> 00:43:43,751 - Dus de hoogte wordt erg beperkt. - Ik begrijp het, maar we vliegen nog steeds laag. 461 00:43:44,293 --> 00:43:47,922 - En ik wil het vliegtuig afvuren, mijnheer. - Ik nam het aan. 462 00:43:57,306 --> 00:44:00,976 - Hoe zag mijn naam eruit? - Ik gaf me als vrijwilliger op. 463 00:44:01,143 --> 00:44:04,938 - Waarom deed je dat? - Omdat je graag met de P38's vliegt. 464 00:44:05,105 --> 00:44:08,901 Ja, ik vlieg ze graag, maar zal niet noodzakelijkerwijs in één sterven. 465 00:44:09,068 --> 00:44:14,615 - Je bent in orde. - Ik heb er nog nooit mee gevochten. 466 00:44:14,781 --> 00:44:20,245 - Wat als er luchtgevechten zijn? - We vliegen niet zo hard, dus ontspan. 467 00:44:20,412 --> 00:44:26,084 - Kun je de wapens nu in de 38 krijgen? - Machinegeweer in de neus. Makkelijk te richten. 468 00:44:26,251 --> 00:44:29,588 51 is anders. Zes machinegeweren. Drie op elke vleugel. 469 00:44:29,755 --> 00:44:34,926 - Wat is er met het kanon gebeurd? - De munitie is te zwaar. 470 00:44:35,093 --> 00:44:38,472 Ik hou van het kanon. "Einde van de reis"? 471 00:44:38,847 --> 00:44:44,853 - Ik vind het leuk. Het is poëtisch. - Ja, als ik terugkom. 472 00:44:45,020 --> 00:44:47,314 Anders is het tragisch. 473 00:44:48,857 --> 00:44:53,695 Eddie. Wat er ook gebeurt, dus ik zal je niet verlaten, oké? 474 00:44:54,237 --> 00:44:56,322 Hetzelfde. 475 00:44:56,489 --> 00:45:01,786 Mijn heren. De Duitse vliegtuigen zijn vooruit alle 190's en zijn hier 476 00:45:01,953 --> 00:45:09,836 - verspreid over het controlestation. Er kunnen ook luchtverdedigingsbatterijen zijn. 477 00:45:10,628 --> 00:45:16,217 We weten niet hoeveel of waar. Dat is alles wat we nu weten. 478 00:45:16,968 --> 00:45:21,431 Ons hoofddoel, de Me262s, zou hier moeten zijn. 479 00:45:21,597 --> 00:45:27,645 Ze kunnen worden beschermd of zo je hebt geluk en dan zijn ze buiten. 480 00:45:27,812 --> 00:45:31,315 Of ze zijn gedacht of klaar om op te stijgen. 481 00:45:31,482 --> 00:45:36,654 - De sleutel is om eerst de luchtverdediging uit te schakelen. - Ja, maar je moet laag vliegen ... 482 00:45:36,821 --> 00:45:40,116 ... en langzaam, anders weten ze dat je eraan komt. 483 00:45:40,282 --> 00:45:43,828 Is dat het geval, Het zou snel voor je moeten zijn. 484 00:45:44,787 --> 00:45:49,124 Eddie, we scheiden teams en staken tegelijkertijd tegen beide zijden van de strip. 485 00:45:49,291 --> 00:45:56,423 Als je eenmaal de wapens hebt gepakt, moet je Laat de bommen vallen en vernietig het pad. 486 00:45:56,590 --> 00:46:02,221 Anders krijg je een zwerm 190's na jou binnen vijf minuten. 487 00:46:02,388 --> 00:46:04,890 - Ik ben sceptisch, mijnheer. - Waarom niet? 488 00:46:05,057 --> 00:46:10,187 De 190's zijn behendig. Ze kunnen de gaten vermijden en optillen. 489 00:46:10,354 --> 00:46:14,441 Ze komen ons achterna zoals een vlees na een karbonade. 490 00:46:14,608 --> 00:46:17,653 Oké, wat stel je voor? 491 00:46:17,819 --> 00:46:24,910 Ik denk dat we de bommen vergeten. We scheiden teams. Eddie neemt de luchtverdediging over 492 00:46:25,077 --> 00:46:28,747 - En ik neem de tankers want dan kunnen ze nooit opstijgen. 493 00:46:28,914 --> 00:46:36,129 De bommen maken het verschil om te tanken, meneer. Anders komen we misschien in het kanaal terecht. 494 00:46:36,296 --> 00:46:41,301 - Oké, Eddie. Is dit goed voor jou? - Ik wil de 190's vrijgeven. 495 00:46:41,468 --> 00:46:44,929 Als het plan van Cole dit voorkomt, Ik ben gelukkig. 496 00:46:45,096 --> 00:46:49,934 Meneer, we krijgen wat munitie achterweg. Weet je iets over de jetplanes- 497 00:46:50,101 --> 00:46:52,812 - Als ze er één in de lucht zouden krijgen? 498 00:46:52,979 --> 00:46:58,610 We hopen dat dit niet gebeurt, maar als ze dat doen, moet je onthouden 499 00:46:58,776 --> 00:47:03,615 - dat ze sneller zijn, maar niet kunnen vliegen zover als of manoeuvreer dan jij. 500 00:47:03,781 --> 00:47:09,287 - Dus waarom doen we het overdag? - De meeste vliegtuigen op de landingsbaan ... 501 00:47:09,454 --> 00:47:12,999 ... inclusief de 262's Blijf daar 's nachts niet staan. 502 00:47:13,166 --> 00:47:17,462 Waarom niet? Ze zijn in de lucht en onze Britse vrienden pijn doen. 503 00:47:20,173 --> 00:47:22,675 Ik hoor nu het geluid van de motoren, mijnheer. 504 00:47:23,467 --> 00:47:26,596 Ik hou niet van precisiebombardementen met deze vliegtuigen. 505 00:47:26,762 --> 00:47:31,017 Daarom ben ik een piloot, geen bommenlegger. Wat is het? Vlinders in maag? 506 00:47:31,934 --> 00:47:35,438 Vlinders, veld en zo. Alles dankzij jou. 507 00:47:35,604 --> 00:47:40,276 - Ik ben altijd bij je, oké? - Laten we het afhandelen, majoor. 508 00:47:40,443 --> 00:47:42,820 Kom op, we gaan. 509 00:49:52,906 --> 00:49:55,826 Hallo Isaac. - Mr. Von Braun? 510 00:49:55,993 --> 00:50:00,080 Zo goed om je te zien. Ik wist niet dat je zou komen. 511 00:50:00,247 --> 00:50:06,086 Snelle communicatie is niet altijd het beste op dit moment, Isaac. 512 00:50:07,004 --> 00:50:10,090 Ik begrijp het. Dus wat is het laatste nieuws? 513 00:50:10,257 --> 00:50:15,721 Ten eerste heb ik gemerkt dat ze de trofeekamer hebben uitgebreid. 514 00:50:16,221 --> 00:50:21,726 - Sommigen hebben veel gejaagd. - Ja, het is generaal Stahkman ... 515 00:50:21,893 --> 00:50:24,938 ... en zijn officieren van het kamp in Mittelbau-Dora. 516 00:50:25,105 --> 00:50:29,526 Ik begrijp het. Was dat waar je zat, Isaac? 517 00:50:31,820 --> 00:50:36,491 Voor hen ben ik een belangrijk onderdeel van het V2-programma dankzij jou. 518 00:50:38,118 --> 00:50:41,454 Maar mijn familie is teruggestuurd ... 519 00:50:41,621 --> 00:50:48,086 - ... en ik vrees voor hun leven. - Ik weet niet veel over de plant. 520 00:50:48,253 --> 00:50:55,802 Het is berucht om ziekten, misbruik en wrede arbeidsomstandigheden. 521 00:50:55,969 --> 00:51:00,932 Helaas geldt dit voor alle kampen. 522 00:51:01,516 --> 00:51:06,854 Isaac, het V2-programma is een succes bedankt mijn werk ... 523 00:51:07,021 --> 00:51:13,653 - ... en jij duidelijk. - Hoe definieer je succes? 524 00:51:13,819 --> 00:51:21,819 - Herinner je je onze tijd in Berlijn bij Technicia? - Ja, ik denk dat we elkaar hebben ontmoet ... 525 00:51:22,662 --> 00:51:26,207 - ... in 1931. - Zoiets. 526 00:51:26,874 --> 00:51:32,129 - Ik was zo jong. - En mijn haar was veel donkerder. 527 00:51:33,380 --> 00:51:39,178 We hebben het gehad over de reizen die we hebben gemaakt zou doen met onze raketten. 528 00:51:39,803 --> 00:51:43,682 - We hadden zulke grote dromen. - Ja. 529 00:51:44,391 --> 00:51:46,810 Zoveel dromen. 530 00:51:48,103 --> 00:51:52,066 De raketten die Londen raken leek perfect ... 531 00:51:52,441 --> 00:51:56,236 ...behalve dat ze op de verkeerde planeet zijn beland. 532 00:51:58,697 --> 00:52:04,077 Ik hoorde iemand over je praten als professor von Braun. Is dat juist? 533 00:52:04,494 --> 00:52:09,416 - Ja, maar het is oud nieuws. - Vertel wat er is gebeurd. 534 00:52:10,208 --> 00:52:16,590 Dan is V2 nog steeds het A4-programma toen de Führer overdreven was zoals hij 535 00:52:16,757 --> 00:52:19,968 - een film die we hebben opgenomen van een succesvolle lancering. 536 00:52:20,135 --> 00:52:27,601 Zo blij dat hij er persoonlijk op stond dat ik een professor-titel moet krijgen. 537 00:52:27,767 --> 00:52:32,731 Gefeliciteerd, Werner. ik ben gelukkig Ze hebben een goed oog voor je. 538 00:52:32,897 --> 00:52:40,897 Nou ... ik weet het niet. Soms ben ik dat Niet zo bang om te zeggen wat ik bedoel. 539 00:52:41,114 --> 00:52:44,617 Ik herinner me je toen heb problemen op school. 540 00:52:44,784 --> 00:52:50,123 De professoren hebben gesproken je arrogantie in de faculteitskamer. 541 00:52:50,290 --> 00:52:55,712 In februari werd ik naar Himmlers geroepen hoofdkantoor in Prøysen. 542 00:52:55,878 --> 00:53:02,385 Hij probeert de controle te nemen alle wapenprogramma's, inclusief V2. 543 00:53:02,552 --> 00:53:08,391 Himmler en ik konden niet met elkaar overweg. Vooral omdat ik niet wilde werken 544 00:53:08,558 --> 00:53:12,019 - met degenen die hij wilde waar ik mee zou moeten werken. 545 00:53:12,186 --> 00:53:17,692 - Waren ze niet competent? - Ze waren niet zo briljant als jij. 546 00:53:19,694 --> 00:53:25,741 Dus vorig jaar bezocht ik en een ingenieur een tandarts. 547 00:53:26,325 --> 00:53:33,415 Het was een vrouwelijke tandarts Later hoorde ik dat de SS-spion was. 548 00:53:33,582 --> 00:53:40,339 Ze hoorde ons praten over het raketprogramma en die ruimtevaart vormt de kern van ons werk. 549 00:53:40,506 --> 00:53:48,506 Geen oorlog. We hebben er misschien ook iets over gezegd dat de oorlog niet zo goed gaat voor Duitsland. 550 00:53:51,934 --> 00:53:58,190 Dit werd duidelijk gemeld en ik werd in maart gearresteerd door de Gestapo. 551 00:53:58,357 --> 00:54:04,363 Ik was hun "gast" gedurende twee weken in een van hun cellen in het westen van Polen. 552 00:54:04,529 --> 00:54:07,574 Ik denk van niet was een charmant hotel. 553 00:54:07,741 --> 00:54:15,741 Er was isolatie in een kerker. Ik dacht niet dat ik moest overleven - 554 00:54:16,082 --> 00:54:24,082 - Maar ik werd vrijgelaten en leerde het kennen dat ze niet zonder mij konden doorgaan. 555 00:54:25,216 --> 00:54:28,887 Dus nu moet je Kijk over je schouder. 556 00:54:31,056 --> 00:54:36,603 Isaac, geloof me. Niemand is veilig. 557 00:55:16,767 --> 00:55:20,646 Ik laat geen nacht voorbijgaan met de jets op de grond. 558 00:55:21,564 --> 00:55:25,234 We hebben aan alle 262's gedacht behalve de jouwe. 559 00:55:25,401 --> 00:55:28,320 En waarom wordt mijn vliegtuig niet getankt? 560 00:55:32,283 --> 00:55:35,828 - Het is de link, kolonel. - Welke link? 561 00:55:35,995 --> 00:55:40,499 De verbroken connector is vervangen, maar we kwamen in de problemen. 562 00:55:40,666 --> 00:55:44,628 Hoe moet ik vliegen? zonder brandstof en reserveonderdelen? 563 00:56:11,571 --> 00:56:16,326 De geweren eerst ... De geweren eerst ... 564 00:56:26,628 --> 00:56:30,090 Kom op, Eddie. Waar zijn de wapens? 565 00:56:35,303 --> 00:56:41,643 Er zijn geen wapens. Eddie, haal ze eruit als je durft. 566 00:56:47,774 --> 00:56:50,151 Op de horizon! Op de horizon! 567 00:56:53,279 --> 00:56:55,615 Alarm! 568 00:57:19,180 --> 00:57:21,432 Schiet tegen de tomotoren! 569 00:57:25,728 --> 00:57:29,189 Hoe je dat doet! Ik zal het voortouw nemen vanaf hier. 570 00:57:38,657 --> 00:57:42,077 Een gok, maar ik denk dat ze gewoon dachten. 571 00:57:47,374 --> 00:57:49,501 We worden neergeschoten, majoor. 572 00:57:55,549 --> 00:58:00,762 Okee. Laten we kijken hoe langzaam je bent. 573 00:58:05,308 --> 00:58:08,770 De munitie eindigt snel als we zo doorgaan. 574 00:58:13,858 --> 00:58:18,446 Major? Majoor, ik heb een probleem. 575 00:58:18,613 --> 00:58:21,116 Ik zie dat. 576 00:58:22,867 --> 00:58:25,120 Kom met mij mee. 577 00:58:26,246 --> 00:58:29,541 Ga terug zoals we kwamen. 578 00:58:33,211 --> 00:58:37,423 Breng haar een paar mijl naar buiten en land in een veld. 579 00:58:38,591 --> 00:58:41,344 Houd hard in de snuit. 580 00:58:43,638 --> 00:58:48,976 Ze zullen niet wachten. Ik haal je over een paar minuten op. 581 00:58:49,769 --> 00:58:52,939 - Waar ga je naar toe? - Ik rijd een rondje. 582 00:58:53,105 --> 00:58:57,068 Ze hebben nog steeds vliegvliegtuigen. Dat kunnen we niet toestaan. 583 00:58:57,235 --> 00:59:00,196 Oké, majoor. Ik reken op jou. 584 01:00:03,466 --> 01:00:06,678 - Hoe erg ben jij? - Het doet pijn, majoor. 585 01:00:06,845 --> 01:00:12,517 Ik wil weten wie ze zijn. Ze zijn ongelooflijk dapper. 586 01:00:13,351 --> 01:00:16,521 - Het zijn vijanden, mijnheer. - Het zijn piloten. 587 01:00:16,688 --> 01:00:20,817 Met een squadron zoals zij Ik had de oorlog kunnen winnen. 588 01:00:20,984 --> 01:00:26,030 Het zou niet goed moeten zijn. Het ging zeker dwars door. 589 01:00:26,197 --> 01:00:31,035 Oké, luister. Uithouden. Ik breng je naar het vliegtuig. 590 01:00:39,335 --> 01:00:43,756 - Kom op, Eddie. Het zal niet gemakkelijk zijn. - Alleen we komen thuis. 591 01:00:46,467 --> 01:00:48,970 Wat is dit? 592 01:00:51,514 --> 01:00:55,393 Brood. Nu heb je me in een houten kist. 593 01:00:56,519 --> 01:00:58,771 Kolonel Raiden? 594 01:01:00,606 --> 01:01:04,735 - Kent u hem, mijnheer? - Nee. 595 01:01:09,490 --> 01:01:14,245 - Het is zeker persoonlijk. - De groet van mijn vader. 596 01:01:38,185 --> 01:01:41,730 Ik denk niet dat hier iets zal vliegen. 597 01:01:44,566 --> 01:01:46,943 - Ja meneer. - Ik wil dat je het volgende doet. 598 01:01:47,110 --> 01:01:50,697 Maak mijn vliegtuig klaar en zorg ervoor dat deze volledig is gevuld. 599 01:01:51,281 --> 01:01:56,328 Meneer, ik herhaal het nog een keer, maar het vliegtuig je was niet bijgetankt voor de aanval. 600 01:01:56,495 --> 01:01:58,788 Ik weet. 601 01:02:04,961 --> 01:02:09,090 Ben je daar, Joe? Ben je ergens? 602 01:02:11,760 --> 01:02:16,598 Yankee Doodle reed op een pony ... 603 01:02:19,184 --> 01:02:26,316 - Yankee Doodle reed op een pony ... - Ben je achter, Eddie? 604 01:02:28,735 --> 01:02:31,946 Ik denk dat ik flauwval, schipper. 605 01:02:32,447 --> 01:02:34,574 Uithouden. 606 01:02:45,668 --> 01:02:48,045 Brood. 607 01:03:17,825 --> 01:03:20,536 Wat is er in godsnaam aan de hand, belangrijke ?! 608 01:03:31,463 --> 01:03:34,633 - Ik denk dat ik ziek ben. - Fuck ook! 609 01:03:41,139 --> 01:03:43,517 Zeg iets, Eddie. 610 01:03:46,436 --> 01:03:48,855 Blijf bij me, jongen. 611 01:03:51,191 --> 01:03:53,360 Blijf bij mij. 612 01:04:17,258 --> 01:04:19,677 Komen we binnenkort, schipper? 613 01:04:20,303 --> 01:04:23,723 Bijna. ik hoorde je Zing niet over het kanaal. 614 01:04:23,890 --> 01:04:29,145 De acrobatiek ... doodde me bijna. Wat is er met de jet gebeurd? 615 01:04:29,312 --> 01:04:33,566 De brandstof moet op zijn. Hij is er nog steeds. 616 01:04:36,694 --> 01:04:39,030 Ik waardeer de rit naar huis, majoor. 617 01:04:42,158 --> 01:04:44,619 Vervloekt goed werk, Eddie. 618 01:04:49,040 --> 01:04:51,208 Heel goed. 619 01:05:01,677 --> 01:05:07,725 Majoor Philips. Kolonel Richards wil een compleet rapport. 620 01:05:07,850 --> 01:05:12,021 - En trouwens, je broer is terug. - Pardon, wat zei u? 621 01:05:12,187 --> 01:05:15,941 Je broer, Joe. Joe Philips, toch? 622 01:05:16,650 --> 01:05:21,822 - Sniper Joe, mijnheer? - Hij nam de grens over. 623 01:05:24,783 --> 01:05:29,746 Waar is hij, mijnheer? - Ik zag hem daar met de anderen. 624 01:05:30,330 --> 01:05:32,582 Oke. 625 01:05:32,749 --> 01:05:38,505 Vergeet kolonel Richards niet. Hij wil een compleet ... rapport. 626 01:05:40,799 --> 01:05:43,343 Soldaat! Soldaat! 627 01:05:44,136 --> 01:05:47,472 - Heb je Joe Philips gezien? - Wie? 628 01:05:47,639 --> 01:05:50,684 - Joe Philips. - Is hij een piloot? Shooter? 629 01:05:50,851 --> 01:05:55,605 Sniper Joe. Niet? Bedankt. 630 01:05:58,149 --> 01:06:01,069 Met wie maak je nu een grapje, eikel? 631 01:06:06,908 --> 01:06:10,119 Moeder wordt heel blij dat je gelukt hebt. 632 01:06:10,578 --> 01:06:13,957 - Kijk naar jezelf! - Nog steeds een eikel. 633 01:06:16,125 --> 01:06:19,754 - Vertel me wat er gebeurd is. - Ik zal. Hoe gaat het met Eddie? 634 01:06:20,338 --> 01:06:24,175 Niet goed. Ik zal onmiddellijk naar hem kijken. Ik wou dat ik kon ... 635 01:06:24,342 --> 01:06:29,305 - ... vertel het je vrouw en je kinderen. - Ze zullen het snel weten. 636 01:06:35,186 --> 01:06:38,940 Het is hem gelukt, Lilian. Joe heeft het voor elkaar gekregen. 637 01:06:42,735 --> 01:06:47,615 - Hij deed. Vader komt thuis. - Ja, dat doet hij, belasting. 638 01:06:48,032 --> 01:06:50,367 Ja dat doet hij ... 639 01:06:54,830 --> 01:06:59,877 - Ik gaf je een brandewijn. - Bedankt, Malcolm. 640 01:07:00,044 --> 01:07:04,131 Ze zeiden dat het gehaast was, Dus haastte ik me hierheen. 641 01:07:04,298 --> 01:07:11,638 Ik hoorde dat het je jongens pijn deed deed de landingsbaan waar we het over hadden. 642 01:07:11,805 --> 01:07:16,810 Ja, het was een beetje een inval en wij was het nooit gelukt zonder jouw hulp. 643 01:07:16,977 --> 01:07:20,189 Ik hoop dat beide piloten veilig thuis beheerd. 644 01:07:20,355 --> 01:07:23,609 Een van hen raakte ernstig gewond, Maar dat doet hij wel. 645 01:07:23,775 --> 01:07:27,321 Goed voor hem. De jongen heeft een ticket naar huis. 646 01:07:27,487 --> 01:07:30,907 Ik weet het niet zeker. Hij kan nog veel over hebben om te geven ... 647 01:07:31,074 --> 01:07:38,081 - ... maar vertel over Kohnstein. - De Duitsers hebben enkele verrassingen. 648 01:07:38,248 --> 01:07:45,505 - Wat bedoelt u? Voorbij de V2-raket? - In het verwrongen brein van Adolf Hitler ... 649 01:07:45,672 --> 01:07:52,887 ... de V2-raket wordt beschouwd als een vergeldings- of wraakwapen. 650 01:07:53,763 --> 01:07:59,269 Hij ziet het als een wraak op ons Britten voor al onze bomaanslagen. 651 01:07:59,436 --> 01:08:05,441 Het maakt het varken niet uit dat ze ons eerst begonnen te bombarderen. 652 01:08:05,608 --> 01:08:10,113 - Je weet wat ze zeggen. Alles mag ... - In oorlog en liefde. 653 01:08:11,739 --> 01:08:18,705 Kohnstein is nog steeds de hoofdfabriek voor Me262. 654 01:08:18,871 --> 01:08:24,627 Het is ook de belangrijkste fabriek voor de V2-raket. 655 01:08:24,794 --> 01:08:29,715 En dat is ook de plaats van onderzoek en ontwikkeling van nieuwe projecten. 656 01:08:29,882 --> 01:08:34,887 - Met dezelfde V2-technologie? - Over, maar veel groter. 657 01:08:35,012 --> 01:08:42,770 Het doel is om doelen aan de oostkust van de VS te raken. 658 01:08:43,479 --> 01:08:49,610 - Denk je dat ze het aankunnen? Anders had ik je niet gebeld. 659 01:08:50,528 --> 01:08:53,989 Ze bouwen nu een prototype. 660 01:08:54,156 --> 01:08:57,368 Deze oorlog moet eindigen. 661 01:08:57,534 --> 01:09:05,209 We moeten alles doen wat in onze macht ligt om ze te stoppen. De oorlog moet eindigen. 662 01:09:11,590 --> 01:09:17,638 Miss von Falenburg. Pardon dat ik nu pas kan eten. 663 01:09:17,804 --> 01:09:22,476 Ik hoop op je bezoek tot nu toe niet slecht geweest. 664 01:09:22,643 --> 01:09:27,230 Je hoeft jezelf niet te verontschuldigen. Bedankt voor je tijd. 665 01:09:27,814 --> 01:09:32,611 Hopelijk zal de situatie verbeteren in Berlijn, dus je kunt naar huis terugkeren. 666 01:09:32,778 --> 01:09:37,782 Het belangrijkste is dat ik kan doorgaan mijn werk voor de oorlogsinspanning. 667 01:09:37,949 --> 01:09:40,660 Duitsland moet winnen. 668 01:09:40,827 --> 01:09:42,954 Ik ben het er helemaal mee eens. 669 01:09:43,121 --> 01:09:48,251 Ik heb veel van hun uitzendingen gehoord, dus ik ken je persona. 670 01:09:48,418 --> 01:09:55,300 Maar ik weet heel weinig over jou. Vertellen, mevrouw. Wat ga je doen na de oorlog? 671 01:09:57,093 --> 01:10:01,473 Je bedoelt na De triomf van het Derde Rijk, generaal? 672 01:10:02,015 --> 01:10:05,602 Natuurlijk, juffrouw. Dat is precies wat ik bedoel. 673 01:10:05,768 --> 01:10:11,733 Daar zal ik alles aan doen Duitsland blijft het belangrijkste rijk 674 01:10:11,899 --> 01:10:14,235 -In de wereldgeschiedenis. 675 01:10:14,402 --> 01:10:19,741 Veel mensen vergeten gemakkelijk te overwinnen kan heel moeilijk zijn. 676 01:10:20,950 --> 01:10:25,955 Generaal, als ik zie wat we zijn heeft de afgelopen vijf jaar bereikt - 677 01:10:26,122 --> 01:10:32,003 - Ik kan me alleen maar voorstellen wat we kunnen de volgende 20, 50 bereiken ... 678 01:10:32,169 --> 01:10:36,716 - ... of 500 jaar. - Dus tot nadenken stemmend, juffrouw. 679 01:10:36,882 --> 01:10:42,054 - We doen dit nog een keer. - Het zal een eer zijn, generaal. 680 01:10:58,570 --> 01:11:03,409 - Gaat dit allemaal over V3? - Ja, alles waar ik verantwoordelijk voor ben. 681 01:11:03,575 --> 01:11:08,872 Denk je echt dat het aandrijfsysteem dat kan gebruik een raket groter dan V2 ... 682 01:11:09,039 --> 01:11:15,379 - ... helemaal naar de oostkust van Amerika? - Ik ben overtuigd. 683 01:11:15,546 --> 01:11:20,258 Oké, Isaac. Ik wil dat je het volgende doet. 684 01:11:20,425 --> 01:11:25,514 Doorloop al uw plannen en vergelijkingen en zorg ervoor dat ze niet werken. 685 01:11:26,765 --> 01:11:30,685 - Wat? - Maar maak het niet duidelijk. 686 01:11:31,228 --> 01:11:33,980 Gezagvoerder? Ben jij... 687 01:11:34,147 --> 01:11:39,069 Mr. Abramovic. Ik vind je een slimme man. 688 01:11:40,320 --> 01:11:45,992 - Wat is de missie, kapitein? - Deze plant vernietigen. 689 01:11:47,243 --> 01:11:51,539 Kunt u mijn familie bevestigen? is veilig en is hier vandaan verhuisd? 690 01:11:52,582 --> 01:11:56,002 Ze zijn verplaatst. Ik heb ze zelf in de trein gezet. 691 01:11:57,128 --> 01:11:59,923 Ach ja. Dan ben ik het eens. 692 01:12:00,089 --> 01:12:05,928 Ik wil dat je de radio in de kamer gebruikt naast de deur en stuurt een kort bericht 693 01:12:06,095 --> 01:12:09,849 - op een specifiek tijdstip. Kan je het maken? 694 01:12:10,016 --> 01:12:14,062 Ja, als haar majesteit Mevrouw Falenburg is er niet. 695 01:12:14,437 --> 01:12:20,860 Ik zorg ervoor dat ze het druk heeft. Isaac, het moet gebeuren wanneer de Me262 696 01:12:21,027 --> 01:12:24,572 - en de raketten worden verplaatst vanuit deze faciliteit in twee dagen. 697 01:12:24,739 --> 01:12:29,785 - Wat is bescheiden? - Het is... 698 01:12:29,952 --> 01:12:35,291 Dit is het moment voor alle goede mannen om hun land te helpen. 699 01:12:35,458 --> 01:12:38,419 - Herhaal het twee keer. - Gezagvoerder. 700 01:12:38,586 --> 01:12:45,301 - Je zou overtuigd zijn als een Amerikaan. - Of als een Duitser. 701 01:13:11,785 --> 01:13:19,251 Opgedragen aan alle mannen en vrouwen als geserveerd tijdens de Tweede Wereldoorlog. 702 01:14:46,420 --> 01:14:49,548 Teksten: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 65970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.