All language subtitles for Frivolous.Lola.199karto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,870 --> 00:00:21,455 FRIVOLOUS LOLA 2 00:01:07,291 --> 00:01:11,422 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 3 00:01:11,499 --> 00:01:13,789 And what an ass! Happy is he who can have it. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,127 What a nice babe! 5 00:01:32,089 --> 00:01:34,143 Such shame! 6 00:01:35,810 --> 00:01:37,863 Well, with a mother like Zaira... 7 00:01:37,932 --> 00:01:39,950 And a father like André! 8 00:01:40,019 --> 00:01:42,096 But is it true that he's the father? 9 00:01:42,174 --> 00:01:44,987 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 10 00:01:57,338 --> 00:01:59,972 Go to hell, you little squirt! 11 00:02:31,874 --> 00:02:34,129 Well, isn't she here yet? 12 00:02:34,205 --> 00:02:37,161 No, not yet. 13 00:02:37,231 --> 00:02:38,999 You just asked two minutes ago. 14 00:02:39,073 --> 00:02:40,734 What's wrong with you today? 15 00:02:43,247 --> 00:02:45,300 Nothing. Why should there be anything wrong? 16 00:02:49,368 --> 00:02:51,422 Why do you bother asking? 17 00:02:52,673 --> 00:02:56,424 He has what I had when I was his age. 18 00:02:56,499 --> 00:02:59,656 When you were his age, you were horny for me, 19 00:02:59,732 --> 00:03:02,236 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 20 00:03:02,306 --> 00:03:04,004 What do you mean "who-knows-who"? 21 00:03:04,080 --> 00:03:05,778 Lola is Zaira's daughter. 22 00:03:05,855 --> 00:03:08,323 That's my point! A woman who worked 23 00:03:08,392 --> 00:03:11,656 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 24 00:03:11,732 --> 00:03:14,307 What's so bad about that? One job is as good as another. 25 00:03:14,374 --> 00:03:17,472 Indeed! And she came back pregnant and not married! 26 00:03:17,540 --> 00:03:19,593 She came back with Signor André! 27 00:03:19,661 --> 00:03:21,679 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 28 00:03:21,748 --> 00:03:24,074 Barabbas? What are you saying? 29 00:03:24,147 --> 00:03:25,845 Someone who got all the way to the top? 30 00:03:25,921 --> 00:03:28,176 He was the chef on the Normandie! 31 00:03:28,252 --> 00:03:30,756 Listen, I just tell it like I see it. 32 00:03:30,826 --> 00:03:34,613 And I see Signor André living in Cà del Mosto doing nothing, 33 00:03:34,687 --> 00:03:37,120 with a woman who acts as his governess 34 00:03:37,191 --> 00:03:39,268 but is really his lover, as everybody knows, 35 00:03:39,346 --> 00:03:41,566 and another whom he treats as his daughter, 36 00:03:41,642 --> 00:03:44,455 even though she has her mother's surname! 37 00:03:44,528 --> 00:03:46,641 The life of a king, by God! 38 00:03:46,719 --> 00:03:48,772 Blessed is he who can do it! 39 00:03:48,841 --> 00:03:50,954 I know you'd like to. 40 00:03:51,032 --> 00:03:53,465 But me, I won't give my Masetto to such people. 41 00:03:54,615 --> 00:03:57,951 And anyway, why is everyone is such a rush? They're still young! 42 00:03:58,024 --> 00:04:01,217 They've probably already done something. 43 00:04:02,405 --> 00:04:05,990 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 44 00:04:06,057 --> 00:04:07,790 Well, he's not a faggot. 45 00:04:07,865 --> 00:04:10,369 You can bet on that! He's not an idiot either! 46 00:04:10,439 --> 00:04:12,137 And he has better manners than you do! 47 00:04:12,213 --> 00:04:14,290 Look what I have to hear. 48 00:04:34,576 --> 00:04:37,638 # Pussy kid, I know it I'll be precocious with you # 49 00:04:37,706 --> 00:04:40,245 # I'll be cheeky, mischievous, and shameless # 50 00:04:40,314 --> 00:04:43,092 # Pussy kid, for you a little deceitful, you know # 51 00:04:43,167 --> 00:04:45,838 # I'll be curious, impish, and capricious # 52 00:04:45,914 --> 00:04:48,347 # I'm the free and beautiful kid # 53 00:04:48,418 --> 00:04:50,780 # I'm bold # 54 00:04:50,854 --> 00:04:53,287 # I'm boisterous and a bully # 55 00:04:53,357 --> 00:04:55,932 # Kid # 56 00:04:56,001 --> 00:04:58,220 # Rascal # 57 00:05:04,834 --> 00:05:07,540 # If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me # 58 00:05:07,617 --> 00:05:10,288 # I'll be seen, caressed, and listened to # 59 00:05:10,364 --> 00:05:12,939 # This is the way I like to be, with my little ass turned up # 60 00:05:13,008 --> 00:05:15,583 # I'll be licked, cuddled, and sniffed # 61 00:05:15,651 --> 00:05:17,668 # I'm the party and the adventure # 62 00:05:17,737 --> 00:05:21,001 # I'm the force of nature # 63 00:05:21,076 --> 00:05:23,474 # I'm the joy of life # 64 00:05:23,545 --> 00:05:25,384 # Kid # 65 00:05:25,458 --> 00:05:28,200 # Rascal # 66 00:05:38,814 --> 00:05:41,662 # I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous # 67 00:05:41,735 --> 00:05:43,812 # Sweet like you want # 68 00:05:43,892 --> 00:05:45,802 # Roguish at times # 69 00:05:45,874 --> 00:05:49,281 # Pricklier than the thorn of a rose # 70 00:05:49,352 --> 00:05:52,723 # Of a rose # 71 00:05:55,994 --> 00:05:58,463 But... but... how dare you! 72 00:06:09,906 --> 00:06:12,755 # Pussy kid I know I'll be precocious with you # 73 00:06:12,828 --> 00:06:15,499 # I'll be cheeky, mischievous, and shameless # 74 00:06:15,576 --> 00:06:18,175 # I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you # 75 00:06:18,254 --> 00:06:20,853 # I'll be the joy of life and happiness # 76 00:06:20,931 --> 00:06:23,565 - Life! - # I'm the free and beautiful kid # 77 00:06:23,645 --> 00:06:25,971 # I'm bold # 78 00:06:26,044 --> 00:06:28,513 # I'm boisterous and a bully # 79 00:06:28,583 --> 00:06:30,767 # Kid # 80 00:06:30,844 --> 00:06:33,657 # Rascal # 81 00:06:58,493 --> 00:07:00,676 # Kid # 82 00:07:00,754 --> 00:07:03,496 # Rascal # 83 00:08:36,259 --> 00:08:39,701 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 84 00:08:39,771 --> 00:08:41,504 Well, because I like you, no? 85 00:08:43,667 --> 00:08:46,480 Ah yes. And how much do you like me? 86 00:08:48,605 --> 00:08:50,658 If you come with me, I'll show you. 87 00:08:51,735 --> 00:08:53,788 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 88 00:08:53,856 --> 00:08:55,411 You! If not, what am I paying you to do? 89 00:09:02,309 --> 00:09:03,697 Oh come on! Hug me! 90 00:09:03,768 --> 00:09:05,822 And how can I do that? I'd get dough all over you. 91 00:09:05,890 --> 00:09:07,623 Give it here! 92 00:09:07,698 --> 00:09:09,988 What are you doing? 93 00:09:10,063 --> 00:09:13,470 I'm cleaning you, no? 94 00:09:19,175 --> 00:09:22,688 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 95 00:09:35,487 --> 00:09:37,814 Enough! You're exciting me too much. 96 00:09:37,887 --> 00:09:39,656 And so? 97 00:09:39,731 --> 00:09:41,641 And so first you have to become my wife. 98 00:09:41,713 --> 00:09:43,517 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 99 00:09:43,591 --> 00:09:46,262 For your information, I don't go with hookers. 100 00:09:46,338 --> 00:09:47,834 And yes, that's the way it is. 101 00:09:47,904 --> 00:09:50,610 With you no, because I don't want to disrespect you. 102 00:09:50,686 --> 00:09:53,843 "For your information?" 103 00:09:53,921 --> 00:09:55,475 You're crazy! 104 00:09:55,556 --> 00:09:57,704 Listen, Masetto, 105 00:09:57,780 --> 00:10:00,035 virginity is like a crumb of bread. 106 00:10:00,111 --> 00:10:02,259 The first bird that comes along takes it away. 107 00:10:02,337 --> 00:10:04,936 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 108 00:10:14,405 --> 00:10:17,254 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 109 00:10:17,327 --> 00:10:20,875 It's hot! What should I do, dress like a nun? 110 00:10:33,395 --> 00:10:35,093 Tell me that you think only of me. 111 00:10:35,170 --> 00:10:37,603 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 112 00:10:40,143 --> 00:10:42,362 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 113 00:10:42,438 --> 00:10:44,171 And I'm here. What are you waiting for? 114 00:10:55,968 --> 00:10:58,021 Signor Tommaso, 115 00:10:59,514 --> 00:11:01,140 the dough has risen. 116 00:11:01,219 --> 00:11:03,094 Oh come on! 117 00:11:03,167 --> 00:11:05,671 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 118 00:11:05,740 --> 00:11:08,209 No, go respect somebody else. 119 00:11:13,983 --> 00:11:16,202 - Shameless thing! - Talking to me? 120 00:11:16,278 --> 00:11:17,833 You could have at least brushed up a bit. 121 00:11:17,913 --> 00:11:19,444 Oh, I leaned on some flour sacks. 122 00:11:19,513 --> 00:11:21,246 I know what you leaned on. 123 00:11:21,321 --> 00:11:23,018 I'll clean you. 124 00:11:26,399 --> 00:11:27,929 Hey! 125 00:11:27,999 --> 00:11:30,433 You hurt me. 126 00:11:44,275 --> 00:11:45,592 Insolent bitch! 127 00:11:50,154 --> 00:11:52,516 Blessed! 128 00:11:54,014 --> 00:11:56,933 Without heads they're more beautiful. 129 00:11:57,004 --> 00:11:59,473 The body is more expressive than the face, 130 00:11:59,544 --> 00:12:03,437 and above all, it doesn't lie. 131 00:12:03,509 --> 00:12:05,063 Right, the quintessence of being: 132 00:12:05,143 --> 00:12:07,611 coito ergo sum! 133 00:12:07,682 --> 00:12:11,326 En effet, all the rest is merely distraction. 134 00:12:11,403 --> 00:12:14,465 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 135 00:12:14,533 --> 00:12:16,479 or even worse, a curse. 136 00:12:17,559 --> 00:12:21,666 Work, success, progress... 137 00:12:21,733 --> 00:12:24,581 all bullshit. 138 00:12:24,654 --> 00:12:28,298 Only there, I am. 139 00:12:29,385 --> 00:12:31,853 Some of the credit I think is due to the black and white. 140 00:12:33,627 --> 00:12:36,440 Zaira was made for black and white. 141 00:12:36,514 --> 00:12:39,956 I'll never forget the first time I saw her, 142 00:12:40,027 --> 00:12:42,140 in Le Havre. 143 00:12:45,383 --> 00:12:47,531 I was already chef on the Normandie, 144 00:12:47,608 --> 00:12:50,113 she was the cloak girl in first class. 145 00:12:53,068 --> 00:12:55,395 She had on a black uniform, 146 00:12:55,469 --> 00:12:57,938 with a white collar, 147 00:12:58,007 --> 00:13:00,120 black stockings, 148 00:13:00,199 --> 00:13:02,668 and pure white skin. 149 00:13:02,737 --> 00:13:05,372 A bombshell. 150 00:13:05,450 --> 00:13:07,504 She was going with someone else, 151 00:13:07,571 --> 00:13:09,625 but left him for me. 152 00:13:09,694 --> 00:13:12,056 She sacrificed him for me. 153 00:13:12,128 --> 00:13:15,285 And you, in exchange, sacrificed your travels, 154 00:13:15,362 --> 00:13:17,961 your adventures, your philanderings. 155 00:13:18,041 --> 00:13:21,518 All I gave up were today's stupid myths. 156 00:13:21,588 --> 00:13:24,686 That boom of theirs will blow them up. 157 00:13:26,352 --> 00:13:28,430 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 158 00:13:28,509 --> 00:13:30,942 the world's getting itself into. 159 00:13:31,013 --> 00:13:34,835 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 160 00:13:34,908 --> 00:13:37,686 And that's the joie de vivre, Pepè. 161 00:13:39,360 --> 00:13:41,793 Cà del Mosto, 162 00:13:41,864 --> 00:13:44,084 your friendship, 163 00:13:47,186 --> 00:13:49,263 Zaira's ass, 164 00:13:53,689 --> 00:13:57,369 Lola's... smiles. 165 00:13:59,845 --> 00:14:01,898 But is she really your daughter? 166 00:14:03,428 --> 00:14:05,541 What fucking difference does it make? 167 00:14:17,618 --> 00:14:20,252 How disgusting, Mama! 168 00:14:20,331 --> 00:14:23,737 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 169 00:14:23,808 --> 00:14:25,886 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 170 00:14:25,965 --> 00:14:28,600 Now and forever. 171 00:14:28,678 --> 00:14:30,375 I have something for you. 172 00:14:35,460 --> 00:14:38,344 He's the good Pope. He'll protect you. 173 00:14:39,703 --> 00:14:41,578 He's the good Pope. 174 00:14:44,050 --> 00:14:46,412 See if the water's boiling and check the salt. 175 00:15:00,710 --> 00:15:02,407 Seems good to me. 176 00:15:02,483 --> 00:15:04,596 You know that André is salty. 177 00:15:04,674 --> 00:15:07,143 I know, I know. 178 00:15:08,257 --> 00:15:10,406 Now clean your hands 179 00:15:10,482 --> 00:15:12,986 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 180 00:15:13,056 --> 00:15:14,754 and four bread rolls. 181 00:15:38,237 --> 00:15:41,465 Here, take it to the master. He's in the study with Pepè. 182 00:16:09,885 --> 00:16:11,582 What's the matter, Zaira? 183 00:16:14,233 --> 00:16:16,523 Oh, my daughter's growing up. 184 00:16:17,886 --> 00:16:20,628 We thank the Lord who created her. 185 00:16:20,702 --> 00:16:22,779 Take it, Father. 186 00:16:22,858 --> 00:16:24,912 The little rump is yours by right. 187 00:16:24,979 --> 00:16:27,377 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 188 00:16:27,450 --> 00:16:30,442 Ah, the rump. Thank you child, 189 00:16:30,510 --> 00:16:33,502 thank you, God bless you, thank you so much. 190 00:16:47,795 --> 00:16:51,131 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 191 00:16:51,204 --> 00:16:53,459 A famous dancer? 192 00:16:54,543 --> 00:16:57,427 Famous yes, but not for her dancing. 193 00:16:58,508 --> 00:17:02,056 Once she took 12 men in a row, one after the other. 194 00:17:02,124 --> 00:17:03,821 She loved rituals, she did. 195 00:17:03,899 --> 00:17:07,021 But, wasn't he impotent? 196 00:17:07,099 --> 00:17:10,541 He warmed her up, then I arrived. 197 00:17:10,611 --> 00:17:12,664 Like I told you, she loved rituals. 198 00:17:15,828 --> 00:17:18,082 Oh Lola, 199 00:17:18,158 --> 00:17:20,591 bonjour, ma petite. 200 00:17:20,663 --> 00:17:22,882 What a pleasure! 201 00:17:22,957 --> 00:17:25,497 Good morning, Signor Pepè. 202 00:17:25,566 --> 00:17:28,105 Mama sent something to eat and drink. 203 00:17:28,174 --> 00:17:29,872 The wonderful smell of the bakery. 204 00:17:29,948 --> 00:17:32,690 It's more the smell of the baker. 205 00:17:32,765 --> 00:17:36,408 And how is Tommaso? 206 00:17:36,486 --> 00:17:39,120 Why do you care? You don't have to marry him. 207 00:17:41,912 --> 00:17:45,556 If that baker makes love the way he bakes bread, 208 00:17:45,634 --> 00:17:49,278 you're a truly lucky girl. 209 00:17:57,146 --> 00:17:59,745 Merci! 210 00:18:02,640 --> 00:18:04,717 Shall I put it here, 211 00:18:04,797 --> 00:18:06,874 or will it block the projector? 212 00:18:06,953 --> 00:18:08,828 Put it there. Put it there. 213 00:18:23,403 --> 00:18:25,766 Thanks! 214 00:18:25,839 --> 00:18:29,625 It's not the tray that will block... 215 00:18:43,506 --> 00:18:45,489 No, no! 216 00:18:45,559 --> 00:18:48,372 Not that. It's forbidden. You know that. 217 00:18:48,445 --> 00:18:50,498 I'm like Bluebeard, 218 00:18:50,566 --> 00:18:53,141 every door except one! 219 00:19:00,444 --> 00:19:02,556 And that? Where did that come from? 220 00:19:02,636 --> 00:19:06,387 From an old boat, L'Atalante. 221 00:19:06,461 --> 00:19:09,000 - Does it still work? - I think so. Take it. 222 00:19:29,241 --> 00:19:31,294 Help me. 223 00:19:37,102 --> 00:19:39,879 Come on. Come here. Come on. 224 00:19:39,953 --> 00:19:42,552 What are you doing? Let me down! 225 00:19:51,361 --> 00:19:54,624 Go now. I give it to you. 226 00:19:55,953 --> 00:19:59,359 It's your present. 227 00:20:00,717 --> 00:20:03,007 Go on. Leave us to our work. 228 00:20:03,082 --> 00:20:05,135 Of course, it's delicate work. 229 00:20:05,203 --> 00:20:07,316 Many a time you've had to exchange one ass for another. 230 00:20:14,524 --> 00:20:16,814 I find her delicious... 231 00:20:16,888 --> 00:20:19,001 a cream puff. 232 00:20:19,080 --> 00:20:20,884 And something more... 233 00:20:20,958 --> 00:20:24,115 A rare natural slut, ready for everything. 234 00:20:25,932 --> 00:20:29,445 - Who? Lola? - No, her. 235 00:20:30,975 --> 00:20:33,028 And who is she? 236 00:20:33,096 --> 00:20:36,704 Carla, a provincial wife, 237 00:20:36,782 --> 00:20:38,836 shameless and amoral, 238 00:20:38,904 --> 00:20:41,195 and with a fear of hell 239 00:20:41,269 --> 00:20:43,322 that makes her even more delicious. 240 00:20:43,391 --> 00:20:46,239 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 241 00:20:46,312 --> 00:20:49,232 She went there for a dress. This is only an audition. 242 00:20:49,303 --> 00:20:51,356 Today she comes back 243 00:20:51,425 --> 00:20:54,202 for a complete service... 244 00:20:54,278 --> 00:20:56,711 a supplement. 245 00:20:56,781 --> 00:20:59,143 I promised her that the photos 246 00:20:59,216 --> 00:21:01,329 would be published only in France. 247 00:21:01,407 --> 00:21:04,743 Besides, no publisher in Italy would dare. 248 00:21:04,815 --> 00:21:06,963 André... 249 00:21:07,040 --> 00:21:09,818 - are you coming too? - Of course I'll come. 250 00:21:09,893 --> 00:21:13,229 Even though, I'm sorry, 251 00:21:14,414 --> 00:21:17,156 but I fear she'll be disappointed 252 00:21:17,232 --> 00:21:20,389 that we want much less from her 253 00:21:20,465 --> 00:21:22,934 than she seems willing to give. 254 00:21:24,326 --> 00:21:27,033 As for me, I'll be comfortable only if you come. 255 00:21:27,109 --> 00:21:29,435 Michelle is a bit jealous when she sees me 256 00:21:29,508 --> 00:21:31,562 with certain models. 257 00:21:31,630 --> 00:21:34,443 You know, provincial women 258 00:21:34,517 --> 00:21:36,879 always make you become someone else. 259 00:21:36,951 --> 00:21:39,978 That's why I have to do "evil" every now and then 260 00:21:40,047 --> 00:21:42,789 and "give free rein to the rest of my wants," 261 00:21:42,864 --> 00:21:44,917 as Zaira calls my adventures. 262 00:21:44,985 --> 00:21:48,914 Bravo, André! Show everyone that toi c'est toi, 263 00:21:48,984 --> 00:21:52,212 and it's up to them to take you or leave you. 264 00:21:52,289 --> 00:21:54,651 Come, come on, I'll accompany you. 265 00:21:54,724 --> 00:21:56,943 It's a splendid day. 266 00:24:53,733 --> 00:24:55,786 I'll marry. 267 00:25:04,201 --> 00:25:06,563 I'll marry not. 268 00:28:24,774 --> 00:28:27,028 But if someone comes in? 269 00:28:27,105 --> 00:28:29,288 He'll enjoy the show. 270 00:28:31,521 --> 00:28:35,937 The Normandie was a floating house of pleasure. 271 00:29:52,731 --> 00:29:55,164 Pepè, prepare her. 272 00:30:44,831 --> 00:30:46,885 I'm done. 273 00:30:48,030 --> 00:30:51,401 The stakes are ready. 274 00:31:11,159 --> 00:31:13,592 Turn around. 275 00:31:23,784 --> 00:31:26,217 I'll be the first. 276 00:31:26,288 --> 00:31:28,686 Then the others will all follow. 277 00:31:30,913 --> 00:31:32,967 How many others? 278 00:31:34,149 --> 00:31:36,202 Twelve. 279 00:31:38,564 --> 00:31:41,865 As you wish, mon Chef. 280 00:33:15,912 --> 00:33:18,725 In my hands, this bakery, I'll make it 281 00:33:18,799 --> 00:33:21,303 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 282 00:33:24,782 --> 00:33:27,453 Quiet! Quiet! 283 00:33:27,529 --> 00:33:30,627 There! There! 284 00:33:30,694 --> 00:33:33,922 Quiet! Quiet! 285 00:33:33,998 --> 00:33:36,882 The Knight! The Knight of Italy! 286 00:33:39,110 --> 00:33:43,111 I don't see any knight. A few twats, maybe. 287 00:33:43,180 --> 00:33:47,073 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 288 00:33:47,145 --> 00:33:49,293 The Knight of Italy! 289 00:33:49,370 --> 00:33:51,483 Who is he? 290 00:33:51,561 --> 00:33:54,303 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 291 00:33:54,378 --> 00:33:56,432 What's a voyeur? 292 00:33:56,499 --> 00:33:59,277 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 293 00:34:00,673 --> 00:34:02,655 And the Knights of Italy, who are they? 294 00:34:02,725 --> 00:34:05,300 Dickie birds! 295 00:34:05,369 --> 00:34:07,352 But he seems to be a harmless sort. 296 00:34:07,421 --> 00:34:09,498 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 297 00:34:10,586 --> 00:34:12,390 Come on, let's go. You see, Lola, 298 00:34:12,464 --> 00:34:14,933 I want to put in a breadstick factory, 299 00:34:15,002 --> 00:34:18,124 to start in the mass production of sliced bread 300 00:34:18,202 --> 00:34:20,529 and egg noodles for export to Germany, 301 00:34:20,602 --> 00:34:24,115 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 302 00:34:24,185 --> 00:34:26,618 with mechanized transportation of fodder. 303 00:34:26,689 --> 00:34:29,395 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 304 00:34:29,471 --> 00:34:31,525 There's only one thing I want to do with you! 305 00:34:33,645 --> 00:34:35,484 Wait. We'll go a bit further away. 306 00:34:35,557 --> 00:34:38,157 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 307 00:34:38,235 --> 00:34:41,191 It's enough for him to watch. 308 00:34:41,261 --> 00:34:44,180 I want it, Tommaso! 309 00:35:51,133 --> 00:35:54,052 Do you feel me? 310 00:35:54,123 --> 00:35:57,910 Yes, I feel you. I feel you. 311 00:36:00,976 --> 00:36:03,409 Take me, Tommaso. Now! This instant! 312 00:36:10,227 --> 00:36:12,660 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 313 00:36:12,731 --> 00:36:15,330 You know what I'm waiting for. For us to get married. 314 00:36:15,409 --> 00:36:18,994 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 315 00:36:19,060 --> 00:36:22,182 Don't you see that he can't wait any longer? 316 00:36:22,260 --> 00:36:23,993 Put your panties back on. 317 00:36:24,069 --> 00:36:26,087 No, I won't put them back on. 318 00:36:26,156 --> 00:36:28,174 First I want you to disrespect me. 319 00:36:28,243 --> 00:36:30,533 - You want what? - I want you to take me, 320 00:36:30,607 --> 00:36:32,340 screw me, deflower me! 321 00:36:32,416 --> 00:36:34,434 What are you talking about? Are you crazy? 322 00:36:34,503 --> 00:36:36,793 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 323 00:36:36,867 --> 00:36:38,493 I don't want to ruin a fucking thing. 324 00:36:38,572 --> 00:36:40,721 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 325 00:36:40,798 --> 00:36:42,982 It would do me good to know before marriage! 326 00:36:43,058 --> 00:36:45,455 I want to know beforehand if I'll like it. 327 00:36:45,527 --> 00:36:48,269 Beforehand! Understand? Beforehand! 328 00:36:48,345 --> 00:36:51,930 Beforehand! I want it as a proof of love. 329 00:36:51,996 --> 00:36:54,216 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 330 00:36:54,293 --> 00:36:56,061 And then what else do you want? The world upside-down? 331 00:36:56,136 --> 00:36:59,471 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 332 00:36:59,544 --> 00:37:02,464 Hey, are you crazy? 333 00:37:02,536 --> 00:37:04,589 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 334 00:37:04,657 --> 00:37:06,247 in church or at the movies? 335 00:37:06,326 --> 00:37:08,475 I know that your head's messed up. 336 00:37:08,552 --> 00:37:11,329 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 337 00:37:11,403 --> 00:37:13,516 That's why you don't want to make love with me! 338 00:37:13,594 --> 00:37:15,292 You want to keep me a virgin 339 00:37:15,368 --> 00:37:18,252 as an insurance policy against being cuckolded! 340 00:37:18,325 --> 00:37:21,732 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 341 00:37:21,803 --> 00:37:24,307 before or after the marriage! 342 00:37:24,377 --> 00:37:27,570 Go, go, run away, marry your factory! 343 00:37:28,655 --> 00:37:30,708 Stop, Lola. Where are you going? 344 00:37:30,776 --> 00:37:33,244 To find someone who's not as dumb as you are. 345 00:37:37,279 --> 00:37:39,428 Will anyone take me? 346 00:37:39,505 --> 00:37:42,733 Is there anyone who will disrespect me? 347 00:37:42,809 --> 00:37:45,136 Lola, come back. 348 00:38:00,234 --> 00:38:02,311 Hey you, voyeur! 349 00:38:05,903 --> 00:38:08,337 What happened? 350 00:38:08,406 --> 00:38:10,389 I scared him too. 351 00:38:12,859 --> 00:38:15,707 You see, you should always stay with me. 352 00:38:19,084 --> 00:38:21,067 Idiot! 353 00:38:25,553 --> 00:38:27,607 Idiot! 354 00:38:36,370 --> 00:38:38,519 You're right; I'm an idiot. 355 00:38:52,125 --> 00:38:54,629 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 356 00:38:54,698 --> 00:38:56,752 We'll get there in time. Don't worry. 357 00:39:06,558 --> 00:39:09,621 Sonia! Come! 358 00:39:09,689 --> 00:39:12,786 It's beautiful! Come! 359 00:39:16,749 --> 00:39:19,348 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 360 00:39:19,426 --> 00:39:21,539 I have to try on the wedding dress. 361 00:39:23,427 --> 00:39:26,311 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 362 00:39:26,383 --> 00:39:28,365 I want it all the same. 363 00:39:28,435 --> 00:39:31,142 Maybe so I can marry someone else. 364 00:39:32,990 --> 00:39:35,174 What's wrong with it this time? 365 00:39:43,007 --> 00:39:45,891 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 366 00:39:45,964 --> 00:39:47,768 before we get to the dressmaker's. 367 00:39:47,841 --> 00:39:51,484 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 368 00:40:04,745 --> 00:40:07,867 I can't find it. There's no handkerchief here. 369 00:40:07,944 --> 00:40:10,686 There's nothing at all. 370 00:40:10,761 --> 00:40:12,838 Damn it, Lola, stop the bleeding. 371 00:40:12,918 --> 00:40:15,517 Use your blouse, your skirt, something! 372 00:40:17,334 --> 00:40:19,388 Wait. 373 00:40:22,691 --> 00:40:24,044 Give it here. 374 00:40:39,697 --> 00:40:41,395 A woman's juices 375 00:40:41,472 --> 00:40:44,106 are the best disinfectant. 376 00:40:46,445 --> 00:40:48,498 You're really crazy. 377 00:40:50,479 --> 00:40:53,957 What goes on inside that little head? What? 378 00:40:58,652 --> 00:40:59,661 Only because today is Easter. 379 00:41:00,773 --> 00:41:03,100 But it's the last time that I'll do it. 380 00:41:03,174 --> 00:41:05,393 Is it my fault if I find it disgusting? 381 00:41:05,470 --> 00:41:07,095 What's disgusting is disgusting! 382 00:41:07,173 --> 00:41:09,951 Prejudices! Complexes! Repressions! 383 00:41:10,025 --> 00:41:12,138 I know how good your finger is. 384 00:41:17,746 --> 00:41:19,859 What have you been eating? Goddamned bird! 385 00:41:21,016 --> 00:41:23,069 Leave it. I'll do it. 386 00:41:38,614 --> 00:41:41,153 What are you sucking, stupid?! 387 00:41:55,308 --> 00:41:57,041 You'd love me to have it like this, eh? 388 00:41:57,116 --> 00:41:58,920 Come on, let's go, idiot. 389 00:42:31,443 --> 00:42:33,663 Just in time! 390 00:42:36,244 --> 00:42:38,297 Wait! I'm coming with you! 391 00:42:38,364 --> 00:42:40,726 Are you crazy? A wedding dress 392 00:42:40,799 --> 00:42:43,791 seen by the groom equals marriage come to doom! 393 00:42:43,860 --> 00:42:46,150 Let me warn you about that dressmaker. 394 00:42:46,225 --> 00:42:48,824 The French are all a bit whorish, 395 00:42:48,902 --> 00:42:50,956 and so are dressmakers. 396 00:42:51,024 --> 00:42:54,051 She's both, so figure it out! 397 00:42:54,119 --> 00:42:56,552 But why should I prefer a cretin like you? 398 00:42:59,510 --> 00:43:01,943 I'll wait for you at the bar. 399 00:43:03,892 --> 00:43:05,946 Oh hell! What a storm! 400 00:43:07,371 --> 00:43:10,778 Capricious, like women. 401 00:43:24,377 --> 00:43:26,490 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 402 00:43:29,038 --> 00:43:32,516 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 403 00:43:32,585 --> 00:43:34,211 Sorry I'm late, Signora Michelle. 404 00:43:34,290 --> 00:43:36,889 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 405 00:43:39,054 --> 00:43:41,108 Quel orage! 406 00:43:42,568 --> 00:43:44,621 Voilà. 407 00:43:44,689 --> 00:43:46,837 Beautiful. A true masterpiece! 408 00:43:46,915 --> 00:43:48,969 It's coming along marvelously. 409 00:43:49,036 --> 00:43:50,947 Get undressed. Let's try it on right away. 410 00:43:51,019 --> 00:43:52,372 Ah, yes. 411 00:44:03,887 --> 00:44:07,044 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 412 00:44:07,121 --> 00:44:09,519 I'm not wearing panties. 413 00:44:09,591 --> 00:44:12,583 Ah, ça alors! Did you lose them on the street, par hasard? 414 00:44:12,651 --> 00:44:15,014 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 415 00:44:15,087 --> 00:44:19,087 Oui, oui. I understand. At your age, it can happen... 416 00:44:19,156 --> 00:44:22,147 c'est pas grave. I have exactly what you need. 417 00:44:22,216 --> 00:44:24,578 Déshabille-toi. We'll fix it right away. 418 00:44:42,145 --> 00:44:43,498 Vite, vite. 419 00:44:47,918 --> 00:44:51,775 Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry? 420 00:44:51,847 --> 00:44:53,960 I'll tell you later. Pepè's waiting for you. 421 00:44:55,187 --> 00:44:56,885 Go. 422 00:45:00,682 --> 00:45:02,522 Go, go. 423 00:45:07,672 --> 00:45:10,794 Voilà! They come from Paris. They should suit you well. 424 00:45:10,872 --> 00:45:13,543 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 425 00:45:14,629 --> 00:45:16,362 Thank you, Signora Michelle. 426 00:45:16,438 --> 00:45:18,099 I'll return them to you tomorrow. 427 00:45:18,176 --> 00:45:20,289 Mais non, what are you saying? My gift to you. 428 00:45:20,367 --> 00:45:23,144 They'll be my wedding present. 429 00:45:30,626 --> 00:45:33,890 However, the best dress for you would be to stay nude. 430 00:45:33,965 --> 00:45:37,550 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 431 00:45:37,618 --> 00:45:41,096 What a pity! You're perfect! 432 00:45:41,165 --> 00:45:44,536 I know men, chérie, 433 00:45:44,609 --> 00:45:47,148 men who would pay a fortune 434 00:45:47,216 --> 00:45:50,065 for someone like you. 435 00:45:50,139 --> 00:45:51,978 Might you still be a virgin? 436 00:45:52,051 --> 00:45:54,378 Unfortunately! 437 00:45:54,450 --> 00:45:58,166 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 438 00:45:59,425 --> 00:46:02,725 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 439 00:46:02,797 --> 00:46:04,530 Just think, there's a man 440 00:46:04,606 --> 00:46:07,384 who is ready to pay a great sum, 441 00:46:07,459 --> 00:46:09,963 only to be near you, 442 00:46:10,032 --> 00:46:11,942 without doing anything. 443 00:46:12,015 --> 00:46:15,837 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 444 00:46:15,910 --> 00:46:18,059 No, Signora Michelle, thank you, 445 00:46:18,136 --> 00:46:20,154 but love is fun. 446 00:46:20,223 --> 00:46:23,214 If it becomes work, it's not fun anymore. 447 00:46:24,431 --> 00:46:26,970 Excuse me for a moment. 448 00:46:39,525 --> 00:46:41,674 Signora Carla? 449 00:46:41,751 --> 00:46:45,122 - Good evening, Signora Michelle. - Par là. 450 00:46:55,975 --> 00:46:58,682 Donnette! 451 00:46:58,758 --> 00:47:00,776 Oh, mon chou, 452 00:47:00,845 --> 00:47:03,242 you're such an angel. 453 00:47:10,271 --> 00:47:12,905 But your husband, Signora Michelle, 454 00:47:12,982 --> 00:47:15,581 what kind of photos does he take? 455 00:47:15,661 --> 00:47:17,738 Photos d'art, bien sûr. 456 00:47:17,816 --> 00:47:21,532 But the models in Italy have no class. 457 00:47:21,608 --> 00:47:25,323 In Paris it was something else, plus chic! 458 00:47:25,399 --> 00:47:27,511 And how is it that you came here? 459 00:47:27,590 --> 00:47:31,661 Oh, mon Dieu, my back! 460 00:47:31,729 --> 00:47:35,206 Oh, la guerre, la politique, the movies. 461 00:47:35,276 --> 00:47:37,709 I was a costume designer. He was a camera operator. 462 00:47:37,780 --> 00:47:40,700 But that's an old story. 463 00:47:40,771 --> 00:47:42,195 Voilà. 464 00:47:45,953 --> 00:47:48,007 Perfect. 465 00:47:48,074 --> 00:47:51,172 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 466 00:47:51,240 --> 00:47:53,388 if you don't want the pins to prick you. J'arrive... 467 00:48:23,168 --> 00:48:26,954 Her ass sings a song popular in Jamaica 468 00:48:27,028 --> 00:48:29,461 where the virgin wears out the club 469 00:48:29,532 --> 00:48:32,107 of a marvelous sailor. Apollinaire. 470 00:48:32,175 --> 00:48:35,760 I agreed only because they're artistic photos, Signor André. 471 00:48:35,828 --> 00:48:41,039 But of course, my dear, artistic and poetic. 472 00:48:41,113 --> 00:48:43,095 Don't squeeze your legs together. 473 00:48:43,166 --> 00:48:46,917 There, like that. Now lift your slip. 474 00:48:46,991 --> 00:48:48,937 Good. Let's bend a little forward. 475 00:48:49,009 --> 00:48:49,910 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 476 00:48:54,156 --> 00:48:57,112 Voilà. Take care that the light on her ass is right. 477 00:48:57,182 --> 00:49:00,280 Signor Pepè knows me, but you, Signor André, 478 00:49:00,346 --> 00:49:02,400 I don't want you to think badly of me. 479 00:49:02,469 --> 00:49:04,166 What are you saying, Signora Carla? 480 00:49:04,241 --> 00:49:06,081 Pepè, I'd put a veil there. 481 00:49:06,154 --> 00:49:09,002 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 482 00:49:09,076 --> 00:49:11,925 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 483 00:49:16,797 --> 00:49:21,107 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 484 00:49:21,180 --> 00:49:24,693 A shape so purely round itself 485 00:49:24,763 --> 00:49:27,017 Where the arch of the back begins 486 00:49:27,091 --> 00:49:30,569 and fulfills the longing hand. 487 00:49:30,640 --> 00:49:32,338 Am I pretty? 488 00:49:34,187 --> 00:49:37,630 Un bijou! 489 00:50:23,364 --> 00:50:26,142 I got it. What do you think of it? 490 00:50:27,608 --> 00:50:29,756 Oh. I wouldn't know. 491 00:50:29,834 --> 00:50:33,098 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 492 00:50:33,173 --> 00:50:34,834 No, nothing. 493 00:50:34,911 --> 00:50:38,591 Maybe it's the dark sky, the rain. 494 00:50:38,669 --> 00:50:41,517 It always happens the first time you put on a wedding dress. 495 00:50:41,590 --> 00:50:44,818 But it passes. It's only a little cockroach. 496 00:50:44,893 --> 00:50:47,956 A little what? 497 00:50:48,023 --> 00:50:50,457 Mais oui. How do you say, cafard...? 498 00:50:50,528 --> 00:50:53,199 Ah! Melancholy. 499 00:50:53,276 --> 00:50:55,424 André also says that, when Mama's sad. 500 00:50:55,501 --> 00:50:59,217 Oui, melancholy... tristesse. 501 00:51:05,518 --> 00:51:07,951 But I'm not sad, Signora Michelle. 502 00:51:08,022 --> 00:51:10,799 I'm mad as hell! 503 00:51:10,874 --> 00:51:13,508 Bravo, Lola. 504 00:51:13,586 --> 00:51:17,516 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 505 00:52:05,234 --> 00:52:07,216 You took a lot of time! 506 00:52:07,286 --> 00:52:09,055 It took the time it took. 507 00:52:13,824 --> 00:52:15,284 Is it nice, at least? 508 00:52:33,787 --> 00:52:35,282 Are you having something? 509 00:52:38,831 --> 00:52:41,015 - A marsala. - At this hour? 510 00:52:41,091 --> 00:52:42,301 If I feel like having a marsala, so what? 511 00:52:45,334 --> 00:52:47,280 A marsala. 512 00:52:58,759 --> 00:53:01,857 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 513 00:53:05,124 --> 00:53:06,963 - Cover yourself! - Why? 514 00:53:08,637 --> 00:53:10,477 - They're looking at you. - So? 515 00:53:31,766 --> 00:53:33,499 Will you stop staring at her? 516 00:53:33,574 --> 00:53:35,378 Otherwise her boyfriend will get mad. 517 00:53:35,452 --> 00:53:39,238 Relax. We're not at home. 518 00:53:39,311 --> 00:53:42,647 This is northern Italy, the guys don't get offended. 519 00:53:43,903 --> 00:53:47,583 You want me to get into a fight? Behave yourself! 520 00:53:47,659 --> 00:53:50,436 Oh Tommaso, you're so boring! 521 00:54:12,458 --> 00:54:16,529 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 522 00:55:32,450 --> 00:55:34,325 Stop it, Lola. Let's get out of here. 523 00:55:34,398 --> 00:55:36,308 Not me. I'm not going anywhere. 524 00:55:36,379 --> 00:55:38,040 Why not? 525 00:55:38,118 --> 00:55:40,445 No. Because it's raining 526 00:55:40,518 --> 00:55:42,501 and I need to go pee. 527 00:55:53,073 --> 00:55:55,292 Can I give you a hand? 528 00:56:00,900 --> 00:56:04,377 Guys, it's a done deal; she's mine. 529 00:58:04,505 --> 00:58:06,523 That's enough already! 530 00:58:06,592 --> 00:58:08,360 What are you doing? Are you nuts? 531 00:58:08,435 --> 00:58:10,061 You're coming with me! 532 00:58:10,139 --> 00:58:11,765 Hey! What manners! 533 00:58:11,843 --> 00:58:14,276 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 534 00:58:14,348 --> 00:58:16,152 From now on you dance only with me. 535 00:58:16,226 --> 00:58:18,030 And then they say we're the jealous ones! 536 00:58:18,103 --> 00:58:20,466 You want me to break that Bedouin mug of yours? 537 00:58:20,539 --> 00:58:22,129 Try it then. 538 00:58:28,711 --> 00:58:30,729 Oh no! Not the pinball machine! 539 00:58:32,676 --> 00:58:34,694 I wouldn't marry him even if I were dead! 540 00:58:34,763 --> 00:58:37,362 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 541 00:58:37,440 --> 00:58:38,829 Lucky you! Wish I were. 542 00:58:47,597 --> 00:58:50,268 Miss. Get in. I'll give you a lift. 543 00:58:50,344 --> 00:58:52,457 I'm going where you're going. 544 00:58:52,535 --> 00:58:54,612 Wherever you want. 545 00:58:54,692 --> 00:58:57,648 Get in, come on. What are you afraid of? 546 00:58:57,717 --> 00:59:00,292 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 547 00:59:00,360 --> 00:59:02,414 Miss, get in, come on. 548 00:59:10,933 --> 00:59:12,523 Lola! 549 00:59:17,367 --> 00:59:19,765 Come on, get in, move. 550 00:59:23,142 --> 00:59:25,290 Lola! 551 00:59:25,367 --> 00:59:27,385 Come on, come on! 552 00:59:33,887 --> 00:59:35,548 Lola! Where are you going? 553 00:59:47,139 --> 00:59:49,122 You broke your toy? 554 00:59:50,513 --> 00:59:52,281 What toy? 555 00:59:52,356 --> 00:59:54,339 The one who was running after you and calling you. 556 00:59:54,409 --> 00:59:55,939 You're Lola, aren't you? 557 00:59:56,008 --> 00:59:58,026 Me? No, not me. 558 00:59:58,095 --> 01:00:00,314 My name is Zaira. 559 01:00:00,390 --> 01:00:03,619 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 560 01:00:03,695 --> 01:00:05,570 I'm Remo the furrier. 561 01:00:05,642 --> 01:00:08,313 I've got a workshop that will soon be a factory. 562 01:00:08,389 --> 01:00:10,573 Look. Look in the back. 563 01:00:10,650 --> 01:00:13,427 Touch. Touch. Feel how soft they are. 564 01:00:19,866 --> 01:00:22,679 You have a beautiful body, Zaira. 565 01:00:22,753 --> 01:00:26,824 You could be a model... maybe for my furs. 566 01:00:28,387 --> 01:00:30,085 Would you like a little music? 567 01:00:33,256 --> 01:00:37,149 Relax, my love, and tell me where you need to go. 568 01:00:38,368 --> 01:00:41,561 You want me to close the window? 569 01:00:41,638 --> 01:00:46,054 Leave it open. I need the air and the rain. 570 01:00:47,620 --> 01:00:49,210 Afraid? 571 01:00:49,289 --> 01:00:52,661 I'm not afraid of anything. 572 01:01:14,157 --> 01:01:15,818 Damn, she's a thing! 573 01:01:22,643 --> 01:01:24,518 Look at that! 574 01:02:09,247 --> 01:02:14,078 What an idea, Zaira... you and my furs. 575 01:02:29,733 --> 01:02:31,751 Am I pretty? 576 01:02:31,820 --> 01:02:33,765 The prettiest. 577 01:02:34,845 --> 01:02:38,489 You are la joie de vivre! 578 01:02:47,643 --> 01:02:49,863 Formidable! 579 01:02:50,948 --> 01:02:54,770 A dream in black and white. 580 01:03:18,703 --> 01:03:20,542 What are you doing? Where are we? 581 01:03:20,615 --> 01:03:22,455 Calm down. You're okay, you're with me. 582 01:03:22,528 --> 01:03:24,367 Leave me alone! I want to get out of here! 583 01:03:24,440 --> 01:03:27,075 Hey, babe, first you go around without panties, 584 01:03:27,153 --> 01:03:29,860 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 585 01:03:29,936 --> 01:03:32,226 No, but you are one all the same. 586 01:03:32,301 --> 01:03:35,909 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 587 01:03:35,988 --> 01:03:38,801 Come here! Come here! 588 01:03:38,874 --> 01:03:40,986 Take your hands off me, you pig! 589 01:03:45,725 --> 01:03:47,529 You're crazy! 590 01:03:50,978 --> 01:03:52,960 First you lead me on, 591 01:03:53,029 --> 01:03:55,391 and then you act like Saint Maria Goretti! 592 01:03:55,463 --> 01:03:58,656 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 593 01:03:58,733 --> 01:04:00,751 A slut. 594 01:04:02,176 --> 01:04:05,132 What are you doing, you bitch? 595 01:04:05,202 --> 01:04:07,837 Where do you think you're going? 596 01:04:09,027 --> 01:04:11,425 Fucking whore. 597 01:04:16,401 --> 01:04:17,991 Where the fuck are you going? 598 01:04:18,070 --> 01:04:20,183 Try it again, asshole! 599 01:04:20,261 --> 01:04:22,315 This isn't right. 600 01:04:22,383 --> 01:04:24,887 This isn't right. 601 01:06:45,256 --> 01:06:47,725 I'm coming, I'm coming. 602 01:06:52,804 --> 01:06:56,412 - It's Masetto. - Send him in. 603 01:06:58,230 --> 01:07:00,484 Come in. 604 01:07:08,593 --> 01:07:10,813 What a good book! 605 01:07:10,889 --> 01:07:13,108 Finally, a book that says loud and clear 606 01:07:13,185 --> 01:07:15,440 that they were wrong to close the brothels, 607 01:07:15,514 --> 01:07:17,354 and that from now on, society women 608 01:07:17,428 --> 01:07:20,003 will be putting out for everyone, even for free. 609 01:07:20,071 --> 01:07:22,539 That ugly slut of a lady senator! 610 01:07:22,610 --> 01:07:24,794 She's the one who can really be called a whore. 611 01:07:24,870 --> 01:07:27,577 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 612 01:07:31,409 --> 01:07:32,964 What have they done to you? 613 01:07:33,044 --> 01:07:35,406 You look like you've been abandoned at sea! 614 01:07:35,478 --> 01:07:37,911 You had a squabble, huh? 615 01:07:37,982 --> 01:07:40,060 You can tell me. 616 01:07:40,139 --> 01:07:42,810 I came to fuck, not to talk. 617 01:07:42,886 --> 01:07:46,399 Of course, my precious. But first dry yourself. 618 01:07:50,537 --> 01:07:54,609 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 619 01:07:54,677 --> 01:07:57,276 Come on, now dry your hair. 620 01:07:58,572 --> 01:08:01,943 Your money isn't soaked too, I hope. 621 01:08:03,788 --> 01:08:06,043 Give it here. I'll do it... 622 01:08:16,588 --> 01:08:19,294 What did you do to your finger? 623 01:08:19,369 --> 01:08:21,731 Your bandage is coming all apart. 624 01:08:21,805 --> 01:08:24,511 Come here. I'll fix you up. 625 01:08:35,230 --> 01:08:37,414 But it's a piece of panties! 626 01:08:38,881 --> 01:08:41,064 Ah, love, love. 627 01:08:41,142 --> 01:08:45,248 She must really love you to sacrifice her panties for you! 628 01:08:45,315 --> 01:08:48,579 So, come on, tell me, why did you have a fight? 629 01:08:48,654 --> 01:08:50,802 Your usual jealousy, I bet. 630 01:08:50,880 --> 01:08:54,002 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 631 01:08:54,079 --> 01:08:56,928 It's not true. You also came to treat someone badly. 632 01:08:57,001 --> 01:08:59,505 And that's the trouble with a private enterprise... 633 01:08:59,575 --> 01:09:02,803 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 634 01:09:02,878 --> 01:09:06,285 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 635 01:09:06,357 --> 01:09:07,888 you had conversations... 636 01:09:07,956 --> 01:09:11,220 It's a matter of principle. I'm like that. 637 01:09:11,295 --> 01:09:13,586 A question of principle for a fuck? 638 01:09:13,661 --> 01:09:17,067 But of course that's why you fight afterwards. 639 01:09:17,138 --> 01:09:19,809 There. Put it on. 640 01:09:51,431 --> 01:09:53,650 You know you excite me. 641 01:09:53,727 --> 01:09:57,275 Come. Let's go to bed. 642 01:10:05,690 --> 01:10:08,538 So, how do you want me to take it? 643 01:10:10,316 --> 01:10:12,299 Yes, dear. I'm all yours. 644 01:10:12,369 --> 01:10:15,775 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 645 01:10:15,845 --> 01:10:20,676 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 646 01:10:22,175 --> 01:10:25,095 Yes, you drive women crazy. 647 01:10:25,167 --> 01:10:28,538 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 648 01:10:28,610 --> 01:10:31,494 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 649 01:10:31,566 --> 01:10:34,343 I'll shut up. Think only happy thoughts. 650 01:10:34,418 --> 01:10:37,231 I'm only your slut. 651 01:10:42,696 --> 01:10:45,402 Oh, Lola! Yes. Slut! 652 01:10:49,826 --> 01:10:52,081 Lola! 653 01:10:53,165 --> 01:10:56,013 Oh slut! Lola! Yes! 654 01:11:21,301 --> 01:11:25,194 But why, Wilma, why does Lola spite me? 655 01:11:26,309 --> 01:11:28,007 Oh, sweet boy, 656 01:11:28,083 --> 01:11:31,726 don't you know that love is all a spite? 657 01:11:52,081 --> 01:11:53,920 What happened to you? 658 01:11:53,993 --> 01:11:56,426 Nothing. I got caught in the rain. 659 01:11:56,497 --> 01:12:00,141 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 660 01:12:03,314 --> 01:12:06,020 Pepè's coming by later. 661 01:12:07,766 --> 01:12:11,766 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 662 01:12:16,634 --> 01:12:18,580 Here. 663 01:12:18,652 --> 01:12:21,774 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 664 01:12:21,851 --> 01:12:23,311 Go on. 665 01:12:23,382 --> 01:12:26,338 First I need to take off this soaking dress. 666 01:12:30,651 --> 01:12:33,429 Hold it up in front of me while I undress. 667 01:12:40,355 --> 01:12:44,248 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 668 01:12:57,223 --> 01:12:59,621 I'm done. Now you can dry me. 669 01:12:59,692 --> 01:13:03,514 What are you waiting for? No one else is here. 670 01:13:16,838 --> 01:13:19,509 So what happened? 671 01:13:21,533 --> 01:13:24,204 You had a fight with Tommaso? 672 01:13:24,281 --> 01:13:26,608 With him it's finished! 673 01:13:34,888 --> 01:13:37,036 What happened? 674 01:13:37,114 --> 01:13:40,699 Everything! He's the opposite of you. 675 01:13:42,366 --> 01:13:45,879 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 676 01:13:45,948 --> 01:13:49,426 Always no, no, no. No to everything. 677 01:13:49,496 --> 01:13:51,406 And then rows, fights, suspicions. 678 01:13:51,478 --> 01:13:53,768 He's jealous of everyone, 679 01:13:55,686 --> 01:13:57,632 even of you. 680 01:14:00,487 --> 01:14:02,540 That seems right. 681 01:14:02,608 --> 01:14:05,635 You can't lock up la joie de vivre. 682 01:14:05,703 --> 01:14:08,374 How is that right? 683 01:14:08,451 --> 01:14:10,634 But you, do you love him? 684 01:14:10,711 --> 01:14:12,894 I don't know. 685 01:14:12,972 --> 01:14:15,511 There are two Lolas. 686 01:14:16,902 --> 01:14:19,750 One wants Masetto, 687 01:14:22,606 --> 01:14:24,968 the other... 688 01:14:29,387 --> 01:14:31,465 Finish it yourself. 689 01:14:47,439 --> 01:14:50,702 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 690 01:14:59,681 --> 01:15:02,043 It's choking me. 691 01:15:06,845 --> 01:15:10,453 Go get me a dry dress from my room. 692 01:15:11,749 --> 01:15:15,392 Not even "please"? Why don't you go? 693 01:15:17,801 --> 01:15:20,508 Because if I go, 694 01:15:20,583 --> 01:15:23,681 then I won't come back here to you. 695 01:17:03,599 --> 01:17:05,332 What are you looking at? 696 01:17:05,407 --> 01:17:07,876 The moon. 697 01:17:07,947 --> 01:17:10,166 So am I. 698 01:17:10,242 --> 01:17:12,640 Qu'est-ce qu'elle est belle! 699 01:17:19,945 --> 01:17:21,855 Like a photograph? 700 01:17:21,928 --> 01:17:24,183 Or better. 701 01:17:24,258 --> 01:17:26,548 Like a woman. 702 01:17:29,858 --> 01:17:32,148 Get dressed, come on. 703 01:17:32,223 --> 01:17:34,336 You put it on me. 704 01:17:34,414 --> 01:17:37,263 Oh pourquois? Stop! 705 01:17:39,909 --> 01:17:42,236 How did you find it? 706 01:17:42,309 --> 01:17:44,599 I followed my nose. 707 01:17:45,962 --> 01:17:49,083 I bet that when I'm not here, you go to my room. 708 01:17:49,159 --> 01:17:52,839 But you come to spy even when I'm here. 709 01:18:01,924 --> 01:18:04,179 And yet you'll still marry Tommaso. 710 01:18:04,255 --> 01:18:05,501 No, I won't marry him. 711 01:18:05,577 --> 01:18:08,284 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 712 01:18:08,359 --> 01:18:10,649 Want to bet that I'm not marrying him? 713 01:18:10,724 --> 01:18:13,193 What will you bet? 714 01:18:13,263 --> 01:18:14,960 Me. 715 01:18:15,036 --> 01:18:17,327 Don't joke, baby girl. 716 01:18:17,401 --> 01:18:19,655 I'm not joking at all. 717 01:18:19,732 --> 01:18:22,995 If I marry Tommaso, I'll be yours. 718 01:18:24,358 --> 01:18:27,065 Don't talk foolishly. 719 01:18:27,140 --> 01:18:29,846 I could be your father. 720 01:18:32,148 --> 01:18:34,652 Are you, 721 01:18:34,722 --> 01:18:37,155 or aren't you? 722 01:18:39,973 --> 01:18:42,442 André! Lola! 723 01:18:44,112 --> 01:18:46,058 - Whore! - Stop, Zaira! 724 01:18:46,129 --> 01:18:48,728 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 725 01:18:54,685 --> 01:18:57,319 - Whore! - Look who's talking. 726 01:18:57,398 --> 01:18:59,617 I saw them, you know, your brothel photos. 727 01:18:59,693 --> 01:19:01,224 My compliments! 728 01:19:01,293 --> 01:19:03,927 The others I can accept! But my daughter, no! 729 01:19:04,007 --> 01:19:06,606 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 730 01:19:06,684 --> 01:19:09,046 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 731 01:19:09,118 --> 01:19:10,779 What's there to know, you jealous idiot? 732 01:19:10,857 --> 01:19:14,050 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 733 01:19:14,126 --> 01:19:16,381 That's all. Nothing else! Nothing else! 734 01:19:18,335 --> 01:19:20,448 Now I want to know everything from you. 735 01:19:20,526 --> 01:19:23,790 - Everything what? - And this time... 736 01:19:23,865 --> 01:19:25,111 I want the truth! 737 01:19:27,065 --> 01:19:28,869 Whose daughter is Lola? 738 01:19:31,203 --> 01:19:34,467 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 739 01:19:34,541 --> 01:19:36,487 From me you'll never know, never! 740 01:19:36,559 --> 01:19:39,586 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 741 01:19:39,654 --> 01:19:42,882 a doubt that would protect Lola and save our love. 742 01:19:42,958 --> 01:19:44,656 And instead no, no, it didn't do any good. 743 01:19:44,733 --> 01:19:46,572 Because you're like a pig... 744 01:19:46,645 --> 01:19:49,114 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 745 01:19:49,184 --> 01:19:51,819 it excited you! 746 01:20:00,626 --> 01:20:02,774 Lola is the daughter of Jean! 747 01:20:02,852 --> 01:20:05,594 Go on, hit me again. 748 01:20:05,669 --> 01:20:09,076 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 749 01:20:10,504 --> 01:20:14,706 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 750 01:20:16,729 --> 01:20:19,542 I had Lola by him, but after I had already met you! 751 01:20:19,616 --> 01:20:24,270 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 752 01:20:24,347 --> 01:20:27,955 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 753 01:20:28,032 --> 01:20:29,314 No, Zaira, no. 754 01:20:29,390 --> 01:20:31,015 No, Zaira, no. 755 01:20:31,094 --> 01:20:34,191 You know you are the only woman I have ever loved. 756 01:20:37,214 --> 01:20:40,727 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 757 01:20:43,544 --> 01:20:45,419 Do you feel me, love? 758 01:20:45,491 --> 01:20:49,171 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 759 01:20:49,248 --> 01:20:52,240 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 760 01:20:52,309 --> 01:20:55,609 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 761 01:20:57,907 --> 01:21:00,578 You know it's not true. 762 01:21:01,665 --> 01:21:04,204 No woman excites me the way you do. 763 01:21:04,272 --> 01:21:07,714 No one else in the world, no one, no one. 764 01:21:10,220 --> 01:21:12,998 You are the only one I can truly love. 765 01:21:15,889 --> 01:21:19,189 Yes, my love, yes. Come here. 766 01:21:35,227 --> 01:21:37,731 Yes, bite me, 767 01:21:37,800 --> 01:21:41,765 bite me, my love, bite me! 768 01:21:43,434 --> 01:21:46,876 Oh yes, yes, Zaira! 769 01:21:46,946 --> 01:21:49,545 What an ass, Zaira! 770 01:21:49,626 --> 01:21:53,269 Yes, my love, yes! 771 01:22:01,276 --> 01:22:03,947 Stop it! You're getting on my nerves! 772 01:22:06,284 --> 01:22:08,611 What's wrong? You don't like the song? 773 01:22:08,684 --> 01:22:11,259 No, I don't like you. 774 01:22:17,204 --> 01:22:19,602 Well, what's to look at? 775 01:22:20,787 --> 01:22:23,150 Not done yet? 776 01:22:23,223 --> 01:22:26,142 If I closed the oven it means no, doesn't it? 777 01:22:29,343 --> 01:22:32,928 Strange. According to the clock they should be done. 778 01:22:32,995 --> 01:22:34,490 Oh yeah? 779 01:22:34,560 --> 01:22:37,622 You want to teach me my job, maybe? 780 01:22:37,690 --> 01:22:42,486 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 781 01:22:48,472 --> 01:22:52,364 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 782 01:22:52,437 --> 01:22:55,738 Clear! Clear! Of course. 783 01:23:01,131 --> 01:23:02,864 Clear, my ass! 784 01:23:05,166 --> 01:23:07,765 Fucking asshole! Now you're going to get it! 785 01:23:25,651 --> 01:23:27,764 The bread! The bread's burning! 786 01:23:59,596 --> 01:24:02,444 Cunt! Look what you've done! 787 01:26:03,201 --> 01:26:06,358 Masetto. 788 01:26:30,364 --> 01:26:30,387 Anything else? 789 01:26:31,755 --> 01:26:34,390 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 790 01:26:34,468 --> 01:26:37,139 but the hand-rolled bread will take another half hour. 791 01:26:37,216 --> 01:26:39,329 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 792 01:26:39,408 --> 01:26:41,247 And of the bakers... 793 01:26:41,320 --> 01:26:43,682 when they have their heads who knows where! 794 01:26:43,755 --> 01:26:46,426 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 795 01:26:46,502 --> 01:26:50,811 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 796 01:26:50,885 --> 01:26:54,042 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 797 01:26:55,197 --> 01:26:59,363 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor André. 798 01:26:59,441 --> 01:27:03,512 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 799 01:27:03,580 --> 01:27:08,174 If Lola is Signor André's daughter, I'd never give her my Masetto. 800 01:27:09,561 --> 01:27:11,816 Good morning, everybody! 801 01:27:11,891 --> 01:27:13,766 Good morning to you, Lola. The usual? 802 01:27:13,839 --> 01:27:15,679 No bread this morning; only Masetto! 803 01:27:15,752 --> 01:27:18,220 You're asking for trouble if you set foot in there. 804 01:27:18,290 --> 01:27:20,925 There's a supplementary batch for him to do. 805 01:27:21,003 --> 01:27:23,330 Don't distract him too much. 806 01:27:28,411 --> 01:27:31,260 They burned the bread, perchance? 807 01:27:33,106 --> 01:27:35,433 But look at her! 808 01:27:38,985 --> 01:27:40,266 Hi! 809 01:27:40,340 --> 01:27:44,994 - What have you managed to do? - How dare you come here! 810 01:27:45,071 --> 01:27:47,848 How do I dare? Me? It's you! 811 01:27:47,922 --> 01:27:51,020 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 812 01:27:51,087 --> 01:27:54,149 in front of everyone, and then you chase me down the street 813 01:27:54,217 --> 01:27:56,507 forcing me to get in the first car that passes by! 814 01:27:56,582 --> 01:27:58,422 I'm the one who made you get in that car? 815 01:27:58,495 --> 01:28:00,999 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 816 01:28:01,069 --> 01:28:04,131 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 817 01:28:04,199 --> 01:28:06,110 - What? - So much the worse for you! 818 01:28:06,183 --> 01:28:09,625 Worse, my ass! Talk! Talk! 819 01:28:09,695 --> 01:28:11,748 I was assaulted. 820 01:28:19,328 --> 01:28:22,592 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 821 01:28:24,023 --> 01:28:25,055 Enjoy! 822 01:28:25,136 --> 01:28:28,162 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 823 01:28:28,231 --> 01:28:31,080 Now. Come on. Talk! 824 01:28:31,154 --> 01:28:33,444 I was assaulted! Assaulted! 825 01:28:33,518 --> 01:28:36,189 That guy in the car took a back street, 826 01:28:36,266 --> 01:28:39,150 then he stopped and jumped on top of me. 827 01:28:40,682 --> 01:28:43,638 He noticed I didn't have any panties. 828 01:28:43,709 --> 01:28:46,213 I fought back, but he hit me, 829 01:28:46,282 --> 01:28:50,068 immobilized me, tied me up. 830 01:28:50,142 --> 01:28:52,326 I cried out and called you. 831 01:28:52,403 --> 01:28:54,136 Oh, how many times I called you, Masetto. 832 01:28:54,212 --> 01:28:58,104 But he laughed... no one could hear me. 833 01:29:00,194 --> 01:29:03,458 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 834 01:29:03,532 --> 01:29:05,822 I swear I'm a virgin." 835 01:29:05,897 --> 01:29:10,242 And then... he forced my legs apart, 836 01:29:10,315 --> 01:29:12,986 and he couldn't stop himself. 837 01:29:14,732 --> 01:29:17,271 And then what? Talk, for God's sake, talk! 838 01:29:17,340 --> 01:29:20,332 He took it out and he thrust it inside me! 839 01:29:20,400 --> 01:29:22,098 You understand, shithead? 840 01:29:22,175 --> 01:29:24,917 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 841 01:29:24,991 --> 01:29:27,045 And it's your fault! 842 01:29:30,800 --> 01:29:33,791 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 843 01:29:33,860 --> 01:29:35,914 It did happen! It did! 844 01:29:35,981 --> 01:29:38,485 If you don't believe me, take a look! 845 01:29:46,868 --> 01:29:49,824 Take a look at what, wench? 846 01:29:49,894 --> 01:29:51,627 Wench! 847 01:29:53,997 --> 01:29:57,095 Wench! Wench! 848 01:30:01,197 --> 01:30:03,381 Yes, do it! 849 01:30:03,458 --> 01:30:05,962 Wench! Wench! 850 01:30:06,032 --> 01:30:09,295 Do it, Masetto, do it! 851 01:30:11,561 --> 01:30:15,596 Liar. Liar. Liar. 852 01:30:15,665 --> 01:30:18,763 Mine. You're my liar. 853 01:30:18,830 --> 01:30:22,272 My liar, you're my liar. 854 01:30:37,959 --> 01:30:41,022 Why did you tell me all that rubbish? 855 01:30:42,237 --> 01:30:44,599 Because I made up my mind that you'd do it. 856 01:30:44,670 --> 01:30:47,033 Go on. Give me something to clean myself. 857 01:30:58,131 --> 01:31:00,730 Here. Use this. It's clean. 858 01:31:00,809 --> 01:31:03,172 It's to cover the dough when it rises. 859 01:31:03,244 --> 01:31:06,401 Just what we need. Now that you came inside me, 860 01:31:06,478 --> 01:31:09,635 maybe I'll rise too. 861 01:31:09,712 --> 01:31:12,074 That's not so bad. Just tell that dressmaker 862 01:31:12,147 --> 01:31:14,580 to hurry up and finish the gown. 863 01:31:17,051 --> 01:31:19,793 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 864 01:31:35,136 --> 01:31:39,302 Bitch, was this your cock? 865 01:31:39,379 --> 01:31:41,777 Poor thing. She's looking for her husband. 866 01:31:41,849 --> 01:31:44,555 Of all the great beauties here, there is only one 867 01:31:44,631 --> 01:31:48,239 fresh as the morning; her name is Lola! 868 01:31:48,317 --> 01:31:50,370 If you want to sleep tonight, my baker, 869 01:31:50,439 --> 01:31:53,287 I'll take your place! 870 01:31:54,891 --> 01:31:56,589 One for me too! 871 01:31:58,126 --> 01:32:00,143 One for me too! 872 01:32:06,090 --> 01:32:08,203 Right away, dear. 873 01:32:10,542 --> 01:32:15,100 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 874 01:32:33,496 --> 01:32:37,426 Best wishes, and may your children be gays. 875 01:32:40,626 --> 01:32:42,216 Oh enough, I'm going to burst! 876 01:32:42,295 --> 01:32:44,870 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 877 01:32:44,938 --> 01:32:47,122 Come on, boss, it's yours! 878 01:32:48,938 --> 01:32:51,051 What's this thingamajig? 879 01:32:53,878 --> 01:32:56,975 Kiss! Kiss! Kiss! 880 01:33:07,267 --> 01:33:11,577 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 881 01:33:18,987 --> 01:33:20,577 - Peepee? - And... 882 01:33:20,657 --> 01:33:23,957 What do you mean "and"? And what? 883 01:33:24,030 --> 01:33:29,004 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 884 01:33:52,445 --> 01:33:55,187 No one's ever seen such a banquet in these parts. 885 01:33:55,263 --> 01:33:58,741 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 886 01:33:58,809 --> 01:34:01,207 Yes, I would say it's gone well indeed. 887 01:34:01,279 --> 01:34:04,128 But let me go check the wedding cake. 888 01:34:04,201 --> 01:34:06,420 It's my masterpiece! 889 01:34:10,565 --> 01:34:13,687 Zaira, how about a kiss with the groom? 890 01:34:37,240 --> 01:34:41,478 In this world there are only three things that leave no trace: 891 01:34:41,554 --> 01:34:45,102 a gull in the air, a fish in the water... 892 01:34:45,171 --> 01:34:47,248 And a cock inside a pussy! 893 01:34:50,214 --> 01:34:52,753 Brava, Wilma and your pussy! 894 01:34:53,830 --> 01:34:55,943 # All women work the same way # 895 01:34:56,021 --> 01:34:58,276 # You touch their tits and their pussies get wet # 896 01:34:58,352 --> 01:35:00,714 # I too, work the same way... you touch my belly # 897 01:35:00,787 --> 01:35:02,556 # And I get a hard-on! # 898 01:35:06,942 --> 01:35:09,411 And tomorrow we'll all fast in penitence. 899 01:35:10,629 --> 01:35:13,726 Stop crying. Eat something. 900 01:35:13,794 --> 01:35:16,750 Tonight I'll make you have some fun. 901 01:36:00,050 --> 01:36:02,484 I have a present for you. 902 01:36:02,555 --> 01:36:03,800 I do too. 903 01:36:03,877 --> 01:36:06,511 But you mustn't tell anyone. 904 01:36:13,684 --> 01:36:15,975 It must remain a secret between you and me. 905 01:36:16,050 --> 01:36:18,340 Same with mine. 906 01:36:31,804 --> 01:36:34,617 With this, I declare you 907 01:36:36,047 --> 01:36:38,896 a member 908 01:36:38,970 --> 01:36:41,747 of my club. 909 01:36:48,916 --> 01:36:50,827 Oh André, 910 01:36:50,898 --> 01:36:53,366 it's stupendous! 911 01:36:58,376 --> 01:37:01,402 And you, you have something to give me? 912 01:37:02,480 --> 01:37:05,400 You know, I married Tommaso, 913 01:37:05,471 --> 01:37:08,842 therefore... I lost the bet. 914 01:37:13,087 --> 01:37:15,829 You won me. 915 01:37:17,608 --> 01:37:19,935 I must pay. 916 01:37:25,712 --> 01:37:29,012 No, Lola, no, stop it. 917 01:37:38,999 --> 01:37:42,191 But what are you thinking? 918 01:37:42,268 --> 01:37:46,232 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 919 01:37:53,779 --> 01:37:56,354 Take them. 920 01:37:56,422 --> 01:37:58,048 They're yours. 921 01:38:02,266 --> 01:38:04,806 Oh Lola, 922 01:38:04,873 --> 01:38:09,289 I've never met anybody like you. 923 01:38:09,361 --> 01:38:11,271 Nor I like you. 924 01:38:12,630 --> 01:38:15,549 I am truly a lucky man. 925 01:38:15,621 --> 01:38:20,251 All men who please me are fortunate. 926 01:38:22,472 --> 01:38:25,535 Yes, so lucky. 927 01:38:32,906 --> 01:38:36,134 The bride! The bride! The bride! 928 01:38:56,592 --> 01:38:58,253 Ready. 929 01:39:07,163 --> 01:39:09,383 Kiss! Kiss! Kiss! 930 01:40:49,415 --> 01:40:51,884 Who knows if she'll be faithful to him? 931 01:40:53,032 --> 01:40:55,739 Who? He to her, or she to him? 932 01:40:55,814 --> 01:40:56,953 Oh, both of them. 933 01:40:59,849 --> 01:41:01,926 They're in love, and that's enough. 934 01:41:02,005 --> 01:41:04,439 What's fidelity got to do with love? 935 01:41:04,510 --> 01:41:07,109 It has everything to do with it! 936 01:41:08,230 --> 01:41:11,672 No, it has nothing to do with it! 937 01:41:11,743 --> 01:41:15,328 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 938 01:41:19,221 --> 01:41:22,628 Did you see the nice gift that André gave me? 939 01:41:22,699 --> 01:41:25,097 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 940 01:41:25,169 --> 01:41:28,361 - No. No panties. - Why no panties? 941 01:41:28,437 --> 01:41:31,773 I took them off along with the veil when I went up to the room. 942 01:41:31,846 --> 01:41:34,244 They were hurting me. 943 01:41:40,471 --> 01:41:42,453 Are you telling me the truth, Lola? 944 01:41:42,523 --> 01:41:45,645 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 945 01:41:47,914 --> 01:41:51,214 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 946 01:41:51,288 --> 01:41:53,341 Especially now. 947 01:41:55,635 --> 01:41:57,784 Maybe you're already sorry that you did it? 948 01:41:57,862 --> 01:41:59,357 I don't know yet. 949 01:41:59,426 --> 01:42:02,548 After all, it's the first time I've been married. 950 01:42:02,626 --> 01:42:05,260 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 951 01:42:05,338 --> 01:42:07,213 I don't know yet. 952 01:42:07,287 --> 01:42:10,171 After all, it's the first time I've been married. 953 01:42:54,482 --> 01:42:59,633 Translation by Marco Fornier 67967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.