All language subtitles for Eastsiders.S03E02.Goodbye.To.All.That.Shit.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:21,897
Voy a extrañarla.
2
00:00:22,731 --> 00:00:26,443
Siento que la ciudad está
muy llena de vida, ¿sabes?
3
00:00:26,610 --> 00:00:29,154
Siento que Nueva York
es una ciudad que te cambia.
4
00:00:30,072 --> 00:00:31,365
¿Como te cambia la guerra?
5
00:00:32,866 --> 00:00:34,076
Más o menos.
6
00:00:34,451 --> 00:00:35,994
Sin duda deja una marca.
7
00:00:36,578 --> 00:00:38,080
Una cachetada en la cara.
8
00:00:38,205 --> 00:00:40,165
Solo intento decir
que quedamos bien aquí.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
Pero odiaste estar aquí.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,336
Solo de eso hablaste en todo el año.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,171
- No es cierto.
- ¿No?
12
00:00:46,505 --> 00:00:49,258
No odié todo.
Me encanta no tener que conducir.
13
00:00:49,341 --> 00:00:51,385
Y que no haya embotellamientos.
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
Porque no teníamos auto.
15
00:00:55,222 --> 00:00:57,391
No teníamos auto porque no era necesario.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,060
Amo que tengamos uno.
17
00:01:00,936 --> 00:01:03,689
- Amo que lo tengamos.
- Está bien.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,442
También amo que tu mamá
nos lo comprara impulsivamente.
19
00:01:08,068 --> 00:01:09,236
Felicidades.
20
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
Eres un Vanderbilt, carajo,
eres Anderson Cooper.
21
00:01:11,780 --> 00:01:13,574
Jamás me habían dicho algo tan lindo.
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,367
Me teñí de verde en la universidad.
23
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Me encanta tomar el metro.
24
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
Me encanta poder estar
donde quiera en una hora.
25
00:01:21,290 --> 00:01:24,918
Ir a un museo,
entrar a restaurantes nuevos y con onda.
26
00:01:25,002 --> 00:01:27,588
- Ver a quien quiera.
- Excepto en Brooklyn.
27
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
O en el Bronx. O en Harlem.
28
00:01:30,090 --> 00:01:33,218
O en Manhattan,
a menos que ya estés ahí, y ni así,
29
00:01:33,302 --> 00:01:36,346
- porque no podíamos pagar un restaurante.
- Que lo pague mamá.
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Su tarjeta es solo para emergencias.
31
00:01:38,974 --> 00:01:41,685
- Mira quién habla de deudas.
- Al menos mi deuda es mía.
32
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
- Es nuestra.
- No es tanto.
33
00:01:43,729 --> 00:01:45,355
Es más que mis préstamos.
34
00:01:45,439 --> 00:01:48,025
No me lo recuerdes.
No quiero pensar en mis préstamos.
35
00:01:48,150 --> 00:01:51,486
Debo recordártelo
porque si no, no los pagas.
36
00:01:51,612 --> 00:01:53,655
No los pago porque no tengo dinero.
37
00:01:53,739 --> 00:01:56,241
¿Qué decías de ir
a restaurantes con onda?
38
00:01:56,325 --> 00:01:59,828
Me encanta. Me encantan
los restaurantes y los cafés con onda.
39
00:01:59,911 --> 00:02:01,705
Y extrañaré encontrar algo nuevo,
40
00:02:01,788 --> 00:02:04,124
singular e increíble
al salir del departamento.
41
00:02:04,249 --> 00:02:08,462
Todas esas cosas que no podíamos pagar,
así que nunca salíamos del departamento.
42
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
Pues extrañaré el departamento.
Lo pasamos muy bien ahí.
43
00:02:12,633 --> 00:02:13,842
Nuestra terracita linda.
44
00:02:15,052 --> 00:02:18,347
El departamento que cabría
en el dormitorio del de Los Ángeles.
45
00:02:18,972 --> 00:02:20,015
Sí.
46
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
Es verdad.
El de Nueva York es una mierda.
47
00:02:23,935 --> 00:02:26,313
- No tenía armarios.
- Era un armario.
48
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
Al gato no le gustaba.
49
00:02:29,691 --> 00:02:30,984
Sí, parecía deprimido.
50
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
Claro que sí.
51
00:02:43,246 --> 00:02:45,374
Todo es caro y asqueroso en Nueva York.
52
00:02:45,457 --> 00:02:48,210
Hace mucho calor o mucho frío
y la gente es mala.
53
00:02:48,293 --> 00:02:51,129
- Odié a quienes conocimos.
- Y a quienes no conocimos.
54
00:02:51,213 --> 00:02:52,547
La gente en el metro,
55
00:02:52,631 --> 00:02:55,592
que grita, te empuja
y grita en distintos idiomas.
56
00:02:55,676 --> 00:02:57,594
El metro es horrible, la gente es mala.
57
00:02:57,678 --> 00:03:00,305
- Te drogan.
- No puedo creer que nos drogaran.
58
00:03:00,514 --> 00:03:02,349
Dos veces. Nos drogaron dos veces.
59
00:03:03,058 --> 00:03:05,602
Y los olores,
el vómito por todos lados.
60
00:03:05,686 --> 00:03:07,729
El vómito en la calle, en el metro.
61
00:03:07,813 --> 00:03:10,899
- Solo vomité en el metro una vez.
- Y fue suficiente.
62
00:03:10,982 --> 00:03:13,110
Me disculpé contigo y con todo el vagón.
63
00:03:14,945 --> 00:03:17,864
Tú vomitaste en un taxi, eso es peor.
64
00:03:21,868 --> 00:03:25,080
Todos en Fire Island
son malos y estúpidos.
65
00:03:25,288 --> 00:03:26,415
Fuimos a Fire Island.
66
00:03:26,498 --> 00:03:29,042
Y fuimos malos todo el tiempo.
Y estúpidos.
67
00:03:29,126 --> 00:03:30,293
Bailamos sin camiseta.
68
00:03:30,377 --> 00:03:33,088
Parecíamos hechizados
por Bette Midler en Abracadabra.
69
00:03:33,213 --> 00:03:37,342
- No puedo creer que nos drogaran.
- Por suerte no lo recuerdo.
70
00:03:39,803 --> 00:03:41,722
¿Extrañarás algo de Nueva York?
71
00:03:43,807 --> 00:03:45,642
Los restaurantes de ensalada a gusto.
72
00:03:46,226 --> 00:03:48,145
Donde te pican la ensalada.
73
00:03:48,228 --> 00:03:51,732
- Son muy buenos.
- Comprar para llevar. Qué fácil.
74
00:03:52,733 --> 00:03:53,859
Pero en serio.
75
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Lo que tú dijiste.
76
00:03:59,573 --> 00:04:02,993
Esa sensación de que puedes salir de casa
y puede pasar cualquier cosa.
77
00:04:03,076 --> 00:04:07,164
Que en un minuto podrías convertirte
en quien deberías ser.
78
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
Y a veces, cuando caminaba por la calle,
79
00:04:12,586 --> 00:04:15,255
sentía que ya era
la persona que debería ser.
80
00:04:17,132 --> 00:04:20,802
Y luego pasaba junto a un indigente
cubierto de pizza, ratas y nihilismo,
81
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
y pensaba: "¿Esa persona
debería ser así?".
82
00:04:23,388 --> 00:04:26,224
Digo, ¿qué vino a ser
esa persona?
83
00:04:27,350 --> 00:04:30,020
- ¿Cubierto de nihilismo?
- Quizás así sea yo.
84
00:04:31,813 --> 00:04:35,776
Bueno, adiós a todo eso.
85
00:04:36,359 --> 00:04:37,569
Adiós a toda esa mierda.
86
00:04:42,449 --> 00:04:46,119
- Y aquí vamos, Nueva Jersey.
- Otra mancha de mierda.
87
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Cállate.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,303
¡Nueva Jersey!
89
00:05:03,470 --> 00:05:05,806
- Al fin.
- Sí.
90
00:05:06,848 --> 00:05:08,642
Deberíamos cargar gasolina.
91
00:05:08,767 --> 00:05:11,686
- ¿Ya?
- Sí, llevamos horas conduciendo.
92
00:05:11,770 --> 00:05:13,188
Odié conducir en Manhattan.
93
00:05:13,313 --> 00:05:16,358
Sí, no vuelvas
a conducir en Manhattan. ¡Por Dios!
94
00:05:17,400 --> 00:05:19,694
Tenía que buscar
mis cosas de la galería.
95
00:05:20,278 --> 00:05:22,614
- ¿No podías hacerlo ayer?
- No.
96
00:05:22,697 --> 00:05:24,491
Habría tenido que volver en taxi.
97
00:05:24,991 --> 00:05:28,119
Quizás hubiera sido más barato.
La gasolina está carísima.
98
00:05:29,663 --> 00:05:32,290
Mierda, este viaje va a ser caro.
99
00:05:32,374 --> 00:05:33,750
Debimos ir en avión.
100
00:05:33,875 --> 00:05:36,878
Cal, tu mamá nos compró
este auto para ir por carretera.
101
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
¿Cuándo podremos
volver a hacer algo como esto?
102
00:05:40,048 --> 00:05:43,093
No sé, cuando queramos,
porque ambos somos desempleados.
103
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
Yo como que tengo trabajo.
104
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
Jared dijo
que trabaje en el restaurante.
105
00:05:47,889 --> 00:05:50,267
Genial, compremos
una casa en Palm Springs.
106
00:05:51,059 --> 00:05:52,102
Todo estará bien.
107
00:05:53,228 --> 00:05:55,146
Seguro podrás volver a la galería.
108
00:05:55,272 --> 00:05:58,233
- Si me acuesto con Paul.
- Siempre quise acostarme con él.
109
00:05:58,358 --> 00:06:00,986
En serio, no creo que ni quiera cogerme.
110
00:06:01,069 --> 00:06:03,572
Nadie quiere a un fracasado.
Y su esposa me mataría.
111
00:06:03,655 --> 00:06:05,615
- Me detesta.
- No te detesta.
112
00:06:05,740 --> 00:06:09,452
Me dijo en la cara que me odia.
Perdieron mucho dinero con mi show.
113
00:06:10,203 --> 00:06:12,706
Bien por ti.
El arte no es para ganar dinero.
114
00:06:12,831 --> 00:06:14,416
Al menos en parte, sí.
115
00:06:14,541 --> 00:06:18,044
Sí, pero un 60 o 70 por ciento
no es sobre ganar dinero.
116
00:06:18,295 --> 00:06:19,629
Un 30 o 40.
117
00:06:20,297 --> 00:06:22,591
- Escribo ensayos.
- Y son geniales.
118
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
Y deberías armar una colección,
119
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
conseguir un agente y venderla.
120
00:06:27,178 --> 00:06:31,308
No, prefiero donar mi trabajo
a los blogs gratuitamente. Me encanta.
121
00:06:31,433 --> 00:06:33,226
¿Sabes qué?
A veces, pareciera que sí.
122
00:06:33,393 --> 00:06:35,270
¿Podemos no hablar de esto?
123
00:06:35,395 --> 00:06:39,065
Claro, improvisaremos en California.
Nos fue muy bien así la última vez.
124
00:06:39,190 --> 00:06:41,860
Nos mudamos a Nueva York por ti.
Por tu carrera.
125
00:06:41,985 --> 00:06:44,613
También fuimos por ti y la tuya.
126
00:06:44,738 --> 00:06:47,824
Resulta que The Atlantic
no quiere un pasante de 30 años.
127
00:06:47,908 --> 00:06:49,534
- Qué raro.
- Qué raro.
128
00:06:49,618 --> 00:06:52,370
Iré a cargar gasolina.
Ponte a pensar.
129
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
Lo haré mientras cargas gasolina.
130
00:06:56,750 --> 00:06:58,668
Compraré bocadillos para el viaje.
131
00:07:00,128 --> 00:07:01,755
¿Actuarás así todo el viaje?
132
00:07:01,838 --> 00:07:04,758
No, no lo sé.
Lo siento, intento no entrar en pánico.
133
00:07:04,841 --> 00:07:07,719
- Pero no sé cómo.
- No entres en pánico y ya.
134
00:07:07,802 --> 00:07:09,804
- Siempre me funciona.
- No soy tú.
135
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
¿Quieres Twizzlers?
136
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
Claro que sí.
137
00:07:17,020 --> 00:07:19,773
- Yo me encargo, jefe.
- Qué raro. Gracias.
138
00:07:20,690 --> 00:07:23,902
- No puedes fumar aquí.
- Claro. Gasolina.
139
00:07:24,861 --> 00:07:27,238
- Pum.
- No es gracioso. Pasa de verdad.
140
00:07:27,781 --> 00:07:28,740
Lo siento.
141
00:07:32,619 --> 00:07:33,870
Qué dramático.
142
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Hola.
143
00:07:53,848 --> 00:07:56,518
- ¿Me convidas un cigarrillo?
- Es el último que tengo.
144
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
Pero podemos compartirlo.
145
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
Bueno.
146
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Eres valiente.
147
00:08:08,613 --> 00:08:09,823
Soy un hombre Marlboro.
148
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
¿No crees que podría agredirte?
149
00:08:12,867 --> 00:08:16,413
Lo pensé y decidí
que valía la pena el riesgo.
150
00:08:18,748 --> 00:08:19,833
¿Vives por aquí?
151
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
- No, solo estoy de paso. ¿Tú?
- No.
152
00:08:23,670 --> 00:08:26,881
- En realidad, vivimos en Los Ángeles.
- ¿"Vivimos"?
153
00:08:27,465 --> 00:08:31,386
Sí, mi novio está adentro
comprando bocadillos.
154
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
- Qué lindo.
- Sí, es lindo.
155
00:08:36,016 --> 00:08:39,102
Es muy lindo.
156
00:08:39,644 --> 00:08:41,563
Yo decidiré eso. ¿A dónde van?
157
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
- Volvemos a Los Ángeles.
- Yo también.
158
00:08:44,149 --> 00:08:45,608
- ¿Sí?
- Dame tu teléfono.
159
00:08:53,867 --> 00:08:55,702
- Deberíamos volver a vernos.
- Sí.
160
00:08:57,120 --> 00:08:58,788
Sí, eh... Sí, puede ser.
161
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
¿Quieres otro?
162
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
¿No era el último?
163
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
Sí, cuando pensé que eras
un tipo cualquiera de Nueva Jersey.
164
00:09:10,842 --> 00:09:12,719
Soy un tipo cualquiera de Nueva Jersey.
165
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
¿Nueva Jersey tiene granjas?
166
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
¿Por qué todos piensan
que crecí en una granja?
167
00:09:33,865 --> 00:09:35,116
Nos vemos en la ruta.
168
00:09:50,548 --> 00:09:51,800
- Hola.
- Hola.
169
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
- Si quieres, conduzco.
- Descuida.
170
00:09:56,137 --> 00:09:57,388
Perdón por ser un idiota.
171
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
El musculoso se me insinuó recién.
172
00:10:02,185 --> 00:10:03,770
- ¿Quién?
- Está adentro.
173
00:10:04,604 --> 00:10:06,648
Y me envió fotos. Es muy sexi.
174
00:10:09,818 --> 00:10:12,695
Solo veo una foto
de su pene junto a un control remoto.
175
00:10:12,779 --> 00:10:13,988
Desliza hacia arriba.
176
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
Vaya.
177
00:10:17,909 --> 00:10:19,202
Y va a Los Ángeles.
178
00:10:19,577 --> 00:10:21,371
- ¿Es en serio?
- ¿Qué?
179
00:10:22,580 --> 00:10:23,665
¿En serio?
180
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
¿Podemos cruzar el país
sin cogernos a nadie?
181
00:10:26,042 --> 00:10:28,670
¿Por qué cruzarías el país
sin cogerte a nadie?
182
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
Porque somos adictos al sexo
y esto sería un viaje romántico.
183
00:10:32,841 --> 00:10:34,759
Lo entiendo,
pero somos adictos al sexo.
184
00:10:35,051 --> 00:10:36,302
¿Y?
185
00:10:37,053 --> 00:10:38,972
Deberíamos controlarnos, ¿no crees?
186
00:10:39,055 --> 00:10:39,931
¿Por qué?
187
00:10:41,391 --> 00:10:43,268
No tengo una respuesta
que me convenza.
188
00:10:43,852 --> 00:10:45,854
Eres una puta cuando comes
Twizzlers así.
189
00:10:45,937 --> 00:10:47,272
Me encanta comer Twizzlers.
190
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
Qué asco.
191
00:10:50,525 --> 00:10:54,445
- Si pasa, pasa. Y quiero que pase.
- Genial.
192
00:10:54,571 --> 00:10:56,072
Ahorraremos en hotel, supongo.
193
00:10:57,157 --> 00:10:58,408
Chequea el mapa.
194
00:10:59,117 --> 00:11:01,077
Tomaremos un pequeño desvío.
195
00:11:02,579 --> 00:11:04,247
- ¿Por qué?
- Es sorpresa.
196
00:11:05,456 --> 00:11:08,835
- Será mejor que no sea sexual.
- No es nada sexual.
197
00:11:08,960 --> 00:11:12,755
Porque eso sería una violación.
No consiento a tener una sorpresa sexual.
198
00:11:12,839 --> 00:11:14,048
Arlen me envió otra foto.
199
00:11:15,383 --> 00:11:16,593
¿Arlen, en serio?
200
00:11:17,510 --> 00:11:18,803
Arlen.
201
00:11:19,304 --> 00:11:20,805
Eso está alterado.
202
00:11:45,747 --> 00:11:48,708
- ¿Dónde diablos estamos?
- Es una sorpresa, ¿sí?
203
00:11:49,626 --> 00:11:51,502
Sí que hay granjas en Nueva Jersey.
204
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
- ¡Hola!
- ¿La sorpresa es que nos maten?
205
00:11:58,343 --> 00:11:59,928
¿Vinieron por el jamón enlatado?
206
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
Soy vegetariano.
207
00:12:02,430 --> 00:12:03,932
Sí. Soy Thom.
208
00:12:08,102 --> 00:12:09,229
Está a la vuelta.
209
00:12:23,618 --> 00:12:24,577
Aquí está.
210
00:12:25,161 --> 00:12:27,121
Creo que es del 63.
211
00:12:28,039 --> 00:12:30,208
Solo lo quiero fuera de mi propiedad.
212
00:12:32,043 --> 00:12:34,337
No te enojes.
Ya pagué un depósito.
213
00:12:40,677 --> 00:12:42,470
Esto es una puta ridiculez.
214
00:12:43,763 --> 00:12:46,057
Vamos, es un excelente negocio.
215
00:12:46,808 --> 00:12:48,184
Ahorraremos en hotel
216
00:12:48,268 --> 00:12:49,894
y la venderemos en Los Ángeles.
217
00:12:50,979 --> 00:12:53,189
Seguro un gay de Echo Park
218
00:12:53,273 --> 00:12:55,900
la comprará por el doble
de lo que la pagamos
219
00:12:55,984 --> 00:12:58,820
- y la volverá una microcervecería.
- Eres tan presa fácil.
220
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Comprarías tierras en Florida.
221
00:13:00,697 --> 00:13:02,907
- ¿Qué significa eso?
- La verdad, no sé.
222
00:13:03,408 --> 00:13:07,578
Mi mamá se lo decía a mi papá
cuando él quería comprar alguna estupidez.
223
00:13:07,662 --> 00:13:09,038
Espero que no sea racista.
224
00:13:09,163 --> 00:13:12,375
¿No crees que es un poco increíble?
225
00:13:13,126 --> 00:13:14,627
Sí, es un poco increíble.
226
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
Tendremos muchas relaciones
en esta cama.
227
00:13:18,298 --> 00:13:20,842
- ¿Esto se convierte en cama?
- Sí, lo sacas.
228
00:13:22,760 --> 00:13:24,679
Seguro nos picarán las chinches.
229
00:13:24,762 --> 00:13:27,682
- Nos picarán juntos.
- Como cuando nos dio gonorrea.
230
00:13:28,558 --> 00:13:29,517
Cállate.
231
00:13:34,314 --> 00:13:35,940
Quiero que el viaje sea divertido.
232
00:13:37,942 --> 00:13:39,444
- En serio.
- Lo sé.
233
00:13:41,321 --> 00:13:42,405
Solo que tengo miedo.
234
00:13:43,448 --> 00:13:44,657
¿De qué?
235
00:13:46,117 --> 00:13:47,243
De la incertidumbre.
236
00:13:49,495 --> 00:13:52,665
Siempre habrá incertidumbre.
237
00:13:52,749 --> 00:13:53,958
Siempre nos dará miedo.
238
00:13:54,709 --> 00:13:57,045
Pero porque pensemos
que hay algo bajo la cama,
239
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
no significa que realmente lo haya.
240
00:13:59,255 --> 00:14:01,007
¿Y si hay algo bajo la cama?
241
00:14:01,090 --> 00:14:03,301
Pasamos toda nuestra infancia
242
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
sin que hubiera nada bajo la cama.
243
00:14:05,762 --> 00:14:09,724
No es cierto. Mi gato se escondía ahí
cuando yo era niño y me arañaba
244
00:14:09,807 --> 00:14:11,476
cuando me levantaba al baño.
245
00:14:11,559 --> 00:14:14,270
- Qué raro.
- Sí. Yo culpo a mi madre.
246
00:14:14,854 --> 00:14:16,481
Lo zarandeó cuando era bebé.
247
00:14:16,564 --> 00:14:18,775
- Eso explica muchas cosas.
- Cállate.
248
00:14:20,735 --> 00:14:24,113
Solo digo que tenemos
una red de contención.
249
00:14:24,197 --> 00:14:26,449
Podemos darnos
el lujo de arriesgarnos así.
250
00:14:26,532 --> 00:14:29,035
Es lo más "blanco privilegiado"
que escuché hoy.
251
00:14:29,869 --> 00:14:32,747
La primera regla del privilegio del blanco
es no mencionarlo.
252
00:14:32,830 --> 00:14:33,706
Bueno.
253
00:14:35,416 --> 00:14:36,292
Oye.
254
00:14:38,044 --> 00:14:39,921
¡Este será el mejor viaje de todos!
255
00:14:42,173 --> 00:14:44,425
Será el mejor viaje de todos.
256
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
- No, así.
- ¡Mejor viaje de todos!
257
00:14:46,803 --> 00:14:48,096
¡Mejor viaje de todos!
258
00:14:48,179 --> 00:14:49,972
- Eso es.
- Bueno.
259
00:14:50,807 --> 00:14:52,934
¿Cuánto crees que paguen
por nuestro plasma?
260
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
Dudo que los alcohólicos
puedan vender plasma.
261
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
¿Cómo van a saber?
262
00:14:59,982 --> 00:15:03,528
¿Qué opinan, muchachos?
263
00:15:04,654 --> 00:15:05,530
Es asombrosa.
264
00:15:06,781 --> 00:15:08,199
¿Son mariposones?
265
00:15:10,243 --> 00:15:11,244
Sí.
266
00:15:12,620 --> 00:15:16,040
Les hago diez por ciento de descuento.
Para amigos y familia.
267
00:15:18,876 --> 00:15:23,172
Qué generoso, pero no sé
si esto sea para nosotros.
268
00:15:23,798 --> 00:15:25,133
Les agrego el lebrílope.
269
00:15:26,134 --> 00:15:27,593
- De acuerdo.
- Genial.
270
00:15:52,910 --> 00:15:54,829
GASOLINA
271
00:16:12,847 --> 00:16:13,681
ZONA PARA TRÁILERES
272
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
Qué raro es esto.
273
00:16:43,711 --> 00:16:46,464
- Sí, pero también es divertido.
- En cierta forma.
274
00:16:48,132 --> 00:16:50,760
El colchón es de los 60, definitivamente.
275
00:16:50,843 --> 00:16:54,597
Sí, parece que fuera de madera.
276
00:16:56,057 --> 00:16:57,808
¿Crees que hará mucho ruido?
277
00:16:57,892 --> 00:16:58,809
¿Qué?
278
00:17:07,318 --> 00:17:10,446
- El mejor viaje de todos.
- El mejor viaje de todos.
279
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Qué bueno que decidiste ser divertido.
280
00:17:26,546 --> 00:17:27,463
BIENVENIDOS A OHIO
281
00:17:35,846 --> 00:17:37,223
BOLETOS
EZPASS
282
00:18:10,464 --> 00:18:12,925
Deja el teléfono.
No uses SCRUFF mientras conduces.
283
00:18:13,926 --> 00:18:16,804
- No estoy conduciendo.
- No lo uses mientras yo conduzco.
284
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
Es Facebook.
285
00:18:19,140 --> 00:18:22,018
- No hay fotos de penes en Facebook.
- Te sorprenderías.
286
00:18:23,519 --> 00:18:26,564
- ¿Tienes a tu amigo Arlen ahí?
- No lo encuentro.
287
00:18:27,189 --> 00:18:28,649
- Qué raro.
- Lo sé.
288
00:18:29,525 --> 00:18:33,613
Creo que lo alcanzamos en Illinois.
Seguro nos pasará al ritmo que vienes.
289
00:18:38,242 --> 00:18:42,330
Si vas a usar el teléfono todo el viaje,
al menos busca la próxima zona de acampe.
290
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
- ¿Te está dando sueño?
- Sí.
291
00:18:46,959 --> 00:18:49,962
Estoy bien.
Necesito un Red Bull o algo.
292
00:18:50,046 --> 00:18:52,715
¿Un Red Bull?
¿Qué, vas a ir al club?
293
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
No.
294
00:18:54,467 --> 00:18:57,136
- Intento salir de Oklahoma.
- ¿Cuál es la prisa?
295
00:18:57,845 --> 00:19:00,348
Quiero volver a casa
a empezar nuestras vidas nuevas.
296
00:19:00,431 --> 00:19:02,224
O rearmar las viejas.
297
00:19:02,725 --> 00:19:05,436
Pero ¿por qué hay que hacerlo
esta semana?
298
00:19:07,313 --> 00:19:09,065
Porque me está dando ansiedad.
299
00:19:09,148 --> 00:19:12,360
- Ya tenías trastorno de ansiedad.
- Esto me lo está exacerbando.
300
00:19:12,443 --> 00:19:13,986
Allá también estarás ansioso.
301
00:19:14,111 --> 00:19:15,488
Pero estaré en Los Ángeles.
302
00:19:15,571 --> 00:19:21,535
¿Y por qué no estar ansioso en la ruta?
¿Por qué no estarlo en parques nacionales?
303
00:19:22,119 --> 00:19:24,080
¿O en el Monte Rushmore?
304
00:19:24,163 --> 00:19:25,539
- ¿El Monte Rushmore?
- Sí.
305
00:19:26,040 --> 00:19:27,917
- Está lejísimos, al este.
- ¿Y?
306
00:19:28,000 --> 00:19:29,794
Es una locura, así es más rápido.
307
00:19:29,877 --> 00:19:32,171
Sí, pero ¿Texas, Oklahoma?
308
00:19:32,630 --> 00:19:35,216
- ¿Qué gracia tiene?
- Iremos por la Ruta 66.
309
00:19:35,299 --> 00:19:38,010
Ya la recorrimos cuando visitamos
a tu mamá en Arizona.
310
00:19:38,094 --> 00:19:39,053
Bueno.
311
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
¿Y si tomamos la ruta norte?
312
00:19:45,059 --> 00:19:46,227
¿Este era tu plan?
313
00:19:46,686 --> 00:19:49,355
¿Por eso arrastramos esta carcacha
por todo el país?
314
00:19:49,814 --> 00:19:52,650
No, solo pensé que estaría bueno.
315
00:19:53,943 --> 00:19:57,113
- Qué buen jamón enlatado, hermano.
- Gracias, hermano.
316
00:19:57,196 --> 00:19:59,615
Abriré una microcervecería en Echo Park.
317
00:20:01,909 --> 00:20:05,329
- Eres ridículo. Necesito cafeína.
- Puedo conducir un rato si quieres.
318
00:20:05,955 --> 00:20:07,039
Genial.
319
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
No puede ser.
320
00:20:35,818 --> 00:20:39,155
Hay un tipo hermosísimo
como a cuatro metros.
321
00:20:41,198 --> 00:20:44,118
¿Cómo usas SCRUFF en medio de la nada?
¿Tienes señal siquiera?
322
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
Solo digo.
323
00:20:46,954 --> 00:20:48,247
Obviamente es un impostor.
324
00:20:49,415 --> 00:20:52,168
Un impostor que es
un asesino serial horrible
325
00:20:52,251 --> 00:20:54,670
y busca a gays ingenuos
y adictos al sexo.
326
00:20:54,754 --> 00:20:56,839
- Déjame ver.
- Le estoy escribiendo.
327
00:21:01,844 --> 00:21:04,138
- Es Arlen.
- No.
328
00:21:04,221 --> 00:21:05,848
Sí, reconozco su torso.
329
00:21:07,308 --> 00:21:10,728
Mierda, tienes razón.
Es él. Está contestando.
330
00:21:10,811 --> 00:21:13,189
- ¿Qué dice?
- Dejó de escribir.
331
00:21:14,398 --> 00:21:16,066
Bueno, vayamos a dormir.
332
00:21:17,151 --> 00:21:18,944
- Hola.
- ¡Por Dios!
333
00:21:19,653 --> 00:21:23,324
- ¡Lo siento! Hola, soy Arlen.
- Lo sé.
334
00:21:24,033 --> 00:21:25,242
¿Vas a matarnos?
335
00:21:45,346 --> 00:21:47,306
"ADIÓS A TODA ESA MIERDA"
336
00:22:24,593 --> 00:22:26,595
Subtítulos: Victoria Wagner
25486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.