All language subtitles for Brilliant.Heritage.E57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,747 --> 00:00:19,528 (Episode 57) 2 00:00:23,153 --> 00:00:24,374 What is it? 3 00:00:25,356 --> 00:00:28,270 Is there no one in your heart? 4 00:00:30,075 --> 00:00:31,181 What? 5 00:00:32,341 --> 00:00:33,483 Who? 6 00:00:34,919 --> 00:00:38,855 Someone who makes you feel good just by the thought and sight. 7 00:00:39,833 --> 00:00:42,459 Someone who you want to be with... 8 00:00:43,505 --> 00:00:46,231 and hug when you're forbidden. 9 00:00:50,364 --> 00:00:51,668 I have... 10 00:00:52,700 --> 00:00:54,170 someone like that. 11 00:01:14,005 --> 00:01:15,058 I can't. 12 00:01:15,989 --> 00:01:17,293 I can't do that. 13 00:01:27,613 --> 00:01:28,720 Come here for a second. 14 00:01:46,106 --> 00:01:47,106 What is it? 15 00:01:47,309 --> 00:01:50,226 I turned a blind eye a few times, 16 00:01:51,309 --> 00:01:53,129 but do you have something with Sul Ak? 17 00:01:53,411 --> 00:01:54,431 Pardon? 18 00:01:54,731 --> 00:01:56,332 Of course not! 19 00:01:56,902 --> 00:02:01,771 We've known each other, and he found out about this as well. 20 00:02:02,114 --> 00:02:05,842 So I rely on him a lot and have many things to talk about. 21 00:02:06,051 --> 00:02:07,738 That's nonsense. 22 00:02:07,762 --> 00:02:09,813 Director really hates me. 23 00:02:10,559 --> 00:02:12,419 Is that so? What about you? 24 00:02:13,051 --> 00:02:14,451 How do you feel? 25 00:02:15,405 --> 00:02:18,188 Of course, I don't feel anything. 26 00:02:19,403 --> 00:02:21,991 I'm not in the right mind to think about that right now. 27 00:02:24,950 --> 00:02:27,964 I don't know when my sister will come to this house. 28 00:02:28,145 --> 00:02:30,467 You mean your stepsister? 29 00:02:31,880 --> 00:02:33,403 She found out. 30 00:02:34,223 --> 00:02:37,073 She's just waiting for her moment to see you. 31 00:02:37,841 --> 00:02:41,344 I think I have no choice but to see your mom. 32 00:02:42,481 --> 00:02:44,013 Just stay put for a while. 33 00:02:44,223 --> 00:02:46,416 I should be the one to let her know first. 34 00:02:55,989 --> 00:02:57,989 If she says so, then I must be wrong, right? 35 00:02:58,958 --> 00:03:01,798 Please don't add to my misery, you two. 36 00:03:11,574 --> 00:03:13,815 What should I tell Mom? 37 00:03:17,551 --> 00:03:20,850 I wonder how bustling this place would be today. 38 00:03:21,661 --> 00:03:24,449 We can afford about ten minutes. Shall we have some tea? 39 00:03:24,473 --> 00:03:26,089 What do you mean tea? 40 00:03:26,684 --> 00:03:28,322 I'll be seated for a bit and get up soon. 41 00:03:28,347 --> 00:03:29,347 Sit down. 42 00:03:36,044 --> 00:03:37,467 - By the way, - Yes? 43 00:03:37,544 --> 00:03:39,548 I heard this from the owner of the supermarket... 44 00:03:39,573 --> 00:03:40,908 while coming to work. 45 00:03:41,973 --> 00:03:43,640 I don't know if I'm allowed to say this. 46 00:03:43,942 --> 00:03:45,809 What is it? Why are you so careful? 47 00:03:46,208 --> 00:03:48,668 He overheard Mr. Boo and Ms. Gong talking... 48 00:03:48,692 --> 00:03:51,014 while coming back from somewhere. 49 00:03:51,244 --> 00:03:52,244 And? 50 00:03:52,555 --> 00:03:57,628 Mr. Boo scolded her for not doing her money's worth. 51 00:03:57,653 --> 00:03:59,251 Oh, my. Really? 52 00:03:59,669 --> 00:04:00,957 Money's worth? 53 00:04:01,325 --> 00:04:02,528 Yes. 54 00:04:03,176 --> 00:04:06,308 I think she got a fair share from Mr. Boo. 55 00:04:06,708 --> 00:04:08,976 So she did marry for money. 56 00:04:09,309 --> 00:04:10,845 I knew it. 57 00:04:10,869 --> 00:04:13,102 They don't look like a couple at all. 58 00:04:13,457 --> 00:04:15,584 How presumptuous of her. She's still young. 59 00:04:16,605 --> 00:04:17,800 Shut it! 60 00:04:17,825 --> 00:04:20,145 Where did you learn to badmouth people? 61 00:04:20,169 --> 00:04:21,559 Even if she did, 62 00:04:21,583 --> 00:04:24,325 she's still the wife of the boss who pays you. 63 00:04:24,349 --> 00:04:27,094 How dare you say things like getting a fair share... 64 00:04:27,118 --> 00:04:29,986 or presumptuous in this restaurant? 65 00:04:31,926 --> 00:04:33,495 If you want to talk behind someone's back, 66 00:04:33,519 --> 00:04:36,088 do it outside the restaurant or at home! 67 00:04:41,372 --> 00:04:43,350 She was the one who showered her with dirty water. 68 00:04:43,374 --> 00:04:44,692 That old woman is so fickle. 69 00:04:44,716 --> 00:04:45,863 I agree. 70 00:04:45,887 --> 00:04:48,883 I already have a lot on my mind and they're adding to it. 71 00:04:48,907 --> 00:04:50,840 Why? Did something happen? 72 00:04:51,137 --> 00:04:53,376 No, it's nothing. 73 00:04:54,308 --> 00:04:58,081 Is there something going on in the household these days? 74 00:04:58,473 --> 00:05:00,283 What? Why? 75 00:05:00,817 --> 00:05:01,951 No. 76 00:05:02,145 --> 00:05:05,066 Well, Mr. Boo seemed feeble, 77 00:05:05,090 --> 00:05:07,891 and Manager Yoon looked depressed too. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,827 You sure catch on quick. 79 00:05:11,223 --> 00:05:12,428 Pardon? 80 00:05:14,840 --> 00:05:18,797 The daughter-in-law in this family might sign the papers. 81 00:05:18,965 --> 00:05:21,349 Who? Manager Yoon? 82 00:05:23,762 --> 00:05:27,477 Keep this a secret from them. 83 00:05:28,527 --> 00:05:32,361 Baek Doo is having an affair again. 84 00:05:35,192 --> 00:05:37,053 If I think about Young Bae, 85 00:05:37,078 --> 00:05:38,945 I hate him but I pity him. 86 00:05:39,169 --> 00:05:41,669 So what if he has a young wife by his side? 87 00:05:41,693 --> 00:05:44,994 His kids are troubling him in turn. 88 00:05:45,575 --> 00:05:48,142 So what did Mr. Boo say? 89 00:05:48,166 --> 00:05:49,440 What can he do? 90 00:05:49,465 --> 00:05:51,279 If they go separate ways, 91 00:05:51,303 --> 00:05:53,236 it's not like he can glue them together again. 92 00:05:55,020 --> 00:05:56,373 That's no good. 93 00:05:56,528 --> 00:05:58,841 He must be quite worried. 94 00:05:59,848 --> 00:06:03,913 Why don't you talk to Min Joo? 95 00:06:04,619 --> 00:06:07,145 Tell her that it's hard for a woman to live on her own... 96 00:06:07,169 --> 00:06:11,020 even if the world has become a better place. 97 00:06:11,403 --> 00:06:12,361 All right. 98 00:06:12,386 --> 00:06:16,893 By the way, I need to go out after the lunch shift. 99 00:06:17,317 --> 00:06:19,434 What? Sure. 100 00:06:19,458 --> 00:06:21,464 Do you have something you need to do? 101 00:06:22,434 --> 00:06:25,030 It's my mom's medical checkup day. 102 00:06:27,005 --> 00:06:28,204 You should go then. 103 00:06:29,067 --> 00:06:30,473 You're going through a lot. 104 00:06:33,551 --> 00:06:37,480 Anyway, how come I don't see her? 105 00:06:37,911 --> 00:06:39,749 You haven't heard from Baek Doo, have you? 106 00:06:41,270 --> 00:06:42,371 No. 107 00:06:43,137 --> 00:06:46,422 I've been thinking for a few days about what you've said. 108 00:06:49,042 --> 00:06:52,058 We need to open the restaurant even if I die. 109 00:06:52,362 --> 00:06:54,362 Somebody must do the job. 110 00:06:54,387 --> 00:06:57,000 So if you have your mind to it, then I understand. 111 00:06:57,676 --> 00:07:00,674 Whether it's the main or the branch, you should take over. 112 00:07:03,339 --> 00:07:04,810 Thank you, Father. 113 00:07:05,966 --> 00:07:07,159 However, 114 00:07:08,586 --> 00:07:11,848 I'm going to tell the secret recipe to Baek Doo. 115 00:07:12,255 --> 00:07:13,504 Father! 116 00:07:13,528 --> 00:07:16,176 He gave up twice already! 117 00:07:16,200 --> 00:07:17,631 It's different now. 118 00:07:17,655 --> 00:07:19,689 This is the only way for him to live. 119 00:07:20,110 --> 00:07:21,490 You're so mean. 120 00:07:21,515 --> 00:07:23,626 Am I not your child because I'm a daughter-in-law? 121 00:07:23,871 --> 00:07:25,723 Don't be so disappointed. 122 00:07:26,012 --> 00:07:27,761 You won't find any restaurant giving their secret recipe... 123 00:07:27,785 --> 00:07:30,319 to someone else other than their own. 124 00:07:30,419 --> 00:07:31,527 They pass it on to their kids. 125 00:07:31,551 --> 00:07:34,661 They never give it to their wives or husbands. 126 00:07:37,916 --> 00:07:39,801 If Baek Doo succeeds Buruna Noodles, 127 00:07:39,889 --> 00:07:43,265 I'll take him to the soup room right away. 128 00:07:43,801 --> 00:07:44,901 So... 129 00:07:45,801 --> 00:07:48,138 if you want it that much, find Baek Doo first. 130 00:07:49,566 --> 00:07:51,480 I'll take myself out. 131 00:08:01,504 --> 00:08:03,330 Did it go well with him? 132 00:08:16,096 --> 00:08:17,351 What did she say? 133 00:08:17,536 --> 00:08:20,450 She will have to decide between Baek Doo and the restaurant. 134 00:08:21,808 --> 00:08:23,808 If Baek Doo comes back, 135 00:08:24,083 --> 00:08:26,355 are you really going to give him the restaurant? 136 00:08:26,747 --> 00:08:29,358 Then what should I do? Should I abandon my kid? 137 00:08:29,629 --> 00:08:32,390 Not all marriages last. 138 00:08:32,551 --> 00:08:34,964 And Min Joo seems like she doesn't love him anymore. 139 00:08:35,293 --> 00:08:37,998 Making them live together might not be the answer. 140 00:08:38,023 --> 00:08:39,856 Don't be ridiculous. 141 00:08:39,957 --> 00:08:41,683 If you're going to break up because you fall out of love, 142 00:08:41,707 --> 00:08:44,274 there won't be any couples living together! 143 00:08:45,543 --> 00:08:49,775 What if she has other plans with the restaurant? 144 00:08:51,020 --> 00:08:52,538 What is that supposed to mean? 145 00:08:53,153 --> 00:08:54,717 Do you know something? 146 00:08:57,121 --> 00:08:59,407 Don't trust Min Joo too much. 147 00:09:00,020 --> 00:09:01,658 Just keep that in mind. 148 00:09:01,683 --> 00:09:03,510 Even if Baek Doo comes back, 149 00:09:03,535 --> 00:09:05,560 think about it before you make a decision. 150 00:09:11,332 --> 00:09:13,248 Why do I have to be doing this? 151 00:09:19,630 --> 00:09:21,630 Hey, it's me. What are you doing? 152 00:09:22,270 --> 00:09:23,958 I'm at home too. 153 00:09:24,271 --> 00:09:26,893 You know when we went to the noodle restaurant last time. 154 00:09:26,918 --> 00:09:28,751 Do you remember the staff I was talking to? 155 00:09:29,044 --> 00:09:31,532 Yes. She dragged you out as soon as she saw you. 156 00:09:31,556 --> 00:09:33,623 She's my sister. 157 00:09:33,673 --> 00:09:35,892 Oh, your stepsister? 158 00:09:36,083 --> 00:09:37,082 Yes. 159 00:09:37,106 --> 00:09:40,496 She's actually the wife of the owner of that restaurant. 160 00:09:41,176 --> 00:09:43,176 She's not the daughter-in-law. She's his wife! 161 00:09:43,622 --> 00:09:45,546 Anyway, let's go there next time. 162 00:09:45,570 --> 00:09:48,905 If you go with me, you will receive a VVIP service. 163 00:09:50,426 --> 00:09:52,449 Well, that's that. 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,194 Have you seen my ex-husband again? 165 00:09:56,441 --> 00:09:57,562 Really? 166 00:09:58,160 --> 00:10:01,614 If you see him again, make sure you get his phone number. 167 00:10:02,082 --> 00:10:03,082 Okay. 168 00:10:06,231 --> 00:10:09,289 I can't find Lee Kyung Oh even after doing the exorcism. 169 00:10:12,387 --> 00:10:15,619 Shall I start my market research first? 170 00:10:22,341 --> 00:10:24,309 Hello, Tae Ri's mom. 171 00:10:24,757 --> 00:10:26,088 Here's the talisman. 172 00:10:26,112 --> 00:10:28,979 I asked for special care when writing this. 173 00:10:29,106 --> 00:10:31,289 Gosh. Thank you. 174 00:10:31,918 --> 00:10:33,799 I'll treat you today. 175 00:10:33,833 --> 00:10:35,898 It's okay. I should treat you. 176 00:10:35,922 --> 00:10:37,656 I felt sorry for last time. 177 00:10:39,092 --> 00:10:40,459 Were you okay? 178 00:10:40,493 --> 00:10:44,927 Yes. I sometimes have migraines. 179 00:10:46,481 --> 00:10:48,015 Can I take your order? 180 00:10:48,241 --> 00:10:50,641 The food here is delicious. Order anything. 181 00:10:52,251 --> 00:10:53,251 Okay. 182 00:11:04,117 --> 00:11:05,150 It's delicious. 183 00:11:08,488 --> 00:11:13,337 It must be a recession as I see no one here. 184 00:11:13,778 --> 00:11:17,145 Your in-law's restaurant always has a waiting line even in a recession. 185 00:11:17,507 --> 00:11:19,674 You must be rich. 186 00:11:20,301 --> 00:11:22,435 It's still just a food business. 187 00:11:23,536 --> 00:11:26,519 But what does your husband do for a living? 188 00:11:26,555 --> 00:11:30,037 A practitioner? A doctor or a CEO? 189 00:11:31,317 --> 00:11:33,152 He works in finance. 190 00:11:34,760 --> 00:11:37,327 My ex-husband also worked in that field. 191 00:11:38,464 --> 00:11:39,504 Right. 192 00:11:40,823 --> 00:11:45,820 Is your father-in-law getting along well with his wife? 193 00:11:47,668 --> 00:11:49,901 I'm not sure of that. 194 00:11:50,259 --> 00:11:52,741 I don't know how she did it, 195 00:11:52,765 --> 00:11:54,865 but they get along so well... 196 00:11:54,901 --> 00:11:56,967 and she controls the family in the palm of her hand. 197 00:11:58,151 --> 00:11:59,318 Let's not talk about this. 198 00:11:59,433 --> 00:12:02,586 She must have married for the money. 199 00:12:03,009 --> 00:12:06,245 What else would it be? She's like his youngest daughter. 200 00:12:06,279 --> 00:12:08,646 Your father-in-law would treat her like a flower. 201 00:12:08,681 --> 00:12:11,182 Well, he might have already given her a large present. 202 00:12:12,345 --> 00:12:14,445 I'm not sure. 203 00:12:15,455 --> 00:12:18,355 She seems to fit in better than the beginning, 204 00:12:18,991 --> 00:12:20,525 but she doesn't seem... 205 00:12:20,560 --> 00:12:22,960 to take something openly as she's cunning. 206 00:12:24,002 --> 00:12:25,536 That stupid girl! 207 00:12:26,199 --> 00:12:27,199 What? 208 00:12:27,478 --> 00:12:29,011 It's nothing. 209 00:12:29,208 --> 00:12:32,351 But they are married... 210 00:12:32,376 --> 00:12:34,610 and your father-in-law likes her, 211 00:12:34,841 --> 00:12:36,384 so even if they break up, 212 00:12:36,418 --> 00:12:41,018 he should get her an apartment for her to settle down. 213 00:12:41,047 --> 00:12:42,047 Come on. 214 00:12:42,224 --> 00:12:45,125 They didn't live together for long. Why does she get an apartment? 215 00:12:45,151 --> 00:12:46,619 I'm going to make her leave... 216 00:12:46,653 --> 00:12:49,187 without a single pot, let alone an apartment. 217 00:12:52,467 --> 00:12:53,834 I'm going to the bathroom. 218 00:12:58,082 --> 00:13:00,783 Where are her manners? 219 00:13:01,130 --> 00:13:02,490 Goodness me. 220 00:13:03,727 --> 00:13:05,567 Who is she to decide on what she gets? 221 00:13:05,591 --> 00:13:07,492 She's just a daughter-in-law. 222 00:13:07,526 --> 00:13:09,351 The first daughter-in-law is a tough cookie, 223 00:13:09,375 --> 00:13:11,385 and that one is insane. 224 00:13:13,264 --> 00:13:16,331 Gye Ok can't even fly as her wings have been clipped. 225 00:13:27,667 --> 00:13:29,034 Kyung Oh. 226 00:13:31,085 --> 00:13:32,285 Lee Kyung Oh. 227 00:13:33,420 --> 00:13:35,121 Aren't you Jang Won's Dad? 228 00:13:37,091 --> 00:13:38,725 (Have you eaten?) 229 00:13:38,958 --> 00:13:41,692 (How's the weather today?) 230 00:13:43,625 --> 00:13:45,093 Chinese? 231 00:13:51,684 --> 00:13:53,151 Sorry. 232 00:13:55,327 --> 00:13:56,661 Thank you. 233 00:13:58,441 --> 00:13:59,908 He looks very similar. 234 00:14:00,682 --> 00:14:04,537 That pig Kyung Oh can't be slim like that. 235 00:14:09,192 --> 00:14:10,759 What an unlucky day. 236 00:14:19,943 --> 00:14:22,477 Min Joo, you're on your way, right? 237 00:14:22,897 --> 00:14:24,397 What should I do? 238 00:14:24,839 --> 00:14:26,872 The head chef is off today. 239 00:14:28,184 --> 00:14:29,685 Shall we go somewhere else? 240 00:14:36,724 --> 00:14:39,824 Father said he'll open a branch if I bring Baek Doo. 241 00:14:40,919 --> 00:14:43,386 Also, he will only teach Baek Doo the secret to the soup. 242 00:14:44,902 --> 00:14:48,412 Then Baek Doo has the key for now. 243 00:14:48,953 --> 00:14:50,587 How typical of him. 244 00:14:50,988 --> 00:14:53,253 He put me right in the corner. 245 00:14:57,264 --> 00:14:59,098 Don't worry too much. 246 00:14:59,839 --> 00:15:02,956 Baek Doo trusts me a lot. 247 00:15:18,878 --> 00:15:21,178 What are you taking me for? 248 00:15:24,094 --> 00:15:27,963 Ae Ri's father is alive and lives in Mount Jiri. 249 00:15:28,284 --> 00:15:29,985 Ae Ri's father? 250 00:15:30,016 --> 00:15:33,406 Yes. So take this back. 251 00:15:36,612 --> 00:15:38,413 I'm so embarrassed. 252 00:15:39,036 --> 00:15:41,171 Was I quite lonely? 253 00:15:41,686 --> 00:15:43,554 How could I think that way? 254 00:15:43,804 --> 00:15:44,804 My gosh. 255 00:15:50,492 --> 00:15:52,093 What a surprise, Honey. 256 00:15:52,392 --> 00:15:53,926 Did you miss me? 257 00:15:54,364 --> 00:15:55,364 Goodness. 258 00:15:55,713 --> 00:15:58,480 Why are you yelling suddenly? 259 00:15:59,022 --> 00:16:01,489 Yes, I'm out of my mind. Why? 260 00:16:03,196 --> 00:16:04,196 What? 261 00:16:04,834 --> 00:16:06,168 You're appearing on TV? 262 00:16:06,616 --> 00:16:09,083 It's called "I Am Also A Natural Person?" 263 00:16:10,151 --> 00:16:13,418 What's so proud of living there alone? 264 00:16:13,880 --> 00:16:17,781 Do you want to brag about it to the entire nation? 265 00:16:20,238 --> 00:16:21,638 I can't let you. 266 00:16:22,253 --> 00:16:24,243 You dare appear on TV. 267 00:16:24,442 --> 00:16:26,709 If you do, I'm going to go and burn that hut down. 268 00:16:27,117 --> 00:16:28,317 Hang up! 269 00:16:33,558 --> 00:16:34,558 What? 270 00:16:34,745 --> 00:16:36,346 Appear on TV? 271 00:16:37,050 --> 00:16:38,755 "I Am Also A Natural Person?" 272 00:16:38,779 --> 00:16:41,112 Goodness. Why don't you be a celebrity? 273 00:16:44,524 --> 00:16:47,226 I should go to Wednesday's service again... 274 00:16:47,379 --> 00:16:49,223 or aerobics. 275 00:16:50,245 --> 00:16:52,745 I might suffer from depression. 276 00:16:56,890 --> 00:16:58,257 You're quite good. 277 00:16:59,217 --> 00:17:00,911 I'm not Han Seok Bong's mother. 278 00:17:00,952 --> 00:17:02,571 Why do I have to sharpen the knife? 279 00:17:02,709 --> 00:17:04,709 Do you think you cut meat from the beginning? 280 00:17:04,744 --> 00:17:07,406 If you want to debone properly, you have to learn with your eyes... 281 00:17:07,431 --> 00:17:09,137 while sharpening the knife for at least three months, 282 00:17:09,161 --> 00:17:10,450 so do as your told. 283 00:17:10,892 --> 00:17:14,492 Familiarize yourself with the grip when you're sharpening. 284 00:17:15,193 --> 00:17:16,693 All right. 285 00:17:18,108 --> 00:17:21,174 Goodness. Good boy, you're doing so great. 286 00:17:21,419 --> 00:17:22,571 Bo Mi. 287 00:17:22,595 --> 00:17:23,762 Yes! 288 00:17:23,913 --> 00:17:25,548 Be careful with that. 289 00:17:32,535 --> 00:17:35,169 I can just sharpen this roughly. Why would you do that? 290 00:17:45,176 --> 00:17:46,543 Oh, gosh! 291 00:17:50,520 --> 00:17:51,520 Oh, no. 292 00:18:01,205 --> 00:18:04,345 Why are you wearing a hat at home? 293 00:18:07,386 --> 00:18:09,953 Why did you take it off? 294 00:18:11,600 --> 00:18:13,468 Dad, you should go in first. 295 00:18:14,618 --> 00:18:16,052 What are you hiding? 296 00:18:16,483 --> 00:18:18,250 It's nothing. 297 00:18:18,613 --> 00:18:20,747 What is it? 298 00:18:23,460 --> 00:18:24,760 What's wrong with your hand? 299 00:18:25,007 --> 00:18:26,007 What? 300 00:18:26,315 --> 00:18:27,782 - What is it? - Wait. 301 00:18:28,694 --> 00:18:30,128 No. It's nothing! 302 00:18:30,163 --> 00:18:31,954 I'm all right! 303 00:18:40,622 --> 00:18:42,423 The wound is not deep. 304 00:18:42,886 --> 00:18:44,419 It will heal in no time. 305 00:18:44,947 --> 00:18:47,915 Why did run wild thoughtlessly while holding a knife? 306 00:18:48,087 --> 00:18:49,988 You should have just done the dishes. 307 00:18:50,317 --> 00:18:52,306 I wanted to learn. 308 00:18:52,330 --> 00:18:53,245 What? 309 00:18:53,319 --> 00:18:55,020 I did it because I had to sharpen knives... 310 00:18:55,045 --> 00:18:57,378 before learning how to debone. 311 00:18:58,115 --> 00:19:00,282 I have to find a way to live. 312 00:19:03,171 --> 00:19:04,338 Did you say deboning? 313 00:19:04,363 --> 00:19:06,198 Then you should have asked me. 314 00:19:06,232 --> 00:19:08,766 I did deboning in Majang-dong. 315 00:19:09,306 --> 00:19:10,340 Really? 316 00:19:10,365 --> 00:19:12,132 Just a bit though. 317 00:19:12,419 --> 00:19:13,986 Anyway, you thought well. 318 00:19:14,011 --> 00:19:17,653 With the deboning skill, you won't have a problem making a living. 319 00:19:17,677 --> 00:19:20,077 I guess you won't have a hard time living on your own, right? 320 00:19:20,236 --> 00:19:23,303 If you want to learn, ask your stepmother to teach you. 321 00:19:23,928 --> 00:19:26,462 I'm not that great to teach anyone, 322 00:19:26,729 --> 00:19:29,729 but if it's for my youngest son, I am willing to teach. 323 00:19:30,912 --> 00:19:33,146 You should be thankful to have such a great stepmother. 324 00:19:33,844 --> 00:19:35,712 Why are you hitting me? It hurts. 325 00:19:41,233 --> 00:19:42,400 I'm home. 326 00:19:53,552 --> 00:19:54,785 What's wrong with your hand? 327 00:19:55,284 --> 00:19:56,485 Something happened. 328 00:20:04,107 --> 00:20:05,274 I'm home. 329 00:20:05,448 --> 00:20:08,348 I think we may have to hire someone. 330 00:20:08,524 --> 00:20:09,524 What? 331 00:20:09,574 --> 00:20:11,874 Find Baek Doo. 332 00:20:12,649 --> 00:20:14,450 Okay. I will. 333 00:20:14,593 --> 00:20:16,060 I'll ask Geum Gang. 334 00:20:16,302 --> 00:20:17,302 Okay. 335 00:20:32,122 --> 00:20:33,690 Let's talk for a moment. 336 00:20:42,561 --> 00:20:43,612 I'm sorry. 337 00:20:46,818 --> 00:20:48,519 You would've been uncomfortable already... 338 00:20:48,936 --> 00:20:50,032 and I added to it. 339 00:20:54,073 --> 00:20:56,055 I said it without thinking. 340 00:20:56,881 --> 00:20:58,382 Pretend that you didn't hear it. 341 00:21:01,187 --> 00:21:04,624 Yes. I didn't have it in mind either. 342 00:21:05,221 --> 00:21:07,727 I have a lot to worry about anyway. 343 00:21:10,792 --> 00:21:12,127 That's a relief. 344 00:21:12,796 --> 00:21:14,810 Treat me like before. 345 00:21:16,198 --> 00:21:17,199 Okay. 346 00:21:17,868 --> 00:21:19,060 What are you doing? 347 00:21:22,462 --> 00:21:24,148 Dad, did you say something again? 348 00:21:25,093 --> 00:21:26,160 Yes. 349 00:21:26,659 --> 00:21:28,420 She's annoying me. 350 00:21:29,557 --> 00:21:30,557 What is that? 351 00:21:31,057 --> 00:21:33,193 Uncle Han Ra is annoying me too. 352 00:21:40,255 --> 00:21:41,823 I'm so manly. 353 00:21:44,683 --> 00:21:46,663 How long are you going to make me do errands? 354 00:21:46,774 --> 00:21:48,876 What did you talk about with Triangular Gimbap? 355 00:21:49,621 --> 00:21:51,456 He's not my boyfriend. 356 00:21:52,965 --> 00:21:55,368 Can you not see this? 357 00:21:55,608 --> 00:21:56,608 What happened? 358 00:21:57,269 --> 00:21:58,682 What trouble did you make now? 359 00:21:58,707 --> 00:22:00,829 What do you mean trouble? Today, I... 360 00:22:01,916 --> 00:22:02,983 Today what? 361 00:22:03,335 --> 00:22:05,571 I was at my part-time job... 362 00:22:06,136 --> 00:22:07,904 Part-time job what? 363 00:22:08,252 --> 00:22:09,252 So... 364 00:22:10,107 --> 00:22:12,014 a robber with a knife came to the restaurant. 365 00:22:12,121 --> 00:22:13,122 A robber? 366 00:22:13,217 --> 00:22:14,484 Yes, a robber. 367 00:22:15,049 --> 00:22:18,018 A trio of robbers with black masks on. 368 00:22:18,384 --> 00:22:22,624 They threatened me for money with a knife. 369 00:22:23,163 --> 00:22:25,349 It makes me cringe just thinking about it again. 370 00:22:26,170 --> 00:22:27,504 Then what happened? 371 00:22:27,854 --> 00:22:29,989 What do you think? 372 00:22:30,130 --> 00:22:32,766 Your uncle, the strong Boo Han Ra, 373 00:22:32,791 --> 00:22:35,804 thought I should do what I can even if I die. 374 00:22:36,453 --> 00:22:40,029 The small hero wriggled inside me... 375 00:22:40,649 --> 00:22:43,210 and eventually, broke out of the egg and came out. 376 00:22:43,982 --> 00:22:48,349 You fought back the three robbers with knives? 377 00:22:49,224 --> 00:22:50,224 Of course. 378 00:22:50,327 --> 00:22:52,462 I knocked three teeth out with a punch. 379 00:22:52,494 --> 00:22:53,962 That's was the end of them. 380 00:22:54,577 --> 00:22:57,446 And I only got a slight scratch. 381 00:22:58,382 --> 00:23:00,099 Was there a surveillance camera? 382 00:23:00,624 --> 00:23:02,574 There was no such thing. 383 00:23:03,006 --> 00:23:04,755 But you want me to believe that? 384 00:23:04,780 --> 00:23:05,734 Why not? 385 00:23:05,801 --> 00:23:07,602 Why do you always look down on me? 386 00:23:08,134 --> 00:23:10,095 Think about it from now on. 387 00:23:10,737 --> 00:23:11,990 Hey, Boo Ga On! 388 00:23:12,916 --> 00:23:13,917 Why? 389 00:23:13,942 --> 00:23:15,644 I hurt my right hand. 390 00:23:16,072 --> 00:23:17,492 I can't eat it. 391 00:23:17,922 --> 00:23:19,904 Then just drink it. 392 00:23:20,131 --> 00:23:21,131 Gosh. 393 00:23:23,394 --> 00:23:25,687 That sociopath. 394 00:23:28,000 --> 00:23:29,101 Seriously. 395 00:23:36,161 --> 00:23:37,834 I said it without thinking. 396 00:23:38,175 --> 00:23:39,521 Pretend that you didn't hear it. 397 00:23:47,928 --> 00:23:50,096 Now is not the time. 398 00:23:50,791 --> 00:23:54,896 I have to tell the truth tomorrow before my sister comes over. 399 00:24:00,337 --> 00:24:04,193 How delicious was it to flip your bowl over? 400 00:24:06,558 --> 00:24:08,337 You shed a lot of hair. 401 00:24:08,724 --> 00:24:10,759 I should sweep it up. 402 00:24:11,967 --> 00:24:13,699 I'll do it after I come back. 403 00:24:14,044 --> 00:24:16,546 Guard the contract well until then. 404 00:24:20,102 --> 00:24:22,863 Where are you going so early in the morning? 405 00:24:23,840 --> 00:24:25,451 I'm going to see my mom. 406 00:24:26,929 --> 00:24:28,753 Is something going on? 407 00:24:29,241 --> 00:24:31,648 No. You should go to work. 408 00:24:31,803 --> 00:24:34,171 Let's go together. I'll take you. 409 00:24:34,456 --> 00:24:36,157 It's okay. You can go. 410 00:24:36,182 --> 00:24:37,317 I'm... 411 00:24:38,193 --> 00:24:40,228 going to give Jin Soon a bath. 412 00:24:40,721 --> 00:24:42,646 All of a sudden? 413 00:24:43,773 --> 00:24:45,008 Yes. 414 00:24:45,033 --> 00:24:46,701 She shed a lot of hair. 415 00:24:47,188 --> 00:24:49,990 Jin Soon, let's take a bath. 416 00:24:51,506 --> 00:24:53,349 Okay then. Good luck. 417 00:25:02,025 --> 00:25:03,485 What should I do? 418 00:25:04,035 --> 00:25:05,992 I can't look at him. 419 00:25:06,454 --> 00:25:08,787 The part-time worker is your friend's uncle? 420 00:25:08,812 --> 00:25:09,812 Yes. 421 00:25:10,448 --> 00:25:12,079 It really is a small world, right? 422 00:25:13,406 --> 00:25:15,404 Is it your girlfriend? 423 00:25:16,731 --> 00:25:20,013 No. She's just a middle school junior. 424 00:25:21,380 --> 00:25:23,240 But I think she likes me. 425 00:25:23,956 --> 00:25:25,123 Really? 426 00:25:26,041 --> 00:25:27,575 Is she kind? Is she pretty? 427 00:25:29,364 --> 00:25:31,232 I don't know if she's pretty, 428 00:25:32,547 --> 00:25:34,076 but she's not kind at all. 429 00:25:36,023 --> 00:25:38,169 She should be kind rather than be pretty. 430 00:25:38,701 --> 00:25:40,269 But the problem is... 431 00:25:40,800 --> 00:25:43,770 that I didn't accept her as my girlfriend. 432 00:25:44,137 --> 00:25:47,340 That's good. The bad ones are no good. 433 00:25:47,704 --> 00:25:51,408 That uncle seems to obedient these days, 434 00:25:51,433 --> 00:25:55,046 but he used to behave so rudely. 435 00:25:55,070 --> 00:25:56,419 They must have similarities. 436 00:25:57,313 --> 00:26:01,109 But I like strong characters than kind ones. 437 00:26:01,982 --> 00:26:02,982 What character? 438 00:26:03,584 --> 00:26:06,099 Strong character. 439 00:26:06,646 --> 00:26:09,015 My gosh, those words. 440 00:26:09,787 --> 00:26:13,487 Anyway, Jang Won, pull yourself together now... 441 00:26:13,722 --> 00:26:17,659 for the sake of your mom's sincerity doing exorcism for you. 442 00:26:19,261 --> 00:26:22,664 If I pass the audition, you'll accept it, won't you? 443 00:26:23,543 --> 00:26:24,610 I will. 444 00:26:28,004 --> 00:26:29,104 Who is that? 445 00:26:30,071 --> 00:26:31,506 Who is it? 446 00:26:34,228 --> 00:26:35,439 Aunt! 447 00:26:36,344 --> 00:26:38,046 Jang Won! 448 00:26:38,183 --> 00:26:41,355 What brings you here without any notice? 449 00:26:46,576 --> 00:26:49,012 Jang Won, you should go to school. 450 00:26:49,355 --> 00:26:51,893 What? Oh, right. 451 00:26:54,078 --> 00:26:57,165 I need to talk to your grandma. 452 00:26:58,829 --> 00:27:01,131 Oh, okay. 453 00:27:01,600 --> 00:27:03,803 Don't go anywhere until I come back! 454 00:27:04,506 --> 00:27:05,850 You should go. 455 00:27:05,874 --> 00:27:08,151 - I'm off! - All right. 456 00:27:15,789 --> 00:27:17,958 What business do you have here? 457 00:27:19,521 --> 00:27:20,521 Mom. 458 00:27:22,085 --> 00:27:24,855 I have something to tell you. 459 00:27:27,758 --> 00:27:31,528 What more do you need to tell me? 460 00:27:37,491 --> 00:27:39,171 What brings you here so early? 461 00:27:39,682 --> 00:27:43,411 Well, she says she has something to tell me. 462 00:27:43,981 --> 00:27:45,716 Hey, you... 463 00:27:48,309 --> 00:27:49,463 Mom. 464 00:27:50,472 --> 00:27:51,807 Actually... 465 00:28:15,116 --> 00:28:17,178 (Brilliant Heritage) 466 00:28:17,203 --> 00:28:19,523 Are you going to tell her you married an old man for money? 467 00:28:19,547 --> 00:28:20,991 What is going on? 468 00:28:21,015 --> 00:28:23,135 With the 3.2 million dollar apartment as collateral... 469 00:28:24,007 --> 00:28:26,197 Just tell me. I'll help you out. 470 00:28:26,221 --> 00:28:28,466 "Boo Young Bae"? 471 00:28:28,490 --> 00:28:29,490 Are you... 472 00:28:29,515 --> 00:28:30,915 Of course, they don't recognize me. 473 00:28:31,599 --> 00:28:33,367 I just blabbered some Chinese. 474 00:28:34,056 --> 00:28:36,326 I have a bit more to work on... 32481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.