All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Cinderella.2015.720p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:47,000
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:00:53,920 --> 00:00:55,839
Pada suatu masa dahulu,...
3
00:00:56,006 --> 00:00:58,258
...ada seorang budak perempuan
yang bernama Ella.
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,595
Dan dia melihat dunia ini
bukan pada pandangan seadanya,...
5
00:01:02,762 --> 00:01:07,224
...tetapi seperti apa yang mungkin,
dengan sedikit keajaiban.
6
00:01:11,270 --> 00:01:12,438
Sayang!
7
00:01:12,604 --> 00:01:15,733
Bagi ayah dan emaknya,
dia merupakan seorang puteri.
8
00:01:15,899 --> 00:01:19,570
Betul, dia tiada gelaran,
mahkota atau pun istana,...
9
00:01:19,737 --> 00:01:22,865
...tapi dia adalah permaisuri
kepada kerajaan kecilnya,...
10
00:01:23,032 --> 00:01:26,868
...yang bersempadankan rumah dan
padang rumput di pinggir hutan itu,...
11
00:01:27,035 --> 00:01:29,954
...tempat tinggal keluarganya
semenjak turun-temurun.
12
00:01:31,789 --> 00:01:32,790
Bersama En. Angsa...
13
00:01:34,584 --> 00:01:37,587
...dan semua keluarga binatangnya.
14
00:01:38,421 --> 00:01:41,299
Hello, semua.
Apa yang kamu buat?
15
00:01:41,466 --> 00:01:43,217
Berilah juga peluang kepada
yang kecil untuk makan.
16
00:01:43,551 --> 00:01:46,679
Nanti kamu sakit perut.
17
00:01:47,304 --> 00:01:50,724
Gus-Gus, awak tikus rumah,
bukannya tikus kebun.
18
00:01:50,891 --> 00:01:52,434
Betul, Jacqueline?
19
00:01:52,601 --> 00:01:55,228
Dan awak tak boleh makan
makanan En. Angsa.
20
00:01:55,395 --> 00:01:56,313
Betul tak, mak?
21
00:01:56,480 --> 00:01:58,774
Awak masih percaya yang mereka
faham kata-kata awak?
22
00:01:58,940 --> 00:02:00,150
Bukankah begitu, mak?
23
00:02:00,317 --> 00:02:01,276
Ya.
24
00:02:02,235 --> 00:02:04,738
Mak percaya yang binatang boleh
mendengar dan bercakap dengan kita,...
25
00:02:04,905 --> 00:02:06,531
...kalaulah kita nak mendengarnya.
26
00:02:08,450 --> 00:02:09,992
Itulah cara kita belajar
untuk menjaga mereka.
27
00:02:10,159 --> 00:02:11,410
Siapa pula yang menjaga kita?
28
00:02:11,702 --> 00:02:13,996
Tentulah ibu pari-pari.
29
00:02:14,163 --> 00:02:15,623
Mak percaya yang mereka wujud?
30
00:02:15,790 --> 00:02:17,124
Mak mempercayai segala-galanya.
31
00:02:17,291 --> 00:02:19,377
Jadi, saya pun mempercayai segala-galanya.
32
00:02:22,171 --> 00:02:25,216
Ayahnya merupakan seorang pedagang
yang merantau ke luar negara...
33
00:02:25,383 --> 00:02:29,178
...dan membawa pulang hadiah
dari semua kawasan jajahan.
34
00:02:29,345 --> 00:02:30,804
Ella!
35
00:02:31,513 --> 00:02:34,766
Mananya anak ayah,
mana si cantik ayah?
36
00:02:36,434 --> 00:02:38,728
Mana kesayangan ayah?
37
00:02:39,187 --> 00:02:41,731
Ella amat merindui ayahnya
apabila dia pergi merantau.
38
00:02:41,898 --> 00:02:43,775
Tapi dia tahu yang ayahnya
tetap akan pulang.
39
00:02:43,942 --> 00:02:45,735
- Itu pun dia!
- Ayah, selamat pulang!
40
00:02:45,944 --> 00:02:47,487
Awak apa khabar?
41
00:02:48,738 --> 00:02:49,656
Awak dah besar!
42
00:02:53,742 --> 00:02:55,035
Apa tu?
43
00:02:55,577 --> 00:02:56,870
Benda ini?
44
00:02:57,037 --> 00:02:58,998
Ayah terjumpanya tergantung
pada sebatang pokok.
45
00:02:59,164 --> 00:03:03,127
Ayah rasa tentu ada sesuatu
di dalamnya.
46
00:03:09,133 --> 00:03:10,926
Cantiknya.
47
00:03:11,885 --> 00:03:14,679
Dalam bahasa Perancis,
ia dipanggil papillon.
48
00:03:25,398 --> 00:03:26,649
Awak pijak kaki ayah.
49
00:03:28,443 --> 00:03:29,360
Boleh kita mula?
50
00:03:32,113 --> 00:03:34,197
Tengoklah, mak! Saya sedang menari!
51
00:03:47,085 --> 00:03:49,046
Si papillon yang kecil.
52
00:03:51,465 --> 00:03:53,634
Hidup mereka aman dan sejahtera.
53
00:03:53,800 --> 00:03:57,511
Mereka rasa merekalah yang paling
bahagia, kerana dapat hidup sebegini...
54
00:03:57,678 --> 00:03:59,597
...dan begitu saling mengasihi.
55
00:04:23,161 --> 00:04:26,289
Tapi duka mungkin melanda
mana-mana kerajaan...
56
00:04:26,831 --> 00:04:29,292
...walau betapa bahagianya ia.
57
00:04:35,882 --> 00:04:38,384
Maka ia telah melanda rumah Ella.
58
00:04:41,804 --> 00:04:42,972
Saya amat bersimpati.
59
00:04:43,138 --> 00:04:44,807
Terima kasih, Doktor.
60
00:04:45,557 --> 00:04:47,267
Tentu amat sukar bagi kamu.
61
00:04:50,938 --> 00:04:52,147
Mari.
62
00:04:52,481 --> 00:04:53,649
Ella.
63
00:05:08,955 --> 00:05:11,082
Ella, sayang.
64
00:05:11,833 --> 00:05:13,960
Mak nak ceritakan satu rahsia kepada awak.
65
00:05:14,585 --> 00:05:17,255
Satu rahsia penting yang akan
membantu awak mengharungi...
66
00:05:17,422 --> 00:05:19,173
...semua liku-liku kehidupan
yang bakal ditempuhi.
67
00:05:20,674 --> 00:05:22,676
Awak perlu sentiasa mengingatinya.
68
00:05:24,469 --> 00:05:27,139
Tabahkan diri
dan berhati baik sentiasa.
69
00:05:29,016 --> 00:05:31,351
Kebaikan yang ada dalam
jari kelingking awak lebih banyak...
70
00:05:31,518 --> 00:05:34,479
...berbanding apa yang ada dalam
seluruh tubuh kebanyakan orang.
71
00:05:34,646 --> 00:05:39,192
Ia memiliki kuasa
di luar jangkaan awak.
72
00:05:41,153 --> 00:05:43,029
- Serta kuasa ajaib.
- Kuasa ajaib?
73
00:05:43,195 --> 00:05:44,030
Betul.
74
00:05:45,990 --> 00:05:49,660
Tabahkan diri
dan berhati baik sentiasa, sayang.
75
00:05:51,078 --> 00:05:52,204
Boleh janjikan kepada mak?
76
00:05:52,580 --> 00:05:53,748
Saya janji.
77
00:05:54,790 --> 00:05:55,541
Bagus.
78
00:05:56,375 --> 00:05:57,335
Bagus.
79
00:05:57,501 --> 00:05:58,252
Dan...
80
00:06:01,922 --> 00:06:04,716
Mak akan pergi tak lama lagi, sayang.
81
00:06:06,134 --> 00:06:08,386
Tolong maafkan mak.
82
00:06:08,803 --> 00:06:11,139
Tentulah saya memaafkan mak.
83
00:06:18,355 --> 00:06:19,731
Mak sayangkan awak.
84
00:06:22,067 --> 00:06:24,402
Mak sayangkan awak.
85
00:06:24,568 --> 00:06:25,694
Mak sayangkan awak.
86
00:06:42,461 --> 00:06:47,465
Masa berlalu, dan kedukaan
berubah menjadi kenangan.
87
00:06:59,852 --> 00:07:02,814
Di dalam jiwanya, Ella tetap sama.
88
00:07:03,314 --> 00:07:06,651
Kerana dia masih mengingati
janjinya terhadap emaknya.
89
00:07:06,818 --> 00:07:09,945
Tabahkan diri
dan berhati baik sentiasa.
90
00:07:14,449 --> 00:07:17,077
Namun, ayahnya
telah banyak berubah.
91
00:07:17,244 --> 00:07:19,788
Tapi dia mengharapkan detik
yang lebih baik.
92
00:07:21,623 --> 00:07:23,458
Kemudian pulang ke rumah,...
93
00:07:23,792 --> 00:07:26,962
...dan aku bersama isteri
menyanyi sepuas-puas hati,...
94
00:07:27,629 --> 00:07:30,464
...dan jika ada orang lain yang
lebih bahagia kerana rezekinya,...
95
00:07:30,631 --> 00:07:32,591
...aku tak kenal siapa orangnya.
96
00:07:33,301 --> 00:07:35,594
Maka berakhirlah kisah
En. Pepys untuk hari ini.
97
00:07:36,012 --> 00:07:37,972
Saya suka penamat bahagia,
ayah pula?
98
00:07:38,639 --> 00:07:40,933
Itulah penamat kegemaran ayah.
99
00:07:41,934 --> 00:07:43,311
Memang patut pun begitu.
100
00:07:43,769 --> 00:07:44,520
Ella,...
101
00:07:45,313 --> 00:07:50,650
...ayah rasa mungkin sudah tiba masanya...
102
00:07:51,484 --> 00:07:53,278
...untuk memulakan babak baru.
103
00:07:53,778 --> 00:07:55,447
Yakah, ayah?
104
00:07:55,614 --> 00:07:57,365
Awak ingat lagi tak lama dahulu,
semasa ayah merantau,...
105
00:07:57,532 --> 00:08:00,035
...ayah berkenalan
dengan Sir Francis Tremaine.
106
00:08:00,285 --> 00:08:01,328
Ya.
107
00:08:01,494 --> 00:08:04,205
Dia Ketua Kesatuan Mercer, kan?
108
00:08:04,372 --> 00:08:05,498
Bekas.
109
00:08:05,874 --> 00:08:07,500
Dia telah meninggal dunia.
110
00:08:08,543 --> 00:08:09,961
Balunya,...
111
00:08:11,545 --> 00:08:13,380
...seorang perempuan
yang berpekerti mulia,...
112
00:08:13,547 --> 00:08:15,674
...kini hidup kesepian...
113
00:08:15,841 --> 00:08:18,135
...walaupun masih berada
di puncak kehidupannya.
114
00:08:20,846 --> 00:08:22,890
Ayah tak berani beritahu saya.
115
00:08:23,515 --> 00:08:25,351
Tapi ayah tak perlu takut.
116
00:08:26,226 --> 00:08:28,646
Selagi ia mendatangkan
kebahagiaan kepada ayah.
117
00:08:28,812 --> 00:08:30,064
Ya.
118
00:08:30,689 --> 00:08:32,191
Kebahagiaan.
119
00:08:33,149 --> 00:08:37,737
Awak rasa masih adakah
peluang terakhir untuk ayah,...
120
00:08:38,196 --> 00:08:40,365
...walaupun ayah menyangkakan
ia tak mungkin lagi ada?
121
00:08:41,532 --> 00:08:44,202
Tentulah, ayah.
122
00:08:48,164 --> 00:08:50,166
Dia cuma akan menjadi mak tiri awak.
123
00:08:50,333 --> 00:08:53,378
Awak juga akan mendapat dua orang
kakak yang baik sebagai teman.
124
00:09:02,719 --> 00:09:05,305
Tabahkan diri,
berhati baik sentiasa.
125
00:09:14,356 --> 00:09:17,066
Selamat datang, semua.
Selamat datang!
126
00:09:17,566 --> 00:09:19,151
Dia kurus macam batang penyapu!
127
00:09:19,318 --> 00:09:20,903
Tengoklah rambutnya yang kusut tu!
128
00:09:21,404 --> 00:09:22,571
Awak sungguh baik.
129
00:09:22,738 --> 00:09:24,490
Selamat datang.
Gembira bertemu awak.
130
00:09:24,657 --> 00:09:26,575
Cantiknya rambut awak.
131
00:09:26,742 --> 00:09:28,369
- Terima kasih.
- Awak patut mendandannya.
132
00:09:28,536 --> 00:09:30,079
Ada betulnya cakap kamu.
133
00:09:30,246 --> 00:09:31,747
- Nak tengok sekeliling rumah?
- Apa katanya?
134
00:09:31,914 --> 00:09:33,541
Dia nak bawa kita mengelilingi
rumah ladangnya.
135
00:09:33,708 --> 00:09:36,376
- Agaknya dia bangga dengannya.
- Mereka ada bela haiwan di sini?
136
00:09:40,422 --> 00:09:43,717
Menawan. Sungguh menawan.
137
00:09:44,884 --> 00:09:45,802
Lucifer.
138
00:09:47,637 --> 00:09:52,517
Bakal emak tirinya seorang perempuan
yang berkeinginan dan bercitarasa tinggi.
139
00:09:52,684 --> 00:09:55,729
Dia juga pernah mengenali rasa duka.
140
00:09:55,895 --> 00:09:58,814
Tapi dia pandai menyembunyikannya.
141
00:10:28,009 --> 00:10:31,220
Awak tak pernah beritahu
yang anak awak begitu cantik.
142
00:10:31,638 --> 00:10:32,931
Dia mewarisi rupa...
143
00:10:34,724 --> 00:10:36,184
Emaknya.
144
00:10:37,852 --> 00:10:39,187
Begitu.
145
00:10:39,395 --> 00:10:40,979
Apa maksud mak?
Apa yang menawan sangat?
146
00:10:41,146 --> 00:10:42,814
Mak cuma tipu.
Sekadar nak tunjuk sopan.
147
00:10:42,981 --> 00:10:44,024
Diamlah.
148
00:10:44,191 --> 00:10:46,360
Sudah berapa lama
keluarga awak tinggal di sini?
149
00:10:46,818 --> 00:10:47,819
Lebih 200 tahun.
150
00:10:47,986 --> 00:10:49,780
Selama itu, mereka tak terfikir
untuk menghiasnya?
151
00:10:49,947 --> 00:10:53,075
Anastasia, diam.
152
00:10:53,784 --> 00:10:56,078
Mereka akan anggap awak
betul-betul maksudkan.
153
00:10:57,788 --> 00:11:00,916
Emak tiri Ella, memandangkan dia
seorang wanita yang bersemangat,...
154
00:11:01,083 --> 00:11:04,752
...berusaha untuk mengembalikan
keceriaan ke dalam rumah itu.
155
00:11:07,505 --> 00:11:09,882
Teruklah awak ni, Baron.
156
00:11:12,343 --> 00:11:15,054
Nasib menyebelahi saya lagi.
157
00:11:22,144 --> 00:11:25,397
Tengoklah siapa yang
turut ada partinya sendiri.
158
00:11:25,563 --> 00:11:29,526
Jacqueline, Teddy, Matilda,
Gus-Gus yang tamak.
159
00:11:33,446 --> 00:11:36,074
Apa pula...
160
00:11:36,241 --> 00:11:39,327
Ya, apa yang
awak cuba nak buat, Lucifer?
161
00:11:39,494 --> 00:11:43,498
Jacqueline tetamu saya, dan memakan
tetamu adalah tak dibenarkan.
162
00:11:44,915 --> 00:11:48,544
Pergilah. Ada banyak lagi makanan
kucing untuk memuaskan hati awak.
163
00:11:49,211 --> 00:11:51,255
Kaum wanita mesti
saling tolong-menolong.
164
00:11:56,302 --> 00:11:58,137
Ayah terlepas parti kita.
165
00:11:58,304 --> 00:12:00,723
Ayah rasa ia sama saja seperti
semua parti kita yang lain.
166
00:12:02,308 --> 00:12:03,976
Ayah akan bertolak awal pagi esok, El.
167
00:12:04,143 --> 00:12:05,519
Tidak. Tapi ayah...
168
00:12:05,685 --> 00:12:08,229
Ayah baru pulang.
169
00:12:09,689 --> 00:12:10,773
Perlukah ayah pergi?
170
00:12:10,940 --> 00:12:12,900
Cuma untuk beberapa bulan, sayang.
171
00:12:16,029 --> 00:12:17,989
Apa yang awak nak ayah
bawa pulang dari seberang?
172
00:12:18,156 --> 00:12:19,407
Kakak-kakak awak,...
173
00:12:19,574 --> 00:12:21,909
...kakak-kakak tiri awak,
telah meminta...
174
00:12:22,076 --> 00:12:24,912
...payung dan kain renda.
175
00:12:25,496 --> 00:12:26,706
Apa yang awak nak?
176
00:12:28,332 --> 00:12:32,502
Bawakan saya ranting pertama yang
terkena bahu ayah semasa perjalanan.
177
00:12:33,170 --> 00:12:35,380
Itu permintaan yang pelik.
178
00:12:35,547 --> 00:12:39,092
Tapi, ayah mesti membawanya
bersama sepanjang perjalanan,...
179
00:12:39,259 --> 00:12:41,762
...dan kenanglah saya
apabila ayah melihatnya.
180
00:12:42,429 --> 00:12:46,266
Apabila ayah membawanya pulang,
bermakna ayah ada bersamanya.
181
00:12:47,643 --> 00:12:49,936
Itulah sebenarnya
yang saya mahu.
182
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
Supaya ayah kembali.
183
00:12:53,189 --> 00:12:54,273
Walau apa jua sekalipun.
184
00:12:58,069 --> 00:12:59,487
Baiklah.
185
00:13:02,198 --> 00:13:05,493
Ella, sepanjang pemergian ayah,...
186
00:13:05,660 --> 00:13:07,995
...layanlah mak tiri awak
dengan baik,...
187
00:13:08,162 --> 00:13:10,330
...kakak-kakak tiri awak juga,
walaupun mereka...
188
00:13:10,789 --> 00:13:13,583
...kadangkalanya menyusahkan.
189
00:13:14,584 --> 00:13:16,211
- Saya janji.
- Terima kasih.
190
00:13:16,628 --> 00:13:19,214
Kenangan ayah akan sentiasa kekal
di rumah ini, Ella.
191
00:13:20,548 --> 00:13:21,883
Ingat tu.
192
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Emak awak pun ada di sini,
walaupun awak tak nampak.
193
00:13:28,390 --> 00:13:30,141
Dialah jiwa tempat ini.
194
00:13:31,767 --> 00:13:35,271
Sebab itulah kita mesti
sentiasa jaga rumah ini untuknya.
195
00:13:38,857 --> 00:13:40,567
Saya rindukan mak.
196
00:13:41,944 --> 00:13:43,320
Ayah pun sama?
197
00:13:45,197 --> 00:13:46,699
Teramat sangat.
198
00:14:00,753 --> 00:14:03,089
Jangan lupa kain renda tu!
Saya mesti memilikinya!
199
00:14:03,256 --> 00:14:04,632
Payung saya juga!
200
00:14:04,799 --> 00:14:06,634
Untuk melindungi wajah saya!
201
00:14:06,801 --> 00:14:09,721
Maksudnya kulit muka saya,
kalau ayah tak tahu!
202
00:14:12,473 --> 00:14:13,474
Bye!
203
00:14:14,308 --> 00:14:15,934
Bye, Ella!
204
00:14:16,101 --> 00:14:19,104
- Saya sayang ayah!
- Ayah pun sayangkan awak!
205
00:14:22,274 --> 00:14:23,817
Bye!
206
00:14:45,421 --> 00:14:46,881
Ella, sayang.
207
00:14:56,098 --> 00:14:58,725
Sabar, sabar. Jangan menangis.
208
00:15:00,310 --> 00:15:01,394
Ya, Mak Tiri.
209
00:15:01,561 --> 00:15:03,313
Tak perlu panggil saya begitu.
210
00:15:04,564 --> 00:15:06,191
Panggilan Puan sudah memadai.
211
00:15:06,358 --> 00:15:08,276
Tak cukup ruang untuk saya
dan semua pakaian kakak!
212
00:15:08,443 --> 00:15:10,654
Jadi, kecilkanlah diri awak!
213
00:15:10,820 --> 00:15:13,490
Anastasia dan Drisella
berkongsi bilik selama ini.
214
00:15:13,949 --> 00:15:16,284
Mereka gadis-gadis
yang begitu baik dan penyayang.
215
00:15:17,118 --> 00:15:19,787
Lebih baik kalau awak lenyap terus!
216
00:15:19,995 --> 00:15:21,121
Kakak pasti suka, kan?
217
00:15:21,288 --> 00:15:22,998
Kadangkala saya rasa
nak korek biji mata kakak!
218
00:15:23,874 --> 00:15:27,544
Agaknya mereka merasakan
bilik tidur mereka agak sempit.
219
00:15:28,295 --> 00:15:31,840
Bilik saya yang paling besar
selepas bilik puan dan ayah.
220
00:15:32,424 --> 00:15:34,051
Mungkin mereka sudi berkongsi bilik itu.
221
00:15:34,760 --> 00:15:36,679
Itu idea yang cukup bagus.
222
00:15:36,845 --> 00:15:39,097
Awak memang gadis yang baik.
223
00:15:40,139 --> 00:15:41,432
Saya boleh tinggal di...
224
00:15:41,599 --> 00:15:42,892
Di loteng.
225
00:15:43,184 --> 00:15:44,435
Betul.
226
00:15:46,980 --> 00:15:47,981
Di loteng?
227
00:15:48,147 --> 00:15:48,940
Ya.
228
00:15:49,315 --> 00:15:53,820
Cuma untuk seketika, sementara
saya menghias semula bilik-bilik lain.
229
00:15:53,987 --> 00:15:55,530
Loteng kita begitu selesa dan berangin...
230
00:15:55,697 --> 00:15:59,033
...dan awak akan berada jauh dari
perkelahian dan gangguan kami.
231
00:15:59,200 --> 00:16:04,997
Awak akan rasa lebih selesa kalau
membawa benda-benda ini bersama.
232
00:16:05,622 --> 00:16:07,666
Sebagai penghibur hati.
233
00:16:43,658 --> 00:16:44,868
Apa-apa pun,...
234
00:16:46,661 --> 00:16:49,039
...tiada siapa
yang akan mengganggu saya di sini.
235
00:17:07,473 --> 00:17:08,974
Hello, Gus-Gus.
236
00:17:17,107 --> 00:17:19,068
Ayuh, Gus-Gus,
awak boleh lakukannya.
237
00:17:21,612 --> 00:17:23,030
Di sini rupanya tempat kamu berteduh.
238
00:17:25,449 --> 00:17:26,908
Tempat saya juga, nampaknya.
239
00:17:28,868 --> 00:17:29,702
Baiklah.
240
00:17:30,870 --> 00:17:31,913
Siapa nak tolong saya?
241
00:17:32,080 --> 00:17:34,040
- Bodoh.
- Itu memang dah keterlaluan.
242
00:17:34,207 --> 00:17:36,793
Adik kita di atas sana,
bercakap dengan ulat kayu.
243
00:17:38,753 --> 00:17:40,463
Seronoknya.
244
00:17:41,256 --> 00:17:42,799
Tiada kucing,...
245
00:17:44,759 --> 00:17:46,969
...dan tiada kakak-kakak tiri.
246
00:17:47,886 --> 00:17:49,221
Kita ada seorang adik
yang bodoh.
247
00:17:49,388 --> 00:17:50,555
Kakak ada dua orang.
248
00:17:50,722 --> 00:17:52,140
Saya boleh dengar cakap kakak tu.
249
00:17:52,307 --> 00:17:55,060
- Dia bercakap dengan siapa tu?
- Dia dah gila.
250
00:18:02,567 --> 00:18:04,069
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Cik Ella.
251
00:18:04,236 --> 00:18:05,612
Selamat pagi, Tom!
252
00:18:11,450 --> 00:18:13,828
Hello. Izinkan saya...
253
00:18:13,995 --> 00:18:16,664
Telur Chantecler yang cantik. Syabas.
254
00:18:16,831 --> 00:18:17,915
Terima kasih.
255
00:18:18,332 --> 00:18:19,750
- Pagi.
- Pagi.
256
00:18:23,588 --> 00:18:24,589
Terima kasih, Cik Ella.
257
00:18:24,755 --> 00:18:26,007
Sama-sama.
258
00:18:31,136 --> 00:18:32,512
Ella!
259
00:18:32,846 --> 00:18:35,515
Bangun, anak-anak!
Dah tiba waktu makan tengahari!
260
00:18:35,640 --> 00:18:39,102
Kakak-kakak tiri Ella
tak suka bangun pagi.
261
00:18:43,857 --> 00:18:47,485
Mereka juga tak berkebolehan dalam
seni rumah tangga seperti mengemas.
262
00:18:48,778 --> 00:18:51,530
Malah, mereka tak berkebolehan
dalam segala bentuk seni.
263
00:20:02,265 --> 00:20:03,849
Tolonglah diam.
264
00:20:05,893 --> 00:20:10,523
Ella mengubat hati dengan surat-surat
ayahnya yang dikirim dari perantauan.
265
00:20:10,690 --> 00:20:12,692
Minggu berganti bulan,...
266
00:20:12,858 --> 00:20:16,278
...tetapi setiap hari akan membawa
khabar ayahnya dari tempat yang jauh.
267
00:20:16,444 --> 00:20:17,737
Cik Ella, kereta kuda pos dah datang!
268
00:20:17,904 --> 00:20:19,906
Sehinggalah pada suatu tengah hari...
269
00:20:21,866 --> 00:20:23,410
Peladang John?
270
00:20:24,869 --> 00:20:26,079
Cik Ella.
271
00:20:26,246 --> 00:20:27,872
Ini tentang ayah awak, cik.
272
00:20:29,207 --> 00:20:31,418
Dia jatuh sakit
semasa dalam perjalanan.
273
00:20:33,420 --> 00:20:35,213
Dia telah meninggal dunia, cik.
274
00:20:36,798 --> 00:20:38,215
Dia dah tiada.
275
00:20:39,883 --> 00:20:43,387
Hingga saat terakhirnya,
dia cuma bercakap tentang cik.
276
00:20:43,596 --> 00:20:44,722
Tentang mak awak juga.
277
00:20:46,557 --> 00:20:48,892
Saya diminta untuk menyerahkan
benda ini kepada awak.
278
00:20:49,977 --> 00:20:51,812
Tapi macam mana
dengan kain renda saya?
279
00:20:51,979 --> 00:20:53,731
Payung saya?
280
00:20:54,565 --> 00:20:57,318
Kamu tak sedarkah?
Semua itu tak penting lagi.
281
00:20:58,985 --> 00:21:00,403
Habislah kita.
282
00:21:02,405 --> 00:21:04,282
Bagaimana kita boleh
teruskan kehidupan?
283
00:21:11,331 --> 00:21:12,749
Terima kasih.
284
00:21:15,084 --> 00:21:17,754
Tentu ini amat sukar bagi awak.
285
00:22:06,383 --> 00:22:08,218
Bagaimanalah untuk
meneruskan kehidupan.
286
00:22:08,385 --> 00:22:10,303
Langkah berjimat cermat
terpaksa diambil.
287
00:22:10,470 --> 00:22:14,140
Mak tiri Ella memberhentikan
semua pekerja di rumah itu.
288
00:22:30,823 --> 00:22:32,908
Mak tiri dan kakak-kakak tirinya...
289
00:22:33,158 --> 00:22:34,994
...sentiasa menderanya.
290
00:22:35,869 --> 00:22:38,080
Masa silih berganti,
mereka menganggap Ella...
291
00:22:38,664 --> 00:22:42,001
...lebih seperti seorang orang gaji
berbanding seorang adik.
292
00:22:43,836 --> 00:22:46,713
Maka terpaksalah Ella
membuat semua kerja.
293
00:22:48,840 --> 00:22:53,177
Ia ada kebaikannya, kerana
bolehlah dia melupakan kesedihannya.
294
00:22:53,344 --> 00:22:55,597
Bak kata mak tirinya.
295
00:22:58,057 --> 00:23:01,227
Dia dan dua anak gadisnya
dengan sukacitanya...
296
00:23:01,394 --> 00:23:05,398
...memberikan banyak kerja untuk
mengubat hati Ella.
297
00:23:13,196 --> 00:23:17,784
Tapi mereka ada juga berkongsi
makanan mereka dengan Ella,...
298
00:23:17,951 --> 00:23:21,038
..yang sebenarnya hanyalah sisa mereka
yang tinggal di atas meja.
299
00:23:22,080 --> 00:23:23,373
Bilangan kawannya amatlah kecil.
300
00:23:24,374 --> 00:23:26,960
Malah, kawan-kawannya
memang sangat kecil.
301
00:23:27,127 --> 00:23:28,878
Itu pun kamu.
302
00:23:29,712 --> 00:23:31,380
Jemput makan bersama saya?
303
00:23:34,717 --> 00:23:38,262
Tapi kawan-kawannya yang ada,
dilayannya dengan hati yang terbuka...
304
00:23:38,429 --> 00:23:40,223
...dan tangan yang terbuka.
305
00:23:44,060 --> 00:23:45,728
Ini meja awak.
306
00:24:04,621 --> 00:24:07,457
Kadangkalanya, di penghujung hari,...
307
00:24:07,749 --> 00:24:10,960
...loteng yang berangin itu terlalu sejuk
untuk dijadikan tempat bermalam,...
308
00:24:11,126 --> 00:24:13,921
...maka dia pun berbaring
berdekatan bara malap di perdiangan...
309
00:24:14,088 --> 00:24:15,839
...untuk memanaskan badan.
310
00:24:33,273 --> 00:24:35,858
Saya ingatkan sarapan dah sedia.
311
00:24:36,150 --> 00:24:37,277
Sudah, puan.
312
00:24:37,443 --> 00:24:38,987
Saya cuma sedang menjaga api.
313
00:24:40,363 --> 00:24:43,324
Lain kali, boleh jangan panggil kami
sehinggalah kerja dah selesai?
314
00:24:43,491 --> 00:24:44,826
Baiklah.
315
00:24:45,910 --> 00:24:47,912
Ella, apa di muka awak tu?
316
00:24:50,248 --> 00:24:51,791
Puan?
317
00:24:53,333 --> 00:24:55,168
Abu dari perdiangan.
318
00:24:56,044 --> 00:24:57,546
Tolong bersihkan diri.
319
00:24:58,046 --> 00:24:59,381
Nanti abu itu termasuk dalam teh kami.
320
00:24:59,548 --> 00:25:02,593
Saya ada nama baru untuknya!
Cinderwench.
321
00:25:02,759 --> 00:25:04,386
Saya tak sanggup kalau kotor sebegini.
322
00:25:04,761 --> 00:25:05,804
Ella Comot.
323
00:25:06,513 --> 00:25:08,390
Cinder-ella!
324
00:25:08,724 --> 00:25:09,933
Kami akan panggil awak
dengan nama itu.
325
00:25:10,350 --> 00:25:11,184
Oh, anak-anak,...
326
00:25:11,351 --> 00:25:12,603
...pandainya kamu.
327
00:25:14,979 --> 00:25:16,647
Hidangan ini untuk siapa?
328
00:25:18,274 --> 00:25:20,610
Kita ada tertinggal sesiapakah?
329
00:25:21,319 --> 00:25:22,320
Ini tempat saya.
330
00:25:22,486 --> 00:25:25,156
Agak keterlaluan untuk meminta awak
menyediakan sarapan,...
331
00:25:25,323 --> 00:25:27,617
...menghidangkannya dan
duduk bersama kami pula.
332
00:25:27,825 --> 00:25:30,786
Bukankah lebih baik awak makan
selepas semua kerja dah selesai, Ella?
333
00:25:30,953 --> 00:25:33,414
Atau patutkah saya sebut, Cinderella?
334
00:26:19,791 --> 00:26:21,251
Cinderella.
335
00:26:21,834 --> 00:26:25,338
Nama julukan ada kuasanya,
umpama jampi serapah.
336
00:26:26,339 --> 00:26:30,593
Secara tiba-tiba, baginya,
mak tiri dan kakak-kakak tirinya...
337
00:26:30,760 --> 00:26:34,389
...telah menukarkannya menjadi
sekadar satu makhluk kotor...
338
00:26:34,556 --> 00:26:36,015
...hanya untuk diperhambakan.
339
00:27:14,844 --> 00:27:15,595
Lari!
340
00:27:15,761 --> 00:27:17,179
Cepat, nanti mereka
akan tangkap awak!
341
00:27:17,847 --> 00:27:18,764
Pergi!
342
00:27:21,350 --> 00:27:22,976
Bertenang!
343
00:27:25,812 --> 00:27:29,024
Mungkin mujur juga kakak-kakak
tiri Ella bertindak kejam.
344
00:27:29,190 --> 00:27:31,318
Jika tak kerana
dia melarikan diri ke hutan,...
345
00:27:31,484 --> 00:27:33,445
...dia mungkin takkan bertemu
dengan putera itu.
346
00:27:35,530 --> 00:27:38,533
Bertenang! Bertenang!
347
00:27:38,700 --> 00:27:39,951
Bertenang! Bertenang!
348
00:27:40,118 --> 00:27:41,453
Tolonglah, perlahan sikit!
349
00:27:43,413 --> 00:27:44,288
Cik!
350
00:27:44,455 --> 00:27:46,081
Cik! Awak tak apa-apa?
351
00:27:46,248 --> 00:27:47,458
Tunggu!
352
00:27:48,209 --> 00:27:49,627
Saya tak apa-apa, terima kasih!
353
00:27:57,676 --> 00:27:58,844
Awak tak apa-apa?
354
00:27:59,011 --> 00:28:01,847
Saya tak apa-apa, tapi awak
telah benar-benar menakutkannya.
355
00:28:02,264 --> 00:28:03,182
Siapa?
356
00:28:03,390 --> 00:28:04,433
Rusa jantan tadi.
357
00:28:05,017 --> 00:28:06,142
Apa dosanya terhadap awak,...
358
00:28:06,309 --> 00:28:07,727
...sehingga awak
mengejarnya di merata tempat?
359
00:28:08,853 --> 00:28:11,689
Saya akui saya tak pernah
berjumpa dengannya sebelum ini.
360
00:28:11,856 --> 00:28:13,399
Ia kawan awak?
361
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
Sekadar kenalan.
362
00:28:15,235 --> 00:28:16,653
Kami baru bertemu tadi.
363
00:28:18,112 --> 00:28:19,155
Saya merenung matanya,...
364
00:28:20,573 --> 00:28:21,574
...dan ia merenung mata saya,...
365
00:28:21,741 --> 00:28:24,619
...dan rasanya banyak lagi perkara
yang belum ia kecapi dalam hidupnya.
366
00:28:24,786 --> 00:28:25,662
Itu saja.
367
00:28:25,828 --> 00:28:28,497
Cik, awak dipanggil apa?
368
00:28:29,748 --> 00:28:31,208
Tak kisahlah saya dipanggil apa.
369
00:28:31,708 --> 00:28:34,211
Awak tak patut merayau jauh
ke dalam hutan bersendirian.
370
00:28:34,545 --> 00:28:37,506
Saya bukan bersendirian.
Saya bersama awak, encik...
371
00:28:37,965 --> 00:28:39,758
Apa nama awak?
372
00:28:40,342 --> 00:28:41,969
Awak tak kenal siapa saya?
373
00:28:42,135 --> 00:28:43,220
Nama saya...
374
00:28:44,221 --> 00:28:45,138
Saya biasa dipanggil Kit.
375
00:28:45,305 --> 00:28:46,765
Ayah saya memanggil saya dengan nama itu,...
376
00:28:46,932 --> 00:28:48,432
...apabila anginnya baik.
377
00:28:49,767 --> 00:28:50,851
Dan...
378
00:28:51,978 --> 00:28:53,229
...awak tinggal di mana, En. Kit?
379
00:28:53,396 --> 00:28:54,188
Di istana.
380
00:28:54,605 --> 00:28:56,857
Ayah saya sedang mengajar saya
tentang bidangnya.
381
00:28:57,108 --> 00:28:58,276
Awak seorang pelatih?
382
00:28:58,859 --> 00:29:00,152
Lebih kurang begitulah.
383
00:29:00,444 --> 00:29:01,821
Baguslah begitu.
384
00:29:01,988 --> 00:29:03,573
Awak dilayan dengan baik?
385
00:29:03,906 --> 00:29:06,075
Mungkin lebih daripada
yang sepatutnya.
386
00:29:06,617 --> 00:29:07,660
Awak pula?
387
00:29:09,369 --> 00:29:11,663
Mereka melayan saya sebaik
yang termampu.
388
00:29:12,998 --> 00:29:14,457
Saya bersimpati.
389
00:29:15,166 --> 00:29:16,918
Ia bukan salah awak.
390
00:29:18,086 --> 00:29:19,963
Saya pasti ia juga bukan salah awak.
391
00:29:22,090 --> 00:29:23,675
Ia taklah teruk sangat.
392
00:29:23,925 --> 00:29:26,303
Saya pasti ada orang lain
yang lebih malang.
393
00:29:26,636 --> 00:29:27,804
Kita cuma perlu...
394
00:29:28,680 --> 00:29:32,892
...menabahkan diri
dan berhati baik sentiasa, kan?
395
00:29:33,767 --> 00:29:34,935
Ya.
396
00:29:36,145 --> 00:29:37,396
Betul cakap awak.
397
00:29:38,689 --> 00:29:40,608
Saya pun berasa begitu.
398
00:29:45,487 --> 00:29:47,281
Tolong jangan biarkan
mereka mencederakannya.
399
00:29:47,448 --> 00:29:50,200
Tapi awak tahu kami sedang memburu.
Itu satu kebiasaan.
400
00:29:50,367 --> 00:29:53,411
Meskipun ia satu kebiasaan
tak bermakna ia patut dilakukan.
401
00:29:53,995 --> 00:29:55,246
Betul sekali lagi.
402
00:29:56,789 --> 00:29:57,916
Jadi,...
403
00:29:58,666 --> 00:30:00,710
...awak takkan mengganggunya, kan?
404
00:30:03,755 --> 00:30:04,923
Ya.
405
00:30:06,633 --> 00:30:10,053
Terima kasih banyak-banyak, En. Kit.
406
00:30:11,888 --> 00:30:13,138
Itu pun tuan...
407
00:30:13,305 --> 00:30:14,556
Ini Kit! Kit!
408
00:30:14,723 --> 00:30:16,975
Kit! Saya Kit. Saya pergi sekarang.
409
00:30:17,851 --> 00:30:20,062
Jadi, baik kita berangkat sekarang,...
410
00:30:20,270 --> 00:30:22,314
...En. Kit.
411
00:30:22,481 --> 00:30:23,899
Saya dah kata.
412
00:30:24,399 --> 00:30:25,609
Saya pergi sekarang.
413
00:30:40,498 --> 00:30:42,333
Saya harap kita dapat berjumpa lagi, cik.
414
00:30:44,502 --> 00:30:46,128
Saya pun sama.
415
00:31:26,041 --> 00:31:28,919
Macamlah Anakanda orang pertama
dapat berjumpa dengan gadis cantik.
416
00:31:29,086 --> 00:31:30,546
Dia bukan sekadar gadis cantik.
417
00:31:30,713 --> 00:31:32,089
Memang, dia seorang
gadis yang cantik,...
418
00:31:32,256 --> 00:31:33,549
...tapi dia jauh lebih daripada itu.
419
00:31:33,716 --> 00:31:35,301
Lebih apa lagi?
Kamu baru bertemu sekali.
420
00:31:36,051 --> 00:31:37,261
Mana Anakanda tahu
apa-apa tentangnya?
421
00:31:37,428 --> 00:31:39,554
Ayahanda kata Ayahanda terus tahu
apabila bertemu Bonda.
422
00:31:39,721 --> 00:31:42,724
- Itu lain. Bonda awak seorang puteri.
- Ayahanda tetap akan mencintainya.
423
00:31:42,891 --> 00:31:45,810
Ayahanda takkan dapat jumpa dia pun,
kerana itu bukan perkara yang elok.
424
00:31:45,977 --> 00:31:49,522
Nenda awak akan beritahu Ayahanda apa
yang Ayahanda cakap sekarang ini...
425
00:31:49,689 --> 00:31:50,648
...dan Ayahanda akan ikut cakapnya.
426
00:31:50,815 --> 00:31:51,691
- Taklah.
- Yalah.
427
00:31:51,858 --> 00:31:52,692
- Taklah.
- Yalah.
428
00:31:52,859 --> 00:31:53,902
- Taklah.
- Betul cakap Anakanda.
429
00:32:00,115 --> 00:32:01,533
Jadi, bagaimana keadaan baginda?
430
00:32:03,535 --> 00:32:04,912
Tuanku...
431
00:32:06,872 --> 00:32:08,123
Tak mengapa.
432
00:32:09,082 --> 00:32:13,003
Kalau awak perlu berfikir panjang
untuk berkata-kata, beta dah tahu.
433
00:32:16,006 --> 00:32:17,132
Ayahanda...
434
00:32:19,218 --> 00:32:21,177
Yang hidup pasti akan mati, nak.
435
00:32:23,054 --> 00:32:24,138
Mari.
436
00:32:24,305 --> 00:32:25,556
Nanti kita terlewat.
437
00:32:28,476 --> 00:32:30,353
Ketepatan masa menandakan...
438
00:32:30,519 --> 00:32:32,688
- ...kesopanan putera raja.
- Kesopanan putera raja.
439
00:32:32,855 --> 00:32:34,065
Duli Yang Teramat Mulia,
Baginda Raja!
440
00:32:34,232 --> 00:32:36,567
Pasti Ayahanda Tuanku dah menegur
tindakan Tuanku di hutan.
441
00:32:36,734 --> 00:32:38,236
Adakah itu urusan awak, Grand Duke?
442
00:32:38,402 --> 00:32:41,280
Urusan Tuanku
ialah urusan patik jua, Tuanku.
443
00:32:41,447 --> 00:32:43,323
Rusa jantan itu
tak boleh dibiar terlepas.
444
00:32:43,490 --> 00:32:46,284
Meskipun ia satu kebiasaan
tak bermakna ia patut dilakukan.
445
00:32:46,451 --> 00:32:47,452
Lebih kurang begitulah.
446
00:32:47,827 --> 00:32:50,872
Tuan Phineus, pakar seni lukis,
sabar menunggu.
447
00:32:51,039 --> 00:32:53,041
Buatkan baginda nampak
layak berkahwin, Tuan Phineus.
448
00:32:53,208 --> 00:32:55,126
Demi menarik perhatian
calon isteri yang sesuai,...
449
00:32:55,335 --> 00:32:57,712
...walaupun baginda enggan mendengar
sepatah pun cakap beta.
450
00:32:57,879 --> 00:33:00,340
Patik akan memastikan
agar Tuanku berpuas hati.
451
00:33:00,632 --> 00:33:02,425
Tapi patik tak boleh
melakukan keajaiban.
452
00:33:02,592 --> 00:33:04,677
Kanvas yang cantik, Tuan Phineus.
453
00:33:04,843 --> 00:33:05,719
Terima kasih.
454
00:33:05,886 --> 00:33:07,555
Macamlah dia tahu apa-apa
tentang seni lukis.
455
00:33:07,721 --> 00:33:08,889
Jadi, semua potret ini...
456
00:33:09,056 --> 00:33:10,307
...benar-benar akan dihantar
ke seberang?
457
00:33:10,474 --> 00:33:14,019
Supaya golongan ternama menghadiri
majlis yang Ayahanda nak sangat tu.
458
00:33:14,186 --> 00:33:16,230
Ia satu tradisi. Yang digemari.
459
00:33:16,397 --> 00:33:18,774
Semasa itulah Anakanda
akan memilih seorang isteri.
460
00:33:19,191 --> 00:33:19,984
Menarik.
461
00:33:20,150 --> 00:33:24,071
Jika perlu berkahwin, tak bolehkah beta
memilih seorang gadis desa yang baik?
462
00:33:24,280 --> 00:33:28,116
Berapa daerah yang "gadis desa yang baik"
ini boleh tawarkan kepada kita?
463
00:33:28,283 --> 00:33:30,326
Bagaimana dia akan
mengukuhkan kerajaan ini?
464
00:33:30,493 --> 00:33:34,330
Kita kerajaan kecil di kalangan
negara-negara besar, Tuanku.
465
00:33:34,497 --> 00:33:35,790
Ini dunia yang bahaya.
466
00:33:37,917 --> 00:33:39,210
Dengarlah, nak.
467
00:33:39,377 --> 00:33:40,837
- Menaikkan awak, Tuan Phineus.
- Bagus.
468
00:33:41,212 --> 00:33:44,757
Ayahanda ingin melihat
Anakanda dan kerajaan ini selamat.
469
00:33:45,800 --> 00:33:47,301
Baiklah, Ayahanda,...
470
00:33:48,468 --> 00:33:50,012
...dengan satu syarat.
471
00:33:51,388 --> 00:33:55,142
Jemputlah semua orang,
bukan setakat golongan bangsawan.
472
00:33:55,309 --> 00:33:57,394
Peperangan telah membawa
kesedihan kepada kita semua.
473
00:33:57,561 --> 00:33:58,770
Apa pendapat awak?
474
00:33:58,937 --> 00:34:00,314
Adakah itu
akan menggembirakan rakyat?
475
00:34:00,480 --> 00:34:02,608
Itu tak tercapai dek akal patik, Tuanku.
476
00:34:02,774 --> 00:34:05,944
Tapi patik tak kisah
kalau dapat berparti sikit.
477
00:34:07,362 --> 00:34:08,613
Patik rasa kita dah ada persetujuan.
478
00:34:10,323 --> 00:34:12,491
Majlis tari-menari untuk rakyat jelata,...
479
00:34:12,658 --> 00:34:14,243
...dan seorang puteri untuk putera kita.
480
00:34:14,452 --> 00:34:17,121
Bunyinya seperti langkah yang betul,
pada pendapat...
481
00:34:17,288 --> 00:34:19,123
Kami tak meminta pendapat awak.
482
00:34:19,290 --> 00:34:21,876
Ampunkan patik.
Jahat cat ni, jahat berus ni.
483
00:34:22,043 --> 00:34:23,336
Tolong turunkan saya, Samson.
484
00:34:24,003 --> 00:34:25,546
Kusyen pun tiada.
485
00:34:25,713 --> 00:34:27,423
Baik, turun, turun. Jangan terlalu...
486
00:34:27,590 --> 00:34:29,257
Saya berada di atas lantai.
487
00:34:29,424 --> 00:34:32,802
Saya benar-benar
terbaring di atas lantai. Maaf.
488
00:34:33,345 --> 00:34:35,222
Sebenarnya Tuanku nampak
tampan dari sudut ini.
489
00:34:35,388 --> 00:34:37,641
Lubang hidung yang cantik.
Ada berus yang lebih panjang?
490
00:34:51,237 --> 00:34:53,072
Awak tak nampak ceria, cik.
491
00:34:53,572 --> 00:34:55,032
Langsung tidak.
492
00:34:55,741 --> 00:34:58,369
Kenapa masih tinggal di situ
sedangkan awak dilayan sebegitu?
493
00:34:59,286 --> 00:35:01,956
Kerana saya telah berjanji
kepada mak-ayah saya...
494
00:35:02,122 --> 00:35:04,500
...untuk terus menjaga rumah
tempat kami begitu bahagia dahulu.
495
00:35:04,667 --> 00:35:06,585
Mereka amat menyayangi rumah kami,...
496
00:35:07,920 --> 00:35:10,422
...dan setelah pemergian mereka,
saya menyayanginya untuk mereka.
497
00:35:10,965 --> 00:35:12,298
Ia rumah saya.
498
00:35:12,465 --> 00:35:15,051
Perhatian! Perhatian!
499
00:35:16,302 --> 00:35:17,428
Diam!
500
00:35:17,887 --> 00:35:18,888
Bahawasanya...
501
00:35:19,222 --> 00:35:21,933
...pada hari ini,
dua minggu dari sekarang,...
502
00:35:22,100 --> 00:35:24,894
...akan berlangsungnya di istana...
503
00:35:25,061 --> 00:35:27,397
...sebuah Majlis Tari-menari Diraja.
504
00:35:27,564 --> 00:35:30,441
Di majlis tersebut,...
505
00:35:30,608 --> 00:35:33,610
...sejajar dengan adat-istiadat lama,...
506
00:35:33,777 --> 00:35:37,739
...putera raja
akan memilih calon isteri baginda.
507
00:35:38,282 --> 00:35:39,741
Di samping itu,...
508
00:35:39,908 --> 00:35:41,743
...atas titah putera raja,...
509
00:35:41,910 --> 00:35:46,164
...maka diisytiharkan di sini bahawa
semua gadis di negeri ini,...
510
00:35:46,331 --> 00:35:49,293
...baik golongan bangsawan
mahupun rakyat marhaen,...
511
00:35:50,627 --> 00:35:54,422
...dijemput hadir.
512
00:35:54,589 --> 00:36:00,136
Demikianlah titah raja kita
yang teramat mulia.
513
00:36:01,679 --> 00:36:02,680
Maaf, puan.
514
00:36:03,180 --> 00:36:07,768
Ella amat teruja untuk berjumpa Kit,
si pelatih itu.
515
00:36:08,603 --> 00:36:13,024
Kakak-kakak tirinya pun agak berminat
untuk berjumpa putera raja.
516
00:36:14,192 --> 00:36:16,693
Saya akan memperdayakan dia
supaya mencintai saya. Tengoklah!
517
00:36:16,860 --> 00:36:19,279
Inilah berita paling menggemparkan!
518
00:36:19,779 --> 00:36:21,948
Bertenang.
519
00:36:22,115 --> 00:36:23,450
Sekarang dengar cakap mak.
520
00:36:23,617 --> 00:36:25,452
Seorang daripada awak mesti
menawan hati putera itu.
521
00:36:25,619 --> 00:36:28,121
Jika berjaya, langsailah semua hutang
yang membelenggu kita...
522
00:36:28,288 --> 00:36:29,789
...semenjak kita datang ke tempat terceruk ini!
523
00:36:30,123 --> 00:36:32,125
Saya, seorang puteri?
524
00:36:32,292 --> 00:36:33,293
Atau saya,...
525
00:36:33,460 --> 00:36:34,794
...seorang puteri?
526
00:36:36,504 --> 00:36:37,838
Setelah menyampaikan berita ini,...
527
00:36:38,005 --> 00:36:39,798
...kenapa awak masih tercegat di sini?
528
00:36:39,965 --> 00:36:41,467
Awak perlu segera kembali ke pekan...
529
00:36:41,634 --> 00:36:44,803
...dan meminta tukang jahit menyiapkan
tiga pasang gaun tarian yang cantik.
530
00:36:45,429 --> 00:36:46,513
Tiga pasang?
531
00:36:47,598 --> 00:36:49,350
Puan sungguh bertimbang rasa.
532
00:36:49,975 --> 00:36:51,143
Apa maksud awak?
533
00:36:51,310 --> 00:36:52,811
Kerana teringatkan saya.
534
00:36:52,978 --> 00:36:54,104
Teringatkan awak?
535
00:36:54,313 --> 00:36:56,357
Mak, dia ingat gaun
yang lagi sepasang itu untuknya.
536
00:36:56,524 --> 00:36:59,275
Kesian si Cinder yang lembab.
Malunya.
537
00:36:59,651 --> 00:37:01,653
Awak terlalu kuat berangan-angan.
538
00:37:01,819 --> 00:37:04,489
Bukan. Saya cuma nak
berjumpa dengan kawan saya.
539
00:37:05,156 --> 00:37:06,991
Biar saya jelaskan betul-betul.
540
00:37:07,659 --> 00:37:09,827
Sepasang gaun untuk Anastasia,...
541
00:37:09,994 --> 00:37:11,329
...sepasang untuk Drisella,...
542
00:37:11,496 --> 00:37:13,498
...dan sepasang untuk saya!
543
00:37:15,375 --> 00:37:17,168
Dia tak faham apa maksudnya.
544
00:37:24,216 --> 00:37:25,509
Bagus. Baiklah.
545
00:37:25,676 --> 00:37:26,802
Segalanya dah jelas.
546
00:37:26,969 --> 00:37:28,011
Pergi sekarang!
547
00:37:28,178 --> 00:37:30,180
Semua gadis di negeri ini akan
mengejar putera itu.
548
00:37:30,347 --> 00:37:34,142
Awak harus tiba di sana dahulu
sebelum tukang jahit itu dibebani kerja!
549
00:37:34,309 --> 00:37:35,477
Apa yang dia kata tadi, Drisella?
550
00:37:35,644 --> 00:37:37,688
Saya tahu berbahasa Perancis,
bukan bahasa Itali!
551
00:37:55,371 --> 00:37:57,206
Tumpukan perhatian, Tuanku.
Tuanku sedang bingung.
552
00:37:57,373 --> 00:37:58,541
Maaf.
553
00:37:58,708 --> 00:37:59,709
Tuanku berubah sejak pemburuan itu.
554
00:37:59,876 --> 00:38:02,711
Disebabkan gadis yang menawan itu.
Beta tak boleh melupakannya.
555
00:38:02,878 --> 00:38:04,337
Tapi ada ramai lagi gadis lain.
556
00:38:04,504 --> 00:38:07,007
Tapi semangatnya, kebaikannya...
557
00:38:07,173 --> 00:38:08,550
Agaknya dia ada kakak tak?
558
00:38:08,717 --> 00:38:09,759
Entahlah.
559
00:38:09,926 --> 00:38:11,553
Beta tak tahu apa-apa tentangnya.
560
00:38:11,720 --> 00:38:15,056
Mungkin gadis misteri kita
akan datang ke majlis tari-menari itu.
561
00:38:15,932 --> 00:38:18,059
Itu sebabnya Tuanku menjemput
semua orang, bukan?
562
00:38:18,226 --> 00:38:19,060
Kapten.
563
00:38:19,227 --> 00:38:20,437
Ia demi kebaikan rakyat.
564
00:38:20,604 --> 00:38:21,438
Tentulah.
565
00:38:21,605 --> 00:38:22,606
Ceteknya pemikiran patik.
566
00:38:22,772 --> 00:38:24,231
Jika dia datang, bagaimana?
567
00:38:24,398 --> 00:38:25,941
Beritahulah dia
yang Tuanku seorang putera.
568
00:38:26,108 --> 00:38:28,861
Seorang putera boleh memilih
sesiapa saja sebagai isteri.
569
00:38:29,028 --> 00:38:29,904
- Hah!
- Hah?
570
00:38:30,070 --> 00:38:30,946
Ya, hah.
571
00:38:31,113 --> 00:38:34,116
Ayahanda beta dan Grand Duke hanya
mahu beta mengahwini seorang puteri.
572
00:38:34,283 --> 00:38:37,912
Tapi jika gadis dari hutan ini
sebaik yang Tuanku gambarkan,...
573
00:38:38,078 --> 00:38:39,288
...mungkin mereka akan berubah fikiran.
574
00:38:43,000 --> 00:38:45,084
Hari majlis tari-menari itu
menjelang tiba,...
575
00:38:45,251 --> 00:38:47,253
...dan seluruh negeri...
576
00:38:47,420 --> 00:38:49,839
...tak sabar-sabar lagi menantikannya.
577
00:38:50,006 --> 00:38:51,257
Tuanku nak patik
jadi permaisuri Tuanku?
578
00:38:51,591 --> 00:38:53,092
Siapa? Patik?
579
00:38:54,469 --> 00:38:55,303
Ketat lagi.
580
00:38:56,596 --> 00:38:57,597
Ketat lagi!
581
00:38:58,598 --> 00:38:59,307
Ketat lagi.
582
00:39:00,099 --> 00:39:01,351
Begitu!
583
00:39:01,684 --> 00:39:03,102
Cantik sekali, adik.
584
00:39:03,311 --> 00:39:04,479
Kakak juga.
585
00:39:04,646 --> 00:39:06,480
Kita perlu bersaing
untuk menawan hati putera.
586
00:39:06,647 --> 00:39:08,941
Tapi tak bermakna kita berniat jahat
antara satu sama lain.
587
00:39:09,107 --> 00:39:10,651
Tentulah tidak, wahai kakak tersayang.
588
00:39:11,485 --> 00:39:14,988
Saya takkan terfikir untuk meracuni
kakak sebelum kita ke majlis itu.
589
00:39:15,155 --> 00:39:17,783
Kakak pun takkan menolak awak
keluar dari kereta kuda nanti.
590
00:39:17,950 --> 00:39:22,287
Saya pun takkan hentak kepala kakak
di tangga istana apabila tiba nanti.
591
00:39:22,454 --> 00:39:23,664
Lagipun, kita adik-beradik.
592
00:39:24,206 --> 00:39:26,833
Air yang dicincang tak akan putus.
593
00:39:27,000 --> 00:39:28,834
Biar si putera
yang membuat keputusan.
594
00:39:29,001 --> 00:39:30,795
Bagaimana putera itu agaknya?
595
00:39:32,630 --> 00:39:34,215
Kenapa peduli
tentang bagaimana orangnya?
596
00:39:34,382 --> 00:39:36,509
Dia kaya tak terhingga.
597
00:39:37,635 --> 00:39:40,346
Tak mahukah awak mengenalinya
sedikit sebelum mengahwininya?
598
00:39:40,513 --> 00:39:42,890
Memang tidak. Ia mungkin
akan mengubah fikiran saya.
599
00:39:43,057 --> 00:39:45,852
Awak pasti belum pernah
bercakap dengan orang lelaki.
600
00:39:46,018 --> 00:39:47,979
Betul tak, si muka bulan?
601
00:39:48,479 --> 00:39:49,980
Pernah, sekali.
602
00:39:50,146 --> 00:39:51,565
Dengan seorang lelaki yang beradab.
603
00:39:52,190 --> 00:39:53,692
Seorang kuli, agaknya.
604
00:39:54,150 --> 00:39:55,318
Seorang pelatih.
605
00:39:55,485 --> 00:39:56,695
Dia seorang pelatih, ya.
606
00:39:56,862 --> 00:39:59,239
Lelaki semuanya bodoh, kata emak.
607
00:39:59,406 --> 00:40:00,866
Lebih cepat awak menyedarinya,
lebih baik.
608
00:40:01,074 --> 00:40:03,243
Tarian pertama, cik puan?
609
00:40:03,702 --> 00:40:06,162
Putera Tampan, awak sungguh nakal!
610
00:40:13,168 --> 00:40:14,753
- Saya nak cuba.
- Tak boleh, kakak nak pakai.
611
00:40:14,920 --> 00:40:15,921
- Jangan!
- Jangan!
612
00:40:19,592 --> 00:40:20,926
Ini bukan kali pertama...
613
00:40:21,093 --> 00:40:24,430
Ella sebenarnya berasa simpati
terhadap dua beradik licik ini,...
614
00:40:24,597 --> 00:40:28,851
...yang berperwatakan buruk
walaupun cantik pada luarannya.
615
00:40:29,977 --> 00:40:30,811
Puteraku!
616
00:40:30,978 --> 00:40:31,853
Dia akan mencintai saya!
617
00:40:32,020 --> 00:40:34,480
Tapi saya yang akan
menjadi permaisurinya!
618
00:40:37,192 --> 00:40:40,153
Kalau mak tirinya enggan
menempah gaun yang keempat,...
619
00:40:40,320 --> 00:40:42,989
...nampaknya bagi Ella,
tiada sebab mengapa...
620
00:40:43,156 --> 00:40:45,909
...dia tidak boleh cuba
menjahitnya sendiri.
621
00:40:47,911 --> 00:40:51,206
Lagipun, dia juga
telah mendapat sedikit bantuan.
622
00:41:09,681 --> 00:41:12,100
Anak-anak gadis kesayangan mak.
623
00:41:12,518 --> 00:41:14,602
Melihat kamu begini,...
624
00:41:16,062 --> 00:41:20,191
...mak yakin salah seorang daripada
kamu akan berjaya memikat hati putera.
625
00:41:20,358 --> 00:41:23,778
Siapa sangka mak ada
dua orang calon yang bertanding!
626
00:41:24,654 --> 00:41:29,116
Mak berani jamin tiada siapa di negeri
ini dapat menandingi anak-anak mak.
627
00:41:32,453 --> 00:41:33,704
Cinderella?
628
00:41:33,871 --> 00:41:35,373
Saya tak membelanjakan duit puan.
629
00:41:36,164 --> 00:41:38,375
Ia sebenarnya gaun lama mak saya.
630
00:41:38,542 --> 00:41:39,834
Saya telah mengubahsuainya sendiri.
631
00:41:41,127 --> 00:41:42,420
Cinderella di majlis tari-menari!
632
00:41:42,587 --> 00:41:44,631
Tiada siapa yang mahukan orang gaji
sebagai isteri.
633
00:41:44,798 --> 00:41:46,174
Setelah segala apa
yang saya lakukan...
634
00:41:46,341 --> 00:41:47,509
Saya tak mahu merosakkan apa-apa.
635
00:41:47,676 --> 00:41:49,052
Malah saya tak mahu
jumpa putera itu pun.
636
00:41:49,219 --> 00:41:52,180
Memang awak takkan jumpa,
kerana awak tak boleh pergi.
637
00:41:52,347 --> 00:41:55,684
Tapi semua gadis
di negeri ini dijemput hadir...
638
00:41:55,851 --> 00:41:57,059
...atas titah raja.
639
00:41:57,226 --> 00:41:59,812
Memang baginda rajalah
yang sedang saya fikirkan.
640
00:42:00,312 --> 00:42:02,273
Akan menjadi satu penghinaan
kepada kerabat diraja...
641
00:42:02,439 --> 00:42:04,859
...kerana membawa awak ke istana
memakai kain buruk ini.
642
00:42:05,985 --> 00:42:07,319
Kain buruk?
643
00:42:07,820 --> 00:42:09,196
Gaun ini milik mak saya.
644
00:42:10,322 --> 00:42:13,492
Malangnya saya perlu katakan...
645
00:42:13,784 --> 00:42:16,537
...bahawa citarasa mak awak
harus dipersoalkan.
646
00:42:16,745 --> 00:42:19,914
Benda ini begitu ketinggalan zaman...
647
00:42:20,331 --> 00:42:22,709
...sehingga dah hampir terkoyak rabak.
648
00:42:24,252 --> 00:42:25,295
Bahunya dah tertanggal.
649
00:42:26,296 --> 00:42:27,755
- Ia dah mula terlerai.
- Ini juga!
650
00:42:28,089 --> 00:42:30,049
Ia benda bodoh
yang ketinggalan zaman!
651
00:42:33,178 --> 00:42:34,721
Sampai hati awak?
652
00:42:34,888 --> 00:42:36,014
Takkanlah saya tak sampai hati?
653
00:42:36,472 --> 00:42:40,392
Saya takkan membiarkan anak-anak
saya dikaitkan dengan awak.
654
00:42:40,559 --> 00:42:41,727
Punahlah harapan mereka...
655
00:42:41,894 --> 00:42:44,438
...jika dilihat tiba bersama
orang gaji yang compang-camping.
656
00:42:44,897 --> 00:42:47,566
Sebab itulah diri awak sebenarnya.
657
00:42:47,733 --> 00:42:49,860
Itulah diri awak sampai bila-bila.
658
00:42:50,027 --> 00:42:51,862
Sekarang dengar sini!
659
00:42:52,029 --> 00:42:54,573
Awak tak boleh pergi
ke majlis tari-menari tu!
660
00:42:54,948 --> 00:42:56,491
Ayuh, jalan!
661
00:43:26,144 --> 00:43:27,938
Maafkan saya, mak.
662
00:43:30,565 --> 00:43:32,067
Maafkan saya.
663
00:43:33,235 --> 00:43:35,779
Saya kata saya akan menabahkan diri,
tapi tak mampu.
664
00:43:35,946 --> 00:43:37,656
Tidak lagi.
665
00:43:38,865 --> 00:43:40,617
Saya tak percaya lagi.
666
00:43:59,301 --> 00:44:00,386
Tumpang tanya.
667
00:44:01,887 --> 00:44:03,514
Boleh saya minta tolong, cik?
668
00:44:03,806 --> 00:44:08,101
Cuma sekeping roti, atau lebih elok lagi
kalau ada secawan susu?
669
00:44:08,393 --> 00:44:09,561
Ya.
670
00:44:10,520 --> 00:44:11,729
Ya, ya, ya.
671
00:44:11,896 --> 00:44:13,773
Rasanya saya boleh
dapatkan sesuatu untuk awak.
672
00:44:22,198 --> 00:44:23,533
Kenapa awak menangis?
673
00:44:23,825 --> 00:44:25,076
Tiada apa-apa.
674
00:44:28,704 --> 00:44:29,580
Tiada apa-apa?
675
00:44:30,664 --> 00:44:31,707
Tiada apa-apa.
676
00:44:31,874 --> 00:44:34,501
Apalah semangkuk susu?
Tiada apa-apa.
677
00:44:35,586 --> 00:44:37,796
Tapi kebaikan hati
menjadikannya cukup bermakna.
678
00:44:48,681 --> 00:44:52,643
Saya tak mahu menggesa awak,
tapi awak tak banyak masa, Ella.
679
00:44:53,311 --> 00:44:54,770
Macam mana awak kenal saya?
680
00:44:55,771 --> 00:44:56,772
Siapa awak?
681
00:44:56,939 --> 00:44:58,149
Siapa saya?
682
00:44:58,399 --> 00:45:00,359
Saya ingat awak
dah boleh teka siapa saya.
683
00:45:02,445 --> 00:45:04,155
Saya ubi hari-hari awak.
684
00:45:04,322 --> 00:45:06,073
Maksud saya, ibu pari-pari awak.
685
00:45:07,742 --> 00:45:08,909
Tak mungkin.
686
00:45:09,534 --> 00:45:10,452
Kenapa pula?
687
00:45:10,702 --> 00:45:12,454
Mereka tak wujud.
688
00:45:13,288 --> 00:45:15,332
Mereka cuma rekaan
untuk kanak-kanak.
689
00:45:15,499 --> 00:45:17,792
Bukankah mak awak sendiri
percaya yang mereka wujud?
690
00:45:17,959 --> 00:45:19,127
Usah menafikannya, dia pernah cakap.
691
00:45:19,878 --> 00:45:20,879
Awak pernah dengar kata-katanya?
692
00:45:23,173 --> 00:45:25,467
Baiklah! Terlebih dahulu.
693
00:45:26,134 --> 00:45:28,637
Biar saya bertukar pakaian
kepada yang lebih selesa.
694
00:45:46,070 --> 00:45:46,904
Lebih elok begitu.
695
00:45:48,656 --> 00:45:50,574
Baik, saya di takat mana tadi?
696
00:45:50,741 --> 00:45:51,741
Bagaimana awak...
697
00:45:51,908 --> 00:45:52,659
Oh, ya.
698
00:45:52,992 --> 00:45:53,993
Mari kita tengok.
699
00:45:54,160 --> 00:45:57,914
Apa yang kita perlu ialah sesuatu
yang nampak seperti kereta kuda.
700
00:46:00,416 --> 00:46:01,584
Palung itu?
701
00:46:02,168 --> 00:46:03,670
Ia tak menggambarkan kereta kuda.
702
00:46:04,671 --> 00:46:07,006
Tak, tak, saya mencari
buah-buahan dan sayur-sayuran.
703
00:46:07,173 --> 00:46:08,550
Kamu ada menanam tembikai?
704
00:46:09,050 --> 00:46:09,676
Tidak.
705
00:46:09,884 --> 00:46:10,677
Tembikai wangi?
706
00:46:10,844 --> 00:46:11,928
Saya tak tahu pun apa benda itu.
707
00:46:12,095 --> 00:46:13,178
Articok?
708
00:46:13,345 --> 00:46:14,513
Limau kumkuat?
709
00:46:14,721 --> 00:46:15,722
Tomato besar?
710
00:46:16,515 --> 00:46:18,433
Kami ada menanam labu.
711
00:46:21,520 --> 00:46:22,521
Labu?
712
00:46:22,688 --> 00:46:24,022
Ini kali pertama saya menggunakannya.
713
00:46:24,189 --> 00:46:25,357
Itu sentiasa menarik.
714
00:46:26,358 --> 00:46:27,734
Biasanya saya tak menggunakan labu.
715
00:46:27,901 --> 00:46:29,027
Ia terlalu lembik.
716
00:46:32,030 --> 00:46:33,365
Yang mana, ya.
Yang itu patut memadai.
717
00:46:33,532 --> 00:46:34,866
Ya. Pisau?
718
00:46:36,117 --> 00:46:36,909
Itu dia.
719
00:46:37,076 --> 00:46:38,369
Terima kasih, sayang.
720
00:46:39,078 --> 00:46:41,789
Hello, wahai sayur
yang berwarna oren ganjil.
721
00:46:41,956 --> 00:46:42,707
Cantas sikit.
722
00:46:43,624 --> 00:46:44,542
Cantik!
723
00:46:45,251 --> 00:46:46,085
Labu yang berat!
724
00:46:47,211 --> 00:46:48,254
Awas, tikus-tikus!
725
00:46:50,631 --> 00:46:51,632
Oh, tak apalah.
726
00:46:51,799 --> 00:46:52,884
Mari kita melakukannya di sini.
727
00:46:53,050 --> 00:46:54,218
Melakukan apa di sini?
728
00:46:54,385 --> 00:46:55,927
Menukarkan labu ini
menjadi kereta kuda.
729
00:46:58,138 --> 00:46:59,222
Awak membuat saya rasa gementar.
730
00:46:59,389 --> 00:47:01,183
- Patutkah saya menutup mata?
- Lebih baik begitu.
731
00:47:03,518 --> 00:47:04,936
Tolonglah. Buat saja.
732
00:47:09,441 --> 00:47:11,193
Nampaknya sesuatu
memang sedang berlaku.
733
00:47:11,401 --> 00:47:12,736
Rahsianya ialah...
734
00:47:13,403 --> 00:47:15,363
Saya dah lupa apa rahsianya.
735
00:47:17,740 --> 00:47:19,575
Saya cuma terfikir, kalau ia...
736
00:47:19,742 --> 00:47:21,577
Kalau ia menjadi semakin besar...
737
00:47:21,744 --> 00:47:22,578
Ya?
738
00:47:23,621 --> 00:47:24,538
Hati-hati.
739
00:47:28,751 --> 00:47:30,085
Adakah ini tujuan asal awak?
740
00:47:30,252 --> 00:47:32,254
Awak rasa inikah tujuan asal saya?
741
00:47:32,421 --> 00:47:33,255
Lari!
742
00:47:40,553 --> 00:47:41,721
Berlindung!
743
00:48:02,449 --> 00:48:04,284
Sebuah kereta kuda.
744
00:48:04,827 --> 00:48:07,621
Memang benar awak ibu pari-pari saya.
745
00:48:07,788 --> 00:48:08,664
Tentulah.
746
00:48:08,831 --> 00:48:11,166
Saya bukannya akan menukar labu
untuk sesiapa saja.
747
00:48:12,125 --> 00:48:14,002
Sekarang, di mana tikus-tikus tu?
748
00:48:14,169 --> 00:48:14,962
Tikus?
749
00:48:15,128 --> 00:48:15,921
Ya.
750
00:48:16,088 --> 00:48:17,464
Tikus, tikus, tikus.
751
00:48:17,631 --> 00:48:18,465
Itu pun mereka.
752
00:48:18,632 --> 00:48:20,342
Bibbidi-bobbidi-boo!
753
00:48:31,686 --> 00:48:33,479
Empat ekor kuda putih yang gagah.
754
00:48:33,646 --> 00:48:35,815
Gus-Gus, betapa segaknya rupa awak!
755
00:48:35,982 --> 00:48:37,650
Tapi macam mana awak...?
756
00:48:37,817 --> 00:48:38,985
Apa kita nak buat sekarang?
757
00:48:39,152 --> 00:48:42,654
Kereta kuda, kudanya dah ada...
Pengiring!
758
00:48:43,780 --> 00:48:44,489
Pengiring?
759
00:48:45,532 --> 00:48:48,118
Hello, Encik Cicak yang baik.
760
00:48:48,285 --> 00:48:49,661
Bibbidi-bobbidi-boo!
761
00:48:52,873 --> 00:48:54,207
Hello!
762
00:48:59,337 --> 00:49:00,797
Cik puan memanggil saya?
763
00:49:03,549 --> 00:49:05,050
Sekarang, saya memerlukan
pemandu pula.
764
00:49:05,301 --> 00:49:06,302
Pemandu?
765
00:49:06,468 --> 00:49:08,345
Adakah saya kata "pemandu"?
Saya maksudkan "angsa".
766
00:49:15,394 --> 00:49:17,396
Saya tak tahu memandu.
Saya seekor angsa.
767
00:49:19,398 --> 00:49:20,858
Sekarang, syuh!
768
00:49:21,233 --> 00:49:23,903
Semua ambil tempat,
jangan buang masa!
769
00:49:24,487 --> 00:49:26,029
Ayuh!
770
00:49:28,239 --> 00:49:29,324
Ibu Pari-pari!
771
00:49:30,074 --> 00:49:31,367
Ya, apa?
772
00:49:32,202 --> 00:49:33,411
Gaun saya.
773
00:49:33,870 --> 00:49:35,246
Saya tak boleh pergi
berpakaian sebegini.
774
00:49:35,413 --> 00:49:36,998
- Boleh awak membaikinya?
- Membaikinya?
775
00:49:37,165 --> 00:49:38,708
Tidak, saya akan tukarkan
menjadi yang baru.
776
00:49:38,875 --> 00:49:40,668
Oh, tidak, tolong jangan.
777
00:49:40,835 --> 00:49:42,754
Ianya milik mak saya.
778
00:49:44,005 --> 00:49:46,340
Saya nak memakainya
apabila pergi ke istana.
779
00:49:48,217 --> 00:49:50,511
Seolah-olah saya membawanya
bersama saya.
780
00:49:50,844 --> 00:49:52,179
Saya faham.
781
00:49:54,097 --> 00:49:57,059
Tapi dia tak kisah kalau
saya memperbaikinya sedikit?
782
00:49:57,267 --> 00:49:59,019
Tak kisah kalau ia biru yang cantik?
783
00:49:59,186 --> 00:50:00,395
Tidak.
784
00:50:42,269 --> 00:50:43,270
Itu dia.
785
00:50:43,562 --> 00:50:45,397
Cantiknya.
786
00:50:45,730 --> 00:50:47,149
Mak pasti menyukainya.
787
00:50:48,233 --> 00:50:50,401
Sekarang, ayuh. Pergi. Cepat!
788
00:50:50,568 --> 00:50:51,944
Awak akan terlewat nanti!
789
00:50:53,779 --> 00:50:56,115
Saya baru belajar memandu!
790
00:50:56,282 --> 00:50:57,575
Aduhai.
791
00:50:58,784 --> 00:51:00,995
Hentikan kereta kuda tu!
792
00:51:07,793 --> 00:51:09,086
Terima kasih.
793
00:51:09,628 --> 00:51:10,796
Sebentar!
794
00:51:12,505 --> 00:51:14,007
Itukah kasut awak
yang paling elok?
795
00:51:14,632 --> 00:51:16,301
Tak mengapa. Tiada siapa
yang akan nampak.
796
00:51:16,467 --> 00:51:18,136
Tidak, ia merosakkan
seluruh gaya awak. Cepat.
797
00:51:18,469 --> 00:51:20,430
Tanggalkannya. Ia agak hodoh.
798
00:51:20,597 --> 00:51:22,974
Mari kita hasilkan
sesuatu yang baru kali ini.
799
00:51:23,141 --> 00:51:23,975
Saya agak mahir dengan kasut.
800
00:51:34,443 --> 00:51:35,611
Tapi...
801
00:51:36,528 --> 00:51:38,655
Ia diperbuat daripada kaca?
802
00:51:38,822 --> 00:51:39,990
Ya.
803
00:51:40,491 --> 00:51:42,367
Awak akan mendapatinya amat selesa.
804
00:51:42,826 --> 00:51:44,661
Ella, awak mesti pergi sekarang.
805
00:51:45,496 --> 00:51:46,497
Ibu Pari-pari?
806
00:51:46,663 --> 00:51:47,956
Apa?
807
00:51:48,123 --> 00:51:49,374
Mak tiri dan kakak-kakak tiri saya?
808
00:51:49,541 --> 00:51:50,501
Jangan risau.
809
00:51:50,667 --> 00:51:53,378
Saya akan memastikan
mereka takkan cam awak.
810
00:51:54,462 --> 00:51:55,505
Sekarang, pergilah.
811
00:51:56,005 --> 00:51:58,174
Kerana awak akan
menghadiri majlis itu.
812
00:52:10,019 --> 00:52:10,686
Ella!
813
00:52:10,853 --> 00:52:11,854
Saya hampir terlupa.
814
00:52:12,021 --> 00:52:15,357
Ingat, jampi ini hanya
akan bertahan untuk seketika.
815
00:52:15,524 --> 00:52:19,569
Setelah loceng terakhir berbunyi,
pada detik terakhir tengah malam,...
816
00:52:19,736 --> 00:52:21,822
...jampi itu akan berakhir,...
817
00:52:21,988 --> 00:52:24,366
...dan segala-galanya akan kembali
seperti yang asal.
818
00:52:25,033 --> 00:52:26,034
Tengah malam?
819
00:52:26,201 --> 00:52:27,369
Tengah malam.
820
00:52:27,536 --> 00:52:29,371
Masa itu sudah lebih daripada mencukupi.
821
00:52:30,247 --> 00:52:31,915
- Pergilah.
- Terima kasih.
822
00:52:32,082 --> 00:52:32,999
Terima kasih.
823
00:52:34,042 --> 00:52:36,169
Goosey, jalan!
824
00:52:38,754 --> 00:52:39,880
Selamat tinggal!
825
00:53:49,280 --> 00:53:52,950
Puteri Mei Mei dari Fujian.
826
00:53:54,952 --> 00:53:58,998
Puteri Shahrzad dari dinasti Seljuqs.
827
00:54:01,751 --> 00:54:05,795
Puteri Chelina dari Zaragosa!
828
00:54:05,962 --> 00:54:09,424
Puteri Imani dari Shona!
829
00:54:12,594 --> 00:54:16,765
Puteri Hiina
dari Takhta Chrysanthemum!
830
00:54:21,144 --> 00:54:23,979
Cik Puan Tremaine
dan anak-anak gadisnya.
831
00:54:26,440 --> 00:54:29,985
Cik Puan Tremaine
dan anak-anak gadisnya.
832
00:54:30,152 --> 00:54:30,986
Saya Drisella.
833
00:54:31,153 --> 00:54:32,154
Saya pula Anastasia.
834
00:54:32,321 --> 00:54:33,489
- Orang nak tahu.
- Saya yang bijak.
835
00:54:33,656 --> 00:54:35,115
Saya sangat cantik.
836
00:54:35,324 --> 00:54:38,452
Cik Drisella yang bijaksana,...
837
00:54:38,619 --> 00:54:41,997
...dan Anastasia yang sangat cantik.
838
00:54:42,498 --> 00:54:44,333
Marilah cepat!
839
00:54:49,671 --> 00:54:51,422
Lord Veneering.
840
00:54:52,507 --> 00:54:54,467
Anakanda mencari siapa?
841
00:54:56,052 --> 00:54:57,220
Tiada sesiapa.
842
00:54:58,138 --> 00:55:00,515
Gadis dari hutan itu, bukan?
843
00:55:01,057 --> 00:55:03,518
Sebab itu Anakanda tidak lokek
dengan jemputan majlis ini.
844
00:55:03,685 --> 00:55:05,019
Ayahanda, ini untuk rakyat jelata.
845
00:55:05,186 --> 00:55:07,771
Ayahanda tahu
Anakanda menyayangi rakyat.
846
00:55:08,897 --> 00:55:11,608
Tapi Ayahanda juga tahu,
hati Anakanda telah ditambat.
847
00:55:12,359 --> 00:55:15,863
Tapi Anakanda baru bertemu
dengannya sekali, dalam hutan.
848
00:55:16,029 --> 00:55:18,907
Ayahanda nak saya mengahwini orang
yang saya baru temui malam ni.
849
00:55:19,074 --> 00:55:20,534
Seorang puteri.
850
00:55:20,701 --> 00:55:23,078
Seorang puteri
atau tak boleh kahwin langsung.
851
00:55:28,708 --> 00:55:30,459
Tahan pintu itu! Seorang lagi baru tiba.
852
00:55:42,472 --> 00:55:47,852
Mempersembahkan Yang Teramat
Mulia Puteri Chelina dari Zaragosa.
853
00:55:52,647 --> 00:55:54,608
Awak tampan
seperti dalam gambar awak.
854
00:55:55,275 --> 00:55:57,861
Negeri kecil awak juga amat menawan.
855
00:55:59,029 --> 00:56:03,200
Diharap tuan puteri tak merasakan
"negeri kecil" kami terlalu sempit.
856
00:56:08,663 --> 00:56:10,164
Cik Ella.
857
00:56:10,748 --> 00:56:12,249
Terima kasih.
858
00:56:24,887 --> 00:56:26,597
Saya takut, En. Cicak.
859
00:56:28,808 --> 00:56:31,976
Saya hanyalah gadis biasa,
bukan seorang puteri.
860
00:56:32,393 --> 00:56:35,396
Saya pula hanyalah seekor cicak,
bukan seorang pengiring.
861
00:56:36,648 --> 00:56:38,441
Nikmatilah saat ini,
selagi masih ada.
862
00:57:02,506 --> 00:57:04,842
Duli-duli Yang Teramat Mulia,...
863
00:57:05,634 --> 00:57:08,303
...para Lord, tuan-tuan dan puan-puan,...
864
00:57:08,971 --> 00:57:13,225
...para hadirin yang dihormati
dan rakyat sekalian,...
865
00:57:13,475 --> 00:57:18,020
...putera kita akan memilih pasangan
baginda untuk tarian pertama.
866
00:57:18,312 --> 00:57:21,899
Maka bermulalah majlis tari-menari ini!
867
00:57:53,388 --> 00:57:55,515
Minta diri dahulu.
868
00:57:56,057 --> 00:57:58,267
Beribu-ribu ampun, Tuanku.
869
00:57:58,434 --> 00:58:00,019
Patik tak tahu apa telah berlaku.
870
00:59:04,956 --> 00:59:06,457
En. Kit.
871
00:59:08,960 --> 00:59:10,419
Ini benar-benar awak,...
872
00:59:11,921 --> 00:59:12,755
...bukan?
873
00:59:13,297 --> 00:59:15,258
Betul.
874
00:59:17,093 --> 00:59:18,970
Tuanku...
875
00:59:21,264 --> 00:59:22,347
Kalau boleh,...
876
00:59:22,514 --> 00:59:23,932
...yakni,...
877
00:59:26,309 --> 00:59:29,020
...sukacita sekiranya...
878
00:59:29,187 --> 00:59:32,774
...Tuanku dapat memberi penghormatan
kepada beta memimpin Tuanku untuk...
879
00:59:32,941 --> 00:59:34,151
...memulakan...
880
00:59:37,863 --> 00:59:39,281
Tarian?
881
00:59:39,781 --> 00:59:41,491
Ya, tarian.
882
00:59:42,284 --> 00:59:43,534
Betul tu.
883
01:00:05,472 --> 01:00:07,307
Mereka semua memandang awak.
884
01:00:07,474 --> 01:00:11,644
Percayalah, mereka semua
memandang awak.
885
01:01:20,752 --> 01:01:22,546
Siapakah dia?
886
01:01:22,712 --> 01:01:24,214
Patik langsung tak tahu.
887
01:02:27,274 --> 01:02:28,442
Siapa tu, mak?
888
01:02:28,609 --> 01:02:31,111
Mak tak berapa pasti,
tapi ini bukan petanda baik.
889
01:02:31,278 --> 01:02:32,446
Cantik sungguh gaunnya.
890
01:02:32,613 --> 01:02:34,363
- Betapa cantiknya dia.
- Tumpukan perhatian!
891
01:02:34,530 --> 01:02:37,158
Awak mesti pikat hati putera tu, bodoh!
Sekarang, keluar ke sana!
892
01:02:37,325 --> 01:02:38,785
Tapi tiada sesiapa
mengajak kami menari.
893
01:02:38,951 --> 01:02:43,122
Tuan-tuan, memperkenalkan
anak-anak saya, Anastasia, Drisella.
894
01:02:43,289 --> 01:02:45,333
Pergi!
895
01:02:58,094 --> 01:02:59,554
Senyum.
896
01:03:05,811 --> 01:03:08,104
Ikut saya.
897
01:03:08,271 --> 01:03:10,440
Pergi ke sana.
Senyum.
898
01:03:15,487 --> 01:03:17,154
Rupa-rupanya, awak putera raja itu!
899
01:03:18,739 --> 01:03:21,367
Bukan satu-satunya putera raja.
900
01:03:21,534 --> 01:03:22,743
Ada ramai putera di seluruh dunia.
901
01:03:22,910 --> 01:03:23,953
Saya cuma salah seorang daripadanya.
902
01:03:24,870 --> 01:03:26,956
Tapi Kit bukan nama sebenar awak.
903
01:03:27,123 --> 01:03:29,166
Ayah saya masih memanggil saya
dengan nama itu...
904
01:03:29,333 --> 01:03:31,752
...terutamanya kalau
dia tak marah dengan saya.
905
01:03:31,919 --> 01:03:34,171
Tapi awak bukan seorang pelatih.
906
01:03:34,338 --> 01:03:35,756
Saya seorang pelatih.
Raja pelatih.
907
01:03:35,923 --> 01:03:37,424
Saya masih mempelajari bidang saya.
908
01:03:38,424 --> 01:03:39,551
Ya, Tuhan!
909
01:03:39,717 --> 01:03:41,344
Tolong maafkan saya.
910
01:03:41,511 --> 01:03:43,471
Saya takut cara awak
melayan saya berubah jika tahu.
911
01:03:43,638 --> 01:03:45,849
Saya ingat awak seorang gadis desa
yang baik dan jujur,...
912
01:03:46,015 --> 01:03:49,227
...rupa-rupanya awak tak ingin terlalu
mengagumkan seorang askar biasa.
913
01:03:49,394 --> 01:03:51,020
Itu takkan berlaku.
914
01:03:51,187 --> 01:03:52,814
Tiada kejutan lagi?
915
01:03:54,983 --> 01:03:56,484
Tiada kejutan lagi.
916
01:03:58,528 --> 01:03:59,862
Awakkah itu?
917
01:04:00,028 --> 01:04:02,322
Saya benci melihat diri saya
dalam lukisan. Betul tak?
918
01:04:03,073 --> 01:04:04,825
Tiada siapa pernah melukis potret saya.
919
01:04:04,992 --> 01:04:07,536
Yakah? Mereka patut melukisnya.
920
01:04:10,789 --> 01:04:11,748
Siapakah dia?
921
01:04:11,915 --> 01:04:13,041
Dia tak beritahu namanya, Yang Mulia.
922
01:04:13,208 --> 01:04:14,209
Awak tak tanya?
923
01:04:14,376 --> 01:04:15,461
Saya dah semput, Yang Mulia,...
924
01:04:15,627 --> 01:04:18,338
...memperkenalkan Puteri Blodwyn dari
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr...
925
01:04:18,505 --> 01:04:19,631
Diam, boleh tak?
926
01:04:19,798 --> 01:04:20,715
"Diam". Baiklah.
927
01:04:25,011 --> 01:04:26,971
Tak sangka sungguh!
928
01:04:28,931 --> 01:04:30,558
Bukan! Bukan dia!
929
01:04:35,354 --> 01:04:37,315
Mereka takkan
bertanya tentang awak di majlis itu?
930
01:04:38,566 --> 01:04:39,776
Mungkin.
931
01:04:40,234 --> 01:04:42,110
Tapi usahlah kita balik dahulu.
932
01:04:45,864 --> 01:04:47,240
Kenapa?
933
01:04:49,075 --> 01:04:53,079
Setelah kembali, saya akan dipadankan
dengan gadis pilihan mereka.
934
01:04:53,246 --> 01:04:55,791
Mereka mahu saya berkahwin
demi kepentingan.
935
01:04:56,458 --> 01:04:57,667
Kepentingan siapa?
936
01:04:57,834 --> 01:04:59,795
Itu satu soalan yang bagus.
937
01:05:01,213 --> 01:05:04,298
Awak pasti mempunyai hak
untuk mengikut gerak hati sendiri.
938
01:05:04,590 --> 01:05:07,051
Saya juga harus
mengambil kira kehendak raja.
939
01:05:07,218 --> 01:05:11,055
Baginda seorang pemerintah yang
bijaksana dan bapa yang penyayang.
940
01:05:11,680 --> 01:05:14,642
Mungkin baginda akan berubah fikiran.
941
01:05:19,480 --> 01:05:21,982
Malangnya baginda
tak mempunyai banyak masa lagi.
942
01:05:23,609 --> 01:05:25,318
Kasihannya Kit.
943
01:05:27,362 --> 01:05:29,781
Kata orang, dia seorang puteri.
944
01:05:29,948 --> 01:05:32,242
Putera kita nampak
amat tertarik kepadanya.
945
01:05:32,408 --> 01:05:34,160
Dia terus pergi mendekati putera raja.
946
01:05:34,619 --> 01:05:36,663
Tuan harus mengakui kecekapannya.
947
01:05:36,830 --> 01:05:40,708
Tapi, jika benarlah dia seorang puteri,
ini mungkin perkara yang baik.
948
01:05:42,210 --> 01:05:46,463
Saya sudah menjanjikan
baginda kepada Puteri Chelina.
949
01:05:47,172 --> 01:05:48,298
Tapi...
950
01:05:50,884 --> 01:05:52,594
Maafkan saya, Yang Mulia.
951
01:05:52,761 --> 01:05:55,055
Saya tak berniat untuk mengganggu.
952
01:05:55,639 --> 01:05:59,059
Tidak, saya yang harus
meminta maaf kepada awak, puan.
953
01:05:59,810 --> 01:06:01,937
Saya akan menyimpan rahsia awak.
954
01:06:14,740 --> 01:06:16,909
Saya tak pernah menunjukkan
tempat ini kepada sesiapa.
955
01:06:23,166 --> 01:06:25,001
Sebuah taman rahsia.
956
01:06:28,462 --> 01:06:29,921
Saya amat menyukainya!
957
01:06:37,471 --> 01:06:38,472
Silakan.
958
01:06:39,181 --> 01:06:40,807
Tidak, saya tak patut.
959
01:06:41,141 --> 01:06:41,892
Awak patut.
960
01:06:42,058 --> 01:06:43,059
- Saya tak patut.
- Awak patut.
961
01:06:43,226 --> 01:06:44,394
- Saya tak patut.
- Awak patut.
962
01:06:44,561 --> 01:06:45,771
Baiklah.
963
01:06:55,362 --> 01:06:56,489
Izinkan saya?
964
01:06:56,655 --> 01:06:57,907
Silakan.
965
01:07:25,391 --> 01:07:26,810
Ia diperbuat daripada kaca.
966
01:07:27,519 --> 01:07:29,020
Apa salahnya?
967
01:07:29,562 --> 01:07:30,563
Izinkan saya.
968
01:07:30,772 --> 01:07:32,564
Terima kasih.
969
01:07:44,118 --> 01:07:45,035
Itu dia.
970
01:07:45,702 --> 01:07:46,829
Itu dia.
971
01:07:51,583 --> 01:07:54,210
Boleh tolong beritahu
siapa diri awak sebenarnya?
972
01:07:54,544 --> 01:07:57,630
Kalau saya beritahu,
rasanya segala-galanya akan berubah.
973
01:07:57,880 --> 01:08:00,883
Saya tak faham. Sekurang-kurangnya
beritahulah nama awak?
974
01:08:01,843 --> 01:08:03,302
Nama saya...
975
01:08:08,599 --> 01:08:10,184
Saya kena pergi.
976
01:08:10,560 --> 01:08:12,145
Sukar untuk saya menjelaskannya.
977
01:08:12,645 --> 01:08:15,897
Perihal cicak dan labu,
dan sebagainya.
978
01:08:18,859 --> 01:08:20,068
Nanti!
979
01:08:21,945 --> 01:08:23,029
Awak nak ke mana?
980
01:08:23,530 --> 01:08:25,407
Awak sungguh baik.
981
01:08:25,574 --> 01:08:27,659
Terima kasih kerana malam
yang indah ini. Saya menyukainya.
982
01:08:27,868 --> 01:08:28,869
Setiap detik!
983
01:08:38,085 --> 01:08:40,754
"Cicak dan labu."
984
01:09:00,273 --> 01:09:01,524
Tumpang lalu.
985
01:09:01,691 --> 01:09:03,693
Maaf! Maafkan saya.
986
01:09:04,319 --> 01:09:05,236
Alamak!
987
01:09:07,697 --> 01:09:09,365
Puteraku!
988
01:09:10,617 --> 01:09:11,618
Awak dah tersalah orang!
989
01:09:12,118 --> 01:09:13,077
Awak dah tersalah orang!
990
01:09:14,704 --> 01:09:15,455
Dia nak tahu namanya!
991
01:09:15,622 --> 01:09:16,539
Saya tahu dia nak tahu namanya.
992
01:09:16,706 --> 01:09:18,666
Nama dia, bodoh. Dapatkan namanya!
993
01:09:18,916 --> 01:09:20,459
Sakitnya!
994
01:09:21,668 --> 01:09:22,544
Tuanku.
995
01:09:22,711 --> 01:09:23,629
Cik puan.
996
01:09:23,796 --> 01:09:24,838
Ampunkan patik.
997
01:09:25,005 --> 01:09:27,216
Tak mengapa, nak.
998
01:09:28,967 --> 01:09:30,594
Tuanku, patik ingin memberitahu,...
999
01:09:30,761 --> 01:09:33,263
...anakanda Tuanku ialah orang paling
budiman pernah patik temui.
1000
01:09:33,430 --> 01:09:35,182
Baginda begitu baik dan berani.
1001
01:09:35,682 --> 01:09:38,102
Patik harap Tuanku tahu
betapa baginda menyayangi Tuanku.
1002
01:09:39,144 --> 01:09:40,645
Patik minta diri dahulu!
1003
01:09:59,872 --> 01:10:01,374
Nanti!
1004
01:10:06,128 --> 01:10:07,712
Nanti!
1005
01:10:08,213 --> 01:10:09,047
Awak nak ke mana?
1006
01:10:09,714 --> 01:10:10,632
Cepat, cepat!
1007
01:10:13,176 --> 01:10:14,886
Kembalilah ke sini!
1008
01:10:17,222 --> 01:10:18,014
Cepat!
1009
01:10:21,726 --> 01:10:22,644
Tolong cepat, En. Angsa!
1010
01:10:24,520 --> 01:10:25,855
Nanti!
1011
01:10:29,483 --> 01:10:31,569
Hati-hati!
1012
01:10:37,324 --> 01:10:38,325
Kapten, bawakan kuda beta.
1013
01:10:38,492 --> 01:10:39,493
Jangan!
1014
01:10:39,660 --> 01:10:42,538
Ini mungkin helah untuk mengumpan
Tuanku supaya keluar dari istana.
1015
01:10:42,705 --> 01:10:44,664
Ayahanda Tuanku
memerlukan Tuanku di sini.
1016
01:10:45,707 --> 01:10:46,916
Kapten!
1017
01:10:47,083 --> 01:10:48,418
Patik sedang sibuk berseronok tadi.
1018
01:10:48,585 --> 01:10:50,920
Tuanku nak juga memilih
gadis yang itu, ya?
1019
01:10:52,756 --> 01:10:54,549
Ya, betul.
1020
01:11:20,574 --> 01:11:21,784
Cepat, En. Angsa!
1021
01:11:21,950 --> 01:11:23,202
Cepat!
1022
01:11:26,954 --> 01:11:28,581
Hati-hati, En. Angsa!
1023
01:11:33,127 --> 01:11:34,128
Alamak!
1024
01:11:43,596 --> 01:11:44,972
Awak di sana!
1025
01:11:45,139 --> 01:11:46,599
Berhenti atas perintah raja!
1026
01:11:47,475 --> 01:11:48,975
Ini masa yang tak sesuai langsung.
1027
01:11:53,230 --> 01:11:54,106
Berhenti!
1028
01:11:54,272 --> 01:11:54,940
Saya tahu apa perlu dibuat!
1029
01:11:55,982 --> 01:11:56,733
Ya!
1030
01:11:56,900 --> 01:11:57,818
Oh, ya!
1031
01:11:59,319 --> 01:12:00,487
Buka pintu ini!
1032
01:12:05,659 --> 01:12:06,785
Alamak!
1033
01:12:17,503 --> 01:12:18,754
Tidak, tidak, tidak.
1034
01:13:32,450 --> 01:13:33,993
Maafkan saya.
1035
01:13:34,910 --> 01:13:37,746
Awak akan mendapatinya amat selesa.
1036
01:14:03,145 --> 01:14:04,939
Tolonglah diam!
1037
01:14:07,191 --> 01:14:08,359
Cinderella!
1038
01:14:08,567 --> 01:14:11,445
Cinderella!
Kita perlu kejutkan dia.
1039
01:14:12,446 --> 01:14:13,781
Cinderella!
1040
01:14:13,948 --> 01:14:15,658
Bangunlah, pemalas!
1041
01:14:15,825 --> 01:14:17,742
Bawakan teh dan sepinggan biskut.
1042
01:14:17,909 --> 01:14:19,119
Selamat pulang!
1043
01:14:19,285 --> 01:14:21,162
- Awak nampak ceria!
- Dan basah!
1044
01:14:21,913 --> 01:14:23,998
Saya berjalan dalam hujan
untuk menceriakan diri.
1045
01:14:24,165 --> 01:14:25,083
Biasalah tu.
1046
01:14:25,250 --> 01:14:26,167
Teh.
1047
01:14:26,793 --> 01:14:28,670
Kami bukan sekadar berhubung
melalui kata-kata.
1048
01:14:28,837 --> 01:14:29,921
Jiwa kami telah bertemu.
1049
01:14:30,088 --> 01:14:32,632
Tepat sekali.
Jiwa saya dengan jiwa putera itu.
1050
01:14:32,799 --> 01:14:34,259
Jiwa awak tertumpu
kepada meja jamuan.
1051
01:14:34,426 --> 01:14:36,094
Kakak tak nampak baginda
menari bersama saya.
1052
01:14:36,261 --> 01:14:37,262
Menari bersama awak?
1053
01:14:37,429 --> 01:14:39,513
Baginda langsung
tak bercakap dengan awak.
1054
01:14:39,680 --> 01:14:41,974
Itu bukan salah kami, mak.
Itu salah perempuan itu.
1055
01:14:42,141 --> 01:14:43,642
Puteri misteri itu.
1056
01:14:43,809 --> 01:14:45,477
Puteri misteri?
1057
01:14:45,853 --> 01:14:47,604
Menariknya cerita itu.
1058
01:14:47,771 --> 01:14:49,273
Dia bukan seorang puteri.
1059
01:14:49,440 --> 01:14:52,484
Dia tetamu tak diundang yang sombong
yang telah memalukan diri sendiri.
1060
01:14:54,027 --> 01:14:55,988
Seorang perempuan biadap
telah menceroboh majlis itu,...
1061
01:14:56,447 --> 01:14:58,449
...tanpa ditemani pula tu,...
1062
01:14:58,657 --> 01:15:00,867
...lalu menyorong-nyorongkan dirinya
pada putera itu.
1063
01:15:01,200 --> 01:15:03,327
Baginda tergamak pula menari
dengan gadis hodoh itu.
1064
01:15:03,494 --> 01:15:04,495
- Ya?
- Ya.
1065
01:15:04,662 --> 01:15:05,663
Ia disebabkan rasa simpati.
1066
01:15:05,830 --> 01:15:08,541
Baginda terlalu sopan untuk
menghalaunya di depan semua orang.
1067
01:15:08,833 --> 01:15:12,545
Tapi untuk tidak terus mendedahkan
kami kepada gadis tak senonoh itu,...
1068
01:15:12,712 --> 01:15:14,380
- ...baginda mengasingkannya.
- Dan memarahinya.
1069
01:15:14,547 --> 01:15:15,798
Tapi dia enggan pergi,...
1070
01:15:15,965 --> 01:15:18,885
...lalu pengawal istana
menghalaunya daripada parti itu!
1071
01:15:19,510 --> 01:15:21,636
Kasihan putera itu.
Citarasa baginda amat teruk.
1072
01:15:21,803 --> 01:15:23,346
Mereka amat secocok.
1073
01:15:23,513 --> 01:15:24,848
Itu tak penting, anak-anak.
1074
01:15:25,015 --> 01:15:27,350
Majlis itu hanyalah
untuk mengalihkan perhatian.
1075
01:15:27,517 --> 01:15:29,186
Putera tu tak dibenarkan
berkahwin kerana cinta.
1076
01:15:30,020 --> 01:15:33,356
Baginda sudah dijanjikan kepada
Puteri Chelina dari Zaragosa.
1077
01:15:34,149 --> 01:15:36,067
Grand Duke sendiri
telah memberitahu mak.
1078
01:15:36,234 --> 01:15:38,195
Tak adilnya.
1079
01:15:38,695 --> 01:15:40,197
Ya.
1080
01:15:40,655 --> 01:15:43,032
Itulah lumrah dunia.
1081
01:15:47,578 --> 01:15:49,330
Hello sekali lagi.
1082
01:16:00,841 --> 01:16:02,551
Terima kasih atas bantuan awak.
1083
01:16:03,219 --> 01:16:05,220
Ia memang bagaikan mimpi.
1084
01:16:05,678 --> 01:16:07,680
Lebih baik daripada mimpi.
1085
01:16:23,738 --> 01:16:27,074
Ella tak sabar-sabar untuk menulis
tentang segala yang telah berlaku...
1086
01:16:27,241 --> 01:16:30,452
...agar dapat mengingati
setiap saat dan setiap detik,...
1087
01:16:31,412 --> 01:16:34,081
...seolah-olah dia sedang bercerita
kepada emak dan ayahnya...
1088
01:16:34,248 --> 01:16:38,585
...tentang majlis itu serta masa
yang diluangkan bersama putera itu.
1089
01:16:42,923 --> 01:16:45,592
Terutamanya putera itu.
1090
01:17:09,114 --> 01:17:10,782
Oh, Anakanda dah datang.
1091
01:17:11,658 --> 01:17:12,534
Bagus.
1092
01:17:14,327 --> 01:17:15,829
Oh, Ayahanda.
1093
01:17:16,788 --> 01:17:18,165
Janganlah pergi.
1094
01:17:19,374 --> 01:17:20,792
Ayahanda terpaksa.
1095
01:17:21,668 --> 01:17:23,795
Anakanda tak perlu bersendirian.
1096
01:17:24,504 --> 01:17:26,465
Nikahilah seseorang.
1097
01:17:26,715 --> 01:17:28,967
Puteri Chelina.
1098
01:17:29,633 --> 01:17:32,636
Bagaimana kalau Ayahanda menitahkan
Anakanda untuk buat begitu?
1099
01:17:34,472 --> 01:17:37,641
Anakanda mengasihi dan menghormati
Ayahanda, tapi Anakanda takkan buat.
1100
01:17:39,852 --> 01:17:44,023
Anakanda percaya kita tak perlu
melihat jauh di luar sempadan kita...
1101
01:17:44,190 --> 01:17:46,400
...untuk mencari kekuatan atau pedoman.
1102
01:17:46,984 --> 01:17:49,320
Apa yang kita perlukan
berada di depan mata kita.
1103
01:17:50,071 --> 01:17:55,366
Kita hanya perlu memiliki ketabahan
dan kebaikan hati untuk melihatnya.
1104
01:17:58,703 --> 01:18:00,163
Betul.
1105
01:18:02,749 --> 01:18:05,168
Anakanda telah
memiliki pendirian sendiri.
1106
01:18:05,502 --> 01:18:06,753
Bagus.
1107
01:18:09,005 --> 01:18:12,049
Mungkin, dengan saki-baki hidup
Ayahanda yang ada ini,...
1108
01:18:12,257 --> 01:18:15,177
...Ayahanda boleh menjadi
bapa Anakanda yang sepatutnya.
1109
01:18:18,764 --> 01:18:21,683
Janganlah berkahwin
atas dasar kepentingan.
1110
01:18:24,353 --> 01:18:26,605
Berkahwinlah atas dasar cinta.
1111
01:18:30,692 --> 01:18:32,694
Carilah gadis itu.
1112
01:18:33,236 --> 01:18:34,612
Cari dia.
1113
01:18:34,862 --> 01:18:37,365
Gadis yang
sedang hangat diperkatakan itu.
1114
01:18:37,532 --> 01:18:38,699
Gadis pelupa itu,...
1115
01:18:38,866 --> 01:18:41,202
- ...yang tertinggal kasutnya.
- ...tertinggal kasutnya.
1116
01:18:47,291 --> 01:18:49,627
Oh, bergembiralah, nak.
1117
01:18:52,213 --> 01:18:54,382
Terima kasih, Ayahanda.
1118
01:18:54,756 --> 01:18:56,758
Terima kasih, Kit.
1119
01:19:01,721 --> 01:19:03,598
Ayahanda sayangkan Anakanda.
1120
01:19:05,267 --> 01:19:07,144
Anakanda sayangkan Ayahanda.
1121
01:19:40,592 --> 01:19:45,597
Setelah tempoh berkabung berakhir,
satu perisytiharan telah dikeluarkan.
1122
01:19:45,805 --> 01:19:49,434
Perhatian! Perhatian!
1123
01:19:49,601 --> 01:19:51,853
Perhatian!
1124
01:19:57,484 --> 01:19:59,610
Bahawasanya raja baru kita...
1125
01:19:59,777 --> 01:20:03,447
...dengan ini
mengisytiharkan cintanya terhadap...
1126
01:20:05,783 --> 01:20:08,494
...puteri misteri...
1127
01:20:09,203 --> 01:20:10,162
...yang telah memakai...
1128
01:20:10,537 --> 01:20:13,624
...kasut kaca ke majlis tari-menari itu.
1129
01:20:13,791 --> 01:20:19,004
Baginda menitahkan beliau
untuk masuk mengadap ke istana,...
1130
01:20:19,171 --> 01:20:23,382
...dan seterusnya,
atas kerelaan hati beliau,...
1131
01:20:24,008 --> 01:20:29,055
...baginda akan memperisterikan beliau...
1132
01:20:30,139 --> 01:20:33,810
...dalam majlis
yang penuh adat istiadat.
1133
01:21:10,094 --> 01:21:11,137
Inikah yang awak sedang cari?
1134
01:21:13,264 --> 01:21:15,683
Tentu ada cerita menarik di sebaliknya.
1135
01:21:15,850 --> 01:21:17,309
Boleh ceritakan kepada saya?
1136
01:21:17,810 --> 01:21:18,936
Tak mahu?
1137
01:21:19,687 --> 01:21:21,021
Baiklah.
1138
01:21:21,188 --> 01:21:23,607
Biar saya ceritakan sebuah kisah.
1139
01:21:24,482 --> 01:21:26,276
Suatu masa dahulu,...
1140
01:21:26,443 --> 01:21:29,404
...ada seorang gadis muda yang cantik...
1141
01:21:29,571 --> 01:21:31,740
...yang telah berkahwin atas dasar cinta.
1142
01:21:31,906 --> 01:21:34,868
Dia juga mempunyai dua orang
anak gadis yang penyayang.
1143
01:21:35,034 --> 01:21:36,953
Segalanya aman dan damai,...
1144
01:21:37,120 --> 01:21:40,832
...sehinggalah pada suatu hari, suaminya,...
1145
01:21:40,999 --> 01:21:43,668
...pelita hidupnya, meninggal dunia.
1146
01:21:44,335 --> 01:21:45,836
Untuk kali yang seterusnya,...
1147
01:21:46,003 --> 01:21:48,964
...dia berkahwin demi kepentingan
kedua-dua anak gadisnya.
1148
01:21:49,131 --> 01:21:53,177
Tapi lelaki itu juga
telah dirampas daripadanya.
1149
01:21:53,343 --> 01:21:59,099
Terpaksalah dia melihat
anak kesayangan suaminya setiap hari.
1150
01:22:00,809 --> 01:22:02,019
Dia berharap
agar dapat mengahwinkan...
1151
01:22:02,186 --> 01:22:06,647
...salah seorang anak gadisnya yang
cantik dan bodoh itu kepada si putera.
1152
01:22:06,814 --> 01:22:10,651
Tetapi hati baginda ditawan pula
oleh seorang gadis yang berkasut kaca.
1153
01:22:11,319 --> 01:22:12,737
Maka,...
1154
01:22:12,904 --> 01:22:16,908
...saya pun hidup merana
untuk selama-lamanya.
1155
01:22:18,993 --> 01:22:21,746
Nampaknya kisah saya sudah berakhir.
1156
01:22:22,330 --> 01:22:25,249
Sekarang, ceritakanlah kisah awak.
1157
01:22:25,917 --> 01:22:27,376
Adakah awak telah mencurinya?
1158
01:22:28,293 --> 01:22:29,377
Tidak.
1159
01:22:30,045 --> 01:22:31,088
Ia telah dihadiahkan kepada saya.
1160
01:22:31,254 --> 01:22:32,255
Dihadiahkan kepada awak?
1161
01:22:32,422 --> 01:22:34,257
Dihadiahkan konon.
Tiada apa yang percuma.
1162
01:22:34,424 --> 01:22:36,384
Untuk apa-apa saja,
pasti ada bayarannya.
1163
01:22:36,551 --> 01:22:37,928
Itu tak benar.
1164
01:22:38,970 --> 01:22:41,973
Berbuat baik adalah percuma.
Kasih sayang adalah percuma.
1165
01:22:42,140 --> 01:22:44,142
Kasih sayang bukan percuma.
1166
01:22:44,684 --> 01:22:48,522
Sekarang, ini bayaran awak
kepada saya,...
1167
01:22:48,688 --> 01:22:50,773
...kalau mahu memiliki
apa yang awak nak.
1168
01:22:51,982 --> 01:22:56,612
Tiada siapa akan mempercayai awak,
gadis kuli comot yang tak berkeluarga,...
1169
01:22:56,779 --> 01:22:59,115
...kalau awak mengaku
telah menambat hati putera raja itu.
1170
01:22:59,281 --> 01:23:01,784
Tapi dengan sokongan daripada
seorang wanita yang dihormati,...
1171
01:23:01,951 --> 01:23:03,577
...awak takkan diabaikan.
1172
01:23:04,120 --> 01:23:05,246
Setelah awak diperisterikan,...
1173
01:23:05,413 --> 01:23:08,958
...awak akan melantik saya
sebagai ketua keluarga diraja.
1174
01:23:09,125 --> 01:23:12,252
Anastasia dan Drisella, kita kahwinkan
dengan para pembesar yang kaya.
1175
01:23:12,419 --> 01:23:15,547
Saya yang akan
menguruskan budak itu.
1176
01:23:15,964 --> 01:23:17,882
Tapi dia bukan seorang budak.
1177
01:23:18,633 --> 01:23:20,218
Awak pula siapa?
1178
01:23:20,593 --> 01:23:22,721
Bagaimana awak akan
memerintah sebuah kerajaan?
1179
01:23:23,138 --> 01:23:23,972
Serahkan saja kepada saya.
1180
01:23:24,806 --> 01:23:27,392
Dengan cara itu kita semua
akan mendapat kehendak kita.
1181
01:23:28,643 --> 01:23:29,769
Tidak.
1182
01:23:33,814 --> 01:23:35,149
Tidak?
1183
01:23:36,066 --> 01:23:37,901
Saya tak dapat melindungi
ayah saya daripada awak,...
1184
01:23:38,068 --> 01:23:40,612
...tapi saya akan melindungi
putera dan kerajaan ini...
1185
01:23:41,405 --> 01:23:43,157
...tak kira apa pun terjadi kepada saya.
1186
01:23:43,407 --> 01:23:46,744
Itu satu kesilapan besar.
1187
01:23:48,287 --> 01:23:49,246
Jangan!
1188
01:23:49,413 --> 01:23:50,497
Kenapa?
1189
01:23:51,999 --> 01:23:54,459
Kenapa awak begitu kejam?
1190
01:23:55,251 --> 01:23:56,919
Saya tak faham.
1191
01:23:57,086 --> 01:23:58,963
Saya telah cuba
melayan awak dengan baik.
1192
01:23:59,255 --> 01:24:00,673
Awak? Melayan saya dengan baik?
1193
01:24:00,840 --> 01:24:02,008
Ya.
1194
01:24:02,925 --> 01:24:06,846
Walaupun tiada siapa berhak dilayan
sepertimana awak melayan saya.
1195
01:24:07,013 --> 01:24:08,514
Kenapa awak buat begitu?
1196
01:24:10,183 --> 01:24:11,142
Kenapa?
1197
01:24:11,350 --> 01:24:12,518
Kenapa?
1198
01:24:13,019 --> 01:24:18,023
Kerana awak begitu muda,
berhati suci, dan baik.
1199
01:24:18,190 --> 01:24:19,816
Saya pula...
1200
01:24:24,529 --> 01:24:25,697
Jangan!
1201
01:24:25,864 --> 01:24:26,990
Jangan!
1202
01:24:32,204 --> 01:24:33,997
Boleh saya tahu
dari mana awak mendapatnya?
1203
01:24:34,164 --> 01:24:36,707
Daripada gadis pembantu rumah comot
di rumah saya.
1204
01:24:37,958 --> 01:24:40,961
Puteri misteri itu seorang rakyat biasa.
1205
01:24:42,046 --> 01:24:46,175
Bayangkan betapa terperanjatnya saya
setelah mendapat tahu rancangannya.
1206
01:24:47,134 --> 01:24:48,386
Awak tak memberitahu sesiapa?
1207
01:24:48,844 --> 01:24:51,222
Anak-anak perempuan saya sendiri
pun tidak.
1208
01:24:51,889 --> 01:24:54,725
Tiada siapa pun perlu tahu
perkara sebenar.
1209
01:24:54,892 --> 01:24:58,520
Awak telah mengelakkan kerajaan ini
daripada menanggung malu besar.
1210
01:24:59,312 --> 01:25:02,232
Saya mahu mengekalkannya sebegitu.
1211
01:25:02,565 --> 01:25:04,234
Adakah awak sedang mengugut saya?
1212
01:25:04,734 --> 01:25:05,985
Ya.
1213
01:25:13,076 --> 01:25:14,411
Jadi apa yang awak nak?
1214
01:25:15,203 --> 01:25:17,372
Saya mahu menjadi seorang countess.
1215
01:25:18,081 --> 01:25:22,084
Saya juga mahu anak-anak gadis saya
dikahwinkan dengan orang kenamaan.
1216
01:25:23,544 --> 01:25:24,420
Baiklah.
1217
01:25:27,339 --> 01:25:28,424
Gadis itu pula bagaimana?
1218
01:25:29,717 --> 01:25:31,927
Buatlah sesuka hati awak dengannya.
1219
01:25:32,928 --> 01:25:34,430
Saya langsung tak peduli tentangnya.
1220
01:25:36,223 --> 01:25:37,224
Di mana?
1221
01:25:37,266 --> 01:25:38,350
Ditinggalkan di tepi jalan.
1222
01:25:38,434 --> 01:25:39,767
- Awak dah menjumpainya?
- Gadis itu?
1223
01:25:39,934 --> 01:25:41,310
Tidak, dia telah menghilang.
1224
01:25:41,602 --> 01:25:43,604
Tentu ada sebab
kenapa dia menghilang.
1225
01:25:43,938 --> 01:25:45,481
Mungkin dia telah dihalang
daripada bersuara.
1226
01:25:45,648 --> 01:25:46,733
Jangan berputus asa, Kit.
1227
01:25:46,899 --> 01:25:49,736
Sebaliknya, lupakannya saja
dan jadikan ia satu iktibar.
1228
01:25:50,111 --> 01:25:52,947
Rakyat pasti ingin diyakinkan
bahawa kerajaan ini selamat.
1229
01:25:53,156 --> 01:25:56,367
Bahawa raja mereka ada permaisurinya
dan negeri ini ada pewarisnya.
1230
01:25:56,868 --> 01:25:58,619
Mereka nak menghadapi masa depan
dengan kepastian!
1231
01:25:58,786 --> 01:26:00,705
Setuju!
Jadi marilah kita memastikannya.
1232
01:26:00,872 --> 01:26:02,289
Betalah raja.
1233
01:26:02,456 --> 01:26:05,041
Beta titahkan kita mencari
puteri misteri itu,...
1234
01:26:05,208 --> 01:26:06,877
...walaupun dia enggan ditemui.
1235
01:26:07,043 --> 01:26:08,754
Beta perlu bertemu dengannya lagi.
1236
01:26:08,920 --> 01:26:10,630
Tapi kalau dia tak ditemui,...
1237
01:26:11,006 --> 01:26:15,093
...demi kesejahteraan negeri ini,
Tuanku perlu mengahwini Puteri Chelina.
1238
01:26:15,969 --> 01:26:17,179
Demi kesejahteraan negeri ini.
1239
01:26:29,482 --> 01:26:31,150
Baiklah, setuju.
1240
01:26:31,317 --> 01:26:32,526
Tapi Tuanku...
1241
01:26:38,157 --> 01:26:39,700
Tapi awak mesti
mencuba sedaya upaya.
1242
01:26:40,159 --> 01:26:41,702
Tentu sekali, Tuanku.
1243
01:26:41,869 --> 01:26:43,079
Patik berjanji.
1244
01:27:03,348 --> 01:27:04,307
Seterusnya.
1245
01:27:09,686 --> 01:27:12,856
Kasut itu telah dibawa
ke serata pelosok negeri,...
1246
01:27:14,024 --> 01:27:18,445
...menemui setiap gadis kaya
atau miskin, dan bermacam ragam.
1247
01:27:18,987 --> 01:27:19,822
Ya, Tuhan!
1248
01:27:20,197 --> 01:27:21,073
Awak dulu, puan.
1249
01:27:21,240 --> 01:27:23,784
Baiklah, saya akan cuba.
1250
01:27:23,951 --> 01:27:26,411
Baiklah.
Awak nak saya duduk di mana?
1251
01:27:28,079 --> 01:27:29,497
Naik! Naik ke atas.
1252
01:27:30,081 --> 01:27:31,958
Hati-hati, kaki saya bengkak sikit.
1253
01:27:32,125 --> 01:27:33,042
Saya...
1254
01:27:35,920 --> 01:27:37,922
Ia disebabkan yis.
1255
01:27:38,297 --> 01:27:41,050
Grand Duke
telah mengotakan janjinya.
1256
01:27:41,217 --> 01:27:44,637
Dia mencuba sedaya-upaya untuk
menunjukkan kepada si putera...
1257
01:27:44,804 --> 01:27:47,557
...bahawa puteri misteri itu
tidak boleh ditemui.
1258
01:27:47,723 --> 01:27:48,473
Ia muat!
1259
01:27:48,640 --> 01:27:50,308
- Ia tak muat!
- Ia muat!
1260
01:27:50,475 --> 01:27:51,768
- Ia tak muat.
- Ia milik saya!
1261
01:27:51,935 --> 01:27:54,271
- Sayalah puteri misteri itu.
- Pulangkan kasut itu.
1262
01:27:54,438 --> 01:27:55,313
Ambil kasut itu daripadanya!
1263
01:27:55,480 --> 01:27:56,690
Jangan ambil kasut ini daripada saya!
1264
01:27:56,815 --> 01:27:58,024
Tolonglah, ia kasut saya!
1265
01:27:58,817 --> 01:28:00,485
Beri laluan untuk kasut ini!
1266
01:28:09,869 --> 01:28:10,911
Boleh cuba pada kaki yang lagi satu?
1267
01:28:11,078 --> 01:28:12,371
Rasanya tak perlu.
1268
01:28:13,247 --> 01:28:15,416
Tetapi walau apa pun
yang mereka cuba,...
1269
01:28:15,583 --> 01:28:19,336
...kasut ajaib itu tetap tidak padan
walau dengan gadis-gadis yang terbaik.
1270
01:28:19,503 --> 01:28:22,214
Ini dia puteri misteri awak tu!
1271
01:28:32,390 --> 01:28:34,100
Kenapa, Kapten?
1272
01:28:35,101 --> 01:28:36,978
Kita belum menemui gadis itu.
1273
01:28:37,312 --> 01:28:38,772
Saya kecewa bagi pihak raja kita.
1274
01:28:38,938 --> 01:28:41,149
Ayuh! Jangan putus-asa.
1275
01:28:41,316 --> 01:28:42,942
Ada sebuah rumah lagi.
1276
01:28:43,568 --> 01:28:46,154
Kita mesti mencari dengan teliti.
1277
01:28:47,614 --> 01:28:48,823
- Ada kuda!
- Ada kuda!
1278
01:28:49,032 --> 01:28:50,784
Mak, inilah peluang kita!
1279
01:28:55,371 --> 01:28:57,122
Biarkan mereka masuk!
1280
01:29:09,510 --> 01:29:12,805
Tuan-tuan! Sungguh tak disangka.
1281
01:29:12,970 --> 01:29:14,722
Tolong luangkan sedikit masa,
cik puan.
1282
01:29:14,889 --> 01:29:16,808
Tentu sekali, Yang Mulia.
1283
01:29:16,974 --> 01:29:18,976
Silakan. Ikut sini.
1284
01:29:20,144 --> 01:29:22,688
Ella tidak tahu siapa berada di bawah.
1285
01:29:22,855 --> 01:29:24,399
Dia juga tidak peduli.
1286
01:29:25,149 --> 01:29:26,818
Kerana tentu tiada siapa
akan datang mencarinya.
1287
01:29:26,984 --> 01:29:28,069
Jacqueline, hentikan!
1288
01:29:35,450 --> 01:29:37,077
Ia telah mengecut.
1289
01:29:37,703 --> 01:29:38,829
Cubalah sekali lagi.
1290
01:29:48,088 --> 01:29:49,464
Oh, cukuplah!
1291
01:29:52,634 --> 01:29:55,845
Walau Ella berasa sedih,
semangatnya belum patah.
1292
01:29:56,137 --> 01:29:57,763
Dia tahu bahawa majlis tari-menari itu...
1293
01:29:57,930 --> 01:29:59,140
...serta waktunya bersama si putera...
1294
01:29:59,306 --> 01:30:01,809
...bakal menjadi
kenangan silam yang indah,...
1295
01:30:01,976 --> 01:30:04,353
...seperti kenangan
tentang emak dan ayahnya...
1296
01:30:04,520 --> 01:30:07,148
...serta zaman kanak-kanaknya
yang bahagia.
1297
01:30:14,196 --> 01:30:18,783
Ia padan dengan kaki saya!
1298
01:30:19,409 --> 01:30:20,577
Malang sekali, cik.
1299
01:30:34,674 --> 01:30:35,675
Baiklah.
1300
01:30:35,842 --> 01:30:37,177
Tugas kita sudah selesai, Kapten.
1301
01:30:37,844 --> 01:30:41,555
Tapi takdir masih
menyebelahi kita, anak-anak.
1302
01:30:43,766 --> 01:30:44,808
Memang benar, puan!
1303
01:31:14,087 --> 01:31:15,755
Awak dengarkah, Yang Mulia?
1304
01:31:16,798 --> 01:31:17,799
Mari kita bertolak, Kapten.
1305
01:31:17,965 --> 01:31:19,133
Tunggu sebentar.
1306
01:31:22,594 --> 01:31:23,637
Puan,...
1307
01:31:23,845 --> 01:31:26,973
...tiada gadis lain di dalam rumah Puan?
1308
01:31:29,184 --> 01:31:30,602
Tiada.
1309
01:31:31,770 --> 01:31:33,772
Jadi kucing puankah
yang sedang menyanyi itu?
1310
01:31:40,904 --> 01:31:43,989
Cukuplah sandiwara kita untuk hari ini,
Kapten. Mari kita pergi.
1311
01:31:44,156 --> 01:31:45,950
Tapi dia menipu, Yang Mulia.
1312
01:31:46,117 --> 01:31:48,744
Karutlah! Saya percayakan perempuan itu.
Kita bertolak sekarang.
1313
01:31:48,911 --> 01:31:49,954
Grand Duke!
1314
01:31:55,167 --> 01:31:57,294
Tuanku.
1315
01:31:57,461 --> 01:32:00,965
Indah sungguh nyanyian itu. Teringin
beta untuk tunggu seketika lagi.
1316
01:32:01,632 --> 01:32:02,842
Tuanku, patik tak tahu...
1317
01:32:03,008 --> 01:32:05,468
Kapten, boleh tolong pergi menyiasat?
1318
01:32:05,635 --> 01:32:09,139
Patik berbesar hati, Tuanku.
1319
01:32:17,313 --> 01:32:19,357
Itu dia! Tengok?
1320
01:32:19,524 --> 01:32:21,651
Saya dah kata
dia bukan seseorang yang penting.
1321
01:32:21,818 --> 01:32:23,486
Kita tengoklah nanti.
1322
01:32:25,571 --> 01:32:26,488
Cik.
1323
01:32:29,158 --> 01:32:32,953
Awak diminta dan dikehendaki
untuk mengadap raja awak.
1324
01:32:33,245 --> 01:32:35,080
Saya melarang awak
daripada melakukannya!
1325
01:32:35,247 --> 01:32:37,499
Dan saya melarang awak
daripada melarangnya!
1326
01:32:38,417 --> 01:32:40,127
Siapa awak
untuk menghalang pegawai raja?
1327
01:32:40,669 --> 01:32:42,254
Awak seorang ratu?
1328
01:32:42,838 --> 01:32:43,839
Santa?
1329
01:32:44,339 --> 01:32:45,799
Seorang dewa?
1330
01:32:46,299 --> 01:32:47,842
Saya emaknya.
1331
01:32:53,473 --> 01:32:55,349
Awak tak pernah...
1332
01:32:56,559 --> 01:32:59,520
...dan takkan sekali-kali
menjadi emak saya.
1333
01:33:03,816 --> 01:33:05,360
Mari, cik.
1334
01:33:10,197 --> 01:33:13,575
Ingat siapa diri awak,
budak jahanam!
1335
01:33:27,839 --> 01:33:32,093
Adakah siapa dia sebelum ini, dan
siapa dia sebenarnya, akan memadai?
1336
01:33:32,259 --> 01:33:35,054
Tiada lagi jampi serapah
untuk membantunya kali ini.
1337
01:33:35,221 --> 01:33:38,724
Ini mungkin risiko terbesar yang
sanggup diambil oleh seseorang.
1338
01:33:38,891 --> 01:33:42,436
Untuk mendedahkan
diri kita yang sebenar.
1339
01:33:43,437 --> 01:33:47,525
Tabahkan diri,
dan berhati baik sentiasa.
1340
01:34:27,771 --> 01:34:29,273
Siapakah awak?
1341
01:34:31,108 --> 01:34:32,942
Patik Cinderella.
1342
01:34:35,945 --> 01:34:37,488
Tuanku,...
1343
01:34:39,782 --> 01:34:41,576
...patik bukanlah seorang puteri.
1344
01:34:43,119 --> 01:34:44,954
Patik tiada kereta kuda,...
1345
01:34:45,955 --> 01:34:47,582
...tiada emak dan ayah,...
1346
01:34:48,458 --> 01:34:50,293
...dan tiada hantaran kahwin.
1347
01:34:51,461 --> 01:34:54,421
Malah patik tak tahu sama ada
kasut cantik itu akan padan.
1348
01:34:54,588 --> 01:34:56,006
Tapi,
1349
01:34:57,924 --> 01:34:59,468
Kalau ia benar-benar padan,...
1350
01:35:01,261 --> 01:35:03,680
...sanggupkah Tuanku
menerima patik seadanya?
1351
01:35:05,182 --> 01:35:07,684
Seorang gadis desa
yang ikhlas mencintai Tuanku.
1352
01:35:07,851 --> 01:35:09,853
Sudah tentu.
1353
01:35:11,104 --> 01:35:14,191
Tetapi asalkan
awak menerima beta seadanya.
1354
01:35:14,358 --> 01:35:16,359
Seorang pelatih yang masih
mempelajari bidangnya.
1355
01:35:18,652 --> 01:35:19,612
Silakan.
1356
01:36:05,364 --> 01:36:06,490
Cinderella!
1357
01:36:06,657 --> 01:36:07,825
Ella!
1358
01:36:08,867 --> 01:36:12,204
Adik kesayangan kakak!
Maafkan kakak.
1359
01:36:12,371 --> 01:36:14,206
Minta maaf banyak-banyak.
1360
01:36:30,555 --> 01:36:31,889
Mari?
1361
01:37:12,678 --> 01:37:14,096
Saya memaafkan awak.
1362
01:37:23,605 --> 01:37:24,606
Sama ada dimaafkan atau tidak,...
1363
01:37:24,773 --> 01:37:27,650
...emak tiri Cinderella
dan dua orang anaknya...
1364
01:37:27,817 --> 01:37:29,611
...telah pergi bersama grand duke...
1365
01:37:29,778 --> 01:37:33,656
...dan tidak pernah menjejakkan kaki
ke negeri itu lagi.
1366
01:37:41,331 --> 01:37:43,333
Mereka pasti akan saling menyukai.
1367
01:37:43,500 --> 01:37:45,876
Kita mesti mengaturkan supaya
potret Adinda dilukis.
1368
01:37:46,043 --> 01:37:48,462
Oh, jangan. Adinda benci
melihat diri Adinda dalam lukisan.
1369
01:37:48,629 --> 01:37:50,130
Berhati baik.
1370
01:37:51,173 --> 01:37:52,674
Dan tabahkan diri.
1371
01:37:52,841 --> 01:37:54,968
Segala-galanya akan berjalan
dengan lancar.
1372
01:38:02,142 --> 01:38:03,352
Kakanda dah sedia?
1373
01:38:03,519 --> 01:38:06,312
Untuk apa saja,
asalkan Adinda ada bersama.
1374
01:38:17,407 --> 01:38:18,908
Permaisuri Kakanda.
1375
01:38:19,450 --> 01:38:20,952
Kit Adinda.
1376
01:38:32,546 --> 01:38:36,091
Maka Kit dan Ella pun berkahwin...
1377
01:38:36,341 --> 01:38:39,302
...dan saya boleh katakan
sebagai ibu pari-parinya,...
1378
01:38:39,469 --> 01:38:40,804
...bahawa mereka
telah dianggap sebagai...
1379
01:38:40,971 --> 01:38:45,809
...pemerintah paling adil dan pemurah
dalam sejarah negeri ini.
1380
01:38:45,976 --> 01:38:50,563
Dan Ella terus melihat dunia
bukan seperti seadanya,...
1381
01:38:50,730 --> 01:38:52,606
...tetapi seperti apa yang mungkin,...
1382
01:38:52,773 --> 01:38:55,651
...kalaulah kita percaya
akan ketabahan...
1383
01:38:55,818 --> 01:38:59,113
...dan kebaikan hati
serta sekali-sekalanya...
1384
01:38:59,280 --> 01:39:03,659
...sedikit keajaiban.
1385
01:39:11,000 --> 01:59:13,000
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
141776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.