All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - 19 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:13,550 As the world was being covered in ash, one man appeared. 2 00:00:13,550 --> 00:00:16,890 He would be later be called Raffles I. 3 00:00:17,890 --> 00:00:22,680 Raffles took his disciples and left on a journey in search of light. 4 00:00:22,680 --> 00:00:26,770 At the end of his journey, he found an "unsullied flame," 5 00:00:26,770 --> 00:00:29,780 and brought forth the light that would be mankind's salvation. 6 00:01:03,310 --> 00:01:06,690 Any time now, there will be a company 7 00:01:06,690 --> 00:01:08,980 that finds out about us being in the Nether. 8 00:01:08,980 --> 00:01:12,400 You're right. That actually works in our favor. 9 00:01:12,400 --> 00:01:15,610 Notify Yona at the gate to be on guard, as well. 10 00:01:15,610 --> 00:01:18,870 We will make ready and scout around. 11 00:01:18,870 --> 00:01:22,370 No need to scout. The man who is coming... 12 00:01:22,370 --> 00:01:24,450 ...is the one with the Adolla Link. 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Wh-Whoa! 14 00:01:28,000 --> 00:01:32,340 Shinra, clean up in here before you read your book. 15 00:01:32,340 --> 00:01:35,470 Hmm... later. 16 00:01:35,470 --> 00:01:40,550 Are you sure? If you're a bad boy, you'll be taken to the Nether. 17 00:01:48,900 --> 00:01:52,190 I'm not afraid of the Nether. 18 00:02:19,130 --> 00:02:22,390 If you ever get taken to the Nether, Sho, 19 00:02:22,390 --> 00:02:25,430 your big brother will definitely come to rescue you, okay? 20 00:02:26,640 --> 00:02:27,890 Th-- 21 00:02:27,890 --> 00:02:30,940 The Nether... you say? 22 00:02:30,940 --> 00:02:35,440 After Licht finished examining what's left of Vulcan's workshop, 23 00:02:35,440 --> 00:02:39,280 he discovered that the Evangelist's men are hiding in the Nether. 24 00:02:39,280 --> 00:02:42,990 The Holy Sol Temple teaches that the Nether 25 00:02:42,990 --> 00:02:46,750 is an unclean place where the great Sol's light doesn't reach. 26 00:02:46,750 --> 00:02:51,420 Like the sister said, the Nether, or the area beneath the Tokyo Empire, 27 00:02:51,420 --> 00:02:53,420 is considered a forbidden land. 28 00:02:53,420 --> 00:02:55,750 Those who are using it as their base 29 00:02:55,750 --> 00:02:59,010 could be heretics who oppose the Holy Sol teachings. 30 00:02:59,010 --> 00:03:04,850 As for the Nether, Tokyo once had subway trains that ran beneath it. 31 00:03:06,350 --> 00:03:10,810 Most of them crumbled and were buried during the Day of the Cataclysm, 32 00:03:10,810 --> 00:03:13,440 but I have determined that there are some places underground 33 00:03:13,440 --> 00:03:15,690 where the caverns still remain. 34 00:03:15,690 --> 00:03:17,820 From the items that Dr. Giovanni left behind, 35 00:03:17,820 --> 00:03:20,360 and the regions where man-made Infernals have appeared, 36 00:03:20,360 --> 00:03:22,410 I've narrowed the area down. 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,240 "Yotsuya" 38 00:03:23,660 --> 00:03:26,280 Tomorrow, we're heading to the base 39 00:03:26,280 --> 00:03:29,500 of the people who are creating man-made Infernals. 40 00:03:29,500 --> 00:03:33,500 That's where the mysteries behind human combustion are sure to be. 41 00:03:33,500 --> 00:03:37,670 We're not laying anyone to rest. This is a fight with our lives at stake. 42 00:03:41,130 --> 00:03:43,640 We're bringing your brother back. 43 00:03:43,640 --> 00:03:45,010 Yes, sir! 44 00:03:45,010 --> 00:03:48,430 Company, let's get ready for tomorrow. Dismissed! 45 00:03:51,440 --> 00:03:53,520 Tamaki, do you have a moment? 46 00:03:53,520 --> 00:03:54,600 Yes, sir. 47 00:04:02,490 --> 00:04:04,780 High-ho... 48 00:04:04,780 --> 00:04:06,950 Silver... 49 00:04:06,950 --> 00:04:08,950 High-ho... 50 00:04:12,710 --> 00:04:16,420 It's hot... Where am I...? 51 00:04:24,050 --> 00:04:25,800 Sister...? 52 00:04:33,390 --> 00:04:34,900 An earthquake. 53 00:04:34,900 --> 00:04:37,190 It doesn't feel like a big one. 54 00:04:37,190 --> 00:04:39,900 There sure have been quite a few lately. 55 00:06:26,300 --> 00:06:29,760 "Special Fire Force Company 8" "Engineer" "Vulcan" 56 00:06:30,010 --> 00:06:32,800 This is our first call-out. 57 00:06:32,800 --> 00:06:34,970 Gives you the jitters, huh? 58 00:06:34,970 --> 00:06:37,430 You look out of place in that, Licht. 59 00:06:38,480 --> 00:06:41,440 I've got my lab coat on for an inner layer. 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,730 Is there some reason for that? 61 00:06:48,150 --> 00:06:51,280 We're finally starting to look like a company. 62 00:06:51,280 --> 00:06:52,950 You're right. 63 00:07:06,670 --> 00:07:07,960 The Nether is a place 64 00:07:07,960 --> 00:07:12,470 you need to obtain special permission from the church to go into. 65 00:07:12,470 --> 00:07:15,180 Ordinarily, going in there would be impossible. 66 00:07:15,180 --> 00:07:20,020 Only the 8th has permission to go into the Nether to investigate. 67 00:07:20,020 --> 00:07:25,230 The Holy Sol Temple has not permitted people to go into the Nether en masse. 68 00:07:25,230 --> 00:07:27,570 The Nether is an unclean place, 69 00:07:27,570 --> 00:07:31,030 which is connected to Hell, and where inhuman creatures live. 70 00:07:31,030 --> 00:07:33,030 It's super-scary there. 71 00:07:34,570 --> 00:07:39,580 "Episode 19: Into the Nether" 72 00:07:43,880 --> 00:07:47,880 I can't believe trains used to run under the ground. 73 00:07:51,340 --> 00:07:54,050 This is the entrance to the Nether? 74 00:07:54,050 --> 00:07:56,260 You freaking out? 75 00:07:56,260 --> 00:07:59,930 I'm not afraid of the Nether. 76 00:07:59,930 --> 00:08:01,940 You must be joking. 77 00:08:04,020 --> 00:08:05,980 We're really going in? 78 00:08:05,980 --> 00:08:09,820 My mama is going to be mad at me for going near this place. 79 00:08:09,820 --> 00:08:11,990 Vulcan-kun, you seem okay with this. 80 00:08:11,990 --> 00:08:16,570 Yeah. I don't make a habit of it, but I have been in here a few times, 81 00:08:16,570 --> 00:08:19,080 inspecting the water treatment facilities. 82 00:08:19,080 --> 00:08:20,750 I don't make a habit of it, though. 83 00:08:20,750 --> 00:08:24,210 Are we really going in? 84 00:08:24,210 --> 00:08:26,080 Stop making such a fuss. 85 00:08:27,340 --> 00:08:30,380 All right, I will now offer a prayer. 86 00:08:30,380 --> 00:08:31,840 If you please. 87 00:08:34,930 --> 00:08:37,850 Ever do we worship the rising Sun. 88 00:08:37,850 --> 00:08:42,600 Please grant thy light to the souls of the innocent. 89 00:08:42,600 --> 00:08:43,980 Látom. 90 00:08:45,440 --> 00:08:46,270 Huh? 91 00:08:46,270 --> 00:08:48,150 Sister, please step back. 92 00:08:48,150 --> 00:08:51,030 It opened on its own... It's a magic door! 93 00:08:51,030 --> 00:08:52,990 That's impossible. 94 00:08:52,990 --> 00:08:55,490 Are we being invited in? 95 00:08:59,160 --> 00:09:02,700 Oh, it opened, it opened! It looks like the electricity is running. 96 00:09:02,700 --> 00:09:05,040 That was you?! Don't scare us like that! 97 00:09:05,040 --> 00:09:06,540 Wah, the dark Nether... 98 00:09:06,540 --> 00:09:09,750 Not the Nether! I'm scared! 99 00:09:16,510 --> 00:09:18,800 So, what's inside? Let me see. 100 00:09:18,800 --> 00:09:22,770 Wah! Whoa, I went in! 101 00:09:22,770 --> 00:09:25,560 Captain, you're too spooked. 102 00:09:25,560 --> 00:09:27,020 It's dark. 103 00:09:27,020 --> 00:09:29,520 Well, it's the Nether. 104 00:09:29,520 --> 00:09:34,320 Wow! Is this for real? This is the Nether? Whoa... 105 00:09:35,780 --> 00:09:37,530 Maki, some light. 106 00:09:37,530 --> 00:09:40,450 Oh, let's see... Yes, sir. 107 00:09:41,950 --> 00:09:43,870 Sputter, Flare... 108 00:09:46,920 --> 00:09:48,670 A regular light would have been fine. 109 00:09:50,460 --> 00:09:54,710 Don't forget that what we're heading into is Hell. 110 00:09:54,710 --> 00:09:59,010 The Evangelist's base and the mysteries of human combustion are inside. 111 00:09:59,010 --> 00:10:00,600 Stay sharp and keep moving. 112 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 --Yes, sir. --Yes, sir. 113 00:10:02,140 --> 00:10:04,600 Yona, let's stir things up. 114 00:10:04,600 --> 00:10:08,810 Artistically, and with creativity. 115 00:10:20,370 --> 00:10:22,240 Everyone, stay close! 116 00:10:23,910 --> 00:10:25,200 When did--?! 117 00:10:26,910 --> 00:10:28,580 Where did everyone go?! 118 00:10:28,580 --> 00:10:31,460 Shinra-kun, I'm being pulled by something! 119 00:10:31,460 --> 00:10:33,630 Shinra-kun, help me! 120 00:10:33,630 --> 00:10:35,130 Inspector Licht! 121 00:10:35,130 --> 00:10:37,550 Wait, Shinra! Don't get separated! 122 00:10:41,390 --> 00:10:42,890 Iris, give me your hand! 123 00:10:42,890 --> 00:10:44,640 Right! 124 00:10:44,640 --> 00:10:47,060 --Make sure you don't let go! --Make sure you don't let go! 125 00:10:48,690 --> 00:10:49,850 --Huh? --Huh? 126 00:10:49,850 --> 00:10:53,980 This way! The fog is thinner this way! Hurry! 127 00:10:56,030 --> 00:10:56,940 --Huh? --Huh? 128 00:10:56,940 --> 00:11:00,240 --Huh?! --Huh?! 129 00:11:01,660 --> 00:11:04,450 --Who are you?! --This way! This way! 130 00:11:04,450 --> 00:11:07,040 No! Watch what you're doing! 131 00:11:20,840 --> 00:11:24,550 Damn it, they got us. There are two life readings. 132 00:11:24,550 --> 00:11:27,640 It looks like there are just two of us here. 133 00:11:27,640 --> 00:11:31,060 You're the real captain, right? 134 00:11:31,060 --> 00:11:36,650 And with those funny animal goggles, you're the real Vulcan. 135 00:11:36,650 --> 00:11:41,530 Sorry. I made these life-sensing goggles to counter Mirage. 136 00:11:41,530 --> 00:11:44,160 Who would have thought they'd use this much fog 137 00:11:44,160 --> 00:11:46,490 and imposters against us at the same time? 138 00:11:49,330 --> 00:11:51,660 I'm supposed to be a sloth. 139 00:11:51,660 --> 00:11:53,080 Oh. 140 00:11:54,920 --> 00:11:59,550 Thanks to Mirage and Yona's teamwork, we succeeded in dividing the enemy up. 141 00:12:02,340 --> 00:12:05,300 Send in Assault the Slaughterer. 142 00:12:14,100 --> 00:12:15,690 I'm going, too. 143 00:12:18,610 --> 00:12:22,570 Then again, Assault, the Bloody Fire Blast, 144 00:12:22,570 --> 00:12:25,740 might just wipe out the entire 8th all alone. 145 00:12:42,420 --> 00:12:44,930 Iris! I'm the real one! 146 00:12:44,930 --> 00:12:46,470 I'm the real one! 147 00:12:46,470 --> 00:12:49,060 U-Um... hmm... 148 00:12:49,060 --> 00:12:53,560 How are you having trouble with this? Any way you look at her, she's the fake! 149 00:12:53,560 --> 00:12:57,730 That's not true! She's the fake! This is outrageous! Hmph! 150 00:12:57,730 --> 00:13:01,860 I was the one who was holding your left hand, remember? 151 00:13:01,860 --> 00:13:04,650 And I have flame ears. See? 152 00:13:04,650 --> 00:13:06,610 Yes, you're right about that. 153 00:13:06,610 --> 00:13:11,120 She's trying to do something I can't do to trick you! How cruel! 154 00:13:11,120 --> 00:13:13,710 How mean! I could cry! 155 00:13:18,840 --> 00:13:21,250 This could be a cleverly-set trap. 156 00:13:21,250 --> 00:13:24,800 Aw, jeez! Iris, there's no convincing you! 157 00:13:24,800 --> 00:13:26,470 Also, she has the voice of an old man! 158 00:13:26,470 --> 00:13:28,220 Oh... 159 00:13:41,150 --> 00:13:43,690 You're the real Tamaki-san! 160 00:13:43,690 --> 00:13:46,400 Yes, I'm Tamaki... 161 00:13:47,950 --> 00:13:51,620 --I'm gonna take my frustration toward Iris out on you, pops! --Slink, slink, slink... 162 00:13:51,620 --> 00:13:53,450 --Huh? Pops? --Slink, slink, slink... 163 00:13:54,450 --> 00:13:58,330 Ah! Hey! Hold it! Hey! 164 00:14:03,960 --> 00:14:08,590 You're first, are you? There are many others after you today. 165 00:14:11,010 --> 00:14:14,680 Assault. That's the name of the one who will kill you. 166 00:14:14,520 --> 00:14:18,020 "Knights of the Ashen Flame" "Slaughterer" "Assault" 167 00:14:18,850 --> 00:14:20,560 I won't hold back. 168 00:14:26,530 --> 00:14:30,570 You're kidding me. All alone, here, in the Nether? 169 00:14:49,220 --> 00:14:51,470 Oh, it's just a woman. 170 00:14:52,470 --> 00:14:56,390 You look frightened. Afraid of the dark? 171 00:14:56,390 --> 00:14:59,810 We're about to show you an even greater terror. 172 00:15:03,020 --> 00:15:09,150 Thank goodness! I was anxious in here by myself. I thought you were ghosts. 173 00:15:09,150 --> 00:15:13,570 What's up with this woman? Has being in the dark made her crazy? 174 00:15:13,570 --> 00:15:14,740 Kill her. 175 00:15:14,740 --> 00:15:17,200 Screw with us, will you?! 176 00:15:20,460 --> 00:15:22,080 I'm not screwing with you. 177 00:15:22,080 --> 00:15:26,170 I can handle you as long as you're a person. 178 00:15:26,170 --> 00:15:27,590 Prepare to engage! 179 00:15:28,760 --> 00:15:30,760 Set elevation angle to 90! 180 00:15:31,760 --> 00:15:33,390 Pressure circuits check! 181 00:15:33,390 --> 00:15:35,760 Power unit disengaged! 182 00:15:35,760 --> 00:15:37,600 Thermal power charging! 183 00:15:38,680 --> 00:15:40,600 Maintain formation! 184 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 You're Flail. 185 00:15:43,560 --> 00:15:49,320 I understand you're the one who roughed up my dear colleagues. 186 00:15:49,320 --> 00:15:52,570 Twin Hover Units Tekkyo, activate! 187 00:15:57,290 --> 00:16:02,460 You look like you work out some, but what can you do by yourself? 188 00:16:02,460 --> 00:16:05,040 We are combat pros. 189 00:16:05,040 --> 00:16:08,250 Oh, yeah? You don't look it. 190 00:16:08,250 --> 00:16:09,800 Don't you mock us! 191 00:16:11,470 --> 00:16:13,050 A second generation, huh? 192 00:16:13,050 --> 00:16:15,090 Fire! Fire! 193 00:16:16,550 --> 00:16:19,720 That level of flame won't do any good, no matter how much you shoot. 194 00:16:43,460 --> 00:16:45,540 Why, you... little pest! 195 00:17:02,100 --> 00:17:03,560 Ho... 196 00:17:08,860 --> 00:17:13,400 In the name of the Evangelist, remission of death to the fool! 197 00:17:17,660 --> 00:17:20,160 This fireball is my ability. 198 00:17:20,160 --> 00:17:21,990 I can control it at will. 199 00:17:23,870 --> 00:17:26,250 Meteor Strike! 200 00:17:31,710 --> 00:17:34,630 Let the flames crush you-- 201 00:17:48,770 --> 00:17:51,940 I don't care how brawny a woman you are, you're still a woman! 202 00:17:51,940 --> 00:17:53,570 That didn't hurt! 203 00:17:54,570 --> 00:17:56,450 Who... 204 00:17:56,450 --> 00:17:59,820 ...are you calling a gorilla cyclops?! 205 00:18:03,370 --> 00:18:05,750 I have to hurry and meet up with the others. 206 00:18:10,630 --> 00:18:12,920 Iris, stand back. 207 00:18:12,920 --> 00:18:13,920 Right. 208 00:18:18,220 --> 00:18:20,510 He's a third generation, all right. 209 00:18:31,650 --> 00:18:35,690 Ho... Your resistance to flames is pretty high, at least. 210 00:18:39,360 --> 00:18:40,490 Are you all right? 211 00:18:40,490 --> 00:18:42,160 Stay back! 212 00:18:42,160 --> 00:18:46,040 I have other things to do today. 213 00:18:46,040 --> 00:18:49,500 Besides, enemies of the Evangelist or not, 214 00:18:49,500 --> 00:18:52,960 I am not interested in beating up women and children. 215 00:18:52,960 --> 00:18:54,960 I will kill you all at once. 216 00:19:00,340 --> 00:19:05,060 Are you sure you want to go? You're supposed to be with the 1st. 217 00:19:05,060 --> 00:19:06,930 I don't want to force you to do anything. 218 00:19:06,930 --> 00:19:11,730 I may be on suspension, but right now, I'm a member of the 8th. 219 00:19:11,730 --> 00:19:14,070 I will go on your missions. 220 00:19:20,820 --> 00:19:25,330 Hey, I heard you're going to the Nether, too, huh? 221 00:19:25,330 --> 00:19:29,250 If you ever get in trouble again, call for me anytime. 222 00:19:29,250 --> 00:19:34,750 I am a Fire Soldier! My job is to protect, not to be protected! 223 00:19:36,250 --> 00:19:40,260 Come to think of it, you are a Fire Soldier. 224 00:19:45,510 --> 00:19:48,310 I wear the same coveralls, don't I?! 225 00:19:51,190 --> 00:19:53,020 I can do this... 226 00:19:56,360 --> 00:19:59,360 I'll protect you, Iris. 227 00:19:59,360 --> 00:20:03,700 Assault, Assassin of the Abyss, solemnly gets going. 228 00:20:12,870 --> 00:20:17,000 You do not run when I confront you. I applaud your courage. 229 00:20:18,050 --> 00:20:22,340 "Crimson Bullet." This is over now. Farewell! 230 00:20:24,470 --> 00:20:29,640 Give me more credit than that! 231 00:20:31,520 --> 00:20:32,850 She avoided it?! 232 00:20:39,900 --> 00:20:41,690 Off I go... 233 00:20:47,120 --> 00:20:48,450 Get off! 234 00:20:48,450 --> 00:20:50,490 I can't see! 235 00:20:50,490 --> 00:20:54,370 --She... got me... --Feels breezy... 236 00:20:56,170 --> 00:20:57,630 Látom. 237 00:21:05,680 --> 00:21:08,050 I won't be done in so easily-- 238 00:21:25,360 --> 00:21:26,910 Látom. 239 00:21:26,910 --> 00:21:29,120 How about that? Did you see that, Kusakabe? 240 00:21:29,120 --> 00:21:31,950 I can protect others by myself! 241 00:21:31,950 --> 00:21:36,330 Are you sure you'd be okay with Shinra-san seeing that? 242 00:21:36,330 --> 00:21:40,210 Oh, no... but all's well that ends well. 243 00:21:42,340 --> 00:21:44,050 You're someone I can turn to. 244 00:21:55,730 --> 00:21:59,440 It's dark, now. Don't get separated from me. 245 00:21:59,440 --> 00:22:00,520 Right! 246 00:22:02,780 --> 00:22:07,030 "To be continued" 247 00:23:36,990 --> 00:23:38,500 "Next time" 248 00:23:38,500 --> 00:23:42,000 "Episode 20: Wearing His Pride" 18588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.