Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:13,550
As the world was being covered in ash,
one man appeared.
2
00:00:13,550 --> 00:00:16,890
He would be later be called Raffles I.
3
00:00:17,890 --> 00:00:22,680
Raffles took his disciples and
left on a journey in search of light.
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,770
At the end of his journey,
he found an "unsullied flame,"
5
00:00:26,770 --> 00:00:29,780
and brought forth the light that
would be mankind's salvation.
6
00:01:03,310 --> 00:01:06,690
Any time now, there will be a company
7
00:01:06,690 --> 00:01:08,980
that finds out about us being in the Nether.
8
00:01:08,980 --> 00:01:12,400
You're right. That actually works in our favor.
9
00:01:12,400 --> 00:01:15,610
Notify Yona at the gate to be on guard, as well.
10
00:01:15,610 --> 00:01:18,870
We will make ready and scout around.
11
00:01:18,870 --> 00:01:22,370
No need to scout. The man who is coming...
12
00:01:22,370 --> 00:01:24,450
...is the one with the Adolla Link.
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Wh-Whoa!
14
00:01:28,000 --> 00:01:32,340
Shinra, clean up in here
before you read your book.
15
00:01:32,340 --> 00:01:35,470
Hmm... later.
16
00:01:35,470 --> 00:01:40,550
Are you sure? If you're a bad boy,
you'll be taken to the Nether.
17
00:01:48,900 --> 00:01:52,190
I'm not afraid of the Nether.
18
00:02:19,130 --> 00:02:22,390
If you ever get taken to the Nether, Sho,
19
00:02:22,390 --> 00:02:25,430
your big brother will definitely
come to rescue you, okay?
20
00:02:26,640 --> 00:02:27,890
Th--
21
00:02:27,890 --> 00:02:30,940
The Nether... you say?
22
00:02:30,940 --> 00:02:35,440
After Licht finished examining
what's left of Vulcan's workshop,
23
00:02:35,440 --> 00:02:39,280
he discovered that the Evangelist's men
are hiding in the Nether.
24
00:02:39,280 --> 00:02:42,990
The Holy Sol Temple teaches that the Nether
25
00:02:42,990 --> 00:02:46,750
is an unclean place where the
great Sol's light doesn't reach.
26
00:02:46,750 --> 00:02:51,420
Like the sister said, the Nether,
or the area beneath the Tokyo Empire,
27
00:02:51,420 --> 00:02:53,420
is considered a forbidden land.
28
00:02:53,420 --> 00:02:55,750
Those who are using it as their base
29
00:02:55,750 --> 00:02:59,010
could be heretics who oppose
the Holy Sol teachings.
30
00:02:59,010 --> 00:03:04,850
As for the Nether, Tokyo once had
subway trains that ran beneath it.
31
00:03:06,350 --> 00:03:10,810
Most of them crumbled and were buried
during the Day of the Cataclysm,
32
00:03:10,810 --> 00:03:13,440
but I have determined that
there are some places underground
33
00:03:13,440 --> 00:03:15,690
where the caverns still remain.
34
00:03:15,690 --> 00:03:17,820
From the items that Dr. Giovanni left behind,
35
00:03:17,820 --> 00:03:20,360
and the regions where man-made
Infernals have appeared,
36
00:03:20,360 --> 00:03:22,410
I've narrowed the area down.
37
00:03:22,160 --> 00:03:23,240
"Yotsuya"
38
00:03:23,660 --> 00:03:26,280
Tomorrow, we're heading to the base
39
00:03:26,280 --> 00:03:29,500
of the people who are
creating man-made Infernals.
40
00:03:29,500 --> 00:03:33,500
That's where the mysteries behind
human combustion are sure to be.
41
00:03:33,500 --> 00:03:37,670
We're not laying anyone to rest.
This is a fight with our lives at stake.
42
00:03:41,130 --> 00:03:43,640
We're bringing your brother back.
43
00:03:43,640 --> 00:03:45,010
Yes, sir!
44
00:03:45,010 --> 00:03:48,430
Company, let's get ready
for tomorrow. Dismissed!
45
00:03:51,440 --> 00:03:53,520
Tamaki, do you have a moment?
46
00:03:53,520 --> 00:03:54,600
Yes, sir.
47
00:04:02,490 --> 00:04:04,780
High-ho...
48
00:04:04,780 --> 00:04:06,950
Silver...
49
00:04:06,950 --> 00:04:08,950
High-ho...
50
00:04:12,710 --> 00:04:16,420
It's hot... Where am I...?
51
00:04:24,050 --> 00:04:25,800
Sister...?
52
00:04:33,390 --> 00:04:34,900
An earthquake.
53
00:04:34,900 --> 00:04:37,190
It doesn't feel like a big one.
54
00:04:37,190 --> 00:04:39,900
There sure have been quite a few lately.
55
00:06:26,300 --> 00:06:29,760
"Special Fire Force Company 8"
"Engineer"
"Vulcan"
56
00:06:30,010 --> 00:06:32,800
This is our first call-out.
57
00:06:32,800 --> 00:06:34,970
Gives you the jitters, huh?
58
00:06:34,970 --> 00:06:37,430
You look out of place in that, Licht.
59
00:06:38,480 --> 00:06:41,440
I've got my lab coat on for an inner layer.
60
00:06:44,070 --> 00:06:45,730
Is there some reason for that?
61
00:06:48,150 --> 00:06:51,280
We're finally starting to look like a company.
62
00:06:51,280 --> 00:06:52,950
You're right.
63
00:07:06,670 --> 00:07:07,960
The Nether is a place
64
00:07:07,960 --> 00:07:12,470
you need to obtain special permission
from the church to go into.
65
00:07:12,470 --> 00:07:15,180
Ordinarily, going in there would be impossible.
66
00:07:15,180 --> 00:07:20,020
Only the 8th has permission
to go into the Nether to investigate.
67
00:07:20,020 --> 00:07:25,230
The Holy Sol Temple has not permitted
people to go into the Nether en masse.
68
00:07:25,230 --> 00:07:27,570
The Nether is an unclean place,
69
00:07:27,570 --> 00:07:31,030
which is connected to Hell,
and where inhuman creatures live.
70
00:07:31,030 --> 00:07:33,030
It's super-scary there.
71
00:07:34,570 --> 00:07:39,580
"Episode 19:
Into the Nether"
72
00:07:43,880 --> 00:07:47,880
I can't believe trains used to
run under the ground.
73
00:07:51,340 --> 00:07:54,050
This is the entrance to the Nether?
74
00:07:54,050 --> 00:07:56,260
You freaking out?
75
00:07:56,260 --> 00:07:59,930
I'm not afraid of the Nether.
76
00:07:59,930 --> 00:08:01,940
You must be joking.
77
00:08:04,020 --> 00:08:05,980
We're really going in?
78
00:08:05,980 --> 00:08:09,820
My mama is going to be mad at me
for going near this place.
79
00:08:09,820 --> 00:08:11,990
Vulcan-kun, you seem okay with this.
80
00:08:11,990 --> 00:08:16,570
Yeah. I don't make a habit of it,
but I have been in here a few times,
81
00:08:16,570 --> 00:08:19,080
inspecting the water treatment facilities.
82
00:08:19,080 --> 00:08:20,750
I don't make a habit of it, though.
83
00:08:20,750 --> 00:08:24,210
Are we really going in?
84
00:08:24,210 --> 00:08:26,080
Stop making such a fuss.
85
00:08:27,340 --> 00:08:30,380
All right, I will now offer a prayer.
86
00:08:30,380 --> 00:08:31,840
If you please.
87
00:08:34,930 --> 00:08:37,850
Ever do we worship the rising Sun.
88
00:08:37,850 --> 00:08:42,600
Please grant thy light to
the souls of the innocent.
89
00:08:42,600 --> 00:08:43,980
Látom.
90
00:08:45,440 --> 00:08:46,270
Huh?
91
00:08:46,270 --> 00:08:48,150
Sister, please step back.
92
00:08:48,150 --> 00:08:51,030
It opened on its own... It's a magic door!
93
00:08:51,030 --> 00:08:52,990
That's impossible.
94
00:08:52,990 --> 00:08:55,490
Are we being invited in?
95
00:08:59,160 --> 00:09:02,700
Oh, it opened, it opened!
It looks like the electricity is running.
96
00:09:02,700 --> 00:09:05,040
That was you?! Don't scare us like that!
97
00:09:05,040 --> 00:09:06,540
Wah, the dark Nether...
98
00:09:06,540 --> 00:09:09,750
Not the Nether! I'm scared!
99
00:09:16,510 --> 00:09:18,800
So, what's inside? Let me see.
100
00:09:18,800 --> 00:09:22,770
Wah! Whoa, I went in!
101
00:09:22,770 --> 00:09:25,560
Captain, you're too spooked.
102
00:09:25,560 --> 00:09:27,020
It's dark.
103
00:09:27,020 --> 00:09:29,520
Well, it's the Nether.
104
00:09:29,520 --> 00:09:34,320
Wow! Is this for real?
This is the Nether? Whoa...
105
00:09:35,780 --> 00:09:37,530
Maki, some light.
106
00:09:37,530 --> 00:09:40,450
Oh, let's see... Yes, sir.
107
00:09:41,950 --> 00:09:43,870
Sputter, Flare...
108
00:09:46,920 --> 00:09:48,670
A regular light would have been fine.
109
00:09:50,460 --> 00:09:54,710
Don't forget that what we're
heading into is Hell.
110
00:09:54,710 --> 00:09:59,010
The Evangelist's base and the mysteries
of human combustion are inside.
111
00:09:59,010 --> 00:10:00,600
Stay sharp and keep moving.
112
00:10:00,600 --> 00:10:02,140
--Yes, sir.
--Yes, sir.
113
00:10:02,140 --> 00:10:04,600
Yona, let's stir things up.
114
00:10:04,600 --> 00:10:08,810
Artistically, and with creativity.
115
00:10:20,370 --> 00:10:22,240
Everyone, stay close!
116
00:10:23,910 --> 00:10:25,200
When did--?!
117
00:10:26,910 --> 00:10:28,580
Where did everyone go?!
118
00:10:28,580 --> 00:10:31,460
Shinra-kun, I'm being pulled by something!
119
00:10:31,460 --> 00:10:33,630
Shinra-kun, help me!
120
00:10:33,630 --> 00:10:35,130
Inspector Licht!
121
00:10:35,130 --> 00:10:37,550
Wait, Shinra! Don't get separated!
122
00:10:41,390 --> 00:10:42,890
Iris, give me your hand!
123
00:10:42,890 --> 00:10:44,640
Right!
124
00:10:44,640 --> 00:10:47,060
--Make sure you don't let go!
--Make sure you don't let go!
125
00:10:48,690 --> 00:10:49,850
--Huh?
--Huh?
126
00:10:49,850 --> 00:10:53,980
This way! The fog is thinner this way! Hurry!
127
00:10:56,030 --> 00:10:56,940
--Huh?
--Huh?
128
00:10:56,940 --> 00:11:00,240
--Huh?!
--Huh?!
129
00:11:01,660 --> 00:11:04,450
--Who are you?!
--This way! This way!
130
00:11:04,450 --> 00:11:07,040
No! Watch what you're doing!
131
00:11:20,840 --> 00:11:24,550
Damn it, they got us.
There are two life readings.
132
00:11:24,550 --> 00:11:27,640
It looks like there are just two of us here.
133
00:11:27,640 --> 00:11:31,060
You're the real captain, right?
134
00:11:31,060 --> 00:11:36,650
And with those funny animal goggles,
you're the real Vulcan.
135
00:11:36,650 --> 00:11:41,530
Sorry. I made these life-sensing
goggles to counter Mirage.
136
00:11:41,530 --> 00:11:44,160
Who would have thought they'd use this much fog
137
00:11:44,160 --> 00:11:46,490
and imposters against us at the same time?
138
00:11:49,330 --> 00:11:51,660
I'm supposed to be a sloth.
139
00:11:51,660 --> 00:11:53,080
Oh.
140
00:11:54,920 --> 00:11:59,550
Thanks to Mirage and Yona's teamwork,
we succeeded in dividing the enemy up.
141
00:12:02,340 --> 00:12:05,300
Send in Assault the Slaughterer.
142
00:12:14,100 --> 00:12:15,690
I'm going, too.
143
00:12:18,610 --> 00:12:22,570
Then again, Assault, the Bloody Fire Blast,
144
00:12:22,570 --> 00:12:25,740
might just wipe out the entire 8th all alone.
145
00:12:42,420 --> 00:12:44,930
Iris! I'm the real one!
146
00:12:44,930 --> 00:12:46,470
I'm the real one!
147
00:12:46,470 --> 00:12:49,060
U-Um... hmm...
148
00:12:49,060 --> 00:12:53,560
How are you having trouble with this?
Any way you look at her, she's the fake!
149
00:12:53,560 --> 00:12:57,730
That's not true! She's the fake!
This is outrageous! Hmph!
150
00:12:57,730 --> 00:13:01,860
I was the one who was holding
your left hand, remember?
151
00:13:01,860 --> 00:13:04,650
And I have flame ears. See?
152
00:13:04,650 --> 00:13:06,610
Yes, you're right about that.
153
00:13:06,610 --> 00:13:11,120
She's trying to do something
I can't do to trick you! How cruel!
154
00:13:11,120 --> 00:13:13,710
How mean! I could cry!
155
00:13:18,840 --> 00:13:21,250
This could be a cleverly-set trap.
156
00:13:21,250 --> 00:13:24,800
Aw, jeez! Iris, there's no convincing you!
157
00:13:24,800 --> 00:13:26,470
Also, she has the voice of an old man!
158
00:13:26,470 --> 00:13:28,220
Oh...
159
00:13:41,150 --> 00:13:43,690
You're the real Tamaki-san!
160
00:13:43,690 --> 00:13:46,400
Yes, I'm Tamaki...
161
00:13:47,950 --> 00:13:51,620
--I'm gonna take my frustration
toward Iris out on you, pops!
--Slink, slink, slink...
162
00:13:51,620 --> 00:13:53,450
--Huh? Pops?
--Slink, slink, slink...
163
00:13:54,450 --> 00:13:58,330
Ah! Hey! Hold it! Hey!
164
00:14:03,960 --> 00:14:08,590
You're first, are you? There are
many others after you today.
165
00:14:11,010 --> 00:14:14,680
Assault. That's the name of
the one who will kill you.
166
00:14:14,520 --> 00:14:18,020
"Knights of the Ashen Flame"
"Slaughterer"
"Assault"
167
00:14:18,850 --> 00:14:20,560
I won't hold back.
168
00:14:26,530 --> 00:14:30,570
You're kidding me.
All alone, here, in the Nether?
169
00:14:49,220 --> 00:14:51,470
Oh, it's just a woman.
170
00:14:52,470 --> 00:14:56,390
You look frightened. Afraid of the dark?
171
00:14:56,390 --> 00:14:59,810
We're about to show you an even greater terror.
172
00:15:03,020 --> 00:15:09,150
Thank goodness! I was anxious in here
by myself. I thought you were ghosts.
173
00:15:09,150 --> 00:15:13,570
What's up with this woman?
Has being in the dark made her crazy?
174
00:15:13,570 --> 00:15:14,740
Kill her.
175
00:15:14,740 --> 00:15:17,200
Screw with us, will you?!
176
00:15:20,460 --> 00:15:22,080
I'm not screwing with you.
177
00:15:22,080 --> 00:15:26,170
I can handle you as long as you're a person.
178
00:15:26,170 --> 00:15:27,590
Prepare to engage!
179
00:15:28,760 --> 00:15:30,760
Set elevation angle to 90!
180
00:15:31,760 --> 00:15:33,390
Pressure circuits check!
181
00:15:33,390 --> 00:15:35,760
Power unit disengaged!
182
00:15:35,760 --> 00:15:37,600
Thermal power charging!
183
00:15:38,680 --> 00:15:40,600
Maintain formation!
184
00:15:41,600 --> 00:15:43,560
You're Flail.
185
00:15:43,560 --> 00:15:49,320
I understand you're the one who
roughed up my dear colleagues.
186
00:15:49,320 --> 00:15:52,570
Twin Hover Units Tekkyo, activate!
187
00:15:57,290 --> 00:16:02,460
You look like you work out some,
but what can you do by yourself?
188
00:16:02,460 --> 00:16:05,040
We are combat pros.
189
00:16:05,040 --> 00:16:08,250
Oh, yeah? You don't look it.
190
00:16:08,250 --> 00:16:09,800
Don't you mock us!
191
00:16:11,470 --> 00:16:13,050
A second generation, huh?
192
00:16:13,050 --> 00:16:15,090
Fire! Fire!
193
00:16:16,550 --> 00:16:19,720
That level of flame won't do any good,
no matter how much you shoot.
194
00:16:43,460 --> 00:16:45,540
Why, you... little pest!
195
00:17:02,100 --> 00:17:03,560
Ho...
196
00:17:08,860 --> 00:17:13,400
In the name of the Evangelist,
remission of death to the fool!
197
00:17:17,660 --> 00:17:20,160
This fireball is my ability.
198
00:17:20,160 --> 00:17:21,990
I can control it at will.
199
00:17:23,870 --> 00:17:26,250
Meteor Strike!
200
00:17:31,710 --> 00:17:34,630
Let the flames crush you--
201
00:17:48,770 --> 00:17:51,940
I don't care how brawny a woman
you are, you're still a woman!
202
00:17:51,940 --> 00:17:53,570
That didn't hurt!
203
00:17:54,570 --> 00:17:56,450
Who...
204
00:17:56,450 --> 00:17:59,820
...are you calling a gorilla cyclops?!
205
00:18:03,370 --> 00:18:05,750
I have to hurry and meet up with the others.
206
00:18:10,630 --> 00:18:12,920
Iris, stand back.
207
00:18:12,920 --> 00:18:13,920
Right.
208
00:18:18,220 --> 00:18:20,510
He's a third generation, all right.
209
00:18:31,650 --> 00:18:35,690
Ho... Your resistance to flames
is pretty high, at least.
210
00:18:39,360 --> 00:18:40,490
Are you all right?
211
00:18:40,490 --> 00:18:42,160
Stay back!
212
00:18:42,160 --> 00:18:46,040
I have other things to do today.
213
00:18:46,040 --> 00:18:49,500
Besides, enemies of the Evangelist or not,
214
00:18:49,500 --> 00:18:52,960
I am not interested in beating up
women and children.
215
00:18:52,960 --> 00:18:54,960
I will kill you all at once.
216
00:19:00,340 --> 00:19:05,060
Are you sure you want to go?
You're supposed to be with the 1st.
217
00:19:05,060 --> 00:19:06,930
I don't want to force you to do anything.
218
00:19:06,930 --> 00:19:11,730
I may be on suspension, but right now,
I'm a member of the 8th.
219
00:19:11,730 --> 00:19:14,070
I will go on your missions.
220
00:19:20,820 --> 00:19:25,330
Hey, I heard you're going
to the Nether, too, huh?
221
00:19:25,330 --> 00:19:29,250
If you ever get in trouble again,
call for me anytime.
222
00:19:29,250 --> 00:19:34,750
I am a Fire Soldier! My job is to protect,
not to be protected!
223
00:19:36,250 --> 00:19:40,260
Come to think of it, you are a Fire Soldier.
224
00:19:45,510 --> 00:19:48,310
I wear the same coveralls, don't I?!
225
00:19:51,190 --> 00:19:53,020
I can do this...
226
00:19:56,360 --> 00:19:59,360
I'll protect you, Iris.
227
00:19:59,360 --> 00:20:03,700
Assault, Assassin of the Abyss,
solemnly gets going.
228
00:20:12,870 --> 00:20:17,000
You do not run when I confront you.
I applaud your courage.
229
00:20:18,050 --> 00:20:22,340
"Crimson Bullet." This is over now. Farewell!
230
00:20:24,470 --> 00:20:29,640
Give me more credit than that!
231
00:20:31,520 --> 00:20:32,850
She avoided it?!
232
00:20:39,900 --> 00:20:41,690
Off I go...
233
00:20:47,120 --> 00:20:48,450
Get off!
234
00:20:48,450 --> 00:20:50,490
I can't see!
235
00:20:50,490 --> 00:20:54,370
--She... got me...
--Feels breezy...
236
00:20:56,170 --> 00:20:57,630
Látom.
237
00:21:05,680 --> 00:21:08,050
I won't be done in so easily--
238
00:21:25,360 --> 00:21:26,910
Látom.
239
00:21:26,910 --> 00:21:29,120
How about that? Did you see that, Kusakabe?
240
00:21:29,120 --> 00:21:31,950
I can protect others by myself!
241
00:21:31,950 --> 00:21:36,330
Are you sure you'd be okay
with Shinra-san seeing that?
242
00:21:36,330 --> 00:21:40,210
Oh, no... but all's well that ends well.
243
00:21:42,340 --> 00:21:44,050
You're someone I can turn to.
244
00:21:55,730 --> 00:21:59,440
It's dark, now. Don't get separated from me.
245
00:21:59,440 --> 00:22:00,520
Right!
246
00:22:02,780 --> 00:22:07,030
"To be continued"
247
00:23:36,990 --> 00:23:38,500
"Next time"
248
00:23:38,500 --> 00:23:42,000
"Episode 20:
Wearing His Pride"
18588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.