All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - 18 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:12,760 A long time ago, mankind was touched by the planet's anger, 2 00:00:12,760 --> 00:00:15,680 and the world was engulfed in flames. 3 00:00:15,680 --> 00:00:18,390 It was the Day of the Cataclysm. 4 00:00:18,390 --> 00:00:21,020 The flames burned ferociously, 5 00:00:21,020 --> 00:00:24,560 with an intensity threatening to incinerate the places mankind lived, 6 00:00:24,560 --> 00:00:28,190 the languages they spoke, and the culture they had built up. 7 00:00:38,030 --> 00:00:40,450 This is a run-down kind of run-down. 8 00:00:40,450 --> 00:00:43,290 Lieutenant Karim, long time no see. 9 00:00:43,290 --> 00:00:44,580 What brings you here? 10 00:00:44,580 --> 00:00:48,250 Tamaki, I'm pleased to see you in good health. 11 00:00:48,250 --> 00:00:50,880 We're here to compare notes, both now and moving forward. 12 00:00:50,880 --> 00:00:53,760 We figured we should start working together. 13 00:00:53,760 --> 00:00:59,890 Am I really going to have to fight the White-Clad... and Sho? 14 00:00:59,890 --> 00:01:02,850 Hey, stop spacing off over there. 15 00:01:02,850 --> 00:01:05,890 --Wah! Put me down, you idiot! --Um... How did...?! 16 00:01:05,890 --> 00:01:08,480 No touching me there! 17 00:01:08,480 --> 00:01:13,570 Maybe you aren't my beloved steed Silver, the partner I've been looking for, 18 00:01:13,570 --> 00:01:17,910 but even now, you're still my partner. Isn't that right, Sil-burro? 19 00:01:19,120 --> 00:01:22,790 Please stop hanging weird stuff on the walls. 20 00:01:22,790 --> 00:01:25,830 This is my Pegasus, who via Vulcan descended to earth 21 00:01:25,830 --> 00:01:28,130 and made possible my miraculous recovery. 22 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 It's a donkey. 23 00:01:29,840 --> 00:01:32,710 Are you okay with this, Lieutenant? 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,880 "Moosifer" 25 00:01:32,710 --> 00:01:34,970 Arthur, get back to work. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,880 That hat came from Vulcan, didn't it, sir? 27 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 I saw it here this morning. 28 00:01:39,680 --> 00:01:42,850 Don't those horns get in the way? 29 00:01:42,850 --> 00:01:44,730 They don't impede my work. 30 00:01:44,730 --> 00:01:48,440 Lieutenant, you're much too cavalier about fashion. 31 00:01:48,440 --> 00:01:50,690 Would you like me to buy you something sometime? 32 00:01:50,690 --> 00:01:53,980 I wouldn't trust you to buy anything that didn't come out of a fairy tale. 33 00:01:53,980 --> 00:01:56,990 Huh? It would be better than those horns, sir. 34 00:01:56,990 --> 00:01:59,570 Come on, enough idle chatter. 35 00:02:00,660 --> 00:02:03,330 That looks like impedance. 36 00:02:09,210 --> 00:02:12,000 "Moosifer" 37 00:03:44,850 --> 00:03:47,060 Nee-chan, sorry to trouble you. 38 00:03:47,060 --> 00:03:48,680 Roger wilco, sir. 39 00:03:48,680 --> 00:03:49,680 Hmm? 40 00:03:51,600 --> 00:03:53,940 Hey, Obi! 41 00:03:53,940 --> 00:03:57,320 I know you're not using Iris as your tea girl, right? 42 00:03:57,320 --> 00:04:00,690 Nee-san, I offered to do this. 43 00:04:00,690 --> 00:04:02,110 But never mind that... 44 00:04:02,110 --> 00:04:04,570 What are you sitting up there for? 45 00:04:04,570 --> 00:04:08,620 I don't appreciate being made to sit on the same level as 1st gravel. 46 00:04:08,620 --> 00:04:11,040 Would you prefer I sit on the floor, instead? 47 00:04:11,040 --> 00:04:13,420 Ah, yes, please do so. 48 00:04:14,790 --> 00:04:17,840 What's the matter? Get sitting, already. 49 00:04:21,840 --> 00:04:26,640 Crap. I only meant it as a little joke. 50 00:04:28,680 --> 00:04:32,930 All right, let's jump in and get this meeting started. 51 00:04:32,930 --> 00:04:36,230 Let's share the information that each of us has obtained so far, 52 00:04:36,230 --> 00:04:39,900 and figure out any leads and plans we have for the Evangelist going forward. 53 00:04:39,900 --> 00:04:45,030 We just barely started believing the White-Clad even existed not long ago. 54 00:04:45,030 --> 00:04:49,410 I'm here on behalf of Beni, but we don't have much information yet. 55 00:04:49,410 --> 00:04:52,120 There are cases of human combustion being carried out by the White-Clad 56 00:04:52,120 --> 00:04:56,250 along with all the other cases that are taking place now. 57 00:04:56,250 --> 00:05:01,210 The reason Rekka Hoshimiya was using bugs to create man-made Infernals 58 00:05:01,210 --> 00:05:04,800 was to find those that he said were "compatible" to the flames. 59 00:05:04,800 --> 00:05:07,590 Perhaps they aren't just making Infernals, 60 00:05:07,590 --> 00:05:11,140 but instead are trying to find some special ability. 61 00:05:11,140 --> 00:05:16,480 Dr. Giovanni was apparently after the "key" to Amaterasu. 62 00:05:16,480 --> 00:05:20,360 Do they have some kind of designs on Amaterasu? 63 00:05:20,070 --> 00:05:27,240 "Company 3 captain imposter arrested on assault charge" 64 00:05:20,360 --> 00:05:24,610 The attack on Vulcan is being reported as being committed 65 00:05:24,610 --> 00:05:27,740 by an imposter wearing a mask like Dr. Giovanni's. 66 00:05:27,740 --> 00:05:30,370 But this one's the imposter. 67 00:05:30,370 --> 00:05:34,000 Haijima was probably afraid of their own Company 3 being scandalized, 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,250 and arranged for a fall guy. 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,420 Vulcan, who has actually seen Giovanni's face, 70 00:05:39,420 --> 00:05:42,710 said for a fact the man at the press conference wasn't him. 71 00:05:42,710 --> 00:05:46,260 The 3rd has apparently had a number of people leaving it. 72 00:05:46,260 --> 00:05:49,840 Probably spies that were embedded there. 73 00:05:49,840 --> 00:05:53,220 They're likely back with the Evangelist by now. 74 00:05:53,220 --> 00:05:55,770 I'm not sure if all of Haijima is against us, 75 00:05:55,770 --> 00:06:00,060 but the 3rd, under Haijima's control, is working beyond the empire's oversight. 76 00:06:00,060 --> 00:06:04,650 The White-Clad's actions are only going to get even more radical. 77 00:06:04,650 --> 00:06:06,610 If we don't know the full scope of the enemy, 78 00:06:06,610 --> 00:06:09,110 we should find their base and hit them. 79 00:06:09,110 --> 00:06:13,450 My man Licht has already started looking into their base. 80 00:06:17,120 --> 00:06:20,750 You, a member of the Special Fire Force, huh? 81 00:06:20,750 --> 00:06:26,130 There's nothing so unusual about that, right? We're champions of justice. 82 00:06:31,260 --> 00:06:34,510 You can tell where the base is from just that? 83 00:06:34,510 --> 00:06:36,980 From just this? No. 84 00:06:38,640 --> 00:06:41,100 Can you trust Licht? 85 00:06:41,100 --> 00:06:43,820 So far, he's done well by us. 86 00:06:45,900 --> 00:06:50,990 The 8th's objective is to pinpoint where the Evangelist is, and move in. 87 00:06:50,990 --> 00:06:55,990 Do you have a plan for moving in, you musclebound 8th gorilla? 88 00:06:55,990 --> 00:06:59,080 Can the 8th's rookies fight? 89 00:07:02,000 --> 00:07:06,920 Even if you do find out where they are, you can't beat them. 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,760 Are they really that bad? 91 00:07:08,760 --> 00:07:10,930 You have no idea. 92 00:07:12,300 --> 00:07:14,930 The ability their commander, Sho, has 93 00:07:14,930 --> 00:07:18,270 probably comes from a Link with the Evangelist. 94 00:07:18,270 --> 00:07:20,230 An Adolla Link... 95 00:07:21,810 --> 00:07:24,980 What do you think the 8th needs? 96 00:07:24,980 --> 00:07:27,400 The 8th's rookies are outstanding. 97 00:07:27,400 --> 00:07:30,570 I can vouch for the strength and quality of their abilities. 98 00:07:30,570 --> 00:07:32,610 However, they do lack experience. 99 00:07:32,610 --> 00:07:34,780 Especially when it comes to hand-to-hand combat. 100 00:07:34,780 --> 00:07:36,490 When they sparred at the 1st earlier, 101 00:07:36,490 --> 00:07:39,330 they struck me as being hasty and inexperienced. 102 00:07:39,330 --> 00:07:41,830 Their abilities may be competent and effective, 103 00:07:41,830 --> 00:07:44,000 but they're lacking in actual combat. 104 00:07:44,000 --> 00:07:49,090 Combat, huh? We have someone who does nothing but combat. 105 00:07:49,090 --> 00:07:51,260 Want us to look after them? 106 00:07:52,880 --> 00:07:55,100 Can you use that genius brain of yours 107 00:07:55,100 --> 00:07:59,180 to come up with a plan to improve the Devil's flames? 108 00:07:59,180 --> 00:08:01,310 I'll give it some thought. 109 00:08:03,020 --> 00:08:07,610 But you catching up to Commander Sho will depend on him. 110 00:08:10,280 --> 00:08:12,610 Yeah, what's up, Konro? 111 00:08:14,360 --> 00:08:17,910 Huh? Why do I have to look after them?! 112 00:08:20,080 --> 00:08:25,290 What? I owe them? Yeah, I do owe them. 113 00:08:25,420 --> 00:08:28,920 "Episode 18: The Secrets of Pyrokinesis" 114 00:08:32,630 --> 00:08:36,010 Excuse me! It's Shinra, from the 8th! 115 00:08:41,100 --> 00:08:43,640 C-Captain Shinmon...? 116 00:08:43,640 --> 00:08:45,810 If this was combat, you'd be dead. 117 00:08:45,810 --> 00:08:48,190 Okay, step right up! 118 00:08:48,190 --> 00:08:53,700 You're here to have me train you, right? Don't let your guard down. 119 00:08:53,700 --> 00:08:55,610 Dimwit. 120 00:08:55,610 --> 00:08:58,070 I told you, don't let your guard down. 121 00:08:58,070 --> 00:08:59,620 Dimwit. 122 00:09:01,950 --> 00:09:03,080 Ha! 123 00:09:05,370 --> 00:09:08,460 Iron-madillo, the Magnetic Extinguishing Ball. 124 00:09:08,460 --> 00:09:09,920 How is it used? 125 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 Oh, just watch. 126 00:09:16,260 --> 00:09:21,810 It hits the flames with powerful magnetism, extinguishing them in an instant. 127 00:09:21,810 --> 00:09:26,600 That's amazing. That will be handy for someone like me, who's unpowered. 128 00:09:26,600 --> 00:09:30,480 Shinra and Arthur are off getting special training in Asakusa, right? 129 00:09:30,480 --> 00:09:34,190 I don't want to be outdone, so I'm inventing some clever stuff. 130 00:09:46,580 --> 00:09:50,540 You aren't relaxing, are you? There are no rules in combat. 131 00:09:50,540 --> 00:09:53,420 You never know when something might happen. 132 00:09:55,380 --> 00:09:56,800 Is it exhausting? 133 00:09:56,800 --> 00:09:58,340 Y-Yes, sir. 134 00:09:58,340 --> 00:10:00,890 That's because your life isn't at stake. 135 00:10:00,890 --> 00:10:04,720 It's the tension itself you're feeling that gets you worked up. 136 00:10:04,720 --> 00:10:07,060 On the battlefield, feel life, instead. 137 00:10:07,060 --> 00:10:11,690 Your own life, your friends' lives, the other side's lives. 138 00:10:11,690 --> 00:10:16,280 When you're aware of all those lives, the tension won't get you so worked up. 139 00:10:17,320 --> 00:10:20,030 You're saying to treasure life, then. 140 00:10:20,030 --> 00:10:24,740 When you're feeling life, it becomes harder to leave yourself vulnerable. 141 00:10:24,740 --> 00:10:29,500 Now, on with the training. Come at me like I'm out for your lives. 142 00:10:34,250 --> 00:10:35,960 Oh, they're going at it. 143 00:10:35,960 --> 00:10:37,470 --They're going at it! --They're going at it! 144 00:10:43,220 --> 00:10:44,560 That's enough. 145 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 Already? 146 00:10:45,560 --> 00:10:49,310 Your aptitude is okay, but you're not about to hit me. 147 00:10:49,310 --> 00:10:54,270 Your attacks have no element of surprise. You're lacking something. 148 00:10:54,270 --> 00:10:56,070 Lacking something? 149 00:10:56,070 --> 00:10:57,740 Do you know what that is? 150 00:10:59,740 --> 00:11:01,320 A finishing move. 151 00:11:01,320 --> 00:11:02,780 A finishing move-- 152 00:11:04,780 --> 00:11:07,500 I told you not to let you guard down! 153 00:11:07,500 --> 00:11:11,670 Devise a finishing move that capitalizes on your speed advantage. 154 00:11:11,670 --> 00:11:16,500 Leave it to you, Captain Shinmon. You're the best at noticing these things. 155 00:11:16,500 --> 00:11:17,460 Huh? 156 00:11:17,460 --> 00:11:19,220 Oh, hello there. 157 00:11:19,220 --> 00:11:24,850 I'm Company 8's gate-crashing forensic science team, Viktor Licht. 158 00:11:24,850 --> 00:11:28,560 I've thought up a way to power-up Shinra. 159 00:11:30,310 --> 00:11:34,400 Captain Shinmon, can I ask you for your assistance? 160 00:11:34,400 --> 00:11:36,020 What do you mean? 161 00:11:36,020 --> 00:11:38,690 Put simply, jet propulsion. 162 00:11:38,690 --> 00:11:43,200 Converging flames into one direction will increase propulsive force. 163 00:11:44,200 --> 00:11:49,870 By compressing the emitted flame, burst firepower can be increased. 164 00:11:49,870 --> 00:11:53,170 In other words, focus one's flame tighter, right? 165 00:11:53,170 --> 00:11:54,580 Yes indeed. 166 00:11:56,460 --> 00:11:58,500 Is this much firepower enough? 167 00:11:58,500 --> 00:12:00,050 Yes indeed! 168 00:12:10,390 --> 00:12:12,390 Awesome! 169 00:12:12,390 --> 00:12:16,940 Right now, Shinra-kun, your flames wastefully spread out in many directions. 170 00:12:16,940 --> 00:12:21,150 By simply consolidating them, your thrust will increase that much. 171 00:12:21,150 --> 00:12:25,320 If you can condense your flames in one direction, like Captain Shinmon did, 172 00:12:25,320 --> 00:12:28,330 you should be able to produce more speed than you currently do. 173 00:12:28,330 --> 00:12:31,960 If I can do that, I'll have my finishing move. 174 00:12:42,470 --> 00:12:46,260 Shinra, keep practicing nothing but your finishing move. 175 00:12:46,260 --> 00:12:47,180 Sir! 176 00:12:47,180 --> 00:12:49,930 Arthur, your ability is your finishing move. 177 00:12:49,930 --> 00:12:52,770 Spar with me and let's train your fundamentals. 178 00:12:52,770 --> 00:12:54,140 Come at me like you mean to kill me. 179 00:12:54,140 --> 00:12:55,100 Hmph. 180 00:12:55,100 --> 00:12:58,190 Well now, let's see how this goes. 181 00:12:58,190 --> 00:13:01,900 Buddy, you don't seem like the others from the 8th. 182 00:13:01,900 --> 00:13:05,200 So it's true that you came from Haijima, then. 183 00:13:05,200 --> 00:13:09,370 My noggin is too sharp to be at the 8th, is that it? 184 00:13:09,370 --> 00:13:13,370 If you try anything funny with the 8th, I'll toss you into the ocean. 185 00:13:13,370 --> 00:13:17,170 Of course I'm not going to. Good grief. 186 00:13:34,310 --> 00:13:38,350 I use my toes to fine-tune my attitude control, 187 00:13:38,350 --> 00:13:41,360 so if I don't move them just right, I lose my balance. 188 00:13:41,360 --> 00:13:45,450 On the other hand, there's no point in me pulling faces. 189 00:13:49,740 --> 00:13:53,330 Thinking about something I haven't done is a waste of time. 190 00:13:53,330 --> 00:13:55,330 I just need to keep trying. 191 00:13:55,330 --> 00:13:59,920 He's clever. Just about all problems can be settled by saying, 192 00:13:59,920 --> 00:14:02,500 "Whatever, just do it," or "Time to give up." 193 00:14:02,500 --> 00:14:06,260 That's pretty simplistic for a clever scientist like yourself. 194 00:14:06,260 --> 00:14:08,760 You first have to stand at the starting line 195 00:14:08,760 --> 00:14:12,350 before you even realize what the real problem you should be thinking about is. 196 00:14:12,350 --> 00:14:18,270 Not knowing what the problem is before trying it is what makes a problem hard. 197 00:14:18,270 --> 00:14:22,650 In that regard, you're a lot like us tough punks. 198 00:14:25,690 --> 00:14:30,490 How does Captain Shinmon control his flames so skillfully? 199 00:14:31,490 --> 00:14:33,910 There must be some hint in there somewhere. 200 00:14:54,390 --> 00:14:58,980 How many times must I tell you that Fire Soldiers do not play with fire, 201 00:14:58,980 --> 00:15:01,980 First Class Fire Soldier Maki Oze? 202 00:15:01,980 --> 00:15:03,310 It's not like that, sir! 203 00:15:03,310 --> 00:15:07,030 Sputter and Flare have an important mission this time! 204 00:15:07,030 --> 00:15:10,610 Has being caught up in fairy tales finally driven you crazy? 205 00:15:10,610 --> 00:15:12,740 It's okay, Lieutenant. 206 00:15:12,740 --> 00:15:16,830 I've created some new equipment for Maki-san that uses Sputter and Flare. 207 00:15:16,830 --> 00:15:18,120 Hmm? 208 00:15:18,120 --> 00:15:21,250 The Twin Hover Units, "Tekkyo." 209 00:15:20,920 --> 00:15:24,540 "Twin Hover Units Tekkyo" 210 00:15:24,540 --> 00:15:27,300 They're powered by Sputter and Flare. 211 00:15:27,300 --> 00:15:30,840 They're weapons controlled by Maki-san's second-generation abilities. 212 00:15:30,840 --> 00:15:32,510 What do they do? 213 00:15:32,510 --> 00:15:35,140 They're flying hammers, I guess you'd call them. 214 00:15:35,140 --> 00:15:37,520 They can launch physical attacks against enemies with powers, 215 00:15:37,520 --> 00:15:39,270 who are resistant to flames. 216 00:15:44,560 --> 00:15:46,230 What do you think? 217 00:15:46,230 --> 00:15:48,820 The flight test went perfectly. 218 00:15:48,820 --> 00:15:51,950 Then the Sput-Flare-Witch is finished. 219 00:15:51,950 --> 00:15:55,240 It's not "Sput-Flare-Witch," it's "Tekkyo." 220 00:15:56,780 --> 00:16:00,960 A long time ago, mankind was touched by the planet's anger, 221 00:16:00,960 --> 00:16:03,750 and the world was engulfed in flames. 222 00:16:03,750 --> 00:16:06,130 It was the Day of the Cataclysm. 223 00:16:06,130 --> 00:16:08,710 The flames burned ferociously, 224 00:16:08,710 --> 00:16:11,760 with an intensity threatening to incinerate the places mankind lived, 225 00:16:11,590 --> 00:16:15,050 "Pass or else" 226 00:16:11,760 --> 00:16:15,180 the languages they spoke, and the culture they had built up. 227 00:16:15,180 --> 00:16:22,190 Pinch... Pinch... Take the big blast of flames and squeeze... 228 00:16:22,190 --> 00:16:27,360 Squeeze... Squeeze...! 229 00:16:27,360 --> 00:16:29,400 You haven't changed a thing! 230 00:16:29,400 --> 00:16:32,450 Nothing but your silly face, you idiot! 231 00:16:32,450 --> 00:16:34,780 Huh? Was I really making a face? 232 00:16:34,780 --> 00:16:36,990 A disgraceful one. 233 00:16:36,990 --> 00:16:39,160 A gross, ugly sourpuss. 234 00:16:39,160 --> 00:16:41,450 This way doesn't work, either. 235 00:16:41,450 --> 00:16:44,460 Captain Obi does this one a lot. 236 00:16:44,460 --> 00:16:47,290 Rock & Roll! 237 00:16:49,920 --> 00:16:54,180 What was that? Did his feet just rip a huge fart? 238 00:16:58,720 --> 00:17:00,850 Don't divert your attention! 239 00:17:00,850 --> 00:17:04,020 When you exploit an opening, be quiet about it. 240 00:17:05,900 --> 00:17:08,860 Still, that wasn't bad. 241 00:17:08,860 --> 00:17:10,360 Arthur... 242 00:17:10,360 --> 00:17:13,110 Shinra, try that one more time. 243 00:17:14,240 --> 00:17:17,450 When you put your force behind your flames, sir, 244 00:17:17,450 --> 00:17:19,870 you always do this with your hands, 245 00:17:19,870 --> 00:17:22,200 so I've been trying to do the same with different forms. 246 00:17:22,200 --> 00:17:26,040 That was one that Captain Obi often does... 247 00:17:27,080 --> 00:17:29,960 Wah! 248 00:17:33,300 --> 00:17:34,720 Huh? 249 00:17:34,720 --> 00:17:37,220 It's hard to see what you're doing. Take off your gloves. 250 00:17:37,220 --> 00:17:39,300 Yes, sir. 251 00:17:39,300 --> 00:17:43,430 In old proto-national martial arts, there are what are called tenokata. 252 00:17:43,430 --> 00:17:48,230 The thing I do with my index and middle fingers is one of them. 253 00:17:48,230 --> 00:17:51,360 I use this form to control my flames. 254 00:17:50,940 --> 00:17:53,610 "Tiger Claw" "Pickaxe Fist" "Mantis Hand" 255 00:17:51,360 --> 00:17:56,650 There are a number of different tenokata, each with different effects. 256 00:17:53,610 --> 00:17:56,450 "Bear Paw" "Crescent Moon Hand" 257 00:17:56,450 --> 00:18:00,910 "Tiger Crush" 258 00:17:56,650 --> 00:18:01,410 One of them is called Tora Hishigi, a form which increases foot power. 259 00:18:02,660 --> 00:18:05,120 Place your index finger over the base of your thumb, 260 00:18:05,120 --> 00:18:08,500 and place your thumb under the base of your pinky finger. 261 00:18:09,790 --> 00:18:11,590 Making the form with your fingers 262 00:18:11,590 --> 00:18:15,210 concentrates the flow of ki in your body to one spot. 263 00:18:15,210 --> 00:18:18,180 This also affects your flames. 264 00:18:18,180 --> 00:18:21,180 Control my ki with my fingers...? 265 00:18:21,180 --> 00:18:23,470 You can figure the rest out from there. 266 00:18:23,470 --> 00:18:25,350 Thank you very much, sir! 267 00:18:26,930 --> 00:18:30,310 How long are you going to lie there? Let's keep going. 268 00:18:30,310 --> 00:18:32,480 Huh? Oh. 269 00:18:34,190 --> 00:18:37,360 Turn my index finger and thumb inward... 270 00:18:37,360 --> 00:18:41,200 ...and direct the flow of my ki into my feet. 271 00:18:49,080 --> 00:18:51,420 Whoa! 272 00:18:51,420 --> 00:18:54,170 That sensation--it was like my flames were being compressed, 273 00:18:54,170 --> 00:18:56,920 and my body was about to be blasted upward! 274 00:18:56,920 --> 00:18:59,260 Tora Hishigi is awesome! 275 00:19:02,300 --> 00:19:07,270 The flow of my body's ki... I'm starting to get a handle on my flames! 276 00:19:07,270 --> 00:19:09,560 This time, I'm going to shoot right up! 277 00:19:14,730 --> 00:19:16,900 I feel the heat in my feet... 278 00:19:18,030 --> 00:19:19,860 My tenokata... 279 00:19:19,860 --> 00:19:21,910 ...links to my feet... 280 00:19:23,320 --> 00:19:29,910 I can get there faster... I can get to Sho faster... 281 00:19:29,910 --> 00:19:31,250 Faster! 282 00:19:38,710 --> 00:19:40,680 That's fast. 283 00:19:40,680 --> 00:19:43,640 I guess this is why Joker sees so much promise in him. 284 00:19:45,050 --> 00:19:47,600 Not bad at all. 285 00:19:47,600 --> 00:19:50,270 --Damn it... --I'll give you credit for attacking quietly. 286 00:19:50,270 --> 00:19:54,110 Shinra! Use that to come after me now! 287 00:19:59,360 --> 00:20:03,700 Waka was dreading this at first, but I'm glad he's having fun now. 288 00:20:03,700 --> 00:20:07,030 You mean that? He looks awfully unhappy to me. 289 00:20:08,450 --> 00:20:11,500 Someone who's worth training has stopped by. 290 00:20:12,750 --> 00:20:15,460 I'm sure Waka must be ecstatic. 291 00:20:17,840 --> 00:20:20,210 A knight... does not lose... 292 00:20:20,210 --> 00:20:24,760 It looks like he's getting worn out. Why don't we call it a day? 293 00:20:27,010 --> 00:20:29,430 You took a pretty good beating. Are you okay? 294 00:20:29,430 --> 00:20:31,850 Yeah. I'm a knight after all. 295 00:20:31,850 --> 00:20:34,900 Shinra, have you come up with a name for your finishing move yet? 296 00:20:34,900 --> 00:20:36,440 Oh, right! My finishing move! 297 00:20:36,440 --> 00:20:38,190 --Don't drop your guard-- --Whoa! 298 00:20:41,320 --> 00:20:43,610 So, what do you call your move? 299 00:20:43,610 --> 00:20:44,570 Kicker-Man Kick! 300 00:20:44,570 --> 00:20:45,740 Overruled. 301 00:21:05,470 --> 00:21:07,760 Well, how are they doing? 302 00:21:10,640 --> 00:21:13,640 They're still just a couple of kids. 303 00:21:16,060 --> 00:21:18,400 Too shaky for their own good. 304 00:21:30,450 --> 00:21:33,580 Your proto-national sword training is starting to take shape. 305 00:21:33,580 --> 00:21:37,290 This single-edged blade moves differently than your omnidirectional one, 306 00:21:37,290 --> 00:21:39,170 but you'll have more avenues of attack. 307 00:21:39,170 --> 00:21:41,090 There's no harm in learning it. 308 00:21:50,550 --> 00:21:54,890 Good, that was well done. If I hadn't known about it, you would have hit me. 309 00:21:54,890 --> 00:21:56,560 Use it well. 310 00:21:56,560 --> 00:21:58,150 Yes, sir! 311 00:21:58,150 --> 00:22:02,730 I heard about your brother. He's the only family you have. 312 00:22:02,730 --> 00:22:04,400 Make sure to keep him safe. 313 00:22:04,400 --> 00:22:05,990 Thank you very much, sir! 314 00:22:08,070 --> 00:22:09,820 Just sit tight. 315 00:22:18,540 --> 00:22:22,040 "To be continued" 316 00:23:52,010 --> 00:23:53,510 "Next time" 317 00:23:53,510 --> 00:23:57,010 "Episode 19: Into the Nether" 25629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.