Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:15,700
Raffles and his disciples used
the flame bestowed by the great Sol
2
00:00:15,700 --> 00:00:21,370
and the technology cultivated by mankind
to create "Amaterasu."
3
00:00:21,370 --> 00:00:26,210
The sacred flame of Amaterasu
benefits the lives of mankind,
4
00:00:26,210 --> 00:00:30,630
and ended up establishing the foundation
of a state in the Far East.
5
00:00:52,280 --> 00:00:54,320
Please stop that, already!
6
00:00:54,320 --> 00:00:58,910
That has precious memories
for Vulcan-san of his father!
7
00:01:00,530 --> 00:01:02,700
Don't break it!
8
00:01:16,970 --> 00:01:21,430
I decided to listen in on the bug
I planted on Iris, and what do you know?
9
00:01:24,520 --> 00:01:28,310
Ker-runch!
10
00:01:28,310 --> 00:01:29,770
Captain Hibana!
11
00:01:29,770 --> 00:01:32,730
Hold still. I'm going to untie you.
12
00:01:32,730 --> 00:01:36,320
Please hurry! The workshop is in danger!
13
00:01:36,320 --> 00:01:38,740
Maybe I'll just carry you back like this.
14
00:01:38,740 --> 00:01:39,870
Huh?
15
00:01:49,540 --> 00:01:52,380
I really should have taken him back with me.
16
00:01:55,670 --> 00:01:57,720
Another one?
17
00:01:57,720 --> 00:01:59,430
Arthur, status?!
18
00:01:59,430 --> 00:02:01,930
Shinra, get to the workshop!
19
00:02:19,820 --> 00:02:24,700
I found it. You hid it in this piece of junk.
20
00:02:24,700 --> 00:02:29,540
Vulcan, now I just have to dispose of you.
21
00:02:38,340 --> 00:02:42,050
I'm Put-the-Damn-Masked-Nose-Out-of-Joint
Man!
22
00:02:42,050 --> 00:02:44,890
What the hell are you doing to our engineer?!
23
00:04:19,480 --> 00:04:21,030
Shinra-san!
24
00:04:25,410 --> 00:04:28,030
Lisa-san, why...?
25
00:04:30,120 --> 00:04:32,790
Are you okay, Vulcan? Can you move?
26
00:04:32,790 --> 00:04:37,040
I got hit by flames... I still can't
move on my own yet...
27
00:04:39,590 --> 00:04:44,090
Shinra Kusakabe... How
did you get out of that?
28
00:04:45,260 --> 00:04:50,470
No matter. I'll just dispose of
these pests and capture you again.
29
00:04:51,470 --> 00:04:54,520
You let someone approach the workshop, huh?
30
00:04:57,770 --> 00:05:00,860
Damn it, what a hassle.
31
00:05:00,860 --> 00:05:04,860
My shimmers? Yes, unlike that fellow
who went to the workshop,
32
00:05:04,860 --> 00:05:08,240
someone who tries to take on every attack
would be pestered by them.
33
00:05:08,240 --> 00:05:10,740
Just keep letting my illusions distract you.
34
00:05:13,830 --> 00:05:18,540
Warmer air becomes lighter,
while colder air becomes heavier.
35
00:05:18,540 --> 00:05:22,550
Shimmers are false images created
by density variations in the air.
36
00:05:22,550 --> 00:05:26,010
Which means that if I add enough heat
to blow those variations away,
37
00:05:26,010 --> 00:05:29,180
the images will naturally disappear.
38
00:05:29,180 --> 00:05:34,730
Impostors! Scatter like fruitless blossoms
before my flowers!
39
00:05:34,730 --> 00:05:37,140
I'm on your side...
40
00:05:37,140 --> 00:05:39,650
Gravel is the same all over.
41
00:05:40,860 --> 00:05:42,820
Shinra excluded.
42
00:05:44,780 --> 00:05:47,700
Rise, Fishing Fire!
43
00:05:47,700 --> 00:05:49,990
Wrap his body up!
44
00:05:50,990 --> 00:05:52,330
These flames...
45
00:05:53,330 --> 00:05:56,290
My flames are magnetic.
46
00:05:56,290 --> 00:06:00,380
They latch on to the faint magnetic fields
living things produce.
47
00:06:08,300 --> 00:06:09,680
Shinra-san!
48
00:06:09,090 --> 00:06:10,300
"Our forest friends will come shooting out!!"
49
00:06:12,050 --> 00:06:15,220
Sister, hit the buttons on the wall!
50
00:06:17,140 --> 00:06:18,100
Látom.
51
00:06:18,100 --> 00:06:19,560
--Látom.
--Látom.
52
00:06:23,020 --> 00:06:26,150
Good, Sister! Keep hitting them at random!
53
00:06:26,150 --> 00:06:27,320
Látom!
54
00:06:28,320 --> 00:06:30,110
Látom!
55
00:06:30,110 --> 00:06:31,660
Látom.
56
00:06:31,660 --> 00:06:33,780
Látom! Látom!
57
00:06:33,780 --> 00:06:36,870
Everything you made is pointless.
58
00:06:38,040 --> 00:06:40,920
Látom! Látom! Látom!
Látom! Látom! Látom!
59
00:06:40,920 --> 00:06:42,840
Látom!
60
00:06:42,840 --> 00:06:45,420
I'm starting to feel faint from the heat...
61
00:06:47,510 --> 00:06:50,590
Writhe around on the ground, gravel!
62
00:07:02,520 --> 00:07:04,060
Are those...
63
00:07:04,060 --> 00:07:06,190
Did the sister start up again?
64
00:07:18,950 --> 00:07:23,080
Machines, you see, have
a mild magnetic field.
65
00:07:23,080 --> 00:07:25,380
I figure that if you get
enough of them together,
66
00:07:25,380 --> 00:07:29,130
they could easily get mixed in with
the normal magnetic fields of people.
67
00:07:29,130 --> 00:07:31,260
It actually worked.
68
00:07:41,270 --> 00:07:47,150
I got careless. I can't keep up
with him with all this gear.
69
00:07:47,150 --> 00:07:51,150
Contrary to the report,
nothing here has been taken care of.
70
00:07:54,030 --> 00:07:55,320
Again?
71
00:08:04,960 --> 00:08:08,670
Are you the one who just Linked with me?
72
00:08:10,380 --> 00:08:15,010
"Episode 17:
Black and White and Gray"
73
00:08:33,530 --> 00:08:36,030
You're Sho, right? Sho?
74
00:08:36,030 --> 00:08:39,200
Y-You're my little brother, aren't you?
75
00:08:39,200 --> 00:08:41,830
You and I could be brothers!
76
00:08:41,830 --> 00:08:45,500
No, we definitely are! Sho! It's you, right?!
77
00:08:45,500 --> 00:08:47,960
You and I, brothers?
78
00:08:50,380 --> 00:08:52,090
Oh, you're crazy adorable, too!
79
00:08:52,090 --> 00:08:54,430
Watch out for this ultra-handsome
young man, everyone!
80
00:08:54,430 --> 00:08:57,260
What are you, an angel? Huh?
That's my brother!
81
00:08:57,260 --> 00:08:59,600
Sho-kun, you're a full-on angel!
82
00:09:02,270 --> 00:09:05,480
I can finally keep my promise to Mom now.
83
00:09:06,980 --> 00:09:12,900
No matter what happens, Sho,
I'll keep you safe. I'm in your corner.
84
00:09:16,950 --> 00:09:18,620
I see.
85
00:09:19,830 --> 00:09:24,580
This is what the Evangelist meant by
"you'll know him when you meet him."
86
00:09:24,580 --> 00:09:27,880
This man is my older brother.
87
00:09:30,130 --> 00:09:32,630
This is so hard to describe.
88
00:09:33,630 --> 00:09:36,550
My only feelings are of disgust.
89
00:09:41,350 --> 00:09:43,060
When did he...?
90
00:09:45,350 --> 00:09:49,520
Man with the Adolla Burst,
you're coming with us.
91
00:09:51,860 --> 00:09:53,150
Shinra!
92
00:10:00,280 --> 00:10:02,950
Amazing. You actually reacted.
93
00:10:02,950 --> 00:10:04,290
Arthur!
94
00:10:12,630 --> 00:10:15,460
What is that he's been doing?
95
00:10:15,460 --> 00:10:20,340
I can't follow... Sho's swordsmanship.
96
00:10:28,810 --> 00:10:34,440
Retrieve only the one with the Adolla Burst;
dispose of the others.
97
00:10:34,440 --> 00:10:35,480
--As you command.
--As you command.
98
00:10:35,480 --> 00:10:36,940
Where is the item?
99
00:10:43,700 --> 00:10:46,910
I have obtained the key to Amaterasu.
100
00:10:55,840 --> 00:10:57,760
Shinra, get in!
101
00:11:03,850 --> 00:11:05,930
Looks like you're no worse for wear.
102
00:11:05,930 --> 00:11:07,640
Inspector Licht!
103
00:11:21,490 --> 00:11:23,410
Lisa, come on!
104
00:11:50,730 --> 00:11:54,100
He's fast. How did he do that?
105
00:11:54,100 --> 00:11:58,780
You're not getting away.
Leave the man with the Adolla Burst here.
106
00:11:58,780 --> 00:12:00,440
What a pity.
107
00:12:00,440 --> 00:12:03,570
You can't have him yet.
108
00:12:12,460 --> 00:12:14,630
The hero arrives.
109
00:12:15,630 --> 00:12:19,210
Sho! I swear I'll come
back for you! I swear it!
110
00:12:21,130 --> 00:12:23,470
You must be Joker.
111
00:12:23,470 --> 00:12:27,300
Oh, I guess I've gotten famous.
112
00:12:35,850 --> 00:12:39,900
Whoo, that's enough to make even me uneasy.
113
00:12:39,900 --> 00:12:42,900
Do not interfere with us.
114
00:12:42,900 --> 00:12:48,030
It's no fun allowing either the Fire Force
or you guys to do as you please.
115
00:12:48,030 --> 00:12:50,620
It looks like they got away.
116
00:12:51,620 --> 00:12:54,870
There's no point in me staying here now.
117
00:13:00,420 --> 00:13:02,800
Not so much as an Adolla Link...
118
00:13:07,720 --> 00:13:09,600
What a monster.
119
00:13:29,120 --> 00:13:30,660
Captain Obi...
120
00:13:30,660 --> 00:13:35,080
Yes, sir, I checked the injured
from the workshop into the hospital.
121
00:13:39,750 --> 00:13:43,670
The workshop is half-destroyed,
and we went up against the White-Clad.
122
00:13:43,670 --> 00:13:46,550
Dr. Giovanni is a traitor.
123
00:13:48,890 --> 00:13:51,810
I also met someone who may be my brother.
124
00:13:52,810 --> 00:13:54,310
Vulcan...
125
00:13:54,310 --> 00:13:58,020
...may still be targeted by the enemy.
126
00:13:58,020 --> 00:14:00,190
We'll stay with him now.
127
00:14:00,190 --> 00:14:04,190
We'll wait here for you to pick us up
and join you then, sir.
128
00:14:05,990 --> 00:14:08,700
"Operating"
129
00:14:12,910 --> 00:14:16,750
Vulcan, would you mind coming
to the 8th with us for now?
130
00:14:16,750 --> 00:14:19,750
I think that's the safest thing
for you right now.
131
00:14:21,500 --> 00:14:24,960
Yeah... Okay, sure.
132
00:14:24,960 --> 00:14:26,510
Thanks.
133
00:14:31,680 --> 00:14:34,640
I didn't want for you to come like this.
134
00:14:34,640 --> 00:14:38,810
I wanted to welcome you in
as our official engineer.
135
00:14:39,810 --> 00:14:45,530
Even with Arthur along, we weren't
able to keep you and Yu protected.
136
00:14:45,530 --> 00:14:47,030
I really am sorry.
137
00:14:49,990 --> 00:14:53,120
Your response was fast.
138
00:14:53,120 --> 00:14:56,200
It's my fault for not listening to you.
139
00:14:56,200 --> 00:14:58,460
You don't have anything to apologize for.
140
00:15:00,620 --> 00:15:04,550
Yu may be tiny, but he's
tougher than he looks.
141
00:15:05,550 --> 00:15:07,590
And Lisa really isn't...
142
00:15:10,340 --> 00:15:13,140
There's nothing in the world
that can't be fixed.
143
00:15:13,140 --> 00:15:16,930
So Yu's not gonna die,
and I'll bring Lisa back around.
144
00:15:16,930 --> 00:15:20,100
I'll put the whole world back the way it was.
145
00:15:21,150 --> 00:15:24,940
What about you? You must be pretty
broken up about your brother.
146
00:15:24,940 --> 00:15:27,400
Don't worry about me.
147
00:15:27,400 --> 00:15:30,950
I don't think of myself as
the only one who has it bad.
148
00:15:30,950 --> 00:15:34,450
This is how the world is, for all of us.
149
00:15:37,240 --> 00:15:40,660
Vulcan, you aren't alone.
150
00:15:40,660 --> 00:15:45,340
I'll work with you as hard as I can
to make your dream come true.
151
00:15:45,340 --> 00:15:46,630
Don't forget that.
152
00:15:48,050 --> 00:15:49,550
Thanks, man.
153
00:15:54,600 --> 00:15:59,180
Actually, how is it that you
showed up when you did?
154
00:15:59,180 --> 00:16:04,520
Oh, you know. They were so late getting back.
I just came looking for them.
155
00:16:06,940 --> 00:16:11,530
Or maybe you're the one who brought
the Evangelist's goons with you!
156
00:16:11,530 --> 00:16:14,370
Ridiculous. That's not true.
157
00:16:14,370 --> 00:16:18,080
In fact, it's because I came along
that everyone was saved, right?
158
00:16:21,460 --> 00:16:26,000
Any funny moves, and I'll
stomp you flat beyond repair!
159
00:16:30,300 --> 00:16:32,260
Arthur's wound was...
160
00:16:32,260 --> 00:16:35,720
...unfortunately not as deep as I imagined.
161
00:16:35,720 --> 00:16:39,310
Soon after, Yu was out of the woods.
162
00:16:39,310 --> 00:16:44,310
Vulcan ended up taking refuge
at the 8th, under Captain Obi.
163
00:16:50,940 --> 00:16:54,450
Sho really was serving under the Evangelist.
164
00:16:54,450 --> 00:16:56,780
But I swear I'll bring him back.
165
00:16:56,780 --> 00:17:00,700
I will keep my promise to Mom,
whatever it takes.
166
00:17:03,460 --> 00:17:05,330
I'm so sorry about this!
167
00:17:07,080 --> 00:17:12,380
Our rookies weren't too disrespectful of you,
I hope? Dum-dum and Dum-dum?
168
00:17:12,380 --> 00:17:13,550
No, we weren't.
169
00:17:13,550 --> 00:17:14,970
No, no.
170
00:17:14,970 --> 00:17:18,510
If anything, I was the one
who was rude to them.
171
00:17:18,510 --> 00:17:20,760
Supper is ready.
172
00:17:20,760 --> 00:17:22,890
You had dinner duty tonight?
173
00:17:22,890 --> 00:17:26,520
No, the lieutenant made it,
due to our unexpected guest.
174
00:17:26,520 --> 00:17:28,360
For real? Yes!
175
00:17:28,360 --> 00:17:30,070
Hey, what's that supposed to mean?
176
00:17:30,070 --> 00:17:31,230
You can guess, Tamaki.
177
00:17:31,230 --> 00:17:33,490
What was that?! G-Guess?!
178
00:17:38,620 --> 00:17:41,240
Wow! Thank you for this food!
179
00:17:41,240 --> 00:17:43,250
I'm starving!
180
00:17:45,710 --> 00:17:47,710
Don't take my stuff!
181
00:17:47,710 --> 00:17:51,090
Where were you when
the workshop was under attack?
182
00:17:51,090 --> 00:17:54,170
Oh, that? Dr. Giovanni managed
to get the jump on me.
183
00:17:54,170 --> 00:17:55,720
Don't let that happen!
184
00:17:55,720 --> 00:17:58,140
Like you were so perfect fighting them!
185
00:17:58,140 --> 00:17:59,180
--Of course I was! I wasn't going to
let Silver's sacrifice be in vain.
186
00:17:59,180 --> 00:18:01,470
--Sorry about all the commotion.
--Of course I was! I wasn't going to
let Silver's sacrifice be in vain.
187
00:18:01,470 --> 00:18:01,850
--Nah, I spent all my time in the workshop,
so I'm used to noise.
--Of course I was! I wasn't going to let Silver's sacrifice be in vain.
188
00:18:01,850 --> 00:18:03,350
--Nah, I spent all my time in the workshop,
so I'm used to noise.
--What is "Silver"?!
189
00:18:03,350 --> 00:18:06,640
--Nah, I spent all my time in the workshop,
so I'm used to noise.
--The point is, I'm taking that meat of yours!
190
00:18:06,640 --> 00:18:07,900
--Keep it quiet! We have company!
--That doesn't even make sense!
191
00:18:07,900 --> 00:18:09,270
--Keep it quiet! We have company!
--Just give it to me!
192
00:18:09,270 --> 00:18:10,520
--Keep it quiet! We have company!
--Shut up--
193
00:18:11,730 --> 00:18:13,070
Stop looking at me.
194
00:18:13,070 --> 00:18:14,740
I'm not taking it anymore.
195
00:18:15,740 --> 00:18:17,280
Yum!
196
00:18:17,280 --> 00:18:21,280
It's a good day whenever
Lieutenant Hinawa has dinner duty.
197
00:18:21,280 --> 00:18:24,200
I'm liable to overeat.
198
00:18:27,120 --> 00:18:30,040
We should do better, too.
199
00:18:30,040 --> 00:18:33,550
The lieutenant out-girlies us.
200
00:18:33,550 --> 00:18:36,760
Did you get enough?
There's more where that came from.
201
00:18:43,510 --> 00:18:45,560
Is it always like this here?
202
00:18:45,560 --> 00:18:51,440
Well, yeah, right now,
with Tamaki's lucky lecher lure inactive,
203
00:18:51,440 --> 00:18:53,230
it's a little better than usual.
204
00:18:54,400 --> 00:18:56,110
Lecher lure...?
205
00:18:58,780 --> 00:19:02,530
This... isn't really what I was expecting.
206
00:19:03,530 --> 00:19:05,330
Vulcan-kun,
207
00:19:05,330 --> 00:19:07,870
maybe you heard this from Shinra already,
208
00:19:07,870 --> 00:19:13,090
but our objective at the 8th
is to save the world and its people.
209
00:19:13,090 --> 00:19:17,420
I like to think I'm well aware
of your family's rules...
210
00:19:18,420 --> 00:19:20,840
...but do you feel like joining the 8th?
211
00:19:23,600 --> 00:19:26,390
You're free to decline, of course.
212
00:19:26,390 --> 00:19:30,600
We'll still ensure your safety from here on.
213
00:19:30,600 --> 00:19:33,860
So I want you to consider this
openly and honestly.
214
00:19:45,990 --> 00:19:49,660
What did Vulcan come back
to his workshop for?
215
00:19:49,660 --> 00:19:52,120
He probably left something behind there.
216
00:19:52,120 --> 00:19:54,590
He said something about making a clean break.
217
00:19:54,590 --> 00:19:59,130
If he does become our engineer,
that would be fantastic.
218
00:19:59,130 --> 00:20:00,670
Yeah it would.
219
00:20:09,850 --> 00:20:14,940
Pop, Granddad, here's your usual soda.
220
00:20:14,940 --> 00:20:20,530
I don't know if you're watching me,
but the Fire Force is taking me in.
221
00:20:20,530 --> 00:20:25,620
I know you're not wild about it. I mean,
the outfit is affiliated with Haijima.
222
00:20:27,830 --> 00:20:30,910
Am I out of the family?
223
00:20:30,910 --> 00:20:36,880
I mean, our family promise was to
never give any help to the Fire Force.
224
00:20:36,880 --> 00:20:40,800
Maybe it's our family curse
for birthing Amaterasu.
225
00:20:40,800 --> 00:20:45,050
Everything and anything that's
precious to me gets broken.
226
00:20:49,600 --> 00:20:54,560
I have to build something that
doesn't break, no matter what.
227
00:20:54,560 --> 00:20:58,820
That's what restoring the world and
bringing the animals back was about.
228
00:20:58,820 --> 00:21:01,280
I thought I could do it all by myself.
229
00:21:02,820 --> 00:21:09,450
Now there's Yu, and Lisa, and this guy
who told me I'm not alone.
230
00:21:10,740 --> 00:21:14,330
I'm sorry, Pop, Granddad.
231
00:21:14,330 --> 00:21:17,170
I'm breaking my promise.
232
00:21:18,170 --> 00:21:23,010
"To be continued"
233
00:22:56,350 --> 00:22:57,430
Cleaning time!
234
00:22:57,430 --> 00:22:59,900
Let's get cleaning!
235
00:22:59,900 --> 00:23:03,730
From here to here is your part, okay?
Don't come anywhere near me!
236
00:23:03,730 --> 00:23:06,650
No, Kusakabe, you stay away from me!
237
00:23:09,450 --> 00:23:10,820
What's this?
238
00:23:10,820 --> 00:23:13,450
I arranged it to make it more user-friendly.
239
00:23:13,450 --> 00:23:16,290
The old, drab church looks
a little better now, right?
240
00:23:17,200 --> 00:23:19,920
I got permission from the captain.
241
00:23:19,920 --> 00:23:23,290
Oh, that's kind of nice, isn't it?
242
00:23:23,290 --> 00:23:26,130
Nice, sir? You mean, that skull?
243
00:23:26,130 --> 00:23:30,930
Even among the Special Fire Force,
we're in the position of outsiders,
244
00:23:30,930 --> 00:23:32,850
so this is pretty rocking and cool!
245
00:23:32,850 --> 00:23:33,930
Látom.
246
00:23:33,930 --> 00:23:36,680
I'm going to keep expecting
more from you, Devil.
247
00:23:36,680 --> 00:23:39,770
I'm not a devil, sir, I'm a hero!
248
00:23:40,810 --> 00:23:43,400
I think they're both pretty cool.
249
00:23:49,240 --> 00:23:50,400
Látom.
250
00:23:51,950 --> 00:23:53,450
"Next time"
251
00:23:53,450 --> 00:23:58,500
"Episode 18:
The Secrets of Pyrokinesis"
19627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.