All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - 17 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:15,700 Raffles and his disciples used the flame bestowed by the great Sol 2 00:00:15,700 --> 00:00:21,370 and the technology cultivated by mankind to create "Amaterasu." 3 00:00:21,370 --> 00:00:26,210 The sacred flame of Amaterasu benefits the lives of mankind, 4 00:00:26,210 --> 00:00:30,630 and ended up establishing the foundation of a state in the Far East. 5 00:00:52,280 --> 00:00:54,320 Please stop that, already! 6 00:00:54,320 --> 00:00:58,910 That has precious memories for Vulcan-san of his father! 7 00:01:00,530 --> 00:01:02,700 Don't break it! 8 00:01:16,970 --> 00:01:21,430 I decided to listen in on the bug I planted on Iris, and what do you know? 9 00:01:24,520 --> 00:01:28,310 Ker-runch! 10 00:01:28,310 --> 00:01:29,770 Captain Hibana! 11 00:01:29,770 --> 00:01:32,730 Hold still. I'm going to untie you. 12 00:01:32,730 --> 00:01:36,320 Please hurry! The workshop is in danger! 13 00:01:36,320 --> 00:01:38,740 Maybe I'll just carry you back like this. 14 00:01:38,740 --> 00:01:39,870 Huh? 15 00:01:49,540 --> 00:01:52,380 I really should have taken him back with me. 16 00:01:55,670 --> 00:01:57,720 Another one? 17 00:01:57,720 --> 00:01:59,430 Arthur, status?! 18 00:01:59,430 --> 00:02:01,930 Shinra, get to the workshop! 19 00:02:19,820 --> 00:02:24,700 I found it. You hid it in this piece of junk. 20 00:02:24,700 --> 00:02:29,540 Vulcan, now I just have to dispose of you. 21 00:02:38,340 --> 00:02:42,050 I'm Put-the-Damn-Masked-Nose-Out-of-Joint Man! 22 00:02:42,050 --> 00:02:44,890 What the hell are you doing to our engineer?! 23 00:04:19,480 --> 00:04:21,030 Shinra-san! 24 00:04:25,410 --> 00:04:28,030 Lisa-san, why...? 25 00:04:30,120 --> 00:04:32,790 Are you okay, Vulcan? Can you move? 26 00:04:32,790 --> 00:04:37,040 I got hit by flames... I still can't move on my own yet... 27 00:04:39,590 --> 00:04:44,090 Shinra Kusakabe... How did you get out of that? 28 00:04:45,260 --> 00:04:50,470 No matter. I'll just dispose of these pests and capture you again. 29 00:04:51,470 --> 00:04:54,520 You let someone approach the workshop, huh? 30 00:04:57,770 --> 00:05:00,860 Damn it, what a hassle. 31 00:05:00,860 --> 00:05:04,860 My shimmers? Yes, unlike that fellow who went to the workshop, 32 00:05:04,860 --> 00:05:08,240 someone who tries to take on every attack would be pestered by them. 33 00:05:08,240 --> 00:05:10,740 Just keep letting my illusions distract you. 34 00:05:13,830 --> 00:05:18,540 Warmer air becomes lighter, while colder air becomes heavier. 35 00:05:18,540 --> 00:05:22,550 Shimmers are false images created by density variations in the air. 36 00:05:22,550 --> 00:05:26,010 Which means that if I add enough heat to blow those variations away, 37 00:05:26,010 --> 00:05:29,180 the images will naturally disappear. 38 00:05:29,180 --> 00:05:34,730 Impostors! Scatter like fruitless blossoms before my flowers! 39 00:05:34,730 --> 00:05:37,140 I'm on your side... 40 00:05:37,140 --> 00:05:39,650 Gravel is the same all over. 41 00:05:40,860 --> 00:05:42,820 Shinra excluded. 42 00:05:44,780 --> 00:05:47,700 Rise, Fishing Fire! 43 00:05:47,700 --> 00:05:49,990 Wrap his body up! 44 00:05:50,990 --> 00:05:52,330 These flames... 45 00:05:53,330 --> 00:05:56,290 My flames are magnetic. 46 00:05:56,290 --> 00:06:00,380 They latch on to the faint magnetic fields living things produce. 47 00:06:08,300 --> 00:06:09,680 Shinra-san! 48 00:06:09,090 --> 00:06:10,300 "Our forest friends will come shooting out!!" 49 00:06:12,050 --> 00:06:15,220 Sister, hit the buttons on the wall! 50 00:06:17,140 --> 00:06:18,100 Látom. 51 00:06:18,100 --> 00:06:19,560 --Látom. --Látom. 52 00:06:23,020 --> 00:06:26,150 Good, Sister! Keep hitting them at random! 53 00:06:26,150 --> 00:06:27,320 Látom! 54 00:06:28,320 --> 00:06:30,110 Látom! 55 00:06:30,110 --> 00:06:31,660 Látom. 56 00:06:31,660 --> 00:06:33,780 Látom! Látom! 57 00:06:33,780 --> 00:06:36,870 Everything you made is pointless. 58 00:06:38,040 --> 00:06:40,920 Látom! Látom! Látom! Látom! Látom! Látom! 59 00:06:40,920 --> 00:06:42,840 Látom! 60 00:06:42,840 --> 00:06:45,420 I'm starting to feel faint from the heat... 61 00:06:47,510 --> 00:06:50,590 Writhe around on the ground, gravel! 62 00:07:02,520 --> 00:07:04,060 Are those... 63 00:07:04,060 --> 00:07:06,190 Did the sister start up again? 64 00:07:18,950 --> 00:07:23,080 Machines, you see, have a mild magnetic field. 65 00:07:23,080 --> 00:07:25,380 I figure that if you get enough of them together, 66 00:07:25,380 --> 00:07:29,130 they could easily get mixed in with the normal magnetic fields of people. 67 00:07:29,130 --> 00:07:31,260 It actually worked. 68 00:07:41,270 --> 00:07:47,150 I got careless. I can't keep up with him with all this gear. 69 00:07:47,150 --> 00:07:51,150 Contrary to the report, nothing here has been taken care of. 70 00:07:54,030 --> 00:07:55,320 Again? 71 00:08:04,960 --> 00:08:08,670 Are you the one who just Linked with me? 72 00:08:10,380 --> 00:08:15,010 "Episode 17: Black and White and Gray" 73 00:08:33,530 --> 00:08:36,030 You're Sho, right? Sho? 74 00:08:36,030 --> 00:08:39,200 Y-You're my little brother, aren't you? 75 00:08:39,200 --> 00:08:41,830 You and I could be brothers! 76 00:08:41,830 --> 00:08:45,500 No, we definitely are! Sho! It's you, right?! 77 00:08:45,500 --> 00:08:47,960 You and I, brothers? 78 00:08:50,380 --> 00:08:52,090 Oh, you're crazy adorable, too! 79 00:08:52,090 --> 00:08:54,430 Watch out for this ultra-handsome young man, everyone! 80 00:08:54,430 --> 00:08:57,260 What are you, an angel? Huh? That's my brother! 81 00:08:57,260 --> 00:08:59,600 Sho-kun, you're a full-on angel! 82 00:09:02,270 --> 00:09:05,480 I can finally keep my promise to Mom now. 83 00:09:06,980 --> 00:09:12,900 No matter what happens, Sho, I'll keep you safe. I'm in your corner. 84 00:09:16,950 --> 00:09:18,620 I see. 85 00:09:19,830 --> 00:09:24,580 This is what the Evangelist meant by "you'll know him when you meet him." 86 00:09:24,580 --> 00:09:27,880 This man is my older brother. 87 00:09:30,130 --> 00:09:32,630 This is so hard to describe. 88 00:09:33,630 --> 00:09:36,550 My only feelings are of disgust. 89 00:09:41,350 --> 00:09:43,060 When did he...? 90 00:09:45,350 --> 00:09:49,520 Man with the Adolla Burst, you're coming with us. 91 00:09:51,860 --> 00:09:53,150 Shinra! 92 00:10:00,280 --> 00:10:02,950 Amazing. You actually reacted. 93 00:10:02,950 --> 00:10:04,290 Arthur! 94 00:10:12,630 --> 00:10:15,460 What is that he's been doing? 95 00:10:15,460 --> 00:10:20,340 I can't follow... Sho's swordsmanship. 96 00:10:28,810 --> 00:10:34,440 Retrieve only the one with the Adolla Burst; dispose of the others. 97 00:10:34,440 --> 00:10:35,480 --As you command. --As you command. 98 00:10:35,480 --> 00:10:36,940 Where is the item? 99 00:10:43,700 --> 00:10:46,910 I have obtained the key to Amaterasu. 100 00:10:55,840 --> 00:10:57,760 Shinra, get in! 101 00:11:03,850 --> 00:11:05,930 Looks like you're no worse for wear. 102 00:11:05,930 --> 00:11:07,640 Inspector Licht! 103 00:11:21,490 --> 00:11:23,410 Lisa, come on! 104 00:11:50,730 --> 00:11:54,100 He's fast. How did he do that? 105 00:11:54,100 --> 00:11:58,780 You're not getting away. Leave the man with the Adolla Burst here. 106 00:11:58,780 --> 00:12:00,440 What a pity. 107 00:12:00,440 --> 00:12:03,570 You can't have him yet. 108 00:12:12,460 --> 00:12:14,630 The hero arrives. 109 00:12:15,630 --> 00:12:19,210 Sho! I swear I'll come back for you! I swear it! 110 00:12:21,130 --> 00:12:23,470 You must be Joker. 111 00:12:23,470 --> 00:12:27,300 Oh, I guess I've gotten famous. 112 00:12:35,850 --> 00:12:39,900 Whoo, that's enough to make even me uneasy. 113 00:12:39,900 --> 00:12:42,900 Do not interfere with us. 114 00:12:42,900 --> 00:12:48,030 It's no fun allowing either the Fire Force or you guys to do as you please. 115 00:12:48,030 --> 00:12:50,620 It looks like they got away. 116 00:12:51,620 --> 00:12:54,870 There's no point in me staying here now. 117 00:13:00,420 --> 00:13:02,800 Not so much as an Adolla Link... 118 00:13:07,720 --> 00:13:09,600 What a monster. 119 00:13:29,120 --> 00:13:30,660 Captain Obi... 120 00:13:30,660 --> 00:13:35,080 Yes, sir, I checked the injured from the workshop into the hospital. 121 00:13:39,750 --> 00:13:43,670 The workshop is half-destroyed, and we went up against the White-Clad. 122 00:13:43,670 --> 00:13:46,550 Dr. Giovanni is a traitor. 123 00:13:48,890 --> 00:13:51,810 I also met someone who may be my brother. 124 00:13:52,810 --> 00:13:54,310 Vulcan... 125 00:13:54,310 --> 00:13:58,020 ...may still be targeted by the enemy. 126 00:13:58,020 --> 00:14:00,190 We'll stay with him now. 127 00:14:00,190 --> 00:14:04,190 We'll wait here for you to pick us up and join you then, sir. 128 00:14:05,990 --> 00:14:08,700 "Operating" 129 00:14:12,910 --> 00:14:16,750 Vulcan, would you mind coming to the 8th with us for now? 130 00:14:16,750 --> 00:14:19,750 I think that's the safest thing for you right now. 131 00:14:21,500 --> 00:14:24,960 Yeah... Okay, sure. 132 00:14:24,960 --> 00:14:26,510 Thanks. 133 00:14:31,680 --> 00:14:34,640 I didn't want for you to come like this. 134 00:14:34,640 --> 00:14:38,810 I wanted to welcome you in as our official engineer. 135 00:14:39,810 --> 00:14:45,530 Even with Arthur along, we weren't able to keep you and Yu protected. 136 00:14:45,530 --> 00:14:47,030 I really am sorry. 137 00:14:49,990 --> 00:14:53,120 Your response was fast. 138 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 It's my fault for not listening to you. 139 00:14:56,200 --> 00:14:58,460 You don't have anything to apologize for. 140 00:15:00,620 --> 00:15:04,550 Yu may be tiny, but he's tougher than he looks. 141 00:15:05,550 --> 00:15:07,590 And Lisa really isn't... 142 00:15:10,340 --> 00:15:13,140 There's nothing in the world that can't be fixed. 143 00:15:13,140 --> 00:15:16,930 So Yu's not gonna die, and I'll bring Lisa back around. 144 00:15:16,930 --> 00:15:20,100 I'll put the whole world back the way it was. 145 00:15:21,150 --> 00:15:24,940 What about you? You must be pretty broken up about your brother. 146 00:15:24,940 --> 00:15:27,400 Don't worry about me. 147 00:15:27,400 --> 00:15:30,950 I don't think of myself as the only one who has it bad. 148 00:15:30,950 --> 00:15:34,450 This is how the world is, for all of us. 149 00:15:37,240 --> 00:15:40,660 Vulcan, you aren't alone. 150 00:15:40,660 --> 00:15:45,340 I'll work with you as hard as I can to make your dream come true. 151 00:15:45,340 --> 00:15:46,630 Don't forget that. 152 00:15:48,050 --> 00:15:49,550 Thanks, man. 153 00:15:54,600 --> 00:15:59,180 Actually, how is it that you showed up when you did? 154 00:15:59,180 --> 00:16:04,520 Oh, you know. They were so late getting back. I just came looking for them. 155 00:16:06,940 --> 00:16:11,530 Or maybe you're the one who brought the Evangelist's goons with you! 156 00:16:11,530 --> 00:16:14,370 Ridiculous. That's not true. 157 00:16:14,370 --> 00:16:18,080 In fact, it's because I came along that everyone was saved, right? 158 00:16:21,460 --> 00:16:26,000 Any funny moves, and I'll stomp you flat beyond repair! 159 00:16:30,300 --> 00:16:32,260 Arthur's wound was... 160 00:16:32,260 --> 00:16:35,720 ...unfortunately not as deep as I imagined. 161 00:16:35,720 --> 00:16:39,310 Soon after, Yu was out of the woods. 162 00:16:39,310 --> 00:16:44,310 Vulcan ended up taking refuge at the 8th, under Captain Obi. 163 00:16:50,940 --> 00:16:54,450 Sho really was serving under the Evangelist. 164 00:16:54,450 --> 00:16:56,780 But I swear I'll bring him back. 165 00:16:56,780 --> 00:17:00,700 I will keep my promise to Mom, whatever it takes. 166 00:17:03,460 --> 00:17:05,330 I'm so sorry about this! 167 00:17:07,080 --> 00:17:12,380 Our rookies weren't too disrespectful of you, I hope? Dum-dum and Dum-dum? 168 00:17:12,380 --> 00:17:13,550 No, we weren't. 169 00:17:13,550 --> 00:17:14,970 No, no. 170 00:17:14,970 --> 00:17:18,510 If anything, I was the one who was rude to them. 171 00:17:18,510 --> 00:17:20,760 Supper is ready. 172 00:17:20,760 --> 00:17:22,890 You had dinner duty tonight? 173 00:17:22,890 --> 00:17:26,520 No, the lieutenant made it, due to our unexpected guest. 174 00:17:26,520 --> 00:17:28,360 For real? Yes! 175 00:17:28,360 --> 00:17:30,070 Hey, what's that supposed to mean? 176 00:17:30,070 --> 00:17:31,230 You can guess, Tamaki. 177 00:17:31,230 --> 00:17:33,490 What was that?! G-Guess?! 178 00:17:38,620 --> 00:17:41,240 Wow! Thank you for this food! 179 00:17:41,240 --> 00:17:43,250 I'm starving! 180 00:17:45,710 --> 00:17:47,710 Don't take my stuff! 181 00:17:47,710 --> 00:17:51,090 Where were you when the workshop was under attack? 182 00:17:51,090 --> 00:17:54,170 Oh, that? Dr. Giovanni managed to get the jump on me. 183 00:17:54,170 --> 00:17:55,720 Don't let that happen! 184 00:17:55,720 --> 00:17:58,140 Like you were so perfect fighting them! 185 00:17:58,140 --> 00:17:59,180 --Of course I was! I wasn't going to let Silver's sacrifice be in vain. 186 00:17:59,180 --> 00:18:01,470 --Sorry about all the commotion. --Of course I was! I wasn't going to let Silver's sacrifice be in vain. 187 00:18:01,470 --> 00:18:01,850 --Nah, I spent all my time in the workshop, so I'm used to noise. --Of course I was! I wasn't going to let Silver's sacrifice be in vain. 188 00:18:01,850 --> 00:18:03,350 --Nah, I spent all my time in the workshop, so I'm used to noise. --What is "Silver"?! 189 00:18:03,350 --> 00:18:06,640 --Nah, I spent all my time in the workshop, so I'm used to noise. --The point is, I'm taking that meat of yours! 190 00:18:06,640 --> 00:18:07,900 --Keep it quiet! We have company! --That doesn't even make sense! 191 00:18:07,900 --> 00:18:09,270 --Keep it quiet! We have company! --Just give it to me! 192 00:18:09,270 --> 00:18:10,520 --Keep it quiet! We have company! --Shut up-- 193 00:18:11,730 --> 00:18:13,070 Stop looking at me. 194 00:18:13,070 --> 00:18:14,740 I'm not taking it anymore. 195 00:18:15,740 --> 00:18:17,280 Yum! 196 00:18:17,280 --> 00:18:21,280 It's a good day whenever Lieutenant Hinawa has dinner duty. 197 00:18:21,280 --> 00:18:24,200 I'm liable to overeat. 198 00:18:27,120 --> 00:18:30,040 We should do better, too. 199 00:18:30,040 --> 00:18:33,550 The lieutenant out-girlies us. 200 00:18:33,550 --> 00:18:36,760 Did you get enough? There's more where that came from. 201 00:18:43,510 --> 00:18:45,560 Is it always like this here? 202 00:18:45,560 --> 00:18:51,440 Well, yeah, right now, with Tamaki's lucky lecher lure inactive, 203 00:18:51,440 --> 00:18:53,230 it's a little better than usual. 204 00:18:54,400 --> 00:18:56,110 Lecher lure...? 205 00:18:58,780 --> 00:19:02,530 This... isn't really what I was expecting. 206 00:19:03,530 --> 00:19:05,330 Vulcan-kun, 207 00:19:05,330 --> 00:19:07,870 maybe you heard this from Shinra already, 208 00:19:07,870 --> 00:19:13,090 but our objective at the 8th is to save the world and its people. 209 00:19:13,090 --> 00:19:17,420 I like to think I'm well aware of your family's rules... 210 00:19:18,420 --> 00:19:20,840 ...but do you feel like joining the 8th? 211 00:19:23,600 --> 00:19:26,390 You're free to decline, of course. 212 00:19:26,390 --> 00:19:30,600 We'll still ensure your safety from here on. 213 00:19:30,600 --> 00:19:33,860 So I want you to consider this openly and honestly. 214 00:19:45,990 --> 00:19:49,660 What did Vulcan come back to his workshop for? 215 00:19:49,660 --> 00:19:52,120 He probably left something behind there. 216 00:19:52,120 --> 00:19:54,590 He said something about making a clean break. 217 00:19:54,590 --> 00:19:59,130 If he does become our engineer, that would be fantastic. 218 00:19:59,130 --> 00:20:00,670 Yeah it would. 219 00:20:09,850 --> 00:20:14,940 Pop, Granddad, here's your usual soda. 220 00:20:14,940 --> 00:20:20,530 I don't know if you're watching me, but the Fire Force is taking me in. 221 00:20:20,530 --> 00:20:25,620 I know you're not wild about it. I mean, the outfit is affiliated with Haijima. 222 00:20:27,830 --> 00:20:30,910 Am I out of the family? 223 00:20:30,910 --> 00:20:36,880 I mean, our family promise was to never give any help to the Fire Force. 224 00:20:36,880 --> 00:20:40,800 Maybe it's our family curse for birthing Amaterasu. 225 00:20:40,800 --> 00:20:45,050 Everything and anything that's precious to me gets broken. 226 00:20:49,600 --> 00:20:54,560 I have to build something that doesn't break, no matter what. 227 00:20:54,560 --> 00:20:58,820 That's what restoring the world and bringing the animals back was about. 228 00:20:58,820 --> 00:21:01,280 I thought I could do it all by myself. 229 00:21:02,820 --> 00:21:09,450 Now there's Yu, and Lisa, and this guy who told me I'm not alone. 230 00:21:10,740 --> 00:21:14,330 I'm sorry, Pop, Granddad. 231 00:21:14,330 --> 00:21:17,170 I'm breaking my promise. 232 00:21:18,170 --> 00:21:23,010 "To be continued" 233 00:22:56,350 --> 00:22:57,430 Cleaning time! 234 00:22:57,430 --> 00:22:59,900 Let's get cleaning! 235 00:22:59,900 --> 00:23:03,730 From here to here is your part, okay? Don't come anywhere near me! 236 00:23:03,730 --> 00:23:06,650 No, Kusakabe, you stay away from me! 237 00:23:09,450 --> 00:23:10,820 What's this? 238 00:23:10,820 --> 00:23:13,450 I arranged it to make it more user-friendly. 239 00:23:13,450 --> 00:23:16,290 The old, drab church looks a little better now, right? 240 00:23:17,200 --> 00:23:19,920 I got permission from the captain. 241 00:23:19,920 --> 00:23:23,290 Oh, that's kind of nice, isn't it? 242 00:23:23,290 --> 00:23:26,130 Nice, sir? You mean, that skull? 243 00:23:26,130 --> 00:23:30,930 Even among the Special Fire Force, we're in the position of outsiders, 244 00:23:30,930 --> 00:23:32,850 so this is pretty rocking and cool! 245 00:23:32,850 --> 00:23:33,930 Látom. 246 00:23:33,930 --> 00:23:36,680 I'm going to keep expecting more from you, Devil. 247 00:23:36,680 --> 00:23:39,770 I'm not a devil, sir, I'm a hero! 248 00:23:40,810 --> 00:23:43,400 I think they're both pretty cool. 249 00:23:49,240 --> 00:23:50,400 Látom. 250 00:23:51,950 --> 00:23:53,450 "Next time" 251 00:23:53,450 --> 00:23:58,500 "Episode 18: The Secrets of Pyrokinesis" 19627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.