Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,958 --> 00:03:06,206
Ñandú means...
- Spider.
2
00:03:07,330 --> 00:03:10,750
And káva means... wasp.
3
00:04:09,583 --> 00:04:11,207
Voyeur!
4
00:04:15,083 --> 00:04:16,707
Voyeur!
5
00:04:28,084 --> 00:04:29,292
Malemba,
6
00:04:29,540 --> 00:04:31,332
who's the voyeur?
7
00:04:34,084 --> 00:04:35,460
Voyeur!
8
00:05:27,541 --> 00:05:29,833
We need the boy to confess.
9
00:05:30,377 --> 00:05:33,877
And that you find a way
to dismiss all the charges.
10
00:05:35,753 --> 00:05:37,753
He's not talking.
11
00:05:44,541 --> 00:05:48,041
To free oneself of one's position,
one must first take care of it.
12
00:05:48,417 --> 00:05:50,877
I say this for you and everyone else here.
13
00:05:52,877 --> 00:05:54,461
He won't talk.
14
00:05:55,293 --> 00:05:57,541
May I?
- Please.
15
00:06:02,626 --> 00:06:03,754
Good morning.
16
00:06:04,334 --> 00:06:07,042
Ventura Prieto, assistant to the magistrate.
17
00:06:15,334 --> 00:06:16,670
You can go.
18
00:06:17,586 --> 00:06:19,418
There will be no punishment.
19
00:06:28,086 --> 00:06:29,918
No punishment.
20
00:06:30,710 --> 00:06:31,918
You can go.
21
00:06:33,878 --> 00:06:36,126
Not without a statement.
22
00:06:47,627 --> 00:06:49,087
Guard,
23
00:06:49,711 --> 00:06:52,171
show this good man the way out.
24
00:07:19,127 --> 00:07:21,043
There's a fish...
25
00:07:30,627 --> 00:07:32,003
There's... a fish...
26
00:07:32,127 --> 00:07:34,171
You're still under oath.
27
00:07:36,379 --> 00:07:38,128
There's a fish
28
00:07:38,796 --> 00:07:40,672
that spends its life
29
00:07:41,128 --> 00:07:42,672
swimming to and fro.
30
00:07:44,336 --> 00:07:47,628
Fighting water
that seeks to cast it upon dry land.
31
00:07:50,172 --> 00:07:52,128
Because the water rejects it.
32
00:07:54,256 --> 00:07:56,336
The water doesn't want it.
33
00:08:05,296 --> 00:08:07,836
These long-suffering fish,
34
00:08:08,920 --> 00:08:12,004
so attached to the element that repels them,
35
00:08:12,796 --> 00:08:15,172
devote all their energies
36
00:08:15,756 --> 00:08:18,256
to remaining in place.
37
00:08:21,712 --> 00:08:25,128
You'll never find themin the central part of the river,
38
00:08:26,420 --> 00:08:27,757
but always near the banks.
39
00:08:43,173 --> 00:08:44,465
Fernández.
40
00:08:48,045 --> 00:08:50,173
"My lady, my Marta,
41
00:08:51,545 --> 00:08:53,421
I write to you with concern.
42
00:08:53,545 --> 00:08:57,589
For 14 months,
I've waited for news of you and my children."
43
00:09:02,837 --> 00:09:04,965
The Governor told me
44
00:09:06,129 --> 00:09:08,965
it won't be long before my departure.
45
00:09:13,005 --> 00:09:14,881
The Governor assured me
46
00:09:15,381 --> 00:09:18,338
it won't be long before my departure.
47
00:09:20,966 --> 00:09:22,382
What do you want?
48
00:09:24,590 --> 00:09:27,174
Message for Diego de Zama.
- That's me.
49
00:09:28,174 --> 00:09:30,922
They're expecting you at Getaway Beach.
50
00:09:32,966 --> 00:09:35,174
Who's expecting me?
- A man.
51
00:10:04,798 --> 00:10:07,507
I need you to speak to the Minister, Diego.
52
00:10:08,339 --> 00:10:11,339
I don't want those leeches embarking my ship.
53
00:10:12,839 --> 00:10:15,839
Your relationship with the Treasury Minister
is good?
54
00:10:15,967 --> 00:10:19,131
Everyone here is willing to do business,
Indalecio.
55
00:10:19,259 --> 00:10:21,467
No payments for over a year.
56
00:10:22,215 --> 00:10:25,091
We have to unload the Oriental's brandy.
57
00:10:26,259 --> 00:10:28,383
He's made a fortune in Montevideo.
58
00:10:29,091 --> 00:10:32,047
Now he wants to expand his business upriver.
59
00:10:33,923 --> 00:10:36,967
Did Marta give you a letter for me?
60
00:10:39,215 --> 00:10:41,883
Marta is making many sacrifices, Diego.
61
00:10:42,967 --> 00:10:44,799
Taking care of your children.
62
00:10:46,047 --> 00:10:47,547
They're growing.
63
00:10:54,423 --> 00:10:56,508
Did you see her... often?
64
00:10:59,548 --> 00:11:01,384
My friend, the Oriental!
65
00:11:03,092 --> 00:11:05,968
A man who has seen the future from Montevideo!
66
00:11:11,548 --> 00:11:15,508
I'm grateful that you're willing to help us,
don Diego.
67
00:11:22,300 --> 00:11:24,800
If you excuse me, I'll now retire to rest.
68
00:11:30,340 --> 00:11:32,800
Do we need an armed escort?
69
00:11:34,800 --> 00:11:38,132
They warned us about a "Vicuña."
- Vicuña is dead!
70
00:11:38,260 --> 00:11:40,132
He was killed 1000 times.
71
00:11:40,260 --> 00:11:43,132
Don't worry. You're in good hands now.
72
00:11:43,260 --> 00:11:44,592
Go and rest.
73
00:11:47,385 --> 00:11:49,133
The Oriental's son.
74
00:11:51,093 --> 00:11:54,301
During the voyage,
I told him who don Diego de Zama was.
75
00:11:56,177 --> 00:11:58,761
The magistrate don Diego de Zama.
76
00:12:04,717 --> 00:12:06,885
A god who was born old
77
00:12:07,425 --> 00:12:09,009
and can't die.
78
00:12:09,133 --> 00:12:11,261
His loneliness is atrocious.
79
00:12:15,841 --> 00:12:17,341
Are you talking to me?
80
00:12:31,217 --> 00:12:33,261
Don Diego de Zama,
81
00:12:35,218 --> 00:12:36,802
vigorous,
82
00:12:36,926 --> 00:12:38,510
in charge.
83
00:12:40,718 --> 00:12:45,550
The pacifier of Indians.
He who did justice without drawing his sword.
84
00:12:53,302 --> 00:12:57,178
It's not Zama who hides behind obligations
without surprises or risks.
85
00:12:59,218 --> 00:13:03,762
Zama the corregidor.
A corregidor with the spirit of justice.
86
00:13:12,594 --> 00:13:14,134
A man of law.
87
00:13:14,634 --> 00:13:15,926
A judge.
88
00:13:16,050 --> 00:13:17,886
A man without fear.
89
00:13:30,179 --> 00:13:32,179
Good evening.
90
00:13:39,135 --> 00:13:40,763
Your shirt?
91
00:13:52,511 --> 00:13:54,387
There's no one, don Diego.
92
00:14:06,051 --> 00:14:07,263
Rita.
93
00:14:09,927 --> 00:14:11,427
Are you hurt?
94
00:14:55,180 --> 00:14:57,344
There's nothing to fear.
95
00:15:04,597 --> 00:15:06,473
Who goes there?
96
00:15:25,845 --> 00:15:27,181
What's happening?
97
00:15:30,221 --> 00:15:32,345
Did they rob you, don Diego?
98
00:15:33,929 --> 00:15:37,345
Was there a robbery?
- No, I arrived just in time.
99
00:15:43,053 --> 00:15:44,681
It's the dead boy.
100
00:15:46,681 --> 00:15:48,389
Was it a fair-skinned boy?
101
00:15:48,513 --> 00:15:51,429
No. Maybe. I was here.
102
00:15:56,974 --> 00:15:58,430
Diego...
103
00:16:00,138 --> 00:16:01,930
I fear for my daughters.
104
00:16:03,722 --> 00:16:05,474
They're my treasure,
105
00:16:05,974 --> 00:16:07,846
magnificent women.
106
00:16:09,430 --> 00:16:13,682
Every night since my wife died,
I brush their hair.
107
00:16:15,014 --> 00:16:16,638
I fear for them.
108
00:16:17,846 --> 00:16:19,474
Sometimes, I get up.
109
00:16:19,598 --> 00:16:21,346
I go to their rooms,
110
00:16:21,846 --> 00:16:24,806
I fix the mosquito nets, I close the windows...
111
00:16:25,390 --> 00:16:27,974
Vicuña and his men break into houses
112
00:16:29,306 --> 00:16:31,722
and pass their days raping women.
113
00:16:31,722 --> 00:16:33,722
He will return tomorrow...
114
00:16:34,474 --> 00:16:35,474
Diego,
115
00:16:36,306 --> 00:16:38,474
I fear for my daughters.
116
00:16:40,346 --> 00:16:43,346
Vicuña and his men break into houses
117
00:16:44,347 --> 00:16:46,931
and spend days raping women.
118
00:16:48,723 --> 00:16:50,807
Vicuña has been executed.
119
00:16:50,931 --> 00:16:52,807
There's nothing to fear.
120
00:17:00,099 --> 00:17:02,599
He said he will return tomorrow night.
121
00:17:25,847 --> 00:17:27,807
Don Diego de Zama!
122
00:17:33,556 --> 00:17:35,268
Sit here.
123
00:17:47,892 --> 00:17:49,892
Don Ventura Prieto!
124
00:17:56,224 --> 00:17:57,768
Ladies...
125
00:18:11,184 --> 00:18:14,392
Doña Luciana Piñares de Luenga!
126
00:18:18,392 --> 00:18:20,892
Help me with this, it's poorly fitted.
127
00:18:21,600 --> 00:18:23,185
It's tight here.
128
00:18:36,185 --> 00:18:38,393
Good afternoon.
129
00:18:59,542 --> 00:19:01,750
The mulattas are here.
130
00:19:11,210 --> 00:19:13,375
Won't you help yourself, don Diego?
131
00:19:14,751 --> 00:19:15,751
No.
132
00:19:16,711 --> 00:19:18,459
You prefer white girls.
133
00:19:22,543 --> 00:19:23,795
Yes.
134
00:19:24,375 --> 00:19:27,959
You amaze me with such an exclusive preference.
135
00:19:33,459 --> 00:19:35,375
Were you robbed at the inn?
136
00:19:36,127 --> 00:19:37,711
Did they rob you?
137
00:19:37,835 --> 00:19:40,543
Did they?
- No, I intervened.
138
00:19:40,667 --> 00:19:42,211
Who was it?
- I don't know.
139
00:19:42,335 --> 00:19:45,583
Seems there was a scuffle in your room last night?
140
00:19:46,211 --> 00:19:48,167
Did they hurt you?
141
00:19:49,295 --> 00:19:53,959
Your landlord's daughter was at the market.
She was very nervous about Vicuña Porto.
142
00:19:54,167 --> 00:19:56,711
It appears Don Diego faced Vicuña!
143
00:20:03,920 --> 00:20:07,504
Your friend the Oriental,
he might have cholera.
144
00:20:07,960 --> 00:20:09,712
There've been other cases.
145
00:20:09,836 --> 00:20:13,212
Should I send for Doctor Palos?
- No, I'm already aware.
146
00:20:34,252 --> 00:20:38,628
To honor the visit of
Señora Luciana Piñares de Luenga,
147
00:20:39,296 --> 00:20:41,296
our beloved Luciana,
148
00:20:41,712 --> 00:20:44,336
she'll hand out the ribbons to the winner.
149
00:20:45,460 --> 00:20:49,460
Let's head to the gallery.
You can sit wherever you feel most at ease.
150
00:20:50,376 --> 00:20:55,921
In my case, I prefer the company of a man
who bears the white man's burden
151
00:20:56,253 --> 00:20:59,253
and is sanctified by purity.
152
00:21:01,005 --> 00:21:03,837
Luciana is the Treasury Minister's wife, right?
153
00:21:03,961 --> 00:21:04,961
Yes.
154
00:21:06,421 --> 00:21:09,377
A joke has been making the rounds.
155
00:21:10,961 --> 00:21:15,213
They say Luciana has the most beautiful body
that Zama has ever imagined.
156
00:21:16,045 --> 00:21:17,713
Who said that?
157
00:21:18,461 --> 00:21:19,961
Over there.
158
00:21:21,253 --> 00:21:22,961
The bald man.
159
00:21:25,837 --> 00:21:28,129
Maybe I should leave.
160
00:21:28,669 --> 00:21:30,337
I don't have the strength.
161
00:21:43,798 --> 00:21:45,338
Doctor Palos?
162
00:22:07,878 --> 00:22:10,254
Doctor Palos?
- It's the dead boy.
163
00:22:10,378 --> 00:22:12,754
The little saint is there.
164
00:23:06,215 --> 00:23:07,463
Palos?
165
00:23:35,088 --> 00:23:36,508
Who are you?
166
00:23:47,756 --> 00:23:53,132
I wish to speak with the Minister of the Treasury,
Señor Honorio Piñares de Luenga.
167
00:24:00,088 --> 00:24:02,716
My business can be postponed.
168
00:24:03,716 --> 00:24:06,964
I need to see a doctor who honors that title.
169
00:24:15,257 --> 00:24:17,717
May I speak with someone in the house?
170
00:24:24,633 --> 00:24:27,965
And Señora Piñares de Luenga, is she in?
171
00:24:30,881 --> 00:24:33,465
Distilled in a double alambic.
172
00:24:34,173 --> 00:24:37,509
So it's distilled many times before it's ready.
173
00:24:38,881 --> 00:24:40,465
You'll appreciate it.
174
00:24:42,133 --> 00:24:45,089
These recipes are jealously guarded.
175
00:24:47,841 --> 00:24:50,133
Have you been to Buenos Aires?
- Yes.
176
00:24:50,257 --> 00:24:54,341
I read that many comedy troupes
put on plays with their orchestras.
177
00:24:54,633 --> 00:24:57,133
We have almost no occasion for elegance here.
178
00:24:57,633 --> 00:24:59,841
That's not something you lack.
179
00:25:00,674 --> 00:25:02,426
My wife wanted to go.
180
00:25:10,926 --> 00:25:12,758
My wife wanted to go.
181
00:25:15,550 --> 00:25:17,634
Me, I'm always on the river...
182
00:25:23,174 --> 00:25:25,134
that comes and goes...
183
00:25:28,302 --> 00:25:31,758
Always far away,
for one reason or another.
184
00:25:36,174 --> 00:25:38,302
It's aged in casks.
185
00:25:41,134 --> 00:25:42,674
Such nobility!
186
00:25:45,258 --> 00:25:46,718
See those?
187
00:25:47,010 --> 00:25:48,926
Bring me the little glasses.
188
00:25:49,050 --> 00:25:50,591
No, the smaller ones.
189
00:25:50,967 --> 00:25:52,511
How beautiful.
190
00:25:54,635 --> 00:25:57,259
There were twelve of them. Only eight arrived.
191
00:25:57,383 --> 00:26:01,011
They came in a box, well protected,
but not all of them wrapped.
192
00:26:01,135 --> 00:26:03,135
Such laziness, this packaging.
193
00:26:04,343 --> 00:26:07,427
They were wrapped in newspapers from Buenos Aires.
194
00:26:07,551 --> 00:26:10,343
And curiously enough, sent with that flotilla,
195
00:26:10,467 --> 00:26:16,427
were newspapers dated back further
than the newspapers wrapped around my glasses.
196
00:26:18,303 --> 00:26:23,259
My glasses carried more recent news
than the papers distributed here.
197
00:26:23,383 --> 00:26:25,011
Isn't that charming?
198
00:26:25,591 --> 00:26:27,135
And sad?
199
00:26:29,011 --> 00:26:34,175
It doesn't weigh on you, don Diego,
because you'll be transferred any day now, I hear.
200
00:26:36,511 --> 00:26:40,468
It doesn't weigh on you, don Diego,
because you'll be transferred any day now, I hear.
201
00:26:42,552 --> 00:26:45,260
Where are you hoping to be sent?
202
00:26:47,344 --> 00:26:49,260
To the city of Lerma.
203
00:26:50,220 --> 00:26:51,928
But not just yet.
204
00:26:54,052 --> 00:26:56,720
We have almost no occasion for elegance here.
205
00:26:58,220 --> 00:27:01,428
The newspapers spoke of the uproar caused by...
206
00:27:02,012 --> 00:27:03,720
I forget the play.
207
00:27:03,844 --> 00:27:05,468
The applause...
208
00:27:06,176 --> 00:27:08,636
How rare, the occasions for applause.
209
00:27:26,552 --> 00:27:29,221
To the actors who dare to disguise themselves!
210
00:28:06,637 --> 00:28:09,137
Our friend is not well.
211
00:28:16,429 --> 00:28:20,262
Should I send for Doctor Palos?
- No, I'm already aware.
212
00:28:21,014 --> 00:28:22,430
Diego...
213
00:28:23,178 --> 00:28:27,346
How timely it is for me to intercede
in favor of your friend's affairs.
214
00:28:28,930 --> 00:28:30,306
Luciana.
215
00:28:31,846 --> 00:28:33,262
Come in!
216
00:28:35,594 --> 00:28:37,138
Has he left?
217
00:28:37,262 --> 00:28:38,846
He felt indisposed.
218
00:28:38,970 --> 00:28:41,430
His poor manners are forgiven.
219
00:28:42,762 --> 00:28:45,594
You should send for Doctor Palos.
- Of course.
220
00:28:46,054 --> 00:28:49,178
As soon as your friend recovers,
come see me again, Diego.
221
00:28:50,806 --> 00:28:53,054
I'll do everything in my powers.
222
00:28:53,430 --> 00:28:55,514
I'll send a letter to my husband,
223
00:28:55,638 --> 00:28:57,886
informing him of our affairs.
224
00:29:02,014 --> 00:29:04,722
When he's away,
he torments me with tender missives.
225
00:29:05,222 --> 00:29:07,514
This servant here, this black,
226
00:29:07,638 --> 00:29:10,639
comes and goes with messages.
With this heat...
227
00:29:15,095 --> 00:29:16,555
Señora,
228
00:29:17,347 --> 00:29:19,555
it grieves me to learn this.
229
00:29:24,179 --> 00:29:26,931
Many women despise my independence.
230
00:29:27,515 --> 00:29:30,307
And too many men misunderstand my conduct.
231
00:29:30,723 --> 00:29:32,515
Small-minded people.
232
00:29:34,387 --> 00:29:35,847
Yet abundant.
233
00:29:43,431 --> 00:29:46,307
People are less alone
234
00:29:46,763 --> 00:29:50,931
in the big cities,
while knowing each other less, don't you think?
235
00:29:54,971 --> 00:29:58,016
Is this summer worse, or am I just more impatient?
236
00:29:58,140 --> 00:30:00,016
Houses suffocate me.
237
00:30:01,388 --> 00:30:02,932
I prefer the river.
238
00:30:10,516 --> 00:30:13,056
If only we had some cold months.
239
00:30:13,180 --> 00:30:16,516
Yes, time doesn't pass when there's no winter.
240
00:30:18,596 --> 00:30:20,224
The snow...
241
00:30:21,596 --> 00:30:23,224
So elegant.
242
00:30:24,264 --> 00:30:27,388
The Russian princesses wrapped in furs.
243
00:30:30,388 --> 00:30:31,724
The perfumes.
244
00:30:32,640 --> 00:30:35,308
The heated houses, with rugs.
245
00:30:37,180 --> 00:30:40,180
Europe is best remembered
by those who were never there.
246
00:30:41,096 --> 00:30:42,888
I recall nothing about it.
247
00:30:43,264 --> 00:30:45,764
Marriage forces you to forget.
248
00:30:45,888 --> 00:30:47,516
Or so I've been told.
249
00:31:05,225 --> 00:31:07,389
Diego, let's not be reckless.
250
00:31:36,141 --> 00:31:40,058
The Governor has sent me to assist you.
- What's this circus?
251
00:31:40,182 --> 00:31:42,598
These people have friends in high places.
252
00:31:43,726 --> 00:31:46,850
The Governor wants to hold onto his position.
- My position?
253
00:31:47,310 --> 00:31:49,434
Yes. Yours, too.
254
00:31:59,098 --> 00:32:02,974
The Administration's Magistrate,
Diego de Zama.
255
00:32:03,518 --> 00:32:06,726
Ventura Prieto, Assistant Magistrate.
256
00:32:11,474 --> 00:32:14,850
We are old settlers of Concepción.
257
00:32:16,142 --> 00:32:18,682
Descendants of the first-comers.
258
00:32:19,518 --> 00:32:22,558
Our father is a direct, blood descendant
259
00:32:22,682 --> 00:32:25,518
of don Domingo Martínez de Irala.
260
00:32:26,474 --> 00:32:30,019
We chased the Indians from these lands.
261
00:32:32,311 --> 00:32:35,975
But they came back with claims.
262
00:32:37,183 --> 00:32:39,767
We chased them out again,
263
00:32:40,643 --> 00:32:42,227
and so on.
264
00:32:43,351 --> 00:32:45,559
They fled into the jungle.
265
00:32:46,891 --> 00:32:48,935
We went looking for them,
266
00:32:50,475 --> 00:32:52,935
and showed no mercy.
267
00:32:54,559 --> 00:32:58,727
None were spared.
And now there's no one left to work.
268
00:33:00,183 --> 00:33:01,975
I only have my granddaughter.
269
00:33:03,975 --> 00:33:05,975
She has mixed blood.
270
00:33:08,143 --> 00:33:10,059
She was held captive.
271
00:33:13,311 --> 00:33:15,559
We managed to get her back.
272
00:33:18,560 --> 00:33:21,976
It's our right to claim an encomienda.
273
00:33:23,060 --> 00:33:25,392
Forty tame Indians.
274
00:33:31,268 --> 00:33:33,268
A concession of Indians?
275
00:33:39,268 --> 00:33:41,228
You shall have enough Indians.
276
00:33:42,600 --> 00:33:44,312
You may return in peace.
277
00:33:44,812 --> 00:33:49,060
You have the Governor's word:
His Majesty will receive your request.
278
00:34:20,977 --> 00:34:24,101
They don't have title deeds or documents.
We have nothing.
279
00:34:24,229 --> 00:34:28,561
Find a way to retrieve them.
This noble family has suffered enough.
280
00:34:29,021 --> 00:34:31,893
The name of Irala isn't enough to enslave natives.
281
00:34:34,893 --> 00:34:36,645
What did you say, Ventura?
282
00:34:37,437 --> 00:34:41,729
Taking away freedom requires more
than a paper with Irala's name on it.
283
00:34:41,853 --> 00:34:44,601
You disapprove of my benevolence?
284
00:34:44,729 --> 00:34:48,353
What title do you deem valid
to obtain an encomienda of Indians?
285
00:34:49,601 --> 00:34:51,185
None.
286
00:34:53,061 --> 00:34:56,146
Am I talking to a functionary of the Crown?
287
00:34:56,730 --> 00:34:58,186
You're talking to a man
288
00:34:58,314 --> 00:35:01,438
astonished by the number of Americans
who want to pass for Spaniards
289
00:35:01,562 --> 00:35:03,770
instead of being what they are.
290
00:35:07,230 --> 00:35:08,770
"A man, astonished by..."
291
00:35:19,478 --> 00:35:20,730
Such bravura!
292
00:35:20,854 --> 00:35:24,146
They say you almost captured Vicuña Porto!
293
00:36:13,662 --> 00:36:14,998
Diego,
294
00:36:15,914 --> 00:36:17,662
what have they done to you?
295
00:36:18,454 --> 00:36:19,954
When will you return?
296
00:36:20,706 --> 00:36:22,538
Your children are growing.
297
00:36:23,078 --> 00:36:24,790
They're growing tired.
298
00:36:26,706 --> 00:36:28,246
And so am I.
299
00:36:31,162 --> 00:36:33,538
I'll be there soon, Marta.
300
00:36:35,078 --> 00:36:37,207
A ship is coming.
301
00:36:39,207 --> 00:36:40,999
With Royal Mail.
302
00:36:42,415 --> 00:36:44,247
For overdue payments.
303
00:36:47,455 --> 00:36:49,623
We must be patient, Marta.
304
00:37:09,791 --> 00:37:11,455
Are you hurt?
305
00:37:12,791 --> 00:37:14,291
He humiliated me.
306
00:37:15,915 --> 00:37:17,415
He bit me.
307
00:37:21,999 --> 00:37:23,415
So many times.
308
00:37:26,208 --> 00:37:28,332
Have you avenged me, Diego?
309
00:37:33,124 --> 00:37:36,872
He forced me to submit to his desires.
He mocked me.
310
00:37:40,080 --> 00:37:41,832
You avenged me.
311
00:37:44,080 --> 00:37:45,748
Who did this, Rita?
312
00:37:46,208 --> 00:37:48,080
Officer Bermúdez.
313
00:37:49,916 --> 00:37:51,372
The bald one?
314
00:37:52,248 --> 00:37:55,248
He thought no one would come to my defense.
315
00:37:56,664 --> 00:37:59,580
You, Zama, who have nothing.
316
00:38:01,416 --> 00:38:05,000
I won't let my father fight a duel.
317
00:38:06,708 --> 00:38:08,872
You have nothing to lose.
318
00:38:09,956 --> 00:38:11,580
You avenged me.
319
00:38:11,708 --> 00:38:13,040
And now...
320
00:38:14,292 --> 00:38:16,209
that scoundrel is dead.
321
00:38:17,957 --> 00:38:19,165
No.
322
00:38:20,957 --> 00:38:22,709
I didn't kill him.
323
00:38:24,333 --> 00:38:25,749
Who said that?
324
00:38:25,873 --> 00:38:27,917
Then you must avenge me.
325
00:38:29,209 --> 00:38:32,541
You're capable of killing,
you have nothing to lose.
326
00:38:33,165 --> 00:38:34,709
Yes, I do.
327
00:38:35,541 --> 00:38:37,249
A wife.
328
00:38:38,333 --> 00:38:40,081
I have children, Rita.
329
00:38:41,541 --> 00:38:45,541
I'm the Crown's magistrate. A functionary.
330
00:38:48,249 --> 00:38:50,001
A monk has come.
331
00:38:50,957 --> 00:38:54,373
He said you should pay for the funeral expenses.
332
00:38:59,333 --> 00:39:01,293
Who died, Rita?
333
00:39:24,834 --> 00:39:27,082
A part of the payment must be advanced.
334
00:39:27,210 --> 00:39:30,542
The rest can be paid
when the mourning period allows, of course.
335
00:39:32,042 --> 00:39:35,750
I was told the cargo of the deceased
is being held up at customs.
336
00:39:35,874 --> 00:39:37,750
Have they seized it?
337
00:39:41,918 --> 00:39:45,166
They released two casks to cover burial expenses.
338
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Brandy that we sell at a very reasonable price.
339
00:39:49,294 --> 00:39:51,750
People grow tired of schnapps...
340
00:39:53,542 --> 00:39:56,583
The other casks were taken into custody.
341
00:39:57,835 --> 00:40:00,459
The customs officer informed me.
342
00:40:05,375 --> 00:40:07,751
Death imposes conditions on all of us.
343
00:40:08,167 --> 00:40:12,003
I'll offend his stature
if I conduct a ceremony for the poor.
344
00:40:12,127 --> 00:40:13,459
Where?
345
00:40:13,583 --> 00:40:15,419
Next to his father.
346
00:40:19,167 --> 00:40:24,667
The preparation of the bodies must be paid for
before their transfer to Montevideo.
347
00:40:27,375 --> 00:40:30,583
Until then, we'll have to keep them in our crypt.
348
00:40:30,711 --> 00:40:32,459
It's cooler here.
349
00:40:37,003 --> 00:40:39,043
We could also burn them.
350
00:40:39,711 --> 00:40:41,711
They died of the plague.
351
00:40:43,628 --> 00:40:45,960
Don't incur further expenses, Excellency.
352
00:40:46,084 --> 00:40:51,168
That needs to be discussed
with the Father Accountant in charge of accounts.
353
00:40:57,420 --> 00:40:59,920
I would like to shave.
354
00:41:23,752 --> 00:41:27,296
I didn't want you to hear
about the unfortunate event from anyone else.
355
00:41:27,420 --> 00:41:29,668
Our friend, the Oriental, is dead.
356
00:41:36,713 --> 00:41:38,585
I don't need air.
357
00:41:51,253 --> 00:41:53,169
Your friend wasn't well.
358
00:41:54,961 --> 00:41:56,629
A dead boy?
359
00:42:00,585 --> 00:42:03,213
The plague in the ships is relentless.
360
00:42:03,629 --> 00:42:05,213
How unfortunate.
361
00:42:05,837 --> 00:42:07,797
Malemba wants to get married.
362
00:42:07,921 --> 00:42:09,753
Who is Malemba?
363
00:42:10,421 --> 00:42:15,085
The funeral will keep us very busy these days.
We must prepare for the mourning.
364
00:42:15,585 --> 00:42:17,421
Let's drink in his honor.
365
00:42:17,545 --> 00:42:19,461
There won't be a wake.
366
00:42:20,337 --> 00:42:22,753
The Oriental was an austere man.
367
00:42:23,754 --> 00:42:27,170
The Bishop believes we should adhere to his ways.
368
00:42:30,046 --> 00:42:31,714
Such austerity.
369
00:42:31,838 --> 00:42:33,298
What a pity.
370
00:42:33,670 --> 00:42:37,378
There will be no wake.
Only something modest and boring.
371
00:42:37,962 --> 00:42:40,422
How sad. What a shame.
372
00:42:41,878 --> 00:42:44,170
Who wants to get married?
373
00:42:44,878 --> 00:42:46,170
Malemba.
374
00:42:46,838 --> 00:42:49,878
She bought her freedom
and already wants to lose it.
375
00:42:50,006 --> 00:42:52,838
I told my husband: she can't give her consent.
376
00:42:52,962 --> 00:42:55,086
Can a mute give her consent?
377
00:42:55,214 --> 00:42:56,462
No!
378
00:43:01,130 --> 00:43:03,422
The black came today with letters.
379
00:43:04,170 --> 00:43:06,670
All men covet my body.
380
00:43:07,170 --> 00:43:10,922
Honorio, my own husband, is fascinated by flesh.
381
00:43:12,170 --> 00:43:13,923
I despise him.
382
00:43:14,671 --> 00:43:18,007
And all men for their desire to possess.
383
00:43:21,087 --> 00:43:22,755
I'm grateful
384
00:43:22,879 --> 00:43:25,755
for having met a woman of your character.
385
00:43:27,047 --> 00:43:29,171
Malemba has suffered enough.
386
00:43:29,923 --> 00:43:33,631
She swam across the river,
fleeing an abusive tobacco farmer.
387
00:43:33,755 --> 00:43:36,339
She swam not only for hours. How long was it?
388
00:43:37,671 --> 00:43:38,963
How long?
389
00:43:39,087 --> 00:43:43,923
Days in the water, holding on to her life.
She was captured again in Chaco.
390
00:43:44,047 --> 00:43:45,839
They skinned her feet,
391
00:43:45,963 --> 00:43:48,671
and rubbed that horrible plant on her.
392
00:43:54,171 --> 00:43:55,923
On the soles of her feet.
393
00:44:01,755 --> 00:44:05,632
I thought her muteness and limping
were linked.
394
00:44:06,172 --> 00:44:07,800
She's not mute.
395
00:44:07,924 --> 00:44:09,588
She has her tongue.
396
00:44:17,964 --> 00:44:20,340
I want to settle this marriage affair.
397
00:44:21,048 --> 00:44:22,464
Malemba's.
398
00:44:26,756 --> 00:44:28,756
Nothing prevents it.
399
00:44:28,880 --> 00:44:32,048
Valid consent is given in written form.
400
00:44:32,172 --> 00:44:34,880
Your husband's signature will validate the union.
401
00:44:35,008 --> 00:44:37,132
Your mute can get married.
402
00:44:37,632 --> 00:44:39,172
You deserve a kiss.
403
00:44:43,800 --> 00:44:45,300
Not now.
404
00:45:12,381 --> 00:45:14,673
A message for Diego de Zama.
405
00:45:17,217 --> 00:45:18,881
It's me. Speak.
406
00:45:19,009 --> 00:45:21,341
The Governor says you must go.
407
00:45:22,009 --> 00:45:23,173
I must go?
408
00:45:23,301 --> 00:45:25,341
To his office.
409
00:45:28,009 --> 00:45:29,965
Mail has arrived.
410
00:45:51,426 --> 00:45:52,966
It's over!
411
00:46:08,466 --> 00:46:10,010
Governor?
412
00:46:19,926 --> 00:46:23,426
"Having requested observance
of this sovereign provision
413
00:46:23,550 --> 00:46:26,134
and given a hearing
to the Royal Accord on this case,
414
00:46:26,258 --> 00:46:29,342
I have resolved by this decree
of last November 27th,
415
00:46:29,466 --> 00:46:32,511
declaring as I declare, that blah, blah, blah..."
416
00:46:33,383 --> 00:46:35,467
I'm being transferred to Spain.
417
00:46:38,091 --> 00:46:39,675
Royal Mail?
418
00:46:40,675 --> 00:46:43,591
When did it arrive? Any news for me?
419
00:46:43,719 --> 00:46:45,635
No, not yet.
420
00:46:48,635 --> 00:46:53,175
I've been forced, due to your superior rank,
to deport Ventura Prieto.
421
00:46:58,467 --> 00:47:00,259
Deported for a brawl?
422
00:47:00,803 --> 00:47:02,427
It was just a brawl.
423
00:47:03,927 --> 00:47:08,303
A street brawl doesn't look good
for a functionary of your status.
424
00:47:10,219 --> 00:47:12,759
I didn't want to be excessively severe.
425
00:47:13,551 --> 00:47:16,591
I've written a recommendation letter
for Ventura Prieto.
426
00:47:17,343 --> 00:47:20,635
What's important is that
his reputation not be tainted.
427
00:47:20,759 --> 00:47:23,428
Ventura is a Spanish functionary.
428
00:47:26,136 --> 00:47:29,468
You can't afford such risks, Diego.
429
00:47:31,136 --> 00:47:33,220
You've chosen the city of Lerma.
430
00:47:33,344 --> 00:47:34,552
Yes.
431
00:47:34,676 --> 00:47:37,552
I've requested a transfer to the city of Lerma.
432
00:47:38,720 --> 00:47:41,636
Ventura Prieto has chosen the city of Lerma.
433
00:47:48,552 --> 00:47:50,304
The deported...
434
00:47:50,720 --> 00:47:52,760
gets to choose his destination
435
00:47:53,176 --> 00:47:55,136
and gets a recommendation?
436
00:47:56,844 --> 00:47:59,468
Make a copy of the Crown's resolution.
437
00:48:00,512 --> 00:48:02,760
And announce my departure at once.
438
00:49:02,514 --> 00:49:03,678
Malemba,
439
00:49:04,014 --> 00:49:06,306
tell your Señora I need to see her.
440
00:49:21,222 --> 00:49:24,222
Malemba, is someone at the door?
441
00:49:34,014 --> 00:49:35,886
Will you not announce me?
442
00:50:03,307 --> 00:50:08,055
Honorio had been asleep for a while
when suddenly I woke up startled and saw it,
443
00:50:08,179 --> 00:50:10,431
crawling up Honorio's neck.
444
00:50:10,971 --> 00:50:13,763
I couldn't move, cry or shout.
445
00:50:16,055 --> 00:50:17,515
What's here?
446
00:50:18,139 --> 00:50:19,887
It itches.
447
00:50:23,847 --> 00:50:27,971
At dawn, I saw it on the ground.
It was still moving, with grubs on its back.
448
00:50:28,095 --> 00:50:30,307
It was the spider wasp.
449
00:50:30,431 --> 00:50:32,931
It lays eggs inside living spiders.
450
00:50:43,096 --> 00:50:45,056
Help me with this.
451
00:50:51,432 --> 00:50:53,348
Malemba, is someone at the door?
452
00:51:20,432 --> 00:51:22,432
Curtains from Damascus.
453
00:51:23,516 --> 00:51:25,016
Missing.
454
00:51:26,096 --> 00:51:28,596
A table with ebony nailing.
455
00:51:29,473 --> 00:51:31,641
There was a painting on that wall.
456
00:51:33,141 --> 00:51:35,973
A portrait of Our Majesty, the King.
457
00:51:42,433 --> 00:51:45,641
The Governor was very fond
of that painting, too.
458
00:51:47,557 --> 00:51:49,809
The chairs with velvet upholstery?
459
00:51:51,681 --> 00:51:53,681
They were to his liking, too.
460
00:51:55,557 --> 00:51:58,309
He took the harnesses and 14 saddles.
461
00:51:59,557 --> 00:52:01,433
Should I record this?
462
00:52:42,390 --> 00:52:44,018
That's not him.
463
00:52:46,350 --> 00:52:47,726
It's that one.
464
00:53:00,682 --> 00:53:02,142
Can't he walk?
465
00:53:03,226 --> 00:53:04,726
Does he talk?
466
00:53:05,434 --> 00:53:07,266
A few words.
467
00:53:28,183 --> 00:53:31,683
"The sailor's wife gets rich,
when plenty are the fish!"
468
00:53:40,019 --> 00:53:42,391
Come, Zama. Pull up a chair.
469
00:53:43,727 --> 00:53:45,475
Today is a lucky day.
470
00:53:46,391 --> 00:53:48,475
Show him the ears.
471
00:53:54,519 --> 00:53:56,227
Tell him the story.
472
00:53:56,851 --> 00:53:59,352
The ears of Vicuña Porto,
473
00:54:00,060 --> 00:54:02,392
cut off before his execution.
474
00:54:03,852 --> 00:54:05,812
The cruelty of men...
475
00:54:07,184 --> 00:54:09,020
This is what's at stake.
476
00:54:09,892 --> 00:54:11,184
Slowly.
477
00:54:16,976 --> 00:54:19,476
Governor, I've brought you a scribe.
478
00:54:19,600 --> 00:54:22,520
If this game will last for long, I can excuse him.
479
00:54:26,768 --> 00:54:28,060
A scribe?
480
00:54:28,892 --> 00:54:31,100
For the letter you offered to write.
481
00:54:34,144 --> 00:54:35,768
What letter?
482
00:54:36,728 --> 00:54:40,228
My request to the King
on the occasion of my becoming a father.
483
00:54:41,100 --> 00:54:42,684
You're a father?
484
00:54:42,812 --> 00:54:45,436
Bring the child, they bring luck.
485
00:54:51,145 --> 00:54:53,313
The ears change hands!
486
00:55:02,229 --> 00:55:03,769
What's in the bag?
487
00:55:03,893 --> 00:55:05,353
Allow me.
488
00:55:11,729 --> 00:55:13,269
Well, well!
489
00:55:21,437 --> 00:55:22,729
Magistrate.
490
00:55:25,101 --> 00:55:27,269
This... is worthless.
491
00:55:32,437 --> 00:55:35,101
Coconuts are worthless, right?
492
00:55:35,937 --> 00:55:37,229
Doesn't matter.
493
00:55:37,562 --> 00:55:39,022
I'll keep it anyway.
494
00:55:39,894 --> 00:55:41,230
Officer,
495
00:55:41,814 --> 00:55:44,186
see our friend to the city gates.
496
00:55:44,314 --> 00:55:46,146
Vicuña Porto is dead.
497
00:55:46,814 --> 00:55:48,478
One shouldn't touch them.
498
00:55:49,022 --> 00:55:50,438
Don't touch.
499
00:55:50,730 --> 00:55:51,854
No.
500
00:55:54,438 --> 00:55:56,730
The ears of Vicuña Porto.
501
00:55:57,730 --> 00:55:59,270
Vicuña...
502
00:56:01,102 --> 00:56:02,394
...is dead.
503
00:56:04,102 --> 00:56:05,730
The ears of Vicuña Porto.
504
00:56:05,854 --> 00:56:07,186
Governor,
505
00:56:07,770 --> 00:56:10,102
could you attend to the letter?
506
00:56:10,230 --> 00:56:11,562
Of course.
507
00:56:12,438 --> 00:56:15,394
A letter to the King requesting your transfer.
508
00:56:15,522 --> 00:56:18,478
We'll plead to His Majesty for my good friend.
509
00:56:44,979 --> 00:56:46,815
What are you writing?
510
00:56:50,771 --> 00:56:52,603
A book, Governor.
511
00:56:53,315 --> 00:56:56,271
We need to draft a letter
to be sealed and...
512
00:56:56,395 --> 00:56:58,187
A book?
513
00:56:59,187 --> 00:57:00,771
A book?
514
00:57:01,815 --> 00:57:03,439
Make children,
515
00:57:04,603 --> 00:57:06,231
not books.
516
00:57:06,979 --> 00:57:10,187
Learn a lesson from our Magistrate, Manuel.
517
00:57:15,439 --> 00:57:17,772
I can't know how my children will be.
518
00:57:18,564 --> 00:57:20,856
But I do know how this book will be.
519
00:57:29,232 --> 00:57:32,564
Your Eminence,
I believe there's nothing to worry about.
520
00:57:41,896 --> 00:57:43,440
Let's go.
521
00:57:46,604 --> 00:57:49,440
Should I look for another scribe?
- Let's go!
522
00:58:01,732 --> 00:58:03,648
Should I look for another scribe?
523
00:58:04,104 --> 00:58:07,105
Why write a book
inside the house of Government,
524
00:58:07,233 --> 00:58:10,441
while others work for the glory of His Majesty?
525
00:58:10,981 --> 00:58:12,605
I only wish...
526
00:58:15,481 --> 00:58:17,689
Were you aware of this book?
527
00:58:18,525 --> 00:58:21,565
Your Eminence,
I believe there's nothing to worry about.
528
00:58:21,689 --> 00:58:23,733
You didn't know about this book?
529
00:58:24,689 --> 00:58:26,605
I never knew about the book.
530
00:58:26,733 --> 00:58:30,273
How long have you been here, Zama?
You knew nothing about it?
531
00:58:32,941 --> 00:58:37,605
The oldest functionary in the Administration
knows nothing about this book?
532
00:58:43,273 --> 00:58:45,941
I want to grill those fish with their heads.
533
00:58:53,441 --> 00:58:57,190
Get the horses out of here.
This isn't a stable.
534
00:59:07,734 --> 00:59:10,982
What is it?
- A message for Diego de Zama.
535
00:59:12,190 --> 00:59:15,274
That's me. What is it?
- Inventory.
536
00:59:18,442 --> 00:59:20,066
What inventory?
537
00:59:20,190 --> 00:59:22,734
They're taking everything to the patio.
538
00:59:26,982 --> 00:59:30,690
The Governor
commands everyone to clean and tidy up.
539
00:59:44,898 --> 00:59:46,527
Take this.
540
01:00:27,735 --> 01:00:31,359
I know the Governor has requested
you report on my book.
541
01:00:31,819 --> 01:00:33,319
Here it is.
542
01:00:33,775 --> 01:00:35,776
For your consideration.
543
01:00:36,944 --> 01:00:38,360
Fernández,
544
01:00:39,108 --> 01:00:41,528
I haven't yet decided
on my new residence.
545
01:00:41,944 --> 01:00:45,192
I need to keep my furniture
in the chapel a bit longer.
546
01:00:45,320 --> 01:00:46,776
Let me help you.
547
01:00:47,360 --> 01:00:48,984
You're my first reader.
548
01:00:51,068 --> 01:00:52,860
Which are your things?
549
01:00:53,400 --> 01:00:54,820
The bed.
550
01:00:55,860 --> 01:00:57,608
These three chairs.
551
01:01:00,028 --> 01:01:02,568
Two small chests with my name on them.
552
01:01:23,736 --> 01:01:26,945
They're making an inventory
of the Government's property.
553
01:01:28,237 --> 01:01:30,529
Your furniture has been listed.
554
01:01:31,901 --> 01:01:33,777
I could remove some things.
555
01:01:35,153 --> 01:01:37,569
But it has a cost.
556
01:01:37,945 --> 01:01:39,737
How inadequate!
557
01:01:40,109 --> 01:01:42,401
When I've settled in a new residence,
558
01:01:42,529 --> 01:01:44,445
I'll send for my belongings.
559
01:01:46,445 --> 01:01:49,777
We must do it now,
and with the utmost discretion.
560
01:01:52,193 --> 01:01:55,109
I was told of an inn on the outskirts.
561
01:01:56,569 --> 01:01:58,109
Let me help you.
562
01:01:58,609 --> 01:02:00,361
You're my first reader.
563
01:02:02,321 --> 01:02:04,109
Take care of the move.
564
01:02:41,530 --> 01:02:44,030
That boy she's holding is my son.
565
01:02:47,778 --> 01:02:49,610
Is that the mother?
- Yes.
566
01:02:50,778 --> 01:02:52,110
That one.
567
01:02:53,654 --> 01:02:54,986
Emilia.
568
01:02:58,154 --> 01:02:59,362
Fernández,
569
01:03:00,070 --> 01:03:02,694
take that bed to Señora Emilia.
570
01:04:17,156 --> 01:04:19,072
What is this dump?
571
01:04:36,572 --> 01:04:37,904
The porters,
572
01:04:38,740 --> 01:04:40,740
they're afraid of this house.
573
01:04:45,405 --> 01:04:46,865
Leave it there.
574
01:04:58,197 --> 01:05:00,325
I'll only stay a few days.
575
01:05:02,157 --> 01:05:05,197
Until I find a proper residence.
576
01:05:11,325 --> 01:05:13,865
Keep the book until you finish it.
577
01:05:13,989 --> 01:05:15,697
I haven't made a copy.
578
01:05:15,825 --> 01:05:18,697
I know nothing about your book.
579
01:05:18,825 --> 01:05:22,949
I never knew it existed.
And no one has requested a report.
580
01:05:23,533 --> 01:05:28,405
The Governor feels that working hours
at the Government House are to serve the King.
581
01:05:29,533 --> 01:05:30,865
Your Grace,
582
01:05:31,157 --> 01:05:32,741
with all due respect,
583
01:05:33,950 --> 01:05:36,450
I have no master, when I write my book.
584
01:05:53,906 --> 01:05:55,950
I wish it were the inexplicable.
585
01:05:57,742 --> 01:05:59,366
But a boy is in there.
586
01:06:01,326 --> 01:06:03,114
Bury this book,
587
01:06:03,242 --> 01:06:05,950
until all of this blows over, Fernández.
588
01:06:20,406 --> 01:06:21,866
Go away!
589
01:06:36,699 --> 01:06:38,243
Who are you?
590
01:06:41,199 --> 01:06:42,615
Zumala.
591
01:06:44,243 --> 01:06:46,659
Bring me a chain and a lock.
592
01:06:48,367 --> 01:06:50,783
No one enters this house.
593
01:06:52,535 --> 01:06:56,075
Tell the innkeeper
to bring me a chain and a lock.
594
01:06:59,951 --> 01:07:01,451
He's sick.
595
01:07:03,575 --> 01:07:05,659
The innkeeper is sick.
596
01:07:20,700 --> 01:07:22,328
I need a shirt.
597
01:07:22,452 --> 01:07:24,076
Am I your wife?
598
01:07:30,616 --> 01:07:32,868
You're the mother of my son.
599
01:08:14,245 --> 01:08:16,745
Governor, should I fetch another scribe
600
01:08:16,869 --> 01:08:20,661
for the letter to the King that you suggested?
601
01:08:23,409 --> 01:08:26,037
No letter without a report.
602
01:08:26,953 --> 01:08:28,453
What report?
603
01:08:29,201 --> 01:08:30,909
Do I need to ask for it?
604
01:08:31,745 --> 01:08:36,329
A book is being written behind the Crown's back,
which is your back as well.
605
01:08:36,453 --> 01:08:39,577
Your Eminence, I don't think you should worry.
606
01:08:41,493 --> 01:08:43,369
You should worry.
607
01:08:43,493 --> 01:08:46,329
I expect a damning report, ruthless,
608
01:08:48,369 --> 01:08:51,077
that puts an end to this chicanery.
609
01:08:52,162 --> 01:08:56,118
Only then will I be willing to
make your request to the King.
610
01:08:57,202 --> 01:09:00,246
Leaving out, of course,
that your son is a bastard.
611
01:09:02,994 --> 01:09:04,786
The Magistrate knows well
612
01:09:05,330 --> 01:09:10,370
that this benefit is only reserved
for a functionary's legitimate son.
613
01:09:15,994 --> 01:09:17,954
Governor,
614
01:09:19,078 --> 01:09:23,038
my transfer has suffered more delays
than those tolerable.
615
01:09:24,286 --> 01:09:26,118
Here's what I think:
616
01:09:26,578 --> 01:09:28,410
You want to leave?
617
01:09:29,662 --> 01:09:31,494
Write the report.
618
01:09:44,331 --> 01:09:45,831
He has his ways.
619
01:09:46,831 --> 01:09:49,663
They say he executed Vicuña without mercy.
620
01:10:55,704 --> 01:10:57,204
Zumala!
621
01:11:18,372 --> 01:11:19,580
Zumala...
622
01:11:20,832 --> 01:11:23,333
I rang the bell and nobody answered.
623
01:11:23,873 --> 01:11:25,749
I'd like to eat.
624
01:11:26,121 --> 01:11:27,997
We were sad.
625
01:11:28,121 --> 01:11:29,205
She died.
626
01:11:29,333 --> 01:11:30,705
Who died?
627
01:11:30,833 --> 01:11:32,913
Zumala is dead.
628
01:11:34,081 --> 01:11:35,833
Then who are you?
629
01:11:37,289 --> 01:11:38,957
Tora.
630
01:11:39,957 --> 01:11:41,289
Tora,
631
01:11:41,541 --> 01:11:44,581
you should introduce me to the other guests...
632
01:11:45,333 --> 01:11:49,665
the ladies with the hair...
- You are our only guest, Zama.
633
01:12:55,622 --> 01:12:56,998
Magistrate...
634
01:13:01,043 --> 01:13:04,043
The Governor ordered this rearrangement.
635
01:13:49,251 --> 01:13:50,960
At your service.
636
01:14:13,460 --> 01:14:15,708
These are days of scarce work
637
01:14:17,792 --> 01:14:19,624
for my Ministry.
638
01:14:21,124 --> 01:14:22,960
I've been informed of that.
639
01:14:25,084 --> 01:14:27,836
Did the Governor mention the report?
640
01:14:27,960 --> 01:14:29,336
What report?
641
01:14:29,460 --> 01:14:31,168
You were told about it.
642
01:14:32,916 --> 01:14:34,252
No.
643
01:14:34,836 --> 01:14:38,624
The Governor only told me to relocate here.
644
01:14:47,085 --> 01:14:48,709
Here!
645
01:14:52,877 --> 01:14:54,417
That's for me.
646
01:15:03,753 --> 01:15:06,045
These are doña Emilia's fish.
647
01:15:14,501 --> 01:15:16,377
Gifts from doña Emilia?
648
01:15:19,545 --> 01:15:21,085
They were bought.
649
01:15:21,877 --> 01:15:23,377
Not gifts.
650
01:16:05,462 --> 01:16:07,086
Overdue payments.
651
01:16:07,838 --> 01:16:10,546
29 times 1,000 makes 29,000.
652
01:16:13,170 --> 01:16:15,794
Minus 3,500 already received, makes...
653
01:16:17,962 --> 01:16:19,547
25,500.
654
01:16:23,419 --> 01:16:25,295
This house is rotten.
655
01:16:26,171 --> 01:16:27,839
Rest, don Diego.
656
01:16:28,171 --> 01:16:31,419
The sealed letter is the one that counts,
Fernández.
657
01:16:34,503 --> 01:16:37,211
Crossing the ocean to make a plea...
658
01:17:06,047 --> 01:17:07,339
Take it easy.
659
01:17:53,588 --> 01:17:55,004
It's hot.
660
01:18:20,841 --> 01:18:22,421
At night,
661
01:18:22,841 --> 01:18:25,589
we could hear a great noise.
662
01:18:26,129 --> 01:18:27,673
Then they appeared.
663
01:18:29,089 --> 01:18:30,173
They're...
664
01:18:31,173 --> 01:18:33,049
round rocks,
665
01:18:33,173 --> 01:18:35,173
like coconuts,
666
01:18:35,297 --> 01:18:36,797
but made of stone.
667
01:18:37,381 --> 01:18:40,965
And their insides are filled with precious stones.
668
01:18:42,921 --> 01:18:44,421
So pretty...
669
01:18:47,549 --> 01:18:49,298
What marvels!
670
01:18:55,130 --> 01:18:58,842
I wouldn't want to tarnish Fernández's honor.
671
01:18:59,342 --> 01:19:02,214
Maybe send him to the city of Lerma,
672
01:19:02,342 --> 01:19:04,342
with a recommendation.
673
01:19:05,174 --> 01:19:06,590
He's very young.
674
01:19:06,714 --> 01:19:09,922
A minor sentence should be enough warning.
675
01:19:11,422 --> 01:19:13,590
Excellent.
676
01:19:15,922 --> 01:19:17,590
Ruthless.
677
01:19:19,842 --> 01:19:21,422
Such a...
678
01:19:22,298 --> 01:19:23,798
sharp pen.
679
01:19:27,630 --> 01:19:30,882
Could Your Excellency write
680
01:19:31,006 --> 01:19:33,342
that letter you offered me?
681
01:19:40,631 --> 01:19:42,259
What letter?
682
01:19:43,799 --> 01:19:45,551
The letter to the King,
683
01:19:46,259 --> 01:19:48,343
requesting my transfer.
684
01:19:49,051 --> 01:19:51,007
Of course. You're a father now.
685
01:20:01,259 --> 01:20:03,675
The first letter is very important.
686
01:20:05,507 --> 01:20:07,507
What do you mean, the first letter?
687
01:20:07,631 --> 01:20:09,967
In a year or two, we'll send the second one.
688
01:20:10,091 --> 01:20:13,923
His Majesty doesn't consider these matters
until the second time.
689
01:20:15,715 --> 01:20:18,467
I'll immediately send the first letter.
690
01:20:23,051 --> 01:20:26,299
I'll send the first letter, immediately.
691
01:21:28,261 --> 01:21:30,093
Don Diego de Zama.
692
01:21:33,261 --> 01:21:34,885
Thank you for coming.
693
01:21:35,345 --> 01:21:38,385
The list of your titles is impressive.
694
01:21:40,761 --> 01:21:42,761
You were a corregidor.
695
01:21:45,133 --> 01:21:48,761
It's surprising to find a volunteer
for a mission like this.
696
01:21:49,969 --> 01:21:51,717
Captain Parrilla
697
01:21:53,133 --> 01:21:55,217
is commanding the troops.
698
01:21:56,885 --> 01:21:59,217
Are you aware of the mission?
699
01:22:00,509 --> 01:22:03,093
We must get rid of Vicuña Porto.
700
01:22:03,217 --> 01:22:05,469
They won't beat us, Captain.
701
01:22:07,010 --> 01:22:09,470
What we seek is to reactivate commerce.
702
01:22:09,926 --> 01:22:12,094
We must put an end to theft,
703
01:22:12,510 --> 01:22:13,846
to arson,
704
01:22:13,970 --> 01:22:16,178
to gambling houses.
705
01:22:16,302 --> 01:22:18,510
We must clean up the trade routes.
706
01:22:19,554 --> 01:22:22,802
That is what my Administration
sets out to achieve.
707
01:22:24,678 --> 01:22:26,510
How long have you been here?
708
01:22:28,178 --> 01:22:29,886
A long time now.
709
01:22:32,970 --> 01:22:34,846
Excellent.
710
01:22:36,178 --> 01:22:38,594
We have your transfer request here.
711
01:22:40,762 --> 01:22:45,802
His Majesty will celebrate
this return to arms and especially to victory.
712
01:22:45,926 --> 01:22:48,718
We must bring back the head of Vicuña Porto.
713
01:22:49,262 --> 01:22:51,678
You'll be received as heroes.
714
01:22:52,262 --> 01:22:53,970
With great pomp.
715
01:23:47,804 --> 01:23:52,012
I woke up last night
and felt something crawling on my neck.
716
01:23:52,136 --> 01:23:53,680
I went like this,
717
01:23:53,804 --> 01:23:56,596
and felt something strange.
718
01:23:57,888 --> 01:23:59,264
It's swollen.
719
01:24:04,556 --> 01:24:06,472
Must be a spider wasp.
720
01:24:07,056 --> 01:24:09,096
No. A spider.
721
01:24:50,889 --> 01:24:52,473
Is it an Indian?
722
01:24:53,597 --> 01:24:56,389
If so, there'll be pieces of silver.
723
01:24:57,137 --> 01:24:58,765
It's a dead man.
724
01:25:03,637 --> 01:25:06,805
The Indians, the canoeist
and the other two deserted.
725
01:25:11,597 --> 01:25:12,929
No silver?
726
01:25:13,057 --> 01:25:15,057
Nothing, only a dead man.
727
01:25:16,681 --> 01:25:19,597
Take some men and capture the deserters!
728
01:25:37,474 --> 01:25:39,890
Don't move. Be still.
729
01:25:49,266 --> 01:25:51,182
500 or more of them.
730
01:26:00,474 --> 01:26:02,306
They're the blind.
731
01:26:07,890 --> 01:26:09,974
Stay calm and you'll live.
732
01:26:34,059 --> 01:26:36,059
They were punished.
733
01:26:38,931 --> 01:26:42,183
And the children were born after the punishment.
734
01:26:46,931 --> 01:26:49,391
Punished by Vicuña Porto?
735
01:26:54,683 --> 01:26:56,559
Maybe by you people.
736
01:28:50,186 --> 01:28:52,142
They took the horses.
737
01:28:54,226 --> 01:28:56,602
They walk fast for blind people.
738
01:28:58,062 --> 01:29:01,602
They walk fast
so as not to disappoint their children.
739
01:29:06,518 --> 01:29:09,354
Nighttime is safer for the blind.
740
01:29:14,310 --> 01:29:16,562
I rather hide during the day.
741
01:29:19,686 --> 01:29:21,270
That's my sword.
742
01:29:22,894 --> 01:29:25,062
I should introduce myself.
743
01:29:33,563 --> 01:29:35,895
My name is Vicuña Porto.
744
01:29:41,563 --> 01:29:42,855
And you?
745
01:29:47,895 --> 01:29:50,063
What's the corregidor's name?
746
01:29:50,771 --> 01:29:52,019
Mercy.
747
01:29:54,479 --> 01:29:56,479
What did you say, corregidor?
748
01:30:04,479 --> 01:30:07,103
Who's there?
- Diego de Zama.
749
01:30:08,771 --> 01:30:10,355
We're coming.
750
01:30:10,771 --> 01:30:12,687
They took the horses.
751
01:30:16,227 --> 01:30:17,727
There's nothing left.
752
01:30:18,311 --> 01:30:20,603
Don't say my name and you'll live.
753
01:30:40,896 --> 01:30:42,436
Halt!
754
01:30:42,688 --> 01:30:45,396
Two Guanáes are coming, don't turn around!
755
01:30:48,312 --> 01:30:49,980
Don't turn around.
756
01:30:50,980 --> 01:30:52,728
They're fantasized.
757
01:30:54,564 --> 01:30:55,772
"Fantasized?"
758
01:30:55,896 --> 01:30:57,356
Disguised.
759
01:31:08,604 --> 01:31:09,896
Friends.
760
01:31:11,604 --> 01:31:12,728
Stay still.
761
01:31:42,273 --> 01:31:44,481
They invited us to a celebration.
762
01:31:44,605 --> 01:31:46,065
A celebration?
763
01:31:46,397 --> 01:31:50,021
Tell them that the King of Spain,
Lord of these vast lands,
764
01:31:50,145 --> 01:31:52,981
sends his regards and offers His friendship.
765
01:32:03,858 --> 01:32:05,398
They want the animal.
766
01:32:09,606 --> 01:32:11,230
They want the animal.
767
01:32:32,106 --> 01:32:35,314
Does the corregidor have any suggestions?
768
01:32:42,730 --> 01:32:44,066
Let's go.
769
01:34:56,233 --> 01:34:57,485
Diego de Zama.
770
01:35:02,817 --> 01:35:04,861
Soldier Gaspar Toledo.
771
01:35:10,985 --> 01:35:13,069
Soldier Giusepe Nascimento.
772
01:35:16,525 --> 01:35:18,361
Soldier Umbilino Maria.
773
01:37:31,572 --> 01:37:34,612
We can't return without Vicuña Porto.
774
01:37:40,196 --> 01:37:42,444
See that man with the knife?
775
01:37:43,904 --> 01:37:45,652
That's Vicuña Porto.
776
01:38:01,865 --> 01:38:03,573
Traitor.
777
01:38:06,905 --> 01:38:09,073
Careful!
778
01:38:09,905 --> 01:38:11,489
Right in the middle.
779
01:38:16,697 --> 01:38:18,237
Food!
780
01:38:26,237 --> 01:38:28,237
We have food, Captain!
781
01:38:28,365 --> 01:38:30,945
Fish today!
- The famine is over!
782
01:38:31,281 --> 01:38:32,653
Food!
783
01:38:39,489 --> 01:38:41,238
Vicuña Porto!
784
01:38:45,574 --> 01:38:48,946
Tell your men to line up and lay down their arms.
785
01:38:55,822 --> 01:38:57,154
It's over.
786
01:39:05,738 --> 01:39:07,406
Traitor!
787
01:39:22,822 --> 01:39:24,406
That smell.
788
01:39:35,199 --> 01:39:38,075
The tigers will smell that arm.
789
01:39:40,491 --> 01:39:43,615
Dead meat makes them curious.
790
01:39:45,615 --> 01:39:47,655
But they won't eat it.
791
01:39:50,447 --> 01:39:52,739
Instead, they'll pounce us.
792
01:40:11,655 --> 01:40:14,155
Don't tell them I'm sick.
793
01:40:16,031 --> 01:40:17,655
Traitor.
794
01:40:25,284 --> 01:40:27,408
Who's singing?
795
01:40:34,156 --> 01:40:35,824
Who sings?
796
01:41:36,369 --> 01:41:38,117
I've committed sins.
797
01:41:40,409 --> 01:41:42,449
But not all those...
798
01:41:42,577 --> 01:41:44,657
they blame on Vicuña Porto.
799
01:41:46,409 --> 01:41:48,157
Understand?
800
01:41:49,785 --> 01:41:51,369
That's right.
801
01:41:56,993 --> 01:42:00,658
The Vicuña Porto they talk about doesn't exist.
802
01:42:05,158 --> 01:42:06,826
It's not me.
803
01:42:07,742 --> 01:42:09,410
It's no one.
804
01:42:19,910 --> 01:42:21,702
It's a name.
805
01:42:22,370 --> 01:42:23,950
A name.
806
01:42:25,118 --> 01:42:26,870
Understand?
807
01:42:32,202 --> 01:42:34,618
My name is Gaspar Toledo.
808
01:42:37,370 --> 01:42:38,826
What is it?
809
01:42:44,658 --> 01:42:47,034
What's my name, corregidor?
810
01:42:51,619 --> 01:42:53,787
I'm not a corregidor.
811
01:42:55,243 --> 01:42:56,579
That's right.
812
01:42:57,411 --> 01:43:00,287
You're not the corregidor,
813
01:43:00,411 --> 01:43:02,659
and I'm not Vicuña Porto.
814
01:43:03,159 --> 01:43:04,619
But...
815
01:43:07,035 --> 01:43:09,327
my men want to get rich.
816
01:43:10,451 --> 01:43:12,035
My men
817
01:43:12,703 --> 01:43:14,327
want to be rich.
818
01:43:17,743 --> 01:43:20,327
I promised them it would be so.
819
01:43:23,035 --> 01:43:25,159
I need the corregidor
820
01:43:26,079 --> 01:43:28,203
to find the coconuts.
821
01:43:30,119 --> 01:43:31,951
What coconuts?
822
01:43:35,371 --> 01:43:37,579
You are the corregidor, right?
823
01:43:41,952 --> 01:43:43,660
A little water!
824
01:43:44,872 --> 01:43:47,244
The captain wants water?
- Water!
825
01:44:06,120 --> 01:44:08,996
Don't look at me, traitor. Not even a glance.
826
01:44:09,580 --> 01:44:11,080
Water.
827
01:44:14,828 --> 01:44:18,036
I have a plan. His Majesty will reward you.
828
01:44:20,496 --> 01:44:21,996
We'll return with honors...
829
01:45:07,745 --> 01:45:09,789
They want to get rich.
830
01:45:10,453 --> 01:45:11,661
Name the place.
831
01:45:11,789 --> 01:45:14,289
Anywhere North, any place will do.
832
01:45:14,413 --> 01:45:15,829
What place?
833
01:45:16,497 --> 01:45:17,998
Where the coconuts are!
834
01:45:18,914 --> 01:45:20,498
What coconuts?
835
01:45:21,206 --> 01:45:22,914
You're the corregidor.
836
01:45:23,122 --> 01:45:24,622
Corregidor,
837
01:45:25,162 --> 01:45:28,498
the place with the stones, the round stones.
838
01:45:29,414 --> 01:45:31,582
The guide doesn't know the place?
839
01:45:32,246 --> 01:45:33,874
I'm not a guide.
840
01:45:33,998 --> 01:45:36,082
The corregidor knows the place.
841
01:45:36,330 --> 01:45:39,246
The coconuts, full of precious stones.
842
01:45:40,746 --> 01:45:42,454
The corregidor knows...
843
01:45:45,790 --> 01:45:47,414
Those stones are worthless.
844
01:45:47,538 --> 01:45:49,622
He's lying!
845
01:45:52,538 --> 01:45:54,374
They're worthless.
846
01:45:56,374 --> 01:45:57,954
Traitor.
847
01:46:01,706 --> 01:46:03,622
They're worthless.
848
01:46:10,747 --> 01:46:12,331
He's lying!
849
01:46:12,623 --> 01:46:14,663
Where are the coconuts?
850
01:46:16,707 --> 01:46:18,247
Those stones are worthless.
851
01:46:18,375 --> 01:46:20,583
The stones!
852
01:46:20,707 --> 01:46:22,415
You're lying!
853
01:46:23,039 --> 01:46:24,163
You'll die!
854
01:46:24,663 --> 01:46:26,123
Death to Zama!
855
01:46:26,747 --> 01:46:27,999
Death!
856
01:46:30,123 --> 01:46:31,663
Leave!
857
01:46:32,415 --> 01:46:33,415
Leave!
858
01:46:33,831 --> 01:46:36,331
I do for you what no one did for me.
859
01:46:36,455 --> 01:46:37,663
He's lying.
860
01:46:37,791 --> 01:46:38,875
Leave!
861
01:46:38,999 --> 01:46:40,791
I say no to your hopes.
862
01:46:46,583 --> 01:46:48,875
Death to Zama!
863
01:46:55,083 --> 01:46:56,624
Hold him.
864
01:46:57,916 --> 01:46:59,876
Shove your stumps in the sand.
865
01:47:00,000 --> 01:47:02,500
If you don't bleed out, you'll survive.
866
01:47:59,333 --> 01:48:01,377
Do you want to live?
867
01:48:10,833 --> 01:48:12,709
Do you want to live?
59237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.