All language subtitles for taken.2017.s02e12.hdtv.x264-bajskorv.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,234 --> 00:00:05,687 _ 2 00:00:26,332 --> 00:00:28,999 Echipajul meu vă va depozita încărcătura sub punte. 3 00:00:29,001 --> 00:00:31,302 Un compartiment special, sigur de ochii curiosi, 4 00:00:31,308 --> 00:00:33,008 cum ați solicitat. 5 00:00:33,173 --> 00:00:34,972 Mulțumesc, căpitane. 6 00:00:34,974 --> 00:00:38,042 Discreția este o artă pe moarte, de această zi și de vârstă. 7 00:00:40,312 --> 00:00:42,511 Voi navigați de îndată ce sunteți încărcați. 8 00:00:42,577 --> 00:00:44,381 Aveți întrebări suplimentare pentru mine? 9 00:00:44,383 --> 00:00:45,644 Hmm. 10 00:00:47,452 --> 00:00:49,582 Acestea răspund la toate întrebările mele. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,744 Priveste. 12 00:00:54,293 --> 00:00:56,100 Ce naiba? 13 00:00:56,190 --> 00:00:57,936 Arme? 14 00:01:10,243 --> 00:01:11,805 După cum v-am spus, căpitane, 15 00:01:11,811 --> 00:01:14,339 discretia este cu adevarat o arta muribila. 16 00:01:16,247 --> 00:01:19,567 Vă rugăm să informați echipajul tău galant pentru a stabili un curs pentru New York. 17 00:01:27,427 --> 00:01:28,767 Kilroy. 18 00:01:29,296 --> 00:01:31,429 Am nevoie ca tu să 19 00:01:31,431 --> 00:01:33,965 faceți un control de fond pentru mine. 20 00:01:35,202 --> 00:01:37,935 Kilroy? Este ceva greșit? 21 00:01:37,937 --> 00:01:39,899 Nu da. 22 00:01:40,273 --> 00:01:41,372 Probabil ca nu. 23 00:01:41,374 --> 00:01:43,040 Verifică fundalul. 24 00:01:43,042 --> 00:01:44,541 Ai un nume sau alegerea dealerului? 25 00:01:44,543 --> 00:01:46,811 - Daphne White. - Masuta de cafea. 26 00:01:46,813 --> 00:01:48,378 - Masuta de cafea? - Masuta de cafea. 27 00:01:48,380 --> 00:01:50,547 Facem un pic? Masuta de cafea. 28 00:01:56,789 --> 00:01:59,490 De unde ai știut că te voi cere pentru asta? 29 00:01:59,492 --> 00:02:02,359 Daphne White. 30 00:02:02,361 --> 00:02:04,027 Profesor de școală de clasa a cincea. 31 00:02:04,029 --> 00:02:05,610 Predispus la, uh, 32 00:02:05,616 --> 00:02:07,864 fantezie / acțiune / gen de aventură. 33 00:02:07,870 --> 00:02:10,300 Ii place cascavalul, Pinot noir, dansul de linie. 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,302 Cam ciudat. Te-ai intalnit la un magazin alimentar, 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,364 și tu ai stabilit o întâlnire pentru acest weekend. 36 00:02:14,370 --> 00:02:16,006 M-ai spionat. 37 00:02:16,008 --> 00:02:18,307 Îți dai seama cât de ironic este să mă întrebi asta, nu-i așa? 38 00:02:18,309 --> 00:02:19,876 Uite, am făcut tot ce pot 39 00:02:19,878 --> 00:02:22,012 pentru a face aceasta o cușcă Faraday pe deplin funcțională, 40 00:02:22,014 --> 00:02:24,180 protejând majoritatea transmisiilor împotriva intrării sau ieșirii, 41 00:02:24,182 --> 00:02:26,474 dar ceea ce nu pot împiedica este ca telefonul să se sprijine 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 până la serverele noastre de fiecare dată când intri în clădire. 43 00:02:30,555 --> 00:02:32,388 Inclusiv textele mele personale. 44 00:02:32,390 --> 00:02:33,856 S-ar putea să doriți să modificați setările. 45 00:02:33,858 --> 00:02:35,491 Sau nu. Nu contează cu adevărat. 46 00:02:35,493 --> 00:02:37,393 Nu va lucra cu voi doi. 47 00:02:37,395 --> 00:02:38,429 De ce? 48 00:02:39,325 --> 00:02:40,937 Ce ai aflat? 49 00:02:41,337 --> 00:02:43,036 Ea mi-a spus prietenilor ei? 50 00:02:43,042 --> 00:02:45,434 Este cam înfiorător că nu aveți prezență online. 51 00:02:45,436 --> 00:02:47,102 Uite, o să te dărâme, omule, 52 00:02:47,104 --> 00:02:48,871 de îndată ce află că nu ai niciunul 53 00:02:48,873 --> 00:02:50,911 conturile media sociale. 54 00:02:51,508 --> 00:02:53,241 Nu aveți niciunul. 55 00:02:53,243 --> 00:02:55,243 Despre ce vorbești? Am cam 4.000 dintre ei. 56 00:02:55,245 --> 00:02:57,179 În acest sens, sunt milionar 57 00:02:57,181 --> 00:02:58,613 care a vândut prima sa lansare lui Elon Musk 58 00:02:58,615 --> 00:03:01,676 când avea 16 ani. Adrian Hollbrook. 59 00:03:06,065 --> 00:03:08,898 Da, probabil că ai dreptate. 60 00:03:09,025 --> 00:03:12,126 O sa o sun. Voi anula data. 61 00:03:13,930 --> 00:03:16,298 Bine, oprește-te. Aștepta. 62 00:03:16,300 --> 00:03:17,532 Poate pot ajuta. 63 00:03:17,534 --> 00:03:19,367 Nu am nevoie de vreo amabilitate de la tine. 64 00:03:19,369 --> 00:03:20,902 Nu e pentru tine, bine? 65 00:03:20,904 --> 00:03:22,404 Adică, dacă te poate ocupa, știi, 66 00:03:22,406 --> 00:03:24,305 și din SCIF-ul meu, gândește-te mai mult 67 00:03:24,307 --> 00:03:26,107 ca un vibrație "quid pro quo, Clarice" 68 00:03:26,109 --> 00:03:28,456 mai degrabă decât o favoare. Asa de... 69 00:03:28,606 --> 00:03:30,912 O să fac să pară că ai fost pe social media 70 00:03:30,918 --> 00:03:32,938 de la începutul timpului. Îți plac câinii sau pisicile? 71 00:03:32,940 --> 00:03:34,658 Nu mă simt complet confortabil... 72 00:03:34,664 --> 00:03:36,635 - Câini sau pisici? - Câini. 73 00:03:37,587 --> 00:03:40,020 Faceți cunoștință cu Nikodemos Xanatos, 74 00:03:40,022 --> 00:03:42,189 un dealer de arme care se specializează 75 00:03:42,191 --> 00:03:44,258 în furnizarea celor mai grave arme din lume 76 00:03:44,260 --> 00:03:46,927 la cele mai vagi organizații teroriste. 77 00:03:46,929 --> 00:03:49,463 Isis, Hezbollah, Boko Haram. 78 00:03:49,465 --> 00:03:50,694 Am mai auzit de el. 79 00:03:50,700 --> 00:03:52,399 Niko a fost în JSOC 80 00:03:52,401 --> 00:03:54,134 kill / capture de acum ani. 81 00:03:54,136 --> 00:03:56,103 Da, pentru un motiv bun. 82 00:03:56,105 --> 00:03:58,522 Am condus o operațiune în Irak pentru a opri lanțul de aprovizionare 83 00:03:58,528 --> 00:04:01,308 - a EFP-urilor pe care le aducea. - Hmm? 84 00:04:01,310 --> 00:04:03,541 Forme penetrante explozive. 85 00:04:03,547 --> 00:04:05,980 Acea armă a ucis sute de trupe. 86 00:04:05,982 --> 00:04:08,048 Tipul are apă prin gheață prin vene. 87 00:04:08,406 --> 00:04:09,883 Deci, care este misiunea? 88 00:04:09,885 --> 00:04:12,219 Contactul meu la CIA ma informat 89 00:04:12,221 --> 00:04:14,221 că au învățat-o pe Niko 90 00:04:14,223 --> 00:04:15,872 este pe punctul de a face o ilegală 91 00:04:15,878 --> 00:04:18,058 cu arme în New York City. 92 00:04:18,060 --> 00:04:19,426 Păi, e pe pământ. 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,131 Asta nu face parte din jurisdicția CIA. 94 00:04:21,137 --> 00:04:22,736 Tocmai de aceea au făcut-o 95 00:04:22,742 --> 00:04:24,231 ne-a cerut să terminăm treaba. 96 00:04:24,233 --> 00:04:25,666 Soldații ucid numai combatanții legali. 97 00:04:25,668 --> 00:04:27,101 Nu ucidem oameni. 98 00:04:27,103 --> 00:04:29,503 Distincția și granița pe care o respect. 99 00:04:29,879 --> 00:04:31,918 Dar acțiunile lui Niko sunt responsabile 100 00:04:31,924 --> 00:04:33,462 pentru nenumărate atrocități. 101 00:04:33,468 --> 00:04:35,155 Tipul ăsta e notoriu de ucidere 102 00:04:35,161 --> 00:04:36,736 oricine ajunge în calea lui. 103 00:04:36,744 --> 00:04:38,105 Aceasta este o caravană a Bedouinilor 104 00:04:38,111 --> 00:04:39,511 în Irak, care a făcut greșeala 105 00:04:39,513 --> 00:04:40,846 de a face tabăra la unul dintre locurile sale de picături. 106 00:04:40,848 --> 00:04:42,748 El ia omorât nemilos. 107 00:04:42,750 --> 00:04:45,161 Dacă nu-l scoatem, mulți vor muri. 108 00:04:46,520 --> 00:04:48,404 Uneori trebuie să faci un rău 109 00:04:48,410 --> 00:04:50,436 pentru binele mai mare. 110 00:04:50,657 --> 00:04:53,179 Acest lucru a adunat Intel CIA 111 00:04:53,185 --> 00:04:54,459 pe locul unde se afla. 112 00:04:54,461 --> 00:04:55,827 Misiunea este simplă. 113 00:04:55,829 --> 00:04:57,262 Te duci la New York City, 114 00:04:57,264 --> 00:04:59,163 localizați și neutralizați ținta. 115 00:04:59,165 --> 00:05:01,223 Ar trebui să intrați și să ieșiți în 24 de ore. 116 00:05:01,229 --> 00:05:03,467 Pentru a acoperi operațiunea, Kilroy va crea discuții 117 00:05:03,469 --> 00:05:05,797 că mafia rusă la omorât pe Niko pentru OPSEC. 118 00:05:05,803 --> 00:05:06,837 Afacere buna. 119 00:05:06,839 --> 00:05:08,439 Și, uh, mă voi asigura că nu mai am nimic 120 00:05:08,441 --> 00:05:10,308 lista de hobby-uri pentru tine stii cine. 121 00:05:10,310 --> 00:05:12,543 O voi explica mai târziu. Probabil ca nu. 122 00:05:12,545 --> 00:05:15,546 _ 123 00:05:25,458 --> 00:05:27,691 CIA Intel avea dreptate. 124 00:05:27,693 --> 00:05:29,512 Niko este aici. 125 00:05:29,619 --> 00:05:32,619 Ar trebui să fim capabili să folosim feedurile de securitate hoteliere acum. 126 00:05:36,302 --> 00:05:39,636 Cum reușești mereu să iei toate aceste unelte? 127 00:05:39,638 --> 00:05:41,538 Fetele trebuie să aibă niște secrete. 128 00:05:45,045 --> 00:05:47,489 Niko e la etajul 41. 129 00:05:51,230 --> 00:05:53,131 Deci, cea mai bună opțiune este să ne înființăm 130 00:05:53,137 --> 00:05:55,406 un cuib de lunetist pe acest acoperiș aici. 131 00:05:55,921 --> 00:05:57,654 Ce? 132 00:05:57,656 --> 00:06:00,156 Punctul de putere. De unde vii? 133 00:06:03,695 --> 00:06:04,761 Nu înțeleg. 134 00:06:04,763 --> 00:06:06,395 Te-am calibrat ieri. 135 00:06:06,397 --> 00:06:08,105 Voi atrageți mai multă putere decât ar trebui. 136 00:06:08,129 --> 00:06:09,710 Nu mă vei face cu adevărat 137 00:06:09,716 --> 00:06:11,245 Du-te sub capota ta, nu-i așa? 138 00:06:12,603 --> 00:06:13,882 Da, nu ești. 139 00:06:13,888 --> 00:06:15,838 Bine, ai-ți drumul. 140 00:06:15,840 --> 00:06:18,374 Diagnosticarea completă vă va urmări. 141 00:06:24,449 --> 00:06:25,949 Viteza vantului, 142 00:06:25,955 --> 00:06:27,449 5 km pe oră. 143 00:06:27,451 --> 00:06:29,148 2:00. 144 00:06:29,734 --> 00:06:32,588 Temperatură, 38,9 grade Celsius. 145 00:06:32,590 --> 00:06:34,857 Distanța până la țintă, 350 de metri. 146 00:06:34,859 --> 00:06:36,257 Patru clicuri în sus. 147 00:06:46,870 --> 00:06:49,371 Părăsiți-vă de pistol. 148 00:06:55,907 --> 00:07:00,003 - sincronizat și corectat de medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 149 00:07:07,891 --> 00:07:09,541 Isabel? 150 00:07:16,501 --> 00:07:18,201 Dupa toti acesti ani, 151 00:07:18,203 --> 00:07:20,236 Nu credeam că mă vei recunoaște, Bryan. 152 00:07:25,910 --> 00:07:27,047 Uită-te la tine. 153 00:07:27,414 --> 00:07:28,845 Toți au crescut. 154 00:07:30,181 --> 00:07:32,549 - Cum m-ai găsit? - M-ai învățat bine. 155 00:07:32,551 --> 00:07:35,017 Nu lăsați niciodată pradă să vă lase vederea. 156 00:07:35,019 --> 00:07:37,186 Te-am văzut umblând pe Niko la hotel. 157 00:07:37,188 --> 00:07:39,121 Domingo și cu mine v-am urmărit pe amândoi aici. 158 00:07:39,123 --> 00:07:41,457 Când mi-am dat seama de intenția ta... 159 00:07:41,804 --> 00:07:43,226 Ei bine, aici suntem. 160 00:07:43,228 --> 00:07:45,361 Dacă vânezi și pe Niko, de ce m-ai oprit? 161 00:07:45,363 --> 00:07:46,850 Pentru că, Bryan, 162 00:07:47,261 --> 00:07:49,118 Am nevoie de Niko în viață. 163 00:07:53,937 --> 00:07:56,238 Oh. 164 00:07:56,240 --> 00:07:58,306 Asta e dezamăgitor. 165 00:07:58,308 --> 00:08:00,041 Este corect? 166 00:08:00,257 --> 00:08:01,591 Ar trebui să mă îngrijoreze? 167 00:08:01,597 --> 00:08:04,045 Mm-hmm. Acesta este un cuvânt bun pentru asta. 168 00:08:04,047 --> 00:08:05,381 Trei diagnostice diferite 169 00:08:05,383 --> 00:08:07,916 revenind la trei rezultate identice. 170 00:08:07,918 --> 00:08:09,975 Se pare că ceva transmite date 171 00:08:09,981 --> 00:08:12,420 din acest SCIF, dar acest lucru este imposibil. 172 00:08:12,422 --> 00:08:15,490 Nu, nu, rețeaua noastră devine cu siguranță înnebunită 173 00:08:15,492 --> 00:08:17,225 cu cineva din exterior. 174 00:08:17,227 --> 00:08:19,227 Vreau să spun, strângerea de mână digitală este neglijabilă. 175 00:08:19,229 --> 00:08:20,586 - Dar... - Dar ce? 176 00:08:21,164 --> 00:08:23,064 Transmisiile sunt... sunt minuscule, 177 00:08:23,066 --> 00:08:26,148 dar, efectul cumulativ este ceea ce mă sperie. 178 00:08:26,154 --> 00:08:29,062 Dacă acestea sunt compilate în altă parte, atunci, um... 179 00:08:31,101 --> 00:08:33,226 - Am fost hackeri. - Mm. 180 00:08:33,232 --> 00:08:34,670 Când ați verificat SCIF, 181 00:08:34,676 --> 00:08:36,711 m-ai asigurat că e sigur. 182 00:08:36,717 --> 00:08:38,513 - Kilroy. - A fost... este, bine? 183 00:08:38,515 --> 00:08:40,948 Este doar că ecranarea electromagnetică nu este completă. 184 00:08:40,950 --> 00:08:43,150 Clar. Poate că este 185 00:08:43,152 --> 00:08:45,321 un fenomen natural, ca un flacără solare. 186 00:08:45,327 --> 00:08:46,586 M-am gândit la asta, dar vezi asta? 187 00:08:46,588 --> 00:08:48,355 Aceasta este secvența Fibonacci. 188 00:08:48,357 --> 00:08:50,524 Este secvența care reflectă incertitudinea inerentă. 189 00:08:50,526 --> 00:08:52,960 Și... Ah, nu contează. 190 00:08:52,962 --> 00:08:55,296 Înțeleg matematica. Care este implicația? 191 00:08:55,298 --> 00:08:57,263 Această secvență este folosită de cineva 192 00:08:57,265 --> 00:08:59,129 să ne uităm la fuste. 193 00:08:59,648 --> 00:09:01,605 Adică, cineva mai deștept decât tine. 194 00:09:01,611 --> 00:09:02,628 Nu. 195 00:09:04,223 --> 00:09:06,256 Jocul este sigur. 196 00:09:08,477 --> 00:09:11,609 Isabel, de ce ești aici în New York? 197 00:09:12,013 --> 00:09:13,749 Și de ce ai nevoie de un bărbat 198 00:09:13,755 --> 00:09:15,489 cum ar fi Nikodemos Xanatos. 199 00:09:16,512 --> 00:09:18,275 Era întotdeauna visul tatălui meu 200 00:09:18,281 --> 00:09:19,949 pentru a-mi vedea patria liberă. 201 00:09:20,288 --> 00:09:23,122 Niko mă poate ajuta să-mi fac realitatea visului. 202 00:09:23,124 --> 00:09:24,773 Nu înțeleg. Cine este tatăl tău? 203 00:09:24,779 --> 00:09:26,117 Francisco Edu. 204 00:09:26,494 --> 00:09:28,294 Rezident al Guineei Ecuatoriale. 205 00:09:28,296 --> 00:09:29,628 Fostul rezident. 206 00:09:29,872 --> 00:09:31,673 Tatăl meu a murit luni în urmă. 207 00:09:32,855 --> 00:09:34,736 Imi pare rau sa aud asta. 208 00:09:36,003 --> 00:09:37,470 Era un om grozav. 209 00:09:37,472 --> 00:09:39,472 Statele Unite au promovat un guvern democratic acolo 210 00:09:39,474 --> 00:09:40,853 cu câțiva ani în urmă, nu? 211 00:09:40,859 --> 00:09:42,384 Da, am stat acolo. 212 00:09:42,390 --> 00:09:43,970 În acel moment, Bryan și al lui 213 00:09:43,976 --> 00:09:46,199 oamenii au fost oaspeți în casa noastră. 214 00:09:47,081 --> 00:09:48,646 Mai mult ca familia, 215 00:09:48,959 --> 00:09:51,516 de aceea mi se pare greu să crezi că vei fi vreodată 216 00:09:51,518 --> 00:09:53,828 vrei să faci o înțelegere cu un om ca Niko. 217 00:09:53,834 --> 00:09:54,933 Nu avea de ales. 218 00:09:54,939 --> 00:09:56,221 După moartea tatălui ei, 219 00:09:56,223 --> 00:09:58,656 Isabel a fost numit președinte interimar. 220 00:09:58,658 --> 00:10:01,059 Dar ea trebuie să fie capabilă să ne apere țara 221 00:10:01,061 --> 00:10:02,964 de la animalele care l-au ucis. 222 00:10:02,970 --> 00:10:05,062 Mulți s-au schimbat de când ați plecat. 223 00:10:05,064 --> 00:10:07,187 Oamenii mei suferă, Bryan. 224 00:10:13,239 --> 00:10:15,172 Boko Haram. 225 00:10:15,174 --> 00:10:16,952 Le-aș cunoaște oriunde. 226 00:10:19,012 --> 00:10:21,212 Ei au atacat granițele noastre, 227 00:10:21,214 --> 00:10:23,214 ucigând pe oricine nu va converti. 228 00:10:23,216 --> 00:10:24,515 Răpirea femeilor noastre. 229 00:10:24,517 --> 00:10:26,550 A face lucruri insuportabile. 230 00:10:26,552 --> 00:10:28,651 Avem nevoie de armele lui Niko pentru a ne proteja 231 00:10:28,657 --> 00:10:30,487 oamenii noștri de la acești teroriști. 232 00:10:30,493 --> 00:10:32,491 Statele Unite v-au sprijinit înainte. Sunt sigur că pot 233 00:10:32,497 --> 00:10:34,209 să vă punem la dispoziție armele de care avem nevoie. 234 00:10:34,215 --> 00:10:36,527 Guvernul vostru a promis să facă exact acest lucru. 235 00:10:36,918 --> 00:10:38,001 Apoi renegați. 236 00:10:38,206 --> 00:10:41,241 Mă obligă să fac o înțelegere cu diavolul, Nikodemos. 237 00:10:41,247 --> 00:10:42,833 O înțelegere ilegală a armelor. 238 00:10:44,069 --> 00:10:45,731 Tatăl meu a spus întotdeauna: 239 00:10:46,104 --> 00:10:48,412 "Uneori trebuie să fii rău 240 00:10:48,418 --> 00:10:50,541 "pentru binele mai mare." 241 00:10:50,543 --> 00:10:53,076 Oamenii mei mor, Bryan. 242 00:10:53,078 --> 00:10:55,182 Te rog, permite-mi să fac schimburi 243 00:10:55,188 --> 00:10:57,213 armele Niko au promis. 244 00:10:57,215 --> 00:10:59,716 Fă cu el tot ceea ce vrei după. 245 00:11:05,390 --> 00:11:06,556 Bună, Bryan. 246 00:11:06,683 --> 00:11:07,848 Misiune completa? 247 00:11:07,914 --> 00:11:09,189 Nu inca. 248 00:11:09,195 --> 00:11:11,463 A fost un fel de riduri. 249 00:11:11,563 --> 00:11:13,395 Puteți să-l căutați pe Isabel Edu? 250 00:11:13,397 --> 00:11:16,136 Adică președintele interimar al Guineei Ecuatoriale? 251 00:11:16,142 --> 00:11:19,101 Se luptă cu o bătălie în pierdere cu Boko Haram 252 00:11:19,103 --> 00:11:21,236 încă de la preluarea mandatului după moartea tatălui său. 253 00:11:21,238 --> 00:11:23,305 Apoi povestea ei verifică. 254 00:11:23,307 --> 00:11:25,240 Ce legătură are asta cu misiunea ta? 255 00:11:25,242 --> 00:11:26,808 Isabel și cu mine mergem înapoi. 256 00:11:26,810 --> 00:11:29,244 Când am fost în Guineea Ecuatorială, 257 00:11:29,246 --> 00:11:31,456 ea și tatăl ei m-au luat înăuntru. 258 00:11:32,649 --> 00:11:35,650 Este Isabel, care cumpără arme de la Niko. 259 00:11:35,833 --> 00:11:37,933 Și i-am promis-o să o ajute să-i aducă înapoi. 260 00:11:40,157 --> 00:11:42,423 Nu mă simt confortabil cu asta. 261 00:11:42,425 --> 00:11:45,093 Misiunea vine pe primul loc. Mereu. 262 00:11:45,095 --> 00:11:46,770 Boko Haram la ucis pe tatăl ei, 263 00:11:46,776 --> 00:11:49,254 și acum măcelăresc oameni nevinovați. 264 00:11:49,260 --> 00:11:51,709 Îmi pare rău, dar nu mă pot abține și nu pot face nimic. 265 00:11:52,368 --> 00:11:54,603 Odată ce Isabel are armele, 266 00:11:54,605 --> 00:11:56,707 apoi o voi lua pe Niko. 267 00:12:00,310 --> 00:12:01,400 Fă-o. 268 00:12:02,612 --> 00:12:04,270 Spuneți-ne cum putem ajuta. 269 00:12:13,623 --> 00:12:16,289 Kilroy, de ce se pornește Ajna 2.0? 270 00:12:19,989 --> 00:12:21,825 _ 271 00:12:21,831 --> 00:12:24,197 Am un moment bun de știri - rău-știri. 272 00:12:24,203 --> 00:12:25,644 Tu... ții minte pe acei sporadici 273 00:12:25,650 --> 00:12:27,185 mîini digitale despre care vorbeam? 274 00:12:27,191 --> 00:12:29,737 - Pe baza secvenței Fibonacci. - Mm-hmm. 275 00:12:29,739 --> 00:12:32,472 Vestea bună este că știu de ce se întâmplă. 276 00:12:32,474 --> 00:12:34,474 Vestea proastă este că știu de ce se întâmplă. 277 00:12:34,476 --> 00:12:36,643 Cineva fura Ajna de la mine. De la noi. 278 00:12:36,645 --> 00:12:38,378 Opriți-l. Opriți-l. 279 00:12:38,380 --> 00:12:40,413 Trebuie să înțelegem asta acum. 280 00:12:43,218 --> 00:12:45,698 Tocmai am părăsit Santana și Mills în frig. 281 00:12:51,126 --> 00:12:52,996 Acestea merg în ureche și ne vor păstra 282 00:12:53,002 --> 00:12:54,828 în comunicare constantă între ele. 283 00:12:58,232 --> 00:13:01,233 Acest lucru îmi va permite să fiu ochiul tău pe cer. 284 00:13:01,235 --> 00:13:04,436 Domingo va transfera electronic o plată către Niko 285 00:13:04,438 --> 00:13:06,705 după ce ne-a arătat armele. 286 00:13:06,707 --> 00:13:08,840 După ce transferul este finalizat, 287 00:13:08,842 --> 00:13:10,844 și aveți armele, 288 00:13:11,546 --> 00:13:13,305 Niko e mina mea. 289 00:13:28,862 --> 00:13:32,399 Nikodemos Xanatos, este bine să te întâlnesc în sfârșit. 290 00:13:33,415 --> 00:13:35,871 Totul a fost amenajat... 291 00:13:36,536 --> 00:13:39,402 Niko vorbește numai la felul lui. 292 00:13:42,409 --> 00:13:43,708 Ce inseamna asta? 293 00:13:45,378 --> 00:13:47,559 Înseamnă că nu vorbește cu o femeie. 294 00:13:48,981 --> 00:13:50,872 Atunci va vorbi cu mine. 295 00:13:55,661 --> 00:13:57,588 Ați adus plăți? 296 00:13:57,590 --> 00:13:59,256 Unde sunt armele? 297 00:13:59,258 --> 00:14:00,404 Ei sunt aici. 298 00:14:00,410 --> 00:14:01,959 Ascuns în vedere. 299 00:14:03,088 --> 00:14:06,131 Transferați plata și vă voi îndruma către containerele lor. 300 00:14:06,899 --> 00:14:08,599 Atunci plecăm în pace. 301 00:14:08,601 --> 00:14:10,474 Este acceptabil acest lucru? 302 00:14:19,578 --> 00:14:21,313 Aș dori să văd 303 00:14:21,775 --> 00:14:23,413 pentru ce plătesc. 304 00:14:24,850 --> 00:14:26,316 Hmm. 305 00:14:26,318 --> 00:14:27,617 Wow. 306 00:14:27,619 --> 00:14:29,418 Sunt atât de norocoasă că mă înșel 307 00:14:29,420 --> 00:14:31,287 în strălucirea unei astfel de testosteron. 308 00:14:31,293 --> 00:14:32,685 Mills, m-ai cunoscut când ai fost 309 00:14:32,691 --> 00:14:34,219 s-au făcut reciproc, bine? 310 00:14:49,530 --> 00:14:52,941 2.000 de puști automate M-4. 500 RPG-uri... 311 00:14:52,943 --> 00:14:55,611 Acel nenorocit vinde arme americane. 312 00:15:02,619 --> 00:15:04,619 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 313 00:15:11,561 --> 00:15:13,561 Mutați-l! Mutați-l! 314 00:15:13,563 --> 00:15:15,497 Intră, Mills. 315 00:15:15,499 --> 00:15:16,898 Este FBI-ul. Mills! 316 00:15:16,900 --> 00:15:18,633 Biroul Federal de Investigatii. 317 00:15:18,635 --> 00:15:20,132 Ești arestat. 318 00:15:20,970 --> 00:15:22,601 Mișcați, puneți-vă sub acoperire. 319 00:15:26,042 --> 00:15:28,215 Domingo. 320 00:15:52,034 --> 00:15:55,491 - Bryan, ajutor! - Isabel, trebuie să plecăm. 321 00:15:56,004 --> 00:15:57,705 Nu-l putem lăsa. 322 00:15:59,270 --> 00:16:00,441 El este mort. 323 00:16:00,443 --> 00:16:01,914 - Intră. - Haide, du-te în camionetă. 324 00:16:01,920 --> 00:16:03,601 Uite, nu putem face nimic. Intră. 325 00:16:03,607 --> 00:16:06,348 - Isabel. - Nu plec fără el. 326 00:16:06,354 --> 00:16:07,821 Merge. 327 00:16:10,352 --> 00:16:11,918 Stați jos. 328 00:16:24,111 --> 00:16:26,344 Nu-mi vine să cred că Domingo a murit. 329 00:16:26,759 --> 00:16:29,691 - Și Isabel... - Nu va intra în camioneta. Mills. 330 00:16:29,998 --> 00:16:31,742 Trebuie să nu te mai bateți. 331 00:16:31,748 --> 00:16:33,099 Dacă Hart se afla încă la ODNI, ea 332 00:16:33,105 --> 00:16:34,495 n-ar fi lăsat să se întâmple asta. 333 00:16:34,501 --> 00:16:35,947 Ar fi făcut-o sigur că FBI-ul 334 00:16:35,953 --> 00:16:37,254 iar CIA a împărțit Intel. 335 00:16:37,260 --> 00:16:38,524 În mod evident, ambele au agende diferite 336 00:16:38,530 --> 00:16:40,094 când vine vorba de Niko. 337 00:16:40,100 --> 00:16:41,599 Ai luat-o la telefon? 338 00:16:43,576 --> 00:16:45,643 Ai ajuns la biroul lui Christina Hart... 339 00:16:45,645 --> 00:16:47,479 Direct spre mesageria vocală. 340 00:16:47,481 --> 00:16:49,314 Nu merge niciodată la mesageria vocală. 341 00:16:49,316 --> 00:16:51,021 Încercați celula ei. 342 00:16:51,258 --> 00:16:53,023 Ai ajuns la Christina Hart... 343 00:16:53,029 --> 00:16:54,358 La fel. 344 00:16:55,783 --> 00:16:57,257 Ceva e în neregulă. 345 00:16:58,525 --> 00:17:00,825 Se pare că suntem singuri. 346 00:17:03,530 --> 00:17:06,096 Verificați dacă insigna lui Isabel încă transmite GPS. 347 00:17:11,770 --> 00:17:13,203 Bine. 348 00:17:13,205 --> 00:17:15,172 Avem un semnal. Ea este în mișcare. 349 00:17:15,174 --> 00:17:16,651 Probabil o duc la un FBI 350 00:17:16,657 --> 00:17:18,275 cetate sau ceva. 351 00:17:18,277 --> 00:17:19,400 Ce acum? 352 00:17:19,406 --> 00:17:20,733 Eliberăm Isabel, terminăm misiunea, 353 00:17:20,739 --> 00:17:22,189 și neutralizează Niko. 354 00:17:22,195 --> 00:17:23,847 Bustul Isabel din custodia FBI? 355 00:17:23,849 --> 00:17:25,649 Asta este o mișcare de baller, omule. 356 00:17:25,651 --> 00:17:26,921 Nu vom avea nevoie de ajutor? 357 00:17:26,927 --> 00:17:28,330 Eu nu cred acest lucru. 358 00:17:28,654 --> 00:17:30,486 Mai avem Isabel. 359 00:17:48,239 --> 00:17:49,805 Unde ma duci? 360 00:17:49,807 --> 00:17:51,957 Trebuie să fac aranjamente pentru corpul meu de gardă. 361 00:17:51,963 --> 00:17:53,942 Ai probleme mai mari la orizont. 362 00:17:54,104 --> 00:17:56,438 Statele Unite confiscă armele? 363 00:17:56,581 --> 00:17:58,246 Unde le luați? 364 00:17:58,252 --> 00:17:59,640 Doamnă, nu vă îngrijorați. 365 00:17:59,646 --> 00:18:01,249 Stii cine sunt? 366 00:18:01,251 --> 00:18:04,252 Un terorist care colaborează cu Nikodemos Xanatos. 367 00:18:04,254 --> 00:18:05,754 Acum, poate că s-ar fi alunecat prin șine, 368 00:18:05,756 --> 00:18:07,656 dar pariez că puteți să-mi spuneți cum să-l găsesc. 369 00:18:07,658 --> 00:18:08,900 Cu ce? 370 00:18:09,337 --> 00:18:11,526 Zece agenți și jumătate de vehicule? 371 00:18:11,528 --> 00:18:13,242 Vei avea nevoie de o armată mai mare. 372 00:18:13,248 --> 00:18:14,429 Aceasta este fata mea. 373 00:18:14,431 --> 00:18:16,778 Agenți speciali, doamnă. Face diferența. 374 00:18:16,784 --> 00:18:19,172 Sunteți americani, mereu atât de încremeniți. 375 00:18:19,178 --> 00:18:20,882 Voi lua asta ca un compliment. 376 00:18:20,890 --> 00:18:22,308 De ce mă lipiți în asta? 377 00:18:22,314 --> 00:18:23,771 Trailer uitat în spate? 378 00:18:23,773 --> 00:18:25,540 Am dreptul la un apel telefonic. 379 00:18:25,542 --> 00:18:28,418 Vă sugerez să vă exercitați dreptul de a rămâne tăcut. 380 00:18:29,113 --> 00:18:31,545 FBI a luat doi dintre oamenii noștri, 381 00:18:31,547 --> 00:18:33,163 și are armele noastre. 382 00:18:33,169 --> 00:18:35,269 Ce vrei să faci, Niko? 383 00:18:37,882 --> 00:18:40,449 Am riscat mult să vină în America. 384 00:18:40,690 --> 00:18:42,690 Mi-aș vedea mărfurile returnate. 385 00:18:42,692 --> 00:18:44,077 Întors? 386 00:18:46,427 --> 00:18:48,139 Ar trebui să reducem pierderile și 387 00:18:48,145 --> 00:18:50,095 fugiți de această țară nenorocită. 388 00:18:52,935 --> 00:18:55,636 Nu ar fi trebuit să venim niciodată... 389 00:18:55,642 --> 00:18:58,739 Nu-mi dai comenzi. 390 00:19:07,691 --> 00:19:09,800 Ar vrea altcineva să fugă? 391 00:19:12,320 --> 00:19:14,888 Folosesc jammer-ul pentru a combate electronica FBI-ului, 392 00:19:14,890 --> 00:19:17,457 și pentru a reduce puterea la întregul compus. 393 00:19:17,459 --> 00:19:19,259 Recepţionat. 394 00:19:19,261 --> 00:19:21,134 Asta vă va oferi o fereastră de 90 de secunde 395 00:19:21,140 --> 00:19:23,872 să se infiltreze în perimetrul lor și să extragă Isabel. 396 00:20:14,964 --> 00:20:16,834 Du-te la culcare. 397 00:20:27,332 --> 00:20:28,726 Bryan. 398 00:20:28,728 --> 00:20:30,228 Ai venit pentru mine. 399 00:20:30,230 --> 00:20:31,854 Bineinteles ca am venit pentru tine. 400 00:20:34,567 --> 00:20:36,934 - Esti bine? - Da. 401 00:20:40,573 --> 00:20:42,406 Sa mergem. 402 00:20:44,877 --> 00:20:46,744 Nu avem prea mult timp. 403 00:20:46,746 --> 00:20:48,645 Transporturile de arme ale lui Niko sunt aici. 404 00:20:48,647 --> 00:20:50,748 Nu plec fără ei. 405 00:20:53,418 --> 00:20:55,799 O mică școală veche, dar ar trebui să facă truc. 406 00:20:55,829 --> 00:20:57,446 Și este sigur. 407 00:21:02,026 --> 00:21:03,593 Hei, totul e bine acolo? 408 00:21:03,595 --> 00:21:04,894 Am încercat să sun, dar nu am putut... 409 00:21:04,896 --> 00:21:06,863 SCIF a coborât. Am fost hackeri. 410 00:21:06,865 --> 00:21:08,598 Kilroy încearcă să găsească acum scurgeri. 411 00:21:08,600 --> 00:21:09,832 Raportați starea misiunii? 412 00:21:09,834 --> 00:21:11,000 Nu e bine. 413 00:21:20,875 --> 00:21:22,541 Sa incepem. 414 00:21:26,885 --> 00:21:29,218 - Aprinde-le. - Raze X inbound. 415 00:21:41,031 --> 00:21:43,731 Pe trei, două, una. 416 00:22:10,559 --> 00:22:12,592 Să iesim de aici. 417 00:22:26,742 --> 00:22:27,907 Hai! Hai! Hai! 418 00:22:38,687 --> 00:22:40,252 Îngheţa. 419 00:22:49,059 --> 00:22:50,660 Nu vrei să faci asta. 420 00:22:51,327 --> 00:22:53,730 Te încalc cu ajutorarea și abuzul de terorism. 421 00:22:53,736 --> 00:22:55,663 Accesoriu la acte de terorism. 422 00:22:55,665 --> 00:22:57,497 Stii cine sunt? 423 00:22:57,499 --> 00:22:59,599 Un om care are 25 de ani de viață. 424 00:22:59,888 --> 00:23:01,304 Manșetați-le. 425 00:23:06,439 --> 00:23:07,730 Director Casey, eu... 426 00:23:07,736 --> 00:23:09,709 Știu că este o cerere neobișnuită, 427 00:23:09,711 --> 00:23:11,668 dar cu SCIF mea în jos, 428 00:23:12,240 --> 00:23:14,152 - mâinile mele sunt legate. - Bineînțeles, Christina. 429 00:23:14,158 --> 00:23:15,892 Voi avea grijă de asta imediat. 430 00:23:21,599 --> 00:23:22,999 Agent special Johnson. 431 00:23:23,001 --> 00:23:25,338 Agentul special Johnson, acesta este directorul Casey. 432 00:23:25,344 --> 00:23:27,414 - Sunt șeful DNI. - Da domnule. 433 00:23:27,420 --> 00:23:30,606 Dl. Mills și echipa lui sunt ofițeri ai cazurilor CIA 434 00:23:30,608 --> 00:23:33,568 care lucrează împreună cu Grupul comun de acțiune în domeniul terorismului, 435 00:23:33,752 --> 00:23:36,111 - nu sunt acolo. - Da domnule. 436 00:23:36,113 --> 00:23:37,946 Orice vă cere să faceți, 437 00:23:37,948 --> 00:23:40,248 restul asigurat, este în interesul țării noastre. 438 00:23:40,250 --> 00:23:41,950 Deci urmați-i plumbul. 439 00:23:41,952 --> 00:23:43,585 M-am clarificat în această chestiune? 440 00:23:43,587 --> 00:23:45,020 Înțeleg, domnule. 441 00:23:45,022 --> 00:23:47,122 În ceea ce privește Isabel Edu, 442 00:23:47,124 --> 00:23:49,457 ea nu este teroristă, ea este președintele interimar 443 00:23:49,459 --> 00:23:51,201 din Guineea Ecuatorială. 444 00:23:51,247 --> 00:23:52,460 Așa că o tratezi bine. 445 00:23:52,462 --> 00:23:54,204 Da, directorul Casey. 446 00:23:57,767 --> 00:24:00,339 Ai prieteni în locurile înalte, dle Mills. 447 00:24:00,870 --> 00:24:03,138 Cum te poate ajuta FBI-ul? 448 00:24:15,785 --> 00:24:17,325 Am izolat toate sistemele. 449 00:24:17,331 --> 00:24:18,653 Dreapta. 450 00:24:18,655 --> 00:24:22,289 Am verificat toate ecranele din SCIF, 451 00:24:22,291 --> 00:24:24,891 și nu suntem mai aproape de a găsi gaura. 452 00:24:24,893 --> 00:24:26,130 Bine. 453 00:24:26,562 --> 00:24:29,417 Ce ar putea pătrunde într-o cușcă Faraday? 454 00:24:40,250 --> 00:24:43,451 Bine, Kilroy. Calmeaza-te. 455 00:24:43,457 --> 00:24:44,845 - Sunt calm. - Nu. 456 00:24:44,847 --> 00:24:46,513 Sunt calm. 457 00:24:46,515 --> 00:24:49,055 Nu voi nu sunteți. Nu ești calm, bine? 458 00:24:49,061 --> 00:24:51,885 Vă confruntați cu o situație care a dispărut oficial 459 00:24:51,887 --> 00:24:53,682 dincolo de controlul dvs. și... 460 00:24:53,688 --> 00:24:55,126 Și tu ești zguduit. 461 00:25:04,332 --> 00:25:06,153 Am nevoie de control 462 00:25:07,602 --> 00:25:09,436 să mă facă să mă simt sănătoasă. 463 00:25:09,442 --> 00:25:11,275 Da, eu... 464 00:25:11,710 --> 00:25:12,967 Am înțeles. 465 00:25:13,875 --> 00:25:16,675 Corect, eu... mă uit la tine și văd că tu... 466 00:25:16,677 --> 00:25:18,343 Tu, ca și cum îți controlezi imaginea, 467 00:25:18,345 --> 00:25:20,880 și vă controlați mediul. 468 00:25:20,882 --> 00:25:22,748 Chiar vrei să-ți controlezi selecția 469 00:25:22,750 --> 00:25:25,350 de boabe de cafea importate, nu? 470 00:25:25,352 --> 00:25:27,552 Inteleg. Eu mai presus de toți oamenii. 471 00:25:27,554 --> 00:25:29,221 Înțeleg. Acesta este unul dintre motivele 472 00:25:29,223 --> 00:25:31,223 că te-am angajat în primul rând. 473 00:25:33,227 --> 00:25:37,494 Bine, deci SCIF este lumea ta nebună. 474 00:25:38,960 --> 00:25:40,827 Și o poți face din nou sănătoasă. 475 00:25:41,068 --> 00:25:42,367 Gândi. 476 00:25:42,369 --> 00:25:45,136 Ce ar putea pătrunde într-o cușcă Faraday. 477 00:25:48,348 --> 00:25:49,656 Ce? 478 00:25:52,650 --> 00:25:54,283 Unde radio. 479 00:25:56,705 --> 00:25:58,511 Unde radio 480 00:25:59,114 --> 00:26:02,183 nu poate penetra o colivie Faraday care funcționează. 481 00:26:03,696 --> 00:26:05,362 Ce auzi? 482 00:26:05,368 --> 00:26:06,534 Static. 483 00:26:06,759 --> 00:26:08,292 Da. 484 00:26:08,294 --> 00:26:09,750 Nici un semnal. Deci, Faraday 485 00:26:09,756 --> 00:26:11,262 cusca funcționează corect. 486 00:26:11,264 --> 00:26:12,829 Singurul lucru care poate străpunge 487 00:26:12,831 --> 00:26:14,765 o cușcă Faraday funcțională 488 00:26:14,767 --> 00:26:17,133 este un emițător care emite o frecvență ultra-joasă. 489 00:26:17,135 --> 00:26:19,937 Deci... asta înseamnă că este aici în SCIF? 490 00:26:19,939 --> 00:26:22,105 Sau altfel cum ar putea transmite datele? 491 00:26:32,499 --> 00:26:35,067 Această călătorie ar trebui să ne ducă la port fără probleme. 492 00:26:35,320 --> 00:26:37,505 Putem transporta încărcătura noastră 493 00:26:37,639 --> 00:26:39,919 și lăsați această țară blestemată. 494 00:26:41,025 --> 00:26:43,853 Și ce să facem dacă suntem opriți? 495 00:26:44,862 --> 00:26:46,588 Sugerez 496 00:26:47,841 --> 00:26:51,000 noi toți luăm măsurile de precauție corespunzătoare. 497 00:26:51,002 --> 00:26:52,434 Nu? 498 00:26:52,436 --> 00:26:55,323 Nu primesc o lectură. 499 00:26:56,107 --> 00:26:57,974 Ești sigur că această aplicație funcționează? 500 00:26:57,976 --> 00:26:59,270 Da. 501 00:26:59,811 --> 00:27:01,443 Am proiectat-o 502 00:27:01,445 --> 00:27:04,981 pentru detectarea oricărei frecvențe joase 503 00:27:04,983 --> 00:27:07,494 care ar putea pătrunde teoretic 504 00:27:07,884 --> 00:27:12,287 o cușcă Faraday atâta timp cât este în raza de acțiune. 505 00:27:12,542 --> 00:27:15,157 - Care este intervalul? - 30 centimetri. 506 00:27:15,159 --> 00:27:16,458 Dați sau luați. 507 00:27:16,460 --> 00:27:18,293 Întrebarea adevărată pe care ar trebui să o întrebi 508 00:27:18,295 --> 00:27:20,996 este locul unde Santana își ia jucăriile? 509 00:27:48,858 --> 00:27:51,159 Oh, am planuri pentru tine. 510 00:27:53,729 --> 00:27:56,730 Cum a obținut Niko armele americane? 511 00:27:56,732 --> 00:27:58,197 A fost furat dintr-un transport 512 00:27:58,203 --> 00:27:59,866 destinate Israelului prin Canada. 513 00:27:59,868 --> 00:28:01,868 Acest om este foarte inteligent. 514 00:28:01,870 --> 00:28:03,462 De fiecare dată când cineva crede că au 515 00:28:03,468 --> 00:28:05,237 el a cazut in, el reușește să scape. 516 00:28:05,239 --> 00:28:08,041 Niko pare să planifice pentru toate rezultatele previzibile. 517 00:28:08,043 --> 00:28:09,876 Și beneficiază chiar și atunci când pierde. 518 00:28:09,878 --> 00:28:11,410 El controlează fiecare aspect al vieții sale. 519 00:28:11,412 --> 00:28:12,665 Cum se reușește să rămână unul 520 00:28:12,671 --> 00:28:13,880 înainte de tine de atâta timp. 521 00:28:13,882 --> 00:28:15,537 Putem folosi asta împotriva lui. 522 00:28:15,543 --> 00:28:17,252 Există o singură cale prin care poate să părăsească acest oraș 523 00:28:17,258 --> 00:28:19,084 cu acele arme. Navă de marfă. 524 00:28:19,086 --> 00:28:21,287 Dar care port? Trebuie să fie sute. 525 00:28:21,289 --> 00:28:24,223 Niko folosește aproape exclusiv transportul grec. 526 00:28:24,225 --> 00:28:26,034 Asta taie numărul 527 00:28:26,040 --> 00:28:28,060 din porturile în cauză să... 528 00:28:28,062 --> 00:28:29,295 Acela. 529 00:28:29,297 --> 00:28:31,230 Acesta este portul pe care l-am discutat. 530 00:28:31,232 --> 00:28:33,065 De unde știi că nu a ascuns armele 531 00:28:33,067 --> 00:28:35,200 el a furat pentru a face o retragere grabita? 532 00:28:35,202 --> 00:28:37,903 Adică, bastardul alunecos are un talent pentru a se regrupa. 533 00:28:37,905 --> 00:28:39,644 El a riscat să vină în America să le vândă. 534 00:28:39,650 --> 00:28:41,272 Nu va pleca fără ele. 535 00:28:41,274 --> 00:28:43,075 Și știe cum să stea de pe rețea. 536 00:28:43,077 --> 00:28:44,976 Verificați toate rutele spre port. 537 00:28:44,978 --> 00:28:46,912 Cu cât e mai mult, cu atât mai bine. 538 00:28:46,914 --> 00:28:48,645 Acest drum din spate aici. 539 00:28:48,651 --> 00:28:50,011 Aceasta este cea pe care o va lua. 540 00:28:50,083 --> 00:28:52,083 Se duce direct la port. 541 00:28:52,085 --> 00:28:55,036 Nu face niciodată vreo presupunere, domnule Mills. 542 00:28:56,089 --> 00:28:58,155 Este cel mai controlat traseu. 543 00:28:58,157 --> 00:29:00,234 Traficul minim, mai puțin poliția locală. 544 00:29:00,240 --> 00:29:01,459 Camere de trafic fără zgomot. 545 00:29:01,461 --> 00:29:03,387 Este cea mai bună șansă pe care o avem să o oprim. 546 00:29:03,393 --> 00:29:05,708 FBI nu are șanse. 547 00:29:05,791 --> 00:29:07,919 Configurați blocuri rutiere pe toate rutele spre 548 00:29:07,925 --> 00:29:10,101 New York, într-o rază de 60 de mile. 549 00:29:10,103 --> 00:29:12,660 De asemenea, stabiliți puncte de control la toate aeroporturile. 550 00:29:12,949 --> 00:29:14,974 Vreau ca Niko să fie în viață. 551 00:29:16,167 --> 00:29:17,466 Johnson e greșit. 552 00:29:17,472 --> 00:29:18,711 Cei doi trebuie să mergi înainte 553 00:29:18,717 --> 00:29:20,173 din acest sau Niko va scăpa. 554 00:29:20,179 --> 00:29:21,432 Suntem cu un pas înaintea ta. 555 00:29:21,438 --> 00:29:23,675 Da, și eu am doar un lucru să-l opresc. 556 00:29:24,931 --> 00:29:26,365 Crezi că o poți face la timp? 557 00:29:29,436 --> 00:29:31,700 Ascultă, s-ar putea să fiu în reparații, dar asta e specialitatea mea. 558 00:29:31,706 --> 00:29:32,976 Voi fi acolo. 559 00:29:32,982 --> 00:29:35,008 Întrebarea este, va Niko? 560 00:29:42,816 --> 00:29:44,209 Blocaj rutier. 561 00:29:44,215 --> 00:29:46,118 Nu te opri. 562 00:29:56,329 --> 00:29:57,928 A se muta! 563 00:30:23,202 --> 00:30:25,100 Niko a suflat prin blocada noastră 564 00:30:25,106 --> 00:30:26,597 cu un proiectil de mare putere. 565 00:30:26,599 --> 00:30:28,619 Se îndreaptă spre port. 566 00:30:29,257 --> 00:30:30,542 Ai avut dreptate, domnule Mills. 567 00:30:30,548 --> 00:30:32,452 Trebuie să trimitem învelișul de aer. 568 00:30:32,704 --> 00:30:35,147 Niko are stingere în cutiile astea. 569 00:30:35,872 --> 00:30:38,707 Dacă el declanșează un alt RPG la unul dintre elicopterele dvs. FBI, 570 00:30:38,709 --> 00:30:41,092 riscul de pierderi civile este prea mare. 571 00:30:41,578 --> 00:30:43,078 Trebuie să închidem interstatul. 572 00:30:43,080 --> 00:30:45,213 Este cea mai bună șansă pe care o avem să o prindem pe Niko. 573 00:30:45,215 --> 00:30:47,215 Niko are un start de cap. 574 00:30:47,217 --> 00:30:49,751 El ia drumuri pitorești pentru a evita atenția. 575 00:30:49,753 --> 00:30:51,151 Dacă luăm un traseu mai direct... 576 00:30:51,153 --> 00:30:53,198 Îl putem tăia la trecere. 577 00:30:53,623 --> 00:30:55,055 Noi? 578 00:30:55,057 --> 00:30:56,324 Tu stai pus. 579 00:30:56,326 --> 00:30:57,868 Eu vin cu tine. 580 00:30:58,228 --> 00:30:59,791 Nu se pune problema. 581 00:30:59,913 --> 00:31:01,631 Eu vin cu tine. 582 00:31:02,332 --> 00:31:04,961 Ești la fel de încăpățânat ca tatăl tău. 583 00:31:05,502 --> 00:31:06,720 Asta e toata vina mea. 584 00:31:07,603 --> 00:31:09,669 Dacă n-aș fi făcut o înțelegere cu Niko, 585 00:31:09,671 --> 00:31:12,572 că nebunul nu ar amenința țara ta. 586 00:31:14,744 --> 00:31:16,790 Domingo ar mai fi în viață. 587 00:31:20,182 --> 00:31:22,864 Nu mai sunt copil, Bryan. 588 00:31:23,524 --> 00:31:24,801 Amenda. 589 00:31:25,805 --> 00:31:27,059 In afara de asta, 590 00:31:27,689 --> 00:31:29,970 veți avea nevoie de tot ajutorul pe care îl puteți obține. 591 00:31:32,261 --> 00:31:34,308 Îți amintești cum să te descurci cu un Beretta? 592 00:31:34,401 --> 00:31:36,546 Am fost antrenat de cei mai buni. 593 00:31:39,033 --> 00:31:40,397 Bine. 594 00:31:40,503 --> 00:31:42,836 Puteți călări împreună cu agentul special Johnson. 595 00:31:43,104 --> 00:31:44,867 O voi ține în siguranță. 596 00:31:47,608 --> 00:31:49,041 Dacă o să-l prindem pe Niko, 597 00:31:49,043 --> 00:31:51,083 vom avea nevoie de mașini mai rapide decât acestea. 598 00:31:52,613 --> 00:31:54,313 Adu-l înauntru. 599 00:31:54,315 --> 00:31:55,848 Mills. 600 00:31:55,850 --> 00:31:57,683 Aș vrea să întâlniți agentul special Wood. 601 00:31:57,685 --> 00:32:00,365 El este cel mai bun pilot de luptă pe care FBI la antrenat vreodată. 602 00:32:03,891 --> 00:32:05,891 Tocmai a venit dintr-o misiune sub acoperire 603 00:32:05,893 --> 00:32:07,859 ca om de roata pentru spargatori de banci. 604 00:32:07,861 --> 00:32:10,329 Această călătorie era acoperirea lui. 605 00:32:17,107 --> 00:32:18,700 Îmi pare rău în legătură cu agitatia. 606 00:32:21,141 --> 00:32:24,142 Ești chiar destul de mare ca să conduci, băiatule? 607 00:32:24,144 --> 00:32:26,644 De ce nu intrați și vom afla? 608 00:32:33,886 --> 00:32:35,320 O conducere frumoasă. 609 00:32:35,322 --> 00:32:37,322 Aceasta nu este prima mea rodeo. 610 00:32:56,689 --> 00:32:59,087 Închideți drumul. Vreau să fie clar de toți civilii. 611 00:33:03,215 --> 00:33:05,081 Johnson, avem ochii pe camionul lui Niko. 612 00:33:05,083 --> 00:33:06,349 Are un vehicul de sprijin. 613 00:33:06,355 --> 00:33:07,870 Ne mutăm să-l scoatem. 614 00:33:07,876 --> 00:33:10,075 Copiază asta. Suntem pe drum. 615 00:33:15,969 --> 00:33:17,601 Avem o companie. 616 00:33:19,953 --> 00:33:21,827 Știi despre ce spun ei 617 00:33:21,833 --> 00:33:24,150 băieți care conduc mașini rapide? 618 00:33:41,051 --> 00:33:42,350 Intră. 619 00:33:55,795 --> 00:33:57,766 Ai lovit pe oricare dintre ei? 620 00:33:58,402 --> 00:34:00,792 Poate dacă m-ai apropia de mine. 621 00:34:00,880 --> 00:34:02,361 Stai asa. 622 00:34:23,159 --> 00:34:24,458 Ouf. 623 00:34:28,859 --> 00:34:30,987 Mills, suntem chiar în spatele tău. 624 00:34:36,338 --> 00:34:38,505 Incetineste. Lasă-i să se prindă. 625 00:34:51,553 --> 00:34:53,586 Sparge dreapta. 626 00:35:09,136 --> 00:35:10,726 Johnson, Isabel, ești bine? 627 00:35:10,732 --> 00:35:12,835 Suntem bine, dar avem agenți în jos. 628 00:35:13,174 --> 00:35:14,406 Johnson să stea. 629 00:35:14,408 --> 00:35:16,684 Trimite paramedicii la marcatorul de mile 84. 630 00:35:16,690 --> 00:35:17,877 Trebuie sa plecam. 631 00:35:17,879 --> 00:35:19,750 Bryan va avea nevoie de ajutorul nostru. 632 00:35:20,914 --> 00:35:22,658 Ai auzit-o pe femeie. Sa mergem. 633 00:35:27,154 --> 00:35:30,123 - Santana, tu ești în poziție? - Da, bine să plecăm. 634 00:36:17,954 --> 00:36:19,336 Eu intru! 635 00:36:20,743 --> 00:36:22,409 Du-te, Niko, te voi acoperi. 636 00:36:36,148 --> 00:36:37,506 Opriți-vă, Niko! 637 00:36:43,402 --> 00:36:45,703 Da-te jos! 638 00:36:47,427 --> 00:36:49,127 Esti bine? 639 00:36:50,297 --> 00:36:51,735 S-a terminat. 640 00:36:53,375 --> 00:36:54,767 Pune arma jos. 641 00:37:24,897 --> 00:37:28,084 Codul ei este atât de elegant. 642 00:37:29,425 --> 00:37:30,810 Inconfundabilă. 643 00:37:31,837 --> 00:37:33,139 Ella. 644 00:37:33,705 --> 00:37:36,218 "Scoate-ți ciocul din inima mea". 645 00:37:37,379 --> 00:37:40,209 Probabil a plantat transmițătorul 646 00:37:40,781 --> 00:37:43,584 pe un telefon cu arzător pe care Santana la inventat. 647 00:37:43,590 --> 00:37:44,697 Aștepta. 648 00:37:44,850 --> 00:37:47,183 Ella, hackerul pe care la angajat David Ramsay 649 00:37:47,185 --> 00:37:48,919 în încercarea sa de a lua în jos Little India? 650 00:37:48,921 --> 00:37:51,463 Da, și apoi a încercat să o omoare să-și acopere urmele. 651 00:37:51,469 --> 00:37:53,256 Ea a avut o înțelegere mai bună. 652 00:37:53,258 --> 00:37:55,992 Și acum ea devine oficial imamurile mele. 653 00:37:55,994 --> 00:37:57,860 Cât de multe informații a cules ea? 654 00:37:57,862 --> 00:38:00,585 - A primit o bucată destul de bună de Ajna. - Dar nu tot. 655 00:38:00,591 --> 00:38:02,065 Da, dar vreau să spun, uite, 656 00:38:02,067 --> 00:38:03,480 mi-ai dat algoritmul, asta e. 657 00:38:03,486 --> 00:38:05,168 Și uite ce am reușit să fac. 658 00:38:05,170 --> 00:38:06,556 Sunt sigur că este capabilă 659 00:38:06,562 --> 00:38:08,561 imaginând restul. 660 00:38:10,217 --> 00:38:12,349 Ea e bună. Trebuie sa recunosc. 661 00:38:13,711 --> 00:38:15,155 Dar, uh, 662 00:38:15,913 --> 00:38:17,504 Am fost mereu 663 00:38:17,947 --> 00:38:19,710 mai mult de un om din backdoor eu. 664 00:38:19,716 --> 00:38:21,249 Și am găsit-o pe ea. 665 00:38:21,251 --> 00:38:24,190 Și eu trimit un virus cu propriul meu design 666 00:38:24,792 --> 00:38:26,421 că odată ce ajunge la ea, 667 00:38:26,423 --> 00:38:28,756 ne va permite să urmărim locația, 668 00:38:28,758 --> 00:38:30,392 și apoi oglindă sistemul ei. 669 00:38:30,394 --> 00:38:32,260 Și vezi cum îi place. 670 00:38:34,264 --> 00:38:36,798 Impresionant. 671 00:38:36,800 --> 00:38:38,433 Buna treaba. 672 00:38:38,435 --> 00:38:40,134 Oricum, 673 00:38:40,136 --> 00:38:42,203 Voi putea consolida securitatea pe SCIF 674 00:38:42,205 --> 00:38:44,560 odată ce totul se întoarce online. 675 00:38:44,566 --> 00:38:47,266 Dacă Ella nu mai lucrează pentru Ramsay, 676 00:38:47,443 --> 00:38:50,411 atunci cine a făcut toate astea? 677 00:38:50,798 --> 00:38:52,246 Nu știu. 678 00:38:52,385 --> 00:38:53,449 N-ai ști nimic 679 00:38:53,455 --> 00:38:54,652 despre acest transport de arme 680 00:38:54,658 --> 00:38:56,154 fiind transferate în custodie 681 00:38:56,160 --> 00:38:57,263 de Isabel Edu, nu? 682 00:38:59,389 --> 00:39:00,992 Nicio idee. 683 00:39:01,924 --> 00:39:04,113 Oamenii mei îi vor încarca pe camion. 684 00:39:07,130 --> 00:39:08,683 Niko e mort. 685 00:39:09,098 --> 00:39:10,898 Isabel își păstrează brațele de care are nevoie țara. 686 00:39:10,900 --> 00:39:13,070 Doar FBI-ul se apropie astăzi. 687 00:39:13,076 --> 00:39:15,002 Aveți mâna dreaptă a lui Niko în custodie. 688 00:39:15,004 --> 00:39:17,437 Sunt sigur că se va dovedi a fi o mulțime de informații. 689 00:39:17,439 --> 00:39:19,773 Și Biroul primește credit pentru eliminare 690 00:39:19,775 --> 00:39:22,760 unul dintre cei mai morți și mai doritori dealeri de arme din lume. 691 00:39:25,113 --> 00:39:27,448 Nu, ai făcut asta, domnule Mills. 692 00:39:27,850 --> 00:39:30,387 Uitați un lucru, agent Johnson. 693 00:39:31,319 --> 00:39:33,285 Nu am fost niciodată aici. 694 00:39:49,450 --> 00:39:51,037 Toate încărcate? 695 00:39:51,477 --> 00:39:52,929 Santana trec pe trecere 696 00:39:52,935 --> 00:39:55,107 prima navă către Guineea Ecuatorială. 697 00:39:55,109 --> 00:39:56,524 Voi pleca imediat. 698 00:39:57,962 --> 00:39:59,442 Mulțumesc, Bryan. 699 00:40:00,241 --> 00:40:01,880 Nu trebuie să-mi mulțumești. 700 00:40:03,765 --> 00:40:05,861 Am multe de făcut. 701 00:40:07,455 --> 00:40:09,221 Vino cu mine. 702 00:40:09,409 --> 00:40:11,376 Am putea termina lucrarea tatălui meu împreună. 703 00:40:11,382 --> 00:40:13,047 Restaurați echilibrul în țara mea. 704 00:40:13,053 --> 00:40:15,206 Fac o treabă bună aici. 705 00:40:16,292 --> 00:40:18,855 Și cred că vei fi bine fără mine, 706 00:40:19,785 --> 00:40:21,478 Doamnă președintă. 707 00:40:23,673 --> 00:40:25,732 Mi se pare încă ciudat. 708 00:40:26,172 --> 00:40:28,719 Asta se va simți mereu ca titlul tatălui meu. 709 00:40:28,836 --> 00:40:29,953 Este al tău acum. 710 00:40:31,911 --> 00:40:33,156 Folosiți-l bine. 711 00:40:35,381 --> 00:40:37,258 Avea dreptate în privința ta. 712 00:40:42,286 --> 00:40:44,458 Ești fratele mai mare pe care nu l-am avut niciodată. 713 00:40:48,682 --> 00:40:51,149 Veți avea întotdeauna o casă în Guineea Ecuatorială. 714 00:40:54,490 --> 00:40:55,824 La revedere, Bryan. 715 00:41:13,703 --> 00:41:16,263 - Sincronizat și corectat de medvidecek007 - - www.addic7ed.com -51715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.