Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
Previously on "Vikings":
2
00:00:01,851 --> 00:00:03,518
Aghhh!
3
00:00:03,619 --> 00:00:05,887
The gods desire
you to have a great future.
4
00:00:05,955 --> 00:00:08,423
Hail, Earl Ragnar!
5
00:00:08,524 --> 00:00:10,758
Hail, Earl Ragnar!
6
00:00:12,528 --> 00:00:15,463
How will we ever be equal now,
my brother?
7
00:00:15,564 --> 00:00:16,998
I'm with child again.
8
00:00:17,066 --> 00:00:19,667
I know you're a boy - my son.
9
00:00:19,768 --> 00:00:22,504
We have to leave here. They
will shun us like a bad smell.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,706
No one will force you
to go anywhere.
11
00:00:24,773 --> 00:00:26,307
They wouldn't dare.
12
00:00:26,408 --> 00:00:28,443
I have been a
warrior all my life.
13
00:00:28,511 --> 00:00:29,878
I beg you, lord,
14
00:00:29,979 --> 00:00:33,648
gift me the chance
to die with honor in battle.
15
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
Let's take him with us.
16
00:00:34,850 --> 00:00:36,451
Aye!
17
00:00:36,552 --> 00:00:38,520
Are these pagans
not men like we are?!
18
00:00:38,621 --> 00:00:40,488
Do they not bleedwhen they are cut?!
19
00:00:40,556 --> 00:00:42,557
Let us prepareto defend ourselves.
20
00:00:42,658 --> 00:00:44,392
They're not welcome
in my kingdom.
21
00:00:49,832 --> 00:00:51,966
♪ more, give me more ♪
22
00:00:52,067 --> 00:00:54,469
♪ give me more
23
00:00:55,471 --> 00:00:59,340
♪ if I had a heart
I could love you ♪
24
00:01:01,010 --> 00:01:04,112
♪ if I had a voice
I would sing ♪
25
00:01:06,649 --> 00:01:10,652
♪ after the night
when I wake up ♪
26
00:01:12,054 --> 00:01:16,090
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
27
00:01:17,927 --> 00:01:23,731
♪ I... I... I...
28
00:01:23,832 --> 00:01:28,236
♪ If I had a voice
I would sing out ♪
29
00:01:30,742 --> 00:01:35,771
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
30
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
31
00:02:19,002 --> 00:02:21,169
Make way there! Come on!
32
00:02:21,271 --> 00:02:23,538
Make way! Make way!
33
00:02:53,269 --> 00:02:55,671
Brother!
34
00:02:57,941 --> 00:03:00,642
Brother! Where are you?
35
00:03:02,478 --> 00:03:05,647
Aethelwulf?!
36
00:03:06,916 --> 00:03:09,084
Thank God you are come.
37
00:03:10,253 --> 00:03:12,554
What on earth
made you think I would not, sire?
38
00:03:12,655 --> 00:03:16,858
No, I never doubted you.
But others...
39
00:03:16,926 --> 00:03:20,228
Our own youngest brother,
fled to Mercia.
40
00:03:20,330 --> 00:03:22,464
He was always the runt
of the litter.
41
00:03:22,565 --> 00:03:24,199
Our parents should've
drowned him at birth.
42
00:03:25,435 --> 00:03:27,836
Where are the heathens now?
43
00:03:27,904 --> 00:03:30,072
Only one, perhaps two days away
44
00:03:30,173 --> 00:03:31,907
and your forces are ready
and armed?
45
00:03:32,008 --> 00:03:34,776
Yes, if you are ready
to lead them.
46
00:03:34,877 --> 00:03:36,712
I would regard it
a great honor, sire,
47
00:03:36,813 --> 00:03:40,315
to defend thy kingdom
and our homeland.
48
00:03:40,416 --> 00:03:42,484
And there's no
man better, lord Aethelwulf.
49
00:03:42,552 --> 00:03:44,152
The poets sing
your battle praises
50
00:03:44,253 --> 00:03:45,354
in the halls.
51
00:03:45,455 --> 00:03:47,022
That's because I paid them.
52
00:03:48,358 --> 00:03:51,059
If you paid them,
they'd sing your praises too.
53
00:03:51,160 --> 00:03:52,361
That's poets for you!
54
00:03:56,699 --> 00:03:59,634
My lady, pray,
have you no time for laughter?
55
00:04:01,170 --> 00:04:03,905
No, my lord Aethelwulf,
only for fear.
56
00:04:29,432 --> 00:04:32,367
How soon will they come?
57
00:04:32,435 --> 00:04:34,336
Soon enough.
58
00:04:34,437 --> 00:04:36,405
I hope so.
59
00:04:36,506 --> 00:04:39,875
I can't wait for Valhalla.
60
00:05:04,133 --> 00:05:07,035
Good day to you, folk.
What is the problem here?
61
00:05:07,136 --> 00:05:09,971
The problem is her!
62
00:05:10,073 --> 00:05:11,339
What has she done?
63
00:05:11,407 --> 00:05:14,943
She has had a
child - the boy in her arms.
64
00:05:15,044 --> 00:05:17,045
What of it?
65
00:05:17,146 --> 00:05:18,613
He's not my child.
66
00:05:20,516 --> 00:05:22,350
We tried for many yearsto have children,
67
00:05:22,418 --> 00:05:25,020
but without success.
68
00:05:25,121 --> 00:05:26,521
And then, just over a year ago,
69
00:05:26,589 --> 00:05:28,423
a young man came to the door.
70
00:05:28,524 --> 00:05:31,693
I remember the day,
I was making a loom.
71
00:05:31,794 --> 00:05:34,496
The young man
said his name was Rig.
72
00:05:34,597 --> 00:05:37,265
He gave us some good advice
on our work
73
00:05:37,366 --> 00:05:39,568
and stayed at our house.
74
00:05:39,669 --> 00:05:41,970
After three days, he left...
75
00:05:42,071 --> 00:05:45,507
And then nine months later,
she gave birth to a son.
76
00:05:51,547 --> 00:05:53,381
Whose child is it?
77
00:05:54,550 --> 00:05:57,185
I do not know, my lady.
78
00:05:58,554 --> 00:06:00,522
We were all in the same bed.
79
00:06:00,623 --> 00:06:02,557
I was too scared-you see?
80
00:06:02,658 --> 00:06:05,127
She is not an honest woman.
81
00:06:05,194 --> 00:06:07,028
She had sex with Rig,
82
00:06:07,096 --> 00:06:10,265
and could not bring herself
to tell me the truth!
83
00:06:14,270 --> 00:06:16,538
Do you know who this Rig was?
84
00:06:16,639 --> 00:06:19,441
No. He was just a young man.
85
00:06:19,542 --> 00:06:21,610
On the contrary.
86
00:06:21,711 --> 00:06:24,746
We know from
our ancient stories
87
00:06:24,814 --> 00:06:27,349
that Rig is another name
for Heimdal.
88
00:06:29,719 --> 00:06:31,319
The God Heimdal?
89
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
My lady!
90
00:06:32,522 --> 00:06:35,357
Yes, the God Heimdal!
91
00:06:35,458 --> 00:06:37,225
You are fortunate
92
00:06:37,326 --> 00:06:39,127
that he chose your household
to appear in.
93
00:06:39,228 --> 00:06:40,362
That's just a story!
94
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
Our whole lives
are just stories.
95
00:06:42,598 --> 00:06:45,567
You should be ashamed
you did not trust your wife,
96
00:06:45,668 --> 00:06:48,637
despite the joy and comfortshe has brought you,
97
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
and the fact that a Godchose you
98
00:06:51,140 --> 00:06:52,941
of all people to visit.
99
00:06:55,111 --> 00:06:58,280
Do not punish her,
but rejoice with her.
100
00:06:59,682 --> 00:07:01,683
Drink wine with her.
101
00:07:01,784 --> 00:07:03,385
And sacrifice
one of your animals
102
00:07:03,486 --> 00:07:05,787
to Heimdal the God.
103
00:07:07,223 --> 00:07:09,958
But if I hear
you have harmed this woman,
104
00:07:11,227 --> 00:07:13,028
or this child,
105
00:07:13,129 --> 00:07:15,397
you will answer for it to me!
106
00:07:42,658 --> 00:07:45,627
It seems they
intend to stay here a while.
107
00:07:45,728 --> 00:07:47,662
I had not expected that.
108
00:07:47,763 --> 00:07:50,298
My lord, why don't we attack?
109
00:07:50,399 --> 00:07:53,301
They have a strong position.
110
00:07:53,402 --> 00:07:55,303
Perhaps if we can make them
leave their position
111
00:07:55,404 --> 00:07:56,605
and attack us.
112
00:07:56,672 --> 00:07:58,440
How can
we force them to do that?
113
00:07:58,541 --> 00:08:01,309
They're scavengers,
little more than beasts.
114
00:08:01,377 --> 00:08:03,245
We must be able
to out-think them.
115
00:08:03,346 --> 00:08:04,946
Saxon warrior 2if we leave it much longer,
116
00:08:05,014 --> 00:08:06,314
they'll be even better dug-in.
117
00:08:06,382 --> 00:08:08,683
My lord, if a wolf comes
into your sheep fold,
118
00:08:08,751 --> 00:08:10,218
you don't try to out-think it.
119
00:08:10,286 --> 00:08:11,786
You go in and drive it away,
120
00:08:11,854 --> 00:08:14,489
- or kill it!
- How dare you argue with me?!
121
00:08:14,557 --> 00:08:16,224
Lord Aethelwulf,
forgive us. We only meant...
122
00:08:16,292 --> 00:08:18,260
I know what you meant.
123
00:08:18,361 --> 00:08:20,829
You meant that you're already
greater warriors than I am...
124
00:08:20,930 --> 00:08:22,464
although only yesterday
you were still green
125
00:08:22,565 --> 00:08:24,266
sucking on
your mother's breasts.
126
00:08:24,367 --> 00:08:26,768
Go do your jobs. Set up camp.
127
00:08:35,478 --> 00:08:37,979
You see them up there?
128
00:08:38,080 --> 00:08:40,382
Yes, I can see them.
129
00:08:41,617 --> 00:08:44,519
What're we waiting for?
130
00:08:44,620 --> 00:08:46,888
To see what they'll do.
131
00:08:48,457 --> 00:08:51,693
So you want to hand them
the initiative.
132
00:08:51,794 --> 00:08:53,595
We can't afford
to lose half our men
133
00:08:53,696 --> 00:08:56,064
by being stupid and attacking.
134
00:08:57,833 --> 00:09:00,835
We wait until the oddsare in our favor.
135
00:09:25,828 --> 00:09:28,496
Shh... shh... shh...
136
00:09:28,597 --> 00:09:30,432
Shh... shh... shh...
137
00:09:31,801 --> 00:09:33,168
Shh...
138
00:10:14,243 --> 00:10:17,746
Awake! Awake! Under attack!
139
00:10:17,847 --> 00:10:19,514
Agh!
140
00:10:19,615 --> 00:10:21,649
- Arm yourselves!- Rise! Rise!
141
00:10:25,788 --> 00:10:27,789
Run! Run!
142
00:10:40,236 --> 00:10:42,170
Odin!
143
00:10:44,573 --> 00:10:48,276
They're on us! Weapons!
144
00:10:57,787 --> 00:10:59,788
Ungh!
145
00:11:02,792 --> 00:11:04,826
My lord! We're being attacked!
146
00:11:23,512 --> 00:11:25,013
Amen.
147
00:11:57,037 --> 00:11:58,971
Who are you?
148
00:12:00,340 --> 00:12:04,065
I'm lord Aethelwulf,
brother of king Aelle.
149
00:12:05,145 --> 00:12:07,079
You are the
brother of the king,
150
00:12:07,147 --> 00:12:09,281
yet you lead his army?
151
00:12:09,349 --> 00:12:11,250
Hmm.
152
00:12:12,352 --> 00:12:15,487
Does he send you to fight
all his battles?
153
00:12:15,589 --> 00:12:17,623
In the bedroom too?
154
00:12:21,528 --> 00:12:23,529
Ragnar!
155
00:12:23,597 --> 00:12:24,964
Come and see!
156
00:12:26,299 --> 00:12:30,469
Their iron is stronger
and better than ours.
157
00:12:31,938 --> 00:12:34,640
And we've captured
a dozen of their horses.
158
00:12:34,741 --> 00:12:37,209
I'm hungry already!
159
00:12:38,478 --> 00:12:40,546
What ails you my friend?
160
00:12:40,647 --> 00:12:42,982
The gods won't lift my curse.
161
00:12:43,049 --> 00:12:47,019
I am fated to live forever
on this miserable earth.
162
00:12:55,428 --> 00:12:56,729
Who is this?
163
00:12:56,830 --> 00:12:58,230
This?
164
00:12:58,331 --> 00:13:01,033
This is the king's brother.
165
00:13:02,502 --> 00:13:04,603
What do you say?
166
00:13:04,671 --> 00:13:07,072
Shall we go visit the king?
167
00:13:07,140 --> 00:13:08,674
God help us!
168
00:13:08,775 --> 00:13:11,677
My brother defeated. Dead.
169
00:13:11,778 --> 00:13:13,579
God help Northumbria.
170
00:13:13,647 --> 00:13:16,282
Sire, we do not
know if your brother is dead.
171
00:13:16,383 --> 00:13:19,385
But we do know, my
lord, that he was defeated!
172
00:13:21,187 --> 00:13:24,723
Who are these barbarians,
these savages?
173
00:13:24,824 --> 00:13:27,826
Why have they come
to torment us?
174
00:13:27,927 --> 00:13:30,429
Sire, some learned and wise men
175
00:13:30,530 --> 00:13:33,532
say that these northmen
have been sent here by God
176
00:13:33,633 --> 00:13:35,234
to punish our people
177
00:13:35,335 --> 00:13:38,570
for their many sins
and transgressions.
178
00:13:38,638 --> 00:13:41,106
That we have departed from
the path of righteousness
179
00:13:41,174 --> 00:13:42,741
that our lord set out,
180
00:13:42,809 --> 00:13:46,312
so now he is holding us
to terrible account.
181
00:13:49,516 --> 00:13:51,050
Forgive me, sire,
182
00:13:51,151 --> 00:13:53,686
but what if God has not
sent these northmen here
183
00:13:53,787 --> 00:13:56,488
to plague us?
184
00:13:56,589 --> 00:13:58,257
Then who has, pray?
185
00:13:58,358 --> 00:13:59,792
Could it not, sire,
186
00:13:59,893 --> 00:14:01,627
rather be the work
of the devil?
187
00:14:03,263 --> 00:14:06,765
Go on then, my lord.
What is your advice?
188
00:14:06,866 --> 00:14:08,767
Noble 3my advice, sire, is that,
189
00:14:08,868 --> 00:14:11,003
as we are facing
the forces of Satan,
190
00:14:11,104 --> 00:14:13,539
we must resist them
at all costs.
191
00:14:13,640 --> 00:14:16,375
Even at the cost of...
Of all our lives,
192
00:14:16,476 --> 00:14:18,444
if necessary.
193
00:14:18,545 --> 00:14:21,280
For evil cannot be accommodated
194
00:14:21,381 --> 00:14:23,716
nor yet ever bargained with.
195
00:14:23,817 --> 00:14:26,352
Aye!
196
00:14:27,620 --> 00:14:30,289
Sire, if I might speak?
197
00:14:31,424 --> 00:14:32,758
I-I put it to you
198
00:14:32,826 --> 00:14:35,194
that it might be that
these pagans have come here
199
00:14:35,295 --> 00:14:36,962
by their own account,
200
00:14:37,063 --> 00:14:39,231
and that they are neither
of God
201
00:14:39,332 --> 00:14:41,100
nor the devil.
202
00:14:41,201 --> 00:14:42,901
They are just savage men
203
00:14:43,002 --> 00:14:45,170
more interested in robbery
and plunder
204
00:14:45,271 --> 00:14:47,239
than in matters of the spirit.
205
00:14:47,340 --> 00:14:49,375
Then what is your advice?
206
00:14:49,442 --> 00:14:52,111
Sire, since
they have come for gain,
207
00:14:52,178 --> 00:14:54,713
then let us offer them
enough money,
208
00:14:54,814 --> 00:14:56,949
or whatever else they desire,
209
00:14:57,050 --> 00:14:59,718
to go away
and leave us in peace!
210
00:15:01,287 --> 00:15:04,156
Shame! Shame on you!
Shame on you!
211
00:15:04,257 --> 00:15:06,058
He is right!
212
00:15:06,159 --> 00:15:08,060
Why waste more blood?
213
00:15:09,462 --> 00:15:10,629
Let's pay them off!
214
00:15:12,165 --> 00:15:14,133
My lords,
215
00:15:14,234 --> 00:15:17,403
let me think on it,
just a little while.
216
00:15:17,504 --> 00:15:20,606
In the meantime,
let it be known
217
00:15:20,707 --> 00:15:23,542
I have sent envoys out
to raise more men to arms,
218
00:15:23,643 --> 00:15:26,478
for our use if need be.
219
00:15:26,546 --> 00:15:29,915
Long live the king!
220
00:15:38,792 --> 00:15:41,760
Contend, o lord,
221
00:15:41,861 --> 00:15:45,330
against thosewho contend with me;
222
00:15:45,432 --> 00:15:48,901
Fight against those
who fight against me!
223
00:15:50,537 --> 00:15:53,539
Draw the spear and javelin
against my pursuers;
224
00:15:56,776 --> 00:15:59,445
Say to my soul,
"I am your salvation."
225
00:16:03,883 --> 00:16:06,118
Sire, they are here.
226
00:16:53,867 --> 00:16:56,535
Greetings.
227
00:16:56,603 --> 00:16:58,103
King Aelle invites your leader
228
00:16:58,171 --> 00:17:01,139
to meet him in his villa
to talk.
229
00:17:02,575 --> 00:17:04,443
Who is your leader?
230
00:17:09,949 --> 00:17:12,184
The king did not know that
his brother was still alive.
231
00:17:13,820 --> 00:17:16,688
He would like to talk to youabout what he can give you,
232
00:17:16,789 --> 00:17:19,191
to set his brother free.
233
00:17:25,665 --> 00:17:28,700
Do you accept
the king's invitation?
234
00:17:35,408 --> 00:17:37,643
Where are you going?
235
00:17:50,490 --> 00:17:54,493
We should attack,
while they are weak.
236
00:17:54,594 --> 00:17:56,595
How long will it take them
to raise another army?
237
00:17:56,663 --> 00:17:58,730
Attack, attack, attack!
238
00:17:58,831 --> 00:18:01,199
That's all he ever says.
239
00:18:03,469 --> 00:18:05,370
I want to talk to the king.
240
00:18:05,471 --> 00:18:06,905
What is there to talk about?
241
00:18:07,006 --> 00:18:08,206
Imagine the treasures
the king keeps
242
00:18:08,308 --> 00:18:10,576
in his household?
243
00:18:10,677 --> 00:18:12,210
I want them.
244
00:18:12,312 --> 00:18:14,813
I want to see how he lives...
245
00:18:14,914 --> 00:18:17,816
What manner of men they are,
246
00:18:17,917 --> 00:18:19,418
and I'm hungry.
247
00:18:21,120 --> 00:18:23,855
If we agreeto walk into his house
248
00:18:23,923 --> 00:18:25,958
he can kill each
and every one of us.
249
00:18:26,025 --> 00:18:30,028
You forget, we
hold his brother hostage.
250
00:18:31,664 --> 00:18:33,865
Why should he care
about his brother?
251
00:18:33,933 --> 00:18:36,702
Do I not care about mine?
252
00:19:10,670 --> 00:19:12,704
They're coming!
253
00:19:45,872 --> 00:19:48,306
My lord Eadric.
254
00:20:25,578 --> 00:20:29,014
Sire, this
man is Ragnar Lothbrok,
255
00:20:29,115 --> 00:20:31,450
his brother rollo,
256
00:20:31,551 --> 00:20:33,351
and their companions.
257
00:20:33,453 --> 00:20:36,388
Ah yes, Ragnar Lothbrok...
258
00:20:38,091 --> 00:20:41,359
We've heard that name before.
259
00:20:42,729 --> 00:20:46,131
We are pleased
you have decided to talk to us.
260
00:20:58,111 --> 00:20:59,644
Perhaps, sire,
261
00:20:59,712 --> 00:21:02,547
you should invite them
to eat first.
262
00:21:03,983 --> 00:21:07,746
Forgive me.
Let us feast together...
263
00:21:08,888 --> 00:21:10,455
And then talk.
264
00:21:17,437 --> 00:21:19,388
_
265
00:21:20,355 --> 00:21:21,529
_
266
00:21:24,312 --> 00:21:25,779
The king!
267
00:21:33,220 --> 00:21:35,155
Ragnar Lothbrok,
268
00:21:35,222 --> 00:21:38,124
may I present my wife Ealswith,
and my son, egbert.
269
00:21:47,301 --> 00:21:48,268
Hello.
270
00:21:53,040 --> 00:21:55,275
Go on now.
271
00:22:23,270 --> 00:22:25,538
In the name of
the father, and of the son,
272
00:22:25,639 --> 00:22:28,375
and of the holy spirit, amen.
273
00:22:28,476 --> 00:22:29,843
Amen.
274
00:22:29,944 --> 00:22:31,411
Amen.
275
00:23:39,980 --> 00:23:42,282
Shall we talk, king?
276
00:23:47,721 --> 00:23:49,489
Very well.
277
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
What do you want,
278
00:23:51,525 --> 00:23:53,526
for the safe return
of my brother
279
00:23:53,627 --> 00:23:55,962
and for leaving my kingdom?
280
00:23:57,465 --> 00:23:59,099
Is he a priest?
281
00:24:01,335 --> 00:24:03,303
He's a bishop of our church.
282
00:24:03,404 --> 00:24:05,305
A man of God.
283
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
I too have a man of God
at home.
284
00:24:11,712 --> 00:24:14,914
Two thousand pounds
in gold and silver.
285
00:24:14,982 --> 00:24:16,216
What did he say?
286
00:24:16,317 --> 00:24:17,550
How much?
287
00:24:17,618 --> 00:24:19,352
Two thousand pounds.
288
00:24:22,256 --> 00:24:25,558
I do not think I heard you
properly, Ragnar Lothbrok.
289
00:24:25,626 --> 00:24:27,694
Hmm...
290
00:24:30,764 --> 00:24:34,501
Two thousand pounds in weight.
291
00:24:36,704 --> 00:24:39,038
That is the price.
292
00:25:01,529 --> 00:25:03,596
I agree to the terms.
293
00:25:03,697 --> 00:25:05,798
Good.
294
00:25:15,109 --> 00:25:17,377
But first...
295
00:25:17,478 --> 00:25:20,213
You must return my brother.
296
00:25:20,314 --> 00:25:23,783
When we receive payment,
you shall have your brother.
297
00:25:25,152 --> 00:25:28,421
You must give me time
to collect such a vast amount.
298
00:25:32,193 --> 00:25:33,760
And in the meantime,
299
00:25:33,861 --> 00:25:36,963
you and your men must remain
in your camp
300
00:25:37,064 --> 00:25:39,666
and make no further attacks
on my people
301
00:25:39,767 --> 00:25:41,834
or their property.
302
00:25:42,836 --> 00:25:44,470
Agreed.
303
00:25:44,572 --> 00:25:48,208
Sire! How can we
trust the word of a pagan?
304
00:25:50,344 --> 00:25:53,746
Let me baptize one of them.
305
00:25:53,847 --> 00:25:57,150
There is one further condition.
306
00:25:57,251 --> 00:26:00,053
I desire that either you,
or one of your companions,
307
00:26:00,120 --> 00:26:03,489
agrees to be baptized
into our faith.
308
00:26:03,557 --> 00:26:04,657
And that way,
309
00:26:04,758 --> 00:26:07,727
I can make peace with a friend
and fellow Christian...
310
00:26:07,828 --> 00:26:09,596
And not an enemy.
311
00:26:09,663 --> 00:26:13,566
You want one of
us to become Christian?
312
00:26:13,667 --> 00:26:15,168
Yes.
313
00:26:26,380 --> 00:26:27,447
Tostig!
314
00:26:41,262 --> 00:26:43,596
I... will be Christian.
315
00:27:05,953 --> 00:27:06,953
My lady Lagertha,
316
00:27:07,054 --> 00:27:08,388
I hope you can find it
in your heart
317
00:27:08,489 --> 00:27:10,790
to speak to the wife
of the late Earl.
318
00:27:10,858 --> 00:27:12,792
Of course. Hello, Siggy.
319
00:27:12,860 --> 00:27:14,560
Please sit down and join us.
320
00:27:14,662 --> 00:27:16,062
Bjorn wait!
321
00:27:16,130 --> 00:27:19,198
Earl Haraldson tried
to kill my father.
322
00:27:20,401 --> 00:27:22,702
I know.
323
00:27:22,770 --> 00:27:25,204
And if he had succeeded,
324
00:27:25,306 --> 00:27:28,274
I would be standing
where Siggy's standing now.
325
00:27:29,910 --> 00:27:32,879
So what would you like me
to say to her?
326
00:27:36,917 --> 00:27:39,919
I would ask her to sit down.
327
00:27:41,455 --> 00:27:43,823
Thank you.
328
00:27:52,266 --> 00:27:54,067
What can I do for you?
329
00:27:54,168 --> 00:27:56,869
It is what I can do for you.
330
00:27:58,472 --> 00:28:00,740
I want to serve you.
331
00:28:03,577 --> 00:28:05,845
That is not necessary.
332
00:28:11,352 --> 00:28:13,152
I remember very well
how I served
333
00:28:13,253 --> 00:28:15,455
the father of my church,
334
00:28:15,556 --> 00:28:17,323
and it did me no harm.
335
00:28:17,391 --> 00:28:22,195
In fact, I found in servicea great freedom and honor.
336
00:28:22,296 --> 00:28:24,731
When I accepted that I should
forget about myself
337
00:28:24,832 --> 00:28:26,999
and serve father Cuthbert...
338
00:28:28,535 --> 00:28:30,636
Well... then I became happy.
339
00:28:46,820 --> 00:28:49,789
If it's really what you want,
I accept your offer.
340
00:28:53,727 --> 00:28:55,395
Thank you.
341
00:28:56,830 --> 00:28:59,766
You and your daughter
are now under my protection,
342
00:28:59,833 --> 00:29:02,835
but I will never treat you
as a servant.
343
00:29:17,418 --> 00:29:21,454
O lord, holy father,
almighty and eternal God,
344
00:29:21,555 --> 00:29:25,558
expel the devil and his
kin from this person:
345
00:29:25,626 --> 00:29:27,427
From the head, from the hair,
346
00:29:27,528 --> 00:29:29,662
from the brain, from the brow,
347
00:29:29,730 --> 00:29:31,731
from the ears,from the nostrils,
348
00:29:31,832 --> 00:29:34,967
from the mouth,from beneath the tongue,
349
00:29:35,068 --> 00:29:36,836
from the throat, from the neck,
350
00:29:36,904 --> 00:29:38,738
from the chest, from the heart,
351
00:29:38,806 --> 00:29:42,141
from the entire interiorof the body,
352
00:29:42,242 --> 00:29:43,843
from the thoughts,from the words,
353
00:29:43,911 --> 00:29:45,778
and from the deeds,
354
00:29:45,879 --> 00:29:49,348
in the name of JesusChrist our lord.
355
00:29:49,450 --> 00:29:51,717
Amen.
356
00:29:52,886 --> 00:29:55,254
I anoint thee...
357
00:29:56,723 --> 00:29:59,492
In the name of the father
358
00:29:59,593 --> 00:30:02,929
and of the son
and of the holy spirit.
359
00:30:02,996 --> 00:30:04,263
Amen.
360
00:30:11,805 --> 00:30:13,739
Et spiritus sancti.
361
00:30:16,710 --> 00:30:20,213
I now pronounce
you baptized and born again,
362
00:30:20,314 --> 00:30:23,249
with the new Christian
name of Rolf.
363
00:30:34,495 --> 00:30:36,229
May the lord bless youand keep you,
364
00:30:36,330 --> 00:30:38,865
from this day hence,and for ever.
365
00:30:38,966 --> 00:30:40,266
Amen.
366
00:31:00,420 --> 00:31:04,123
We have
witnessed a true miracle.
367
00:31:04,224 --> 00:31:06,325
Now I ask you to fulfill
your promises,
368
00:31:07,861 --> 00:31:10,229
return to your ships,
369
00:31:10,330 --> 00:31:12,532
and await your payment
in peace.
370
00:31:12,599 --> 00:31:14,734
Agreed, Ragnar Lothbrok?
371
00:31:45,073 --> 00:31:46,207
What is it?
372
00:31:46,308 --> 00:31:48,576
I can't sleep.
373
00:31:51,380 --> 00:31:54,315
Come here, beside me, daughter.
374
00:32:03,325 --> 00:32:05,026
What worries you?
375
00:32:05,127 --> 00:32:08,129
I fear for father, so far away.
376
00:32:14,303 --> 00:32:16,771
Our lives are fated, Gyda.
377
00:32:16,838 --> 00:32:19,273
We all have to accept that.
378
00:32:25,347 --> 00:32:28,849
I can feel it moving
underneath my hand.
379
00:32:28,951 --> 00:32:32,520
Mm-hmm. He has a strong kick.
380
00:32:32,621 --> 00:32:35,389
He? Are you so sure it's a boy?
381
00:32:37,292 --> 00:32:39,894
A long time ago,
the seer prophesized
382
00:32:39,995 --> 00:32:42,897
that your father
would have many sons.
383
00:32:42,998 --> 00:32:45,366
That's how I know it's a boy.
384
00:32:52,374 --> 00:32:55,376
Now sleep.
385
00:33:04,186 --> 00:33:05,853
Oh!
386
00:33:18,600 --> 00:33:20,868
I won again!
387
00:33:22,170 --> 00:33:24,505
Well done... Rolf!
388
00:33:26,608 --> 00:33:28,509
What's wrong with you, Floki?
389
00:33:28,610 --> 00:33:31,278
Oh, there's nothing wrong
with me.
390
00:33:31,346 --> 00:33:34,482
I did not renounce the gods
in front of everyone.
391
00:33:36,151 --> 00:33:38,853
It was a joke.
392
00:33:38,954 --> 00:33:40,888
I didn't believe it.
393
00:33:40,956 --> 00:33:43,524
I didn't even know
what the old fool was saying.
394
00:33:43,592 --> 00:33:45,693
It doesn't matter.
395
00:33:45,794 --> 00:33:48,596
Surely you've made them
very angry.
396
00:33:55,137 --> 00:33:56,837
Don't be stupid.
397
00:33:56,938 --> 00:33:59,840
No, you are the stupid one...
398
00:33:59,941 --> 00:34:02,276
To risk the wrath of the gods.
399
00:34:02,377 --> 00:34:05,146
How will you ever get odin
to forgive you now?
400
00:34:08,583 --> 00:34:11,218
They're here! Come and see!
401
00:35:03,205 --> 00:35:04,905
Agh!
402
00:35:05,006 --> 00:35:07,408
They're empty.
403
00:35:23,458 --> 00:35:25,493
Ungh!
404
00:36:02,430 --> 00:36:04,265
Ungh!
405
00:36:08,670 --> 00:36:10,504
Move back!
406
00:36:14,609 --> 00:36:17,511
Fight back! Regroup!
407
00:36:18,747 --> 00:36:20,781
Stay together!
408
00:36:22,384 --> 00:36:23,551
Pull up!
409
00:36:25,587 --> 00:36:27,388
Aggghhhhh!
410
00:36:31,693 --> 00:36:33,394
Ungh!
411
00:36:51,112 --> 00:36:52,146
Ungh!
412
00:36:53,648 --> 00:36:55,683
Aghhh!
413
00:37:00,488 --> 00:37:01,655
Agghhh! Ungh!
414
00:37:06,561 --> 00:37:09,296
- Agghhhh!
- Ungh!
415
00:37:15,303 --> 00:37:19,173
Aggghhhhhhh! Agh! Odin!
416
00:37:19,274 --> 00:37:20,674
Aggghhhhhhh!
417
00:37:24,312 --> 00:37:26,180
Aggggghhhhhh!
418
00:37:36,391 --> 00:37:38,459
Aggggghhhhhh!
419
00:37:38,560 --> 00:37:40,094
Aggggghhhhhh!
420
00:37:41,863 --> 00:37:43,097
Ungh!
421
00:37:48,737 --> 00:37:49,937
Ungh!
422
00:37:51,306 --> 00:37:53,140
Aggggghhh!
423
00:37:57,679 --> 00:37:59,647
Noooo!
424
00:38:05,754 --> 00:38:08,222
Aggghhhhh!
425
00:38:48,463 --> 00:38:50,230
Agghhh!
426
00:38:53,468 --> 00:38:55,169
Agghhh!
427
00:38:56,938 --> 00:39:01,008
Aggghhhh! Ungh!
428
00:39:04,612 --> 00:39:06,013
Aghhh!
429
00:39:07,449 --> 00:39:09,016
Ungh!
430
00:39:10,719 --> 00:39:13,187
Ungh!
431
00:39:19,361 --> 00:39:21,128
Agghhh!
432
00:39:21,196 --> 00:39:25,466
How many christians did I kill,
Floki?
433
00:39:25,533 --> 00:39:28,068
How many?
434
00:39:29,270 --> 00:39:32,506
Do you think odin
is still angry with me now?
435
00:39:49,495 --> 00:39:52,664
Whew!
436
00:39:57,636 --> 00:40:00,805
It seems your brother
the king...
437
00:40:02,041 --> 00:40:06,377
Does not care if you live
or die.
438
00:40:06,445 --> 00:40:08,112
If you let me talk to him,
439
00:40:08,180 --> 00:40:12,050
I will persuade him
to honor his pledge.
440
00:40:26,899 --> 00:40:30,802
Why should I not...
Just kill you now?
441
00:40:32,905 --> 00:40:37,308
Then you'll have nothing left
to bargain with.
442
00:40:39,245 --> 00:40:41,713
I have this.
443
00:40:57,263 --> 00:40:59,163
Open!
444
00:40:59,265 --> 00:41:01,399
Open the gate!
445
00:42:46,105 --> 00:42:49,273
I swear before God almighty,
446
00:42:49,375 --> 00:42:51,676
I declare war eternal
447
00:42:51,744 --> 00:42:54,912
on the Northman
Ragnar Lothbrok.
448
00:42:55,014 --> 00:42:57,415
I swear to our lord
Jesus Christ
449
00:42:57,483 --> 00:43:00,284
and to the blessed virgin
450
00:43:00,386 --> 00:43:05,456
one day I will avenge myself
on him,
451
00:43:05,557 --> 00:43:09,327
and bring him to justice
and to death,
452
00:43:09,395 --> 00:43:12,630
so help me God.
453
00:43:25,756 --> 00:43:29,361
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
453
00:43:30,305 --> 00:43:36,598
Please rate this subtitle at www.osdb.link/drsv
Help other users to choose the best subtitles31187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.