All language subtitles for Versailles - 03x10 - The Legacy.BluRay.x264-SH0W.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,480 --> 00:00:46,600 Bonjour. 2 00:00:48,160 --> 00:00:49,320 Bonjour. 3 00:00:57,920 --> 00:00:59,880 Quelque chose te tourmente, mon amour ? 4 00:01:02,960 --> 00:01:06,360 Je me suis couch�e hier plus heureuse que jamais. 5 00:01:09,280 --> 00:01:10,800 Puis je me suis r�veill�e. 6 00:01:11,640 --> 00:01:12,840 Pardonne-moi. 7 00:01:13,720 --> 00:01:15,560 Tu n'as pas à t'excuser. 8 00:01:16,920 --> 00:01:19,640 Je sais ce que tu as sacrifi� pour moi. 9 00:01:21,240 --> 00:01:23,360 J'ai tout ce qu'un roi peut d�sirer. 10 00:01:23,520 --> 00:01:25,400 Hormis une reine. 11 00:01:28,640 --> 00:01:31,160 C'est pour ça que tu m'as �pous�e en secret. 12 00:01:38,480 --> 00:01:39,480 Que fais-tu ? 13 00:01:45,520 --> 00:01:47,640 Pour prot�ger ta r�putation. 14 00:01:48,800 --> 00:01:50,440 Pour le bien de la Couronne. 15 00:01:52,320 --> 00:01:55,040 Il suffit que toi et moi connaissions la v�rit�. 16 00:02:13,280 --> 00:02:16,680 Il t'arrive de penser à ce que tu laisseras à ta mort ? 17 00:02:17,280 --> 00:02:19,920 Des cendres et des souvenirs qui se dissipent... 18 00:02:23,120 --> 00:02:26,120 ou bien quelque chose qui restera pour l'�ternit� ? 19 00:02:27,000 --> 00:02:30,120 Tu as d�jà bâti quelque chose d'�ternel. 20 00:02:31,280 --> 00:02:32,640 Un palais. 21 00:02:33,440 --> 00:02:34,720 Un empire. 22 00:02:34,880 --> 00:02:36,760 Oui, mais à quel prix ? 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,240 Je vais faire venir le Dauphin à Versailles. 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,240 Il est temps qu'il apprenne ce que c'est d'être roi. 25 00:02:53,880 --> 00:02:55,240 Et ton frère ? 26 00:02:56,640 --> 00:02:57,840 Quoi ? 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,480 Tu devrais le laisser partir. 28 00:03:03,840 --> 00:03:05,720 Lui accorder sa libert�. 29 00:03:08,760 --> 00:03:10,120 Pourquoi dis-tu ça ? 30 00:03:10,840 --> 00:03:12,200 Parfois. 31 00:03:13,120 --> 00:03:15,720 Ce n'est pas l'avenir qui nous barre la route, 32 00:03:16,560 --> 00:03:18,040 mais le pass�. 33 00:03:23,360 --> 00:03:27,760 La force qui nous lie surpasse celle qui nous s�pare. 34 00:03:29,800 --> 00:03:30,960 J'ai besoin de lui. 35 00:03:32,280 --> 00:03:33,640 Et il a besoin de moi. 36 00:04:50,800 --> 00:04:53,760 C'est au sujet de M. Marchal, Sire. Quelqu'un l'a vu. 37 00:04:53,920 --> 00:04:54,840 Où ? 38 00:04:55,160 --> 00:04:57,520 À Paris, au cours des incidents d'hier soir. 39 00:04:59,080 --> 00:05:00,160 Sire, 40 00:05:01,040 --> 00:05:03,400 il faut partir du principe qu'il sait tout. 41 00:05:03,560 --> 00:05:06,440 Il avait devin� qu'il existait un lien entre vous 42 00:05:06,680 --> 00:05:08,400 et le prisonnier au masque. 43 00:05:10,240 --> 00:05:14,160 Malgr� sa loyaut� pass�e, il est devenu une menace redoutable. 44 00:05:16,600 --> 00:05:19,920 Envoyez des mousquetaires, fouillez tout de fond en comble, 45 00:05:20,080 --> 00:05:21,920 dites-leur qu'il faut le trouver. 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,080 Je dirigerai moi-même les recherches. 47 00:05:25,240 --> 00:05:26,360 Sire ? 48 00:05:29,440 --> 00:05:30,960 Et s'il r�siste ? 49 00:06:24,120 --> 00:06:25,880 Tu crois pouvoir vivre comme avant ? 50 00:06:28,680 --> 00:06:30,320 J'aimerais que tu te joignes à nous. 51 00:06:35,800 --> 00:06:37,400 J'ai mes propres projets. 52 00:06:39,400 --> 00:06:40,760 Quel genre de projets ? 53 00:06:43,520 --> 00:06:44,720 Bastien... 54 00:06:54,000 --> 00:06:55,480 Une cargaison de mousquets 55 00:06:55,720 --> 00:06:57,440 doit quitter le château demain. 56 00:06:59,000 --> 00:07:00,560 On va attaquer le convoi. 57 00:07:02,840 --> 00:07:03,560 Tu es fou ? 58 00:07:04,960 --> 00:07:06,360 Vous vous ferez massacrer. 59 00:07:06,520 --> 00:07:08,920 J'entraînerai des hommes du roi dans ma chute. 60 00:07:09,080 --> 00:07:09,920 Des mousquetaires ! 61 00:07:17,400 --> 00:07:18,440 Regardez là-haut. 62 00:07:33,320 --> 00:07:34,760 On recherche un fugitif. 63 00:07:36,480 --> 00:07:39,760 Marchal. Vous avez d�jà dû vous croiser. 64 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 L'ancien chef de la police royale. 65 00:07:42,960 --> 00:07:43,680 Ici. 66 00:07:43,920 --> 00:07:46,920 Il n'a aucun ami. Si on le trouve, vous serez pr�venu. 67 00:07:48,160 --> 00:07:49,680 Une bourse de pièces d'or 68 00:07:49,920 --> 00:07:51,200 pour celui qui le livrera. 69 00:07:51,440 --> 00:07:53,720 La pendaison pour celui qui l'aidera. 70 00:08:00,400 --> 00:08:01,880 Si vous voyez la protestante 71 00:08:02,120 --> 00:08:03,400 qui travaillait ici... 72 00:08:04,560 --> 00:08:06,760 je vous conseille de nous la livrer aussi. 73 00:08:07,720 --> 00:08:08,840 Bien sûr. 74 00:08:12,400 --> 00:08:13,560 Ça va ? 75 00:08:20,360 --> 00:08:22,760 Tu crois toujours pouvoir vivre normalement ? 76 00:08:36,520 --> 00:08:38,120 Descendez jusqu'au fleuve. 77 00:08:38,880 --> 00:08:40,480 Interrogez la douane. 78 00:08:40,720 --> 00:08:41,760 Attendez. 79 00:08:47,320 --> 00:08:48,920 Essayez de l'avoir vivant. 80 00:08:49,280 --> 00:08:50,960 Mais si jamais il r�siste, 81 00:08:51,360 --> 00:08:52,800 faites le n�cessaire. 82 00:09:09,480 --> 00:09:11,360 "Grâce aux efforts remarquables" 83 00:09:11,600 --> 00:09:14,800 "de nos services de s�curit�, un complot d'anarchistes protestants" 84 00:09:14,960 --> 00:09:17,200 "visant à tuer le roi a �t� d�couvert." 85 00:09:17,520 --> 00:09:21,240 "Les forces de Sa Majest� ont donc dû saisir leurs biens" 86 00:09:21,400 --> 00:09:23,320 "et emprisonner les meneurs." 87 00:09:24,040 --> 00:09:25,160 Combien ? 88 00:09:26,600 --> 00:09:28,960 Plus de dix mille personnes emprisonn�es. 89 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 Qu'on les envoie aux galères. Et les pasteurs ? 90 00:09:34,800 --> 00:09:37,120 17 ont �t� ex�cut�s jusqu'ici. 91 00:09:43,200 --> 00:09:45,560 Je veux rencontrer le peuple de France. 92 00:09:46,240 --> 00:09:48,720 Pour qu'il ne me voie pas comme son bourreau, 93 00:09:48,880 --> 00:09:50,240 mais comme son sauveur. 94 00:09:51,360 --> 00:09:52,280 Comment donc ? 95 00:09:53,920 --> 00:09:56,760 Par la thaumaturgie. J'imposerai mes mains sur eux. 96 00:09:57,600 --> 00:09:59,240 À ceux qui doutent, j'apporterai la foi. 97 00:09:59,480 --> 00:10:02,360 À ceux qui souffrent, le r�confort. Aux malades, la gu�rison. 98 00:10:02,600 --> 00:10:04,280 Je trouve l'id�e brillante, 99 00:10:04,520 --> 00:10:05,680 Sire. 100 00:10:06,200 --> 00:10:07,520 Sa Majest� fera venir 101 00:10:07,760 --> 00:10:09,680 le peuple ici pour la c�r�monie ? 102 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 Non, c'est moi qui irai à eux. 103 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 À Paris ? 104 00:10:15,920 --> 00:10:19,320 Voyant que je leur fais confiance, ils feront de même. 105 00:10:19,720 --> 00:10:21,840 Sire, vous devez penser aux risques 106 00:10:22,080 --> 00:10:23,000 que cela implique. 107 00:10:23,160 --> 00:10:25,360 C'est fait. J'ai aussi pens� aux risques 108 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 qu'il y avait à ne pas le faire. 109 00:10:39,600 --> 00:10:41,640 On savoure les bonnes nouvelles ? 110 00:10:44,760 --> 00:10:46,800 Avez-vous vu le chevalier de Lorraine ? 111 00:10:47,320 --> 00:10:48,600 Tout est vrai ? 112 00:10:49,760 --> 00:10:53,040 C'est la version officielle. Pourquoi en douter ? 113 00:10:53,840 --> 00:10:55,120 C'est que... 114 00:10:55,600 --> 00:10:57,080 je m'inquiète pour ma sœur. 115 00:10:57,680 --> 00:10:59,320 J'espère qu'elle va bien. 116 00:11:00,120 --> 00:11:02,040 Vous n'auriez pas vu le chevalier ? 117 00:11:03,400 --> 00:11:06,400 Elle n'est sur aucune liste, elle ne risque rien. 118 00:11:07,040 --> 00:11:08,120 Merci. 119 00:11:08,280 --> 00:11:09,000 Bien. 120 00:11:09,240 --> 00:11:11,480 J'ai r�fl�chi à votre avenir. 121 00:11:12,080 --> 00:11:15,440 Vous ne pouvez plus vivre de la tannerie, 122 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 il vous faut du travail. 123 00:11:18,120 --> 00:11:20,560 Avec votre parcours militaire, on peut 124 00:11:20,800 --> 00:11:24,240 vous int�grer à la garde royale. J'en parlerai au roi. 125 00:11:25,440 --> 00:11:26,560 Ce serait un honneur. 126 00:11:28,800 --> 00:11:31,160 Je cherche Lorraine. Vous savez où il est ? 127 00:11:31,920 --> 00:11:33,960 Exactement à sa place, Votre Altesse. 128 00:11:34,720 --> 00:11:35,800 En prison. 129 00:11:45,480 --> 00:11:46,600 Vous allez trop loin. 130 00:11:47,640 --> 00:11:49,400 Moi aussi, je suis ravi de vous voir. 131 00:11:49,640 --> 00:11:53,520 Non seulement vous avez d�truit la vie d'honnêtes protestants, 132 00:11:54,280 --> 00:11:55,760 mais vous avez enferm� un ami. 133 00:11:56,320 --> 00:11:57,520 Le chevalier de Lorraine. 134 00:11:57,760 --> 00:11:58,840 Il a agi 135 00:11:59,080 --> 00:12:00,520 contre les ordres du roi. 136 00:12:00,760 --> 00:12:02,640 Par loyaut� envers une amie proche. 137 00:12:03,960 --> 00:12:06,080 Chose qui se fait rare ici. 138 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Choisissez mieux vos mots, ma sœur. Ainsi que vos amis. 139 00:12:10,360 --> 00:12:13,600 Je vous implore de faire preuve de cl�mence. 140 00:12:16,960 --> 00:12:21,360 La duchesse et lui seront envoy�s en Louisiane dès que possible. 141 00:12:25,880 --> 00:12:27,680 Il ne survivra pas au voyage. 142 00:12:29,520 --> 00:12:31,600 Autant l'ex�cuter sans attendre. 143 00:12:32,640 --> 00:12:35,320 Lorraine est responsable de ses actes, 144 00:12:35,560 --> 00:12:36,840 comme nous tous. 145 00:12:37,200 --> 00:12:38,560 Je lui ai fait confiance, 146 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 il a choisi de me trahir. 147 00:12:42,080 --> 00:12:44,000 Et ce n'est pas la première fois. 148 00:12:49,520 --> 00:12:50,720 Où allez-vous ? 149 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 Rejoindre mon mari. 150 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 Vous comptez m'en empêcher ? 151 00:12:58,680 --> 00:12:59,920 Vous êtes ma sœur. 152 00:13:00,920 --> 00:13:02,240 Et ceci est votre demeure. 153 00:13:04,440 --> 00:13:05,640 Plus maintenant. 154 00:13:10,360 --> 00:13:11,480 Attendez. 155 00:13:15,520 --> 00:13:17,600 Depuis votre arriv�e au château, 156 00:13:17,760 --> 00:13:20,280 vous nous avez offert honnêtet� et charme. 157 00:13:21,600 --> 00:13:25,280 Sans mon frère et vous, Versailles perdrait de son �clat. 158 00:13:26,440 --> 00:13:28,640 Et je perdrais une partie de mon âme. 159 00:13:33,720 --> 00:13:36,000 Je sais que j'ai perdu votre confiance. 160 00:13:36,960 --> 00:13:39,880 J'aimerais la regagner, plus que tout au monde. 161 00:13:50,520 --> 00:13:53,200 Vous ne pouvez pas la laisser partir, Sire. 162 00:13:56,440 --> 00:13:57,720 Elle reviendra. 163 00:13:58,240 --> 00:14:01,000 Et je prie pour qu'elle ne revienne pas seule. 164 00:14:05,160 --> 00:14:08,200 Vous pensez qu'on va finir nos jours ici ? 165 00:14:09,520 --> 00:14:13,360 En cherchant bien, le roi peut trouver encore moins salubre. 166 00:14:16,520 --> 00:14:17,680 Garde ! 167 00:14:18,840 --> 00:14:20,240 Du papier et un crayon. 168 00:14:20,560 --> 00:14:21,640 S'il vous plaît. 169 00:14:24,600 --> 00:14:27,280 Où serions-nous si on ne nous avait pas arrêt�s ? 170 00:14:27,960 --> 00:14:29,760 En train de passer en Italie. 171 00:14:30,320 --> 00:14:31,040 L'Italie... 172 00:14:32,520 --> 00:14:33,560 Rome. 173 00:14:33,960 --> 00:14:35,200 Le dosage parfait 174 00:14:35,440 --> 00:14:37,360 entre d�pravation et culture. 175 00:14:39,480 --> 00:14:40,840 Que faites-vous ? 176 00:14:41,920 --> 00:14:45,120 Je contacte la dernière personne sur qui je peux compter. 177 00:14:50,080 --> 00:14:51,040 Remettez ceci 178 00:14:51,280 --> 00:14:53,040 à M. Colbert, imm�diatement. 179 00:14:53,880 --> 00:14:55,400 Que ferions-nous à Rome ? 180 00:14:58,720 --> 00:15:01,520 On vivrait heureux jusqu'à la fin des temps. 181 00:15:08,000 --> 00:15:09,200 Pourquoi ? 182 00:15:09,480 --> 00:15:12,320 Ce que vous d�crivez n'est qu'un rêve d�lirant. 183 00:15:16,840 --> 00:15:18,520 Que ferait-on sans espoir ? 184 00:15:40,200 --> 00:15:43,120 - Aucune trace de lui ? - Rien pour le moment, Sire. 185 00:15:43,280 --> 00:15:44,560 Continuez les recherches. 186 00:15:46,120 --> 00:15:48,640 Vous êtes-vous renseign� sur la thaumaturgie ? 187 00:15:49,480 --> 00:15:53,120 Oui, Sire. Dimanche, nous serons proches de la pleine lune. 188 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 Ce dimanche ? 189 00:15:55,760 --> 00:15:58,280 Le moment ne saurait être plus propice. 190 00:15:59,320 --> 00:16:01,520 La grâce de Dieu vous accompagnera. 191 00:16:02,080 --> 00:16:04,160 L'�v�nement entrera dans l'histoire. 192 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 Pour de bonnes raisons, esp�rons. 193 00:16:07,640 --> 00:16:09,160 Certains sont sceptiques ici ? 194 00:16:09,320 --> 00:16:11,960 J'ai vu beaucoup d'hostilit� en ville. 195 00:16:12,120 --> 00:16:15,280 Le peuple peut se montrer moins reconnaissant que pr�vu. 196 00:16:15,560 --> 00:16:17,120 En l'absence de M. Marchal, 197 00:16:17,360 --> 00:16:18,760 la s�curit� est un problème. 198 00:16:19,800 --> 00:16:23,720 Dans ce cas, vous le remplacerez, le temps de trouver un successeur. 199 00:16:24,960 --> 00:16:26,560 Je suis très honor�, 200 00:16:26,720 --> 00:16:29,720 mais je pense que nous avons d�jà le successeur id�al. 201 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 Engagez-le. 202 00:16:31,360 --> 00:16:34,120 - Sire, j'insiste... - Dieu me prot�gera. 203 00:16:34,600 --> 00:16:36,880 Et Dieu montrera la voie au peuple. 204 00:16:55,280 --> 00:16:56,520 Pardon. 205 00:16:57,000 --> 00:16:58,800 Les habitudes ont la vie dure. 206 00:17:03,280 --> 00:17:05,480 - Ils vous ont cherch� chez nous. - Je sais. 207 00:17:06,760 --> 00:17:09,880 - Pourquoi ont-ils peur de vous ? - Ils voient en moi un danger. 208 00:17:10,160 --> 00:17:10,880 C'est le cas ? 209 00:17:14,680 --> 00:17:16,200 On a besoin de votre aide. 210 00:17:16,960 --> 00:17:18,040 Pourquoi ? 211 00:17:18,800 --> 00:17:20,240 Pour arrêter le roi. 212 00:17:21,000 --> 00:17:24,080 Pour le pousser à mettre un terme à nos souffrances. 213 00:17:26,280 --> 00:17:27,640 Vous perdez votre temps. 214 00:17:30,080 --> 00:17:32,080 Si vous lui barrez la route... 215 00:17:33,480 --> 00:17:34,320 il vous �crasera. 216 00:17:34,760 --> 00:17:35,840 Ecoutez, 217 00:17:36,640 --> 00:17:39,800 on est en colère et sans exp�rience, mais vous avoir 218 00:17:40,280 --> 00:17:41,640 à nos côt�s. 219 00:17:41,880 --> 00:17:44,320 Ça changerait tout. 220 00:17:46,320 --> 00:17:49,400 Il a envoy� ses hommes vous traquer comme un chien. 221 00:17:49,560 --> 00:17:52,000 Vous n'�prouvez aucune colère contre lui ? 222 00:17:53,880 --> 00:17:56,840 Vous nous avez d�jà aid�s. Pourquoi ne pas recommencer ? 223 00:17:58,800 --> 00:18:02,720 Car j'ai vu couler plus de sang qu'on ne devrait en voir en une vie. 224 00:18:03,440 --> 00:18:04,960 Alors, vous êtes lâche. 225 00:18:08,480 --> 00:18:10,120 J'ai tu�, mutil�, 226 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 emprisonn�, tortur� et ex�cut�. 227 00:18:13,520 --> 00:18:15,800 Certains �taient coupables. D'autres, moins. 228 00:18:17,000 --> 00:18:17,920 J'ai d�truit 229 00:18:18,160 --> 00:18:19,600 des familles. 230 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 J'ai priv� des enfants de leur père. 231 00:18:26,240 --> 00:18:29,000 J'ai du sang sur les mains. 232 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Il est temps de le laver. 233 00:18:34,440 --> 00:18:36,400 Alors, faites ce qu'il faut. 234 00:18:38,760 --> 00:18:40,280 Sinon vous nous abandonnez. 235 00:18:41,600 --> 00:18:43,720 Et en nous abandonnant, 236 00:18:44,280 --> 00:18:45,960 vous abandonnez la justice. 237 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Vous n'assisterez pas au conseil ? 238 00:19:05,960 --> 00:19:07,080 Je suis souffrant. 239 00:19:08,800 --> 00:19:10,640 Veuillez pr�senter mes excuses 240 00:19:10,880 --> 00:19:12,240 à Sa Majest�. 241 00:19:14,000 --> 00:19:16,320 J'imagine qu'il faut vous f�liciter. 242 00:19:17,560 --> 00:19:18,280 Pourquoi ? 243 00:19:19,960 --> 00:19:22,680 Pour avoir bravement vaincu 244 00:19:22,920 --> 00:19:24,320 les assassins protestants. 245 00:19:25,120 --> 00:19:26,440 J'ai ob�i à mon roi. 246 00:19:30,120 --> 00:19:30,840 S'il vous plaît, 247 00:19:31,240 --> 00:19:32,440 remettez-lui ceci. 248 00:19:33,680 --> 00:19:34,760 Une estimation des biens 249 00:19:35,000 --> 00:19:37,680 que lui apporteront son mariage avec l'infante. 250 00:19:39,680 --> 00:19:42,560 J'espère que vous serez bientôt r�tabli. 251 00:19:43,200 --> 00:19:44,280 Oui... 252 00:19:45,400 --> 00:19:47,960 ne serait-ce que pour faire ce qui est juste. 253 00:19:49,760 --> 00:19:50,800 Bonne journ�e. 254 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 À vous aussi. 255 00:20:21,280 --> 00:20:23,480 Que lis-tu ? Un mauvais roman ? 256 00:20:23,760 --> 00:20:24,920 Loin de là. 257 00:20:25,160 --> 00:20:28,480 Le plus grand pessimiste du monde: La Rochefoucauld. 258 00:20:29,600 --> 00:20:32,360 "Comment r�pondre de ce qu'on voudra à l'avenir" 259 00:20:32,520 --> 00:20:34,800 "sans savoir ce que l'on veut au pr�sent ?" 260 00:20:36,840 --> 00:20:39,160 Voilà des paroles bien sages. 261 00:20:44,400 --> 00:20:47,680 - Mon frère t'envoie ? - Non, je suis là à mon initiative. 262 00:20:52,200 --> 00:20:53,440 Pourquoi ? 263 00:20:56,080 --> 00:20:57,720 Pour te ramener à la maison. 264 00:20:59,840 --> 00:21:01,040 Mon frère serait ravi. 265 00:21:01,440 --> 00:21:04,280 Ce n'est pas pour lui, c'est pour moi. 266 00:21:06,040 --> 00:21:07,440 Pour le chevalier. 267 00:21:08,000 --> 00:21:08,720 Et pour toi. 268 00:21:30,920 --> 00:21:32,760 Je suis ravi de te voir. 269 00:21:33,400 --> 00:21:35,520 On te dit intelligent et courtois, 270 00:21:35,760 --> 00:21:38,600 mais trop occup� à chasser les filles et les renards. 271 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 - Je... - Rassure-toi. 272 00:21:40,560 --> 00:21:42,000 J'�tais pareil à ton âge. 273 00:21:45,760 --> 00:21:49,600 C'est devenu un beau jeune homme, avec une allure de roi. 274 00:21:49,920 --> 00:21:51,000 Vous ne trouvez pas ? 275 00:21:51,160 --> 00:21:53,240 C'est le portrait de son père. 276 00:21:54,080 --> 00:21:55,040 Je suis ravie. 277 00:21:56,680 --> 00:21:58,040 J'espère qu'on sera amis. 278 00:21:59,640 --> 00:22:01,840 Tu n'as pas perdu ta langue, j'espère ? 279 00:22:02,360 --> 00:22:03,520 Non, Sire. 280 00:22:03,880 --> 00:22:05,640 Sire ? Tu dois m'appeler père. 281 00:22:06,080 --> 00:22:07,560 Oui, père. 282 00:22:08,720 --> 00:22:10,680 Avez-vous une mission pour moi ? 283 00:22:12,320 --> 00:22:15,320 Je veux passer du temps avec toi, entre père et fils. 284 00:22:16,600 --> 00:22:19,120 Tu es en âge d'apprendre le m�tier. 285 00:22:19,640 --> 00:22:23,000 Escalader des clôtures et courtiser ne fera pas de toi un bon roi. 286 00:22:25,320 --> 00:22:27,560 Sire, vous vous souvenez de Guillaume. 287 00:22:29,680 --> 00:22:32,640 Bien sûr, vous avez sauv� mon frère sur le front, 288 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 et quitt� votre famille 289 00:22:34,840 --> 00:22:38,480 et votre tannerie pour vivre ici. J'espère que vous n'en souffrez pas. 290 00:22:39,000 --> 00:22:41,600 Cela en vaut la peine si je peux servir Sa Majest�. 291 00:22:43,120 --> 00:22:46,320 Voici mon fils, l'avenir de la France. 292 00:22:47,320 --> 00:22:50,640 En entrant à mon service, vous jurez de prot�ger ma famille 293 00:22:50,800 --> 00:22:52,080 de tout danger. 294 00:22:52,360 --> 00:22:54,320 Quitte à sacrifier votre vie. 295 00:22:55,280 --> 00:22:56,560 Etes-vous prêt à le faire ? 296 00:22:56,720 --> 00:22:59,880 Mourir en accomplissant mon devoir serait un honneur. 297 00:23:02,640 --> 00:23:04,400 Première règle pour un roi: 298 00:23:05,120 --> 00:23:07,960 s'entourer d'hommes dignes de confiance. 299 00:23:13,800 --> 00:23:16,720 Tu veux vraiment finir tes jours ici ? 300 00:23:17,080 --> 00:23:20,680 Triste et seul, avec des souvenirs pour unique compagnie ? 301 00:23:23,120 --> 00:23:25,080 Le chevalier veut que je revienne ? 302 00:23:28,960 --> 00:23:29,680 Il a besoin de toi. 303 00:23:33,160 --> 00:23:34,480 Il est en prison. 304 00:23:35,680 --> 00:23:37,680 Surpris à boire le vin de messe ? 305 00:23:38,640 --> 00:23:42,240 Il a risqu� sa vie pour d�fendre le château de la duchesse d'Angers, 306 00:23:42,480 --> 00:23:43,600 figure-toi. 307 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 J'ignorais qu'il �tait si courageux. 308 00:23:52,960 --> 00:23:54,160 Il a chang�. 309 00:23:58,160 --> 00:24:00,200 Il est temps que tu changes aussi. 310 00:24:05,160 --> 00:24:06,880 Donc, je reviens à Versailles 311 00:24:07,040 --> 00:24:09,640 pour que mon frère puisse faire de moi son jouet ? 312 00:24:09,800 --> 00:24:11,440 Il est comme ça. 313 00:24:12,640 --> 00:24:13,920 Tu le sais. 314 00:24:15,800 --> 00:24:16,800 Il fait son devoir, 315 00:24:17,040 --> 00:24:18,240 c'est le roi. 316 00:24:20,680 --> 00:24:22,320 Il sera toujours comme ça. 317 00:24:26,120 --> 00:24:27,160 Ça ne signifie pas 318 00:24:27,400 --> 00:24:28,760 qu'il ne t'aime pas. 319 00:24:36,360 --> 00:24:37,800 On forme une famille, 320 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 Philippe. 321 00:24:41,440 --> 00:24:43,520 Et les familles doivent être soud�es. 322 00:25:03,080 --> 00:25:07,440 Le roi invite malades et infirmes à une c�r�monie de thaumaturgie. 323 00:25:11,480 --> 00:25:12,600 Quoi ? 324 00:25:16,760 --> 00:25:17,760 Pour qui il se prend ? 325 00:25:18,000 --> 00:25:19,120 Le Sauveur ? 326 00:25:21,600 --> 00:25:24,320 Regarde-les. Comment peuvent-ils croire ça ? 327 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Viens. 328 00:25:27,000 --> 00:25:28,200 On a du travail. 329 00:25:30,640 --> 00:25:32,240 Attends une minute. 330 00:25:33,880 --> 00:25:35,120 Tu ne vois pas ? 331 00:25:36,000 --> 00:25:37,040 Quoi ? 332 00:25:38,000 --> 00:25:39,520 C'est peut-être l'occasion. 333 00:25:40,720 --> 00:25:41,720 De quoi ? 334 00:25:41,960 --> 00:25:43,320 De tuer le roi. 335 00:26:01,560 --> 00:26:02,880 Votre Altesse. 336 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Madame. 337 00:26:04,600 --> 00:26:07,520 Je pourrais presque croire que vous m'�vitez. 338 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 Bien sûr que non. 339 00:26:09,840 --> 00:26:11,960 Je pensais qu'on devait parler du mariage 340 00:26:12,200 --> 00:26:13,680 de toute urgence. 341 00:26:14,040 --> 00:26:16,880 Comprenez que Sa Majest� a des sujets importants 342 00:26:17,120 --> 00:26:18,240 à traiter. 343 00:26:18,640 --> 00:26:20,720 - Et j'en fais partie ? - Evidemment. 344 00:26:22,640 --> 00:26:25,800 Quand bien même, les pr�tendants ne manqueraient pas. 345 00:26:26,400 --> 00:26:28,240 Tout prince ou roi d'Europe 346 00:26:28,480 --> 00:26:30,440 verrait en vous l'�pouse id�ale. 347 00:26:31,280 --> 00:26:34,720 Je ne prête aucune attention à ces princes ni à ces rois. 348 00:26:35,840 --> 00:26:36,920 Je m'int�resse 349 00:26:37,160 --> 00:26:38,600 au roi de France. 350 00:26:39,480 --> 00:26:40,200 Comme nous tous, 351 00:26:40,840 --> 00:26:41,920 Votre Altesse. 352 00:26:43,360 --> 00:26:45,160 Veuillez m'excuser. 353 00:26:49,320 --> 00:26:51,160 Elle ne manque pas d'assurance. 354 00:26:53,600 --> 00:26:55,480 Vous pourriez la renvoyer au Portugal 355 00:26:55,640 --> 00:26:58,120 et dire à son père que vous voulez r�fl�chir. 356 00:26:59,920 --> 00:27:01,840 La garder ici, c'est l'encourager... 357 00:27:02,000 --> 00:27:04,200 À croire qu'elle sera bientôt reine. 358 00:27:06,360 --> 00:27:08,040 Cela n'arrivera pas. 359 00:27:10,320 --> 00:27:11,400 Sire ? 360 00:27:15,160 --> 00:27:17,600 Je ne veux plus vous voir souffrir. 361 00:27:22,320 --> 00:27:25,040 Il y a un seul moyen de mettre fin aux sp�culations. 362 00:27:40,640 --> 00:27:42,320 Je vois que rien n'a chang�. 363 00:27:46,120 --> 00:27:47,720 La famille royale. 364 00:27:49,320 --> 00:27:50,960 Seigneur, il l'a �pous�e ! 365 00:28:05,840 --> 00:28:09,640 N'oublie pas, affiche autant de modestie que d'assurance. 366 00:28:14,800 --> 00:28:16,080 F�licitations. 367 00:28:17,520 --> 00:28:20,400 Rappelez-moi de ne jamais jouer aux cartes contre vous. 368 00:28:21,640 --> 00:28:24,760 Chère infante, j'aimerais vous pr�senter mon fils. 369 00:28:26,520 --> 00:28:28,280 Très honor�, Votre Altesse. 370 00:28:30,000 --> 00:28:31,640 Vous avez h�rit� du physique 371 00:28:31,880 --> 00:28:33,080 de votre père. 372 00:28:34,400 --> 00:28:37,400 Esp�rons que vous n'ayez pas h�rit� de ses manières. 373 00:28:37,920 --> 00:28:39,840 Vous devriez faire connaissance. 374 00:28:40,520 --> 00:28:42,640 Je connais d�jà beaucoup de monde. 375 00:28:43,360 --> 00:28:46,520 Certes, mais aucun futur roi de France. 376 00:28:59,200 --> 00:29:00,680 Ecuries et fourrage: 377 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 un million. 378 00:29:04,720 --> 00:29:05,760 Linge: 379 00:29:06,680 --> 00:29:08,040 200 000. 380 00:29:09,200 --> 00:29:10,440 Vin: 381 00:29:10,680 --> 00:29:11,920 900 000. 382 00:29:12,800 --> 00:29:13,960 Jeux: 383 00:29:14,440 --> 00:29:15,760 deux millions. 384 00:29:16,920 --> 00:29:19,760 C'est ce que vous devez au château de Versailles. 385 00:29:22,200 --> 00:29:24,160 Mais l'heure est aux c�l�brations. 386 00:29:24,840 --> 00:29:26,960 C'est pourquoi que je vous libère 387 00:29:27,200 --> 00:29:28,560 de toutes vos dettes. 388 00:29:30,800 --> 00:29:32,480 Buvons et r�jouissons-nous. 389 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 Mais... 390 00:29:34,880 --> 00:29:38,240 n'oublions pas ceux qui sont moins chanceux que nous. 391 00:29:39,400 --> 00:29:41,360 Ceux qui vont au front pour nous, 392 00:29:41,840 --> 00:29:43,800 qui labourent nos champs, 393 00:29:44,200 --> 00:29:45,720 et p�trissent notre pain. 394 00:29:47,440 --> 00:29:50,600 Nous vivons ensemble, nous souffrons ensemble. 395 00:29:52,400 --> 00:29:53,360 Nous aimons 396 00:29:53,600 --> 00:29:54,760 ensemble. 397 00:29:57,960 --> 00:30:01,440 Dimanche aura lieu une grande c�r�monie de gu�rison, 398 00:30:02,360 --> 00:30:05,720 au cours de laquelle je b�nirai malades et n�cessiteux. 399 00:30:06,440 --> 00:30:08,080 Nous fêterons le fait 400 00:30:08,320 --> 00:30:09,640 d'être plus qu'une nation. 401 00:30:12,000 --> 00:30:13,360 Nous sommes une famille. 402 00:30:17,400 --> 00:30:18,440 Au roi ! 403 00:30:18,840 --> 00:30:20,080 Au roi ! 404 00:30:35,120 --> 00:30:37,000 J'esp�rais te voir ici, ce soir. 405 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 Bonsoir, madame. 406 00:30:42,280 --> 00:30:45,120 Je pr�f�rerais que vous m'appeliez "ma sœur". 407 00:30:47,240 --> 00:30:48,760 On s'est mari�s hier soir. 408 00:30:51,520 --> 00:30:52,680 Elle est donc reine. 409 00:30:55,560 --> 00:30:57,120 Je suis l'�pouse du roi. 410 00:31:03,600 --> 00:31:04,400 F�licitations. 411 00:31:07,920 --> 00:31:09,560 Tu as fait preuve de courage. 412 00:31:10,280 --> 00:31:11,400 Je te l'accorde. 413 00:31:13,760 --> 00:31:15,560 Est-ce qu'on peut parler en priv� ? 414 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 - F�licitations. - Merci. 415 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 Bienvenue dans la famille. 416 00:31:32,960 --> 00:31:34,240 Une partie de cartes ? 417 00:31:35,640 --> 00:31:36,800 Si vous voulez. 418 00:31:37,440 --> 00:31:40,320 - Je vous pr�viens : je triche. - Moi aussi. 419 00:31:48,280 --> 00:31:50,880 - Je ne suis pas revenu pour toi. - Non ? 420 00:31:52,160 --> 00:31:53,480 Je suis ici pour moi. 421 00:31:59,920 --> 00:32:01,840 J'ai besoin de toi à mes côt�s. 422 00:32:02,880 --> 00:32:04,720 Trop de choses nous s�parent. 423 00:32:05,320 --> 00:32:07,680 Je t'ai toujours soutenu. Mais pour quoi ? 424 00:32:08,160 --> 00:32:09,840 Que veux-tu en retour ? 425 00:32:10,320 --> 00:32:11,440 Lorraine ? 426 00:32:11,840 --> 00:32:13,600 Libère-le, si tu veux. 427 00:32:20,920 --> 00:32:22,320 Je t'ai sauv� la vie. 428 00:32:22,720 --> 00:32:23,840 Comment ça ? 429 00:32:25,200 --> 00:32:28,880 J'ai trouv� notre père, empêch� le Vatican de nous d�truire. 430 00:32:29,440 --> 00:32:30,760 Tu n'as pas sauv� que moi. 431 00:32:31,080 --> 00:32:32,600 Tu nous as sauv�s. 432 00:32:33,840 --> 00:32:35,320 Tu restes mon frère. 433 00:32:36,080 --> 00:32:37,360 Et je reste le roi. 434 00:32:38,200 --> 00:32:39,320 N'est-ce pas ? 435 00:32:39,840 --> 00:32:41,120 Oui, tu restes le roi. 436 00:32:45,000 --> 00:32:46,880 Je peux compter sur toi ? 437 00:32:59,000 --> 00:33:01,200 Venez, filons d'ici. 438 00:33:06,040 --> 00:33:07,760 - Je ne partirai pas sans elle. - Si. 439 00:33:08,280 --> 00:33:10,120 Vous m'avez d�jà assez aid�e. 440 00:33:10,280 --> 00:33:11,800 Je reviendrai vous chercher. 441 00:33:11,960 --> 00:33:13,080 - Promis. - Partez ! 442 00:33:37,920 --> 00:33:39,080 Dis-moi... 443 00:33:43,120 --> 00:33:44,240 comment vas-tu ? 444 00:33:45,960 --> 00:33:47,480 A ton avis ? 445 00:33:50,760 --> 00:33:53,280 J'ai pens� que tu aurais besoin d'être choy�. 446 00:33:54,000 --> 00:33:56,520 Peut-être après avoir pris un bain. 447 00:33:58,200 --> 00:33:59,240 Attends. 448 00:34:00,200 --> 00:34:03,600 Tu crois vraiment qu'on peut reprendre là où on en �tait ? 449 00:34:05,200 --> 00:34:07,840 Je pensais que tu serais reconnaissant. 450 00:34:09,560 --> 00:34:12,840 - Je t'ai rendu service. - Non, tu t'es rendu service. 451 00:34:14,840 --> 00:34:15,600 Et ensuite ? 452 00:34:16,000 --> 00:34:16,920 Des faveurs sexuelles ? 453 00:34:17,160 --> 00:34:18,040 Je suis ta putain ? 454 00:34:19,920 --> 00:34:21,960 J'agis bien et tu me remercies comme ça ? 455 00:34:22,120 --> 00:34:24,080 Tu veux vraiment bien agir ? 456 00:34:24,480 --> 00:34:28,000 Il y a plein d'innocents en prison. Pourquoi ne pas les sauver ? 457 00:34:29,800 --> 00:34:30,880 Ecoute... 458 00:34:32,160 --> 00:34:34,000 tu ne peux rien pour Delphine. 459 00:34:36,520 --> 00:34:38,600 Il faut essayer de l'oublier. 460 00:34:40,760 --> 00:34:41,800 Et... 461 00:34:42,280 --> 00:34:44,120 profiter de ce que nous avons. 462 00:34:48,240 --> 00:34:49,760 Cela te convient peut-être. 463 00:34:50,680 --> 00:34:51,920 Mais pas à moi. 464 00:35:06,040 --> 00:35:07,600 Voilà de quoi vous nourrir. 465 00:35:09,400 --> 00:35:10,600 Des fruits frais. 466 00:35:11,680 --> 00:35:14,080 Ça a maintenu ma mère en forme jusqu'à 95 ans. 467 00:35:17,280 --> 00:35:19,560 Les fruits ne peuvent plus rien pour moi. 468 00:35:24,560 --> 00:35:25,880 Le roi veut vous voir. 469 00:35:28,920 --> 00:35:30,560 Je ne le recevrai pas. 470 00:35:32,400 --> 00:35:34,560 Cette attitude revient à l'insulter. 471 00:35:39,400 --> 00:35:41,720 Savez-vous ce qui est �crit sur mon blason ? 472 00:35:44,360 --> 00:35:45,560 Il est �crit: 473 00:35:45,760 --> 00:35:47,960 "Pour le roi, souvent." 474 00:35:49,120 --> 00:35:51,240 "Pour la patrie, toujours." 475 00:35:53,920 --> 00:35:56,320 La patrie avant le roi. 476 00:36:00,800 --> 00:36:03,720 Personne ne respecte Sa Majest� plus que moi. 477 00:36:04,160 --> 00:36:05,920 Mais le roi a chang�. 478 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 D�sormais, il inspire plus de crainte que d'amour. 479 00:36:14,880 --> 00:36:16,600 Il s'inquiète pour vous. 480 00:36:17,560 --> 00:36:19,120 Et je le r�pète: 481 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 je ne le recevrai pas. 482 00:36:22,320 --> 00:36:24,000 Je lui ai donn� ma vie. 483 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Je ne lui donnerai pas ma mort. 484 00:36:40,600 --> 00:36:42,080 J'ai v�cu pour cet instant. 485 00:36:44,320 --> 00:36:46,080 Je ne dois pas �chouer. 486 00:36:47,520 --> 00:36:49,120 Tu n'�choueras pas. 487 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 Est-ce que tu crois en moi ? 488 00:36:59,920 --> 00:37:01,280 Plus que jamais. 489 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 Sire, je manquerais à mes devoirs 490 00:37:09,880 --> 00:37:12,520 si je ne vous pressais pas d'annuler la c�r�monie. 491 00:37:12,680 --> 00:37:14,880 Je manquerais à mes devoirs en c�dant. 492 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 Je ne d�cevrai pas mon peuple. 493 00:37:17,440 --> 00:37:18,680 Et je ne suis pas lâche. 494 00:37:18,920 --> 00:37:21,840 Aller à Paris, c'est entrer dans la fosse aux lions. 495 00:37:22,000 --> 00:37:22,880 Je vous en supplie, 496 00:37:23,120 --> 00:37:24,680 ne faites pas ça. 497 00:37:24,840 --> 00:37:26,040 Il le faut. 498 00:37:26,920 --> 00:37:29,200 Mais le Dauphin restera ici. 499 00:37:33,400 --> 00:37:35,160 Fouillez toutes les maisons 500 00:37:35,400 --> 00:37:38,040 avant l'arriv�e du roi, voyez s'il y a des armes. 501 00:37:38,280 --> 00:37:41,720 Postez un homme à chaque coin de rue et en cas de doute, 502 00:37:41,960 --> 00:37:43,840 qu'il tire. Et n'oubliez pas: 503 00:37:44,080 --> 00:37:46,000 la vie du roi est entre vos mains. 504 00:38:24,960 --> 00:38:26,480 Veuillez ouvrir la grille. 505 00:38:27,160 --> 00:38:28,360 S'il vous plaît. 506 00:38:42,280 --> 00:38:44,080 Ne vous arrêtez sous aucun pr�texte. 507 00:38:45,600 --> 00:38:49,120 Vous irez à Amiens, puis un cheval vous emmènera jusqu'en Hollande. 508 00:38:49,600 --> 00:38:51,440 Où croyez-vous aller comme ça ? 509 00:38:55,720 --> 00:38:56,760 Belle tentative. 510 00:38:57,680 --> 00:39:00,000 - Ramenez-la dans sa cellule. - Non. 511 00:39:05,120 --> 00:39:06,000 Laissez-la. 512 00:39:06,920 --> 00:39:08,280 Mais Votre Altesse... 513 00:39:08,560 --> 00:39:10,480 - Laissez-la partir. - Sa Majest�... 514 00:39:11,760 --> 00:39:14,600 Vous avez beaucoup trop parl� pour aujourd'hui. 515 00:39:27,160 --> 00:39:28,640 Vous êtes quelqu'un de bien. 516 00:39:29,760 --> 00:39:31,040 Ne l'oubliez jamais. 517 00:40:04,920 --> 00:40:06,120 Viens. 518 00:40:07,520 --> 00:40:09,560 Allons voir mon frère se prendre pour Dieu. 519 00:40:27,680 --> 00:40:31,000 Le roi sera prot�g�, ses hommes auront ordre 520 00:40:31,240 --> 00:40:32,800 de tirer à vue. Alors, pas de rat�s. 521 00:40:35,200 --> 00:40:35,920 À mon signal... 522 00:40:37,480 --> 00:40:39,440 tirez sur les gardes et les mousquetaires. 523 00:40:47,280 --> 00:40:48,000 Ma cible... 524 00:40:49,240 --> 00:40:50,440 c'est le roi. 525 00:40:54,840 --> 00:40:55,800 Aucune chance. 526 00:40:58,880 --> 00:41:02,000 Vous serez fauch�s avant même d'avoir fait feu. 527 00:41:04,640 --> 00:41:07,320 Si la perspective de mourir vous fait peur... 528 00:41:08,400 --> 00:41:09,760 partez maintenant. 529 00:41:11,720 --> 00:41:13,560 Mais si vous avez le courage 530 00:41:13,720 --> 00:41:17,080 de risquer votre vie au nom de la libert� et de la justice, 531 00:41:17,240 --> 00:41:18,280 restez. 532 00:41:20,200 --> 00:41:21,840 Mieux vaut mourir glorieusement 533 00:41:22,880 --> 00:41:25,520 que vivre mis�rablement, selon moi. 534 00:41:27,880 --> 00:41:29,440 Vous êtes avec nous 535 00:41:30,000 --> 00:41:30,880 ou pas ? 536 00:41:33,080 --> 00:41:35,000 Je m'en vais d�finitivement. 537 00:41:36,400 --> 00:41:37,120 Arrêtez-le. 538 00:41:39,920 --> 00:41:40,720 Laissez-le. 539 00:41:41,720 --> 00:41:43,120 Le risque est trop grand. 540 00:41:43,560 --> 00:41:45,760 Je le connais, je lui fais confiance. 541 00:41:46,840 --> 00:41:47,640 Laissez-le. 542 00:42:05,720 --> 00:42:07,160 Ne faites pas ça. 543 00:42:10,880 --> 00:42:12,040 Vous mourrez. 544 00:42:14,120 --> 00:42:16,440 Les espoirs des vôtres mourront avec vous. 545 00:42:58,840 --> 00:43:01,120 Vous n'assistez pas à la thaumaturgie ? 546 00:43:04,000 --> 00:43:05,120 Pourquoi ? 547 00:43:07,840 --> 00:43:09,720 J'ai quelque chose à vous dire. 548 00:43:12,280 --> 00:43:13,400 Vous voulez bien... 549 00:43:15,560 --> 00:43:17,560 remettre ces documents au roi ? 550 00:43:22,840 --> 00:43:23,960 Mon cadeau d'adieu. 551 00:43:29,960 --> 00:43:33,640 J'espère que vous ne comptez pas me parler finances. 552 00:43:42,160 --> 00:43:43,320 Colbert... 553 00:43:45,160 --> 00:43:46,760 nous nous connaissons 554 00:43:47,000 --> 00:43:48,240 depuis bien des ann�es. 555 00:43:50,200 --> 00:43:51,400 Et malgr�... 556 00:43:52,240 --> 00:43:53,720 nos diff�rends... 557 00:43:55,560 --> 00:43:58,280 je vous admire plus que n'importe quel homme. 558 00:44:02,840 --> 00:44:05,440 Vous avez donn� votre vie au roi 559 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 et à la France. 560 00:44:14,440 --> 00:44:17,240 Et si le travail nous avait moins accapar�s... 561 00:44:19,760 --> 00:44:22,040 j'aime à croire qu'on aurait pu être amis. 562 00:44:30,360 --> 00:44:31,440 Colbert ? 563 00:45:50,920 --> 00:45:52,160 Le roi ! 564 00:45:55,680 --> 00:45:56,920 Le roi ! 565 00:46:02,520 --> 00:46:03,840 Le roi ! 566 00:46:05,080 --> 00:46:06,280 Le roi ! 567 00:46:44,880 --> 00:46:45,800 Où �tiez-vous ? 568 00:46:45,960 --> 00:46:47,720 Je sauvais une demoiselle 569 00:46:47,960 --> 00:46:50,720 des griffes d'un dragon. Rien d'inhabituel. 570 00:46:56,480 --> 00:46:59,520 Vous avez inspect� les maisons, les �choppes, les toits ? 571 00:46:59,680 --> 00:47:00,880 Oui, monsieur. 572 00:47:04,040 --> 00:47:04,800 Le roi ! 573 00:47:40,560 --> 00:47:42,400 Que la c�r�monie commence. 574 00:47:51,720 --> 00:47:52,760 Approche. 575 00:48:06,480 --> 00:48:08,080 Le roi te touche... 576 00:48:09,240 --> 00:48:10,720 Dieu te gu�rit. 577 00:48:25,480 --> 00:48:27,800 Le roi te touche, Dieu te gu�rit. 578 00:48:39,400 --> 00:48:40,960 Le roi te touche, 579 00:48:41,720 --> 00:48:43,120 Dieu te gu�rit. 580 00:49:01,120 --> 00:49:02,880 Le roi te touche, 581 00:49:03,440 --> 00:49:04,880 Dieu te gu�rit. 582 00:49:19,520 --> 00:49:21,160 Le roi te touche, 583 00:49:21,720 --> 00:49:23,120 Dieu te gu�rit. 584 00:49:25,640 --> 00:49:26,440 Prot�gez le roi ! 585 00:49:39,160 --> 00:49:40,280 Par ici, Sire. 586 00:49:50,880 --> 00:49:51,600 Jeanne ! 587 00:50:08,400 --> 00:50:09,480 Pardon... 588 00:50:28,200 --> 00:50:28,960 Par ici, Sire. 589 00:51:27,000 --> 00:51:29,720 À cet instant, j'ai senti que je pouvais te perdre. 590 00:51:31,080 --> 00:51:32,600 C'�tait hors de question. 591 00:51:33,120 --> 00:51:33,840 Merci. 592 00:51:36,000 --> 00:51:38,280 Qui aurait cru qu'une petite fille comme ça 593 00:51:38,800 --> 00:51:40,800 sauverait un jour la vie du roi ? 594 00:51:41,760 --> 00:51:45,080 Ce n'est pas le roi que tu as sauv�. C'est ton frère. 595 00:51:46,760 --> 00:51:48,760 Certains voudront toujours ma mort. 596 00:51:49,160 --> 00:51:50,200 Je sais. 597 00:51:51,680 --> 00:51:52,800 Tu es le roi. 598 00:51:55,000 --> 00:51:56,680 J'aurais pu ne pas être roi. 599 00:51:57,040 --> 00:51:58,160 Non, Louis. 600 00:51:58,880 --> 00:52:01,320 Tu �tais roi avant même ta naissance. 601 00:52:03,160 --> 00:52:04,960 Je te d�testais à cause de ça. 602 00:52:05,840 --> 00:52:07,360 J'�tais jaloux. 603 00:52:08,200 --> 00:52:12,400 Tu tenais toujours la vedette, j'�tais un accessoire encombrant. 604 00:52:13,880 --> 00:52:14,920 Et maintenant ? 605 00:52:19,440 --> 00:52:21,160 J'imagine que j'ai mûri. 606 00:52:22,600 --> 00:52:24,480 Je te vois tel que tu es. 607 00:52:25,800 --> 00:52:29,160 Et ce que tu dois accomplir nous d�passe tous. 608 00:52:30,840 --> 00:52:32,360 Comment être jaloux... 609 00:52:33,400 --> 00:52:35,280 de quelqu'un que je respecte ? 610 00:52:43,520 --> 00:52:44,840 Deux frères... 611 00:52:47,880 --> 00:52:49,880 On a commenc� cette vie ensemble. 612 00:52:50,800 --> 00:52:52,640 On doit la finir ensemble. 613 00:53:19,000 --> 00:53:21,880 Pas question que tu sois habill� comme un �pouvantail. 614 00:53:29,600 --> 00:53:31,200 Si on arrêtait de se disputer ? 615 00:53:31,360 --> 00:53:32,240 D�sol�, je... 616 00:53:32,960 --> 00:53:34,160 J'ai peur. 617 00:53:34,480 --> 00:53:35,720 Tout simplement. 618 00:53:37,840 --> 00:53:39,000 Moi aussi. 619 00:53:41,600 --> 00:53:42,680 N'empêche... 620 00:53:44,760 --> 00:53:46,320 Peut-être qu'on devrait... 621 00:53:49,000 --> 00:53:50,080 Oui. 622 00:53:50,960 --> 00:53:52,240 Peut-être qu'on devrait. 623 00:53:54,760 --> 00:53:56,640 D'abord, je veux te l'entendre dire. 624 00:53:57,680 --> 00:53:58,800 Quoi ? 625 00:54:01,560 --> 00:54:03,000 Tu ne l'as jamais dit. 626 00:54:08,600 --> 00:54:10,280 À condition que tu le dises. 627 00:54:12,280 --> 00:54:13,400 D'accord. 628 00:54:23,160 --> 00:54:24,160 Je... 629 00:54:27,200 --> 00:54:28,200 Je... 630 00:54:30,600 --> 00:54:31,760 ... n'aime... 631 00:54:34,120 --> 00:54:35,240 ... n'aime... 632 00:54:36,640 --> 00:54:37,760 ... que toi. 633 00:54:48,040 --> 00:54:49,160 ... que toi. 634 00:54:59,040 --> 00:55:01,440 - On �tait... - Je sais ce que vous faisiez. 635 00:55:05,880 --> 00:55:08,160 Tu auras toujours ta place, Liselotte. 636 00:55:12,520 --> 00:55:16,000 Rassure-toi, il y a longtemps que je me suis fait une raison. 637 00:55:20,560 --> 00:55:22,720 Je suis mari�e aux deux hommes que j'aime. 638 00:55:28,880 --> 00:55:31,880 Venez, nous sommes attendus dans les salons. 639 00:55:32,880 --> 00:55:34,840 Sauf si vous avez d'autres projets. 640 00:55:37,280 --> 00:55:38,400 Des projets ? 641 00:55:40,000 --> 00:55:41,240 Aucun projet. 642 00:56:06,720 --> 00:56:08,040 Ouvre les yeux. 643 00:56:11,840 --> 00:56:14,480 Un jour, tout ceci t'appartiendra. 644 00:56:18,440 --> 00:56:20,640 La gloire, le pouvoir. 645 00:56:22,200 --> 00:56:24,040 Et le devoir qui va avec. 646 00:56:24,960 --> 00:56:26,440 "Ai-je assez de force ?" 647 00:56:26,720 --> 00:56:27,960 "De courage ?" 648 00:56:28,720 --> 00:56:29,920 "De discernement ?" 649 00:56:31,480 --> 00:56:32,680 "Qui suis-je ?" 650 00:56:35,800 --> 00:56:37,680 Es-tu prêt à verser des larmes ? 651 00:56:39,280 --> 00:56:40,560 Et du sang ? 652 00:56:40,920 --> 00:56:42,120 Je crois. 653 00:56:43,800 --> 00:56:47,400 Le voyage qui t'attend sera plein de larmes et de sang. 654 00:56:48,480 --> 00:56:50,400 Pas seulement vers�s par l'ennemi. 655 00:56:51,040 --> 00:56:52,280 Mais aussi par toi. 656 00:56:54,200 --> 00:56:55,640 Par ton peuple. 657 00:56:56,520 --> 00:56:57,840 Par tes proches. 658 00:57:02,800 --> 00:57:04,240 Tu commettras des erreurs, 659 00:57:04,560 --> 00:57:07,440 tu feras fausse route, tu suivras de mauvais conseils. 660 00:57:08,240 --> 00:57:09,960 Tu perdras ton innocence, 661 00:57:10,480 --> 00:57:14,080 tu d�couvriras que ton meilleur ami est aussi ton pire ennemi. 662 00:57:17,960 --> 00:57:18,800 Mais ne te fie 663 00:57:19,040 --> 00:57:21,480 qu'à toi-même, et pas aux autres. 664 00:57:26,480 --> 00:57:28,080 Parce que tu es le roi. 665 00:57:29,160 --> 00:57:30,680 Choisi par Dieu. 666 00:57:46,120 --> 00:57:48,200 Regarde toujours vers l'avenir. 667 00:57:50,920 --> 00:57:54,280 C'est là que les obstacles et les ennemis t'attendent. 668 00:57:57,240 --> 00:57:59,040 Mais pour affronter l'a venir... 669 00:58:00,240 --> 00:58:02,360 il faut d'abord triompher du pass�. 670 00:58:04,080 --> 00:58:05,200 Alors, 671 00:58:05,440 --> 00:58:06,800 tu seras libre. 672 00:58:11,160 --> 00:58:12,480 Alors, seulement... 673 00:58:14,760 --> 00:58:16,400 tu seras immortel. 674 00:58:37,480 --> 00:58:40,040 Adaptation: Odile Manforti 675 00:58:40,280 --> 00:58:42,840 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 46724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.