Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,480 --> 00:00:46,600
Bonjour.
2
00:00:48,160 --> 00:00:49,320
Bonjour.
3
00:00:57,920 --> 00:00:59,880
Quelque chose te tourmente,
mon amour ?
4
00:01:02,960 --> 00:01:06,360
Je me suis couch�e hier
plus heureuse que jamais.
5
00:01:09,280 --> 00:01:10,800
Puis je me suis r�veill�e.
6
00:01:11,640 --> 00:01:12,840
Pardonne-moi.
7
00:01:13,720 --> 00:01:15,560
Tu n'as pas à t'excuser.
8
00:01:16,920 --> 00:01:19,640
Je sais
ce que tu as sacrifi� pour moi.
9
00:01:21,240 --> 00:01:23,360
J'ai tout ce qu'un roi peut d�sirer.
10
00:01:23,520 --> 00:01:25,400
Hormis une reine.
11
00:01:28,640 --> 00:01:31,160
C'est pour ça
que tu m'as �pous�e en secret.
12
00:01:38,480 --> 00:01:39,480
Que fais-tu ?
13
00:01:45,520 --> 00:01:47,640
Pour prot�ger ta r�putation.
14
00:01:48,800 --> 00:01:50,440
Pour le bien de la Couronne.
15
00:01:52,320 --> 00:01:55,040
Il suffit que toi et moi
connaissions la v�rit�.
16
00:02:13,280 --> 00:02:16,680
Il t'arrive de penser
à ce que tu laisseras à ta mort ?
17
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
Des cendres
et des souvenirs qui se dissipent...
18
00:02:23,120 --> 00:02:26,120
ou bien quelque chose
qui restera pour l'�ternit� ?
19
00:02:27,000 --> 00:02:30,120
Tu as d�jà bâti
quelque chose d'�ternel.
20
00:02:31,280 --> 00:02:32,640
Un palais.
21
00:02:33,440 --> 00:02:34,720
Un empire.
22
00:02:34,880 --> 00:02:36,760
Oui, mais à quel prix ?
23
00:02:43,080 --> 00:02:45,240
Je vais faire venir le Dauphin
à Versailles.
24
00:02:46,000 --> 00:02:49,240
Il est temps qu'il apprenne
ce que c'est d'être roi.
25
00:02:53,880 --> 00:02:55,240
Et ton frère ?
26
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
Quoi ?
27
00:03:00,680 --> 00:03:02,480
Tu devrais le laisser partir.
28
00:03:03,840 --> 00:03:05,720
Lui accorder sa libert�.
29
00:03:08,760 --> 00:03:10,120
Pourquoi dis-tu ça ?
30
00:03:10,840 --> 00:03:12,200
Parfois.
31
00:03:13,120 --> 00:03:15,720
Ce n'est pas l'avenir
qui nous barre la route,
32
00:03:16,560 --> 00:03:18,040
mais le pass�.
33
00:03:23,360 --> 00:03:27,760
La force qui nous lie
surpasse celle qui nous s�pare.
34
00:03:29,800 --> 00:03:30,960
J'ai besoin de lui.
35
00:03:32,280 --> 00:03:33,640
Et il a besoin de moi.
36
00:04:50,800 --> 00:04:53,760
C'est au sujet de M. Marchal, Sire.
Quelqu'un l'a vu.
37
00:04:53,920 --> 00:04:54,840
Où ?
38
00:04:55,160 --> 00:04:57,520
À Paris,
au cours des incidents d'hier soir.
39
00:04:59,080 --> 00:05:00,160
Sire,
40
00:05:01,040 --> 00:05:03,400
il faut partir du principe
qu'il sait tout.
41
00:05:03,560 --> 00:05:06,440
Il avait devin�
qu'il existait un lien entre vous
42
00:05:06,680 --> 00:05:08,400
et le prisonnier au masque.
43
00:05:10,240 --> 00:05:14,160
Malgr� sa loyaut� pass�e,
il est devenu une menace redoutable.
44
00:05:16,600 --> 00:05:19,920
Envoyez des mousquetaires,
fouillez tout de fond en comble,
45
00:05:20,080 --> 00:05:21,920
dites-leur qu'il faut le trouver.
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,080
Je dirigerai moi-même
les recherches.
47
00:05:25,240 --> 00:05:26,360
Sire ?
48
00:05:29,440 --> 00:05:30,960
Et s'il r�siste ?
49
00:06:24,120 --> 00:06:25,880
Tu crois pouvoir
vivre comme avant ?
50
00:06:28,680 --> 00:06:30,320
J'aimerais que tu te joignes à nous.
51
00:06:35,800 --> 00:06:37,400
J'ai mes propres projets.
52
00:06:39,400 --> 00:06:40,760
Quel genre de projets ?
53
00:06:43,520 --> 00:06:44,720
Bastien...
54
00:06:54,000 --> 00:06:55,480
Une cargaison de mousquets
55
00:06:55,720 --> 00:06:57,440
doit quitter le château demain.
56
00:06:59,000 --> 00:07:00,560
On va attaquer le convoi.
57
00:07:02,840 --> 00:07:03,560
Tu es fou ?
58
00:07:04,960 --> 00:07:06,360
Vous vous ferez massacrer.
59
00:07:06,520 --> 00:07:08,920
J'entraînerai des hommes du roi
dans ma chute.
60
00:07:09,080 --> 00:07:09,920
Des mousquetaires !
61
00:07:17,400 --> 00:07:18,440
Regardez là-haut.
62
00:07:33,320 --> 00:07:34,760
On recherche un fugitif.
63
00:07:36,480 --> 00:07:39,760
Marchal.
Vous avez d�jà dû vous croiser.
64
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
L'ancien chef de la police royale.
65
00:07:42,960 --> 00:07:43,680
Ici.
66
00:07:43,920 --> 00:07:46,920
Il n'a aucun ami.
Si on le trouve, vous serez pr�venu.
67
00:07:48,160 --> 00:07:49,680
Une bourse de pièces d'or
68
00:07:49,920 --> 00:07:51,200
pour celui qui le livrera.
69
00:07:51,440 --> 00:07:53,720
La pendaison
pour celui qui l'aidera.
70
00:08:00,400 --> 00:08:01,880
Si vous voyez la protestante
71
00:08:02,120 --> 00:08:03,400
qui travaillait ici...
72
00:08:04,560 --> 00:08:06,760
je vous conseille
de nous la livrer aussi.
73
00:08:07,720 --> 00:08:08,840
Bien sûr.
74
00:08:12,400 --> 00:08:13,560
Ça va ?
75
00:08:20,360 --> 00:08:22,760
Tu crois toujours
pouvoir vivre normalement ?
76
00:08:36,520 --> 00:08:38,120
Descendez jusqu'au fleuve.
77
00:08:38,880 --> 00:08:40,480
Interrogez la douane.
78
00:08:40,720 --> 00:08:41,760
Attendez.
79
00:08:47,320 --> 00:08:48,920
Essayez de l'avoir vivant.
80
00:08:49,280 --> 00:08:50,960
Mais si jamais il r�siste,
81
00:08:51,360 --> 00:08:52,800
faites le n�cessaire.
82
00:09:09,480 --> 00:09:11,360
"Grâce aux efforts remarquables"
83
00:09:11,600 --> 00:09:14,800
"de nos services de s�curit�,
un complot d'anarchistes protestants"
84
00:09:14,960 --> 00:09:17,200
"visant à tuer le roi
a �t� d�couvert."
85
00:09:17,520 --> 00:09:21,240
"Les forces de Sa Majest�
ont donc dû saisir leurs biens"
86
00:09:21,400 --> 00:09:23,320
"et emprisonner les meneurs."
87
00:09:24,040 --> 00:09:25,160
Combien ?
88
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
Plus de dix mille personnes
emprisonn�es.
89
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
Qu'on les envoie aux galères.
Et les pasteurs ?
90
00:09:34,800 --> 00:09:37,120
17 ont �t� ex�cut�s jusqu'ici.
91
00:09:43,200 --> 00:09:45,560
Je veux rencontrer
le peuple de France.
92
00:09:46,240 --> 00:09:48,720
Pour qu'il ne me voie pas
comme son bourreau,
93
00:09:48,880 --> 00:09:50,240
mais comme son sauveur.
94
00:09:51,360 --> 00:09:52,280
Comment donc ?
95
00:09:53,920 --> 00:09:56,760
Par la thaumaturgie.
J'imposerai mes mains sur eux.
96
00:09:57,600 --> 00:09:59,240
À ceux qui doutent,
j'apporterai la foi.
97
00:09:59,480 --> 00:10:02,360
À ceux qui souffrent, le r�confort.
Aux malades, la gu�rison.
98
00:10:02,600 --> 00:10:04,280
Je trouve l'id�e brillante,
99
00:10:04,520 --> 00:10:05,680
Sire.
100
00:10:06,200 --> 00:10:07,520
Sa Majest� fera venir
101
00:10:07,760 --> 00:10:09,680
le peuple ici pour la c�r�monie ?
102
00:10:10,400 --> 00:10:12,160
Non, c'est moi qui irai à eux.
103
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
À Paris ?
104
00:10:15,920 --> 00:10:19,320
Voyant que je leur fais confiance,
ils feront de même.
105
00:10:19,720 --> 00:10:21,840
Sire,
vous devez penser aux risques
106
00:10:22,080 --> 00:10:23,000
que cela implique.
107
00:10:23,160 --> 00:10:25,360
C'est fait.
J'ai aussi pens� aux risques
108
00:10:25,600 --> 00:10:27,400
qu'il y avait à ne pas le faire.
109
00:10:39,600 --> 00:10:41,640
On savoure les bonnes nouvelles ?
110
00:10:44,760 --> 00:10:46,800
Avez-vous vu
le chevalier de Lorraine ?
111
00:10:47,320 --> 00:10:48,600
Tout est vrai ?
112
00:10:49,760 --> 00:10:53,040
C'est la version officielle.
Pourquoi en douter ?
113
00:10:53,840 --> 00:10:55,120
C'est que...
114
00:10:55,600 --> 00:10:57,080
je m'inquiète pour ma sœur.
115
00:10:57,680 --> 00:10:59,320
J'espère qu'elle va bien.
116
00:11:00,120 --> 00:11:02,040
Vous n'auriez pas vu le chevalier ?
117
00:11:03,400 --> 00:11:06,400
Elle n'est sur aucune liste,
elle ne risque rien.
118
00:11:07,040 --> 00:11:08,120
Merci.
119
00:11:08,280 --> 00:11:09,000
Bien.
120
00:11:09,240 --> 00:11:11,480
J'ai r�fl�chi à votre avenir.
121
00:11:12,080 --> 00:11:15,440
Vous ne pouvez plus vivre
de la tannerie,
122
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
il vous faut du travail.
123
00:11:18,120 --> 00:11:20,560
Avec votre parcours militaire,
on peut
124
00:11:20,800 --> 00:11:24,240
vous int�grer à la garde royale.
J'en parlerai au roi.
125
00:11:25,440 --> 00:11:26,560
Ce serait un honneur.
126
00:11:28,800 --> 00:11:31,160
Je cherche Lorraine.
Vous savez où il est ?
127
00:11:31,920 --> 00:11:33,960
Exactement à sa place,
Votre Altesse.
128
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
En prison.
129
00:11:45,480 --> 00:11:46,600
Vous allez trop loin.
130
00:11:47,640 --> 00:11:49,400
Moi aussi,
je suis ravi de vous voir.
131
00:11:49,640 --> 00:11:53,520
Non seulement vous avez d�truit
la vie d'honnêtes protestants,
132
00:11:54,280 --> 00:11:55,760
mais vous avez enferm� un ami.
133
00:11:56,320 --> 00:11:57,520
Le chevalier de Lorraine.
134
00:11:57,760 --> 00:11:58,840
Il a agi
135
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
contre les ordres du roi.
136
00:12:00,760 --> 00:12:02,640
Par loyaut� envers une amie proche.
137
00:12:03,960 --> 00:12:06,080
Chose qui se fait rare ici.
138
00:12:06,320 --> 00:12:09,160
Choisissez mieux vos mots, ma sœur.
Ainsi que vos amis.
139
00:12:10,360 --> 00:12:13,600
Je vous implore
de faire preuve de cl�mence.
140
00:12:16,960 --> 00:12:21,360
La duchesse et lui seront envoy�s
en Louisiane dès que possible.
141
00:12:25,880 --> 00:12:27,680
Il ne survivra pas au voyage.
142
00:12:29,520 --> 00:12:31,600
Autant l'ex�cuter sans attendre.
143
00:12:32,640 --> 00:12:35,320
Lorraine est responsable
de ses actes,
144
00:12:35,560 --> 00:12:36,840
comme nous tous.
145
00:12:37,200 --> 00:12:38,560
Je lui ai fait confiance,
146
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
il a choisi de me trahir.
147
00:12:42,080 --> 00:12:44,000
Et ce n'est pas la première fois.
148
00:12:49,520 --> 00:12:50,720
Où allez-vous ?
149
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
Rejoindre mon mari.
150
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
Vous comptez m'en empêcher ?
151
00:12:58,680 --> 00:12:59,920
Vous êtes ma sœur.
152
00:13:00,920 --> 00:13:02,240
Et ceci est votre demeure.
153
00:13:04,440 --> 00:13:05,640
Plus maintenant.
154
00:13:10,360 --> 00:13:11,480
Attendez.
155
00:13:15,520 --> 00:13:17,600
Depuis votre arriv�e au château,
156
00:13:17,760 --> 00:13:20,280
vous nous avez offert
honnêtet� et charme.
157
00:13:21,600 --> 00:13:25,280
Sans mon frère et vous,
Versailles perdrait de son �clat.
158
00:13:26,440 --> 00:13:28,640
Et je perdrais
une partie de mon âme.
159
00:13:33,720 --> 00:13:36,000
Je sais
que j'ai perdu votre confiance.
160
00:13:36,960 --> 00:13:39,880
J'aimerais la regagner,
plus que tout au monde.
161
00:13:50,520 --> 00:13:53,200
Vous ne pouvez pas
la laisser partir, Sire.
162
00:13:56,440 --> 00:13:57,720
Elle reviendra.
163
00:13:58,240 --> 00:14:01,000
Et je prie
pour qu'elle ne revienne pas seule.
164
00:14:05,160 --> 00:14:08,200
Vous pensez
qu'on va finir nos jours ici ?
165
00:14:09,520 --> 00:14:13,360
En cherchant bien, le roi
peut trouver encore moins salubre.
166
00:14:16,520 --> 00:14:17,680
Garde !
167
00:14:18,840 --> 00:14:20,240
Du papier et un crayon.
168
00:14:20,560 --> 00:14:21,640
S'il vous plaît.
169
00:14:24,600 --> 00:14:27,280
Où serions-nous
si on ne nous avait pas arrêt�s ?
170
00:14:27,960 --> 00:14:29,760
En train de passer en Italie.
171
00:14:30,320 --> 00:14:31,040
L'Italie...
172
00:14:32,520 --> 00:14:33,560
Rome.
173
00:14:33,960 --> 00:14:35,200
Le dosage parfait
174
00:14:35,440 --> 00:14:37,360
entre d�pravation et culture.
175
00:14:39,480 --> 00:14:40,840
Que faites-vous ?
176
00:14:41,920 --> 00:14:45,120
Je contacte la dernière personne
sur qui je peux compter.
177
00:14:50,080 --> 00:14:51,040
Remettez ceci
178
00:14:51,280 --> 00:14:53,040
à M. Colbert, imm�diatement.
179
00:14:53,880 --> 00:14:55,400
Que ferions-nous à Rome ?
180
00:14:58,720 --> 00:15:01,520
On vivrait heureux
jusqu'à la fin des temps.
181
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
Pourquoi ?
182
00:15:09,480 --> 00:15:12,320
Ce que vous d�crivez
n'est qu'un rêve d�lirant.
183
00:15:16,840 --> 00:15:18,520
Que ferait-on sans espoir ?
184
00:15:40,200 --> 00:15:43,120
- Aucune trace de lui ?
- Rien pour le moment, Sire.
185
00:15:43,280 --> 00:15:44,560
Continuez les recherches.
186
00:15:46,120 --> 00:15:48,640
Vous êtes-vous renseign�
sur la thaumaturgie ?
187
00:15:49,480 --> 00:15:53,120
Oui, Sire. Dimanche, nous serons
proches de la pleine lune.
188
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
Ce dimanche ?
189
00:15:55,760 --> 00:15:58,280
Le moment
ne saurait être plus propice.
190
00:15:59,320 --> 00:16:01,520
La grâce de Dieu vous accompagnera.
191
00:16:02,080 --> 00:16:04,160
L'�v�nement entrera dans l'histoire.
192
00:16:04,320 --> 00:16:06,320
Pour de bonnes raisons, esp�rons.
193
00:16:07,640 --> 00:16:09,160
Certains sont sceptiques ici ?
194
00:16:09,320 --> 00:16:11,960
J'ai vu beaucoup d'hostilit�
en ville.
195
00:16:12,120 --> 00:16:15,280
Le peuple peut se montrer
moins reconnaissant que pr�vu.
196
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
En l'absence de M. Marchal,
197
00:16:17,360 --> 00:16:18,760
la s�curit� est un problème.
198
00:16:19,800 --> 00:16:23,720
Dans ce cas, vous le remplacerez,
le temps de trouver un successeur.
199
00:16:24,960 --> 00:16:26,560
Je suis très honor�,
200
00:16:26,720 --> 00:16:29,720
mais je pense que nous avons d�jà
le successeur id�al.
201
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
Engagez-le.
202
00:16:31,360 --> 00:16:34,120
- Sire, j'insiste...
- Dieu me prot�gera.
203
00:16:34,600 --> 00:16:36,880
Et Dieu montrera la voie au peuple.
204
00:16:55,280 --> 00:16:56,520
Pardon.
205
00:16:57,000 --> 00:16:58,800
Les habitudes ont la vie dure.
206
00:17:03,280 --> 00:17:05,480
- Ils vous ont cherch� chez nous.
- Je sais.
207
00:17:06,760 --> 00:17:09,880
- Pourquoi ont-ils peur de vous ?
- Ils voient en moi un danger.
208
00:17:10,160 --> 00:17:10,880
C'est le cas ?
209
00:17:14,680 --> 00:17:16,200
On a besoin de votre aide.
210
00:17:16,960 --> 00:17:18,040
Pourquoi ?
211
00:17:18,800 --> 00:17:20,240
Pour arrêter le roi.
212
00:17:21,000 --> 00:17:24,080
Pour le pousser à mettre un terme
à nos souffrances.
213
00:17:26,280 --> 00:17:27,640
Vous perdez votre temps.
214
00:17:30,080 --> 00:17:32,080
Si vous lui barrez la route...
215
00:17:33,480 --> 00:17:34,320
il vous �crasera.
216
00:17:34,760 --> 00:17:35,840
Ecoutez,
217
00:17:36,640 --> 00:17:39,800
on est en colère et sans exp�rience,
mais vous avoir
218
00:17:40,280 --> 00:17:41,640
à nos côt�s.
219
00:17:41,880 --> 00:17:44,320
Ça changerait tout.
220
00:17:46,320 --> 00:17:49,400
Il a envoy� ses hommes
vous traquer comme un chien.
221
00:17:49,560 --> 00:17:52,000
Vous n'�prouvez aucune colère
contre lui ?
222
00:17:53,880 --> 00:17:56,840
Vous nous avez d�jà aid�s.
Pourquoi ne pas recommencer ?
223
00:17:58,800 --> 00:18:02,720
Car j'ai vu couler plus de sang
qu'on ne devrait en voir en une vie.
224
00:18:03,440 --> 00:18:04,960
Alors, vous êtes lâche.
225
00:18:08,480 --> 00:18:10,120
J'ai tu�, mutil�,
226
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
emprisonn�, tortur� et ex�cut�.
227
00:18:13,520 --> 00:18:15,800
Certains �taient coupables.
D'autres, moins.
228
00:18:17,000 --> 00:18:17,920
J'ai d�truit
229
00:18:18,160 --> 00:18:19,600
des familles.
230
00:18:21,320 --> 00:18:23,520
J'ai priv� des enfants de leur père.
231
00:18:26,240 --> 00:18:29,000
J'ai du sang sur les mains.
232
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Il est temps de le laver.
233
00:18:34,440 --> 00:18:36,400
Alors, faites ce qu'il faut.
234
00:18:38,760 --> 00:18:40,280
Sinon vous nous abandonnez.
235
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Et en nous abandonnant,
236
00:18:44,280 --> 00:18:45,960
vous abandonnez la justice.
237
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Vous n'assisterez pas au conseil ?
238
00:19:05,960 --> 00:19:07,080
Je suis souffrant.
239
00:19:08,800 --> 00:19:10,640
Veuillez pr�senter mes excuses
240
00:19:10,880 --> 00:19:12,240
à Sa Majest�.
241
00:19:14,000 --> 00:19:16,320
J'imagine qu'il faut vous f�liciter.
242
00:19:17,560 --> 00:19:18,280
Pourquoi ?
243
00:19:19,960 --> 00:19:22,680
Pour avoir bravement vaincu
244
00:19:22,920 --> 00:19:24,320
les assassins protestants.
245
00:19:25,120 --> 00:19:26,440
J'ai ob�i à mon roi.
246
00:19:30,120 --> 00:19:30,840
S'il vous plaît,
247
00:19:31,240 --> 00:19:32,440
remettez-lui ceci.
248
00:19:33,680 --> 00:19:34,760
Une estimation des biens
249
00:19:35,000 --> 00:19:37,680
que lui apporteront
son mariage avec l'infante.
250
00:19:39,680 --> 00:19:42,560
J'espère
que vous serez bientôt r�tabli.
251
00:19:43,200 --> 00:19:44,280
Oui...
252
00:19:45,400 --> 00:19:47,960
ne serait-ce que pour faire
ce qui est juste.
253
00:19:49,760 --> 00:19:50,800
Bonne journ�e.
254
00:19:52,280 --> 00:19:53,440
À vous aussi.
255
00:20:21,280 --> 00:20:23,480
Que lis-tu ? Un mauvais roman ?
256
00:20:23,760 --> 00:20:24,920
Loin de là.
257
00:20:25,160 --> 00:20:28,480
Le plus grand pessimiste du monde:
La Rochefoucauld.
258
00:20:29,600 --> 00:20:32,360
"Comment r�pondre
de ce qu'on voudra à l'avenir"
259
00:20:32,520 --> 00:20:34,800
"sans savoir
ce que l'on veut au pr�sent ?"
260
00:20:36,840 --> 00:20:39,160
Voilà des paroles bien sages.
261
00:20:44,400 --> 00:20:47,680
- Mon frère t'envoie ?
- Non, je suis là à mon initiative.
262
00:20:52,200 --> 00:20:53,440
Pourquoi ?
263
00:20:56,080 --> 00:20:57,720
Pour te ramener à la maison.
264
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
Mon frère serait ravi.
265
00:21:01,440 --> 00:21:04,280
Ce n'est pas pour lui,
c'est pour moi.
266
00:21:06,040 --> 00:21:07,440
Pour le chevalier.
267
00:21:08,000 --> 00:21:08,720
Et pour toi.
268
00:21:30,920 --> 00:21:32,760
Je suis ravi de te voir.
269
00:21:33,400 --> 00:21:35,520
On te dit intelligent et courtois,
270
00:21:35,760 --> 00:21:38,600
mais trop occup� à chasser
les filles et les renards.
271
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
- Je...
- Rassure-toi.
272
00:21:40,560 --> 00:21:42,000
J'�tais pareil à ton âge.
273
00:21:45,760 --> 00:21:49,600
C'est devenu un beau jeune homme,
avec une allure de roi.
274
00:21:49,920 --> 00:21:51,000
Vous ne trouvez pas ?
275
00:21:51,160 --> 00:21:53,240
C'est le portrait de son père.
276
00:21:54,080 --> 00:21:55,040
Je suis ravie.
277
00:21:56,680 --> 00:21:58,040
J'espère qu'on sera amis.
278
00:21:59,640 --> 00:22:01,840
Tu n'as pas perdu ta langue,
j'espère ?
279
00:22:02,360 --> 00:22:03,520
Non, Sire.
280
00:22:03,880 --> 00:22:05,640
Sire ? Tu dois m'appeler père.
281
00:22:06,080 --> 00:22:07,560
Oui, père.
282
00:22:08,720 --> 00:22:10,680
Avez-vous une mission pour moi ?
283
00:22:12,320 --> 00:22:15,320
Je veux passer du temps avec toi,
entre père et fils.
284
00:22:16,600 --> 00:22:19,120
Tu es en âge d'apprendre le m�tier.
285
00:22:19,640 --> 00:22:23,000
Escalader des clôtures et courtiser
ne fera pas de toi un bon roi.
286
00:22:25,320 --> 00:22:27,560
Sire,
vous vous souvenez de Guillaume.
287
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
Bien sûr, vous avez sauv� mon frère
sur le front,
288
00:22:33,280 --> 00:22:34,600
et quitt� votre famille
289
00:22:34,840 --> 00:22:38,480
et votre tannerie pour vivre ici.
J'espère que vous n'en souffrez pas.
290
00:22:39,000 --> 00:22:41,600
Cela en vaut la peine
si je peux servir Sa Majest�.
291
00:22:43,120 --> 00:22:46,320
Voici mon fils,
l'avenir de la France.
292
00:22:47,320 --> 00:22:50,640
En entrant à mon service,
vous jurez de prot�ger ma famille
293
00:22:50,800 --> 00:22:52,080
de tout danger.
294
00:22:52,360 --> 00:22:54,320
Quitte à sacrifier votre vie.
295
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
Etes-vous prêt à le faire ?
296
00:22:56,720 --> 00:22:59,880
Mourir en accomplissant mon devoir
serait un honneur.
297
00:23:02,640 --> 00:23:04,400
Première règle pour un roi:
298
00:23:05,120 --> 00:23:07,960
s'entourer d'hommes
dignes de confiance.
299
00:23:13,800 --> 00:23:16,720
Tu veux vraiment
finir tes jours ici ?
300
00:23:17,080 --> 00:23:20,680
Triste et seul, avec des souvenirs
pour unique compagnie ?
301
00:23:23,120 --> 00:23:25,080
Le chevalier veut que je revienne ?
302
00:23:28,960 --> 00:23:29,680
Il a besoin de toi.
303
00:23:33,160 --> 00:23:34,480
Il est en prison.
304
00:23:35,680 --> 00:23:37,680
Surpris à boire le vin de messe ?
305
00:23:38,640 --> 00:23:42,240
Il a risqu� sa vie pour d�fendre
le château de la duchesse d'Angers,
306
00:23:42,480 --> 00:23:43,600
figure-toi.
307
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
J'ignorais qu'il �tait si courageux.
308
00:23:52,960 --> 00:23:54,160
Il a chang�.
309
00:23:58,160 --> 00:24:00,200
Il est temps que tu changes aussi.
310
00:24:05,160 --> 00:24:06,880
Donc, je reviens à Versailles
311
00:24:07,040 --> 00:24:09,640
pour que mon frère
puisse faire de moi son jouet ?
312
00:24:09,800 --> 00:24:11,440
Il est comme ça.
313
00:24:12,640 --> 00:24:13,920
Tu le sais.
314
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
Il fait son devoir,
315
00:24:17,040 --> 00:24:18,240
c'est le roi.
316
00:24:20,680 --> 00:24:22,320
Il sera toujours comme ça.
317
00:24:26,120 --> 00:24:27,160
Ça ne signifie pas
318
00:24:27,400 --> 00:24:28,760
qu'il ne t'aime pas.
319
00:24:36,360 --> 00:24:37,800
On forme une famille,
320
00:24:38,400 --> 00:24:39,480
Philippe.
321
00:24:41,440 --> 00:24:43,520
Et les familles
doivent être soud�es.
322
00:25:03,080 --> 00:25:07,440
Le roi invite malades et infirmes
à une c�r�monie de thaumaturgie.
323
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
Quoi ?
324
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
Pour qui il se prend ?
325
00:25:18,000 --> 00:25:19,120
Le Sauveur ?
326
00:25:21,600 --> 00:25:24,320
Regarde-les.
Comment peuvent-ils croire ça ?
327
00:25:24,840 --> 00:25:25,840
Viens.
328
00:25:27,000 --> 00:25:28,200
On a du travail.
329
00:25:30,640 --> 00:25:32,240
Attends une minute.
330
00:25:33,880 --> 00:25:35,120
Tu ne vois pas ?
331
00:25:36,000 --> 00:25:37,040
Quoi ?
332
00:25:38,000 --> 00:25:39,520
C'est peut-être l'occasion.
333
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
De quoi ?
334
00:25:41,960 --> 00:25:43,320
De tuer le roi.
335
00:26:01,560 --> 00:26:02,880
Votre Altesse.
336
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Madame.
337
00:26:04,600 --> 00:26:07,520
Je pourrais presque croire
que vous m'�vitez.
338
00:26:08,000 --> 00:26:09,600
Bien sûr que non.
339
00:26:09,840 --> 00:26:11,960
Je pensais
qu'on devait parler du mariage
340
00:26:12,200 --> 00:26:13,680
de toute urgence.
341
00:26:14,040 --> 00:26:16,880
Comprenez que Sa Majest�
a des sujets importants
342
00:26:17,120 --> 00:26:18,240
à traiter.
343
00:26:18,640 --> 00:26:20,720
- Et j'en fais partie ?
- Evidemment.
344
00:26:22,640 --> 00:26:25,800
Quand bien même,
les pr�tendants ne manqueraient pas.
345
00:26:26,400 --> 00:26:28,240
Tout prince ou roi d'Europe
346
00:26:28,480 --> 00:26:30,440
verrait en vous l'�pouse id�ale.
347
00:26:31,280 --> 00:26:34,720
Je ne prête aucune attention
à ces princes ni à ces rois.
348
00:26:35,840 --> 00:26:36,920
Je m'int�resse
349
00:26:37,160 --> 00:26:38,600
au roi de France.
350
00:26:39,480 --> 00:26:40,200
Comme nous tous,
351
00:26:40,840 --> 00:26:41,920
Votre Altesse.
352
00:26:43,360 --> 00:26:45,160
Veuillez m'excuser.
353
00:26:49,320 --> 00:26:51,160
Elle ne manque pas d'assurance.
354
00:26:53,600 --> 00:26:55,480
Vous pourriez
la renvoyer au Portugal
355
00:26:55,640 --> 00:26:58,120
et dire à son père
que vous voulez r�fl�chir.
356
00:26:59,920 --> 00:27:01,840
La garder ici, c'est l'encourager...
357
00:27:02,000 --> 00:27:04,200
À croire qu'elle sera bientôt reine.
358
00:27:06,360 --> 00:27:08,040
Cela n'arrivera pas.
359
00:27:10,320 --> 00:27:11,400
Sire ?
360
00:27:15,160 --> 00:27:17,600
Je ne veux plus vous voir souffrir.
361
00:27:22,320 --> 00:27:25,040
Il y a un seul moyen
de mettre fin aux sp�culations.
362
00:27:40,640 --> 00:27:42,320
Je vois que rien n'a chang�.
363
00:27:46,120 --> 00:27:47,720
La famille royale.
364
00:27:49,320 --> 00:27:50,960
Seigneur, il l'a �pous�e !
365
00:28:05,840 --> 00:28:09,640
N'oublie pas, affiche autant
de modestie que d'assurance.
366
00:28:14,800 --> 00:28:16,080
F�licitations.
367
00:28:17,520 --> 00:28:20,400
Rappelez-moi de ne jamais
jouer aux cartes contre vous.
368
00:28:21,640 --> 00:28:24,760
Chère infante,
j'aimerais vous pr�senter mon fils.
369
00:28:26,520 --> 00:28:28,280
Très honor�, Votre Altesse.
370
00:28:30,000 --> 00:28:31,640
Vous avez h�rit� du physique
371
00:28:31,880 --> 00:28:33,080
de votre père.
372
00:28:34,400 --> 00:28:37,400
Esp�rons que vous n'ayez pas h�rit�
de ses manières.
373
00:28:37,920 --> 00:28:39,840
Vous devriez faire connaissance.
374
00:28:40,520 --> 00:28:42,640
Je connais d�jà beaucoup de monde.
375
00:28:43,360 --> 00:28:46,520
Certes,
mais aucun futur roi de France.
376
00:28:59,200 --> 00:29:00,680
Ecuries et fourrage:
377
00:29:01,640 --> 00:29:02,880
un million.
378
00:29:04,720 --> 00:29:05,760
Linge:
379
00:29:06,680 --> 00:29:08,040
200 000.
380
00:29:09,200 --> 00:29:10,440
Vin:
381
00:29:10,680 --> 00:29:11,920
900 000.
382
00:29:12,800 --> 00:29:13,960
Jeux:
383
00:29:14,440 --> 00:29:15,760
deux millions.
384
00:29:16,920 --> 00:29:19,760
C'est ce que vous devez
au château de Versailles.
385
00:29:22,200 --> 00:29:24,160
Mais l'heure est aux c�l�brations.
386
00:29:24,840 --> 00:29:26,960
C'est pourquoi que je vous libère
387
00:29:27,200 --> 00:29:28,560
de toutes vos dettes.
388
00:29:30,800 --> 00:29:32,480
Buvons et r�jouissons-nous.
389
00:29:33,000 --> 00:29:34,040
Mais...
390
00:29:34,880 --> 00:29:38,240
n'oublions pas ceux
qui sont moins chanceux que nous.
391
00:29:39,400 --> 00:29:41,360
Ceux qui vont au front pour nous,
392
00:29:41,840 --> 00:29:43,800
qui labourent nos champs,
393
00:29:44,200 --> 00:29:45,720
et p�trissent notre pain.
394
00:29:47,440 --> 00:29:50,600
Nous vivons ensemble,
nous souffrons ensemble.
395
00:29:52,400 --> 00:29:53,360
Nous aimons
396
00:29:53,600 --> 00:29:54,760
ensemble.
397
00:29:57,960 --> 00:30:01,440
Dimanche aura lieu
une grande c�r�monie de gu�rison,
398
00:30:02,360 --> 00:30:05,720
au cours de laquelle
je b�nirai malades et n�cessiteux.
399
00:30:06,440 --> 00:30:08,080
Nous fêterons le fait
400
00:30:08,320 --> 00:30:09,640
d'être plus qu'une nation.
401
00:30:12,000 --> 00:30:13,360
Nous sommes une famille.
402
00:30:17,400 --> 00:30:18,440
Au roi !
403
00:30:18,840 --> 00:30:20,080
Au roi !
404
00:30:35,120 --> 00:30:37,000
J'esp�rais te voir ici, ce soir.
405
00:30:38,640 --> 00:30:40,640
Bonsoir, madame.
406
00:30:42,280 --> 00:30:45,120
Je pr�f�rerais
que vous m'appeliez "ma sœur".
407
00:30:47,240 --> 00:30:48,760
On s'est mari�s hier soir.
408
00:30:51,520 --> 00:30:52,680
Elle est donc reine.
409
00:30:55,560 --> 00:30:57,120
Je suis l'�pouse du roi.
410
00:31:03,600 --> 00:31:04,400
F�licitations.
411
00:31:07,920 --> 00:31:09,560
Tu as fait preuve de courage.
412
00:31:10,280 --> 00:31:11,400
Je te l'accorde.
413
00:31:13,760 --> 00:31:15,560
Est-ce qu'on peut parler en priv� ?
414
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
- F�licitations.
- Merci.
415
00:31:30,440 --> 00:31:31,960
Bienvenue dans la famille.
416
00:31:32,960 --> 00:31:34,240
Une partie de cartes ?
417
00:31:35,640 --> 00:31:36,800
Si vous voulez.
418
00:31:37,440 --> 00:31:40,320
- Je vous pr�viens : je triche.
- Moi aussi.
419
00:31:48,280 --> 00:31:50,880
- Je ne suis pas revenu pour toi.
- Non ?
420
00:31:52,160 --> 00:31:53,480
Je suis ici pour moi.
421
00:31:59,920 --> 00:32:01,840
J'ai besoin de toi à mes côt�s.
422
00:32:02,880 --> 00:32:04,720
Trop de choses nous s�parent.
423
00:32:05,320 --> 00:32:07,680
Je t'ai toujours soutenu.
Mais pour quoi ?
424
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
Que veux-tu en retour ?
425
00:32:10,320 --> 00:32:11,440
Lorraine ?
426
00:32:11,840 --> 00:32:13,600
Libère-le, si tu veux.
427
00:32:20,920 --> 00:32:22,320
Je t'ai sauv� la vie.
428
00:32:22,720 --> 00:32:23,840
Comment ça ?
429
00:32:25,200 --> 00:32:28,880
J'ai trouv� notre père,
empêch� le Vatican de nous d�truire.
430
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Tu n'as pas sauv� que moi.
431
00:32:31,080 --> 00:32:32,600
Tu nous as sauv�s.
432
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
Tu restes mon frère.
433
00:32:36,080 --> 00:32:37,360
Et je reste le roi.
434
00:32:38,200 --> 00:32:39,320
N'est-ce pas ?
435
00:32:39,840 --> 00:32:41,120
Oui, tu restes le roi.
436
00:32:45,000 --> 00:32:46,880
Je peux compter sur toi ?
437
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
Venez, filons d'ici.
438
00:33:06,040 --> 00:33:07,760
- Je ne partirai pas sans elle.
- Si.
439
00:33:08,280 --> 00:33:10,120
Vous m'avez d�jà assez aid�e.
440
00:33:10,280 --> 00:33:11,800
Je reviendrai vous chercher.
441
00:33:11,960 --> 00:33:13,080
- Promis.
- Partez !
442
00:33:37,920 --> 00:33:39,080
Dis-moi...
443
00:33:43,120 --> 00:33:44,240
comment vas-tu ?
444
00:33:45,960 --> 00:33:47,480
A ton avis ?
445
00:33:50,760 --> 00:33:53,280
J'ai pens� que tu aurais besoin
d'être choy�.
446
00:33:54,000 --> 00:33:56,520
Peut-être après avoir pris un bain.
447
00:33:58,200 --> 00:33:59,240
Attends.
448
00:34:00,200 --> 00:34:03,600
Tu crois vraiment qu'on peut
reprendre là où on en �tait ?
449
00:34:05,200 --> 00:34:07,840
Je pensais
que tu serais reconnaissant.
450
00:34:09,560 --> 00:34:12,840
- Je t'ai rendu service.
- Non, tu t'es rendu service.
451
00:34:14,840 --> 00:34:15,600
Et ensuite ?
452
00:34:16,000 --> 00:34:16,920
Des faveurs sexuelles ?
453
00:34:17,160 --> 00:34:18,040
Je suis ta putain ?
454
00:34:19,920 --> 00:34:21,960
J'agis bien
et tu me remercies comme ça ?
455
00:34:22,120 --> 00:34:24,080
Tu veux vraiment bien agir ?
456
00:34:24,480 --> 00:34:28,000
Il y a plein d'innocents en prison.
Pourquoi ne pas les sauver ?
457
00:34:29,800 --> 00:34:30,880
Ecoute...
458
00:34:32,160 --> 00:34:34,000
tu ne peux rien pour Delphine.
459
00:34:36,520 --> 00:34:38,600
Il faut essayer de l'oublier.
460
00:34:40,760 --> 00:34:41,800
Et...
461
00:34:42,280 --> 00:34:44,120
profiter de ce que nous avons.
462
00:34:48,240 --> 00:34:49,760
Cela te convient peut-être.
463
00:34:50,680 --> 00:34:51,920
Mais pas à moi.
464
00:35:06,040 --> 00:35:07,600
Voilà de quoi vous nourrir.
465
00:35:09,400 --> 00:35:10,600
Des fruits frais.
466
00:35:11,680 --> 00:35:14,080
Ça a maintenu ma mère en forme
jusqu'à 95 ans.
467
00:35:17,280 --> 00:35:19,560
Les fruits
ne peuvent plus rien pour moi.
468
00:35:24,560 --> 00:35:25,880
Le roi veut vous voir.
469
00:35:28,920 --> 00:35:30,560
Je ne le recevrai pas.
470
00:35:32,400 --> 00:35:34,560
Cette attitude revient à l'insulter.
471
00:35:39,400 --> 00:35:41,720
Savez-vous ce qui est �crit
sur mon blason ?
472
00:35:44,360 --> 00:35:45,560
Il est �crit:
473
00:35:45,760 --> 00:35:47,960
"Pour le roi, souvent."
474
00:35:49,120 --> 00:35:51,240
"Pour la patrie, toujours."
475
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
La patrie avant le roi.
476
00:36:00,800 --> 00:36:03,720
Personne ne respecte Sa Majest�
plus que moi.
477
00:36:04,160 --> 00:36:05,920
Mais le roi a chang�.
478
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
D�sormais, il inspire
plus de crainte que d'amour.
479
00:36:14,880 --> 00:36:16,600
Il s'inquiète pour vous.
480
00:36:17,560 --> 00:36:19,120
Et je le r�pète:
481
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
je ne le recevrai pas.
482
00:36:22,320 --> 00:36:24,000
Je lui ai donn� ma vie.
483
00:36:26,560 --> 00:36:28,280
Je ne lui donnerai pas ma mort.
484
00:36:40,600 --> 00:36:42,080
J'ai v�cu pour cet instant.
485
00:36:44,320 --> 00:36:46,080
Je ne dois pas �chouer.
486
00:36:47,520 --> 00:36:49,120
Tu n'�choueras pas.
487
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Est-ce que tu crois en moi ?
488
00:36:59,920 --> 00:37:01,280
Plus que jamais.
489
00:37:07,720 --> 00:37:09,720
Sire, je manquerais à mes devoirs
490
00:37:09,880 --> 00:37:12,520
si je ne vous pressais pas
d'annuler la c�r�monie.
491
00:37:12,680 --> 00:37:14,880
Je manquerais à mes devoirs
en c�dant.
492
00:37:15,240 --> 00:37:16,960
Je ne d�cevrai pas mon peuple.
493
00:37:17,440 --> 00:37:18,680
Et je ne suis pas lâche.
494
00:37:18,920 --> 00:37:21,840
Aller à Paris, c'est entrer
dans la fosse aux lions.
495
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
Je vous en supplie,
496
00:37:23,120 --> 00:37:24,680
ne faites pas ça.
497
00:37:24,840 --> 00:37:26,040
Il le faut.
498
00:37:26,920 --> 00:37:29,200
Mais le Dauphin restera ici.
499
00:37:33,400 --> 00:37:35,160
Fouillez toutes les maisons
500
00:37:35,400 --> 00:37:38,040
avant l'arriv�e du roi,
voyez s'il y a des armes.
501
00:37:38,280 --> 00:37:41,720
Postez un homme à chaque coin de rue
et en cas de doute,
502
00:37:41,960 --> 00:37:43,840
qu'il tire. Et n'oubliez pas:
503
00:37:44,080 --> 00:37:46,000
la vie du roi est entre vos mains.
504
00:38:24,960 --> 00:38:26,480
Veuillez ouvrir la grille.
505
00:38:27,160 --> 00:38:28,360
S'il vous plaît.
506
00:38:42,280 --> 00:38:44,080
Ne vous arrêtez
sous aucun pr�texte.
507
00:38:45,600 --> 00:38:49,120
Vous irez à Amiens, puis un cheval
vous emmènera jusqu'en Hollande.
508
00:38:49,600 --> 00:38:51,440
Où croyez-vous aller comme ça ?
509
00:38:55,720 --> 00:38:56,760
Belle tentative.
510
00:38:57,680 --> 00:39:00,000
- Ramenez-la dans sa cellule.
- Non.
511
00:39:05,120 --> 00:39:06,000
Laissez-la.
512
00:39:06,920 --> 00:39:08,280
Mais Votre Altesse...
513
00:39:08,560 --> 00:39:10,480
- Laissez-la partir.
- Sa Majest�...
514
00:39:11,760 --> 00:39:14,600
Vous avez beaucoup trop parl�
pour aujourd'hui.
515
00:39:27,160 --> 00:39:28,640
Vous êtes quelqu'un de bien.
516
00:39:29,760 --> 00:39:31,040
Ne l'oubliez jamais.
517
00:40:04,920 --> 00:40:06,120
Viens.
518
00:40:07,520 --> 00:40:09,560
Allons voir mon frère
se prendre pour Dieu.
519
00:40:27,680 --> 00:40:31,000
Le roi sera prot�g�,
ses hommes auront ordre
520
00:40:31,240 --> 00:40:32,800
de tirer à vue.
Alors, pas de rat�s.
521
00:40:35,200 --> 00:40:35,920
À mon signal...
522
00:40:37,480 --> 00:40:39,440
tirez sur les gardes
et les mousquetaires.
523
00:40:47,280 --> 00:40:48,000
Ma cible...
524
00:40:49,240 --> 00:40:50,440
c'est le roi.
525
00:40:54,840 --> 00:40:55,800
Aucune chance.
526
00:40:58,880 --> 00:41:02,000
Vous serez fauch�s
avant même d'avoir fait feu.
527
00:41:04,640 --> 00:41:07,320
Si la perspective de mourir
vous fait peur...
528
00:41:08,400 --> 00:41:09,760
partez maintenant.
529
00:41:11,720 --> 00:41:13,560
Mais si vous avez le courage
530
00:41:13,720 --> 00:41:17,080
de risquer votre vie au nom
de la libert� et de la justice,
531
00:41:17,240 --> 00:41:18,280
restez.
532
00:41:20,200 --> 00:41:21,840
Mieux vaut mourir glorieusement
533
00:41:22,880 --> 00:41:25,520
que vivre mis�rablement,
selon moi.
534
00:41:27,880 --> 00:41:29,440
Vous êtes avec nous
535
00:41:30,000 --> 00:41:30,880
ou pas ?
536
00:41:33,080 --> 00:41:35,000
Je m'en vais d�finitivement.
537
00:41:36,400 --> 00:41:37,120
Arrêtez-le.
538
00:41:39,920 --> 00:41:40,720
Laissez-le.
539
00:41:41,720 --> 00:41:43,120
Le risque est trop grand.
540
00:41:43,560 --> 00:41:45,760
Je le connais,
je lui fais confiance.
541
00:41:46,840 --> 00:41:47,640
Laissez-le.
542
00:42:05,720 --> 00:42:07,160
Ne faites pas ça.
543
00:42:10,880 --> 00:42:12,040
Vous mourrez.
544
00:42:14,120 --> 00:42:16,440
Les espoirs des vôtres
mourront avec vous.
545
00:42:58,840 --> 00:43:01,120
Vous n'assistez pas
à la thaumaturgie ?
546
00:43:04,000 --> 00:43:05,120
Pourquoi ?
547
00:43:07,840 --> 00:43:09,720
J'ai quelque chose à vous dire.
548
00:43:12,280 --> 00:43:13,400
Vous voulez bien...
549
00:43:15,560 --> 00:43:17,560
remettre ces documents au roi ?
550
00:43:22,840 --> 00:43:23,960
Mon cadeau d'adieu.
551
00:43:29,960 --> 00:43:33,640
J'espère que vous ne comptez pas
me parler finances.
552
00:43:42,160 --> 00:43:43,320
Colbert...
553
00:43:45,160 --> 00:43:46,760
nous nous connaissons
554
00:43:47,000 --> 00:43:48,240
depuis bien des ann�es.
555
00:43:50,200 --> 00:43:51,400
Et malgr�...
556
00:43:52,240 --> 00:43:53,720
nos diff�rends...
557
00:43:55,560 --> 00:43:58,280
je vous admire plus
que n'importe quel homme.
558
00:44:02,840 --> 00:44:05,440
Vous avez donn� votre vie au roi
559
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
et à la France.
560
00:44:14,440 --> 00:44:17,240
Et si le travail
nous avait moins accapar�s...
561
00:44:19,760 --> 00:44:22,040
j'aime à croire
qu'on aurait pu être amis.
562
00:44:30,360 --> 00:44:31,440
Colbert ?
563
00:45:50,920 --> 00:45:52,160
Le roi !
564
00:45:55,680 --> 00:45:56,920
Le roi !
565
00:46:02,520 --> 00:46:03,840
Le roi !
566
00:46:05,080 --> 00:46:06,280
Le roi !
567
00:46:44,880 --> 00:46:45,800
Où �tiez-vous ?
568
00:46:45,960 --> 00:46:47,720
Je sauvais une demoiselle
569
00:46:47,960 --> 00:46:50,720
des griffes d'un dragon.
Rien d'inhabituel.
570
00:46:56,480 --> 00:46:59,520
Vous avez inspect� les maisons,
les �choppes, les toits ?
571
00:46:59,680 --> 00:47:00,880
Oui, monsieur.
572
00:47:04,040 --> 00:47:04,800
Le roi !
573
00:47:40,560 --> 00:47:42,400
Que la c�r�monie commence.
574
00:47:51,720 --> 00:47:52,760
Approche.
575
00:48:06,480 --> 00:48:08,080
Le roi te touche...
576
00:48:09,240 --> 00:48:10,720
Dieu te gu�rit.
577
00:48:25,480 --> 00:48:27,800
Le roi te touche, Dieu te gu�rit.
578
00:48:39,400 --> 00:48:40,960
Le roi te touche,
579
00:48:41,720 --> 00:48:43,120
Dieu te gu�rit.
580
00:49:01,120 --> 00:49:02,880
Le roi te touche,
581
00:49:03,440 --> 00:49:04,880
Dieu te gu�rit.
582
00:49:19,520 --> 00:49:21,160
Le roi te touche,
583
00:49:21,720 --> 00:49:23,120
Dieu te gu�rit.
584
00:49:25,640 --> 00:49:26,440
Prot�gez le roi !
585
00:49:39,160 --> 00:49:40,280
Par ici, Sire.
586
00:49:50,880 --> 00:49:51,600
Jeanne !
587
00:50:08,400 --> 00:50:09,480
Pardon...
588
00:50:28,200 --> 00:50:28,960
Par ici, Sire.
589
00:51:27,000 --> 00:51:29,720
À cet instant,
j'ai senti que je pouvais te perdre.
590
00:51:31,080 --> 00:51:32,600
C'�tait hors de question.
591
00:51:33,120 --> 00:51:33,840
Merci.
592
00:51:36,000 --> 00:51:38,280
Qui aurait cru
qu'une petite fille comme ça
593
00:51:38,800 --> 00:51:40,800
sauverait un jour la vie du roi ?
594
00:51:41,760 --> 00:51:45,080
Ce n'est pas le roi que tu as sauv�.
C'est ton frère.
595
00:51:46,760 --> 00:51:48,760
Certains voudront toujours ma mort.
596
00:51:49,160 --> 00:51:50,200
Je sais.
597
00:51:51,680 --> 00:51:52,800
Tu es le roi.
598
00:51:55,000 --> 00:51:56,680
J'aurais pu ne pas être roi.
599
00:51:57,040 --> 00:51:58,160
Non, Louis.
600
00:51:58,880 --> 00:52:01,320
Tu �tais roi
avant même ta naissance.
601
00:52:03,160 --> 00:52:04,960
Je te d�testais à cause de ça.
602
00:52:05,840 --> 00:52:07,360
J'�tais jaloux.
603
00:52:08,200 --> 00:52:12,400
Tu tenais toujours la vedette,
j'�tais un accessoire encombrant.
604
00:52:13,880 --> 00:52:14,920
Et maintenant ?
605
00:52:19,440 --> 00:52:21,160
J'imagine que j'ai mûri.
606
00:52:22,600 --> 00:52:24,480
Je te vois tel que tu es.
607
00:52:25,800 --> 00:52:29,160
Et ce que tu dois accomplir
nous d�passe tous.
608
00:52:30,840 --> 00:52:32,360
Comment être jaloux...
609
00:52:33,400 --> 00:52:35,280
de quelqu'un que je respecte ?
610
00:52:43,520 --> 00:52:44,840
Deux frères...
611
00:52:47,880 --> 00:52:49,880
On a commenc� cette vie ensemble.
612
00:52:50,800 --> 00:52:52,640
On doit la finir ensemble.
613
00:53:19,000 --> 00:53:21,880
Pas question que tu sois habill�
comme un �pouvantail.
614
00:53:29,600 --> 00:53:31,200
Si on arrêtait de se disputer ?
615
00:53:31,360 --> 00:53:32,240
D�sol�, je...
616
00:53:32,960 --> 00:53:34,160
J'ai peur.
617
00:53:34,480 --> 00:53:35,720
Tout simplement.
618
00:53:37,840 --> 00:53:39,000
Moi aussi.
619
00:53:41,600 --> 00:53:42,680
N'empêche...
620
00:53:44,760 --> 00:53:46,320
Peut-être qu'on devrait...
621
00:53:49,000 --> 00:53:50,080
Oui.
622
00:53:50,960 --> 00:53:52,240
Peut-être qu'on devrait.
623
00:53:54,760 --> 00:53:56,640
D'abord, je veux te l'entendre dire.
624
00:53:57,680 --> 00:53:58,800
Quoi ?
625
00:54:01,560 --> 00:54:03,000
Tu ne l'as jamais dit.
626
00:54:08,600 --> 00:54:10,280
À condition que tu le dises.
627
00:54:12,280 --> 00:54:13,400
D'accord.
628
00:54:23,160 --> 00:54:24,160
Je...
629
00:54:27,200 --> 00:54:28,200
Je...
630
00:54:30,600 --> 00:54:31,760
... n'aime...
631
00:54:34,120 --> 00:54:35,240
... n'aime...
632
00:54:36,640 --> 00:54:37,760
... que toi.
633
00:54:48,040 --> 00:54:49,160
... que toi.
634
00:54:59,040 --> 00:55:01,440
- On �tait...
- Je sais ce que vous faisiez.
635
00:55:05,880 --> 00:55:08,160
Tu auras toujours ta place,
Liselotte.
636
00:55:12,520 --> 00:55:16,000
Rassure-toi, il y a longtemps
que je me suis fait une raison.
637
00:55:20,560 --> 00:55:22,720
Je suis mari�e
aux deux hommes que j'aime.
638
00:55:28,880 --> 00:55:31,880
Venez, nous sommes attendus
dans les salons.
639
00:55:32,880 --> 00:55:34,840
Sauf si vous avez d'autres projets.
640
00:55:37,280 --> 00:55:38,400
Des projets ?
641
00:55:40,000 --> 00:55:41,240
Aucun projet.
642
00:56:06,720 --> 00:56:08,040
Ouvre les yeux.
643
00:56:11,840 --> 00:56:14,480
Un jour, tout ceci t'appartiendra.
644
00:56:18,440 --> 00:56:20,640
La gloire, le pouvoir.
645
00:56:22,200 --> 00:56:24,040
Et le devoir qui va avec.
646
00:56:24,960 --> 00:56:26,440
"Ai-je assez de force ?"
647
00:56:26,720 --> 00:56:27,960
"De courage ?"
648
00:56:28,720 --> 00:56:29,920
"De discernement ?"
649
00:56:31,480 --> 00:56:32,680
"Qui suis-je ?"
650
00:56:35,800 --> 00:56:37,680
Es-tu prêt à verser des larmes ?
651
00:56:39,280 --> 00:56:40,560
Et du sang ?
652
00:56:40,920 --> 00:56:42,120
Je crois.
653
00:56:43,800 --> 00:56:47,400
Le voyage qui t'attend
sera plein de larmes et de sang.
654
00:56:48,480 --> 00:56:50,400
Pas seulement vers�s par l'ennemi.
655
00:56:51,040 --> 00:56:52,280
Mais aussi par toi.
656
00:56:54,200 --> 00:56:55,640
Par ton peuple.
657
00:56:56,520 --> 00:56:57,840
Par tes proches.
658
00:57:02,800 --> 00:57:04,240
Tu commettras des erreurs,
659
00:57:04,560 --> 00:57:07,440
tu feras fausse route,
tu suivras de mauvais conseils.
660
00:57:08,240 --> 00:57:09,960
Tu perdras ton innocence,
661
00:57:10,480 --> 00:57:14,080
tu d�couvriras que ton meilleur ami
est aussi ton pire ennemi.
662
00:57:17,960 --> 00:57:18,800
Mais ne te fie
663
00:57:19,040 --> 00:57:21,480
qu'à toi-même, et pas aux autres.
664
00:57:26,480 --> 00:57:28,080
Parce que tu es le roi.
665
00:57:29,160 --> 00:57:30,680
Choisi par Dieu.
666
00:57:46,120 --> 00:57:48,200
Regarde toujours vers l'avenir.
667
00:57:50,920 --> 00:57:54,280
C'est là que les obstacles
et les ennemis t'attendent.
668
00:57:57,240 --> 00:57:59,040
Mais pour affronter l'a venir...
669
00:58:00,240 --> 00:58:02,360
il faut d'abord triompher du pass�.
670
00:58:04,080 --> 00:58:05,200
Alors,
671
00:58:05,440 --> 00:58:06,800
tu seras libre.
672
00:58:11,160 --> 00:58:12,480
Alors, seulement...
673
00:58:14,760 --> 00:58:16,400
tu seras immortel.
674
00:58:37,480 --> 00:58:40,040
Adaptation: Odile Manforti
675
00:58:40,280 --> 00:58:42,840
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
46724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.