All language subtitles for Tomb.Raider.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,708 --> 00:00:54,668 17 maj 2009. 2 00:00:55,042 --> 00:00:57,542 Vidare efterforskningar om Himiko. 3 00:00:57,833 --> 00:01:02,043 Enligt legenden var Himiko, Japans första drottning 4 00:01:02,208 --> 00:01:07,458 en mäktig shaman som härskade med hjälp av svart magi 5 00:01:07,625 --> 00:01:11,875 och spred död och förödelse med blotta beröringen. 6 00:01:12,708 --> 00:01:16,038 Till sist stoppades hon av en oväntad vändning. 7 00:01:16,208 --> 00:01:19,168 Himikos egna generaler band henne 8 00:01:19,333 --> 00:01:25,383 och förde henne till en obeboelig ö mitt i det förrädiska Djävulens hav. 9 00:01:25,542 --> 00:01:30,042 Där ligger hon begraven under bergen. 10 00:01:31,125 --> 00:01:35,285 Jag har hittat en fläck på en gammal karta som ingen annan har sett. 11 00:01:35,458 --> 00:01:39,078 Där väntar hon på att nån ska släppa henne fri. 12 00:01:41,500 --> 00:01:44,670 Jag måste komma dit först 13 00:01:44,833 --> 00:01:49,043 även om det innebär det jag minst av allt vill göra: 14 00:01:49,208 --> 00:01:51,998 Att lämna min Lara. 15 00:01:54,250 --> 00:01:57,130 Fatta beslut, Lara. Se till att nåt händer. 16 00:02:03,292 --> 00:02:05,712 Kontring funkar inte. Du är inte bra nog. 17 00:02:05,875 --> 00:02:08,325 - Tack, Terry. - Varsågod. 18 00:02:10,875 --> 00:02:12,325 Kom igen, Lara! 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,955 Sluta dansa och börja slåss. 20 00:02:19,417 --> 00:02:20,577 Bra! 21 00:02:23,958 --> 00:02:24,958 Kom då! 22 00:02:32,750 --> 00:02:35,750 Snyggt, Lara! Det här fixar du! 23 00:02:40,417 --> 00:02:42,207 - Nu är det kört. - Nej. 24 00:02:42,375 --> 00:02:43,745 Ta dig loss, då! 25 00:02:50,625 --> 00:02:52,495 Ge upp, Lara! 26 00:03:12,500 --> 00:03:15,830 - Säg det inte. - Du fick pisk. 27 00:03:16,000 --> 00:03:18,630 - Inte pisk. - Okej, inte pisk... 28 00:03:19,333 --> 00:03:21,173 Hon pulvriserade dig. 29 00:03:21,958 --> 00:03:25,828 "Pulvriserade"? Hon är ingen jäkla superhjälte. 30 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Jag lät henne faktiskt... 31 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Är allt lugnt? 32 00:03:31,667 --> 00:03:32,917 Ja, allt är lugnt. 33 00:03:36,083 --> 00:03:38,883 Det var faktiskt kul. Tack. 34 00:03:43,708 --> 00:03:47,538 Nästa gång tar jag dig. Jag ska pulvrisera dig. 35 00:03:49,917 --> 00:03:52,377 - Du kommer väl hem tidigt i kväll? - Ja. 36 00:03:53,167 --> 00:03:55,997 - Då ses vi då. - Vi ses. 37 00:03:56,542 --> 00:03:58,212 Vem har tagit mitt äpple? 38 00:04:01,250 --> 00:04:03,000 Det borde jag ha fattat. 39 00:04:04,083 --> 00:04:05,713 Varför skulle jag göra det? 40 00:04:05,875 --> 00:04:09,625 För att du inte har råd med egna. Du ligger efter med avgiften. 41 00:04:09,875 --> 00:04:14,125 Jag ska betala, Terry. Jag lovar att gottgöra dig för det. 42 00:04:15,667 --> 00:04:17,247 Skaffa ett jobb, Lara. 43 00:04:18,958 --> 00:04:21,538 Tror du jag klär mig så här för skojs skull? 44 00:04:21,708 --> 00:04:24,788 Jag gillar dig, Lara, men... 45 00:04:25,292 --> 00:04:27,042 UTAN PENGAR INGEN TRÄNING 46 00:05:03,833 --> 00:05:05,793 - Hej. - Hej! Är allt bra? 47 00:05:05,958 --> 00:05:08,628 Ja, det är toppen. Själv då? 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 - Jodå... - "Jodå"? 49 00:05:11,917 --> 00:05:14,917 Fråga nåt mer. Bjud ut henne på middag eller nåt. 50 00:05:15,667 --> 00:05:18,167 - Gör det nu! - Var det nåt mer? 51 00:05:19,750 --> 00:05:21,290 Nej. 52 00:05:26,708 --> 00:05:30,788 Vad är det med dig? Varför frågade du inte? Odugling. 53 00:05:40,250 --> 00:05:43,000 - Har du fått ordning på rävjakten, Rog? - Typ. 54 00:05:43,167 --> 00:05:46,327 Jag har fått ihop 30 jyckar, så nu saknas bara en räv. 55 00:05:46,667 --> 00:05:51,037 - Snabb nog att göra det spännande... - Ja, annars blir det tråkigt. 56 00:05:51,208 --> 00:05:53,628 Men dum nog att tro att den kan vinna. 57 00:05:53,792 --> 00:05:57,542 - Vad håller ni på att koka ihop? - Vi ska ha en rävjakt. 58 00:05:58,000 --> 00:05:59,670 - En vadå? - Ett cykellopp. 59 00:05:59,833 --> 00:06:03,043 Räven får försprång och lämnar färgspår efter sig. 60 00:06:03,208 --> 00:06:04,578 Som jakthundarna följer. 61 00:06:04,792 --> 00:06:08,672 - Tar de honom inte innan den tar slut... - kammar han hem pengarna. 62 00:06:09,875 --> 00:06:12,375 - Hur mycket? - 600 pund. 63 00:06:13,708 --> 00:06:16,248 Här har ni er räv. 64 00:06:20,458 --> 00:06:21,668 Jaså, på allvar? 65 00:06:21,833 --> 00:06:25,083 - Är jag inte snabb och dum nog? - Jo, alltså... 66 00:06:27,417 --> 00:06:30,497 - Jobbet är ditt. - "Räven kommer, raska på!" 67 00:06:30,667 --> 00:06:33,747 Shakespeare... Hamlet, va? 68 00:06:33,917 --> 00:06:37,827 - Vet inte, det har bara fastnat. - Du vet att det är Hamlet. 69 00:06:38,000 --> 00:06:41,290 Och än en gång: Varför i hela friden är du cykelbud? 70 00:06:41,792 --> 00:06:43,042 För din skull, Bruce. 71 00:06:44,583 --> 00:06:46,253 För att få vara nära dig. 72 00:07:15,250 --> 00:07:19,330 Fem, fyra, tre, två, ett - sätt igång! 73 00:07:29,792 --> 00:07:31,332 Hej! 74 00:07:52,917 --> 00:07:54,327 Ursäkta! 75 00:08:20,667 --> 00:08:22,417 Kom igen, kom igen! 76 00:08:24,958 --> 00:08:25,998 Var är hon? 77 00:09:09,833 --> 00:09:11,883 Jag blir inte borta länge. 78 00:09:24,083 --> 00:09:26,753 - Se dig för! - Använd sidospegeln! 79 00:09:35,208 --> 00:09:37,128 Fort, iväg! 80 00:09:45,833 --> 00:09:47,713 Tänk att få se dig här... 81 00:09:49,083 --> 00:09:54,043 Ana. Du hade inte behövt komma. Jag behöver ingen förmyndare längre. 82 00:09:54,208 --> 00:09:55,878 Säker på det? 83 00:09:56,792 --> 00:09:58,712 Har du målat om? 84 00:10:03,000 --> 00:10:06,920 - Det var länge sen jag såg dig. - Du har aldrig sett mig. 85 00:10:11,583 --> 00:10:12,883 Förlåt. 86 00:10:14,833 --> 00:10:18,383 - Tack för att du är här. - Vad höll du på med? 87 00:10:19,833 --> 00:10:22,883 - Jag behövde pengar. - Det gjorde du inte alls. 88 00:10:23,042 --> 00:10:26,712 - Du har ett arv som väntar om du bara... - Jag vägrar. 89 00:10:29,083 --> 00:10:30,923 Det har gått sju år, Lara. 90 00:10:33,458 --> 00:10:37,878 Tokyopolisen slutade leta efter din pappa för fem år sen. 91 00:10:39,083 --> 00:10:42,543 Privatutredarna vill inte ens ta emot våra pengar längre. 92 00:10:43,458 --> 00:10:48,248 Jag vet att det är svårt att acceptera, men du måste skriva på nu. 93 00:10:50,333 --> 00:10:54,293 - Så det var därför du kom hit. - Nej, jag kom hit för din skull. 94 00:10:55,292 --> 00:10:59,252 Tänk vad du kan göra för världen med din förmögenhet. 95 00:10:59,500 --> 00:11:01,630 Hans förmögenhet, inte min. 96 00:11:04,917 --> 00:11:07,207 Det hela är mycket enkelt. 97 00:11:07,375 --> 00:11:09,325 Om du inte skriver på 98 00:11:09,500 --> 00:11:13,250 kommer allt som din pappa byggt upp att säljas. 99 00:11:13,417 --> 00:11:15,247 Inte bara företaget. 100 00:11:16,542 --> 00:11:18,382 Croft Manor också. 101 00:11:21,375 --> 00:11:24,455 Vad skulle han ha tyckt om du förlorade huset? 102 00:11:29,292 --> 00:11:31,422 Din pappa är borta, Lara. 103 00:11:33,083 --> 00:11:36,133 Men du kan ta vid där han slutade. 104 00:11:37,417 --> 00:11:39,457 Du har det i blodet. 105 00:11:44,250 --> 00:11:45,880 Jag beklagar. 106 00:11:47,083 --> 00:11:49,383 Jag är bara inte den sortens Croft. 107 00:12:07,750 --> 00:12:10,250 Jag vill inte att du åker, pappa. 108 00:12:10,500 --> 00:12:12,630 Jag blir inte borta länge. 109 00:12:14,167 --> 00:12:19,877 Du måste förstå. Vi Crofts har våra plikter. Saker att göra. 110 00:12:20,083 --> 00:12:24,333 - Men jag kommer att sakna dig. - Jag vet. Jag kommer att sakna dig med. 111 00:12:24,500 --> 00:12:28,670 Men jag kanske har en lösning. Ser du den här? 112 00:12:28,833 --> 00:12:31,923 Den var din mammas, så den har speciella krafter. 113 00:12:32,083 --> 00:12:33,253 Vad menar du? 114 00:12:33,417 --> 00:12:38,207 Om du vill känna dig nära nån, så håller du den hårt i handen 115 00:12:38,375 --> 00:12:41,205 så vet den personen att du tänker på den. 116 00:12:41,375 --> 00:12:42,955 - Är det sant? - Ja. 117 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 Det är magi. 118 00:12:45,417 --> 00:12:49,167 Alltså kommer vi alltid att vara tillsammans, var jag än är. 119 00:12:50,542 --> 00:12:52,082 Okej? 120 00:12:59,042 --> 00:13:01,672 Du hinner inte ens märka att jag är borta. 121 00:13:30,167 --> 00:13:31,667 Hallå där! 122 00:13:32,125 --> 00:13:35,415 - Bud går in på baksidan. - Jag är inget bud. 123 00:13:36,250 --> 00:13:40,250 - Eller, det är jag ju... - Baksidan, alltså. 124 00:13:47,667 --> 00:13:49,667 Jag ska träffa Ana Miller. 125 00:13:49,833 --> 00:13:53,463 Då får du skriva in dig som alla andra. Hur var namnet? 126 00:13:53,625 --> 00:13:54,745 Lara. 127 00:13:55,792 --> 00:13:57,792 - Lara... - Croft. 128 00:14:02,417 --> 00:14:07,707 Jag har markerat de sidor som behöver skrivas på. 129 00:14:07,875 --> 00:14:09,285 DÖDFÖRKLARING 130 00:14:09,458 --> 00:14:12,708 Vill du att mr Yaffe går igenom detaljerna? 131 00:14:12,875 --> 00:14:15,035 Jag skriver på... 132 00:14:16,583 --> 00:14:18,253 och sen är pappa död. 133 00:14:18,417 --> 00:14:21,417 Jag förstår att det är jobbigt för dig. 134 00:14:24,417 --> 00:14:26,537 Jag saknar honom också. 135 00:14:42,167 --> 00:14:43,787 Det där var pappas. 136 00:14:43,958 --> 00:14:49,328 Ja, miss Croft. Det står i testamentet att om Richard skulle dö 137 00:14:49,500 --> 00:14:51,170 ska ni få den här. 138 00:14:51,333 --> 00:14:55,003 Karakuri. Ett japanskt pussel. 139 00:14:56,250 --> 00:15:00,540 Formellt sett måste ni skriva på först. 140 00:15:04,875 --> 00:15:08,745 Jag begrep aldrig varför din pappa var så besatt av sånt där. 141 00:15:08,958 --> 00:15:12,418 Du skulle bara veta hur många såna här det låg där hemma. 142 00:15:12,583 --> 00:15:15,383 Det fanns alltid ett syfte med dem... 143 00:15:47,583 --> 00:15:51,133 "Början på skriften från min slutdestination." 144 00:15:51,333 --> 00:15:53,923 Men han har inte skrivit därifrån. 145 00:15:56,875 --> 00:15:59,375 BÖRJAN PÅ SKRIFTEN FRÅN MIN SLUTDESTINATION 146 00:16:01,583 --> 00:16:03,883 - Ursäkta mig. - Lara... 147 00:16:50,083 --> 00:16:52,963 TILL MINNE AV RICHARD CROFT 1963 - 148 00:16:53,125 --> 00:16:55,125 "Min slutdestination"... 149 00:17:03,125 --> 00:17:04,785 "Början på skriften"... 150 00:18:06,292 --> 00:18:07,832 Vad i...? 151 00:18:32,042 --> 00:18:35,172 Vad höll du på med, pappa? 152 00:18:43,042 --> 00:18:45,252 SPELA UPP MIG 153 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 Hej, pyret. 154 00:18:50,042 --> 00:18:52,422 Jag visste att du skulle lösa min gåta. 155 00:18:52,583 --> 00:18:58,833 Om du ser den här filmen, betyder det tyvärr att jag är död. 156 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Nu har du nog förstått att mitt liv bestod av mer 157 00:19:02,917 --> 00:19:05,207 än bara styrelsemöten och affärer. 158 00:19:05,375 --> 00:19:08,205 Saker jag inte har kunnat berätta om. 159 00:19:08,833 --> 00:19:12,793 När din mamma dog gick jag nästan under av sorg. 160 00:19:12,958 --> 00:19:18,998 Jag började desperat att söka i världen efter tecken på ett annat rike 161 00:19:19,208 --> 00:19:22,248 och bevis på att det övernaturliga existerar. 162 00:19:23,292 --> 00:19:26,332 Allt för att få känna hennes närvaro igen. 163 00:19:27,625 --> 00:19:30,205 Det blev min hobby, pyret. 164 00:19:31,458 --> 00:19:35,128 Nu måste jag be dig om en sak. 165 00:19:35,292 --> 00:19:39,502 Bränn allt mitt material som rör Himikoprojektet. 166 00:19:39,708 --> 00:19:43,038 Bränn alltihop. Anteckningsböcker, band, allt. 167 00:19:43,167 --> 00:19:49,167 Det är viktigt. I fel händer kan det få katastrofala följder, så gör det genast. 168 00:19:50,125 --> 00:19:55,625 Jag vet att du avskyr att bli tillsagd saker, men snälla, lova mig det. 169 00:19:56,250 --> 00:19:59,330 Jag hoppas att du aldrig behöver se den här filmen. 170 00:19:59,542 --> 00:20:00,962 Men om du gör det... 171 00:20:02,208 --> 00:20:04,918 så har du funnit mitt hemliga kall. 172 00:20:06,958 --> 00:20:08,918 Jag hoppas att du finner ditt. 173 00:20:15,625 --> 00:20:17,075 Pappa älskar dig. 174 00:20:40,750 --> 00:20:42,000 Himiko... 175 00:20:52,042 --> 00:20:56,582 5 oktober. Drottning Himiko kallades för "Dödsmodern". 176 00:20:56,833 --> 00:21:00,463 Alla historier slutar med att floder färgas röda av blod. 177 00:21:00,625 --> 00:21:03,665 Hon förhäxar människor 178 00:21:03,875 --> 00:21:07,125 och sprider död och förödelse med blotta beröringen. 179 00:21:07,292 --> 00:21:11,922 Massakern slutade först när hennes egna generaler begravde henne levande 180 00:21:12,083 --> 00:21:16,753 isolerad från omvärlden på en ö som ingen kunde komma till. 181 00:21:16,917 --> 00:21:20,287 Dess existens har nästan helt suddats ut från historien. 182 00:21:20,458 --> 00:21:22,668 Den försvunna ön Yamatai. 183 00:21:23,958 --> 00:21:26,458 Jag är säker på att det här är rätt plats. 184 00:21:27,625 --> 00:21:34,075 29 juli 2011. Äntligen har en skeppare gått med på att ta mig till ön. 185 00:21:34,250 --> 00:21:39,580 Jag måste hinna dit först så att hennes krafter aldrig kommer i fel händer. 186 00:21:41,042 --> 00:21:43,212 RICHARD, PRISET ÄR 20000 DOLLAR. 187 00:21:43,375 --> 00:21:45,035 LU REN, ABERDEEN - HONGKONG 188 00:21:50,542 --> 00:21:52,542 PANTBANK 189 00:21:58,000 --> 00:22:02,750 Min far fick amuletten av kejsar Showa av Japan. 190 00:22:03,667 --> 00:22:05,127 Okej. 191 00:22:06,792 --> 00:22:09,712 - Den här är inte japansk. - Det stämmer. 192 00:22:09,875 --> 00:22:13,575 Showa fick den av ett barnbarn till Maratharikets forne kejsare. 193 00:22:13,750 --> 00:22:16,540 Marathariket? Nu driver du med mig. 194 00:22:16,750 --> 00:22:21,380 Och han fick den av Thibaw, Burmas sista kung, som var i exil i Indien. 195 00:22:21,750 --> 00:22:25,460 Exil i Indien... Mycket fascinerande. 196 00:22:25,625 --> 00:22:29,075 Jag antar att du har papper på det här? 197 00:22:29,250 --> 00:22:33,710 Om jag hade haft det skulle jag ha gått till Christie ́s, men... 198 00:22:35,167 --> 00:22:38,037 - det här är din lyckodag. - Säger du det? 199 00:22:38,208 --> 00:22:40,998 Alan! Vad har jag sagt om att flörta med kunder? 200 00:22:41,167 --> 00:22:43,457 Jag flörtar inte. Det är min naturliga charm. 201 00:22:43,625 --> 00:22:46,325 Jag flörtade inte. Jag ber om ursäkt. 202 00:22:46,583 --> 00:22:48,213 Jag flörtade. 203 00:22:48,375 --> 00:22:49,785 Titta. 204 00:22:57,583 --> 00:22:59,633 Le stort, låtsas som ingenting... 205 00:22:59,792 --> 00:23:03,922 Jag kan meddela att vi är beredda att ge ett anbud. 206 00:23:06,167 --> 00:23:07,207 Tio. 207 00:23:10,125 --> 00:23:11,375 Snälla? 208 00:23:12,792 --> 00:23:17,042 Bara lite till. Det där är mitt sista minne av pappa. 209 00:23:17,208 --> 00:23:19,458 Jaså, pappa har dött. 210 00:23:19,625 --> 00:23:23,665 Så tråkigt. Det är alltid tragiskt när en ung kvinna mister sin far. 211 00:23:23,833 --> 00:23:25,633 Nåja, som du vill. 212 00:23:25,792 --> 00:23:29,132 - 9000. - Du sa ju nyss tio. 213 00:23:29,333 --> 00:23:32,583 Folk drar valser om döda pappor hela tiden. 214 00:23:32,750 --> 00:23:37,000 - Och du går på det varje gång. - Inte varje gång. Två gånger. 215 00:23:37,458 --> 00:23:38,498 Det är sant. 216 00:23:39,583 --> 00:23:42,963 Jag fortsätter gärna köpslå, för nu är priset 8000. 217 00:23:45,083 --> 00:23:47,543 - Okej, du vinner. - Äntligen. 218 00:23:47,708 --> 00:23:49,828 Tack så mycket. 219 00:23:50,000 --> 00:23:51,130 Hoppsan...! 220 00:23:52,542 --> 00:23:54,212 Därför har vi den här. 221 00:23:57,250 --> 00:23:59,080 Därför har ni den här. 222 00:23:59,250 --> 00:24:01,500 - Du skållade potäterna! - Skärpning. 223 00:24:01,667 --> 00:24:02,827 Kaffet var hett! 224 00:24:38,375 --> 00:24:42,375 - Ursäkta, talar ni engelska? - Nej, tyvärr. 225 00:24:43,500 --> 00:24:45,540 Inte det? Tack ändå. 226 00:24:47,583 --> 00:24:49,213 Ursäkta... 227 00:24:49,375 --> 00:24:52,825 Känner ni en Lu Ren? Lu Ren? 228 00:24:53,708 --> 00:24:55,458 Inte ens lite grann? 229 00:24:59,333 --> 00:25:02,633 - Talar ni engelska? - Behöver damen hjälp? 230 00:25:04,333 --> 00:25:06,713 Ja, det gör jag. 231 00:25:07,125 --> 00:25:10,665 Jag letar efter en Lu Ren. 232 00:25:10,833 --> 00:25:12,333 Han ska ha... 233 00:25:12,500 --> 00:25:14,460 - Lu Rens båt. - Ja. 234 00:25:14,625 --> 00:25:17,535 - Endurance, där borta. - Vilken då? 235 00:25:22,333 --> 00:25:23,503 Vänta! 236 00:26:20,583 --> 00:26:22,333 Kom inte närmare. 237 00:26:26,125 --> 00:26:27,415 Ge mig ryggsäcken. 238 00:26:40,333 --> 00:26:42,293 Ingen dricks för er. 239 00:26:43,875 --> 00:26:45,745 Ingen tunga för dig. 240 00:27:25,083 --> 00:27:26,713 Lu! Lu Ren! 241 00:27:27,125 --> 00:27:28,785 Hjälp! Hjälp! 242 00:27:44,417 --> 00:27:46,997 Spring! Han är full igen! 243 00:27:49,792 --> 00:27:51,042 Tack. 244 00:27:55,667 --> 00:27:58,707 - Förlåt? - Vad gör du på min båt? 245 00:27:58,875 --> 00:28:02,455 Jag är inte med dem. Jag letar efter en man vid namn Lu Ren. 246 00:28:02,667 --> 00:28:05,327 Grattis, du har hittat honom. Stick! 247 00:28:06,375 --> 00:28:10,325 - Snälla, hör på. Jag behöver... - Iväg med dig. 248 00:28:10,500 --> 00:28:13,040 - Jag vill inte ha bråk. - Fortsätt gå. 249 00:28:13,208 --> 00:28:15,708 Kan du lägga ner geväret och bara... 250 00:28:19,583 --> 00:28:21,003 Men herregud. 251 00:28:23,958 --> 00:28:27,788 Min far, Richard Croft, försökte köpa en båt av dig. 252 00:28:28,375 --> 00:28:31,125 Nej, inte av mig. 253 00:28:31,292 --> 00:28:32,582 Jo. 254 00:28:34,333 --> 00:28:38,463 Du heter Lu Ren. Det här kommer från dig. 255 00:28:39,667 --> 00:28:42,787 Tack, jag vet vad jag heter. 256 00:28:43,917 --> 00:28:47,327 Jag heter som min far. Han skrev det där, inte jag. 257 00:28:50,250 --> 00:28:54,080 - Då vill jag tala med honom. - Som alla han är skyldig pengar... 258 00:28:54,250 --> 00:28:57,330 - Var är han? - Jag vet inte! 259 00:28:57,500 --> 00:29:01,790 En dag försvann han bara med båten och sen såg jag honom aldrig mer. 260 00:29:05,167 --> 00:29:06,957 Var det för sju år sen? 261 00:29:11,375 --> 00:29:14,745 Jag tror jag vet vart våra pappor tog vägen. 262 00:29:15,292 --> 00:29:17,252 Till havets botten? 263 00:29:18,250 --> 00:29:20,960 De skulle till en öde ö. 264 00:29:21,625 --> 00:29:26,245 Utanför Japans kust. Den har gått under namnet Yamatai. 265 00:29:28,042 --> 00:29:31,542 Jag tänker åka dit och ta reda på vad som hände. 266 00:29:31,708 --> 00:29:37,128 Lycka till. Det finns minst 6000 öar utanför Japans kust. Knappt nån är bebodd. 267 00:29:37,292 --> 00:29:41,882 Jag har en karta. Jag behöver bara lista ut vad det här är. 268 00:29:42,667 --> 00:29:46,827 Jag tror att det är koordinaterna för platsen. 269 00:29:51,792 --> 00:29:53,172 Det är klockvisare. 270 00:29:55,667 --> 00:29:59,667 Det är inte klockvisare. Definitivt inga klockvisare. 271 00:30:04,583 --> 00:30:06,673 Det är klockvisare. 272 00:30:13,542 --> 00:30:14,832 Tre... 273 00:30:20,208 --> 00:30:21,668 Den är det. 274 00:30:22,625 --> 00:30:28,455 Mitt i Djävulens hav. Du kan lika gärna binda en sten vid foten och hoppa i. 275 00:30:28,667 --> 00:30:32,577 - Det blir ett äventyr! - Döden är inget äventyr. 276 00:30:33,958 --> 00:30:38,248 - Vill du inte veta vad som hände med dem? - Jag bryr mig inte längre. 277 00:30:39,417 --> 00:30:41,917 Jag är en upptagen man. 278 00:30:59,500 --> 00:31:01,420 Hur mycket förlorade du i går? 279 00:31:03,125 --> 00:31:04,955 Varför tror du att jag förlorade? 280 00:31:05,125 --> 00:31:09,785 Det såg ut som om du dränkte dina sorger, inte som du firade. 281 00:31:27,458 --> 00:31:32,328 - Du får dem om du tar mig till Yamatai. - Vad ska jag ha dem till? En kista? 282 00:31:33,917 --> 00:31:36,537 Jag har råd med två skorvar som den här. 283 00:31:37,000 --> 00:31:40,170 Även om du hade en båt... eller två 284 00:31:40,333 --> 00:31:43,213 skulle du sänka dem innan du hann lämna hamnen. 285 00:31:44,000 --> 00:31:46,460 Du behöver en erfaren skeppare. 286 00:31:50,208 --> 00:31:52,078 Vad har du i den andra skon? 287 00:32:02,792 --> 00:32:07,082 23 juni. Jag kan ha funnit ännu en pusselbit. 288 00:32:07,875 --> 00:32:10,415 Teckningar skvallrar om gravens placering 289 00:32:10,542 --> 00:32:13,212 och en utsirad port som håller henne inne. 290 00:32:13,792 --> 00:32:16,922 Jag har kommit på hur koden ska dechiffreras. 291 00:32:17,083 --> 00:32:19,173 Jag vet att jag kan hitta henne. 292 00:32:28,000 --> 00:32:34,580 Enligt Nihongi-krönikan ska man i graven ställas inför "Himikos prövningar". 293 00:32:35,417 --> 00:32:37,957 Man måste ta sig över Själarnas avgrund... 294 00:32:38,750 --> 00:32:41,790 be för att överleva Himikos ansikten... 295 00:32:43,917 --> 00:32:47,707 och möta hennes armé av ettusen jungfrur... 296 00:32:49,042 --> 00:32:53,712 för att nå Himikos sista viloplats och släppa lös hennes gissel. 297 00:33:04,708 --> 00:33:08,038 6 juli. Jag är nu övertygad om att jag är iakttagen. 298 00:33:09,167 --> 00:33:12,667 Och jag vet vilka det är: Trinityorden. 299 00:33:12,875 --> 00:33:17,285 En uråldrig militant organisation som vill utnyttja det övernaturliga... 300 00:33:17,792 --> 00:33:20,172 för att råda över mänsklighetens öde. 301 00:33:20,333 --> 00:33:24,333 Tänk om Himiko är det vapen som Trinity har letat efter. 302 00:33:34,292 --> 00:33:35,712 Kan du inte sova? 303 00:33:40,708 --> 00:33:41,998 Det är vackert. 304 00:33:45,042 --> 00:33:46,582 Njut medan du kan. 305 00:33:46,750 --> 00:33:50,960 Vi är på väg in i de farligaste vattnen mellan Hongkong och Kalifornien. 306 00:33:52,667 --> 00:33:55,037 Din pappa hade sinne för semestermål. 307 00:33:57,667 --> 00:34:01,577 Ja, han hade oanade sidor. Uppenbarligen. 308 00:34:05,833 --> 00:34:08,173 Jag börjar undra om han blev galen. 309 00:34:09,833 --> 00:34:12,883 Han verkar inte ha kunnat skilja på verklighet och dikt 310 00:34:13,042 --> 00:34:16,752 och var besatt av en gammal japansk dödsdrottning. 311 00:34:17,333 --> 00:34:21,923 - Vissa män gillar farliga kvinnor. - Vissa män är dårar. 312 00:34:22,625 --> 00:34:27,825 - Va? - God natt, Lu Ren. Sov gott. 313 00:34:44,250 --> 00:34:48,330 - Ingen Wilhelm Tell än, men närapå. - Wilhelm Tell är en saga, pappa. 314 00:34:48,500 --> 00:34:51,000 Alla sagor bygger på sanning. 315 00:34:52,500 --> 00:34:55,420 - Jag måste iväg, pyret. - Du kom ju nyss hem. 316 00:34:55,917 --> 00:34:58,287 - Du hinner inte... - märka att du är borta. 317 00:35:00,375 --> 00:35:04,415 - Ana ser efter dig. - Jag behöver ingen barnvakt. 318 00:35:04,583 --> 00:35:06,463 Jag kan ta hand mig själv. 319 00:35:11,875 --> 00:35:13,165 Flickan min. 320 00:35:15,750 --> 00:35:16,960 Lara... 321 00:35:21,958 --> 00:35:25,958 - Kom ihåg att pappa älskar dig. - Jag vet. 322 00:36:12,208 --> 00:36:14,748 Tänkte väl att du skulle vakna av det här. 323 00:36:14,917 --> 00:36:16,627 Din ö har hittat oss. 324 00:36:21,500 --> 00:36:22,710 Yamatai. 325 00:36:35,542 --> 00:36:37,542 Hon går inte att styra längre! 326 00:36:38,333 --> 00:36:40,423 - Vi måste lämna båten. - Va? 327 00:36:40,625 --> 00:36:44,955 Den håller inte länge till. Vi måste av båten nu. 328 00:37:01,042 --> 00:37:02,042 Vänta! 329 00:37:03,417 --> 00:37:06,957 - Pappas papper! - Strunta i dem, Lara! 330 00:37:28,167 --> 00:37:29,787 Kom, Lara! 331 00:37:37,083 --> 00:37:38,133 Lu! 332 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Livbåten! 333 00:38:16,542 --> 00:38:17,712 Se upp! 334 00:38:53,042 --> 00:38:54,132 Lu! 335 00:38:56,083 --> 00:38:57,173 Lu! 336 00:40:13,500 --> 00:40:15,210 Var är jag? 337 00:40:17,250 --> 00:40:19,580 Hon är vaken. 338 00:40:20,375 --> 00:40:22,745 Jag började bli orolig för dig. 339 00:40:29,750 --> 00:40:33,130 Du slog emot revet. 340 00:40:33,833 --> 00:40:38,583 Tur att jag hittade dig. De flesta som försöker ta sig hit dör i strömmarna. 341 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 Det är nästan omöjligt att ta sig hit. 342 00:40:41,958 --> 00:40:44,458 Och ännu svårare att komma härifrån. 343 00:40:47,917 --> 00:40:49,377 Var är min...? 344 00:40:55,667 --> 00:40:56,747 Här. 345 00:41:03,667 --> 00:41:06,627 Vad gör du här, Lara? 346 00:41:10,542 --> 00:41:12,382 Jag har två döttrar. 347 00:41:12,875 --> 00:41:14,455 De är mörkhåriga som du. 348 00:41:15,708 --> 00:41:17,378 Söta som du. 349 00:41:22,042 --> 00:41:27,382 Vad oförskämd jag är. Det var väldigt länge sen jag hade en gäst här. 350 00:41:27,542 --> 00:41:30,132 Jag heter Mathias Vogel. 351 00:41:34,292 --> 00:41:35,882 Du måste vara hungrig. 352 00:41:40,292 --> 00:41:42,962 Jag brukade föreställa mig 353 00:41:43,125 --> 00:41:47,745 att jag en vacker dag skulle hitta ett öra i en sån där burk. 354 00:41:49,667 --> 00:41:51,287 Galet, va? 355 00:41:52,292 --> 00:41:56,332 Man blir nog lite galen av att vara på den här ön så här länge. 356 00:41:57,500 --> 00:42:02,540 Den enda jag pratar med finns i andra änden av den här linjen. 357 00:42:02,708 --> 00:42:04,958 Och jag får alltid samma besked: 358 00:42:05,833 --> 00:42:09,213 Jag får inte komma hem förrän mitt arbete här är slutfört. 359 00:42:20,167 --> 00:42:21,957 Vad är det för arbete? 360 00:42:22,125 --> 00:42:25,915 Lite allt möjligt. Det min uppdragsgivare ber om. 361 00:42:51,708 --> 00:42:53,288 Letar du efter den här? 362 00:42:56,083 --> 00:42:59,043 Ödets vägar upphör aldrig att förundra mig. 363 00:43:01,083 --> 00:43:03,173 "Porten till Himiko". 364 00:43:05,667 --> 00:43:08,497 Richard visste var ingången fanns. 365 00:43:10,875 --> 00:43:13,125 All tid jag har förspillt... 366 00:43:15,792 --> 00:43:19,922 Du har gett mig det som jag har önskat mig mest av allt i hela världen. 367 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Tack. 368 00:43:24,458 --> 00:43:26,958 Vad vet du om min far? 369 00:43:30,917 --> 00:43:35,497 Nu ser jag likheten. Intelligensen, utseendet... 370 00:43:36,167 --> 00:43:38,577 Dödsföraktet. 371 00:43:44,292 --> 00:43:49,212 Allt Richard behövde göra var att samarbeta, men han vägrade förstås. 372 00:43:49,375 --> 00:43:53,415 - Han trodde att han räddade världen. - Var är han? 373 00:43:58,042 --> 00:43:59,132 Var är han?! 374 00:43:59,708 --> 00:44:01,918 Hos Gud. Jag dödade honom. 375 00:44:06,750 --> 00:44:09,630 Förlåt om det var plumpt, jag är ringrostig. 376 00:44:10,833 --> 00:44:12,753 Det är sju år sen. 377 00:44:14,250 --> 00:44:15,790 Sju år. 378 00:44:29,375 --> 00:44:30,455 Rappa på! 379 00:44:31,000 --> 00:44:32,210 Rappa på! 380 00:44:33,458 --> 00:44:35,288 Ner med dig. 381 00:44:41,708 --> 00:44:43,378 Lassa på! 382 00:44:48,000 --> 00:44:50,290 Sätt fart. Sätt fart! 383 00:44:52,542 --> 00:44:53,752 Kom igen! 384 00:44:54,667 --> 00:44:55,997 Rappa på! 385 00:44:56,458 --> 00:44:57,998 Fortsätt! 386 00:45:01,292 --> 00:45:03,082 Bind henne! 387 00:45:14,667 --> 00:45:16,627 Hissa upp det! 388 00:45:18,583 --> 00:45:19,923 Återgå till arbetet! 389 00:45:21,458 --> 00:45:23,288 Lara Croft... 390 00:45:23,958 --> 00:45:25,878 Du borde inte ha kommit hit. 391 00:45:27,083 --> 00:45:29,793 Men jag är glad att du gjorde det. 392 00:45:31,250 --> 00:45:34,290 Packa ihop, vi ska vidare! 393 00:45:37,333 --> 00:45:40,753 - Packa ihop! - Snabba ryck! 394 00:45:41,583 --> 00:45:43,293 Vi ska vidare! 395 00:45:50,792 --> 00:45:52,882 Rör på påkarna! 396 00:45:54,167 --> 00:45:55,247 Rappa på! 397 00:46:05,125 --> 00:46:07,125 Snabba ryck! 398 00:46:07,292 --> 00:46:12,252 - Vilka är de här människorna? - Några är skeppsbrutna fiskare. 399 00:46:13,250 --> 00:46:17,380 Andra betalade människosmugglare för ett bättre liv, men hamnade här. 400 00:46:19,167 --> 00:46:21,787 Kom igen, pinna på! 401 00:46:22,042 --> 00:46:24,502 Han sa att han dödade min pappa. 402 00:46:27,417 --> 00:46:31,167 Han dödade min. De såg det. 403 00:46:32,417 --> 00:46:34,327 Kallblodigt mord. 404 00:46:35,208 --> 00:46:37,328 Jag är ledsen. 405 00:46:38,958 --> 00:46:41,128 Förlåt för att jag tog med dig hit. 406 00:46:42,542 --> 00:46:46,082 Ja, du drog nytta av en berusad skeppare. 407 00:46:48,083 --> 00:46:49,963 Snabba på! 408 00:46:50,125 --> 00:46:54,325 - Vi är i alla fall inte döda än. - Det säger du inte... 409 00:47:41,000 --> 00:47:42,830 Jag behöver sprängmedel! 410 00:47:55,958 --> 00:47:57,078 Sätt fart! 411 00:48:06,833 --> 00:48:08,043 Hur mår du? 412 00:48:09,292 --> 00:48:11,882 - Få honom i arbete igen! - Vänta lite. 413 00:48:12,042 --> 00:48:14,752 - Nu! - Låt honom vila. Vi klarar det här. 414 00:48:16,875 --> 00:48:20,665 - Få honom i arbete! - Han är sjuk och behöver vila. 415 00:49:17,292 --> 00:49:19,042 Återgå till arbetet! 416 00:49:28,875 --> 00:49:30,785 Ni hörde, återgå till arbetet! 417 00:49:38,958 --> 00:49:42,078 Lara... Var beredd. 418 00:49:43,250 --> 00:49:44,250 Du. 419 00:49:46,208 --> 00:49:47,208 Spring! 420 00:49:47,375 --> 00:49:48,375 Spring! 421 00:50:08,958 --> 00:50:10,078 Se upp! 422 00:50:14,750 --> 00:50:16,170 Sprid ut er! 423 00:50:33,708 --> 00:50:34,958 Ta henne! 424 00:50:35,333 --> 00:50:36,673 Rappa på! 425 00:50:42,667 --> 00:50:43,667 Ta henne! 426 00:51:11,667 --> 00:51:14,747 Hon är i forsen. Ska vi följa efter? 427 00:51:14,917 --> 00:51:16,327 Nej. 428 00:51:16,542 --> 00:51:18,792 Jag skickar Rocket efter henne. 429 00:51:18,958 --> 00:51:22,248 Om hon överlever hämtar han henne. 430 00:54:06,667 --> 00:54:07,707 Allvarligt? 431 00:58:23,042 --> 00:58:26,832 Lugn och fin. Du ska till lägret igen. 432 00:58:53,000 --> 00:58:55,130 Sluta kämpa emot! 433 01:00:42,750 --> 01:00:43,920 Vänta! 434 01:00:55,792 --> 01:00:56,962 Nej, nej...! 435 01:01:33,000 --> 01:01:38,250 Jag är inte galen, jag är inte galen... Strunta bara i det så försvinner det. 436 01:02:06,208 --> 01:02:07,208 Pappa? 437 01:02:10,000 --> 01:02:11,210 Det är jag. 438 01:02:16,625 --> 01:02:18,035 Pappa? 439 01:02:19,083 --> 01:02:24,043 Det är inte på riktigt. Strunta i det, så försvinner det. Det gör det alltid. 440 01:02:24,250 --> 01:02:26,130 Titta på mig. 441 01:02:26,500 --> 01:02:28,330 Snälla. 442 01:02:33,375 --> 01:02:35,915 Kommer du ihåg det här? 443 01:02:36,875 --> 01:02:38,415 Vi brukade... 444 01:02:46,333 --> 01:02:47,713 Det är jag. 445 01:02:53,250 --> 01:02:55,130 Det är Lara. 446 01:03:01,500 --> 01:03:02,710 Pyret...! 447 01:03:07,667 --> 01:03:09,957 Vad i hela friden gör du här? 448 01:03:17,042 --> 01:03:19,132 Jag är skadad, pappa. 449 01:03:27,375 --> 01:03:29,245 Det är ingen fara. 450 01:03:50,750 --> 01:03:53,080 Det här gör mer ont för mig än för dig. 451 01:03:56,417 --> 01:03:58,747 Det är ingen fara. 452 01:04:00,125 --> 01:04:01,625 Ingen fara. 453 01:04:03,083 --> 01:04:04,713 Nu är det klart. 454 01:04:17,667 --> 01:04:19,577 Nu ska du vila. 455 01:04:23,417 --> 01:04:25,877 Stannar du hos mig? 456 01:04:27,125 --> 01:04:29,325 Jag ska ingenstans. 457 01:05:05,208 --> 01:05:07,078 Vi har hittat den! 458 01:05:09,792 --> 01:05:11,542 Vi har hittat den! 459 01:05:18,417 --> 01:05:21,667 Jag har hittat den. Skicka hit transporten. 460 01:05:46,833 --> 01:05:49,583 INGEN KOMMER HÄRIFRÅN 461 01:06:01,667 --> 01:06:06,207 - Jag trodde du var borta. - Här på ön brukar du försvinna. 462 01:06:30,167 --> 01:06:32,077 Låt mig göra det där. 463 01:06:32,917 --> 01:06:34,957 Kom hit. 464 01:06:40,833 --> 01:06:43,083 Var hamnade du till slut, pyret? 465 01:06:44,458 --> 01:06:46,708 Oxford eller Cambridge? 466 01:06:49,583 --> 01:06:53,213 - Vilket blev det? - Vet du, pappa... 467 01:06:54,583 --> 01:06:57,003 Jag har inte läst på nåt universitet. 468 01:06:57,625 --> 01:07:00,955 Det hinner du. Du är ju bara ett barn. 469 01:07:01,125 --> 01:07:04,665 Nej, jag var ett barn när du lämnade mig. 470 01:07:05,208 --> 01:07:06,418 Försiktigt. 471 01:07:14,708 --> 01:07:16,748 Den värsta dagen i mitt liv... 472 01:07:17,708 --> 01:07:21,078 var när jag gav upp försöken att ta mig hem till dig. 473 01:07:24,583 --> 01:07:27,793 Jag förstod att hon aldrig skulle släppa iväg mig. 474 01:07:30,667 --> 01:07:33,627 Vad pratar du om? Vilken "hon"? 475 01:07:34,500 --> 01:07:35,830 Himiko. 476 01:07:38,000 --> 01:07:43,210 Trinity skickade Vogel för att hitta graven, väcka henne och få hennes krafter. 477 01:07:43,333 --> 01:07:45,383 Jag var tvungen att stoppa dem. 478 01:07:47,167 --> 01:07:48,327 Okej. 479 01:07:49,500 --> 01:07:52,000 Vogel kan inte hitta graven utan mig. 480 01:07:52,167 --> 01:07:57,377 Och eftersom jag är död och du har eldat upp min forskning... 481 01:07:58,542 --> 01:08:01,252 så kommer han aldrig att hitta den. 482 01:08:02,083 --> 01:08:03,133 Jo... 483 01:08:04,958 --> 01:08:06,748 Angående det... 484 01:08:08,750 --> 01:08:12,710 Vad var det med "bränn allt" som du inte förstod? 485 01:08:12,875 --> 01:08:16,375 Om jag hade gjort det skulle jag inte ha hittat dig. 486 01:08:16,542 --> 01:08:19,712 Jag har lagt ut villospår där jag har kunnat. 487 01:08:19,875 --> 01:08:24,035 I åratal har de gått bet. Och nu visar du dem vägen? 488 01:08:24,208 --> 01:08:28,288 En skjutgalen psykopat hittar gamla kvarlevor... 489 01:08:29,250 --> 01:08:30,790 Än sen? 490 01:08:30,958 --> 01:08:33,288 Om Vogel öppnar graven 491 01:08:33,458 --> 01:08:36,328 kommer Himikos förbannelse att drabba världen. 492 01:08:36,708 --> 01:08:38,378 Pappa... 493 01:08:38,542 --> 01:08:41,542 Det var ett misstag av dig att komma hit. 494 01:08:47,583 --> 01:08:49,833 Jag ville ta reda på vad som hänt dig. 495 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 Så länge graven var säker var du det också. 496 01:08:54,792 --> 01:08:57,212 Jag har försökt skydda dig. 497 01:08:59,042 --> 01:09:01,922 - Men jag underskattade din... - Min vadå? 498 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 - Enfald? - Nej. 499 01:09:10,250 --> 01:09:11,790 Din djärvhet. 500 01:09:18,083 --> 01:09:21,673 - Vi måste bort från den här ön. - Det går inte, Lara. 501 01:09:21,875 --> 01:09:25,455 Vogel har en satellittelefon. Vi kan kalla på hjälp med den. 502 01:09:25,625 --> 01:09:29,285 - Vogel har en armé. - Du lärde mig att aldrig ge upp. 503 01:09:32,917 --> 01:09:34,877 Det var en annan tid. 504 01:09:36,500 --> 01:09:38,960 När jag var en annan människa. 505 01:09:50,833 --> 01:09:53,423 - Lara. - Jag är fortfarande hans dotter. 506 01:09:54,958 --> 01:09:56,128 Lara! 507 01:10:19,375 --> 01:10:20,575 Hugg i! 508 01:10:43,750 --> 01:10:48,170 Pröva med en annan kombination. Sen en till, och sen en till. 509 01:10:56,792 --> 01:10:59,962 Ge mig den förbaskade koden nu. 510 01:11:01,375 --> 01:11:03,375 TRANSPORT PÅ VÄG 511 01:11:11,083 --> 01:11:15,043 Vi prövar att spränga igen. Aptera en ny laddning. 512 01:11:15,208 --> 01:11:16,458 Ska bli. 513 01:11:39,208 --> 01:11:41,628 Gå dit bort. Sluta prata. 514 01:11:55,167 --> 01:11:59,537 Ta vapnen. Jag hämtar satellittelefonen. Vi ska få ut alla härifrån. 515 01:11:59,625 --> 01:12:01,455 Vi måste ge oss av på en gång. 516 01:12:10,875 --> 01:12:12,165 Vogel! 517 01:12:21,417 --> 01:12:22,417 Spring! 518 01:12:23,667 --> 01:12:24,917 Skjut dem! 519 01:12:41,458 --> 01:12:43,378 För dem i säkerhet. 520 01:12:48,042 --> 01:12:49,832 Jag kommer efter. Sätt fart! 521 01:13:39,292 --> 01:13:40,292 Fan. 522 01:13:51,500 --> 01:13:56,040 - Vi måste fortsätta. - Jag väntar här. Jag lämnar inte Lara. 523 01:14:23,250 --> 01:14:25,170 Visst är det vackert, Richard? 524 01:14:28,792 --> 01:14:31,792 Om jag ändå hade vetat att du levde. 525 01:14:33,042 --> 01:14:36,292 Då hade jag åtminstone haft nån att prata med. 526 01:14:48,583 --> 01:14:53,043 Jag behöver din hjälp, Richard. Öppna porten åt mig. 527 01:14:53,208 --> 01:14:57,288 Det har gått sju år. Jag ska hem och träffa min familj. 528 01:14:57,500 --> 01:15:00,380 Om jag öppnar graven har du ingen familj längre. 529 01:15:01,208 --> 01:15:02,578 Öppna den! 530 01:15:04,125 --> 01:15:05,325 Öppna den! 531 01:15:06,458 --> 01:15:07,458 Öppna den! 532 01:15:08,375 --> 01:15:09,375 Aldrig! 533 01:15:12,708 --> 01:15:17,458 Som du vill. Jag ska in i graven med eller utan din hjälp. 534 01:15:26,167 --> 01:15:27,207 Släpp den där! 535 01:15:29,833 --> 01:15:31,173 Släpp den. 536 01:15:32,625 --> 01:15:35,705 Tror du inte jag hinner skjuta innan pilen träffar mig? 537 01:15:35,875 --> 01:15:39,495 - Skjut honom, Lara! - Släpp vapnet. 538 01:15:39,708 --> 01:15:42,668 Skjut honom! Han får inte komma in till Himiko. 539 01:15:44,708 --> 01:15:47,378 Du tror väl inte på det där tramset? 540 01:15:47,542 --> 01:15:50,962 Säg åt din pappa att öppna. Annars dör han. 541 01:15:51,083 --> 01:15:53,883 Du kan få honom att göra det, Lara. 542 01:15:54,333 --> 01:15:56,633 Transporten är redan på väg hit. 543 01:15:56,792 --> 01:15:59,672 Den kan ta oss alla från den här gudsförgätna ön. 544 01:15:59,833 --> 01:16:04,383 Låt honom skjuta mig. Det är värt ett liv att rädda miljontals andra. 545 01:16:06,958 --> 01:16:11,498 Det är upp till dig. Det är ditt finger på avtryckaren. 546 01:16:18,042 --> 01:16:20,132 - Jag är ledsen. - Nej... 547 01:16:22,583 --> 01:16:25,503 Jag har inte kommit ända hit för att se dig dö. 548 01:16:31,708 --> 01:16:33,038 Jag gör det. 549 01:16:38,208 --> 01:16:39,748 Jag öppnar den. 550 01:16:44,750 --> 01:16:47,710 Äntligen en Croft med lite vett i skallen. 551 01:18:23,542 --> 01:18:24,962 Damerna först. 552 01:18:52,042 --> 01:18:53,632 Märk ut vägen. 553 01:19:26,000 --> 01:19:27,630 Hon andas fortfarande. 554 01:19:28,125 --> 01:19:32,075 Eller så var det en lufttrycksförändring. Fortsätt framåt. 555 01:19:49,000 --> 01:19:50,540 Du skulle ha sett din... 556 01:20:04,500 --> 01:20:06,670 Syftet är inte att hålla folk ute. 557 01:20:08,917 --> 01:20:11,997 - Det skulle hålla dem inne. - Pappa? 558 01:20:46,042 --> 01:20:47,882 Själarnas avgrund. 559 01:21:43,958 --> 01:21:45,498 Din tur. 560 01:21:59,375 --> 01:22:02,875 "Be för att överleva Himikos ansikten." 561 01:22:03,875 --> 01:22:05,125 Vi närmar oss. 562 01:22:09,667 --> 01:22:13,037 "Dödens drottning gör dag till natt." 563 01:22:14,042 --> 01:22:17,042 "Hon måste dö för att livet ska återvända." 564 01:22:22,792 --> 01:22:24,002 Helvete. 565 01:22:36,292 --> 01:22:38,002 - Golvet! - Lara! 566 01:22:47,333 --> 01:22:49,083 Det måste gå att stoppa! 567 01:22:50,708 --> 01:22:52,078 Se er omkring! 568 01:22:54,250 --> 01:22:56,000 Kom igen! 569 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 Vogel! Vad händer? 570 01:23:12,625 --> 01:23:16,825 - Be för att överleva... - Ett nyckelhål. Vi behöver en nyckel! 571 01:23:18,125 --> 01:23:19,995 Bönekvarnarna! 572 01:23:24,375 --> 01:23:25,415 Lara! 573 01:23:30,333 --> 01:23:33,793 - Det funkar inte. - Kolla de andra bönekvarnarna. 574 01:23:34,250 --> 01:23:35,750 Pröva den här. 575 01:23:39,500 --> 01:23:40,500 Nej. 576 01:23:41,083 --> 01:23:42,173 Vänta. 577 01:23:45,792 --> 01:23:47,542 Det är en färggåta. 578 01:23:50,042 --> 01:23:52,422 "Dödens drottning gör dag till natt." 579 01:23:53,125 --> 01:23:55,415 - Svart. - Svart! Här! 580 01:23:57,500 --> 01:23:59,420 - Fan! - Blå! 581 01:24:01,417 --> 01:24:03,417 - Nej! - Här! 582 01:24:04,875 --> 01:24:06,535 Det går inte. 583 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Lara! 584 01:24:16,167 --> 01:24:18,247 Den sista! Gul! 585 01:24:25,417 --> 01:24:26,537 Det fungerar inte. 586 01:24:27,125 --> 01:24:28,665 Pröva med alla igen! 587 01:24:29,375 --> 01:24:32,125 "Dödens drottning gör dag till natt." 588 01:24:32,292 --> 01:24:36,632 - "Hon måste dö för att"... - "livet ska återvända." 589 01:24:38,625 --> 01:24:40,205 Livets färg. 590 01:24:46,292 --> 01:24:48,712 Det börjar bli slut på golv! 591 01:24:55,083 --> 01:24:56,253 Grön! 592 01:25:19,542 --> 01:25:22,672 Du har alltid varit den smarta i familjen, pyret. 593 01:25:26,042 --> 01:25:28,172 Sätt fart, pyret. 594 01:25:34,250 --> 01:25:35,630 Var är golvet? 595 01:25:36,792 --> 01:25:38,292 Borta. 596 01:25:52,292 --> 01:25:53,832 Lysgranat. 597 01:26:09,542 --> 01:26:11,132 Kom igen, Lara. 598 01:26:13,583 --> 01:26:14,883 Jag hämtar henne. 599 01:26:16,417 --> 01:26:19,917 Jag följer med. Din pappa offrade sig för vår skull. 600 01:26:58,042 --> 01:27:02,672 Himikos armé av ettusen jungfrur. 601 01:27:04,250 --> 01:27:09,540 De begick rituellt självmord för att tjäna sin drottning i livet efter detta. 602 01:27:15,625 --> 01:27:17,915 Precis som i dina anteckningar. 603 01:27:20,208 --> 01:27:21,918 Vi har hittat henne. 604 01:27:47,833 --> 01:27:50,963 Nu gäller det. Nu avslutar vi det här. 605 01:27:52,625 --> 01:27:54,495 Du kan fortfarande ångra dig. 606 01:27:54,875 --> 01:27:58,165 Det är stor skillnad mellan myt och verklighet, Richard. 607 01:27:58,750 --> 01:28:01,460 Det har du aldrig förstått. 608 01:28:02,583 --> 01:28:03,583 Mina herrar... 609 01:28:21,958 --> 01:28:23,248 Öppna den. 610 01:29:07,875 --> 01:29:11,125 Jag sa ju att det inte var nåt att vara rädd för. 611 01:29:11,292 --> 01:29:14,962 Det är bara... en gammal tant. 612 01:29:17,958 --> 01:29:20,168 Gör henne klar för transport. 613 01:29:28,375 --> 01:29:30,705 Det är nåt som inte stämmer. 614 01:29:31,500 --> 01:29:34,460 Hon är inget monster på de här målningarna. 615 01:29:40,417 --> 01:29:43,207 Det ser ut som om hon kom hit självmant. 616 01:29:46,958 --> 01:29:48,498 Ingen tvingade henne. 617 01:29:51,042 --> 01:29:56,542 Dödens drottning gör dag till natt. Hon måste dö för att livet ska återvända. 618 01:29:56,708 --> 01:29:58,168 "Livet ska återvända"... 619 01:30:01,792 --> 01:30:05,252 Hon spred död och förödelse med blotta beröringen. 620 01:30:06,625 --> 01:30:07,625 Fortsätt. 621 01:30:10,458 --> 01:30:12,998 Alla sagor bygger på sanning. 622 01:30:13,208 --> 01:30:15,958 Det är värt ett liv att rädda miljontals andra. 623 01:30:17,542 --> 01:30:18,632 Vänta! 624 01:30:20,750 --> 01:30:23,250 Hon offrade sig själv. 625 01:30:25,625 --> 01:30:27,535 Hon skyddade världen. 626 01:30:42,750 --> 01:30:46,080 Titta här. Det är bara trick. 627 01:30:48,542 --> 01:30:50,422 Ta med henne. 628 01:31:10,833 --> 01:31:12,883 De trodde att det var trolldom. 629 01:31:19,042 --> 01:31:21,082 Hon var smittbärare. 630 01:31:22,333 --> 01:31:24,083 Men hon var immun. 631 01:31:31,042 --> 01:31:33,132 Det är en sjukdom. 632 01:32:25,500 --> 01:32:28,750 Det är det här Trinity vill ha. Det är min biljett hem. 633 01:32:28,917 --> 01:32:32,787 Om du för ut det här i världen är det folkmord. 634 01:32:39,083 --> 01:32:42,833 Jag behöver bara ta med en liten del av dig. 635 01:33:38,333 --> 01:33:40,543 Ta henne! 636 01:34:01,542 --> 01:34:03,332 Det är upp till oss, Richard. 637 01:34:03,750 --> 01:34:07,330 - Vi kan bara gå härifrån. - Du går ingenstans. 638 01:34:19,250 --> 01:34:20,880 Kom igen, Richard. 639 01:34:23,625 --> 01:34:25,075 Tänk på din dotter. 640 01:34:33,875 --> 01:34:35,165 Kom igen... 641 01:34:36,500 --> 01:34:37,670 Kom igen... 642 01:36:31,750 --> 01:36:33,420 - Pappa! - Lara. 643 01:36:34,125 --> 01:36:35,575 Vogel är borta. 644 01:36:35,750 --> 01:36:38,880 - Du måste följa efter honom. - Kom! 645 01:36:39,042 --> 01:36:41,502 - Håll dig undan. - Vad menar du? 646 01:36:44,417 --> 01:36:45,787 Det är ute med mig. 647 01:36:51,958 --> 01:36:53,708 Jag är smittad. 648 01:36:55,625 --> 01:36:56,705 Nej... 649 01:37:00,292 --> 01:37:02,832 Du får inte röra mig. 650 01:37:04,542 --> 01:37:10,172 Stoppa Vogel och ta dig härifrån, så begraver jag Himiko för gott. 651 01:37:12,042 --> 01:37:16,082 - Jag har ju nyss hittat dig igen. - Lova att stoppa honom! 652 01:37:16,250 --> 01:37:18,790 - Det måste finnas ett annat sätt. - Lara. 653 01:37:19,708 --> 01:37:22,168 Du är en mycket klok ung kvinna. 654 01:37:23,625 --> 01:37:25,665 Det finns inget annat sätt. 655 01:37:32,708 --> 01:37:34,668 Jag behöver dig. 656 01:37:35,000 --> 01:37:38,500 Det gör du inte alls. Du är tio gånger bättre än jag. 657 01:37:41,000 --> 01:37:45,250 Du sa att du inte tror på magi. Vad är i så fall detta? 658 01:37:46,125 --> 01:37:50,705 All den här tiden har jag önskat att jag fick se dig bli vuxen. 659 01:37:51,125 --> 01:37:53,825 - Nej... - Och nu har jag fått det. 660 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Det är ett mirakel. 661 01:37:57,125 --> 01:38:00,785 Upp med hakan, pyret. Du har saker att göra. 662 01:38:03,458 --> 01:38:04,878 Sätt fart! 663 01:38:06,458 --> 01:38:09,538 Det är ont om tid, Lara. Sätt fart! 664 01:38:25,333 --> 01:38:26,793 Pappa älskar dig. 665 01:38:31,292 --> 01:38:32,752 Jag älskar dig. 666 01:39:27,833 --> 01:39:31,383 Är du säker, flicka lilla? Ska vi inte bara åka hem? 667 01:39:45,333 --> 01:39:49,043 Du räddar ingen. Trinity finns överallt. 668 01:39:52,792 --> 01:39:53,792 Jaså? 669 01:40:32,875 --> 01:40:34,325 Jag har lovat. 670 01:40:38,958 --> 01:40:41,168 Nej. Nej...! 671 01:40:41,917 --> 01:40:45,417 - Du kommer inte härifrån. - Nej! 672 01:41:45,667 --> 01:41:47,417 När du träffar Richard... 673 01:41:48,292 --> 01:41:50,042 hälsa från mig. 674 01:42:31,542 --> 01:42:33,292 Du kan hälsa själv. 675 01:42:50,208 --> 01:42:52,328 Du bråkade med fel familj. 676 01:44:51,000 --> 01:44:52,000 Lara! 677 01:44:59,083 --> 01:45:00,253 Lara! 678 01:45:09,083 --> 01:45:10,253 Lara? 679 01:45:52,250 --> 01:45:55,670 Än är vi inte döda. 680 01:46:00,167 --> 01:46:01,827 Det säger du inte... 681 01:46:26,792 --> 01:46:30,382 Patna B5 till Vogel, kom. 682 01:46:33,750 --> 01:46:36,250 Hör du mig, Vogel? Kom. 683 01:46:37,625 --> 01:46:39,285 Chefen... 684 01:46:42,875 --> 01:46:44,705 Ni flyger hem oss. 685 01:47:23,500 --> 01:47:26,420 Nu är han officiellt borta. Som genom ett trollslag. 686 01:47:26,583 --> 01:47:31,963 Jag tror inte att han är borta. Jag ser så mycket av honom hos dig. 687 01:47:32,125 --> 01:47:34,785 Tack, Ana. Jag menar det. 688 01:47:36,208 --> 01:47:38,128 Nu bestämmer du, Lara. 689 01:47:39,917 --> 01:47:42,247 Här är en lista över alla tillgångar. 690 01:47:42,750 --> 01:47:44,130 Tack. 691 01:47:44,583 --> 01:47:48,253 Det är nog bäst om du sköter den dagliga ruljangsen, Ana. 692 01:47:48,417 --> 01:47:50,077 Som du vill. 693 01:47:51,042 --> 01:47:55,252 Styrelsemöten och affärer... Jag är inte den sortens Croft. 694 01:48:02,667 --> 01:48:06,167 Det var inte pappa heller, visade det sig. 695 01:48:21,083 --> 01:48:23,293 Äger vi alla de här företagen? 696 01:48:24,000 --> 01:48:25,170 Ja. 697 01:49:01,583 --> 01:49:04,423 TILL MINNE AV RICHARD CROFT 698 01:49:06,667 --> 01:49:10,747 Jag vet vilka de är: Trinityorden. 699 01:49:12,917 --> 01:49:17,167 En uråldrig militant organisation som vill utnyttja det övernaturliga... 700 01:49:17,333 --> 01:49:19,923 för att råda över mänsklighetens öde. 701 01:49:20,083 --> 01:49:22,713 HEMLIGSTÄMPLAT 702 01:49:23,750 --> 01:49:25,710 Vad är det för arbete? 703 01:49:26,417 --> 01:49:30,207 Lite allt möjligt. Det min uppdragsgivare ber om. 704 01:49:31,208 --> 01:49:33,668 Äger vi alla de här företagen? 705 01:49:36,292 --> 01:49:37,792 Du räddar ingen. 706 01:49:38,958 --> 01:49:40,918 Trinity finns överallt. 707 01:49:42,000 --> 01:49:46,630 Jag vet att det är svårt att acceptera, men du måste skriva på nu. 708 01:49:46,792 --> 01:49:48,002 FULLMAKT 709 01:49:48,167 --> 01:49:51,787 Det är nog bäst om du sköter den dagliga ruljangsen, Ana. 710 01:49:51,958 --> 01:49:53,078 Som du vill. 711 01:49:53,250 --> 01:49:58,210 Den enda jag pratar med finns i andra änden av den här linjen. 712 01:50:08,417 --> 01:50:12,877 Du måste förstå... Vi Crofts har våra plikter. 713 01:50:15,458 --> 01:50:16,958 Saker att göra. 714 01:50:27,958 --> 01:50:29,578 Jaså, du igen. 715 01:50:32,083 --> 01:50:33,833 Jag vill lösa ut amuletten. 716 01:50:34,000 --> 01:50:37,710 Jag hoppades att du hade glömt den. Den är värd en förmögenhet. 717 01:50:37,875 --> 01:50:41,625 - Jag sa ju att det var din turdag. - Det gjorde du faktiskt. 718 01:50:43,292 --> 01:50:46,422 - Är du i farten igen, Alan? - Jag är inte i farten. 719 01:50:53,208 --> 01:50:55,288 Jag vet inte om du har märkt det, 720 01:50:55,458 --> 01:50:59,248 men man kan inte vara nog försiktig numera. Världen är galen. 721 01:50:59,417 --> 01:51:01,457 Ja, Alan. Tack så mycket. 722 01:51:02,000 --> 01:51:05,580 Det där är en HK USP 9 mm med utökat magasin. 723 01:51:06,292 --> 01:51:07,962 En personlig favorit. 724 01:51:11,125 --> 01:51:13,915 - Gillar du den? - Ja. 725 01:51:17,125 --> 01:51:18,575 Jag tar två. 726 01:51:19,021 --> 01:51:24,588 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 727 01:57:31,250 --> 01:57:33,290 Undertexter: Karl Hårding 53266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.