Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,708 --> 00:00:54,668
17 maj 2009.
2
00:00:55,042 --> 00:00:57,542
Vidare efterforskningar om Himiko.
3
00:00:57,833 --> 00:01:02,043
Enligt legenden var Himiko,
Japans första drottning
4
00:01:02,208 --> 00:01:07,458
en mäktig shaman
som härskade med hjälp av svart magi
5
00:01:07,625 --> 00:01:11,875
och spred död och förödelse
med blotta beröringen.
6
00:01:12,708 --> 00:01:16,038
Till sist stoppades hon
av en oväntad vändning.
7
00:01:16,208 --> 00:01:19,168
Himikos egna generaler band henne
8
00:01:19,333 --> 00:01:25,383
och förde henne till en obeboelig ö
mitt i det förrädiska Djävulens hav.
9
00:01:25,542 --> 00:01:30,042
Där ligger hon begraven under bergen.
10
00:01:31,125 --> 00:01:35,285
Jag har hittat en fläck på en gammal karta
som ingen annan har sett.
11
00:01:35,458 --> 00:01:39,078
Där väntar hon
på att nån ska släppa henne fri.
12
00:01:41,500 --> 00:01:44,670
Jag måste komma dit först
13
00:01:44,833 --> 00:01:49,043
även om det innebär
det jag minst av allt vill göra:
14
00:01:49,208 --> 00:01:51,998
Att lämna min Lara.
15
00:01:54,250 --> 00:01:57,130
Fatta beslut, Lara.
Se till att nåt händer.
16
00:02:03,292 --> 00:02:05,712
Kontring funkar inte. Du är inte bra nog.
17
00:02:05,875 --> 00:02:08,325
- Tack, Terry.
- Varsågod.
18
00:02:10,875 --> 00:02:12,325
Kom igen, Lara!
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,955
Sluta dansa och börja slåss.
20
00:02:19,417 --> 00:02:20,577
Bra!
21
00:02:23,958 --> 00:02:24,958
Kom då!
22
00:02:32,750 --> 00:02:35,750
Snyggt, Lara! Det här fixar du!
23
00:02:40,417 --> 00:02:42,207
- Nu är det kört.
- Nej.
24
00:02:42,375 --> 00:02:43,745
Ta dig loss, då!
25
00:02:50,625 --> 00:02:52,495
Ge upp, Lara!
26
00:03:12,500 --> 00:03:15,830
- Säg det inte.
- Du fick pisk.
27
00:03:16,000 --> 00:03:18,630
- Inte pisk.
- Okej, inte pisk...
28
00:03:19,333 --> 00:03:21,173
Hon pulvriserade dig.
29
00:03:21,958 --> 00:03:25,828
"Pulvriserade"?
Hon är ingen jäkla superhjälte.
30
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Jag lät henne faktiskt...
31
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Är allt lugnt?
32
00:03:31,667 --> 00:03:32,917
Ja, allt är lugnt.
33
00:03:36,083 --> 00:03:38,883
Det var faktiskt kul. Tack.
34
00:03:43,708 --> 00:03:47,538
Nästa gång tar jag dig.
Jag ska pulvrisera dig.
35
00:03:49,917 --> 00:03:52,377
- Du kommer väl hem tidigt i kväll?
- Ja.
36
00:03:53,167 --> 00:03:55,997
- Då ses vi då.
- Vi ses.
37
00:03:56,542 --> 00:03:58,212
Vem har tagit mitt äpple?
38
00:04:01,250 --> 00:04:03,000
Det borde jag ha fattat.
39
00:04:04,083 --> 00:04:05,713
Varför skulle jag göra det?
40
00:04:05,875 --> 00:04:09,625
För att du inte har råd med egna.
Du ligger efter med avgiften.
41
00:04:09,875 --> 00:04:14,125
Jag ska betala, Terry.
Jag lovar att gottgöra dig för det.
42
00:04:15,667 --> 00:04:17,247
Skaffa ett jobb, Lara.
43
00:04:18,958 --> 00:04:21,538
Tror du jag klär mig så här
för skojs skull?
44
00:04:21,708 --> 00:04:24,788
Jag gillar dig, Lara, men...
45
00:04:25,292 --> 00:04:27,042
UTAN PENGAR INGEN TRÄNING
46
00:05:03,833 --> 00:05:05,793
- Hej.
- Hej! Är allt bra?
47
00:05:05,958 --> 00:05:08,628
Ja, det är toppen. Själv då?
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
- Jodå...
- "Jodå"?
49
00:05:11,917 --> 00:05:14,917
Fråga nåt mer.
Bjud ut henne på middag eller nåt.
50
00:05:15,667 --> 00:05:18,167
- Gör det nu!
- Var det nåt mer?
51
00:05:19,750 --> 00:05:21,290
Nej.
52
00:05:26,708 --> 00:05:30,788
Vad är det med dig?
Varför frågade du inte? Odugling.
53
00:05:40,250 --> 00:05:43,000
- Har du fått ordning på rävjakten, Rog?
- Typ.
54
00:05:43,167 --> 00:05:46,327
Jag har fått ihop 30 jyckar,
så nu saknas bara en räv.
55
00:05:46,667 --> 00:05:51,037
- Snabb nog att göra det spännande...
- Ja, annars blir det tråkigt.
56
00:05:51,208 --> 00:05:53,628
Men dum nog att tro att den kan vinna.
57
00:05:53,792 --> 00:05:57,542
- Vad håller ni på att koka ihop?
- Vi ska ha en rävjakt.
58
00:05:58,000 --> 00:05:59,670
- En vadå?
- Ett cykellopp.
59
00:05:59,833 --> 00:06:03,043
Räven får försprång
och lämnar färgspår efter sig.
60
00:06:03,208 --> 00:06:04,578
Som jakthundarna följer.
61
00:06:04,792 --> 00:06:08,672
- Tar de honom inte innan den tar slut...
- kammar han hem pengarna.
62
00:06:09,875 --> 00:06:12,375
- Hur mycket?
- 600 pund.
63
00:06:13,708 --> 00:06:16,248
Här har ni er räv.
64
00:06:20,458 --> 00:06:21,668
Jaså, på allvar?
65
00:06:21,833 --> 00:06:25,083
- Är jag inte snabb och dum nog?
- Jo, alltså...
66
00:06:27,417 --> 00:06:30,497
- Jobbet är ditt.
- "Räven kommer, raska på!"
67
00:06:30,667 --> 00:06:33,747
Shakespeare... Hamlet, va?
68
00:06:33,917 --> 00:06:37,827
- Vet inte, det har bara fastnat.
- Du vet att det är Hamlet.
69
00:06:38,000 --> 00:06:41,290
Och än en gång:
Varför i hela friden är du cykelbud?
70
00:06:41,792 --> 00:06:43,042
För din skull, Bruce.
71
00:06:44,583 --> 00:06:46,253
För att få vara nära dig.
72
00:07:15,250 --> 00:07:19,330
Fem, fyra, tre, två, ett - sätt igång!
73
00:07:29,792 --> 00:07:31,332
Hej!
74
00:07:52,917 --> 00:07:54,327
Ursäkta!
75
00:08:20,667 --> 00:08:22,417
Kom igen, kom igen!
76
00:08:24,958 --> 00:08:25,998
Var är hon?
77
00:09:09,833 --> 00:09:11,883
Jag blir inte borta länge.
78
00:09:24,083 --> 00:09:26,753
- Se dig för!
- Använd sidospegeln!
79
00:09:35,208 --> 00:09:37,128
Fort, iväg!
80
00:09:45,833 --> 00:09:47,713
Tänk att få se dig här...
81
00:09:49,083 --> 00:09:54,043
Ana. Du hade inte behövt komma.
Jag behöver ingen förmyndare längre.
82
00:09:54,208 --> 00:09:55,878
Säker på det?
83
00:09:56,792 --> 00:09:58,712
Har du målat om?
84
00:10:03,000 --> 00:10:06,920
- Det var länge sen jag såg dig.
- Du har aldrig sett mig.
85
00:10:11,583 --> 00:10:12,883
Förlåt.
86
00:10:14,833 --> 00:10:18,383
- Tack för att du är här.
- Vad höll du på med?
87
00:10:19,833 --> 00:10:22,883
- Jag behövde pengar.
- Det gjorde du inte alls.
88
00:10:23,042 --> 00:10:26,712
- Du har ett arv som väntar om du bara...
- Jag vägrar.
89
00:10:29,083 --> 00:10:30,923
Det har gått sju år, Lara.
90
00:10:33,458 --> 00:10:37,878
Tokyopolisen slutade leta
efter din pappa för fem år sen.
91
00:10:39,083 --> 00:10:42,543
Privatutredarna vill inte ens
ta emot våra pengar längre.
92
00:10:43,458 --> 00:10:48,248
Jag vet att det är svårt att acceptera,
men du måste skriva på nu.
93
00:10:50,333 --> 00:10:54,293
- Så det var därför du kom hit.
- Nej, jag kom hit för din skull.
94
00:10:55,292 --> 00:10:59,252
Tänk vad du kan göra för världen
med din förmögenhet.
95
00:10:59,500 --> 00:11:01,630
Hans förmögenhet, inte min.
96
00:11:04,917 --> 00:11:07,207
Det hela är mycket enkelt.
97
00:11:07,375 --> 00:11:09,325
Om du inte skriver på
98
00:11:09,500 --> 00:11:13,250
kommer allt
som din pappa byggt upp att säljas.
99
00:11:13,417 --> 00:11:15,247
Inte bara företaget.
100
00:11:16,542 --> 00:11:18,382
Croft Manor också.
101
00:11:21,375 --> 00:11:24,455
Vad skulle han ha tyckt
om du förlorade huset?
102
00:11:29,292 --> 00:11:31,422
Din pappa är borta, Lara.
103
00:11:33,083 --> 00:11:36,133
Men du kan ta vid där han slutade.
104
00:11:37,417 --> 00:11:39,457
Du har det i blodet.
105
00:11:44,250 --> 00:11:45,880
Jag beklagar.
106
00:11:47,083 --> 00:11:49,383
Jag är bara inte den sortens Croft.
107
00:12:07,750 --> 00:12:10,250
Jag vill inte att du åker, pappa.
108
00:12:10,500 --> 00:12:12,630
Jag blir inte borta länge.
109
00:12:14,167 --> 00:12:19,877
Du måste förstå. Vi Crofts
har våra plikter. Saker att göra.
110
00:12:20,083 --> 00:12:24,333
- Men jag kommer att sakna dig.
- Jag vet. Jag kommer att sakna dig med.
111
00:12:24,500 --> 00:12:28,670
Men jag kanske har en lösning.
Ser du den här?
112
00:12:28,833 --> 00:12:31,923
Den var din mammas,
så den har speciella krafter.
113
00:12:32,083 --> 00:12:33,253
Vad menar du?
114
00:12:33,417 --> 00:12:38,207
Om du vill känna dig nära nån,
så håller du den hårt i handen
115
00:12:38,375 --> 00:12:41,205
så vet den personen
att du tänker på den.
116
00:12:41,375 --> 00:12:42,955
- Är det sant?
- Ja.
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
Det är magi.
118
00:12:45,417 --> 00:12:49,167
Alltså kommer vi alltid
att vara tillsammans, var jag än är.
119
00:12:50,542 --> 00:12:52,082
Okej?
120
00:12:59,042 --> 00:13:01,672
Du hinner inte ens märka att jag är borta.
121
00:13:30,167 --> 00:13:31,667
Hallå där!
122
00:13:32,125 --> 00:13:35,415
- Bud går in på baksidan.
- Jag är inget bud.
123
00:13:36,250 --> 00:13:40,250
- Eller, det är jag ju...
- Baksidan, alltså.
124
00:13:47,667 --> 00:13:49,667
Jag ska träffa Ana Miller.
125
00:13:49,833 --> 00:13:53,463
Då får du skriva in dig som alla andra.
Hur var namnet?
126
00:13:53,625 --> 00:13:54,745
Lara.
127
00:13:55,792 --> 00:13:57,792
- Lara...
- Croft.
128
00:14:02,417 --> 00:14:07,707
Jag har markerat de sidor
som behöver skrivas på.
129
00:14:07,875 --> 00:14:09,285
DÖDFÖRKLARING
130
00:14:09,458 --> 00:14:12,708
Vill du att mr Yaffe
går igenom detaljerna?
131
00:14:12,875 --> 00:14:15,035
Jag skriver på...
132
00:14:16,583 --> 00:14:18,253
och sen är pappa död.
133
00:14:18,417 --> 00:14:21,417
Jag förstår att det är jobbigt för dig.
134
00:14:24,417 --> 00:14:26,537
Jag saknar honom också.
135
00:14:42,167 --> 00:14:43,787
Det där var pappas.
136
00:14:43,958 --> 00:14:49,328
Ja, miss Croft. Det står i testamentet
att om Richard skulle dö
137
00:14:49,500 --> 00:14:51,170
ska ni få den här.
138
00:14:51,333 --> 00:14:55,003
Karakuri. Ett japanskt pussel.
139
00:14:56,250 --> 00:15:00,540
Formellt sett måste ni skriva på först.
140
00:15:04,875 --> 00:15:08,745
Jag begrep aldrig varför din pappa
var så besatt av sånt där.
141
00:15:08,958 --> 00:15:12,418
Du skulle bara veta
hur många såna här det låg där hemma.
142
00:15:12,583 --> 00:15:15,383
Det fanns alltid ett syfte med dem...
143
00:15:47,583 --> 00:15:51,133
"Början på skriften
från min slutdestination."
144
00:15:51,333 --> 00:15:53,923
Men han har inte skrivit därifrån.
145
00:15:56,875 --> 00:15:59,375
BÖRJAN PÅ SKRIFTEN
FRÅN MIN SLUTDESTINATION
146
00:16:01,583 --> 00:16:03,883
- Ursäkta mig.
- Lara...
147
00:16:50,083 --> 00:16:52,963
TILL MINNE AV RICHARD CROFT
1963 -
148
00:16:53,125 --> 00:16:55,125
"Min slutdestination"...
149
00:17:03,125 --> 00:17:04,785
"Början på skriften"...
150
00:18:06,292 --> 00:18:07,832
Vad i...?
151
00:18:32,042 --> 00:18:35,172
Vad höll du på med, pappa?
152
00:18:43,042 --> 00:18:45,252
SPELA UPP MIG
153
00:18:48,000 --> 00:18:49,500
Hej, pyret.
154
00:18:50,042 --> 00:18:52,422
Jag visste att du skulle lösa min gåta.
155
00:18:52,583 --> 00:18:58,833
Om du ser den här filmen,
betyder det tyvärr att jag är död.
156
00:18:59,750 --> 00:19:02,750
Nu har du nog förstått
att mitt liv bestod av mer
157
00:19:02,917 --> 00:19:05,207
än bara styrelsemöten och affärer.
158
00:19:05,375 --> 00:19:08,205
Saker jag inte har kunnat berätta om.
159
00:19:08,833 --> 00:19:12,793
När din mamma dog
gick jag nästan under av sorg.
160
00:19:12,958 --> 00:19:18,998
Jag började desperat att söka i världen
efter tecken på ett annat rike
161
00:19:19,208 --> 00:19:22,248
och bevis på
att det övernaturliga existerar.
162
00:19:23,292 --> 00:19:26,332
Allt för att få känna hennes närvaro igen.
163
00:19:27,625 --> 00:19:30,205
Det blev min hobby, pyret.
164
00:19:31,458 --> 00:19:35,128
Nu måste jag be dig om en sak.
165
00:19:35,292 --> 00:19:39,502
Bränn allt mitt material
som rör Himikoprojektet.
166
00:19:39,708 --> 00:19:43,038
Bränn alltihop.
Anteckningsböcker, band, allt.
167
00:19:43,167 --> 00:19:49,167
Det är viktigt. I fel händer kan det få
katastrofala följder, så gör det genast.
168
00:19:50,125 --> 00:19:55,625
Jag vet att du avskyr att bli tillsagd
saker, men snälla, lova mig det.
169
00:19:56,250 --> 00:19:59,330
Jag hoppas
att du aldrig behöver se den här filmen.
170
00:19:59,542 --> 00:20:00,962
Men om du gör det...
171
00:20:02,208 --> 00:20:04,918
så har du funnit mitt hemliga kall.
172
00:20:06,958 --> 00:20:08,918
Jag hoppas att du finner ditt.
173
00:20:15,625 --> 00:20:17,075
Pappa älskar dig.
174
00:20:40,750 --> 00:20:42,000
Himiko...
175
00:20:52,042 --> 00:20:56,582
5 oktober. Drottning Himiko
kallades för "Dödsmodern".
176
00:20:56,833 --> 00:21:00,463
Alla historier slutar med
att floder färgas röda av blod.
177
00:21:00,625 --> 00:21:03,665
Hon förhäxar människor
178
00:21:03,875 --> 00:21:07,125
och sprider död och förödelse
med blotta beröringen.
179
00:21:07,292 --> 00:21:11,922
Massakern slutade först när hennes
egna generaler begravde henne levande
180
00:21:12,083 --> 00:21:16,753
isolerad från omvärlden
på en ö som ingen kunde komma till.
181
00:21:16,917 --> 00:21:20,287
Dess existens
har nästan helt suddats ut från historien.
182
00:21:20,458 --> 00:21:22,668
Den försvunna ön Yamatai.
183
00:21:23,958 --> 00:21:26,458
Jag är säker på att det här är rätt plats.
184
00:21:27,625 --> 00:21:34,075
29 juli 2011. Äntligen har en skeppare
gått med på att ta mig till ön.
185
00:21:34,250 --> 00:21:39,580
Jag måste hinna dit först så att hennes
krafter aldrig kommer i fel händer.
186
00:21:41,042 --> 00:21:43,212
RICHARD, PRISET ÄR 20000 DOLLAR.
187
00:21:43,375 --> 00:21:45,035
LU REN, ABERDEEN - HONGKONG
188
00:21:50,542 --> 00:21:52,542
PANTBANK
189
00:21:58,000 --> 00:22:02,750
Min far fick amuletten
av kejsar Showa av Japan.
190
00:22:03,667 --> 00:22:05,127
Okej.
191
00:22:06,792 --> 00:22:09,712
- Den här är inte japansk.
- Det stämmer.
192
00:22:09,875 --> 00:22:13,575
Showa fick den av ett barnbarn
till Maratharikets forne kejsare.
193
00:22:13,750 --> 00:22:16,540
Marathariket? Nu driver du med mig.
194
00:22:16,750 --> 00:22:21,380
Och han fick den av Thibaw, Burmas
sista kung, som var i exil i Indien.
195
00:22:21,750 --> 00:22:25,460
Exil i Indien... Mycket fascinerande.
196
00:22:25,625 --> 00:22:29,075
Jag antar att du har papper på det här?
197
00:22:29,250 --> 00:22:33,710
Om jag hade haft det
skulle jag ha gått till Christie ́s, men...
198
00:22:35,167 --> 00:22:38,037
- det här är din lyckodag.
- Säger du det?
199
00:22:38,208 --> 00:22:40,998
Alan! Vad har jag sagt om
att flörta med kunder?
200
00:22:41,167 --> 00:22:43,457
Jag flörtar inte.
Det är min naturliga charm.
201
00:22:43,625 --> 00:22:46,325
Jag flörtade inte. Jag ber om ursäkt.
202
00:22:46,583 --> 00:22:48,213
Jag flörtade.
203
00:22:48,375 --> 00:22:49,785
Titta.
204
00:22:57,583 --> 00:22:59,633
Le stort, låtsas som ingenting...
205
00:22:59,792 --> 00:23:03,922
Jag kan meddela
att vi är beredda att ge ett anbud.
206
00:23:06,167 --> 00:23:07,207
Tio.
207
00:23:10,125 --> 00:23:11,375
Snälla?
208
00:23:12,792 --> 00:23:17,042
Bara lite till.
Det där är mitt sista minne av pappa.
209
00:23:17,208 --> 00:23:19,458
Jaså, pappa har dött.
210
00:23:19,625 --> 00:23:23,665
Så tråkigt. Det är alltid tragiskt
när en ung kvinna mister sin far.
211
00:23:23,833 --> 00:23:25,633
Nåja, som du vill.
212
00:23:25,792 --> 00:23:29,132
- 9000.
- Du sa ju nyss tio.
213
00:23:29,333 --> 00:23:32,583
Folk drar valser
om döda pappor hela tiden.
214
00:23:32,750 --> 00:23:37,000
- Och du går på det varje gång.
- Inte varje gång. Två gånger.
215
00:23:37,458 --> 00:23:38,498
Det är sant.
216
00:23:39,583 --> 00:23:42,963
Jag fortsätter gärna köpslå,
för nu är priset 8000.
217
00:23:45,083 --> 00:23:47,543
- Okej, du vinner.
- Äntligen.
218
00:23:47,708 --> 00:23:49,828
Tack så mycket.
219
00:23:50,000 --> 00:23:51,130
Hoppsan...!
220
00:23:52,542 --> 00:23:54,212
Därför har vi den här.
221
00:23:57,250 --> 00:23:59,080
Därför har ni den här.
222
00:23:59,250 --> 00:24:01,500
- Du skållade potäterna!
- Skärpning.
223
00:24:01,667 --> 00:24:02,827
Kaffet var hett!
224
00:24:38,375 --> 00:24:42,375
- Ursäkta, talar ni engelska?
- Nej, tyvärr.
225
00:24:43,500 --> 00:24:45,540
Inte det? Tack ändå.
226
00:24:47,583 --> 00:24:49,213
Ursäkta...
227
00:24:49,375 --> 00:24:52,825
Känner ni en Lu Ren? Lu Ren?
228
00:24:53,708 --> 00:24:55,458
Inte ens lite grann?
229
00:24:59,333 --> 00:25:02,633
- Talar ni engelska?
- Behöver damen hjälp?
230
00:25:04,333 --> 00:25:06,713
Ja, det gör jag.
231
00:25:07,125 --> 00:25:10,665
Jag letar efter en Lu Ren.
232
00:25:10,833 --> 00:25:12,333
Han ska ha...
233
00:25:12,500 --> 00:25:14,460
- Lu Rens båt.
- Ja.
234
00:25:14,625 --> 00:25:17,535
- Endurance, där borta.
- Vilken då?
235
00:25:22,333 --> 00:25:23,503
Vänta!
236
00:26:20,583 --> 00:26:22,333
Kom inte närmare.
237
00:26:26,125 --> 00:26:27,415
Ge mig ryggsäcken.
238
00:26:40,333 --> 00:26:42,293
Ingen dricks för er.
239
00:26:43,875 --> 00:26:45,745
Ingen tunga för dig.
240
00:27:25,083 --> 00:27:26,713
Lu! Lu Ren!
241
00:27:27,125 --> 00:27:28,785
Hjälp! Hjälp!
242
00:27:44,417 --> 00:27:46,997
Spring! Han är full igen!
243
00:27:49,792 --> 00:27:51,042
Tack.
244
00:27:55,667 --> 00:27:58,707
- Förlåt?
- Vad gör du på min båt?
245
00:27:58,875 --> 00:28:02,455
Jag är inte med dem.
Jag letar efter en man vid namn Lu Ren.
246
00:28:02,667 --> 00:28:05,327
Grattis, du har hittat honom. Stick!
247
00:28:06,375 --> 00:28:10,325
- Snälla, hör på. Jag behöver...
- Iväg med dig.
248
00:28:10,500 --> 00:28:13,040
- Jag vill inte ha bråk.
- Fortsätt gå.
249
00:28:13,208 --> 00:28:15,708
Kan du lägga ner geväret och bara...
250
00:28:19,583 --> 00:28:21,003
Men herregud.
251
00:28:23,958 --> 00:28:27,788
Min far, Richard Croft,
försökte köpa en båt av dig.
252
00:28:28,375 --> 00:28:31,125
Nej, inte av mig.
253
00:28:31,292 --> 00:28:32,582
Jo.
254
00:28:34,333 --> 00:28:38,463
Du heter Lu Ren. Det här kommer från dig.
255
00:28:39,667 --> 00:28:42,787
Tack, jag vet vad jag heter.
256
00:28:43,917 --> 00:28:47,327
Jag heter som min far.
Han skrev det där, inte jag.
257
00:28:50,250 --> 00:28:54,080
- Då vill jag tala med honom.
- Som alla han är skyldig pengar...
258
00:28:54,250 --> 00:28:57,330
- Var är han?
- Jag vet inte!
259
00:28:57,500 --> 00:29:01,790
En dag försvann han bara med båten
och sen såg jag honom aldrig mer.
260
00:29:05,167 --> 00:29:06,957
Var det för sju år sen?
261
00:29:11,375 --> 00:29:14,745
Jag tror jag vet
vart våra pappor tog vägen.
262
00:29:15,292 --> 00:29:17,252
Till havets botten?
263
00:29:18,250 --> 00:29:20,960
De skulle till en öde ö.
264
00:29:21,625 --> 00:29:26,245
Utanför Japans kust.
Den har gått under namnet Yamatai.
265
00:29:28,042 --> 00:29:31,542
Jag tänker åka dit
och ta reda på vad som hände.
266
00:29:31,708 --> 00:29:37,128
Lycka till. Det finns minst 6000 öar
utanför Japans kust. Knappt nån är bebodd.
267
00:29:37,292 --> 00:29:41,882
Jag har en karta.
Jag behöver bara lista ut vad det här är.
268
00:29:42,667 --> 00:29:46,827
Jag tror att det är
koordinaterna för platsen.
269
00:29:51,792 --> 00:29:53,172
Det är klockvisare.
270
00:29:55,667 --> 00:29:59,667
Det är inte klockvisare.
Definitivt inga klockvisare.
271
00:30:04,583 --> 00:30:06,673
Det är klockvisare.
272
00:30:13,542 --> 00:30:14,832
Tre...
273
00:30:20,208 --> 00:30:21,668
Den är det.
274
00:30:22,625 --> 00:30:28,455
Mitt i Djävulens hav. Du kan lika gärna
binda en sten vid foten och hoppa i.
275
00:30:28,667 --> 00:30:32,577
- Det blir ett äventyr!
- Döden är inget äventyr.
276
00:30:33,958 --> 00:30:38,248
- Vill du inte veta vad som hände med dem?
- Jag bryr mig inte längre.
277
00:30:39,417 --> 00:30:41,917
Jag är en upptagen man.
278
00:30:59,500 --> 00:31:01,420
Hur mycket förlorade du i går?
279
00:31:03,125 --> 00:31:04,955
Varför tror du att jag förlorade?
280
00:31:05,125 --> 00:31:09,785
Det såg ut som om du dränkte dina sorger,
inte som du firade.
281
00:31:27,458 --> 00:31:32,328
- Du får dem om du tar mig till Yamatai.
- Vad ska jag ha dem till? En kista?
282
00:31:33,917 --> 00:31:36,537
Jag har råd med två skorvar som den här.
283
00:31:37,000 --> 00:31:40,170
Även om du hade en båt... eller två
284
00:31:40,333 --> 00:31:43,213
skulle du sänka dem
innan du hann lämna hamnen.
285
00:31:44,000 --> 00:31:46,460
Du behöver en erfaren skeppare.
286
00:31:50,208 --> 00:31:52,078
Vad har du i den andra skon?
287
00:32:02,792 --> 00:32:07,082
23 juni.
Jag kan ha funnit ännu en pusselbit.
288
00:32:07,875 --> 00:32:10,415
Teckningar skvallrar
om gravens placering
289
00:32:10,542 --> 00:32:13,212
och en utsirad port
som håller henne inne.
290
00:32:13,792 --> 00:32:16,922
Jag har kommit på
hur koden ska dechiffreras.
291
00:32:17,083 --> 00:32:19,173
Jag vet att jag kan hitta henne.
292
00:32:28,000 --> 00:32:34,580
Enligt Nihongi-krönikan ska man i graven
ställas inför "Himikos prövningar".
293
00:32:35,417 --> 00:32:37,957
Man måste ta sig över Själarnas avgrund...
294
00:32:38,750 --> 00:32:41,790
be för att överleva Himikos ansikten...
295
00:32:43,917 --> 00:32:47,707
och möta hennes armé
av ettusen jungfrur...
296
00:32:49,042 --> 00:32:53,712
för att nå Himikos sista viloplats
och släppa lös hennes gissel.
297
00:33:04,708 --> 00:33:08,038
6 juli. Jag är nu övertygad om
att jag är iakttagen.
298
00:33:09,167 --> 00:33:12,667
Och jag vet vilka det är: Trinityorden.
299
00:33:12,875 --> 00:33:17,285
En uråldrig militant organisation
som vill utnyttja det övernaturliga...
300
00:33:17,792 --> 00:33:20,172
för att råda över mänsklighetens öde.
301
00:33:20,333 --> 00:33:24,333
Tänk om Himiko är det vapen
som Trinity har letat efter.
302
00:33:34,292 --> 00:33:35,712
Kan du inte sova?
303
00:33:40,708 --> 00:33:41,998
Det är vackert.
304
00:33:45,042 --> 00:33:46,582
Njut medan du kan.
305
00:33:46,750 --> 00:33:50,960
Vi är på väg in i de farligaste vattnen
mellan Hongkong och Kalifornien.
306
00:33:52,667 --> 00:33:55,037
Din pappa hade sinne för semestermål.
307
00:33:57,667 --> 00:34:01,577
Ja, han hade oanade sidor. Uppenbarligen.
308
00:34:05,833 --> 00:34:08,173
Jag börjar undra om han blev galen.
309
00:34:09,833 --> 00:34:12,883
Han verkar inte ha kunnat skilja
på verklighet och dikt
310
00:34:13,042 --> 00:34:16,752
och var besatt
av en gammal japansk dödsdrottning.
311
00:34:17,333 --> 00:34:21,923
- Vissa män gillar farliga kvinnor.
- Vissa män är dårar.
312
00:34:22,625 --> 00:34:27,825
- Va?
- God natt, Lu Ren. Sov gott.
313
00:34:44,250 --> 00:34:48,330
- Ingen Wilhelm Tell än, men närapå.
- Wilhelm Tell är en saga, pappa.
314
00:34:48,500 --> 00:34:51,000
Alla sagor bygger på sanning.
315
00:34:52,500 --> 00:34:55,420
- Jag måste iväg, pyret.
- Du kom ju nyss hem.
316
00:34:55,917 --> 00:34:58,287
- Du hinner inte...
- märka att du är borta.
317
00:35:00,375 --> 00:35:04,415
- Ana ser efter dig.
- Jag behöver ingen barnvakt.
318
00:35:04,583 --> 00:35:06,463
Jag kan ta hand mig själv.
319
00:35:11,875 --> 00:35:13,165
Flickan min.
320
00:35:15,750 --> 00:35:16,960
Lara...
321
00:35:21,958 --> 00:35:25,958
- Kom ihåg att pappa älskar dig.
- Jag vet.
322
00:36:12,208 --> 00:36:14,748
Tänkte väl att du skulle vakna av det här.
323
00:36:14,917 --> 00:36:16,627
Din ö har hittat oss.
324
00:36:21,500 --> 00:36:22,710
Yamatai.
325
00:36:35,542 --> 00:36:37,542
Hon går inte att styra längre!
326
00:36:38,333 --> 00:36:40,423
- Vi måste lämna båten.
- Va?
327
00:36:40,625 --> 00:36:44,955
Den håller inte länge till.
Vi måste av båten nu.
328
00:37:01,042 --> 00:37:02,042
Vänta!
329
00:37:03,417 --> 00:37:06,957
- Pappas papper!
- Strunta i dem, Lara!
330
00:37:28,167 --> 00:37:29,787
Kom, Lara!
331
00:37:37,083 --> 00:37:38,133
Lu!
332
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Livbåten!
333
00:38:16,542 --> 00:38:17,712
Se upp!
334
00:38:53,042 --> 00:38:54,132
Lu!
335
00:38:56,083 --> 00:38:57,173
Lu!
336
00:40:13,500 --> 00:40:15,210
Var är jag?
337
00:40:17,250 --> 00:40:19,580
Hon är vaken.
338
00:40:20,375 --> 00:40:22,745
Jag började bli orolig för dig.
339
00:40:29,750 --> 00:40:33,130
Du slog emot revet.
340
00:40:33,833 --> 00:40:38,583
Tur att jag hittade dig. De flesta
som försöker ta sig hit dör i strömmarna.
341
00:40:38,750 --> 00:40:41,000
Det är nästan omöjligt att ta sig hit.
342
00:40:41,958 --> 00:40:44,458
Och ännu svårare att komma härifrån.
343
00:40:47,917 --> 00:40:49,377
Var är min...?
344
00:40:55,667 --> 00:40:56,747
Här.
345
00:41:03,667 --> 00:41:06,627
Vad gör du här, Lara?
346
00:41:10,542 --> 00:41:12,382
Jag har två döttrar.
347
00:41:12,875 --> 00:41:14,455
De är mörkhåriga som du.
348
00:41:15,708 --> 00:41:17,378
Söta som du.
349
00:41:22,042 --> 00:41:27,382
Vad oförskämd jag är. Det var
väldigt länge sen jag hade en gäst här.
350
00:41:27,542 --> 00:41:30,132
Jag heter Mathias Vogel.
351
00:41:34,292 --> 00:41:35,882
Du måste vara hungrig.
352
00:41:40,292 --> 00:41:42,962
Jag brukade föreställa mig
353
00:41:43,125 --> 00:41:47,745
att jag en vacker dag
skulle hitta ett öra i en sån där burk.
354
00:41:49,667 --> 00:41:51,287
Galet, va?
355
00:41:52,292 --> 00:41:56,332
Man blir nog lite galen
av att vara på den här ön så här länge.
356
00:41:57,500 --> 00:42:02,540
Den enda jag pratar med
finns i andra änden av den här linjen.
357
00:42:02,708 --> 00:42:04,958
Och jag får alltid samma besked:
358
00:42:05,833 --> 00:42:09,213
Jag får inte komma hem
förrän mitt arbete här är slutfört.
359
00:42:20,167 --> 00:42:21,957
Vad är det för arbete?
360
00:42:22,125 --> 00:42:25,915
Lite allt möjligt.
Det min uppdragsgivare ber om.
361
00:42:51,708 --> 00:42:53,288
Letar du efter den här?
362
00:42:56,083 --> 00:42:59,043
Ödets vägar
upphör aldrig att förundra mig.
363
00:43:01,083 --> 00:43:03,173
"Porten till Himiko".
364
00:43:05,667 --> 00:43:08,497
Richard visste var ingången fanns.
365
00:43:10,875 --> 00:43:13,125
All tid jag har förspillt...
366
00:43:15,792 --> 00:43:19,922
Du har gett mig det som jag har
önskat mig mest av allt i hela världen.
367
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Tack.
368
00:43:24,458 --> 00:43:26,958
Vad vet du om min far?
369
00:43:30,917 --> 00:43:35,497
Nu ser jag likheten.
Intelligensen, utseendet...
370
00:43:36,167 --> 00:43:38,577
Dödsföraktet.
371
00:43:44,292 --> 00:43:49,212
Allt Richard behövde göra var
att samarbeta, men han vägrade förstås.
372
00:43:49,375 --> 00:43:53,415
- Han trodde att han räddade världen.
- Var är han?
373
00:43:58,042 --> 00:43:59,132
Var är han?!
374
00:43:59,708 --> 00:44:01,918
Hos Gud. Jag dödade honom.
375
00:44:06,750 --> 00:44:09,630
Förlåt om det var plumpt,
jag är ringrostig.
376
00:44:10,833 --> 00:44:12,753
Det är sju år sen.
377
00:44:14,250 --> 00:44:15,790
Sju år.
378
00:44:29,375 --> 00:44:30,455
Rappa på!
379
00:44:31,000 --> 00:44:32,210
Rappa på!
380
00:44:33,458 --> 00:44:35,288
Ner med dig.
381
00:44:41,708 --> 00:44:43,378
Lassa på!
382
00:44:48,000 --> 00:44:50,290
Sätt fart. Sätt fart!
383
00:44:52,542 --> 00:44:53,752
Kom igen!
384
00:44:54,667 --> 00:44:55,997
Rappa på!
385
00:44:56,458 --> 00:44:57,998
Fortsätt!
386
00:45:01,292 --> 00:45:03,082
Bind henne!
387
00:45:14,667 --> 00:45:16,627
Hissa upp det!
388
00:45:18,583 --> 00:45:19,923
Återgå till arbetet!
389
00:45:21,458 --> 00:45:23,288
Lara Croft...
390
00:45:23,958 --> 00:45:25,878
Du borde inte ha kommit hit.
391
00:45:27,083 --> 00:45:29,793
Men jag är glad att du gjorde det.
392
00:45:31,250 --> 00:45:34,290
Packa ihop, vi ska vidare!
393
00:45:37,333 --> 00:45:40,753
- Packa ihop!
- Snabba ryck!
394
00:45:41,583 --> 00:45:43,293
Vi ska vidare!
395
00:45:50,792 --> 00:45:52,882
Rör på påkarna!
396
00:45:54,167 --> 00:45:55,247
Rappa på!
397
00:46:05,125 --> 00:46:07,125
Snabba ryck!
398
00:46:07,292 --> 00:46:12,252
- Vilka är de här människorna?
- Några är skeppsbrutna fiskare.
399
00:46:13,250 --> 00:46:17,380
Andra betalade människosmugglare
för ett bättre liv, men hamnade här.
400
00:46:19,167 --> 00:46:21,787
Kom igen, pinna på!
401
00:46:22,042 --> 00:46:24,502
Han sa att han dödade min pappa.
402
00:46:27,417 --> 00:46:31,167
Han dödade min. De såg det.
403
00:46:32,417 --> 00:46:34,327
Kallblodigt mord.
404
00:46:35,208 --> 00:46:37,328
Jag är ledsen.
405
00:46:38,958 --> 00:46:41,128
Förlåt för att jag tog med dig hit.
406
00:46:42,542 --> 00:46:46,082
Ja, du drog nytta av en berusad skeppare.
407
00:46:48,083 --> 00:46:49,963
Snabba på!
408
00:46:50,125 --> 00:46:54,325
- Vi är i alla fall inte döda än.
- Det säger du inte...
409
00:47:41,000 --> 00:47:42,830
Jag behöver sprängmedel!
410
00:47:55,958 --> 00:47:57,078
Sätt fart!
411
00:48:06,833 --> 00:48:08,043
Hur mår du?
412
00:48:09,292 --> 00:48:11,882
- Få honom i arbete igen!
- Vänta lite.
413
00:48:12,042 --> 00:48:14,752
- Nu!
- Låt honom vila. Vi klarar det här.
414
00:48:16,875 --> 00:48:20,665
- Få honom i arbete!
- Han är sjuk och behöver vila.
415
00:49:17,292 --> 00:49:19,042
Återgå till arbetet!
416
00:49:28,875 --> 00:49:30,785
Ni hörde, återgå till arbetet!
417
00:49:38,958 --> 00:49:42,078
Lara... Var beredd.
418
00:49:43,250 --> 00:49:44,250
Du.
419
00:49:46,208 --> 00:49:47,208
Spring!
420
00:49:47,375 --> 00:49:48,375
Spring!
421
00:50:08,958 --> 00:50:10,078
Se upp!
422
00:50:14,750 --> 00:50:16,170
Sprid ut er!
423
00:50:33,708 --> 00:50:34,958
Ta henne!
424
00:50:35,333 --> 00:50:36,673
Rappa på!
425
00:50:42,667 --> 00:50:43,667
Ta henne!
426
00:51:11,667 --> 00:51:14,747
Hon är i forsen. Ska vi följa efter?
427
00:51:14,917 --> 00:51:16,327
Nej.
428
00:51:16,542 --> 00:51:18,792
Jag skickar Rocket efter henne.
429
00:51:18,958 --> 00:51:22,248
Om hon överlever hämtar han henne.
430
00:54:06,667 --> 00:54:07,707
Allvarligt?
431
00:58:23,042 --> 00:58:26,832
Lugn och fin. Du ska till lägret igen.
432
00:58:53,000 --> 00:58:55,130
Sluta kämpa emot!
433
01:00:42,750 --> 01:00:43,920
Vänta!
434
01:00:55,792 --> 01:00:56,962
Nej, nej...!
435
01:01:33,000 --> 01:01:38,250
Jag är inte galen, jag är inte galen...
Strunta bara i det så försvinner det.
436
01:02:06,208 --> 01:02:07,208
Pappa?
437
01:02:10,000 --> 01:02:11,210
Det är jag.
438
01:02:16,625 --> 01:02:18,035
Pappa?
439
01:02:19,083 --> 01:02:24,043
Det är inte på riktigt. Strunta i det,
så försvinner det. Det gör det alltid.
440
01:02:24,250 --> 01:02:26,130
Titta på mig.
441
01:02:26,500 --> 01:02:28,330
Snälla.
442
01:02:33,375 --> 01:02:35,915
Kommer du ihåg det här?
443
01:02:36,875 --> 01:02:38,415
Vi brukade...
444
01:02:46,333 --> 01:02:47,713
Det är jag.
445
01:02:53,250 --> 01:02:55,130
Det är Lara.
446
01:03:01,500 --> 01:03:02,710
Pyret...!
447
01:03:07,667 --> 01:03:09,957
Vad i hela friden gör du här?
448
01:03:17,042 --> 01:03:19,132
Jag är skadad, pappa.
449
01:03:27,375 --> 01:03:29,245
Det är ingen fara.
450
01:03:50,750 --> 01:03:53,080
Det här gör mer ont för mig än för dig.
451
01:03:56,417 --> 01:03:58,747
Det är ingen fara.
452
01:04:00,125 --> 01:04:01,625
Ingen fara.
453
01:04:03,083 --> 01:04:04,713
Nu är det klart.
454
01:04:17,667 --> 01:04:19,577
Nu ska du vila.
455
01:04:23,417 --> 01:04:25,877
Stannar du hos mig?
456
01:04:27,125 --> 01:04:29,325
Jag ska ingenstans.
457
01:05:05,208 --> 01:05:07,078
Vi har hittat den!
458
01:05:09,792 --> 01:05:11,542
Vi har hittat den!
459
01:05:18,417 --> 01:05:21,667
Jag har hittat den.
Skicka hit transporten.
460
01:05:46,833 --> 01:05:49,583
INGEN KOMMER HÄRIFRÅN
461
01:06:01,667 --> 01:06:06,207
- Jag trodde du var borta.
- Här på ön brukar du försvinna.
462
01:06:30,167 --> 01:06:32,077
Låt mig göra det där.
463
01:06:32,917 --> 01:06:34,957
Kom hit.
464
01:06:40,833 --> 01:06:43,083
Var hamnade du till slut, pyret?
465
01:06:44,458 --> 01:06:46,708
Oxford eller Cambridge?
466
01:06:49,583 --> 01:06:53,213
- Vilket blev det?
- Vet du, pappa...
467
01:06:54,583 --> 01:06:57,003
Jag har inte läst på nåt universitet.
468
01:06:57,625 --> 01:07:00,955
Det hinner du. Du är ju bara ett barn.
469
01:07:01,125 --> 01:07:04,665
Nej, jag var ett barn när du lämnade mig.
470
01:07:05,208 --> 01:07:06,418
Försiktigt.
471
01:07:14,708 --> 01:07:16,748
Den värsta dagen i mitt liv...
472
01:07:17,708 --> 01:07:21,078
var när jag gav upp försöken
att ta mig hem till dig.
473
01:07:24,583 --> 01:07:27,793
Jag förstod
att hon aldrig skulle släppa iväg mig.
474
01:07:30,667 --> 01:07:33,627
Vad pratar du om? Vilken "hon"?
475
01:07:34,500 --> 01:07:35,830
Himiko.
476
01:07:38,000 --> 01:07:43,210
Trinity skickade Vogel för att hitta
graven, väcka henne och få hennes krafter.
477
01:07:43,333 --> 01:07:45,383
Jag var tvungen att stoppa dem.
478
01:07:47,167 --> 01:07:48,327
Okej.
479
01:07:49,500 --> 01:07:52,000
Vogel kan inte hitta graven utan mig.
480
01:07:52,167 --> 01:07:57,377
Och eftersom jag är död
och du har eldat upp min forskning...
481
01:07:58,542 --> 01:08:01,252
så kommer han aldrig att hitta den.
482
01:08:02,083 --> 01:08:03,133
Jo...
483
01:08:04,958 --> 01:08:06,748
Angående det...
484
01:08:08,750 --> 01:08:12,710
Vad var det med "bränn allt"
som du inte förstod?
485
01:08:12,875 --> 01:08:16,375
Om jag hade gjort det
skulle jag inte ha hittat dig.
486
01:08:16,542 --> 01:08:19,712
Jag har lagt ut villospår
där jag har kunnat.
487
01:08:19,875 --> 01:08:24,035
I åratal har de gått bet.
Och nu visar du dem vägen?
488
01:08:24,208 --> 01:08:28,288
En skjutgalen psykopat
hittar gamla kvarlevor...
489
01:08:29,250 --> 01:08:30,790
Än sen?
490
01:08:30,958 --> 01:08:33,288
Om Vogel öppnar graven
491
01:08:33,458 --> 01:08:36,328
kommer Himikos förbannelse
att drabba världen.
492
01:08:36,708 --> 01:08:38,378
Pappa...
493
01:08:38,542 --> 01:08:41,542
Det var ett misstag av dig att komma hit.
494
01:08:47,583 --> 01:08:49,833
Jag ville ta reda på vad som hänt dig.
495
01:08:50,000 --> 01:08:54,000
Så länge graven var säker
var du det också.
496
01:08:54,792 --> 01:08:57,212
Jag har försökt skydda dig.
497
01:08:59,042 --> 01:09:01,922
- Men jag underskattade din...
- Min vadå?
498
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
- Enfald?
- Nej.
499
01:09:10,250 --> 01:09:11,790
Din djärvhet.
500
01:09:18,083 --> 01:09:21,673
- Vi måste bort från den här ön.
- Det går inte, Lara.
501
01:09:21,875 --> 01:09:25,455
Vogel har en satellittelefon.
Vi kan kalla på hjälp med den.
502
01:09:25,625 --> 01:09:29,285
- Vogel har en armé.
- Du lärde mig att aldrig ge upp.
503
01:09:32,917 --> 01:09:34,877
Det var en annan tid.
504
01:09:36,500 --> 01:09:38,960
När jag var en annan människa.
505
01:09:50,833 --> 01:09:53,423
- Lara.
- Jag är fortfarande hans dotter.
506
01:09:54,958 --> 01:09:56,128
Lara!
507
01:10:19,375 --> 01:10:20,575
Hugg i!
508
01:10:43,750 --> 01:10:48,170
Pröva med en annan kombination.
Sen en till, och sen en till.
509
01:10:56,792 --> 01:10:59,962
Ge mig den förbaskade koden nu.
510
01:11:01,375 --> 01:11:03,375
TRANSPORT PÅ VÄG
511
01:11:11,083 --> 01:11:15,043
Vi prövar att spränga igen.
Aptera en ny laddning.
512
01:11:15,208 --> 01:11:16,458
Ska bli.
513
01:11:39,208 --> 01:11:41,628
Gå dit bort. Sluta prata.
514
01:11:55,167 --> 01:11:59,537
Ta vapnen. Jag hämtar satellittelefonen.
Vi ska få ut alla härifrån.
515
01:11:59,625 --> 01:12:01,455
Vi måste ge oss av på en gång.
516
01:12:10,875 --> 01:12:12,165
Vogel!
517
01:12:21,417 --> 01:12:22,417
Spring!
518
01:12:23,667 --> 01:12:24,917
Skjut dem!
519
01:12:41,458 --> 01:12:43,378
För dem i säkerhet.
520
01:12:48,042 --> 01:12:49,832
Jag kommer efter. Sätt fart!
521
01:13:39,292 --> 01:13:40,292
Fan.
522
01:13:51,500 --> 01:13:56,040
- Vi måste fortsätta.
- Jag väntar här. Jag lämnar inte Lara.
523
01:14:23,250 --> 01:14:25,170
Visst är det vackert, Richard?
524
01:14:28,792 --> 01:14:31,792
Om jag ändå hade vetat att du levde.
525
01:14:33,042 --> 01:14:36,292
Då hade jag åtminstone haft
nån att prata med.
526
01:14:48,583 --> 01:14:53,043
Jag behöver din hjälp, Richard.
Öppna porten åt mig.
527
01:14:53,208 --> 01:14:57,288
Det har gått sju år.
Jag ska hem och träffa min familj.
528
01:14:57,500 --> 01:15:00,380
Om jag öppnar graven
har du ingen familj längre.
529
01:15:01,208 --> 01:15:02,578
Öppna den!
530
01:15:04,125 --> 01:15:05,325
Öppna den!
531
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Öppna den!
532
01:15:08,375 --> 01:15:09,375
Aldrig!
533
01:15:12,708 --> 01:15:17,458
Som du vill. Jag ska in i graven
med eller utan din hjälp.
534
01:15:26,167 --> 01:15:27,207
Släpp den där!
535
01:15:29,833 --> 01:15:31,173
Släpp den.
536
01:15:32,625 --> 01:15:35,705
Tror du inte jag hinner skjuta
innan pilen träffar mig?
537
01:15:35,875 --> 01:15:39,495
- Skjut honom, Lara!
- Släpp vapnet.
538
01:15:39,708 --> 01:15:42,668
Skjut honom!
Han får inte komma in till Himiko.
539
01:15:44,708 --> 01:15:47,378
Du tror väl inte på det där tramset?
540
01:15:47,542 --> 01:15:50,962
Säg åt din pappa att öppna.
Annars dör han.
541
01:15:51,083 --> 01:15:53,883
Du kan få honom att göra det, Lara.
542
01:15:54,333 --> 01:15:56,633
Transporten är redan på väg hit.
543
01:15:56,792 --> 01:15:59,672
Den kan ta oss alla
från den här gudsförgätna ön.
544
01:15:59,833 --> 01:16:04,383
Låt honom skjuta mig. Det är värt ett liv
att rädda miljontals andra.
545
01:16:06,958 --> 01:16:11,498
Det är upp till dig.
Det är ditt finger på avtryckaren.
546
01:16:18,042 --> 01:16:20,132
- Jag är ledsen.
- Nej...
547
01:16:22,583 --> 01:16:25,503
Jag har inte kommit ända hit
för att se dig dö.
548
01:16:31,708 --> 01:16:33,038
Jag gör det.
549
01:16:38,208 --> 01:16:39,748
Jag öppnar den.
550
01:16:44,750 --> 01:16:47,710
Äntligen en Croft med lite vett i skallen.
551
01:18:23,542 --> 01:18:24,962
Damerna först.
552
01:18:52,042 --> 01:18:53,632
Märk ut vägen.
553
01:19:26,000 --> 01:19:27,630
Hon andas fortfarande.
554
01:19:28,125 --> 01:19:32,075
Eller så var det en lufttrycksförändring.
Fortsätt framåt.
555
01:19:49,000 --> 01:19:50,540
Du skulle ha sett din...
556
01:20:04,500 --> 01:20:06,670
Syftet är inte att hålla folk ute.
557
01:20:08,917 --> 01:20:11,997
- Det skulle hålla dem inne.
- Pappa?
558
01:20:46,042 --> 01:20:47,882
Själarnas avgrund.
559
01:21:43,958 --> 01:21:45,498
Din tur.
560
01:21:59,375 --> 01:22:02,875
"Be för att överleva Himikos ansikten."
561
01:22:03,875 --> 01:22:05,125
Vi närmar oss.
562
01:22:09,667 --> 01:22:13,037
"Dödens drottning gör dag till natt."
563
01:22:14,042 --> 01:22:17,042
"Hon måste dö
för att livet ska återvända."
564
01:22:22,792 --> 01:22:24,002
Helvete.
565
01:22:36,292 --> 01:22:38,002
- Golvet!
- Lara!
566
01:22:47,333 --> 01:22:49,083
Det måste gå att stoppa!
567
01:22:50,708 --> 01:22:52,078
Se er omkring!
568
01:22:54,250 --> 01:22:56,000
Kom igen!
569
01:22:56,500 --> 01:22:58,500
Vogel! Vad händer?
570
01:23:12,625 --> 01:23:16,825
- Be för att överleva...
- Ett nyckelhål. Vi behöver en nyckel!
571
01:23:18,125 --> 01:23:19,995
Bönekvarnarna!
572
01:23:24,375 --> 01:23:25,415
Lara!
573
01:23:30,333 --> 01:23:33,793
- Det funkar inte.
- Kolla de andra bönekvarnarna.
574
01:23:34,250 --> 01:23:35,750
Pröva den här.
575
01:23:39,500 --> 01:23:40,500
Nej.
576
01:23:41,083 --> 01:23:42,173
Vänta.
577
01:23:45,792 --> 01:23:47,542
Det är en färggåta.
578
01:23:50,042 --> 01:23:52,422
"Dödens drottning gör dag till natt."
579
01:23:53,125 --> 01:23:55,415
- Svart.
- Svart! Här!
580
01:23:57,500 --> 01:23:59,420
- Fan!
- Blå!
581
01:24:01,417 --> 01:24:03,417
- Nej!
- Här!
582
01:24:04,875 --> 01:24:06,535
Det går inte.
583
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Lara!
584
01:24:16,167 --> 01:24:18,247
Den sista! Gul!
585
01:24:25,417 --> 01:24:26,537
Det fungerar inte.
586
01:24:27,125 --> 01:24:28,665
Pröva med alla igen!
587
01:24:29,375 --> 01:24:32,125
"Dödens drottning gör dag till natt."
588
01:24:32,292 --> 01:24:36,632
- "Hon måste dö för att"...
- "livet ska återvända."
589
01:24:38,625 --> 01:24:40,205
Livets färg.
590
01:24:46,292 --> 01:24:48,712
Det börjar bli slut på golv!
591
01:24:55,083 --> 01:24:56,253
Grön!
592
01:25:19,542 --> 01:25:22,672
Du har alltid varit
den smarta i familjen, pyret.
593
01:25:26,042 --> 01:25:28,172
Sätt fart, pyret.
594
01:25:34,250 --> 01:25:35,630
Var är golvet?
595
01:25:36,792 --> 01:25:38,292
Borta.
596
01:25:52,292 --> 01:25:53,832
Lysgranat.
597
01:26:09,542 --> 01:26:11,132
Kom igen, Lara.
598
01:26:13,583 --> 01:26:14,883
Jag hämtar henne.
599
01:26:16,417 --> 01:26:19,917
Jag följer med.
Din pappa offrade sig för vår skull.
600
01:26:58,042 --> 01:27:02,672
Himikos armé av ettusen jungfrur.
601
01:27:04,250 --> 01:27:09,540
De begick rituellt självmord för att
tjäna sin drottning i livet efter detta.
602
01:27:15,625 --> 01:27:17,915
Precis som i dina anteckningar.
603
01:27:20,208 --> 01:27:21,918
Vi har hittat henne.
604
01:27:47,833 --> 01:27:50,963
Nu gäller det. Nu avslutar vi det här.
605
01:27:52,625 --> 01:27:54,495
Du kan fortfarande ångra dig.
606
01:27:54,875 --> 01:27:58,165
Det är stor skillnad
mellan myt och verklighet, Richard.
607
01:27:58,750 --> 01:28:01,460
Det har du aldrig förstått.
608
01:28:02,583 --> 01:28:03,583
Mina herrar...
609
01:28:21,958 --> 01:28:23,248
Öppna den.
610
01:29:07,875 --> 01:29:11,125
Jag sa ju att det inte var
nåt att vara rädd för.
611
01:29:11,292 --> 01:29:14,962
Det är bara... en gammal tant.
612
01:29:17,958 --> 01:29:20,168
Gör henne klar för transport.
613
01:29:28,375 --> 01:29:30,705
Det är nåt som inte stämmer.
614
01:29:31,500 --> 01:29:34,460
Hon är inget monster
på de här målningarna.
615
01:29:40,417 --> 01:29:43,207
Det ser ut som om hon kom hit självmant.
616
01:29:46,958 --> 01:29:48,498
Ingen tvingade henne.
617
01:29:51,042 --> 01:29:56,542
Dödens drottning gör dag till natt.
Hon måste dö för att livet ska återvända.
618
01:29:56,708 --> 01:29:58,168
"Livet ska återvända"...
619
01:30:01,792 --> 01:30:05,252
Hon spred död och förödelse
med blotta beröringen.
620
01:30:06,625 --> 01:30:07,625
Fortsätt.
621
01:30:10,458 --> 01:30:12,998
Alla sagor bygger på sanning.
622
01:30:13,208 --> 01:30:15,958
Det är värt ett liv
att rädda miljontals andra.
623
01:30:17,542 --> 01:30:18,632
Vänta!
624
01:30:20,750 --> 01:30:23,250
Hon offrade sig själv.
625
01:30:25,625 --> 01:30:27,535
Hon skyddade världen.
626
01:30:42,750 --> 01:30:46,080
Titta här. Det är bara trick.
627
01:30:48,542 --> 01:30:50,422
Ta med henne.
628
01:31:10,833 --> 01:31:12,883
De trodde att det var trolldom.
629
01:31:19,042 --> 01:31:21,082
Hon var smittbärare.
630
01:31:22,333 --> 01:31:24,083
Men hon var immun.
631
01:31:31,042 --> 01:31:33,132
Det är en sjukdom.
632
01:32:25,500 --> 01:32:28,750
Det är det här Trinity vill ha.
Det är min biljett hem.
633
01:32:28,917 --> 01:32:32,787
Om du för ut det här i världen
är det folkmord.
634
01:32:39,083 --> 01:32:42,833
Jag behöver bara ta med
en liten del av dig.
635
01:33:38,333 --> 01:33:40,543
Ta henne!
636
01:34:01,542 --> 01:34:03,332
Det är upp till oss, Richard.
637
01:34:03,750 --> 01:34:07,330
- Vi kan bara gå härifrån.
- Du går ingenstans.
638
01:34:19,250 --> 01:34:20,880
Kom igen, Richard.
639
01:34:23,625 --> 01:34:25,075
Tänk på din dotter.
640
01:34:33,875 --> 01:34:35,165
Kom igen...
641
01:34:36,500 --> 01:34:37,670
Kom igen...
642
01:36:31,750 --> 01:36:33,420
- Pappa!
- Lara.
643
01:36:34,125 --> 01:36:35,575
Vogel är borta.
644
01:36:35,750 --> 01:36:38,880
- Du måste följa efter honom.
- Kom!
645
01:36:39,042 --> 01:36:41,502
- Håll dig undan.
- Vad menar du?
646
01:36:44,417 --> 01:36:45,787
Det är ute med mig.
647
01:36:51,958 --> 01:36:53,708
Jag är smittad.
648
01:36:55,625 --> 01:36:56,705
Nej...
649
01:37:00,292 --> 01:37:02,832
Du får inte röra mig.
650
01:37:04,542 --> 01:37:10,172
Stoppa Vogel och ta dig härifrån,
så begraver jag Himiko för gott.
651
01:37:12,042 --> 01:37:16,082
- Jag har ju nyss hittat dig igen.
- Lova att stoppa honom!
652
01:37:16,250 --> 01:37:18,790
- Det måste finnas ett annat sätt.
- Lara.
653
01:37:19,708 --> 01:37:22,168
Du är en mycket klok ung kvinna.
654
01:37:23,625 --> 01:37:25,665
Det finns inget annat sätt.
655
01:37:32,708 --> 01:37:34,668
Jag behöver dig.
656
01:37:35,000 --> 01:37:38,500
Det gör du inte alls.
Du är tio gånger bättre än jag.
657
01:37:41,000 --> 01:37:45,250
Du sa att du inte tror på magi.
Vad är i så fall detta?
658
01:37:46,125 --> 01:37:50,705
All den här tiden har jag önskat
att jag fick se dig bli vuxen.
659
01:37:51,125 --> 01:37:53,825
- Nej...
- Och nu har jag fått det.
660
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Det är ett mirakel.
661
01:37:57,125 --> 01:38:00,785
Upp med hakan, pyret.
Du har saker att göra.
662
01:38:03,458 --> 01:38:04,878
Sätt fart!
663
01:38:06,458 --> 01:38:09,538
Det är ont om tid, Lara. Sätt fart!
664
01:38:25,333 --> 01:38:26,793
Pappa älskar dig.
665
01:38:31,292 --> 01:38:32,752
Jag älskar dig.
666
01:39:27,833 --> 01:39:31,383
Är du säker, flicka lilla?
Ska vi inte bara åka hem?
667
01:39:45,333 --> 01:39:49,043
Du räddar ingen. Trinity finns överallt.
668
01:39:52,792 --> 01:39:53,792
Jaså?
669
01:40:32,875 --> 01:40:34,325
Jag har lovat.
670
01:40:38,958 --> 01:40:41,168
Nej. Nej...!
671
01:40:41,917 --> 01:40:45,417
- Du kommer inte härifrån.
- Nej!
672
01:41:45,667 --> 01:41:47,417
När du träffar Richard...
673
01:41:48,292 --> 01:41:50,042
hälsa från mig.
674
01:42:31,542 --> 01:42:33,292
Du kan hälsa själv.
675
01:42:50,208 --> 01:42:52,328
Du bråkade med fel familj.
676
01:44:51,000 --> 01:44:52,000
Lara!
677
01:44:59,083 --> 01:45:00,253
Lara!
678
01:45:09,083 --> 01:45:10,253
Lara?
679
01:45:52,250 --> 01:45:55,670
Än är vi inte döda.
680
01:46:00,167 --> 01:46:01,827
Det säger du inte...
681
01:46:26,792 --> 01:46:30,382
Patna B5 till Vogel, kom.
682
01:46:33,750 --> 01:46:36,250
Hör du mig, Vogel? Kom.
683
01:46:37,625 --> 01:46:39,285
Chefen...
684
01:46:42,875 --> 01:46:44,705
Ni flyger hem oss.
685
01:47:23,500 --> 01:47:26,420
Nu är han officiellt borta.
Som genom ett trollslag.
686
01:47:26,583 --> 01:47:31,963
Jag tror inte att han är borta.
Jag ser så mycket av honom hos dig.
687
01:47:32,125 --> 01:47:34,785
Tack, Ana. Jag menar det.
688
01:47:36,208 --> 01:47:38,128
Nu bestämmer du, Lara.
689
01:47:39,917 --> 01:47:42,247
Här är en lista över alla tillgångar.
690
01:47:42,750 --> 01:47:44,130
Tack.
691
01:47:44,583 --> 01:47:48,253
Det är nog bäst om du sköter
den dagliga ruljangsen, Ana.
692
01:47:48,417 --> 01:47:50,077
Som du vill.
693
01:47:51,042 --> 01:47:55,252
Styrelsemöten och affärer...
Jag är inte den sortens Croft.
694
01:48:02,667 --> 01:48:06,167
Det var inte pappa heller, visade det sig.
695
01:48:21,083 --> 01:48:23,293
Äger vi alla de här företagen?
696
01:48:24,000 --> 01:48:25,170
Ja.
697
01:49:01,583 --> 01:49:04,423
TILL MINNE AV RICHARD CROFT
698
01:49:06,667 --> 01:49:10,747
Jag vet vilka de är: Trinityorden.
699
01:49:12,917 --> 01:49:17,167
En uråldrig militant organisation
som vill utnyttja det övernaturliga...
700
01:49:17,333 --> 01:49:19,923
för att råda över mänsklighetens öde.
701
01:49:20,083 --> 01:49:22,713
HEMLIGSTÄMPLAT
702
01:49:23,750 --> 01:49:25,710
Vad är det för arbete?
703
01:49:26,417 --> 01:49:30,207
Lite allt möjligt.
Det min uppdragsgivare ber om.
704
01:49:31,208 --> 01:49:33,668
Äger vi alla de här företagen?
705
01:49:36,292 --> 01:49:37,792
Du räddar ingen.
706
01:49:38,958 --> 01:49:40,918
Trinity finns överallt.
707
01:49:42,000 --> 01:49:46,630
Jag vet att det är svårt att acceptera,
men du måste skriva på nu.
708
01:49:46,792 --> 01:49:48,002
FULLMAKT
709
01:49:48,167 --> 01:49:51,787
Det är nog bäst om du sköter
den dagliga ruljangsen, Ana.
710
01:49:51,958 --> 01:49:53,078
Som du vill.
711
01:49:53,250 --> 01:49:58,210
Den enda jag pratar med
finns i andra änden av den här linjen.
712
01:50:08,417 --> 01:50:12,877
Du måste förstå...
Vi Crofts har våra plikter.
713
01:50:15,458 --> 01:50:16,958
Saker att göra.
714
01:50:27,958 --> 01:50:29,578
Jaså, du igen.
715
01:50:32,083 --> 01:50:33,833
Jag vill lösa ut amuletten.
716
01:50:34,000 --> 01:50:37,710
Jag hoppades att du hade glömt den.
Den är värd en förmögenhet.
717
01:50:37,875 --> 01:50:41,625
- Jag sa ju att det var din turdag.
- Det gjorde du faktiskt.
718
01:50:43,292 --> 01:50:46,422
- Är du i farten igen, Alan?
- Jag är inte i farten.
719
01:50:53,208 --> 01:50:55,288
Jag vet inte om du har märkt det,
720
01:50:55,458 --> 01:50:59,248
men man kan inte vara
nog försiktig numera. Världen är galen.
721
01:50:59,417 --> 01:51:01,457
Ja, Alan. Tack så mycket.
722
01:51:02,000 --> 01:51:05,580
Det där är en HK USP 9 mm
med utökat magasin.
723
01:51:06,292 --> 01:51:07,962
En personlig favorit.
724
01:51:11,125 --> 01:51:13,915
- Gillar du den?
- Ja.
725
01:51:17,125 --> 01:51:18,575
Jag tar två.
726
01:51:19,021 --> 01:51:24,588
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
727
01:57:31,250 --> 01:57:33,290
Undertexter: Karl Hårding
53266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.