All language subtitles for The.Ultimate.Legacy.2015.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,220 --> 00:01:02,613 G�ice Sali, rekli ste mi da Vas podsetim kad istekne 30 '. 2 00:01:03,200 --> 00:01:07,304 Ah, jesam. - Pa... 3 00:01:28,611 --> 00:01:31,601 Brinu�e� o njemu, zar ne? 4 00:01:34,752 --> 00:01:36,752 Naravno da ho�e�. 5 00:01:37,757 --> 00:01:39,812 Uvek i jesi. 6 00:02:03,501 --> 00:02:06,202 Gospo�o, ona je ovde. 7 00:02:15,199 --> 00:02:19,934 U�i. - G�ica Anderson je stigla. 8 00:02:24,389 --> 00:02:30,379 �ula sam da je Sent Tomas divan u ovo doba godine. 9 00:02:30,504 --> 00:02:33,598 Prvo �emo o najbitnijem, va�i? 10 00:02:34,380 --> 00:02:38,067 Va�i. - Recite gdinu Kolbiju da ula�emo trud 11 00:02:38,192 --> 00:02:40,301 da sredimo nasledstvo njegovog oca �to je br�e mogu�e. 12 00:02:40,581 --> 00:02:43,523 Ne znam koliko dugo �u jo� mo�i da ga odgovaram od tu�be. 13 00:02:43,558 --> 00:02:46,338 Pa mora�e� da zameni� povodac na kojem ga dr�i� sa davilicom. 14 00:02:46,373 --> 00:02:49,947 Ovakve pretnje shvatam jako ozbiljno. - Izvoli, Keli. - Hvala puno. 15 00:02:50,233 --> 00:02:55,203 Pa, �uvaj se. - Hvala. - Keli, izgleda� sjajno! 16 00:02:55,238 --> 00:03:00,395 Hvala, g�ice Sali. - Divno je �to vas vidim ponovo. - A, ovo je za kancelariju. 17 00:03:02,387 --> 00:03:06,579 Pa, reci mi, da li si na�la gdina Pravog? 18 00:03:06,614 --> 00:03:09,499 Jo� tra�im. Ni�ta na vidiku. 19 00:03:09,784 --> 00:03:15,283 Ah. - Ah, hvala ti. Ja sam, uh, do�la sa biciklom. 20 00:03:15,318 --> 00:03:20,779 Ja... - Oh, g�ice Sali. Zadovoljstvo mi je �to vas vidim. 21 00:03:21,376 --> 00:03:27,607 Da. - Gdin Hamilton vas o�ekuje. - Hvala. - Pa, vidimo se. �ao, �ao. 22 00:03:34,432 --> 00:03:39,943 Znam da ne stavljate mleko. - Setila sam se. - Oh, super. 23 00:03:39,978 --> 00:03:43,119 Znate da se gdin Hamilton penzionisao. 24 00:03:43,154 --> 00:03:47,151 G�ice Sali, znate da bi nam bilo drago da smo do�li kod vas. 25 00:03:47,186 --> 00:03:51,151 Koristimo svaki izgovor da posetimo ku�u Anderson. 26 00:03:51,612 --> 00:03:55,205 Koje�ta. Zna� da u�ivam u izlascima. 27 00:03:55,955 --> 00:04:01,668 Sestro, �emu dugujem ovu �ast? - Pa, ne postoji lep na�in da ovo saop�tim. 28 00:04:01,894 --> 00:04:04,476 Do�la sam da sredim poslednju volju. 29 00:04:06,766 --> 00:04:11,868 Ah, za Anderson ku�u. Volela bih da ostane mom unuku D�oiju. 30 00:04:11,903 --> 00:04:14,580 Zna� da se D�oi ne mo�e brinuti o Anderson ku�i. 31 00:04:14,615 --> 00:04:17,305 De, de, nemoj biti tako strog sa de�akom. 32 00:04:17,340 --> 00:04:20,239 Osim toga bojim se da nema vremena za raspravu. 33 00:04:20,300 --> 00:04:23,583 Vidi�, re�eno mi je... 34 00:04:24,321 --> 00:04:30,174 Da imam manje od mesec dana. - Molim? - Ovo je prili�an �ok. 35 00:04:31,120 --> 00:04:34,701 Nema �anse da D�oi mo�e da upravlja ku�om Anderson. 36 00:04:35,579 --> 00:04:39,878 Ted, ku�i Anderson, D�oi nije potreban. 37 00:04:40,225 --> 00:04:44,999 Hatorn, Klaudia, i Oskar mogu brinuti o njoj iz dana u dan. 38 00:04:45,034 --> 00:04:51,039 Ali, D�oiju treba Anderson ku�a, a on je jedina veza sa porodi�nim nasle�em. 39 00:04:51,198 --> 00:04:57,890 Va�e �elje �e biti ispunjene. - Hvala. Ostalo su samo detalji. 40 00:04:59,146 --> 00:05:01,146 Sve je ovde. 41 00:05:01,842 --> 00:05:07,199 Moj kona�ni zahtev je da sve bude zakonito. - To ne�e biti lako. 42 00:05:08,827 --> 00:05:10,827 Hvala, Ted. 43 00:05:12,503 --> 00:05:14,503 Nema na �emu. 44 00:05:15,555 --> 00:05:17,555 Hvala. 45 00:05:26,909 --> 00:05:30,431 Isprati�u vas, Sali. - Nema potrebe, draga. 46 00:05:30,673 --> 00:05:34,949 I, kad na�e� gdina Pravog, 47 00:05:34,984 --> 00:05:37,421 pobrini se da mo�e da izdr�i s tobom. 48 00:05:51,670 --> 00:05:56,301 Skoro sam uspeo. Mo�e� li mi dodati osigura�? - Da. 49 00:05:58,810 --> 00:06:04,195 Hej, D�oi. - Da? - Mislim da imamo dru�tvo, �ove�e. - Hvala, Lino. 50 00:06:07,823 --> 00:06:11,245 Hej, Lino, mo�e� li me spustiti ni�e? - Spu�tam. 51 00:06:16,876 --> 00:06:22,553 Razmi�ljao sam o tome. - Ko je ovaj tip? - Ne znam. - KGB? 52 00:06:22,820 --> 00:06:26,942 Ozbiljan si? - Ne, nisam. - Nikad ne mogu da znam da li govori� istinu. 53 00:06:27,067 --> 00:06:32,101 �ove�e, u�uti. - Gdine Anderson. - Da. - Ja sam Ulrik Kil. 54 00:06:32,226 --> 00:06:37,965 Ok. - Potrebni ste im u Anderson ku�i. - Niko me nije zvao. 55 00:06:38,000 --> 00:06:40,389 Telefon vam je isklju�en. 56 00:06:40,650 --> 00:06:42,650 Telefon mi je isklju�en. 57 00:06:45,767 --> 00:06:47,737 �ta se de�ava ovde? 58 00:06:47,862 --> 00:06:52,003 Gdine Anderson, va�a baka je umrla. 59 00:06:57,885 --> 00:07:02,336 Oh. - Hej, momci... - Mo�ete li... 60 00:07:02,995 --> 00:07:07,573 Mo�ete li da odvezete d�ip do kolibe? - Hvala. 61 00:07:10,405 --> 00:07:14,797 Ko ste vi ta�no? - Tvoja baka i ja smo 62 00:07:15,506 --> 00:07:18,156 bili veoma bliski. 63 00:07:20,023 --> 00:07:22,023 Ovde sam da te odvedem ku�i. 64 00:07:24,671 --> 00:07:27,154 Ok. Hajdemo. 65 00:07:29,294 --> 00:07:31,294 Hej, Lino. 66 00:07:39,505 --> 00:07:43,260 Stigla sam. - �elim da se na�e re�enje. 67 00:07:51,843 --> 00:07:53,930 O, Bo�e! 68 00:08:02,373 --> 00:08:07,916 Dobro je da si opet ku�i. - Potrebna si firmi. - Divno je biti ovde. 69 00:08:08,041 --> 00:08:12,653 Pa, koji je to veliki zadatak koji imate za mene? - Vide�e�. 70 00:08:22,822 --> 00:08:25,505 Hej, hej, hej, da li to moja deca opet prave rusvaj? 71 00:08:27,997 --> 00:08:32,602 �ao. - O, �ao, Ted, da, upravo je ovde. 72 00:08:36,422 --> 00:08:42,350 �ao, Ted. - Da, da. - Ne. Tek mi je sad stigla tvoja poruka. 73 00:08:42,475 --> 00:08:47,980 Da, naravno, naravno. Brzo �u biti tamo. - Ok, �ao. 74 00:08:50,132 --> 00:08:54,631 Mora� da ide� sad? - �ao mi je. 75 00:08:55,754 --> 00:08:57,908 Brzo �u se vratiti. - Bolje bi ti bilo. 76 00:08:58,033 --> 00:09:03,998 Obe�avam. A onda �emo pojesti sve kokice. - Obe�avam. 77 00:09:04,123 --> 00:09:09,815 Volim te. - I ja tebe. - Pozdravi tatu. - �ao, tata! 78 00:09:13,008 --> 00:09:17,458 D�ejson, hvala �to si se pridru�io. - Naravno. 79 00:09:17,583 --> 00:09:21,798 G�ica Sali Mej Anderson je bila prvi klijent upu�en kod mene. 80 00:09:23,289 --> 00:09:29,086 Red Stivens joj je rekao da nikome drugome ne veruje. 81 00:09:29,211 --> 00:09:31,211 Da li je prepoznaje�? 82 00:09:32,609 --> 00:09:38,151 Ovo si ti? - Na koled�u. - Mis Amerike? 83 00:09:39,647 --> 00:09:44,594 Oh, molim te! - Ove slike su odli�ne! - �ta ja radim ovde? 84 00:09:44,719 --> 00:09:48,507 G�ica Anderson je imala jedno veoma luksuzno imanje, 85 00:09:48,781 --> 00:09:53,012 koje je postalo uto�i�te svetskim liderima 86 00:09:53,137 --> 00:09:58,447 i mnogim poznatim li�nostima. - Vi�e humanitarnog rada 87 00:09:58,572 --> 00:10:01,133 je dogovoreno u trpezariji njene ku�e 88 00:10:01,258 --> 00:10:06,697 nego u bilo kojoj sali za sastanke u svetu. - Na�alost, preminula je. 89 00:10:07,510 --> 00:10:11,337 Svom unuku je ostavila zna�ajno nasledstvo. 90 00:10:11,462 --> 00:10:17,008 sa nekoliko uslova. - To zvu�i poznato. - Hm. 91 00:10:17,133 --> 00:10:19,281 Za�to si nas zvao ovde? 92 00:10:19,406 --> 00:10:22,039 Ne znam ni�ta vi�e o g�ici Sali od onoga �to sam od tebe �ula. 93 00:10:22,164 --> 00:10:27,913 Ni da je imala unuka. - Treba nam va�a pomo�. 94 00:10:28,456 --> 00:10:32,821 An�elika, ti i Keli �ete se pozabaviti zakonskom stranom. 95 00:10:33,772 --> 00:10:36,675 D�ejsone, znam da ima� fondaciju o kojoj brine� 96 00:10:36,800 --> 00:10:40,700 i da si veoma zauzet, ali imam poseban zahtev. 97 00:10:41,030 --> 00:10:44,965 Volio bih da se malo zauzme�. 98 00:10:45,753 --> 00:10:49,928 Znam da vas troje mo�ete to da odradite. 99 00:10:57,856 --> 00:10:59,856 Potrudi�u se. 100 00:11:00,900 --> 00:11:03,544 Gdine Stevens, radujem se �to �u raditi sa vama. 101 00:11:03,669 --> 00:11:08,267 Tako�e. Zovi me D�ejson. - Ok. 102 00:11:08,892 --> 00:11:11,470 D�ejsone, volio bih da bude� na sahrani 103 00:11:11,595 --> 00:11:16,210 tako da pomogne� D�oiju da shvati nove okolnosti. 104 00:11:17,424 --> 00:11:21,812 Nakon �to pro�ita� dokumenta, shvati�e�. - Siguran sam da ho�u, Papi. 105 00:11:21,937 --> 00:11:27,507 Da me nisi nikad tako oslovio u javnosti! - Nikad. Papi. - Sad idi. 106 00:11:46,587 --> 00:11:52,177 Majkl? - Hej! 107 00:11:55,549 --> 00:11:57,549 Pomislila sam da bi ti mo�da prijalo dru�tvo. 108 00:11:58,510 --> 00:12:00,510 Kupila sam ono �to najvi�e voli�. 109 00:12:03,219 --> 00:12:07,570 Kola�i�e. - Hvala, En. 110 00:12:10,498 --> 00:12:12,498 Pa, kako se ose�a�? 111 00:12:14,251 --> 00:12:16,569 Daj mi neko vozilo da mogu da pobegnem odavde. 112 00:12:18,645 --> 00:12:23,372 G�ica Sali je imala omiljenu pesmu koja se zove "Kamen temeljac", 113 00:12:23,772 --> 00:12:28,307 koju je nau�ila od zajedni�kog prijatelja, Reda Stivensa. 114 00:12:31,003 --> 00:12:34,135 "Ako �u sanjati, sanja�u veli�anstveno. 115 00:12:37,097 --> 00:12:40,462 Pustite me da sanjam o velikim i uzvi�enim mislima i idealima 116 00:12:42,862 --> 00:12:44,862 koji su dostojni mene 117 00:12:46,623 --> 00:12:48,768 i mojih velikih napora." 118 00:13:00,208 --> 00:13:02,208 Oh, Bo�e. 119 00:13:03,207 --> 00:13:08,550 Gospo�o, mogu li pomo�i? - Da. - Pukla mi je guma. - Da, vidim. 120 00:13:08,675 --> 00:13:13,975 Nemam pojma gde je dizalica. - Nikad nisam promenila gumu u �ivotu. 121 00:13:14,100 --> 00:13:19,174 Pa, nisam ni ja. - Ali, ne brinite, na�i �u je. - Ok. Gde mogu na�i dizalicu za... 122 00:13:22,423 --> 00:13:27,591 Dobro. - Mogu li pozajmiti va� telefon? - Da, da, moj telefon. 123 00:13:27,716 --> 00:13:29,716 Evo ga. 124 00:13:32,105 --> 00:13:36,040 Aha, toliko o tome. 125 00:13:37,406 --> 00:13:40,539 Gde ste se uputili? - Na sahranu. 126 00:13:53,644 --> 00:13:56,050 Tebi o Bo�e moj 127 00:13:56,750 --> 00:14:02,193 sve bli�e sad 128 00:14:02,577 --> 00:14:09,130 ovde mi preti greh 129 00:14:09,255 --> 00:14:15,568 Ti�ti me jad 130 00:14:17,285 --> 00:14:22,815 Mislio sam da �e� pokupiti klinca? - Poveo sam ga da uzme svoj motor. - Ah. 131 00:14:22,940 --> 00:14:29,868 Tebi o Bo�e moj 132 00:14:29,993 --> 00:14:37,094 sve bli�e sad 133 00:14:37,219 --> 00:14:45,772 sve bli�e sad 134 00:14:46,060 --> 00:14:55,112 Amen. 135 00:14:57,571 --> 00:15:00,906 G�ica Sali Mej Anderson je imala naverovatan �ivot. 136 00:15:01,106 --> 00:15:05,559 Ona bi �elela da uradimo ne�to u �ast se�anja na nju. 137 00:15:06,159 --> 00:15:08,550 Ali, pre svega ona bi volela 138 00:15:08,921 --> 00:15:11,448 da ispo�tujemo uspomenu na nju tako �to �emo prigrliti budu�nost 139 00:15:12,399 --> 00:15:15,125 sa istim po�tovanjem, ljubavlju 140 00:15:16,531 --> 00:15:19,000 vrednim radom i mudro��u 141 00:15:21,046 --> 00:15:25,859 koji su bili osnova za mnoge uspehe ku�e Anderson. 142 00:15:47,066 --> 00:15:51,549 Mora da si ti Hamilton. - Gdin Hamilton za tebe. 143 00:15:52,295 --> 00:15:56,703 Ok, gdine Hamilton, ja sam D�oi. - Znam ko si. 144 00:15:56,828 --> 00:15:59,356 Ok, koliko sam shvatio, moja baka je 145 00:15:59,481 --> 00:16:01,522 poverila izvr�enje testamenta va�oj firmi. 146 00:16:03,896 --> 00:16:05,896 Va� je. 147 00:16:08,906 --> 00:16:14,731 Ba� je �armantan. - Mi �emo se baviti zakonskim pitanjima koja se ti�u imanja. 148 00:16:15,497 --> 00:16:19,020 Samo mi recite �ta moram da radim. - Sre��emo se za dva sata. 149 00:16:19,565 --> 00:16:24,140 Oskar �e ti pokazati tvoju sobu. - Znam gde je moja soba. 150 00:16:31,327 --> 00:16:35,405 Mo�e� li mi re�i �to se de�ava ovde? - Vide�emo se za dva sata. 151 00:16:39,122 --> 00:16:43,875 Pre nego �to odemo u moju sobu, treba da se pobrinemo za jednu osobu. 152 00:16:50,697 --> 00:16:52,697 Hvala, dru�kane. 153 00:16:59,050 --> 00:17:04,230 Tvoja baka je bila jako voljena. - Da, znam. 154 00:17:13,559 --> 00:17:18,032 Ok. - Recite mi gde moram da se potpi�em da bih mogao da idem. 155 00:17:18,538 --> 00:17:21,667 Na�alost, gdine Anderson, nije tako jednostavno. 156 00:17:22,362 --> 00:17:26,832 An�elika �e te uputiti u sva pravna pitanja. 157 00:17:27,691 --> 00:17:32,268 A, D�ejson Stivens �e se pobrinuti za sve ostalo. 158 00:17:35,983 --> 00:17:41,390 D�oi, zdravo, ja sam Aleksia, D�ejsonova supruga. �ao mi je zbog tvog gubitka. 159 00:17:41,407 --> 00:17:43,407 Hvala. 160 00:17:44,860 --> 00:17:49,140 �ao. - Vidimo se kasnije. - Vidimo se ku�i. �ao, devoj�ice. 161 00:17:49,265 --> 00:17:51,265 Vidimo se kasnije, ok. 162 00:17:57,477 --> 00:17:59,966 Zaista mi je �ao zbog tvog gubitka. 163 00:18:04,321 --> 00:18:06,321 Sa�ekajte trenutak, g�ice Hejstings. 164 00:18:07,068 --> 00:18:10,302 Ja sam jedina osoba na ovom sastanku. 165 00:18:10,427 --> 00:18:15,892 koja je naslednik mog porodi�nog imanja, zar ne? - Tvoja poenta? 166 00:18:16,473 --> 00:18:19,734 Je li jo� neko ovde prisutan ko je naveden u testamentu moje bake? 167 00:18:20,117 --> 00:18:22,117 Je li zbog toga okoli�ate? 168 00:18:26,829 --> 00:18:29,544 Postoji preko 300 detaljnih strana u dokumentu. 169 00:18:31,287 --> 00:18:33,859 Kao partner u firmi moga dede, gdina Hamiltona, 170 00:18:33,984 --> 00:18:39,750 zadu�ena sam da se ovaj "zakonski obavezuju�i" dokument izvr�i. 171 00:18:40,882 --> 00:18:45,836 Ok, pa �ta? - Napla�uje� po satu, ili dobija� deo kola�a? 172 00:18:45,982 --> 00:18:49,293 Um, gdine Anderson... - Samo D�oi, u stvari. Kako se ti zove�? 173 00:18:49,418 --> 00:18:53,742 Keli, ali mo�e� me zvati g�ica D�ejms. 174 00:18:54,476 --> 00:18:57,812 Ti u stvari nisi ni�ta nasledio. 175 00:18:58,837 --> 00:19:02,521 Ok, super. Pa u tom slu�aju, bolje da idem. 176 00:19:02,646 --> 00:19:06,110 Izvinite me, moram da organizujem put. 177 00:19:32,406 --> 00:19:36,162 Gdin Anderson je upravo shvatio da su njegove kreditne kartice otkazane. 178 00:19:37,060 --> 00:19:39,060 Pa, bar nije na sastanku. 179 00:19:41,197 --> 00:19:43,197 Sre�no. 180 00:19:50,102 --> 00:19:52,102 Sre�no, narode. 181 00:20:03,073 --> 00:20:05,073 Napred. 182 00:20:08,794 --> 00:20:12,257 Odli�ni zvuci! - Da, volim ovog tipa. 183 00:20:15,822 --> 00:20:21,336 Ok, telefon mi ne radi, i sve moje kreditne kartice su otkazane. 184 00:20:21,461 --> 00:20:24,070 Tvoj fond se zavr�io nakon smrti g�ice Sali. 185 00:20:25,422 --> 00:20:29,787 Kako se ti uklapa� u ovo? - Uh, g�ica Sali i moj deda su bili bliski. 186 00:20:29,912 --> 00:20:34,997 Zamoljen sam da pomognem. - U �emu da pomogne�? - Da primi� svoje nasledstvo, 187 00:20:35,122 --> 00:20:40,010 ako, i samo ako ispuni� sve uslove koji su navedeni u ugovoru 188 00:20:40,135 --> 00:20:45,955 tokom jednogodi�neg boravka u Anderson ku�i pod nadzorom gdina Stivensa. 189 00:20:46,544 --> 00:20:50,401 Ovde? Celu godinu? - G�ica Sali se nadala 190 00:20:50,526 --> 00:20:53,475 da �e� prihvatiti zaostav�tinu Anderson ku�e. 191 00:20:54,530 --> 00:21:00,055 Dobro. Pre tri nedelje sam imao 5 miliona. 192 00:21:00,063 --> 00:21:02,218 �ta se desilo sa njima? - Kada je Sali preminula 193 00:21:02,343 --> 00:21:05,244 tvoja sredstva su se vratila fondu Anderson ku�e 194 00:21:05,867 --> 00:21:09,010 kojeg zastupam ja i gdin Stivens. 195 00:21:11,825 --> 00:21:14,306 Uradila je ovo da bi me primorala da budem ovde. 196 00:21:14,341 --> 00:21:17,354 Niko te ne tera. Uvek mo�e� oti�i. 197 00:21:18,989 --> 00:21:23,712 A, ako odem? - Pa, onda... - Sali se pobrinula 198 00:21:23,747 --> 00:21:26,729 da se njen rad nastavi uspe�no. 199 00:21:27,919 --> 00:21:33,022 �ta se de�ava na kraju godine ako i dalje ne budem �eleo da imam veze sa... ovim? 200 00:21:33,057 --> 00:21:37,455 Tada se sva sredstva Anderson ku�e neopozivo prenose humanitarnom fondu. 201 00:21:37,468 --> 00:21:42,030 I ne dobijam ni�ta. - Dobi�e� isplatu od 5 miliona. 202 00:21:42,849 --> 00:21:44,661 �ta je ranije i bilo u mom fondu. 203 00:21:46,564 --> 00:21:50,605 Ako �eli� svoj novac, potpi�i. - �elim moju slobodu. 204 00:21:56,701 --> 00:21:58,701 Ima li neko hemijsku olovku? 205 00:22:11,527 --> 00:22:15,385 Slu�aj, znam kroz �ta prolazi�. - Ne, ti slu�aj! - Ti me ne poznaje�. 206 00:22:15,510 --> 00:22:20,518 Potpisao sam ovaj ugovor da platim moj beg. �im zavr�im, odlazim. Shvata�? 207 00:22:21,809 --> 00:22:23,809 Doru�ak je u 7h. 208 00:22:36,682 --> 00:22:38,406 Nekako mi ga je �ao... 209 00:22:38,531 --> 00:22:41,896 Nemoj, on je samo jo� jedan klinac koji �eli da bude po njegovom. 210 00:22:45,075 --> 00:22:46,555 Kad smo ve� kod toga... 211 00:22:46,680 --> 00:22:48,987 Idem da proverim kako napreduje stvar sa Kolbijevim nasledstvom. 212 00:22:49,112 --> 00:22:51,294 Dobro. Vidimo se kasnije. 213 00:22:54,680 --> 00:22:56,048 Pa, recimo, ako nakon jedne godine, 214 00:22:56,173 --> 00:23:00,741 budem �eleo da prodam Anderson ku�u i da zavr�im s tim Hmm? �ta onda? 215 00:23:02,090 --> 00:23:04,185 Imam ugovorno pravo po kojem 216 00:23:04,310 --> 00:23:07,067 prvo meni mora� ponuditi prodaju po odre�enoj ceni. 217 00:23:08,903 --> 00:23:13,238 Ko si ti? �ta radi� ovde, i kolika je cena? 218 00:23:13,780 --> 00:23:19,184 Gas Koldvel. Upravo �e� saznati. 1 $. 219 00:23:22,732 --> 00:23:24,732 Jo� neka pitanja? 220 00:23:27,952 --> 00:23:33,313 Ne za sad. - Hej, gdine Stivens, �ta je slede�e na dnevnom redu? 221 00:23:33,438 --> 00:23:36,264 Spomen vrt. 222 00:23:37,772 --> 00:23:41,685 �ta je spomen vrt? - Spomen vrt �emo napraviti 223 00:23:41,810 --> 00:23:44,824 u znak uspomene na Sali. 224 00:23:58,450 --> 00:24:02,919 Pa, to bi moglo biti zanimljivo. - Zna� na �ta me ovo podse�a, zar ne? 225 00:24:03,044 --> 00:24:05,303 Jao, molim te, molim te, nemoj. 226 00:24:19,440 --> 00:24:22,556 Ok, nagib staze zavr�ava ovde. 227 00:24:22,681 --> 00:24:26,246 Ovaj deo �e biti ograni�en kovanom �eleznom ogradom. 228 00:24:26,371 --> 00:24:29,732 Ovde �e biti klupe tako da ljudi mogu u�ivati u pogledu. 229 00:24:29,857 --> 00:24:33,244 Imate li vi, momci, plan ili ga pravite usput? 230 00:24:35,033 --> 00:24:39,271 Planovi su u kamionu. - Mogu li? 231 00:24:39,406 --> 00:24:41,406 Mo�e�, samo izvoli. 232 00:24:50,264 --> 00:24:54,800 Gubimo vreme. - Ovo nije dobro. - Za�to nije? 233 00:24:54,925 --> 00:24:59,280 Ove planove je uradio najbolji arhitekta u Teksasu. 234 00:24:59,405 --> 00:25:01,718 Je li on vidio ovo mesto? 235 00:25:04,048 --> 00:25:06,048 Nije va�no. 236 00:25:08,669 --> 00:25:12,619 Kako to misli� "nije va�no"? - Ne odlazi tako! Vrati se i razgovaraj s nama! 237 00:25:12,744 --> 00:25:16,480 Gas, Gas, daj nam malo vremena, ok? Ho�e� li, Gas? 238 00:25:16,955 --> 00:25:21,094 U �emu je problem, D�oi? - Uop�teno ili neki odre�eni? 239 00:25:21,219 --> 00:25:27,137 Bilo koji. Oba. - Ok, vidi, znam da i dalje ima ne�to �to mi ne govorite. 240 00:25:27,262 --> 00:25:30,451 Mislim, potpisao sam ugovor. - Ovde sam narednih godinu dana. 241 00:25:30,576 --> 00:25:36,305 Ali, ima jo� ne�to, zar ne? - Ok, vidi. Napravi�emo dogovor. 242 00:25:36,430 --> 00:25:38,142 Ti �e� mi re�i �ta nije u redu sa planovima 243 00:25:38,267 --> 00:25:40,267 a ja �u ti odgovoriti na neka tvoja pitanja. 244 00:25:41,081 --> 00:25:43,081 Dogovoreno. 245 00:25:46,927 --> 00:25:48,853 Uh, postaje toplo ovde. 246 00:25:50,187 --> 00:25:51,988 Mo�da bih trebala odneti neko osve�enje. 247 00:25:52,023 --> 00:25:56,164 Mogu ja. - Mm- hmm - �ta? 248 00:25:56,199 --> 00:26:01,376 Samo analiziram stvari. - Daj mi minut, i done�u poslu�avnik. 249 00:26:02,567 --> 00:26:04,567 Pusti me da ti pomognem. 250 00:26:06,398 --> 00:26:12,162 Vidi ovo. - U �ta gledam? - Englesku ba�tu sa spomenikom. 251 00:26:12,197 --> 00:26:15,738 Ima� pravougaonike ovde i ovde, trouglove ovde i ovde, 252 00:26:15,806 --> 00:26:20,250 i prave uglove gde god pogleda�. - Pa, �ta nije u redu? 253 00:26:21,170 --> 00:26:23,393 Ni�ta, ako nikad ne�e biti preko 7 - 8 cm ki�e. 254 00:26:23,428 --> 00:26:26,505 Sve �to je preko toga ne�e imati gde da se sliva. 255 00:26:28,455 --> 00:26:30,609 Pa, francuska drena�a bi mogla to da re�i. 256 00:26:30,644 --> 00:26:34,207 �ta je pogre�no kod pravougaonika? Nadgrobni spomenik je tog oblika. 257 00:26:34,242 --> 00:26:39,133 Pa, nije to bilo kakav pravougaonik. - Nego �ta je? - To je "zlatni presek". 258 00:26:39,168 --> 00:26:41,381 Ah, 1:1.618. 259 00:26:42,733 --> 00:26:44,356 Fizika 101. 260 00:26:45,934 --> 00:26:48,010 Jesi li ikad video Da Vin�ijevu "Poslednju ve�eru"? 261 00:26:48,980 --> 00:26:53,493 Dimenzije su 4.57 m sa 8.84 m. To je odnos 1:1.618. 262 00:26:53,778 --> 00:26:55,895 Ista dimenzija kao za nadgrobni spomenik. 263 00:26:55,930 --> 00:26:58,918 Zna�i Sali je bazirala dizajn spomenika na slici? 264 00:26:58,953 --> 00:27:03,877 Ne, dizajnirala ga je po univerzalnoj matemati�koj proprciji. Evo, pogledaj. 265 00:27:07,526 --> 00:27:09,526 Izvini. 266 00:27:10,630 --> 00:27:13,203 Ok, u �ta gledam? - Bli�e meni. 267 00:27:15,784 --> 00:27:19,353 Aha, vidim. - Vidi� kako su se ovi mehuri�i spustili sa strane? 268 00:27:19,530 --> 00:27:21,530 Gledaj sad. 269 00:27:23,081 --> 00:27:28,233 Voda te�e oko groblja. Tako je namestila. 270 00:27:28,444 --> 00:27:33,046 Sve preko 25 cm ki�e i Gasova ba�ta �e se pretvoriti u jezero. 271 00:27:35,734 --> 00:27:37,547 Pa, �ta predla�e�? 272 00:27:39,217 --> 00:27:42,385 Razmi�ljam o japanskom dizajnu koji je baziran na zlatnom preseku. 273 00:27:48,816 --> 00:27:50,816 Do�i ovde. 274 00:27:52,825 --> 00:27:58,306 Stani tu. - Dr�i ovo. - Hvala. 275 00:28:06,660 --> 00:28:08,660 15.1. 276 00:28:10,815 --> 00:28:12,815 15.1. 277 00:28:13,123 --> 00:28:16,918 Izvini. - Hvala. 278 00:28:17,071 --> 00:28:19,071 15.1. 279 00:28:19,644 --> 00:28:21,644 15.1. 280 00:28:21,854 --> 00:28:23,854 Misli� da je ovo slu�ajnost? 281 00:28:25,872 --> 00:28:29,263 Gde si ovo nau�io? - Jesi li ikad �uo za Internet? 282 00:28:33,482 --> 00:28:35,106 Mo�e� li ovo da izvede�? 283 00:28:35,697 --> 00:28:37,707 Vidi, imamo dogovor. 284 00:28:38,182 --> 00:28:39,653 Ja sam objasnio za�to Gasov plan ne bi funkcionisao 285 00:28:39,778 --> 00:28:43,933 i pokazao sam ti jedan koji �e funkcionisati. - Mm. - Ima smisla. 286 00:28:44,936 --> 00:28:50,644 Sad me vas dvojica izvinite. Gdine Stivens, gdine Anderson. 287 00:28:51,713 --> 00:28:53,533 G�ice D�ejms. 288 00:28:56,970 --> 00:29:00,107 �elim da znam istinu o �emu se radi ovde. 289 00:29:03,744 --> 00:29:07,489 Mogu li te �astiti ru�kom? - Da. Hajdemo. 290 00:29:19,030 --> 00:29:22,808 Gospodo, znate li �ta �elite? - Dve porcije onoga �to �e on poru�iti. 291 00:29:23,645 --> 00:29:28,950 Uh, dva hamburgera. Bez luka. Bez luka? Dva piva. 292 00:29:30,614 --> 00:29:32,615 Obe�ao si mi informaciju. 293 00:29:34,362 --> 00:29:38,646 Testament defini�e seriju koraka koje �e� napraviti... - Koraka? 294 00:29:38,681 --> 00:29:42,972 Da. Hvala. 295 00:29:44,861 --> 00:29:49,073 Vidi, kad je moj deda umro ostavio je seriju poruka za mene. 296 00:29:49,873 --> 00:29:53,762 Nazvao ih je darovima koji su vodili do poslednjeg dara. 297 00:29:54,125 --> 00:29:58,994 Imao sam odre�ene zadatke koje sam morao ispuniti pre nego �to primim moje nasledstvo. 298 00:29:59,029 --> 00:30:04,521 �eleo je da se pobrine da ko god dobije nasledstvo da ga razume i ceni. 299 00:30:04,556 --> 00:30:06,066 I izabrao je tebe. 300 00:30:08,157 --> 00:30:12,675 Vidi, dao mi je �ansu. Fondacija Stivens je sada zasnovana na 301 00:30:12,800 --> 00:30:15,905 zaostav�tini Reda Stivensa. - A ti si izvr�ni direktor. 302 00:30:17,947 --> 00:30:23,343 A tvoj deda je vodio ove korake. - Ne korake. Darove. 303 00:30:23,378 --> 00:30:26,316 Da, da, naravno, darove. 304 00:30:28,026 --> 00:30:33,441 Kim, mo�e� li mi pozajmiti olovku? - Mm- hmm. - Hvala. 305 00:30:35,377 --> 00:30:40,363 Imenuj ih. - Vidi�, prvi je dar rada. - Ukratko, molim te. 306 00:30:42,279 --> 00:30:45,154 Posao, novac, prijatelji, 307 00:30:45,958 --> 00:30:52,292 u�enje, problemi, porodica, smejanje, snovi, davanje, 308 00:30:52,327 --> 00:30:55,877 zahvalnost, dan i ljubav. 309 00:30:55,912 --> 00:30:58,763 Zvu�i kao odan, hrabar, po�ten, poverljiv 310 00:30:58,798 --> 00:31:01,866 preteljski nastrojen, uredan, srda�an, ljubazan, 311 00:31:01,901 --> 00:31:03,945 spreman da pomogne, radostan i �astan. 312 00:31:05,376 --> 00:31:06,789 Ti si izvi�a�? 313 00:31:08,675 --> 00:31:11,092 Zna�i, bukvalno moram da odradim program od 12 koraka? 314 00:31:12,338 --> 00:31:15,483 Vidi, poku�avamo da ispunimo Salinu �elju 315 00:31:15,518 --> 00:31:18,547 i da za�titimo zaostav�tinu Anderson ku�e. - Zaostav�tinu? 316 00:31:21,991 --> 00:31:23,759 �ta ti zna�i ta re�? 317 00:31:25,169 --> 00:31:27,766 Ja sam jedino dete, a sada su svi oni mrtvi. 318 00:31:30,640 --> 00:31:33,910 Bio bih sre�an da zaostav�tina Anderson ku�e umre sa njima. 319 00:31:36,264 --> 00:31:39,383 Ne�to nije u redu sa hamburgerom? - Naprotiv, 320 00:31:39,508 --> 00:31:44,228 da li bi mogla da nam ih zapakuje�? - Naravno. - Hvala. 321 00:31:50,252 --> 00:31:53,358 Mislim da smo ti i ja lo�e po�eli. 322 00:31:54,339 --> 00:31:57,282 �elim originalni primerak testamenta. - Ve� ga ima�. 323 00:31:57,407 --> 00:32:01,830 Ne, ja govorim o notesu. - O kakvom notesu? 324 00:32:02,121 --> 00:32:04,718 Sali nikad nije koristila kompjuter. 325 00:32:05,597 --> 00:32:09,563 A �isto sumnjam da je diktirala 300 strana pravnog jezika. 326 00:32:10,003 --> 00:32:12,235 Postoji notes i �elim ga. 327 00:32:13,565 --> 00:32:15,565 U redu. 328 00:32:22,570 --> 00:32:27,928 Da, gdin Anderson zahteva originalan primerak Salinog testamenta. 329 00:32:28,053 --> 00:32:30,784 On misli da se nalazi u ru�no pisanom notesu. 330 00:32:32,108 --> 00:32:36,397 Stvarno? - Pa, svrati�u i pokupi�u je. 331 00:32:36,522 --> 00:32:38,522 Hvala. 332 00:32:39,700 --> 00:32:43,748 Hajdemo. - Super. 333 00:33:02,095 --> 00:33:05,187 Momci, jeste li gladni? 334 00:33:07,871 --> 00:33:12,924 Hvala. - Naravno. U�ivaj. 335 00:33:13,473 --> 00:33:16,149 A, ina�e, koliko si nasledio? 336 00:33:17,066 --> 00:33:19,083 100 miliona $. 337 00:33:24,090 --> 00:33:28,872 �ta si uradio s njima? - Dao sam ih. - Sve? 338 00:33:28,997 --> 00:33:33,567 Sve. - U to slu�aju, hvala na ru�ku. 339 00:33:51,198 --> 00:33:54,966 Za�to nisi ovo pomenula pre nego �to sam potpisao ugovor? - Sadr�i klauzulu 340 00:33:55,091 --> 00:33:56,283 koja ka�e da naslednik... 341 00:33:56,408 --> 00:33:58,234 koji osporava testament automatski ostaje bez nasledstva. 342 00:33:58,359 --> 00:34:01,931 Za�to nisi ovo pomenula? - To nije bio uslov. 343 00:34:18,414 --> 00:34:20,414 O �emu razmi�lja�? 344 00:34:22,948 --> 00:34:28,756 Ono �to ne mogu da ukapiram je veza izme�u moje bake i Reda Stivensa. 345 00:34:30,022 --> 00:34:31,886 Ho�u re�i ne�to je moralo da se zbiva izme�u njih dvoje 346 00:34:32,011 --> 00:34:36,214 da bi bili tako bliski. Zar ne? 347 00:34:36,654 --> 00:34:41,959 Mislim, za�to bi mi nametnula ista pravila koje je tvoj deda nametnuo tebi. 348 00:34:44,971 --> 00:34:47,061 Mo�da je postojalo ne�to izme�u njih. 349 00:34:49,495 --> 00:34:53,126 Na �ta cilja�? - Mora da su bili jako... 350 00:34:53,251 --> 00:34:56,370 jako bliski. 351 00:34:57,724 --> 00:35:00,049 Ali, verovatno jo� bli�i iza zatvorenih vrata. 352 00:35:07,528 --> 00:35:09,528 �ta, ho�emo li pe�a�iti ostatak dana? 353 00:35:12,324 --> 00:35:15,303 To dvoje ljudi su bili Bo�ji dar svetu. 354 00:35:16,215 --> 00:35:18,168 Uradili su vi�e nego �to se ti mo�e� nadati da �e� uraditi. 355 00:35:18,293 --> 00:35:21,918 Hej, hej, hej. Opusti se. Sve je u redu. 356 00:35:23,679 --> 00:35:27,367 Ti dobija� svoje. Ja samo poku�avam da dobijem ono �to je moje. 357 00:35:31,577 --> 00:35:35,219 Rekao si da razume� kroz �ta prolazim, zar ne? Nisam to izmislio. 358 00:35:39,448 --> 00:35:41,793 Ose�a� to? Ba� tu? 359 00:35:43,435 --> 00:35:49,512 Ja ose�am. Kucanje srca, krv koja juri kroz vene, 360 00:35:49,595 --> 00:35:51,521 pa ima� ose�aj kao da �e� eksplodirati. Ose�a� li to?! 361 00:35:57,351 --> 00:35:59,351 Jesi li zavr�io? 362 00:36:02,929 --> 00:36:05,009 Poku�aj da zamisli� da �ivi� tako svaki dan 363 00:36:06,413 --> 00:36:10,268 dok se svi koji bi trebali da te vole udaljavaju malo po malo. 364 00:36:12,353 --> 00:36:18,246 Sad ima� nagove�taj onoga kroz �ta prolazim i za�to ti ne verujem... 365 00:36:20,246 --> 00:36:22,246 Tebi ili bilo kome drugome. 366 00:36:50,766 --> 00:36:54,571 Zna�, razmi�ljam da, ako zavr�im ovaj 367 00:36:54,696 --> 00:36:56,785 program od 12 koraka pre nego �to istekne godina, 368 00:36:57,713 --> 00:36:59,713 mogu li oti�i ranije? 369 00:37:00,757 --> 00:37:02,761 Hajde da idemo dan po dan. 370 00:37:04,419 --> 00:37:07,203 Ah, evo. 371 00:37:10,097 --> 00:37:14,153 Ovo je za spomen vrt. Samo za to. 372 00:37:14,278 --> 00:37:16,278 Nemoj da ti padaju na pamet druge ideje. 373 00:37:17,829 --> 00:37:21,814 Imam gomilu divnih ideja, gdine Stivens. 374 00:37:48,581 --> 00:37:51,831 Izvini? Uh, izvini. Ve� sam ih rezervisao... 375 00:37:51,956 --> 00:37:53,956 Vidi� ove male crvene oznake ovde? One su... 376 00:37:55,788 --> 00:38:01,043 Keli? - Uh, nisam te zami�ljala kao vrtlara. 377 00:38:01,078 --> 00:38:03,745 Ah, ipak ti se svi�am, zar ne? 378 00:38:04,291 --> 00:38:10,390 Ha, ha. - Pa, �eli� li da ih kupi�? - Za�to, ti ih �eli�? 379 00:38:10,425 --> 00:38:13,150 �ta, drve�e? - �ta drugo? 380 00:38:16,200 --> 00:38:18,012 Ne svi�am ti se, zar ne, Keli? 381 00:38:19,094 --> 00:38:21,279 Ili bih trebao da te zovem g�ice D�ejms? 382 00:38:21,314 --> 00:38:23,706 Je li vam stalo, gdine Anderson? 383 00:38:26,285 --> 00:38:27,970 Ho�e� ih kupiti ili ne? 384 00:38:29,082 --> 00:38:31,937 Da li sad komuniciramo samo sa pitanjima ili...? 385 00:38:33,018 --> 00:38:36,961 Druga�ija si van radnog vremena. - Oh? Ve�ina ljudi je. 386 00:38:36,996 --> 00:38:41,602 Gdine Svetski putni�e. - Oh! Ta ti je dobra. 387 00:38:43,869 --> 00:38:47,998 Aha, u redu. �ta ka�e� da ti uzme� ono, a ja �u uzeti drugo? 388 00:38:48,069 --> 00:38:53,139 Aha, kapiram. Ho�e� ono veliko. - Da. Sla�e� li se sa tim? 389 00:38:53,667 --> 00:38:56,259 To je u redu. Ja vi�e volim manje i bobi�asto. 390 00:39:05,866 --> 00:39:10,007 U redu, Gremi D�i. Bilo bi bolje da je ovo dobro. 391 00:39:15,729 --> 00:39:19,047 Hej, dru�e! Dobar momak! 392 00:39:30,832 --> 00:39:34,202 �ta za ime sveta on misli da radi? - Ne znam. 393 00:39:34,327 --> 00:39:39,339 Voleo bih da stojim ovde i gledam, ali moram da se vratim na posao. 394 00:39:40,248 --> 00:39:42,265 Ne brini, dr�a�u ga na oku. 395 00:39:46,717 --> 00:39:48,717 Dame... 396 00:39:53,296 --> 00:39:55,296 Hej, �ta se doga�a? 397 00:39:55,732 --> 00:40:00,306 Zna�, tra�im svog mu�a. 398 00:40:00,977 --> 00:40:03,067 Pa, nadam se da si ga na�la. 399 00:40:07,557 --> 00:40:09,557 O �emu razmi�lja�? 400 00:40:11,485 --> 00:40:13,897 �ta zna� o slobodi �tampe? 401 00:40:14,820 --> 00:40:18,963 Znam da sam ti zakonita �ena i mislim da treba da uzme� slobodno popodne, 402 00:40:19,088 --> 00:40:24,026 i odemo da se negde zabavljamo sa Kloi. - Ma, daj! - Ma, hajde. Ozbiljna sam. 403 00:40:24,151 --> 00:40:26,503 Treba ti odmor. Meni treba odmor. 404 00:40:27,303 --> 00:40:31,254 Imam puno posla. 405 00:40:33,950 --> 00:40:38,775 Da li misli� da je cela ova situacija sa D�oijem malo previ�e? 406 00:40:42,297 --> 00:40:45,053 Pod kontrolom je sve. Veruj mi. 407 00:40:46,070 --> 00:40:48,070 Da. 408 00:40:50,631 --> 00:40:53,246 Ok. - Volim te. 409 00:40:55,307 --> 00:40:57,307 I ja volim tebe. 410 00:41:06,393 --> 00:41:11,366 Evo. - �ekaj, mislim da je ovde previ�e japanskih javora. 411 00:41:12,429 --> 00:41:15,582 Ne, ne, ne. Vidi, ovo je ono �to si naru�io, zar ne? 412 00:41:15,773 --> 00:41:18,141 A, onaj tamo je poklon. 413 00:41:19,297 --> 00:41:21,124 Poklon, a? - Aha. 414 00:41:26,784 --> 00:41:28,784 Pa, to je super, hvala. 415 00:42:20,558 --> 00:42:23,874 Podse�a me na Sali kad se posveti ne�emu. 416 00:42:24,337 --> 00:42:26,658 Sve je moralo biti kako treba. 417 00:42:27,773 --> 00:42:31,263 Voleo bih da je to primenio na svoju spava�u sobu. - Zaista. 418 00:42:35,574 --> 00:42:37,574 Nastavi. 419 00:42:58,786 --> 00:43:02,749 Oskare! - Oskare, do�i! 420 00:43:27,132 --> 00:43:29,132 Levo! 421 00:43:44,191 --> 00:43:46,768 Hvala. 422 00:44:10,572 --> 00:44:15,833 Kad to dete jede? - Jede svo vreme. - Donosim mu hranu u sobu. 423 00:44:15,958 --> 00:44:19,594 Jadno dete ne ume da kuva, osim ako ne ra�una� kori�tenje blendera. 424 00:44:19,719 --> 00:44:21,385 Gdin Anderson pravi zeleno energetsko pi�e 425 00:44:21,510 --> 00:44:24,923 koje je sam izmislio. - Prili�no je dobro. - Da, prili�no. 426 00:44:25,422 --> 00:44:29,003 Pa, od �ega ga pravi? - Kelj, spana�, li��e masal�ka, 427 00:44:29,038 --> 00:44:33,858 �umbir, banana, zamrznute borovnice, jagode jabuka i... - I malo cimeta. 428 00:44:34,169 --> 00:44:35,749 Malo cimeta. Kako sam mogao to zaboraviti? 429 00:44:35,784 --> 00:44:40,120 To daje odre�eno "je ne sais quoi". - Ba� sam to hteo da ka�em. 430 00:44:40,262 --> 00:44:43,475 Da sam znao �ta to zna�i. - Pa, hajde da probamo. 431 00:44:48,452 --> 00:44:50,452 Argh! 432 00:44:52,743 --> 00:44:54,743 Je ne sais quoi, ha? 433 00:45:09,588 --> 00:45:11,588 Nadam se da ti se svi�a, Gremi D�i. 434 00:45:14,261 --> 00:45:16,261 Ho�e li se njoj svideti, dru�e? 435 00:45:17,349 --> 00:45:19,349 Svide�e joj se. 436 00:45:29,213 --> 00:45:34,711 Da, u redu. �ekaj, �ekaj. - Mogu li da pogledam? - Evo ga. Vidi�? 437 00:45:34,836 --> 00:45:38,977 Rekao sam ti da nije vegan. - Kako zna� da je neko vegan? 438 00:45:39,045 --> 00:45:43,040 Zato �to ti vegani stalno to nagla�avaju. 439 00:45:43,637 --> 00:45:45,637 Hajde. 440 00:45:46,389 --> 00:45:49,008 20. Super, �ove�e. - Oskare. 441 00:46:01,304 --> 00:46:03,304 Zar ti nema� �ivot? 442 00:46:04,518 --> 00:46:09,023 Pa, imam �enu i �erku koje mnogo volim. I multimilionsku fondaciju 443 00:46:09,148 --> 00:46:12,304 oko koje ima dosta posla koji me ispunjava. 444 00:46:12,339 --> 00:46:13,446 Zar ti ne nedostaje tvoja sloboda? 445 00:46:15,509 --> 00:46:19,079 Pa, nedostaju mi stvari za koje sam imao vremena. - Kao? 446 00:46:19,626 --> 00:46:24,128 Sastanci sa mojom �enom. Sada bih, na primer, radije bio sa njom. 447 00:46:24,163 --> 00:46:28,148 Pa, ne mora� da ostane� ovde. Nije ba� da te mogu otpustiti. 448 00:46:28,553 --> 00:46:32,133 To je ta�no. - �ta je sa ostalim �lanovima tvoje porodice? 449 00:46:32,219 --> 00:46:33,572 Gde je tvoj otac? 450 00:46:36,899 --> 00:46:39,514 Poginuo je pri padu aviona kad sam imao 12 godina. 451 00:46:40,786 --> 00:46:42,225 Zna�i i ti si sam odrastao? 452 00:46:42,643 --> 00:46:47,463 Da, dodu�e moj deda nije bio odu�evljen. - Da, shvatio sam. 453 00:46:48,077 --> 00:46:51,647 Evo. Evo ti. Nije mi trebala. 454 00:46:52,439 --> 00:46:55,830 Pa, kako si... - Trampa. Svaki �ovek je dobio besplatan vikend 455 00:46:55,865 --> 00:46:57,863 sa porodicom u Anderson ku�i. 456 00:46:58,644 --> 00:47:02,950 Jesi li je koristio uop�te? - Ne, da li ima� problem s tim? 457 00:47:03,006 --> 00:47:05,925 Nemam, ali... - Bi�u dobro, onda. 458 00:47:07,178 --> 00:47:13,378 Pa, kakav je spomen vrt naspram ograde koju si pravio na Gasovom ran�u? 459 00:47:13,413 --> 00:47:17,547 Kako zna� za to? - Samo da odnesem ovaj poslu�avnik, pa �u ti re�i. 460 00:47:26,261 --> 00:47:28,261 Sve sam ih gledao. 461 00:47:29,651 --> 00:47:31,342 Gde si to nabavio? 462 00:47:32,431 --> 00:47:34,609 Ne postoji ni�ta o Anderson ku�i �to ja ne znam, 463 00:47:35,020 --> 00:47:37,786 osim to, za�to me je moja baka naterala da budem ovde jednu godinu. 464 00:47:38,095 --> 00:47:41,424 I onda sam malo istra�ivao. 465 00:47:46,472 --> 00:47:48,960 Pa, mora da je imala svoje razloge. 466 00:47:49,533 --> 00:47:51,729 Koliko si imao godina kada ti je tata umro? 467 00:47:55,151 --> 00:47:57,151 Bio sam mali. 468 00:47:59,983 --> 00:48:01,983 Jeste li imali dobar odnos? 469 00:48:03,876 --> 00:48:05,876 Voleo je mene i moju mamu. 470 00:48:07,331 --> 00:48:09,331 Mi... uh 471 00:48:11,232 --> 00:48:13,844 Mi smo se preselili ovde kad se moja mama razbolela 472 00:48:14,959 --> 00:48:19,371 a kad je umrla... sve se promenilo. 473 00:48:21,017 --> 00:48:23,017 On je po�eo da pije. 474 00:48:25,259 --> 00:48:27,259 Nije mogao da podnese. 475 00:48:29,810 --> 00:48:31,810 �ta nije mogao da podnese? 476 00:48:34,258 --> 00:48:37,479 Nije mogao da podnese to �to iako je imao sav novac na svetu 477 00:48:38,326 --> 00:48:40,106 nije mogao da spasi moju majku. 478 00:48:40,535 --> 00:48:44,452 Upucao se u glavu. 479 00:48:49,499 --> 00:48:52,631 �ao mi je. - To se meni ne�e desiti. 480 00:49:01,762 --> 00:49:03,772 Na redu je dar novca, zar ne? 481 00:49:06,308 --> 00:49:08,308 Ba� prikladno. 482 00:49:11,517 --> 00:49:16,140 Laku no�, D�oi. - Vidimo se slede�e nedelje. 483 00:49:34,136 --> 00:49:39,790 Zna� �ta? - Hmm. - Pa, ne sme� re�i nikome. 484 00:49:41,050 --> 00:49:43,050 �ta? 485 00:49:45,633 --> 00:49:49,657 Vi�e mi se svida ovaj dizajn vrta od mojeg. 486 00:49:50,803 --> 00:49:54,107 Ima dobru energiju koja donosi mir. 487 00:49:57,691 --> 00:50:00,351 Da, da, ima. 488 00:50:03,030 --> 00:50:05,030 Kre�em u zoru. 489 00:50:06,176 --> 00:50:09,610 Znam, Gas. Hvala. 490 00:50:26,853 --> 00:50:31,827 Halo? - Na zvu�niku si. Keli je ovde. Kako je bilo? 491 00:50:33,718 --> 00:50:36,203 Jesi li znala da se D�oijev otac ubio? 492 00:50:41,454 --> 00:50:45,172 �uje� li me? - Da. 493 00:50:45,345 --> 00:50:48,012 "Da" �uje� me, ili "da" znala si? 494 00:50:49,277 --> 00:50:52,808 Da, znala sam. Mislili smo da je bolje 495 00:50:52,843 --> 00:50:56,506 da D�oi stekne poverenje u tebe, pa da ti ka�e sam, 496 00:50:57,446 --> 00:50:59,225 i jeste na kraju. 497 00:51:00,791 --> 00:51:03,862 Mislim da je D�oi na kraju bio vi�e nego zadovoljan darom posla. 498 00:51:03,897 --> 00:51:09,952 Da li je spomen vrt odgovaraju�i? - To je mini "takamatsu ritsurin". 499 00:51:11,188 --> 00:51:16,256 Koliko je ko�tao? - Ni�ta. - Ni�ta? 500 00:51:17,113 --> 00:51:22,086 Ponudio je besplatan vikend sa porodicom, ljudima koji su radili i nabavili materijal. 501 00:51:22,608 --> 00:51:27,124 Ali, videla sam ga u prodavnici. - Da li si ga videla kako pla�a? 502 00:51:27,885 --> 00:51:30,913 Ne, ali kupila sam biljku. 503 00:51:30,948 --> 00:51:33,809 Pa, siguran sam da je cenio tvoju donaciju. 504 00:51:34,606 --> 00:51:36,368 Hmm. Interesantno. 505 00:51:37,551 --> 00:51:39,631 Hajde da vidimo kako �e se izboriti sa darom novca. 506 00:51:40,174 --> 00:51:42,174 Laku no�. 507 00:51:49,088 --> 00:51:55,232 Hmm. Ba� si predan celoj ovoj situaciji sa D�oijem. 508 00:51:59,305 --> 00:52:04,192 Da... Voleo bih da uzmem Kloi slede�e nedeljee, ako ti ne smeta? 509 00:52:04,279 --> 00:52:08,781 Da, naravno. Dobro �e vam do�i malo zajedni�kog vremena. 510 00:52:09,953 --> 00:52:12,686 Ponekad mi je ona jedini smisao na svetu. 511 00:52:14,436 --> 00:52:19,166 Ponekad. - Da. 512 00:52:31,577 --> 00:52:37,741 Uradio si odli�an posao sa vrtom. G�ica Sali bi bila jako ponosna. 513 00:52:40,957 --> 00:52:44,021 Zna�i li to da sam zavr�io sa darom rada u ovoj igri? 514 00:52:45,146 --> 00:52:47,380 Vidi, pogre�io sam s tobom. 515 00:52:47,954 --> 00:52:51,610 Mislio sam da si razma�eni, bogati klinac 516 00:52:51,645 --> 00:52:55,392 kakav je D�ejson bio kad se pojavio na mojoj farmi odavno. 517 00:52:56,340 --> 00:52:59,125 Lepo si demonstrirao sve za�ta si sposoban. 518 00:52:59,885 --> 00:53:03,516 Tvoj problem je �to ne�e� da se suo�i� sa svojim demonima. 519 00:53:04,896 --> 00:53:07,211 Te�ko je to. 520 00:53:12,550 --> 00:53:14,550 Ali, zna� �ta �u ti re�i? 521 00:53:16,029 --> 00:53:18,965 Nikad ne�e� mo�i da ode� sa ovog mesta 522 00:53:19,090 --> 00:53:23,604 dok ne na�e� hrabrosti... da se suo�i� sa svojim demonima. 523 00:53:29,476 --> 00:53:33,979 Pa, moj posao ovde je zavr�en. 524 00:53:34,346 --> 00:53:37,353 Sre�no, sine. �uvaj se... 525 00:53:53,484 --> 00:53:57,268 Pa, zdravo! Ti si Kloi? 526 00:53:58,025 --> 00:54:02,607 Ja sam D�oi. Hej, na�a imena se rimuju. 527 00:54:03,541 --> 00:54:06,944 Ako, bude� mogla da se izbori� sa ovim starim ljudima, 528 00:54:06,979 --> 00:54:11,577 obe�avam ti da �emo se posle igrati. - To zvu�i zabavno, zar ne? 529 00:54:14,208 --> 00:54:18,456 Spomen-vrt oduzima dah. - Hvala, hvala. 530 00:54:20,473 --> 00:54:22,839 G�ice D�ejms, nadam se da ste dobro spavali. 531 00:54:22,964 --> 00:54:25,988 Jesam. Hvala, gdine Anderson. 532 00:54:26,201 --> 00:54:31,900 Pa, bu�enje je va�nije nego spavanje. - Mislim da su oboje va�ni. 533 00:54:33,976 --> 00:54:35,330 Gdine Anderson. 534 00:54:35,563 --> 00:54:39,275 D�ejson i ja se sla�emo da ste zadovoljili prvi zahtev testamenta. 535 00:54:39,310 --> 00:54:40,798 Pa, hajdemo onda dalje, ho�emo li? 536 00:54:41,736 --> 00:54:45,704 Oskare, ho�e� li zamoliti druga dva gosta da nam se pridru�e. 537 00:54:51,511 --> 00:54:53,793 Izgleda� dobro, Forbse. Malo bolje nego kad sam te zadnji put video. 538 00:54:53,918 --> 00:54:56,909 Dobro se dr�i�. - Hvala. 539 00:54:58,298 --> 00:55:03,979 Hvala. - Zdravo, svima. - Zdravo. - Ja sam Stiv. 540 00:55:04,014 --> 00:55:07,482 Hej. Ovo je moj prijatelj Maks. - Drago mi je. 541 00:55:09,067 --> 00:55:13,681 D�oi, ovi ljudi su ovde na moj zahtev. - Gdin Forbs zna dosta o novcu, 542 00:55:13,716 --> 00:55:15,885 �to je dana�nji zadatak, kao �to zna�. 543 00:55:17,025 --> 00:55:19,678 Sve �to tra�imo jeste da ih saslu�a�. 544 00:55:21,624 --> 00:55:27,341 Pridru�i�emo vam se kasnije. U redu, du�o. - Hej, postoji polica sa mojim 545 00:55:27,376 --> 00:55:30,624 starim knjigama u biblioteci. Zna� li �ta se de�ava kada da� mi�u kola�i�? 546 00:55:31,414 --> 00:55:35,883 Biblioteka, tata! - Ok, Ok, idemo. Jesi li spremna? 547 00:55:37,495 --> 00:55:40,132 �ta se de�ava kada da� mi�u kola�i�? 548 00:55:41,824 --> 00:55:43,871 Izvinite, nastavite, molim vas. 549 00:55:44,177 --> 00:55:46,859 Non stop sam radio koncerte posle mog prvog hita. 550 00:55:46,894 --> 00:55:48,934 Moj je menad�er je bio u strahu da �u se iscrpiti, i 551 00:55:48,969 --> 00:55:52,188 insistirao je da provedem vikend u Anderson ku�i. Ovde sam upoznao Stiva. 552 00:55:52,444 --> 00:55:55,948 Sedeli smo jedan preko puta drugog, a Sali je sedela ba� tu gde ti sada sedi�. 553 00:55:56,062 --> 00:55:59,043 Sali se brinula i mislila da ima� pogre�an pogled na novac. 554 00:55:59,815 --> 00:56:03,419 Treba ti novac da bi opstao. To je moj pogled. 555 00:56:04,096 --> 00:56:06,047 Mo�e� li re�i da ti je novac kupio slobodu od ovog mesta? 556 00:56:06,352 --> 00:56:10,148 Trudite se da doka�ete da nemam pojma kako ekonomija funkcioni�e. 557 00:56:10,183 --> 00:56:12,821 Ja sam ovde iz po�tovanja prema tvojoj baki. 558 00:56:12,856 --> 00:56:15,933 A ne �elite me prvo ubediti u va�e poglede na svet? 559 00:56:17,826 --> 00:56:21,062 O�igledno je da si ti jedina osoba 560 00:56:21,187 --> 00:56:25,977 koja mo�e u ne�to ubediti D�oi Andersona. - Oh, ovaj tip me poznaje. 561 00:56:27,212 --> 00:56:28,932 Pa, o �emu je ovde stvar sa novcem? 562 00:56:29,688 --> 00:56:33,610 Voleo bih da ovde odr�im koncert, u tvojoj hali za jahanje, 563 00:56:33,629 --> 00:56:38,024 u �ast na�ih ratnih heroja. To je program koji oboje podr�avamo. 564 00:56:38,458 --> 00:56:40,458 Uh. 565 00:56:41,361 --> 00:56:45,449 U hali? - To je odli�an prostor. Savr�en za nastup. 566 00:56:45,585 --> 00:56:49,447 �elimo da ti organizuje� doga�aj, sakuplja� prihode, 567 00:56:49,482 --> 00:56:52,966 i da odredi� koji je najbolji na�in da to prezentujemo vojnicima. 568 00:56:53,309 --> 00:56:57,551 Nikad nisam radio tako ne�to. Ne bih znao odakle da po�nem. 569 00:56:57,676 --> 00:56:59,676 Savetujem ti 570 00:57:01,359 --> 00:57:06,163 da se fokusira� na ljude kojima slu�i� i idi korak po korak. 571 00:57:06,911 --> 00:57:10,459 Voleo bih da proverim mesto. Hajde, D�oi. vreme je za �etnju... 572 00:57:11,188 --> 00:57:13,387 �eli� da ga sad pogleda�? 573 00:57:14,239 --> 00:57:16,216 Moram da proverim struju, binu, 574 00:57:16,251 --> 00:57:18,994 koliko je veliki prostor za pubiku. Neki problem? - Ne, ne, ne. 575 00:57:19,480 --> 00:57:24,439 Hajdemo. Uradimo to. Hajdemo. - G�ica D�ejn �e vas dr�ati na oku danas. 576 00:57:30,220 --> 00:57:32,220 Vau. 577 00:57:35,905 --> 00:57:37,905 Hajde, D�oi! 578 00:57:41,271 --> 00:57:45,944 Vau, ubita�no mesto. Definitivno �e trebati struja. 579 00:57:46,001 --> 00:57:50,650 Tako�e moram da proverim veli�inu bine. I mislim da bi trebala da bude ba�... ovde. 580 00:57:50,685 --> 00:57:56,282 Zar ne? - Da. - Hajde, Kloi. Pomognimo Maksu u brojanju. Treba mu pomo�. 581 00:57:56,540 --> 00:57:59,700 Hajde, popni se na stopala. 582 00:57:59,766 --> 00:58:04,798 1, 2, 3, 4. Broj naglas. 583 00:58:04,923 --> 00:58:09,006 5, 6... - 7, 8, 9! 584 00:58:09,737 --> 00:58:11,563 Hej, �ta je ovo? 585 00:58:14,069 --> 00:58:18,523 Hej, Kloi, ho�e� li da ti poka�em moje omiljeno skrovito mesto u celoj ku�i? 586 00:58:18,558 --> 00:58:23,131 Ho�u. - G�ica D�ejms mo�e da do�e. 587 00:58:24,384 --> 00:58:28,091 G�ice D�ejms, �elite li sa nama? Hajde, uhvati se za ruku. 588 00:58:32,774 --> 00:58:37,978 Pa, ovo sve obja�njava. - �ta? - D�oijevo opiranje. - To je rupa od metka 589 00:58:38,829 --> 00:58:42,199 a sa njom ide mnogo mra�ne pro�losti i tereta. 590 00:58:45,464 --> 00:58:47,464 Hajdemo ispod. Idemo. 591 00:58:50,037 --> 00:58:52,130 Ok, to je to. 592 00:58:52,457 --> 00:58:56,382 Ovo je moje omiljeno tajno mesto u celoj ku�i. 593 00:58:57,057 --> 00:58:59,457 Vidi� moje inicijale ovde? 594 00:58:59,582 --> 00:59:03,335 D�. A. �ta zna�e? 595 00:59:03,845 --> 00:59:08,302 D�oi Anderson. - Da, tako je. D�oi Anderson. 596 00:59:08,645 --> 00:59:10,994 Ho�e� li i ti da stavi� svoje inicijale? 597 00:59:11,584 --> 00:59:15,296 Ok, mo�e� po�i da istra�uje� dok ja ure�em tvoje inicijale ovde. 598 00:59:16,419 --> 00:59:19,902 U redu, ok. 599 00:59:21,801 --> 00:59:25,341 D�oi, �ta je ovo? - �ta �ta je? 600 00:59:29,469 --> 00:59:31,469 �ta je to? 601 00:59:48,884 --> 00:59:50,828 Mislim da neko dolazi. 602 00:59:52,762 --> 00:59:55,196 Iza�imo. Hajde. To je na�e tajno mesto. 603 00:59:58,042 --> 01:00:02,561 Brzo, brzo, brzo Kloi. Uguraj je, uguraj je. - Hej, Klo. �ta radi�? 604 01:00:02,596 --> 01:00:06,442 Do�i ovamo, du�o. Da, to je moja devoj�ica. 605 01:00:06,609 --> 01:00:09,952 Za�to ne po�e� do kuhinje da vidi� �ta Klaudija ima za tebe, ok? Hajde. 606 01:00:12,036 --> 01:00:14,200 I bez previ�e kola�i�a, va�i? 607 01:00:22,177 --> 01:00:23,726 Video si, a? 608 01:00:25,465 --> 01:00:28,990 D�oi, ja... - Uh, ja �u... - Ne, sa�ekaj. Ostani. 609 01:00:30,971 --> 01:00:32,517 I ti bi trebala ovo da �uje�. 610 01:00:35,954 --> 01:00:40,267 Moj otac je ostavio rupu od metka u hali kad se ubio. 611 01:00:42,271 --> 01:00:43,595 Neka zaostav�tina, a? 612 01:00:45,298 --> 01:00:49,276 A vi, ljudi, �elite da tamo organizujem dobar koncert. 613 01:00:50,431 --> 01:00:52,111 Je li to bio dar ironije? 614 01:00:53,887 --> 01:00:57,095 Znam kako je kad izgubi� nekoga koga voli�. 615 01:00:57,766 --> 01:01:00,047 Aleksijina k�erka Emili je umrla. 616 01:01:00,743 --> 01:01:04,165 Nedostaje mi... svakog dana. 617 01:01:06,353 --> 01:01:09,902 Rupa od metka je deo... tvoje pro�losti. 618 01:01:10,558 --> 01:01:15,918 Ti si me�avina Sali, tvoga oca i svih Andersonovih. 619 01:01:17,307 --> 01:01:19,773 Samo ti odlu�uje� �ta �e� uraditi sa tim. 620 01:01:21,345 --> 01:01:23,997 Pa, kasno je. Moram povesti Klo ku�i. 621 01:01:26,016 --> 01:01:29,298 Zovi me ako ti bilo �ta zatreba, Ok? 622 01:01:33,660 --> 01:01:35,660 D�oi, ja... 623 01:01:37,061 --> 01:01:39,061 Tako mi je �ao. 624 01:01:42,271 --> 01:01:44,271 Kako mogu da pomognem? 625 01:01:47,464 --> 01:01:49,464 Ne mo�e�. 626 01:01:50,353 --> 01:01:51,992 �ta bi mogla da uradi�? 627 01:02:03,366 --> 01:02:08,280 �ta radi ona ovde? - Ovo je njena ideja. - Gde idemo? 628 01:02:08,697 --> 01:02:10,697 Sazna�e�. 629 01:02:23,767 --> 01:02:28,444 Zdravo. - Zdravo. - Majkl, ovo je D�oi. 630 01:02:28,838 --> 01:02:33,626 Organizuje na� koncert za heroje. D�oi, ovo je Majkl. 631 01:02:33,640 --> 01:02:36,614 On je jedan od korisnika programa. 632 01:02:37,154 --> 01:02:43,013 �ao, drago mi je. - Drago mi je. - A, sigurna sam da prepoznaje� ovog tipa. 633 01:02:43,931 --> 01:02:48,580 Kako ide, dru�e? - Kako si? - Drago mi je �to te vidim. - Hrabrost, �ast, du�nost. 634 01:02:48,615 --> 01:02:50,637 On je pevao za moj vod, 635 01:02:50,672 --> 01:02:53,781 i bio je tako inspirisan da je napisao pesmu za nas tamo. 636 01:02:54,535 --> 01:02:57,861 To me je spasilo tokom lo�eg perioda tamo. 637 01:03:00,061 --> 01:03:05,240 Pa kako si, moj brate? - Pa zna�, dajem sve od sebe. 638 01:03:05,275 --> 01:03:09,049 Poku�avam da povratim snagu u ruci i �ekam... 639 01:03:09,327 --> 01:03:13,960 �ekam da se izle�im kao ostali momci. - Pa, koncert je upravo zbog toga. 640 01:03:13,995 --> 01:03:17,064 Skupljanje novca. Da bi se za vas obezbedilo �ta vam je potrebno. 641 01:03:17,505 --> 01:03:20,622 Da, voleo bih da opet ple�em sa mojom �enom. 642 01:03:25,949 --> 01:03:28,442 Hej, Majkl. - Da. 643 01:03:30,842 --> 01:03:31,919 Mogu li da vidim tvoje ruke? 644 01:03:31,954 --> 01:03:35,670 Samo �elim... - On se penje po stenama. 645 01:03:35,688 --> 01:03:39,252 Ne �elim da se petljam s tobom. Rekao si da radi� na snazi ruku, 646 01:03:39,287 --> 01:03:42,554 samo �elim da ti uradim mali izometrijski test snage. Mo�e? - Mo�e. 647 01:03:42,589 --> 01:03:46,914 Skupi prste. Da, tako. Sad pru�i otpor ovome �to ti radim. 648 01:03:47,614 --> 01:03:49,633 To je dobro. Guraj. 649 01:03:51,020 --> 01:03:55,518 Isto sa drugom rukom. Skupi prste, pru�i otpor. - Mm- hmm. - Ponovo. 650 01:03:55,937 --> 01:03:58,125 Da, �ta god da radi� s rukama, funkcioni�e. 651 01:03:58,819 --> 01:04:00,901 �udan je on klinac, zar ne? 652 01:04:02,812 --> 01:04:05,911 Da li ti smeta da probam ne�to s tobom? Samo �elim... 653 01:04:06,036 --> 01:04:08,364 Da, sve �to imam je vreme. 654 01:04:09,910 --> 01:04:11,907 Sada, tvoja snaga ruku mi deluje dobro, 655 01:04:12,132 --> 01:04:15,834 ali �elimo da te podignemo iz te stolice, zar ne? - Da. 656 01:04:16,469 --> 01:04:20,036 Ovo �u zaklju�ati i koristi�emo ovo. 657 01:04:20,370 --> 01:04:24,105 Cilj je da povu�e� svoje laktove ka rebrima. 658 01:04:24,140 --> 01:04:28,661 Ali, �ta ako se previ�em povu�em i padnem na pod? - Shvati�e�. 659 01:04:28,696 --> 01:04:33,341 Samo radi malo po malo. Samo dohvati ovo, podigni zadnjicu iz stolice, 660 01:04:33,376 --> 01:04:34,660 i onda ponovo sedi. 661 01:04:40,193 --> 01:04:46,339 Imam te. Da, vidi to, - Opa! Eto vidi�. Ovo je bilo prili�no dobro. 662 01:04:46,374 --> 01:04:51,292 Da, da, dobar je ose�aj kretati se ponovo, zna�? 663 01:04:51,327 --> 01:04:55,707 Da, kladim se. Dobar posao. - Hvala, �ove�e. 664 01:04:56,207 --> 01:04:58,289 Plesa�e� ponovo sa svojom �enom. 665 01:05:03,697 --> 01:05:05,923 Zna�, mo�da smo se prevarili oko ovog momka. 666 01:05:07,231 --> 01:05:10,492 Da, impresivan je. 667 01:05:12,124 --> 01:05:14,598 Mislim da nije takav kreten kakvim ga Papi smatra. 668 01:05:16,083 --> 01:05:18,446 Ovo ipak mora da bude zakonito. 669 01:05:19,088 --> 01:05:22,307 Da. - Koliko ko�ta proteza za nogu? 670 01:05:23,178 --> 01:05:25,564 Od 10000 $ pa na vi�e. 671 01:05:26,401 --> 01:05:27,961 A najbolje? 672 01:05:29,237 --> 01:05:33,007 Pa, kompjuterizovani modeli su izme�u 50000 $ i 70000 $. 673 01:07:45,944 --> 01:07:50,976 �ta radite momci? - �ove�e, ti si nas pozvao. - �ove�e, ovo mesto je dobro. 674 01:07:51,011 --> 01:07:53,304 Za�to ga nikad nisi pomenuo? Za koga je zabava? 675 01:07:53,339 --> 01:07:58,437 To je koncert Maksimiliana Svejna, za na�e ratne heroje. 676 01:07:58,566 --> 01:08:04,047 Kul. Odakle ga zna�? - Pa... - Mo�emo li ga upoznati? 677 01:08:04,452 --> 01:08:08,102 Vide�u �ta mogu da uradim. Moram da se vratim sad na posao, Ok, momci? 678 01:08:08,227 --> 01:08:13,431 Kul, kul. Vidimo se kasnije. - Da. - Hvala brate! - Vidimo se posle, momci. 679 01:08:20,295 --> 01:08:25,056 �elimo da odvojimo trenutak u �ast se�anja na gospo�u Sali Mej Anderson. 680 01:08:25,435 --> 01:08:29,610 I na sva dobra dela ura�ena tokom decenija u domu Andersonovih. 681 01:08:30,465 --> 01:08:34,970 Tako�e �elim sve vas da po�astvujem. Podignite ruke. 682 01:08:35,687 --> 01:08:39,450 �elim da vam zahvalim za va�u slu�bu ovoj na�oj divnoj zemlji. 683 01:08:39,575 --> 01:08:40,935 Dajte im aplauz, ljudi. 684 01:08:48,900 --> 01:08:51,829 Podr�imo na�e hrabre mu�karce i �ene 685 01:08:52,392 --> 01:08:55,452 koji su rizikovali sve da bi nam dali sobodu. 686 01:09:02,094 --> 01:09:05,062 �ta je hrabrost? 687 01:09:05,187 --> 01:09:08,738 �ta je �ast? 688 01:09:09,436 --> 01:09:15,168 Jesu li ovo davno zaboravljene ideje? 689 01:09:15,768 --> 01:09:19,003 �ta je du�nost? 690 01:09:19,321 --> 01:09:22,828 �ta je slava? 691 01:09:22,953 --> 01:09:29,485 Jesu li to samo re�i, zapisane u nekoj staroj pri�i? 692 01:09:30,166 --> 01:09:33,692 Kad �ujemo re� sloboda 693 01:09:33,817 --> 01:09:36,948 da li znamo �ta ona zna�i? 694 01:09:37,073 --> 01:09:40,664 Ili sve shvatamo zdravo za gotovo, 695 01:09:40,789 --> 01:09:46,899 na� kraljevski �ivot? 696 01:09:47,134 --> 01:09:50,817 Mi smo blagosloveni �to �ivimo u slobodi, 697 01:09:51,217 --> 01:09:54,571 �to �ivimo u miru, 698 01:09:54,696 --> 01:09:58,184 blagosloveni sa hranom i domom, 699 01:09:58,309 --> 01:10:01,316 blagosloveni sa lakim �ivotom, 700 01:10:01,441 --> 01:10:06,601 blagosloveni zajedno, blagosloveni... 701 01:10:06,726 --> 01:10:11,337 Vau. - Da. 702 01:10:12,122 --> 01:10:15,066 da bismo mi imali izbor 703 01:10:18,727 --> 01:10:20,727 Ovaj momak zna da peva! 704 01:10:22,169 --> 01:10:26,621 Hej, kad �emo se upoznati sa njim? - Ho�e� li nas upoznati, ili? 705 01:10:27,042 --> 01:10:32,099 Da, uh, Keli... uh, g�ica D�ejms. Ovo su momci. 706 01:10:33,047 --> 01:10:37,690 Drago mi je, Keli. - Zdravo. - Ona mi je advokat. 707 01:10:39,168 --> 01:10:40,416 Jedan od njih. 708 01:10:42,092 --> 01:10:46,336 Slatko. - A on je moj klijent. Jedan od njih. 709 01:10:47,201 --> 01:10:50,237 Voleo bih da do�em u neku nevolju sa zakonom ako �e� me ti zastupati. 710 01:10:50,894 --> 01:10:53,663 �armantno. Vidimo se kasnije. 711 01:10:55,292 --> 01:10:57,292 Gdine Anderson. 712 01:11:00,002 --> 01:11:02,002 Hvala. 713 01:11:10,008 --> 01:11:18,289 Mi smo blagosloveni. 714 01:11:28,622 --> 01:11:30,622 Pa kakvi smo bili? 715 01:11:32,497 --> 01:11:35,432 Dobri smo bili. Ti si bio dobar. 716 01:11:36,404 --> 01:11:41,871 Doneo si nadu, i skupio si mnogo vi�e novca nego �to smo o�ekivali. 717 01:11:43,312 --> 01:11:45,262 Majkl �e hodati ponovo. 718 01:11:46,606 --> 01:11:48,216 Nadajmo se da �emo pomo�i i njegovim prijateljima. 719 01:11:50,129 --> 01:11:52,711 Pa, ti bira� �ta �e� uraditi sa novcem. 720 01:11:55,536 --> 01:11:58,009 Te�ko je poverovati gde sam trenutno. 721 01:11:59,095 --> 01:12:02,984 Nekada sam �eleo da spalim ovu prostoriju do temelja. 722 01:12:05,713 --> 01:12:07,319 Ali, ve�eras je bilo dobro. 723 01:12:08,660 --> 01:12:10,660 Stvarno je bilo dobro. 724 01:12:15,530 --> 01:12:17,861 Ne�u dozvoliti da me vi�e kontroli�e iz groba. 725 01:12:19,692 --> 01:12:23,585 D�oi, mo�da ne �eli� ovo da �uje�, 726 01:12:24,759 --> 01:12:26,767 ali mora� oprostiti svome ocu. 727 01:12:28,043 --> 01:12:29,253 Za�to? 728 01:12:31,289 --> 01:12:35,224 Za�to? Izme�u mene i smrti, izabrao je smrt. 729 01:12:36,154 --> 01:12:38,504 Kakav otac to uradi? 730 01:12:39,191 --> 01:12:42,481 Ne�u se pretvarati da razumem ono kroz �ta prolazi�. 731 01:12:42,516 --> 01:12:47,373 Ne opra�ta� mu, ti sam bira� da ostane� povre�en. 732 01:12:52,983 --> 01:12:57,622 Vidi, dogovori�emo se. Razmisli o tome da oprosti� ocu 733 01:12:58,763 --> 01:13:00,999 a ja �u ti pomo�i sa ostatkom darova. 734 01:13:01,663 --> 01:13:05,044 Pokazao si da mo�e� da se nosi� sa zaostav�tinom ku�e Anderson, 735 01:13:05,981 --> 01:13:07,612 ali, da li �eli� slobodu? 736 01:13:09,931 --> 01:13:12,754 Opro�taj je poslednja sloboda. 737 01:13:16,976 --> 01:13:18,763 Samo razmisli o tome. 738 01:13:20,048 --> 01:13:22,194 Jesmo li se dogovorili? - Ne ba�. 739 01:13:23,203 --> 01:13:26,114 Ima jo� jedna stvar koju �elim da uradi� za mene. 740 01:13:27,540 --> 01:13:31,601 Koja? - Uzmi slobodan dan. 741 01:13:32,594 --> 01:13:36,105 Budi sa Aleksijom, Kloi. Budi tata... 742 01:13:36,640 --> 01:13:37,823 Dogovoreno. 743 01:13:44,498 --> 01:13:46,498 Hajde. 744 01:13:54,724 --> 01:13:58,340 Evo ga va�e pi�e, gdine. - Da. 745 01:14:00,744 --> 01:14:03,733 Oh, ne, ne, ne, ne. 746 01:14:03,822 --> 01:14:08,221 Ne mogu. Ne, ne mogu da ra�unam dok pijem. 747 01:14:08,400 --> 01:14:10,563 Ne mo�e� ra�unati kad ne pije�. 748 01:14:10,665 --> 01:14:15,207 Pa, nisam dobio jo� ni jednu od va�ih donacija. - U redu. 749 01:14:15,586 --> 01:14:17,039 Otvorite se, momci. 750 01:14:21,170 --> 01:14:26,785 Izvoli, D�o. 400 od svakoga. - Vau, zaista cenim ovo. 751 01:14:26,820 --> 01:14:28,281 Zna� ve�, kad god. 752 01:14:29,583 --> 01:14:33,174 Samo tren. - Ovo je za dobar cilj. 753 01:14:34,119 --> 01:14:36,904 Da, nema problema, �ove�e. - Hej, mo�e� li pridr�ati ovo za trenutak? 754 01:14:37,977 --> 01:14:40,957 Da. Imam sve, da. 755 01:14:42,871 --> 01:14:45,439 �injenice? Ok, ovo su �injenice. 756 01:14:45,474 --> 01:14:48,604 On je arogantan, sebi�an idiot, kao i njegovi prijatelji. 757 01:14:48,753 --> 01:14:51,591 Ne mogu da do�ekam da se sve ovo zavr�i. 758 01:14:52,333 --> 01:14:57,351 Da, pa �to se mene ti�e, ako nas Kolbi tu�i, dobi�emo ga. 759 01:14:57,386 --> 01:15:02,225 Laku no�. - Zaslu�uje� to, �ove�e. - Hvala, �ove�e. 760 01:15:02,260 --> 01:15:06,273 Dobar posao. Laku no�, momci. - �uvaj se. - Ok. 761 01:15:07,265 --> 01:15:09,545 Zdravica je za nas. 762 01:15:09,670 --> 01:15:12,656 Zaista smo prijatelji, ako se slu�ajno nekad ne slo�imo 763 01:15:13,404 --> 01:15:18,192 zaboravite na ovo, zdravica je za mene. - �iveli. - �iveli. 764 01:15:19,542 --> 01:15:22,864 Momci, mislim da je vreme, zar ne? - Da, verovatno. 765 01:15:22,899 --> 01:15:27,095 Momci, vidimo li se sutra u Anderson ku�i? - Ne mo�emo. Moramo da uhvatimo kasni let. 766 01:15:27,863 --> 01:15:30,915 Ali, trebao bi ostati sa nama. - Da. - Ja... 767 01:15:31,371 --> 01:15:34,691 Ovaj koncert me je izmorio. - Vidimo se na slede�em. 768 01:15:34,726 --> 01:15:38,666 Da. Zaista cenim �to ste do�li momci. - Da, nema problema, �ove�e. - Budi dobro. 769 01:16:05,033 --> 01:16:08,720 Hej, dru�kane. Izgleda da ste ti i tvoje dru�tvo imali lepo okupljanje. 770 01:16:08,755 --> 01:16:11,889 Da, mora da su bogati sude�i po novcu koji su ti dali. 771 01:16:16,561 --> 01:16:19,721 Predaj ga. - Nije moj da bih ga dao. 772 01:16:21,382 --> 01:16:23,382 Prevrni ga. 773 01:16:24,223 --> 01:16:27,593 U d�epu mu je. Prevrni ga. - Ne. 774 01:16:33,049 --> 01:16:35,265 Dobro je �to te vidim. - Dobro je biti vi�en. 775 01:16:45,263 --> 01:16:47,263 Imam ga. 776 01:17:01,050 --> 01:17:04,607 Ahh... - U redu je, u redu je, smiri se. 777 01:17:05,119 --> 01:17:09,025 �ta se de�ava? - Polako... u redu je. Mo�e� li da sedne�? 778 01:17:12,533 --> 01:17:15,247 U stvari, mislim da mi je ovde sasvim dobro. 779 01:17:17,739 --> 01:17:19,739 Kako ho�e�. 780 01:17:33,810 --> 01:17:36,865 Treba li ti pomo� do sobe? - Ne, ne. Mogu ja odavde sam. 781 01:17:36,900 --> 01:17:38,675 Jesi li siguran? - Da, dobro sam. 782 01:17:38,710 --> 01:17:41,548 Hoce� li biti dobro? - Da, rekao sam da sam dobro. 783 01:17:42,847 --> 01:17:47,885 G�ice D�ejms. Samo... stavi to u svoj izve�taj. 784 01:18:09,548 --> 01:18:15,344 Dobro jutro, svima. - Dobro jutro. - Verujem da je ve�e bilo uspe�no. 785 01:18:17,514 --> 01:18:21,505 Drugim re�ima, verujem da je koncert bio uspe�an? 786 01:18:21,592 --> 01:18:24,765 Kako 350 hiljada zvu�i? - Divno. 787 01:18:26,110 --> 01:18:30,093 Pretpostavljam da ta cifra uklju�uje i donacije tvojih prijatelja, D�oi. - Da. 788 01:18:39,212 --> 01:18:42,675 Uklju�uje. - Oh, hvala Bogu! 789 01:18:46,706 --> 01:18:48,275 Da, Ok, da. 790 01:18:49,324 --> 01:18:54,385 Priznajem da sam imao sku�en pogled na novac, 791 01:18:54,420 --> 01:18:59,097 ili po re�ima moje bake, pogre�an. 792 01:18:59,527 --> 01:19:00,932 Znate, to je zanimljivo. 793 01:19:01,835 --> 01:19:05,930 Novac mi nikad nije toliko zna�io kao sada kad nameravam... da ga dam. 794 01:19:09,020 --> 01:19:11,296 I, uh, g�ice D�ejms, 795 01:19:11,967 --> 01:19:15,026 �eleo bih da se izvinim u svoje ime i ime mojih prijatelja, 796 01:19:15,354 --> 01:19:20,367 �to smo bili arogantni, sebi�ni idioti. - O �emu pri�a�? 797 01:19:20,604 --> 01:19:24,911 �uo sam tvoj razgovor, Ok? - Taj telefonski poziv nije imao veze s tobom. 798 01:19:26,159 --> 01:19:29,437 O kome si onda pri�ala? Zvu�alo je kao da pri�a� o meni. 799 01:19:30,657 --> 01:19:33,691 Ne, govorila sam o... - Ne mo�e ti re�i. 800 01:19:34,404 --> 01:19:38,291 To se zove poverenje izme�u advokata i klijenta. - Kada smo ve� kod advokata 801 01:19:39,202 --> 01:19:44,226 htio bih da vas uputim na dodatne korake iz Salinog testamenta. 802 01:19:45,128 --> 01:19:47,090 Slu�am. - I ja isto. 803 01:19:48,903 --> 01:19:52,058 Pa, D�oi je dokazao da mo�e da radi. 804 01:19:52,093 --> 01:19:55,481 Ima prijatelje i ume da se smeje svojim gre�kama. 805 01:19:58,504 --> 01:20:00,504 Nastavi. 806 01:20:02,196 --> 01:20:04,839 Postigao je svaki cilj koji smo postavili. 807 01:20:05,353 --> 01:20:09,685 Na �ta cilja�? - Mislim da si se dokazao. 808 01:20:11,359 --> 01:20:13,805 Mislim da mo�emo presko�iti ostale korake. 809 01:20:14,616 --> 01:20:16,973 Zakonski ne smemo napraviti ni jedan pogre�an korak, 810 01:20:17,526 --> 01:20:21,084 ali Sali je jasno naglasila da ne �eli nikoga preterano opteretiti. 811 01:20:21,119 --> 01:20:23,966 Onda je sve u redu. - Ne ba�. 812 01:20:24,066 --> 01:20:28,531 Uslov koji je nepromenljiv jeste jednogodi�nji boravak. 813 01:20:29,269 --> 01:20:31,292 Ti si ovde samo 4 meseca. 814 01:20:31,568 --> 01:20:35,090 �ta zna�i da ima� dovoljno vremena da ispuni� zadnja 4 kriterijuma. 815 01:20:35,374 --> 01:20:38,103 U�enje, snovi, zahvalnost i ljubav. 816 01:20:42,489 --> 01:20:46,647 Je li to ta�no? Nisi govorila o meni sino�? 817 01:20:51,054 --> 01:20:54,192 Nije mi problem da ovde budem godinu dana. 818 01:20:56,213 --> 01:20:59,701 Super. Hajdemo dalje, ho�emo li? 819 01:21:00,526 --> 01:21:04,501 D�oi, uslov u�enja zahteva ne samo da u�i�, 820 01:21:04,536 --> 01:21:06,897 nego da i nekoga u�i�, �to je jednako va�no. 821 01:21:07,197 --> 01:21:10,347 Naleteo sam na gdina Andersona... - D�oi, dru�e. 822 01:21:12,092 --> 01:21:15,906 Ok, naleteo sam na D�oija u biblioteci, 823 01:21:15,941 --> 01:21:18,800 i pitao me je za moje mi�ljenje u vezi sa njegovim izborom. 824 01:21:18,835 --> 01:21:20,438 Oskar je sve pro�itao. 825 01:21:21,264 --> 01:21:25,780 Volim da �itam. Pa gdin Anderson... D�oi... 826 01:21:26,303 --> 01:21:28,298 Treba�e mi vremena da se naviknem na to. 827 01:21:28,445 --> 01:21:32,451 Pa D�oi, D�oD�o, D�omama! 828 01:21:35,374 --> 01:21:40,186 Previ�e. Pa, D�oi mi je rekao da izaberem bilo koju knjigu 829 01:21:40,221 --> 01:21:43,451 i da mu ka�em radnju. Izabrao sam Konradovu "O�ima zapada." 830 01:21:43,805 --> 01:21:48,643 Radnja se de�ava u St. Petersburgu. - Da, i D�oi je onda po�eo da mi pri�a 831 01:21:48,678 --> 01:21:53,354 pri�e s njegovih putovanja od obila�enja restorana 832 01:21:53,389 --> 01:21:57,298 do ukra�enih pozla�enih palata, a to je ne�to o �emu sam ja samo �itao. 833 01:21:57,333 --> 01:22:01,378 Izabrao sam "Srce tame", a on je ispri�ao svoje putovanje u Kongo. 834 01:22:01,765 --> 01:22:06,100 Volim njihove bubnjeve. - To su kongo bubnjevi. 835 01:22:06,380 --> 01:22:08,795 To zna�i da u�enje mo�emo da maknemo sa liste. 836 01:22:09,398 --> 01:22:13,615 Dolazimo do snova. - Super. To je odgovaraju�e. 837 01:22:16,717 --> 01:22:18,374 Zato �to je moj san... 838 01:22:20,647 --> 01:22:24,630 Da vidim �oveka kako ple�e sa svojom �enom, 839 01:22:25,656 --> 01:22:27,630 �oveka koji dr�i svoju malu �erku. 840 01:22:30,358 --> 01:22:33,462 Da vidim kako porodica ispla�uje hipoteku. 841 01:22:36,041 --> 01:22:38,041 To je preko onoga �to smo zaradili. 842 01:22:42,451 --> 01:22:48,638 Ako mogu, gdin Maksimilian je bio ljubazan da da donaciju. 843 01:22:55,259 --> 01:23:01,342 Znate, Gremi D�i mi je bila moja jedina prava porodica. 844 01:23:03,207 --> 01:23:08,689 Ali, i u dobrom i u lo�em Anderson ku�a je deo mene 845 01:23:08,724 --> 01:23:10,767 i moram da... 846 01:23:11,509 --> 01:23:16,231 Ne, �elim da ostanem njen deo i u budu�nosti. 847 01:23:20,154 --> 01:23:23,018 D�oi, imam snimljenu Salinu poruku 848 01:23:24,185 --> 01:23:27,345 koju nisam trebala da ti dam dok ne bude pravo vreme. 849 01:23:28,381 --> 01:23:30,945 Ho�emo li je pogledati? 850 01:23:43,504 --> 01:23:45,504 Ako gleda� ovaj video 851 01:23:45,717 --> 01:23:50,163 to zna�i da ono �to sam radila kroz �ivot nije bilo uzaludno. 852 01:23:54,784 --> 01:23:58,144 U narednim danima gdin Hamilton i njegovo osoblje 853 01:23:58,779 --> 01:24:03,128 �e se pobrinuti da se - Anderson ku�a legalno prebaci na tvoje ime 854 01:24:03,383 --> 01:24:05,990 i znam da razme� da je Anderson ku�a 855 01:24:06,115 --> 01:24:09,604 mnogo vi�e od mesta za spavanje i doru�ak. 856 01:24:10,222 --> 01:24:16,274 To je... to je mesto nade i isceljenja i sudbine. 857 01:24:16,778 --> 01:24:20,377 Nadam se da �e� nastaviti njenu zaostav�tinu uspe�no 858 01:24:21,912 --> 01:24:26,241 i ako ikad bude� po�eleo da pri�a� sa starom �enom koja te voli, 859 01:24:26,366 --> 01:24:28,601 pa, �eka�u te. 860 01:24:31,382 --> 01:24:35,080 A, sad se moram sa svima pozdraviti. 861 01:24:36,252 --> 01:24:44,659 Uz najdublju zahvalnost, ljubav, i moje najbolje �elje. 862 01:24:51,444 --> 01:24:57,176 Hvala vam svima. Voleo bih da budem malo nasamo, 863 01:24:58,269 --> 01:25:00,269 i voleo bih kopiju ovoga, molim. 864 01:26:00,016 --> 01:26:02,016 Pametno, Gremi D�i. 865 01:26:55,815 --> 01:27:00,655 "Moj najdra�i D�oi. Ako ni�ta drugo, bar zapamti ovo. 866 01:27:01,110 --> 01:27:05,423 Svako se bori, �esto na na�ine koje ne mo�emo shvatiti, 867 01:27:05,458 --> 01:27:07,350 kao �to si i ti. 868 01:27:08,001 --> 01:27:12,360 Ni jedno dete ne bi trebalo da svedo�i nasilnoj smrti roditelja. 869 01:27:14,057 --> 01:27:17,728 Budi ljubazan prema ljudima i iskusi opro�taj, 870 01:27:18,510 --> 01:27:20,711 posebno kada je re� o tvom ocu. 871 01:27:25,137 --> 01:27:28,533 Iznad svega, budi ljubazan sa sobom. 872 01:27:30,743 --> 01:27:35,463 Zaista te volim. Neka te Bog blagoslovi, dragi. 873 01:27:35,874 --> 01:27:37,888 Tvoje srce, moje srce. 874 01:27:39,551 --> 01:27:41,818 Gremi D�i. 875 01:27:52,056 --> 01:27:54,056 Volim te, Gremi D�i. 876 01:27:55,508 --> 01:27:57,521 �ao mi je �to nisam bio tu za tebe. 877 01:28:08,444 --> 01:28:10,444 Ali, sada jesam. 878 01:28:12,983 --> 01:28:14,983 I, u�ini�u te ponosnom. 879 01:28:18,662 --> 01:28:21,663 Zaostav�tina Anderson ku�e �e �iveti 880 01:28:24,279 --> 01:28:26,279 u meni. 881 01:28:54,213 --> 01:28:59,490 "Twas brillig, and the slithy toves did gyre and gimble in the wabe... 882 01:28:59,622 --> 01:29:08,267 All mimsy were the borogoves, and the mome raths outgrabe. 883 01:29:09,267 --> 01:29:11,283 And, has thou slain the Jabberwock, then?" 884 01:29:13,072 --> 01:29:15,072 Jesam. 885 01:29:47,268 --> 01:29:49,337 Do�i u moje naru�je, moj vedri de�a�e. 886 01:30:03,900 --> 01:30:07,338 Isplatiti D�ozefu Andersonu 247.364.987,40 $ za zaostav�tinu Anderson ku�e 887 01:30:11,400 --> 01:30:13,750 Ko jo� zna za ovo? - Niko. 888 01:30:14,503 --> 01:30:19,033 Ni D�ejson ni An�elika? - Niko. 889 01:30:19,158 --> 01:30:22,639 A...ovo je... odvojeno od...? 890 01:30:22,932 --> 01:30:27,953 Dodala je tvoje ime kada si napunio 18. - Siguran si? 891 01:30:28,332 --> 01:30:30,332 Sasvim. 892 01:30:31,890 --> 01:30:36,496 I nema nikakvog uslova? - Nema nikakvog uslova za ovo? 893 01:30:39,577 --> 01:30:41,577 Slobodan sam. 894 01:30:50,606 --> 01:30:54,116 �ta si naumio, vojni�e? - Plesa�u sa mojom �enom. 895 01:31:16,401 --> 01:31:21,642 Ima� li dolar? - Ba� imam jedan. - Moja soba ostaje moja soba, 896 01:31:21,677 --> 01:31:25,300 a ti ima� ugovorno pravo da to odbije�. - Hatorne... 897 01:31:27,247 --> 01:31:29,561 Ja sam prodavac. Ti kupuje�? 898 01:31:31,026 --> 01:31:35,338 Uh, ovih dana retko nosim... 899 01:31:35,373 --> 01:31:38,491 Ali, uh... samo jedan momenat. 900 01:31:38,979 --> 01:31:41,297 Moja sitnina za parking. 901 01:31:43,852 --> 01:31:46,001 I, 1 $. 902 01:31:47,662 --> 01:31:49,662 Hvala ti. 903 01:31:53,706 --> 01:31:55,706 Evo je. 904 01:31:56,901 --> 01:32:02,261 Oh! - On �e zadr�ati svoju sobu. - Oh, zaista. 905 01:32:02,296 --> 01:32:07,304 Kontinuitet i konzistentnost su obele�je ku�e Anderson. - A, ovo je 906 01:32:07,447 --> 01:32:09,743 doprinos za Anderson ku�u. 907 01:32:10,449 --> 01:32:12,593 25 miliona $. 908 01:32:15,971 --> 01:32:21,240 Niko ko radi na ovom mestu i ni jedan veteran vi�e ne�e pla�ati boravak ovde. 909 01:32:22,413 --> 01:32:28,385 Kako god �eli�. - Hvala vam puno. Hvala vam �to podr�avate na�e heroje, 910 01:32:28,420 --> 01:32:29,639 Ne, hvala vama gdine. 911 01:32:32,936 --> 01:32:35,384 Gdine Anderson. - G�ice D�ejms. 912 01:33:13,221 --> 01:33:18,443 Halo? - Popi, sve je dobro, za sve smo se pobrinuli. 913 01:33:18,478 --> 01:33:20,171 To su dobre vesti. 914 01:33:20,294 --> 01:33:25,827 Zvu�i kao da je "Hamilton, Hamilton, Hamilton" u dobrim rukama. 915 01:33:26,311 --> 01:33:28,914 Gospo�a Hejstings �e vam pokazati kancelariju. 916 01:33:29,858 --> 01:33:31,858 Sa�ekajte trenutak... 917 01:33:36,329 --> 01:33:40,848 Sad, mogu da odmaram. - Upravo sam �ula srkanje. 918 01:33:41,142 --> 01:33:44,020 Nadam se da to nije pinja kolada. 919 01:33:46,564 --> 01:33:51,242 Da. - U redu. �uvajte se. - Jeste bila pinja kolada. 920 01:33:55,629 --> 01:34:00,283 Tata, �ta je ovo? - Pa, �ta ovde pi�e? 921 01:34:00,318 --> 01:34:07,398 "Li�no i poverljivo." 922 01:34:07,433 --> 01:34:10,295 Dobra devoj�ica. Dobra devoj�ica. �ta imamo ovde? 923 01:34:14,500 --> 01:34:19,028 200 miliona $ Pa, slede�i put �e� ti �astiti ru�ak. 924 01:34:19,666 --> 01:34:24,386 Jeste li vi spremni da krenete? - Da, da, idemo da se zabavimo, zar ne? 925 01:34:24,421 --> 01:34:28,656 Da, idemo. Da, idemo. - Bolje da ste spremni za malo zabave. 926 01:34:29,036 --> 01:34:30,729 U redu, jeste li spremni? 927 01:34:48,919 --> 01:34:54,079 Veoma dobro, g�ice D�ejms. - Hvala. - Spremni ste? 928 01:34:54,646 --> 01:34:57,264 Mo�ete se kladiti u to, gdine Anderson. 929 01:35:00,399 --> 01:35:02,806 Ima jo� ne�to. Ja sam se... 930 01:35:03,827 --> 01:35:06,311 nadao da �u dobiti tvoju dozvolu da te zovem druga�ije. 931 01:35:06,498 --> 01:35:10,355 Za�to? Smu�ilo ti se "g�ica D�ejms"? - Ne, ne, ne. Mislim da je to slatko. 932 01:35:10,582 --> 01:35:14,644 Ali, sam razmi�ljao o ne�emu kao g�a Anderson. 933 01:35:17,661 --> 01:35:23,875 Pa, postoje odre�eni koraci koje �e� morati prvo da pro�e�. 934 01:35:23,910 --> 01:35:25,732 Koraci ili darovi? 935 01:35:26,632 --> 01:35:30,020 Oboje. Ne brini. 936 01:35:30,645 --> 01:35:32,653 Prili�no si dobar u tome. 937 01:35:34,348 --> 01:35:37,348 U redu, onda. - Spreman? - Da. 938 01:35:42,416 --> 01:35:46,422 Pobedi�u te. - Ho�e� li? Ne znam. - Uhvati me. 939 01:35:50,016 --> 01:35:54,011 Prevod: Marjana 940 01:35:56,012 --> 01:36:00,012 Obrada: suadnovic 941 01:36:03,011 --> 01:36:07,011 Preuzeto sa www.titlovi.com 79870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.