Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,220 --> 00:01:02,613
G�ice Sali, rekli ste mi da
Vas podsetim kad istekne 30 '.
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,304
Ah, jesam.
- Pa...
3
00:01:28,611 --> 00:01:31,601
Brinu�e� o njemu, zar ne?
4
00:01:34,752 --> 00:01:36,752
Naravno da ho�e�.
5
00:01:37,757 --> 00:01:39,812
Uvek i jesi.
6
00:02:03,501 --> 00:02:06,202
Gospo�o, ona je ovde.
7
00:02:15,199 --> 00:02:19,934
U�i. - G�ica
Anderson je stigla.
8
00:02:24,389 --> 00:02:30,379
�ula sam da je Sent
Tomas divan u ovo doba godine.
9
00:02:30,504 --> 00:02:33,598
Prvo �emo o najbitnijem, va�i?
10
00:02:34,380 --> 00:02:38,067
Va�i. - Recite gdinu
Kolbiju da ula�emo trud
11
00:02:38,192 --> 00:02:40,301
da sredimo nasledstvo
njegovog oca �to je br�e mogu�e.
12
00:02:40,581 --> 00:02:43,523
Ne znam koliko dugo �u jo�
mo�i da ga odgovaram od tu�be.
13
00:02:43,558 --> 00:02:46,338
Pa mora�e� da zameni� povodac
na kojem ga dr�i� sa davilicom.
14
00:02:46,373 --> 00:02:49,947
Ovakve pretnje shvatam jako
ozbiljno. - Izvoli, Keli. - Hvala puno.
15
00:02:50,233 --> 00:02:55,203
Pa, �uvaj se. - Hvala.
- Keli, izgleda� sjajno!
16
00:02:55,238 --> 00:03:00,395
Hvala, g�ice Sali. - Divno je �to vas
vidim ponovo. - A, ovo je za kancelariju.
17
00:03:02,387 --> 00:03:06,579
Pa, reci mi, da li si
na�la gdina Pravog?
18
00:03:06,614 --> 00:03:09,499
Jo� tra�im. Ni�ta na vidiku.
19
00:03:09,784 --> 00:03:15,283
Ah. - Ah, hvala ti.
Ja sam, uh, do�la sa biciklom.
20
00:03:15,318 --> 00:03:20,779
Ja... - Oh, g�ice Sali.
Zadovoljstvo mi je �to vas vidim.
21
00:03:21,376 --> 00:03:27,607
Da. - Gdin Hamilton vas o�ekuje.
- Hvala. - Pa, vidimo se. �ao, �ao.
22
00:03:34,432 --> 00:03:39,943
Znam da ne stavljate mleko.
- Setila sam se. - Oh, super.
23
00:03:39,978 --> 00:03:43,119
Znate da se gdin
Hamilton penzionisao.
24
00:03:43,154 --> 00:03:47,151
G�ice Sali, znate da bi nam
bilo drago da smo do�li kod vas.
25
00:03:47,186 --> 00:03:51,151
Koristimo svaki izgovor
da posetimo ku�u Anderson.
26
00:03:51,612 --> 00:03:55,205
Koje�ta.
Zna� da u�ivam u izlascima.
27
00:03:55,955 --> 00:04:01,668
Sestro, �emu dugujem ovu �ast?
- Pa, ne postoji lep na�in da ovo saop�tim.
28
00:04:01,894 --> 00:04:04,476
Do�la sam da
sredim poslednju volju.
29
00:04:06,766 --> 00:04:11,868
Ah, za Anderson ku�u. Volela
bih da ostane mom unuku D�oiju.
30
00:04:11,903 --> 00:04:14,580
Zna� da se D�oi ne
mo�e brinuti o Anderson ku�i.
31
00:04:14,615 --> 00:04:17,305
De, de, nemoj biti
tako strog sa de�akom.
32
00:04:17,340 --> 00:04:20,239
Osim toga bojim se da
nema vremena za raspravu.
33
00:04:20,300 --> 00:04:23,583
Vidi�, re�eno mi je...
34
00:04:24,321 --> 00:04:30,174
Da imam manje od mesec dana.
- Molim? - Ovo je prili�an �ok.
35
00:04:31,120 --> 00:04:34,701
Nema �anse da D�oi mo�e
da upravlja ku�om Anderson.
36
00:04:35,579 --> 00:04:39,878
Ted, ku�i Anderson,
D�oi nije potreban.
37
00:04:40,225 --> 00:04:44,999
Hatorn, Klaudia, i Oskar
mogu brinuti o njoj iz dana u dan.
38
00:04:45,034 --> 00:04:51,039
Ali, D�oiju treba Anderson ku�a, a on
je jedina veza sa porodi�nim nasle�em.
39
00:04:51,198 --> 00:04:57,890
Va�e �elje �e biti ispunjene.
- Hvala. Ostalo su samo detalji.
40
00:04:59,146 --> 00:05:01,146
Sve je ovde.
41
00:05:01,842 --> 00:05:07,199
Moj kona�ni zahtev je da sve
bude zakonito. - To ne�e biti lako.
42
00:05:08,827 --> 00:05:10,827
Hvala, Ted.
43
00:05:12,503 --> 00:05:14,503
Nema na �emu.
44
00:05:15,555 --> 00:05:17,555
Hvala.
45
00:05:26,909 --> 00:05:30,431
Isprati�u vas, Sali.
- Nema potrebe, draga.
46
00:05:30,673 --> 00:05:34,949
I, kad na�e� gdina Pravog,
47
00:05:34,984 --> 00:05:37,421
pobrini se da mo�e da izdr�i s tobom.
48
00:05:51,670 --> 00:05:56,301
Skoro sam uspeo. Mo�e�
li mi dodati osigura�? - Da.
49
00:05:58,810 --> 00:06:04,195
Hej, D�oi. - Da? - Mislim da
imamo dru�tvo, �ove�e. - Hvala, Lino.
50
00:06:07,823 --> 00:06:11,245
Hej, Lino, mo�e� li me
spustiti ni�e? - Spu�tam.
51
00:06:16,876 --> 00:06:22,553
Razmi�ljao sam o tome.
- Ko je ovaj tip? - Ne znam. - KGB?
52
00:06:22,820 --> 00:06:26,942
Ozbiljan si? - Ne, nisam. - Nikad
ne mogu da znam da li govori� istinu.
53
00:06:27,067 --> 00:06:32,101
�ove�e, u�uti. - Gdine
Anderson. - Da. - Ja sam Ulrik Kil.
54
00:06:32,226 --> 00:06:37,965
Ok. - Potrebni ste im u
Anderson ku�i. - Niko me nije zvao.
55
00:06:38,000 --> 00:06:40,389
Telefon vam je isklju�en.
56
00:06:40,650 --> 00:06:42,650
Telefon mi je isklju�en.
57
00:06:45,767 --> 00:06:47,737
�ta se de�ava ovde?
58
00:06:47,862 --> 00:06:52,003
Gdine Anderson,
va�a baka je umrla.
59
00:06:57,885 --> 00:07:02,336
Oh.
- Hej, momci... - Mo�ete li...
60
00:07:02,995 --> 00:07:07,573
Mo�ete li da odvezete
d�ip do kolibe? - Hvala.
61
00:07:10,405 --> 00:07:14,797
Ko ste vi ta�no?
- Tvoja baka i ja smo
62
00:07:15,506 --> 00:07:18,156
bili veoma bliski.
63
00:07:20,023 --> 00:07:22,023
Ovde sam da te odvedem ku�i.
64
00:07:24,671 --> 00:07:27,154
Ok. Hajdemo.
65
00:07:29,294 --> 00:07:31,294
Hej, Lino.
66
00:07:39,505 --> 00:07:43,260
Stigla sam.
- �elim da se na�e re�enje.
67
00:07:51,843 --> 00:07:53,930
O, Bo�e!
68
00:08:02,373 --> 00:08:07,916
Dobro je da si opet ku�i.
- Potrebna si firmi. - Divno je biti ovde.
69
00:08:08,041 --> 00:08:12,653
Pa, koji je to veliki zadatak
koji imate za mene? - Vide�e�.
70
00:08:22,822 --> 00:08:25,505
Hej, hej, hej, da li to
moja deca opet prave rusvaj?
71
00:08:27,997 --> 00:08:32,602
�ao. - O, �ao, Ted,
da, upravo je ovde.
72
00:08:36,422 --> 00:08:42,350
�ao, Ted. - Da, da. - Ne. Tek
mi je sad stigla tvoja poruka.
73
00:08:42,475 --> 00:08:47,980
Da, naravno, naravno.
Brzo �u biti tamo. - Ok, �ao.
74
00:08:50,132 --> 00:08:54,631
Mora� da ide� sad?
- �ao mi je.
75
00:08:55,754 --> 00:08:57,908
Brzo �u se vratiti.
- Bolje bi ti bilo.
76
00:08:58,033 --> 00:09:03,998
Obe�avam. A onda �emo
pojesti sve kokice. - Obe�avam.
77
00:09:04,123 --> 00:09:09,815
Volim te. - I ja tebe.
- Pozdravi tatu. - �ao, tata!
78
00:09:13,008 --> 00:09:17,458
D�ejson, hvala �to
si se pridru�io. - Naravno.
79
00:09:17,583 --> 00:09:21,798
G�ica Sali Mej Anderson je
bila prvi klijent upu�en kod mene.
80
00:09:23,289 --> 00:09:29,086
Red Stivens joj je rekao
da nikome drugome ne veruje.
81
00:09:29,211 --> 00:09:31,211
Da li je prepoznaje�?
82
00:09:32,609 --> 00:09:38,151
Ovo si ti? - Na
koled�u. - Mis Amerike?
83
00:09:39,647 --> 00:09:44,594
Oh, molim te! - Ove slike su
odli�ne! - �ta ja radim ovde?
84
00:09:44,719 --> 00:09:48,507
G�ica Anderson je imala
jedno veoma luksuzno imanje,
85
00:09:48,781 --> 00:09:53,012
koje je postalo
uto�i�te svetskim liderima
86
00:09:53,137 --> 00:09:58,447
i mnogim poznatim li�nostima.
- Vi�e humanitarnog rada
87
00:09:58,572 --> 00:10:01,133
je dogovoreno
u trpezariji njene ku�e
88
00:10:01,258 --> 00:10:06,697
nego u bilo kojoj sali za
sastanke u svetu. - Na�alost, preminula je.
89
00:10:07,510 --> 00:10:11,337
Svom unuku je
ostavila zna�ajno nasledstvo.
90
00:10:11,462 --> 00:10:17,008
sa nekoliko uslova.
- To zvu�i poznato. - Hm.
91
00:10:17,133 --> 00:10:19,281
Za�to si nas zvao ovde?
92
00:10:19,406 --> 00:10:22,039
Ne znam ni�ta vi�e o g�ici Sali
od onoga �to sam od tebe �ula.
93
00:10:22,164 --> 00:10:27,913
Ni da je imala unuka.
- Treba nam va�a pomo�.
94
00:10:28,456 --> 00:10:32,821
An�elika, ti i Keli �ete se
pozabaviti zakonskom stranom.
95
00:10:33,772 --> 00:10:36,675
D�ejsone, znam da ima�
fondaciju o kojoj brine�
96
00:10:36,800 --> 00:10:40,700
i da si veoma zauzet,
ali imam poseban zahtev.
97
00:10:41,030 --> 00:10:44,965
Volio bih da se malo zauzme�.
98
00:10:45,753 --> 00:10:49,928
Znam da vas troje
mo�ete to da odradite.
99
00:10:57,856 --> 00:10:59,856
Potrudi�u se.
100
00:11:00,900 --> 00:11:03,544
Gdine Stevens, radujem
se �to �u raditi sa vama.
101
00:11:03,669 --> 00:11:08,267
Tako�e. Zovi me
D�ejson. - Ok.
102
00:11:08,892 --> 00:11:11,470
D�ejsone, volio bih
da bude� na sahrani
103
00:11:11,595 --> 00:11:16,210
tako da pomogne� D�oiju
da shvati nove okolnosti.
104
00:11:17,424 --> 00:11:21,812
Nakon �to pro�ita� dokumenta,
shvati�e�. - Siguran sam da ho�u, Papi.
105
00:11:21,937 --> 00:11:27,507
Da me nisi nikad tako oslovio u
javnosti! - Nikad. Papi. - Sad idi.
106
00:11:46,587 --> 00:11:52,177
Majkl?
- Hej!
107
00:11:55,549 --> 00:11:57,549
Pomislila sam da bi ti
mo�da prijalo dru�tvo.
108
00:11:58,510 --> 00:12:00,510
Kupila sam ono
�to najvi�e voli�.
109
00:12:03,219 --> 00:12:07,570
Kola�i�e.
- Hvala, En.
110
00:12:10,498 --> 00:12:12,498
Pa, kako se ose�a�?
111
00:12:14,251 --> 00:12:16,569
Daj mi neko vozilo da
mogu da pobegnem odavde.
112
00:12:18,645 --> 00:12:23,372
G�ica Sali je imala omiljenu
pesmu koja se zove "Kamen temeljac",
113
00:12:23,772 --> 00:12:28,307
koju je nau�ila od zajedni�kog
prijatelja, Reda Stivensa.
114
00:12:31,003 --> 00:12:34,135
"Ako �u sanjati,
sanja�u veli�anstveno.
115
00:12:37,097 --> 00:12:40,462
Pustite me da sanjam o
velikim i uzvi�enim mislima i idealima
116
00:12:42,862 --> 00:12:44,862
koji su dostojni mene
117
00:12:46,623 --> 00:12:48,768
i mojih velikih napora."
118
00:13:00,208 --> 00:13:02,208
Oh, Bo�e.
119
00:13:03,207 --> 00:13:08,550
Gospo�o, mogu li pomo�i? - Da.
- Pukla mi je guma. - Da, vidim.
120
00:13:08,675 --> 00:13:13,975
Nemam pojma gde je dizalica.
- Nikad nisam promenila gumu u �ivotu.
121
00:13:14,100 --> 00:13:19,174
Pa, nisam ni ja. - Ali, ne brinite,
na�i �u je. - Ok. Gde mogu na�i dizalicu za...
122
00:13:22,423 --> 00:13:27,591
Dobro. - Mogu li pozajmiti va�
telefon? - Da, da, moj telefon.
123
00:13:27,716 --> 00:13:29,716
Evo ga.
124
00:13:32,105 --> 00:13:36,040
Aha, toliko o tome.
125
00:13:37,406 --> 00:13:40,539
Gde ste se uputili?
- Na sahranu.
126
00:13:53,644 --> 00:13:56,050
Tebi o Bo�e moj
127
00:13:56,750 --> 00:14:02,193
sve bli�e sad
128
00:14:02,577 --> 00:14:09,130
ovde mi preti greh
129
00:14:09,255 --> 00:14:15,568
Ti�ti me jad
130
00:14:17,285 --> 00:14:22,815
Mislio sam da �e� pokupiti klinca?
- Poveo sam ga da uzme svoj motor. - Ah.
131
00:14:22,940 --> 00:14:29,868
Tebi o Bo�e moj
132
00:14:29,993 --> 00:14:37,094
sve bli�e sad
133
00:14:37,219 --> 00:14:45,772
sve bli�e sad
134
00:14:46,060 --> 00:14:55,112
Amen.
135
00:14:57,571 --> 00:15:00,906
G�ica Sali Mej Anderson
je imala naverovatan �ivot.
136
00:15:01,106 --> 00:15:05,559
Ona bi �elela da uradimo
ne�to u �ast se�anja na nju.
137
00:15:06,159 --> 00:15:08,550
Ali, pre svega ona bi volela
138
00:15:08,921 --> 00:15:11,448
da ispo�tujemo uspomenu na nju
tako �to �emo prigrliti budu�nost
139
00:15:12,399 --> 00:15:15,125
sa istim po�tovanjem, ljubavlju
140
00:15:16,531 --> 00:15:19,000
vrednim radom i mudro��u
141
00:15:21,046 --> 00:15:25,859
koji su bili osnova za
mnoge uspehe ku�e Anderson.
142
00:15:47,066 --> 00:15:51,549
Mora da si ti Hamilton.
- Gdin Hamilton za tebe.
143
00:15:52,295 --> 00:15:56,703
Ok, gdine Hamilton,
ja sam D�oi. - Znam ko si.
144
00:15:56,828 --> 00:15:59,356
Ok, koliko sam
shvatio, moja baka je
145
00:15:59,481 --> 00:16:01,522
poverila izvr�enje
testamenta va�oj firmi.
146
00:16:03,896 --> 00:16:05,896
Va� je.
147
00:16:08,906 --> 00:16:14,731
Ba� je �armantan. - Mi �emo se baviti
zakonskim pitanjima koja se ti�u imanja.
148
00:16:15,497 --> 00:16:19,020
Samo mi recite �ta moram da
radim. - Sre��emo se za dva sata.
149
00:16:19,565 --> 00:16:24,140
Oskar �e ti pokazati tvoju
sobu. - Znam gde je moja soba.
150
00:16:31,327 --> 00:16:35,405
Mo�e� li mi re�i �to se de�ava
ovde? - Vide�emo se za dva sata.
151
00:16:39,122 --> 00:16:43,875
Pre nego �to odemo u moju sobu,
treba da se pobrinemo za jednu osobu.
152
00:16:50,697 --> 00:16:52,697
Hvala, dru�kane.
153
00:16:59,050 --> 00:17:04,230
Tvoja baka je bila
jako voljena. - Da, znam.
154
00:17:13,559 --> 00:17:18,032
Ok. - Recite mi gde moram da
se potpi�em da bih mogao da idem.
155
00:17:18,538 --> 00:17:21,667
Na�alost, gdine Anderson,
nije tako jednostavno.
156
00:17:22,362 --> 00:17:26,832
An�elika �e te uputiti
u sva pravna pitanja.
157
00:17:27,691 --> 00:17:32,268
A, D�ejson Stivens
�e se pobrinuti za sve ostalo.
158
00:17:35,983 --> 00:17:41,390
D�oi, zdravo, ja sam Aleksia,
D�ejsonova supruga. �ao mi je zbog tvog gubitka.
159
00:17:41,407 --> 00:17:43,407
Hvala.
160
00:17:44,860 --> 00:17:49,140
�ao. - Vidimo se kasnije.
- Vidimo se ku�i. �ao, devoj�ice.
161
00:17:49,265 --> 00:17:51,265
Vidimo se kasnije, ok.
162
00:17:57,477 --> 00:17:59,966
Zaista mi je �ao
zbog tvog gubitka.
163
00:18:04,321 --> 00:18:06,321
Sa�ekajte trenutak,
g�ice Hejstings.
164
00:18:07,068 --> 00:18:10,302
Ja sam jedina
osoba na ovom sastanku.
165
00:18:10,427 --> 00:18:15,892
koja je naslednik mog
porodi�nog imanja, zar ne? - Tvoja poenta?
166
00:18:16,473 --> 00:18:19,734
Je li jo� neko ovde prisutan ko je
naveden u testamentu moje bake?
167
00:18:20,117 --> 00:18:22,117
Je li zbog toga okoli�ate?
168
00:18:26,829 --> 00:18:29,544
Postoji preko 300
detaljnih strana u dokumentu.
169
00:18:31,287 --> 00:18:33,859
Kao partner u firmi
moga dede, gdina Hamiltona,
170
00:18:33,984 --> 00:18:39,750
zadu�ena sam da se ovaj
"zakonski obavezuju�i" dokument izvr�i.
171
00:18:40,882 --> 00:18:45,836
Ok, pa �ta? - Napla�uje�
po satu, ili dobija� deo kola�a?
172
00:18:45,982 --> 00:18:49,293
Um, gdine Anderson... - Samo
D�oi, u stvari. Kako se ti zove�?
173
00:18:49,418 --> 00:18:53,742
Keli, ali mo�e� me
zvati g�ica D�ejms.
174
00:18:54,476 --> 00:18:57,812
Ti u stvari
nisi ni�ta nasledio.
175
00:18:58,837 --> 00:19:02,521
Ok, super. Pa u tom
slu�aju, bolje da idem.
176
00:19:02,646 --> 00:19:06,110
Izvinite me, moram
da organizujem put.
177
00:19:32,406 --> 00:19:36,162
Gdin Anderson je upravo shvatio da
su njegove kreditne kartice otkazane.
178
00:19:37,060 --> 00:19:39,060
Pa, bar nije na sastanku.
179
00:19:41,197 --> 00:19:43,197
Sre�no.
180
00:19:50,102 --> 00:19:52,102
Sre�no, narode.
181
00:20:03,073 --> 00:20:05,073
Napred.
182
00:20:08,794 --> 00:20:12,257
Odli�ni zvuci!
- Da, volim ovog tipa.
183
00:20:15,822 --> 00:20:21,336
Ok, telefon mi ne radi, i sve
moje kreditne kartice su otkazane.
184
00:20:21,461 --> 00:20:24,070
Tvoj fond se zavr�io
nakon smrti g�ice Sali.
185
00:20:25,422 --> 00:20:29,787
Kako se ti uklapa� u ovo?
- Uh, g�ica Sali i moj deda su bili bliski.
186
00:20:29,912 --> 00:20:34,997
Zamoljen sam da pomognem. - U �emu
da pomogne�? - Da primi� svoje nasledstvo,
187
00:20:35,122 --> 00:20:40,010
ako, i samo ako ispuni� sve
uslove koji su navedeni u ugovoru
188
00:20:40,135 --> 00:20:45,955
tokom jednogodi�neg boravka u
Anderson ku�i pod nadzorom gdina Stivensa.
189
00:20:46,544 --> 00:20:50,401
Ovde? Celu godinu?
- G�ica Sali se nadala
190
00:20:50,526 --> 00:20:53,475
da �e� prihvatiti
zaostav�tinu Anderson ku�e.
191
00:20:54,530 --> 00:21:00,055
Dobro. Pre tri
nedelje sam imao 5 miliona.
192
00:21:00,063 --> 00:21:02,218
�ta se desilo sa njima?
- Kada je Sali preminula
193
00:21:02,343 --> 00:21:05,244
tvoja sredstva su se
vratila fondu Anderson ku�e
194
00:21:05,867 --> 00:21:09,010
kojeg zastupam ja i gdin Stivens.
195
00:21:11,825 --> 00:21:14,306
Uradila je ovo da bi me
primorala da budem ovde.
196
00:21:14,341 --> 00:21:17,354
Niko te ne tera.
Uvek mo�e� oti�i.
197
00:21:18,989 --> 00:21:23,712
A, ako odem?
- Pa, onda... - Sali se pobrinula
198
00:21:23,747 --> 00:21:26,729
da se njen rad nastavi uspe�no.
199
00:21:27,919 --> 00:21:33,022
�ta se de�ava na kraju godine ako i dalje
ne budem �eleo da imam veze sa... ovim?
200
00:21:33,057 --> 00:21:37,455
Tada se sva sredstva Anderson ku�e
neopozivo prenose humanitarnom fondu.
201
00:21:37,468 --> 00:21:42,030
I ne dobijam ni�ta.
- Dobi�e� isplatu od 5 miliona.
202
00:21:42,849 --> 00:21:44,661
�ta je ranije i
bilo u mom fondu.
203
00:21:46,564 --> 00:21:50,605
Ako �eli� svoj novac,
potpi�i. - �elim moju slobodu.
204
00:21:56,701 --> 00:21:58,701
Ima li neko hemijsku olovku?
205
00:22:11,527 --> 00:22:15,385
Slu�aj, znam kroz �ta prolazi�.
- Ne, ti slu�aj! - Ti me ne poznaje�.
206
00:22:15,510 --> 00:22:20,518
Potpisao sam ovaj ugovor da platim
moj beg. �im zavr�im, odlazim. Shvata�?
207
00:22:21,809 --> 00:22:23,809
Doru�ak je u 7h.
208
00:22:36,682 --> 00:22:38,406
Nekako mi ga je �ao...
209
00:22:38,531 --> 00:22:41,896
Nemoj, on je samo jo� jedan
klinac koji �eli da bude po njegovom.
210
00:22:45,075 --> 00:22:46,555
Kad smo ve� kod toga...
211
00:22:46,680 --> 00:22:48,987
Idem da proverim kako napreduje
stvar sa Kolbijevim nasledstvom.
212
00:22:49,112 --> 00:22:51,294
Dobro. Vidimo se kasnije.
213
00:22:54,680 --> 00:22:56,048
Pa, recimo, ako
nakon jedne godine,
214
00:22:56,173 --> 00:23:00,741
budem �eleo da prodam Anderson
ku�u i da zavr�im s tim Hmm? �ta onda?
215
00:23:02,090 --> 00:23:04,185
Imam ugovorno pravo po kojem
216
00:23:04,310 --> 00:23:07,067
prvo meni mora� ponuditi
prodaju po odre�enoj ceni.
217
00:23:08,903 --> 00:23:13,238
Ko si ti? �ta radi�
ovde, i kolika je cena?
218
00:23:13,780 --> 00:23:19,184
Gas Koldvel. Upravo
�e� saznati. 1 $.
219
00:23:22,732 --> 00:23:24,732
Jo� neka pitanja?
220
00:23:27,952 --> 00:23:33,313
Ne za sad. - Hej, gdine Stivens,
�ta je slede�e na dnevnom redu?
221
00:23:33,438 --> 00:23:36,264
Spomen vrt.
222
00:23:37,772 --> 00:23:41,685
�ta je spomen vrt?
- Spomen vrt �emo napraviti
223
00:23:41,810 --> 00:23:44,824
u znak uspomene na Sali.
224
00:23:58,450 --> 00:24:02,919
Pa, to bi moglo biti zanimljivo.
- Zna� na �ta me ovo podse�a, zar ne?
225
00:24:03,044 --> 00:24:05,303
Jao, molim te, molim te, nemoj.
226
00:24:19,440 --> 00:24:22,556
Ok, nagib staze zavr�ava ovde.
227
00:24:22,681 --> 00:24:26,246
Ovaj deo �e biti ograni�en
kovanom �eleznom ogradom.
228
00:24:26,371 --> 00:24:29,732
Ovde �e biti klupe tako da
ljudi mogu u�ivati u pogledu.
229
00:24:29,857 --> 00:24:33,244
Imate li vi, momci,
plan ili ga pravite usput?
230
00:24:35,033 --> 00:24:39,271
Planovi su u
kamionu. - Mogu li?
231
00:24:39,406 --> 00:24:41,406
Mo�e�, samo izvoli.
232
00:24:50,264 --> 00:24:54,800
Gubimo vreme. - Ovo
nije dobro. - Za�to nije?
233
00:24:54,925 --> 00:24:59,280
Ove planove je uradio
najbolji arhitekta u Teksasu.
234
00:24:59,405 --> 00:25:01,718
Je li on vidio ovo mesto?
235
00:25:04,048 --> 00:25:06,048
Nije va�no.
236
00:25:08,669 --> 00:25:12,619
Kako to misli� "nije va�no"? - Ne
odlazi tako! Vrati se i razgovaraj s nama!
237
00:25:12,744 --> 00:25:16,480
Gas, Gas, daj nam malo
vremena, ok? Ho�e� li, Gas?
238
00:25:16,955 --> 00:25:21,094
U �emu je problem, D�oi?
- Uop�teno ili neki odre�eni?
239
00:25:21,219 --> 00:25:27,137
Bilo koji. Oba. - Ok, vidi, znam da
i dalje ima ne�to �to mi ne govorite.
240
00:25:27,262 --> 00:25:30,451
Mislim, potpisao sam ugovor.
- Ovde sam narednih godinu dana.
241
00:25:30,576 --> 00:25:36,305
Ali, ima jo� ne�to, zar ne?
- Ok, vidi. Napravi�emo dogovor.
242
00:25:36,430 --> 00:25:38,142
Ti �e� mi re�i �ta
nije u redu sa planovima
243
00:25:38,267 --> 00:25:40,267
a ja �u ti odgovoriti
na neka tvoja pitanja.
244
00:25:41,081 --> 00:25:43,081
Dogovoreno.
245
00:25:46,927 --> 00:25:48,853
Uh, postaje toplo ovde.
246
00:25:50,187 --> 00:25:51,988
Mo�da bih trebala
odneti neko osve�enje.
247
00:25:52,023 --> 00:25:56,164
Mogu ja.
- Mm- hmm - �ta?
248
00:25:56,199 --> 00:26:01,376
Samo analiziram stvari.
- Daj mi minut, i done�u poslu�avnik.
249
00:26:02,567 --> 00:26:04,567
Pusti me da ti pomognem.
250
00:26:06,398 --> 00:26:12,162
Vidi ovo. - U �ta gledam?
- Englesku ba�tu sa spomenikom.
251
00:26:12,197 --> 00:26:15,738
Ima� pravougaonike ovde i
ovde, trouglove ovde i ovde,
252
00:26:15,806 --> 00:26:20,250
i prave uglove gde god
pogleda�. - Pa, �ta nije u redu?
253
00:26:21,170 --> 00:26:23,393
Ni�ta, ako nikad ne�e
biti preko 7 - 8 cm ki�e.
254
00:26:23,428 --> 00:26:26,505
Sve �to je preko toga
ne�e imati gde da se sliva.
255
00:26:28,455 --> 00:26:30,609
Pa, francuska drena�a
bi mogla to da re�i.
256
00:26:30,644 --> 00:26:34,207
�ta je pogre�no kod pravougaonika?
Nadgrobni spomenik je tog oblika.
257
00:26:34,242 --> 00:26:39,133
Pa, nije to bilo kakav pravougaonik.
- Nego �ta je? - To je "zlatni presek".
258
00:26:39,168 --> 00:26:41,381
Ah, 1:1.618.
259
00:26:42,733 --> 00:26:44,356
Fizika 101.
260
00:26:45,934 --> 00:26:48,010
Jesi li ikad video Da
Vin�ijevu "Poslednju ve�eru"?
261
00:26:48,980 --> 00:26:53,493
Dimenzije su 4.57 m sa
8.84 m. To je odnos 1:1.618.
262
00:26:53,778 --> 00:26:55,895
Ista dimenzija kao
za nadgrobni spomenik.
263
00:26:55,930 --> 00:26:58,918
Zna�i Sali je bazirala
dizajn spomenika na slici?
264
00:26:58,953 --> 00:27:03,877
Ne, dizajnirala ga je po univerzalnoj
matemati�koj proprciji. Evo, pogledaj.
265
00:27:07,526 --> 00:27:09,526
Izvini.
266
00:27:10,630 --> 00:27:13,203
Ok, u �ta gledam?
- Bli�e meni.
267
00:27:15,784 --> 00:27:19,353
Aha, vidim. - Vidi� kako su se
ovi mehuri�i spustili sa strane?
268
00:27:19,530 --> 00:27:21,530
Gledaj sad.
269
00:27:23,081 --> 00:27:28,233
Voda te�e oko
groblja. Tako je namestila.
270
00:27:28,444 --> 00:27:33,046
Sve preko 25 cm ki�e i Gasova
ba�ta �e se pretvoriti u jezero.
271
00:27:35,734 --> 00:27:37,547
Pa, �ta predla�e�?
272
00:27:39,217 --> 00:27:42,385
Razmi�ljam o japanskom dizajnu
koji je baziran na zlatnom preseku.
273
00:27:48,816 --> 00:27:50,816
Do�i ovde.
274
00:27:52,825 --> 00:27:58,306
Stani tu.
- Dr�i ovo. - Hvala.
275
00:28:06,660 --> 00:28:08,660
15.1.
276
00:28:10,815 --> 00:28:12,815
15.1.
277
00:28:13,123 --> 00:28:16,918
Izvini.
- Hvala.
278
00:28:17,071 --> 00:28:19,071
15.1.
279
00:28:19,644 --> 00:28:21,644
15.1.
280
00:28:21,854 --> 00:28:23,854
Misli� da je ovo slu�ajnost?
281
00:28:25,872 --> 00:28:29,263
Gde si ovo nau�io?
- Jesi li ikad �uo za Internet?
282
00:28:33,482 --> 00:28:35,106
Mo�e� li ovo da izvede�?
283
00:28:35,697 --> 00:28:37,707
Vidi, imamo dogovor.
284
00:28:38,182 --> 00:28:39,653
Ja sam objasnio za�to
Gasov plan ne bi funkcionisao
285
00:28:39,778 --> 00:28:43,933
i pokazao sam ti jedan koji �e
funkcionisati. - Mm. - Ima smisla.
286
00:28:44,936 --> 00:28:50,644
Sad me vas dvojica izvinite.
Gdine Stivens, gdine Anderson.
287
00:28:51,713 --> 00:28:53,533
G�ice D�ejms.
288
00:28:56,970 --> 00:29:00,107
�elim da znam istinu
o �emu se radi ovde.
289
00:29:03,744 --> 00:29:07,489
Mogu li te �astiti
ru�kom? - Da. Hajdemo.
290
00:29:19,030 --> 00:29:22,808
Gospodo, znate li �ta �elite?
- Dve porcije onoga �to �e on poru�iti.
291
00:29:23,645 --> 00:29:28,950
Uh, dva hamburgera.
Bez luka. Bez luka? Dva piva.
292
00:29:30,614 --> 00:29:32,615
Obe�ao si mi informaciju.
293
00:29:34,362 --> 00:29:38,646
Testament defini�e seriju
koraka koje �e� napraviti... - Koraka?
294
00:29:38,681 --> 00:29:42,972
Da.
Hvala.
295
00:29:44,861 --> 00:29:49,073
Vidi, kad je moj deda umro
ostavio je seriju poruka za mene.
296
00:29:49,873 --> 00:29:53,762
Nazvao ih je darovima koji
su vodili do poslednjeg dara.
297
00:29:54,125 --> 00:29:58,994
Imao sam odre�ene zadatke koje sam
morao ispuniti pre nego �to primim moje nasledstvo.
298
00:29:59,029 --> 00:30:04,521
�eleo je da se pobrine da ko god
dobije nasledstvo da ga razume i ceni.
299
00:30:04,556 --> 00:30:06,066
I izabrao je tebe.
300
00:30:08,157 --> 00:30:12,675
Vidi, dao mi je �ansu. Fondacija
Stivens je sada zasnovana na
301
00:30:12,800 --> 00:30:15,905
zaostav�tini Reda Stivensa.
- A ti si izvr�ni direktor.
302
00:30:17,947 --> 00:30:23,343
A tvoj deda je vodio ove
korake. - Ne korake. Darove.
303
00:30:23,378 --> 00:30:26,316
Da, da, naravno, darove.
304
00:30:28,026 --> 00:30:33,441
Kim, mo�e� li mi pozajmiti
olovku? - Mm- hmm. - Hvala.
305
00:30:35,377 --> 00:30:40,363
Imenuj ih. - Vidi�, prvi je
dar rada. - Ukratko, molim te.
306
00:30:42,279 --> 00:30:45,154
Posao, novac, prijatelji,
307
00:30:45,958 --> 00:30:52,292
u�enje, problemi, porodica,
smejanje, snovi, davanje,
308
00:30:52,327 --> 00:30:55,877
zahvalnost, dan i ljubav.
309
00:30:55,912 --> 00:30:58,763
Zvu�i kao odan,
hrabar, po�ten, poverljiv
310
00:30:58,798 --> 00:31:01,866
preteljski nastrojen,
uredan, srda�an, ljubazan,
311
00:31:01,901 --> 00:31:03,945
spreman da pomogne,
radostan i �astan.
312
00:31:05,376 --> 00:31:06,789
Ti si izvi�a�?
313
00:31:08,675 --> 00:31:11,092
Zna�i, bukvalno moram da
odradim program od 12 koraka?
314
00:31:12,338 --> 00:31:15,483
Vidi, poku�avamo da
ispunimo Salinu �elju
315
00:31:15,518 --> 00:31:18,547
i da za�titimo zaostav�tinu
Anderson ku�e. - Zaostav�tinu?
316
00:31:21,991 --> 00:31:23,759
�ta ti zna�i ta re�?
317
00:31:25,169 --> 00:31:27,766
Ja sam jedino dete,
a sada su svi oni mrtvi.
318
00:31:30,640 --> 00:31:33,910
Bio bih sre�an da zaostav�tina
Anderson ku�e umre sa njima.
319
00:31:36,264 --> 00:31:39,383
Ne�to nije u redu sa
hamburgerom? - Naprotiv,
320
00:31:39,508 --> 00:31:44,228
da li bi mogla da nam ih
zapakuje�? - Naravno. - Hvala.
321
00:31:50,252 --> 00:31:53,358
Mislim da smo
ti i ja lo�e po�eli.
322
00:31:54,339 --> 00:31:57,282
�elim originalni primerak
testamenta. - Ve� ga ima�.
323
00:31:57,407 --> 00:32:01,830
Ne, ja govorim o
notesu. - O kakvom notesu?
324
00:32:02,121 --> 00:32:04,718
Sali nikad nije
koristila kompjuter.
325
00:32:05,597 --> 00:32:09,563
A �isto sumnjam da je
diktirala 300 strana pravnog jezika.
326
00:32:10,003 --> 00:32:12,235
Postoji notes i �elim ga.
327
00:32:13,565 --> 00:32:15,565
U redu.
328
00:32:22,570 --> 00:32:27,928
Da, gdin Anderson zahteva
originalan primerak Salinog testamenta.
329
00:32:28,053 --> 00:32:30,784
On misli da se nalazi
u ru�no pisanom notesu.
330
00:32:32,108 --> 00:32:36,397
Stvarno?
- Pa, svrati�u i pokupi�u je.
331
00:32:36,522 --> 00:32:38,522
Hvala.
332
00:32:39,700 --> 00:32:43,748
Hajdemo.
- Super.
333
00:33:02,095 --> 00:33:05,187
Momci, jeste li gladni?
334
00:33:07,871 --> 00:33:12,924
Hvala.
- Naravno. U�ivaj.
335
00:33:13,473 --> 00:33:16,149
A, ina�e, koliko si nasledio?
336
00:33:17,066 --> 00:33:19,083
100 miliona $.
337
00:33:24,090 --> 00:33:28,872
�ta si uradio s njima?
- Dao sam ih. - Sve?
338
00:33:28,997 --> 00:33:33,567
Sve. - U to
slu�aju, hvala na ru�ku.
339
00:33:51,198 --> 00:33:54,966
Za�to nisi ovo pomenula pre nego
�to sam potpisao ugovor? - Sadr�i klauzulu
340
00:33:55,091 --> 00:33:56,283
koja ka�e da naslednik...
341
00:33:56,408 --> 00:33:58,234
koji osporava testament
automatski ostaje bez nasledstva.
342
00:33:58,359 --> 00:34:01,931
Za�to nisi ovo
pomenula? - To nije bio uslov.
343
00:34:18,414 --> 00:34:20,414
O �emu razmi�lja�?
344
00:34:22,948 --> 00:34:28,756
Ono �to ne mogu da ukapiram je
veza izme�u moje bake i Reda Stivensa.
345
00:34:30,022 --> 00:34:31,886
Ho�u re�i ne�to je moralo
da se zbiva izme�u njih dvoje
346
00:34:32,011 --> 00:34:36,214
da bi bili tako
bliski. Zar ne?
347
00:34:36,654 --> 00:34:41,959
Mislim, za�to bi mi nametnula ista
pravila koje je tvoj deda nametnuo tebi.
348
00:34:44,971 --> 00:34:47,061
Mo�da je postojalo
ne�to izme�u njih.
349
00:34:49,495 --> 00:34:53,126
Na �ta cilja�?
- Mora da su bili jako...
350
00:34:53,251 --> 00:34:56,370
jako bliski.
351
00:34:57,724 --> 00:35:00,049
Ali, verovatno jo�
bli�i iza zatvorenih vrata.
352
00:35:07,528 --> 00:35:09,528
�ta, ho�emo li
pe�a�iti ostatak dana?
353
00:35:12,324 --> 00:35:15,303
To dvoje ljudi su
bili Bo�ji dar svetu.
354
00:35:16,215 --> 00:35:18,168
Uradili su vi�e nego �to se
ti mo�e� nadati da �e� uraditi.
355
00:35:18,293 --> 00:35:21,918
Hej, hej, hej. Opusti
se. Sve je u redu.
356
00:35:23,679 --> 00:35:27,367
Ti dobija� svoje. Ja samo
poku�avam da dobijem ono �to je moje.
357
00:35:31,577 --> 00:35:35,219
Rekao si da razume� kroz �ta
prolazim, zar ne? Nisam to izmislio.
358
00:35:39,448 --> 00:35:41,793
Ose�a� to? Ba� tu?
359
00:35:43,435 --> 00:35:49,512
Ja ose�am. Kucanje srca,
krv koja juri kroz vene,
360
00:35:49,595 --> 00:35:51,521
pa ima� ose�aj kao da �e�
eksplodirati. Ose�a� li to?!
361
00:35:57,351 --> 00:35:59,351
Jesi li zavr�io?
362
00:36:02,929 --> 00:36:05,009
Poku�aj da zamisli�
da �ivi� tako svaki dan
363
00:36:06,413 --> 00:36:10,268
dok se svi koji bi trebali da
te vole udaljavaju malo po malo.
364
00:36:12,353 --> 00:36:18,246
Sad ima� nagove�taj onoga
kroz �ta prolazim i za�to ti ne verujem...
365
00:36:20,246 --> 00:36:22,246
Tebi ili bilo kome drugome.
366
00:36:50,766 --> 00:36:54,571
Zna�, razmi�ljam da,
ako zavr�im ovaj
367
00:36:54,696 --> 00:36:56,785
program od 12 koraka
pre nego �to istekne godina,
368
00:36:57,713 --> 00:36:59,713
mogu li oti�i ranije?
369
00:37:00,757 --> 00:37:02,761
Hajde da idemo dan po dan.
370
00:37:04,419 --> 00:37:07,203
Ah, evo.
371
00:37:10,097 --> 00:37:14,153
Ovo je za spomen
vrt. Samo za to.
372
00:37:14,278 --> 00:37:16,278
Nemoj da ti padaju
na pamet druge ideje.
373
00:37:17,829 --> 00:37:21,814
Imam gomilu divnih
ideja, gdine Stivens.
374
00:37:48,581 --> 00:37:51,831
Izvini? Uh, izvini.
Ve� sam ih rezervisao...
375
00:37:51,956 --> 00:37:53,956
Vidi� ove male crvene
oznake ovde? One su...
376
00:37:55,788 --> 00:38:01,043
Keli? - Uh, nisam te
zami�ljala kao vrtlara.
377
00:38:01,078 --> 00:38:03,745
Ah, ipak ti
se svi�am, zar ne?
378
00:38:04,291 --> 00:38:10,390
Ha, ha. - Pa, �eli� li da ih
kupi�? - Za�to, ti ih �eli�?
379
00:38:10,425 --> 00:38:13,150
�ta, drve�e?
- �ta drugo?
380
00:38:16,200 --> 00:38:18,012
Ne svi�am ti se, zar ne, Keli?
381
00:38:19,094 --> 00:38:21,279
Ili bih trebao da
te zovem g�ice D�ejms?
382
00:38:21,314 --> 00:38:23,706
Je li vam stalo,
gdine Anderson?
383
00:38:26,285 --> 00:38:27,970
Ho�e� ih kupiti ili ne?
384
00:38:29,082 --> 00:38:31,937
Da li sad komuniciramo
samo sa pitanjima ili...?
385
00:38:33,018 --> 00:38:36,961
Druga�ija si van radnog
vremena. - Oh? Ve�ina ljudi je.
386
00:38:36,996 --> 00:38:41,602
Gdine Svetski putni�e.
- Oh! Ta ti je dobra.
387
00:38:43,869 --> 00:38:47,998
Aha, u redu. �ta ka�e� da ti
uzme� ono, a ja �u uzeti drugo?
388
00:38:48,069 --> 00:38:53,139
Aha, kapiram. Ho�e� ono
veliko. - Da. Sla�e� li se sa tim?
389
00:38:53,667 --> 00:38:56,259
To je u redu. Ja vi�e
volim manje i bobi�asto.
390
00:39:05,866 --> 00:39:10,007
U redu, Gremi D�i.
Bilo bi bolje da je ovo dobro.
391
00:39:15,729 --> 00:39:19,047
Hej, dru�e!
Dobar momak!
392
00:39:30,832 --> 00:39:34,202
�ta za ime sveta on
misli da radi? - Ne znam.
393
00:39:34,327 --> 00:39:39,339
Voleo bih da stojim ovde i gledam,
ali moram da se vratim na posao.
394
00:39:40,248 --> 00:39:42,265
Ne brini, dr�a�u ga na oku.
395
00:39:46,717 --> 00:39:48,717
Dame...
396
00:39:53,296 --> 00:39:55,296
Hej, �ta se doga�a?
397
00:39:55,732 --> 00:40:00,306
Zna�, tra�im svog mu�a.
398
00:40:00,977 --> 00:40:03,067
Pa, nadam se da si ga na�la.
399
00:40:07,557 --> 00:40:09,557
O �emu razmi�lja�?
400
00:40:11,485 --> 00:40:13,897
�ta zna� o slobodi �tampe?
401
00:40:14,820 --> 00:40:18,963
Znam da sam ti zakonita �ena i mislim
da treba da uzme� slobodno popodne,
402
00:40:19,088 --> 00:40:24,026
i odemo da se negde zabavljamo sa Kloi.
- Ma, daj! - Ma, hajde. Ozbiljna sam.
403
00:40:24,151 --> 00:40:26,503
Treba ti odmor.
Meni treba odmor.
404
00:40:27,303 --> 00:40:31,254
Imam puno posla.
405
00:40:33,950 --> 00:40:38,775
Da li misli� da je cela ova
situacija sa D�oijem malo previ�e?
406
00:40:42,297 --> 00:40:45,053
Pod kontrolom
je sve. Veruj mi.
407
00:40:46,070 --> 00:40:48,070
Da.
408
00:40:50,631 --> 00:40:53,246
Ok.
- Volim te.
409
00:40:55,307 --> 00:40:57,307
I ja volim tebe.
410
00:41:06,393 --> 00:41:11,366
Evo. - �ekaj, mislim da je
ovde previ�e japanskih javora.
411
00:41:12,429 --> 00:41:15,582
Ne, ne, ne. Vidi, ovo je
ono �to si naru�io, zar ne?
412
00:41:15,773 --> 00:41:18,141
A, onaj tamo je poklon.
413
00:41:19,297 --> 00:41:21,124
Poklon, a?
- Aha.
414
00:41:26,784 --> 00:41:28,784
Pa, to je super, hvala.
415
00:42:20,558 --> 00:42:23,874
Podse�a me na Sali
kad se posveti ne�emu.
416
00:42:24,337 --> 00:42:26,658
Sve je moralo biti kako treba.
417
00:42:27,773 --> 00:42:31,263
Voleo bih da je to primenio
na svoju spava�u sobu. - Zaista.
418
00:42:35,574 --> 00:42:37,574
Nastavi.
419
00:42:58,786 --> 00:43:02,749
Oskare!
- Oskare, do�i!
420
00:43:27,132 --> 00:43:29,132
Levo!
421
00:43:44,191 --> 00:43:46,768
Hvala.
422
00:44:10,572 --> 00:44:15,833
Kad to dete jede? - Jede svo
vreme. - Donosim mu hranu u sobu.
423
00:44:15,958 --> 00:44:19,594
Jadno dete ne ume da kuva, osim
ako ne ra�una� kori�tenje blendera.
424
00:44:19,719 --> 00:44:21,385
Gdin Anderson pravi
zeleno energetsko pi�e
425
00:44:21,510 --> 00:44:24,923
koje je sam izmislio.
- Prili�no je dobro. - Da, prili�no.
426
00:44:25,422 --> 00:44:29,003
Pa, od �ega ga pravi?
- Kelj, spana�, li��e masal�ka,
427
00:44:29,038 --> 00:44:33,858
�umbir, banana, zamrznute
borovnice, jagode jabuka i... - I malo cimeta.
428
00:44:34,169 --> 00:44:35,749
Malo cimeta. Kako
sam mogao to zaboraviti?
429
00:44:35,784 --> 00:44:40,120
To daje odre�eno "je ne sais quoi".
- Ba� sam to hteo da ka�em.
430
00:44:40,262 --> 00:44:43,475
Da sam znao �ta to zna�i.
- Pa, hajde da probamo.
431
00:44:48,452 --> 00:44:50,452
Argh!
432
00:44:52,743 --> 00:44:54,743
Je ne sais quoi, ha?
433
00:45:09,588 --> 00:45:11,588
Nadam se da ti
se svi�a, Gremi D�i.
434
00:45:14,261 --> 00:45:16,261
Ho�e li se njoj svideti, dru�e?
435
00:45:17,349 --> 00:45:19,349
Svide�e joj se.
436
00:45:29,213 --> 00:45:34,711
Da, u redu. �ekaj, �ekaj. - Mogu
li da pogledam? - Evo ga. Vidi�?
437
00:45:34,836 --> 00:45:38,977
Rekao sam ti da nije vegan.
- Kako zna� da je neko vegan?
438
00:45:39,045 --> 00:45:43,040
Zato �to ti vegani
stalno to nagla�avaju.
439
00:45:43,637 --> 00:45:45,637
Hajde.
440
00:45:46,389 --> 00:45:49,008
20. Super, �ove�e.
- Oskare.
441
00:46:01,304 --> 00:46:03,304
Zar ti nema� �ivot?
442
00:46:04,518 --> 00:46:09,023
Pa, imam �enu i �erku koje
mnogo volim. I multimilionsku fondaciju
443
00:46:09,148 --> 00:46:12,304
oko koje ima dosta
posla koji me ispunjava.
444
00:46:12,339 --> 00:46:13,446
Zar ti ne
nedostaje tvoja sloboda?
445
00:46:15,509 --> 00:46:19,079
Pa, nedostaju mi stvari za
koje sam imao vremena. - Kao?
446
00:46:19,626 --> 00:46:24,128
Sastanci sa mojom �enom. Sada
bih, na primer, radije bio sa njom.
447
00:46:24,163 --> 00:46:28,148
Pa, ne mora� da ostane�
ovde. Nije ba� da te mogu otpustiti.
448
00:46:28,553 --> 00:46:32,133
To je ta�no. - �ta je sa
ostalim �lanovima tvoje porodice?
449
00:46:32,219 --> 00:46:33,572
Gde je tvoj otac?
450
00:46:36,899 --> 00:46:39,514
Poginuo je pri padu
aviona kad sam imao 12 godina.
451
00:46:40,786 --> 00:46:42,225
Zna�i i ti si sam odrastao?
452
00:46:42,643 --> 00:46:47,463
Da, dodu�e moj deda nije bio
odu�evljen. - Da, shvatio sam.
453
00:46:48,077 --> 00:46:51,647
Evo. Evo ti.
Nije mi trebala.
454
00:46:52,439 --> 00:46:55,830
Pa, kako si... - Trampa. Svaki
�ovek je dobio besplatan vikend
455
00:46:55,865 --> 00:46:57,863
sa porodicom u Anderson ku�i.
456
00:46:58,644 --> 00:47:02,950
Jesi li je koristio uop�te?
- Ne, da li ima� problem s tim?
457
00:47:03,006 --> 00:47:05,925
Nemam, ali...
- Bi�u dobro, onda.
458
00:47:07,178 --> 00:47:13,378
Pa, kakav je spomen vrt naspram
ograde koju si pravio na Gasovom ran�u?
459
00:47:13,413 --> 00:47:17,547
Kako zna� za to? - Samo da
odnesem ovaj poslu�avnik, pa �u ti re�i.
460
00:47:26,261 --> 00:47:28,261
Sve sam ih gledao.
461
00:47:29,651 --> 00:47:31,342
Gde si to nabavio?
462
00:47:32,431 --> 00:47:34,609
Ne postoji ni�ta o
Anderson ku�i �to ja ne znam,
463
00:47:35,020 --> 00:47:37,786
osim to, za�to me je moja baka
naterala da budem ovde jednu godinu.
464
00:47:38,095 --> 00:47:41,424
I onda sam malo istra�ivao.
465
00:47:46,472 --> 00:47:48,960
Pa, mora da je
imala svoje razloge.
466
00:47:49,533 --> 00:47:51,729
Koliko si imao godina
kada ti je tata umro?
467
00:47:55,151 --> 00:47:57,151
Bio sam mali.
468
00:47:59,983 --> 00:48:01,983
Jeste li imali dobar odnos?
469
00:48:03,876 --> 00:48:05,876
Voleo je mene i moju mamu.
470
00:48:07,331 --> 00:48:09,331
Mi... uh
471
00:48:11,232 --> 00:48:13,844
Mi smo se preselili ovde
kad se moja mama razbolela
472
00:48:14,959 --> 00:48:19,371
a kad je umrla...
sve se promenilo.
473
00:48:21,017 --> 00:48:23,017
On je po�eo da pije.
474
00:48:25,259 --> 00:48:27,259
Nije mogao da podnese.
475
00:48:29,810 --> 00:48:31,810
�ta nije mogao da podnese?
476
00:48:34,258 --> 00:48:37,479
Nije mogao da podnese to �to
iako je imao sav novac na svetu
477
00:48:38,326 --> 00:48:40,106
nije mogao da spasi moju majku.
478
00:48:40,535 --> 00:48:44,452
Upucao se u glavu.
479
00:48:49,499 --> 00:48:52,631
�ao mi je.
- To se meni ne�e desiti.
480
00:49:01,762 --> 00:49:03,772
Na redu je dar novca, zar ne?
481
00:49:06,308 --> 00:49:08,308
Ba� prikladno.
482
00:49:11,517 --> 00:49:16,140
Laku no�, D�oi.
- Vidimo se slede�e nedelje.
483
00:49:34,136 --> 00:49:39,790
Zna� �ta? - Hmm.
- Pa, ne sme� re�i nikome.
484
00:49:41,050 --> 00:49:43,050
�ta?
485
00:49:45,633 --> 00:49:49,657
Vi�e mi se svida
ovaj dizajn vrta od mojeg.
486
00:49:50,803 --> 00:49:54,107
Ima dobru energiju
koja donosi mir.
487
00:49:57,691 --> 00:50:00,351
Da, da, ima.
488
00:50:03,030 --> 00:50:05,030
Kre�em u zoru.
489
00:50:06,176 --> 00:50:09,610
Znam, Gas. Hvala.
490
00:50:26,853 --> 00:50:31,827
Halo? - Na zvu�niku si.
Keli je ovde. Kako je bilo?
491
00:50:33,718 --> 00:50:36,203
Jesi li znala da
se D�oijev otac ubio?
492
00:50:41,454 --> 00:50:45,172
�uje� li me?
- Da.
493
00:50:45,345 --> 00:50:48,012
"Da" �uje� me,
ili "da" znala si?
494
00:50:49,277 --> 00:50:52,808
Da, znala sam.
Mislili smo da je bolje
495
00:50:52,843 --> 00:50:56,506
da D�oi stekne poverenje
u tebe, pa da ti ka�e sam,
496
00:50:57,446 --> 00:50:59,225
i jeste na kraju.
497
00:51:00,791 --> 00:51:03,862
Mislim da je D�oi na kraju
bio vi�e nego zadovoljan darom posla.
498
00:51:03,897 --> 00:51:09,952
Da li je spomen vrt odgovaraju�i?
- To je mini "takamatsu ritsurin".
499
00:51:11,188 --> 00:51:16,256
Koliko je ko�tao?
- Ni�ta. - Ni�ta?
500
00:51:17,113 --> 00:51:22,086
Ponudio je besplatan vikend sa
porodicom, ljudima koji su radili i nabavili materijal.
501
00:51:22,608 --> 00:51:27,124
Ali, videla sam ga u prodavnici.
- Da li si ga videla kako pla�a?
502
00:51:27,885 --> 00:51:30,913
Ne, ali kupila sam biljku.
503
00:51:30,948 --> 00:51:33,809
Pa, siguran sam da
je cenio tvoju donaciju.
504
00:51:34,606 --> 00:51:36,368
Hmm. Interesantno.
505
00:51:37,551 --> 00:51:39,631
Hajde da vidimo kako �e
se izboriti sa darom novca.
506
00:51:40,174 --> 00:51:42,174
Laku no�.
507
00:51:49,088 --> 00:51:55,232
Hmm. Ba� si predan
celoj ovoj situaciji sa D�oijem.
508
00:51:59,305 --> 00:52:04,192
Da... Voleo bih da uzmem Kloi
slede�e nedeljee, ako ti ne smeta?
509
00:52:04,279 --> 00:52:08,781
Da, naravno. Dobro �e vam
do�i malo zajedni�kog vremena.
510
00:52:09,953 --> 00:52:12,686
Ponekad mi je ona
jedini smisao na svetu.
511
00:52:14,436 --> 00:52:19,166
Ponekad.
- Da.
512
00:52:31,577 --> 00:52:37,741
Uradio si odli�an posao sa
vrtom. G�ica Sali bi bila jako ponosna.
513
00:52:40,957 --> 00:52:44,021
Zna�i li to da sam zavr�io
sa darom rada u ovoj igri?
514
00:52:45,146 --> 00:52:47,380
Vidi, pogre�io sam s tobom.
515
00:52:47,954 --> 00:52:51,610
Mislio sam da si
razma�eni, bogati klinac
516
00:52:51,645 --> 00:52:55,392
kakav je D�ejson bio kad se
pojavio na mojoj farmi odavno.
517
00:52:56,340 --> 00:52:59,125
Lepo si demonstrirao
sve za�ta si sposoban.
518
00:52:59,885 --> 00:53:03,516
Tvoj problem je �to ne�e� da
se suo�i� sa svojim demonima.
519
00:53:04,896 --> 00:53:07,211
Te�ko je to.
520
00:53:12,550 --> 00:53:14,550
Ali, zna� �ta �u ti re�i?
521
00:53:16,029 --> 00:53:18,965
Nikad ne�e� mo�i
da ode� sa ovog mesta
522
00:53:19,090 --> 00:53:23,604
dok ne na�e� hrabrosti...
da se suo�i� sa svojim demonima.
523
00:53:29,476 --> 00:53:33,979
Pa, moj posao ovde je zavr�en.
524
00:53:34,346 --> 00:53:37,353
Sre�no, sine.
�uvaj se...
525
00:53:53,484 --> 00:53:57,268
Pa, zdravo! Ti si Kloi?
526
00:53:58,025 --> 00:54:02,607
Ja sam D�oi.
Hej, na�a imena se rimuju.
527
00:54:03,541 --> 00:54:06,944
Ako, bude� mogla da se
izbori� sa ovim starim ljudima,
528
00:54:06,979 --> 00:54:11,577
obe�avam ti da �emo se
posle igrati. - To zvu�i zabavno, zar ne?
529
00:54:14,208 --> 00:54:18,456
Spomen-vrt oduzima
dah. - Hvala, hvala.
530
00:54:20,473 --> 00:54:22,839
G�ice D�ejms, nadam
se da ste dobro spavali.
531
00:54:22,964 --> 00:54:25,988
Jesam.
Hvala, gdine Anderson.
532
00:54:26,201 --> 00:54:31,900
Pa, bu�enje je va�nije nego
spavanje. - Mislim da su oboje va�ni.
533
00:54:33,976 --> 00:54:35,330
Gdine Anderson.
534
00:54:35,563 --> 00:54:39,275
D�ejson i ja se sla�emo da ste
zadovoljili prvi zahtev testamenta.
535
00:54:39,310 --> 00:54:40,798
Pa, hajdemo onda
dalje, ho�emo li?
536
00:54:41,736 --> 00:54:45,704
Oskare, ho�e� li zamoliti
druga dva gosta da nam se pridru�e.
537
00:54:51,511 --> 00:54:53,793
Izgleda� dobro, Forbse. Malo bolje
nego kad sam te zadnji put video.
538
00:54:53,918 --> 00:54:56,909
Dobro se dr�i�.
- Hvala.
539
00:54:58,298 --> 00:55:03,979
Hvala. - Zdravo, svima.
- Zdravo. - Ja sam Stiv.
540
00:55:04,014 --> 00:55:07,482
Hej. Ovo je moj prijatelj
Maks. - Drago mi je.
541
00:55:09,067 --> 00:55:13,681
D�oi, ovi ljudi su ovde na moj
zahtev. - Gdin Forbs zna dosta o novcu,
542
00:55:13,716 --> 00:55:15,885
�to je dana�nji
zadatak, kao �to zna�.
543
00:55:17,025 --> 00:55:19,678
Sve �to tra�imo
jeste da ih saslu�a�.
544
00:55:21,624 --> 00:55:27,341
Pridru�i�emo vam se kasnije. U redu,
du�o. - Hej, postoji polica sa mojim
545
00:55:27,376 --> 00:55:30,624
starim knjigama u biblioteci. Zna� li
�ta se de�ava kada da� mi�u kola�i�?
546
00:55:31,414 --> 00:55:35,883
Biblioteka, tata! - Ok, Ok,
idemo. Jesi li spremna?
547
00:55:37,495 --> 00:55:40,132
�ta se de�ava
kada da� mi�u kola�i�?
548
00:55:41,824 --> 00:55:43,871
Izvinite, nastavite, molim vas.
549
00:55:44,177 --> 00:55:46,859
Non stop sam radio
koncerte posle mog prvog hita.
550
00:55:46,894 --> 00:55:48,934
Moj je menad�er je bio
u strahu da �u se iscrpiti, i
551
00:55:48,969 --> 00:55:52,188
insistirao je da provedem vikend u
Anderson ku�i. Ovde sam upoznao Stiva.
552
00:55:52,444 --> 00:55:55,948
Sedeli smo jedan preko puta drugog,
a Sali je sedela ba� tu gde ti sada sedi�.
553
00:55:56,062 --> 00:55:59,043
Sali se brinula i mislila da
ima� pogre�an pogled na novac.
554
00:55:59,815 --> 00:56:03,419
Treba ti novac da bi
opstao. To je moj pogled.
555
00:56:04,096 --> 00:56:06,047
Mo�e� li re�i da ti je novac
kupio slobodu od ovog mesta?
556
00:56:06,352 --> 00:56:10,148
Trudite se da doka�ete da nemam
pojma kako ekonomija funkcioni�e.
557
00:56:10,183 --> 00:56:12,821
Ja sam ovde iz
po�tovanja prema tvojoj baki.
558
00:56:12,856 --> 00:56:15,933
A ne �elite me prvo
ubediti u va�e poglede na svet?
559
00:56:17,826 --> 00:56:21,062
O�igledno je da
si ti jedina osoba
560
00:56:21,187 --> 00:56:25,977
koja mo�e u ne�to ubediti D�oi
Andersona. - Oh, ovaj tip me poznaje.
561
00:56:27,212 --> 00:56:28,932
Pa, o �emu je
ovde stvar sa novcem?
562
00:56:29,688 --> 00:56:33,610
Voleo bih da ovde odr�im
koncert, u tvojoj hali za jahanje,
563
00:56:33,629 --> 00:56:38,024
u �ast na�ih ratnih heroja. To
je program koji oboje podr�avamo.
564
00:56:38,458 --> 00:56:40,458
Uh.
565
00:56:41,361 --> 00:56:45,449
U hali? - To je odli�an
prostor. Savr�en za nastup.
566
00:56:45,585 --> 00:56:49,447
�elimo da ti organizuje�
doga�aj, sakuplja� prihode,
567
00:56:49,482 --> 00:56:52,966
i da odredi� koji je najbolji
na�in da to prezentujemo vojnicima.
568
00:56:53,309 --> 00:56:57,551
Nikad nisam radio tako ne�to.
Ne bih znao odakle da po�nem.
569
00:56:57,676 --> 00:56:59,676
Savetujem ti
570
00:57:01,359 --> 00:57:06,163
da se fokusira� na ljude
kojima slu�i� i idi korak po korak.
571
00:57:06,911 --> 00:57:10,459
Voleo bih da proverim mesto.
Hajde, D�oi. vreme je za �etnju...
572
00:57:11,188 --> 00:57:13,387
�eli� da ga sad pogleda�?
573
00:57:14,239 --> 00:57:16,216
Moram da proverim struju, binu,
574
00:57:16,251 --> 00:57:18,994
koliko je veliki prostor za
pubiku. Neki problem? - Ne, ne, ne.
575
00:57:19,480 --> 00:57:24,439
Hajdemo. Uradimo to. Hajdemo.
- G�ica D�ejn �e vas dr�ati na oku danas.
576
00:57:30,220 --> 00:57:32,220
Vau.
577
00:57:35,905 --> 00:57:37,905
Hajde, D�oi!
578
00:57:41,271 --> 00:57:45,944
Vau, ubita�no mesto.
Definitivno �e trebati struja.
579
00:57:46,001 --> 00:57:50,650
Tako�e moram da proverim veli�inu bine.
I mislim da bi trebala da bude ba�... ovde.
580
00:57:50,685 --> 00:57:56,282
Zar ne? - Da. - Hajde, Kloi. Pomognimo
Maksu u brojanju. Treba mu pomo�.
581
00:57:56,540 --> 00:57:59,700
Hajde, popni se na stopala.
582
00:57:59,766 --> 00:58:04,798
1, 2, 3, 4.
Broj naglas.
583
00:58:04,923 --> 00:58:09,006
5, 6...
- 7, 8, 9!
584
00:58:09,737 --> 00:58:11,563
Hej, �ta je ovo?
585
00:58:14,069 --> 00:58:18,523
Hej, Kloi, ho�e� li da ti poka�em moje
omiljeno skrovito mesto u celoj ku�i?
586
00:58:18,558 --> 00:58:23,131
Ho�u.
- G�ica D�ejms mo�e da do�e.
587
00:58:24,384 --> 00:58:28,091
G�ice D�ejms, �elite li sa
nama? Hajde, uhvati se za ruku.
588
00:58:32,774 --> 00:58:37,978
Pa, ovo sve obja�njava. - �ta?
- D�oijevo opiranje. - To je rupa od metka
589
00:58:38,829 --> 00:58:42,199
a sa njom ide mnogo
mra�ne pro�losti i tereta.
590
00:58:45,464 --> 00:58:47,464
Hajdemo ispod. Idemo.
591
00:58:50,037 --> 00:58:52,130
Ok, to je to.
592
00:58:52,457 --> 00:58:56,382
Ovo je moje omiljeno
tajno mesto u celoj ku�i.
593
00:58:57,057 --> 00:58:59,457
Vidi� moje inicijale ovde?
594
00:58:59,582 --> 00:59:03,335
D�. A. �ta zna�e?
595
00:59:03,845 --> 00:59:08,302
D�oi Anderson. - Da,
tako je. D�oi Anderson.
596
00:59:08,645 --> 00:59:10,994
Ho�e� li i ti da
stavi� svoje inicijale?
597
00:59:11,584 --> 00:59:15,296
Ok, mo�e� po�i da istra�uje�
dok ja ure�em tvoje inicijale ovde.
598
00:59:16,419 --> 00:59:19,902
U redu, ok.
599
00:59:21,801 --> 00:59:25,341
D�oi, �ta je ovo?
- �ta �ta je?
600
00:59:29,469 --> 00:59:31,469
�ta je to?
601
00:59:48,884 --> 00:59:50,828
Mislim da neko dolazi.
602
00:59:52,762 --> 00:59:55,196
Iza�imo. Hajde.
To je na�e tajno mesto.
603
00:59:58,042 --> 01:00:02,561
Brzo, brzo, brzo Kloi. Uguraj je,
uguraj je. - Hej, Klo. �ta radi�?
604
01:00:02,596 --> 01:00:06,442
Do�i ovamo, du�o.
Da, to je moja devoj�ica.
605
01:00:06,609 --> 01:00:09,952
Za�to ne po�e� do kuhinje da vidi�
�ta Klaudija ima za tebe, ok? Hajde.
606
01:00:12,036 --> 01:00:14,200
I bez previ�e kola�i�a, va�i?
607
01:00:22,177 --> 01:00:23,726
Video si, a?
608
01:00:25,465 --> 01:00:28,990
D�oi, ja... - Uh, ja �u...
- Ne, sa�ekaj. Ostani.
609
01:00:30,971 --> 01:00:32,517
I ti bi trebala ovo da �uje�.
610
01:00:35,954 --> 01:00:40,267
Moj otac je ostavio rupu
od metka u hali kad se ubio.
611
01:00:42,271 --> 01:00:43,595
Neka zaostav�tina, a?
612
01:00:45,298 --> 01:00:49,276
A vi, ljudi, �elite da tamo
organizujem dobar koncert.
613
01:00:50,431 --> 01:00:52,111
Je li to bio dar ironije?
614
01:00:53,887 --> 01:00:57,095
Znam kako je kad
izgubi� nekoga koga voli�.
615
01:00:57,766 --> 01:01:00,047
Aleksijina k�erka Emili je umrla.
616
01:01:00,743 --> 01:01:04,165
Nedostaje mi... svakog dana.
617
01:01:06,353 --> 01:01:09,902
Rupa od metka je
deo... tvoje pro�losti.
618
01:01:10,558 --> 01:01:15,918
Ti si me�avina Sali,
tvoga oca i svih Andersonovih.
619
01:01:17,307 --> 01:01:19,773
Samo ti odlu�uje�
�ta �e� uraditi sa tim.
620
01:01:21,345 --> 01:01:23,997
Pa, kasno je.
Moram povesti Klo ku�i.
621
01:01:26,016 --> 01:01:29,298
Zovi me ako ti
bilo �ta zatreba, Ok?
622
01:01:33,660 --> 01:01:35,660
D�oi, ja...
623
01:01:37,061 --> 01:01:39,061
Tako mi je �ao.
624
01:01:42,271 --> 01:01:44,271
Kako mogu da pomognem?
625
01:01:47,464 --> 01:01:49,464
Ne mo�e�.
626
01:01:50,353 --> 01:01:51,992
�ta bi mogla da uradi�?
627
01:02:03,366 --> 01:02:08,280
�ta radi ona ovde? - Ovo
je njena ideja. - Gde idemo?
628
01:02:08,697 --> 01:02:10,697
Sazna�e�.
629
01:02:23,767 --> 01:02:28,444
Zdravo. - Zdravo.
- Majkl, ovo je D�oi.
630
01:02:28,838 --> 01:02:33,626
Organizuje na� koncert
za heroje. D�oi, ovo je Majkl.
631
01:02:33,640 --> 01:02:36,614
On je jedan od
korisnika programa.
632
01:02:37,154 --> 01:02:43,013
�ao, drago mi je. - Drago mi je. - A,
sigurna sam da prepoznaje� ovog tipa.
633
01:02:43,931 --> 01:02:48,580
Kako ide, dru�e? - Kako si? - Drago mi je
�to te vidim. - Hrabrost, �ast, du�nost.
634
01:02:48,615 --> 01:02:50,637
On je pevao za moj vod,
635
01:02:50,672 --> 01:02:53,781
i bio je tako inspirisan da je
napisao pesmu za nas tamo.
636
01:02:54,535 --> 01:02:57,861
To me je spasilo
tokom lo�eg perioda tamo.
637
01:03:00,061 --> 01:03:05,240
Pa kako si, moj brate?
- Pa zna�, dajem sve od sebe.
638
01:03:05,275 --> 01:03:09,049
Poku�avam da povratim
snagu u ruci i �ekam...
639
01:03:09,327 --> 01:03:13,960
�ekam da se izle�im kao ostali momci.
- Pa, koncert je upravo zbog toga.
640
01:03:13,995 --> 01:03:17,064
Skupljanje novca. Da bi se za vas
obezbedilo �ta vam je potrebno.
641
01:03:17,505 --> 01:03:20,622
Da, voleo bih da opet
ple�em sa mojom �enom.
642
01:03:25,949 --> 01:03:28,442
Hej, Majkl.
- Da.
643
01:03:30,842 --> 01:03:31,919
Mogu li da vidim tvoje ruke?
644
01:03:31,954 --> 01:03:35,670
Samo �elim...
- On se penje po stenama.
645
01:03:35,688 --> 01:03:39,252
Ne �elim da se petljam s tobom.
Rekao si da radi� na snazi ruku,
646
01:03:39,287 --> 01:03:42,554
samo �elim da ti uradim mali
izometrijski test snage. Mo�e? - Mo�e.
647
01:03:42,589 --> 01:03:46,914
Skupi prste. Da, tako. Sad
pru�i otpor ovome �to ti radim.
648
01:03:47,614 --> 01:03:49,633
To je dobro. Guraj.
649
01:03:51,020 --> 01:03:55,518
Isto sa drugom rukom. Skupi prste,
pru�i otpor. - Mm- hmm. - Ponovo.
650
01:03:55,937 --> 01:03:58,125
Da, �ta god da radi�
s rukama, funkcioni�e.
651
01:03:58,819 --> 01:04:00,901
�udan je on klinac, zar ne?
652
01:04:02,812 --> 01:04:05,911
Da li ti smeta da probam
ne�to s tobom? Samo �elim...
653
01:04:06,036 --> 01:04:08,364
Da, sve �to imam je vreme.
654
01:04:09,910 --> 01:04:11,907
Sada, tvoja snaga
ruku mi deluje dobro,
655
01:04:12,132 --> 01:04:15,834
ali �elimo da te podignemo
iz te stolice, zar ne? - Da.
656
01:04:16,469 --> 01:04:20,036
Ovo �u zaklju�ati
i koristi�emo ovo.
657
01:04:20,370 --> 01:04:24,105
Cilj je da povu�e�
svoje laktove ka rebrima.
658
01:04:24,140 --> 01:04:28,661
Ali, �ta ako se previ�em
povu�em i padnem na pod? - Shvati�e�.
659
01:04:28,696 --> 01:04:33,341
Samo radi malo po malo. Samo
dohvati ovo, podigni zadnjicu iz stolice,
660
01:04:33,376 --> 01:04:34,660
i onda ponovo sedi.
661
01:04:40,193 --> 01:04:46,339
Imam te. Da, vidi to, - Opa!
Eto vidi�. Ovo je bilo prili�no dobro.
662
01:04:46,374 --> 01:04:51,292
Da, da, dobar je ose�aj
kretati se ponovo, zna�?
663
01:04:51,327 --> 01:04:55,707
Da, kladim se. Dobar
posao. - Hvala, �ove�e.
664
01:04:56,207 --> 01:04:58,289
Plesa�e� ponovo
sa svojom �enom.
665
01:05:03,697 --> 01:05:05,923
Zna�, mo�da smo se
prevarili oko ovog momka.
666
01:05:07,231 --> 01:05:10,492
Da, impresivan je.
667
01:05:12,124 --> 01:05:14,598
Mislim da nije takav
kreten kakvim ga Papi smatra.
668
01:05:16,083 --> 01:05:18,446
Ovo ipak mora
da bude zakonito.
669
01:05:19,088 --> 01:05:22,307
Da. - Koliko ko�ta
proteza za nogu?
670
01:05:23,178 --> 01:05:25,564
Od 10000 $ pa na vi�e.
671
01:05:26,401 --> 01:05:27,961
A najbolje?
672
01:05:29,237 --> 01:05:33,007
Pa, kompjuterizovani modeli
su izme�u 50000 $ i 70000 $.
673
01:07:45,944 --> 01:07:50,976
�ta radite momci? - �ove�e, ti si nas
pozvao. - �ove�e, ovo mesto je dobro.
674
01:07:51,011 --> 01:07:53,304
Za�to ga nikad nisi
pomenuo? Za koga je zabava?
675
01:07:53,339 --> 01:07:58,437
To je koncert Maksimiliana
Svejna, za na�e ratne heroje.
676
01:07:58,566 --> 01:08:04,047
Kul. Odakle ga zna�?
- Pa... - Mo�emo li ga upoznati?
677
01:08:04,452 --> 01:08:08,102
Vide�u �ta mogu da uradim. Moram
da se vratim sad na posao, Ok, momci?
678
01:08:08,227 --> 01:08:13,431
Kul, kul. Vidimo se kasnije. - Da.
- Hvala brate! - Vidimo se posle, momci.
679
01:08:20,295 --> 01:08:25,056
�elimo da odvojimo trenutak u �ast
se�anja na gospo�u Sali Mej Anderson.
680
01:08:25,435 --> 01:08:29,610
I na sva dobra dela ura�ena
tokom decenija u domu Andersonovih.
681
01:08:30,465 --> 01:08:34,970
Tako�e �elim sve vas da
po�astvujem. Podignite ruke.
682
01:08:35,687 --> 01:08:39,450
�elim da vam zahvalim za va�u
slu�bu ovoj na�oj divnoj zemlji.
683
01:08:39,575 --> 01:08:40,935
Dajte im aplauz, ljudi.
684
01:08:48,900 --> 01:08:51,829
Podr�imo na�e
hrabre mu�karce i �ene
685
01:08:52,392 --> 01:08:55,452
koji su rizikovali sve
da bi nam dali sobodu.
686
01:09:02,094 --> 01:09:05,062
�ta je hrabrost?
687
01:09:05,187 --> 01:09:08,738
�ta je �ast?
688
01:09:09,436 --> 01:09:15,168
Jesu li ovo davno
zaboravljene ideje?
689
01:09:15,768 --> 01:09:19,003
�ta je du�nost?
690
01:09:19,321 --> 01:09:22,828
�ta je slava?
691
01:09:22,953 --> 01:09:29,485
Jesu li to samo re�i,
zapisane u nekoj staroj pri�i?
692
01:09:30,166 --> 01:09:33,692
Kad �ujemo re� sloboda
693
01:09:33,817 --> 01:09:36,948
da li znamo �ta ona zna�i?
694
01:09:37,073 --> 01:09:40,664
Ili sve shvatamo
zdravo za gotovo,
695
01:09:40,789 --> 01:09:46,899
na� kraljevski �ivot?
696
01:09:47,134 --> 01:09:50,817
Mi smo blagosloveni
�to �ivimo u slobodi,
697
01:09:51,217 --> 01:09:54,571
�to �ivimo u miru,
698
01:09:54,696 --> 01:09:58,184
blagosloveni sa hranom i domom,
699
01:09:58,309 --> 01:10:01,316
blagosloveni sa lakim �ivotom,
700
01:10:01,441 --> 01:10:06,601
blagosloveni zajedno, blagosloveni...
701
01:10:06,726 --> 01:10:11,337
Vau.
- Da.
702
01:10:12,122 --> 01:10:15,066
da bismo mi imali izbor
703
01:10:18,727 --> 01:10:20,727
Ovaj momak zna da peva!
704
01:10:22,169 --> 01:10:26,621
Hej, kad �emo se upoznati
sa njim? - Ho�e� li nas upoznati, ili?
705
01:10:27,042 --> 01:10:32,099
Da, uh, Keli... uh,
g�ica D�ejms. Ovo su momci.
706
01:10:33,047 --> 01:10:37,690
Drago mi je, Keli.
- Zdravo. - Ona mi je advokat.
707
01:10:39,168 --> 01:10:40,416
Jedan od njih.
708
01:10:42,092 --> 01:10:46,336
Slatko. - A on je
moj klijent. Jedan od njih.
709
01:10:47,201 --> 01:10:50,237
Voleo bih da do�em u neku nevolju
sa zakonom ako �e� me ti zastupati.
710
01:10:50,894 --> 01:10:53,663
�armantno.
Vidimo se kasnije.
711
01:10:55,292 --> 01:10:57,292
Gdine Anderson.
712
01:11:00,002 --> 01:11:02,002
Hvala.
713
01:11:10,008 --> 01:11:18,289
Mi smo blagosloveni.
714
01:11:28,622 --> 01:11:30,622
Pa kakvi smo bili?
715
01:11:32,497 --> 01:11:35,432
Dobri smo bili.
Ti si bio dobar.
716
01:11:36,404 --> 01:11:41,871
Doneo si nadu, i skupio si mnogo
vi�e novca nego �to smo o�ekivali.
717
01:11:43,312 --> 01:11:45,262
Majkl �e hodati ponovo.
718
01:11:46,606 --> 01:11:48,216
Nadajmo se da �emo
pomo�i i njegovim prijateljima.
719
01:11:50,129 --> 01:11:52,711
Pa, ti bira� �ta
�e� uraditi sa novcem.
720
01:11:55,536 --> 01:11:58,009
Te�ko je poverovati
gde sam trenutno.
721
01:11:59,095 --> 01:12:02,984
Nekada sam �eleo da
spalim ovu prostoriju do temelja.
722
01:12:05,713 --> 01:12:07,319
Ali, ve�eras je bilo dobro.
723
01:12:08,660 --> 01:12:10,660
Stvarno je bilo dobro.
724
01:12:15,530 --> 01:12:17,861
Ne�u dozvoliti da me
vi�e kontroli�e iz groba.
725
01:12:19,692 --> 01:12:23,585
D�oi, mo�da ne
�eli� ovo da �uje�,
726
01:12:24,759 --> 01:12:26,767
ali mora� oprostiti svome ocu.
727
01:12:28,043 --> 01:12:29,253
Za�to?
728
01:12:31,289 --> 01:12:35,224
Za�to? Izme�u mene
i smrti, izabrao je smrt.
729
01:12:36,154 --> 01:12:38,504
Kakav otac to uradi?
730
01:12:39,191 --> 01:12:42,481
Ne�u se pretvarati da
razumem ono kroz �ta prolazi�.
731
01:12:42,516 --> 01:12:47,373
Ne opra�ta� mu, ti sam
bira� da ostane� povre�en.
732
01:12:52,983 --> 01:12:57,622
Vidi, dogovori�emo se.
Razmisli o tome da oprosti� ocu
733
01:12:58,763 --> 01:13:00,999
a ja �u ti pomo�i
sa ostatkom darova.
734
01:13:01,663 --> 01:13:05,044
Pokazao si da mo�e� da se nosi�
sa zaostav�tinom ku�e Anderson,
735
01:13:05,981 --> 01:13:07,612
ali, da li �eli� slobodu?
736
01:13:09,931 --> 01:13:12,754
Opro�taj je poslednja sloboda.
737
01:13:16,976 --> 01:13:18,763
Samo razmisli o tome.
738
01:13:20,048 --> 01:13:22,194
Jesmo li se
dogovorili? - Ne ba�.
739
01:13:23,203 --> 01:13:26,114
Ima jo� jedna stvar koju
�elim da uradi� za mene.
740
01:13:27,540 --> 01:13:31,601
Koja?
- Uzmi slobodan dan.
741
01:13:32,594 --> 01:13:36,105
Budi sa Aleksijom, Kloi.
Budi tata...
742
01:13:36,640 --> 01:13:37,823
Dogovoreno.
743
01:13:44,498 --> 01:13:46,498
Hajde.
744
01:13:54,724 --> 01:13:58,340
Evo ga va�e pi�e, gdine.
- Da.
745
01:14:00,744 --> 01:14:03,733
Oh, ne, ne, ne, ne.
746
01:14:03,822 --> 01:14:08,221
Ne mogu. Ne, ne mogu
da ra�unam dok pijem.
747
01:14:08,400 --> 01:14:10,563
Ne mo�e�
ra�unati kad ne pije�.
748
01:14:10,665 --> 01:14:15,207
Pa, nisam dobio jo� ni
jednu od va�ih donacija. - U redu.
749
01:14:15,586 --> 01:14:17,039
Otvorite se, momci.
750
01:14:21,170 --> 01:14:26,785
Izvoli, D�o. 400 od svakoga.
- Vau, zaista cenim ovo.
751
01:14:26,820 --> 01:14:28,281
Zna� ve�, kad god.
752
01:14:29,583 --> 01:14:33,174
Samo tren.
- Ovo je za dobar cilj.
753
01:14:34,119 --> 01:14:36,904
Da, nema problema, �ove�e.
- Hej, mo�e� li pridr�ati ovo za trenutak?
754
01:14:37,977 --> 01:14:40,957
Da.
Imam sve, da.
755
01:14:42,871 --> 01:14:45,439
�injenice? Ok,
ovo su �injenice.
756
01:14:45,474 --> 01:14:48,604
On je arogantan, sebi�an
idiot, kao i njegovi prijatelji.
757
01:14:48,753 --> 01:14:51,591
Ne mogu da do�ekam
da se sve ovo zavr�i.
758
01:14:52,333 --> 01:14:57,351
Da, pa �to se mene ti�e,
ako nas Kolbi tu�i, dobi�emo ga.
759
01:14:57,386 --> 01:15:02,225
Laku no�. - Zaslu�uje� to,
�ove�e. - Hvala, �ove�e.
760
01:15:02,260 --> 01:15:06,273
Dobar posao. Laku no�,
momci. - �uvaj se. - Ok.
761
01:15:07,265 --> 01:15:09,545
Zdravica je za nas.
762
01:15:09,670 --> 01:15:12,656
Zaista smo prijatelji,
ako se slu�ajno nekad ne slo�imo
763
01:15:13,404 --> 01:15:18,192
zaboravite na ovo, zdravica
je za mene. - �iveli. - �iveli.
764
01:15:19,542 --> 01:15:22,864
Momci, mislim da je
vreme, zar ne? - Da, verovatno.
765
01:15:22,899 --> 01:15:27,095
Momci, vidimo li se sutra u Anderson ku�i?
- Ne mo�emo. Moramo da uhvatimo kasni let.
766
01:15:27,863 --> 01:15:30,915
Ali, trebao bi ostati
sa nama. - Da. - Ja...
767
01:15:31,371 --> 01:15:34,691
Ovaj koncert me je izmorio.
- Vidimo se na slede�em.
768
01:15:34,726 --> 01:15:38,666
Da. Zaista cenim �to ste do�li momci.
- Da, nema problema, �ove�e. - Budi dobro.
769
01:16:05,033 --> 01:16:08,720
Hej, dru�kane. Izgleda da ste ti
i tvoje dru�tvo imali lepo okupljanje.
770
01:16:08,755 --> 01:16:11,889
Da, mora da su bogati
sude�i po novcu koji su ti dali.
771
01:16:16,561 --> 01:16:19,721
Predaj ga.
- Nije moj da bih ga dao.
772
01:16:21,382 --> 01:16:23,382
Prevrni ga.
773
01:16:24,223 --> 01:16:27,593
U d�epu mu je.
Prevrni ga. - Ne.
774
01:16:33,049 --> 01:16:35,265
Dobro je �to te vidim.
- Dobro je biti vi�en.
775
01:16:45,263 --> 01:16:47,263
Imam ga.
776
01:17:01,050 --> 01:17:04,607
Ahh... - U redu je,
u redu je, smiri se.
777
01:17:05,119 --> 01:17:09,025
�ta se de�ava? - Polako...
u redu je. Mo�e� li da sedne�?
778
01:17:12,533 --> 01:17:15,247
U stvari, mislim da mi
je ovde sasvim dobro.
779
01:17:17,739 --> 01:17:19,739
Kako ho�e�.
780
01:17:33,810 --> 01:17:36,865
Treba li ti pomo� do sobe?
- Ne, ne. Mogu ja odavde sam.
781
01:17:36,900 --> 01:17:38,675
Jesi li siguran?
- Da, dobro sam.
782
01:17:38,710 --> 01:17:41,548
Hoce� li biti dobro?
- Da, rekao sam da sam dobro.
783
01:17:42,847 --> 01:17:47,885
G�ice D�ejms. Samo...
stavi to u svoj izve�taj.
784
01:18:09,548 --> 01:18:15,344
Dobro jutro, svima. - Dobro jutro.
- Verujem da je ve�e bilo uspe�no.
785
01:18:17,514 --> 01:18:21,505
Drugim re�ima, verujem
da je koncert bio uspe�an?
786
01:18:21,592 --> 01:18:24,765
Kako 350 hiljada
zvu�i? - Divno.
787
01:18:26,110 --> 01:18:30,093
Pretpostavljam da ta cifra uklju�uje
i donacije tvojih prijatelja, D�oi. - Da.
788
01:18:39,212 --> 01:18:42,675
Uklju�uje.
- Oh, hvala Bogu!
789
01:18:46,706 --> 01:18:48,275
Da, Ok, da.
790
01:18:49,324 --> 01:18:54,385
Priznajem da sam imao
sku�en pogled na novac,
791
01:18:54,420 --> 01:18:59,097
ili po re�ima
moje bake, pogre�an.
792
01:18:59,527 --> 01:19:00,932
Znate, to je zanimljivo.
793
01:19:01,835 --> 01:19:05,930
Novac mi nikad nije toliko zna�io
kao sada kad nameravam... da ga dam.
794
01:19:09,020 --> 01:19:11,296
I, uh, g�ice D�ejms,
795
01:19:11,967 --> 01:19:15,026
�eleo bih da se izvinim u
svoje ime i ime mojih prijatelja,
796
01:19:15,354 --> 01:19:20,367
�to smo bili arogantni,
sebi�ni idioti. - O �emu pri�a�?
797
01:19:20,604 --> 01:19:24,911
�uo sam tvoj razgovor, Ok?
- Taj telefonski poziv nije imao veze s tobom.
798
01:19:26,159 --> 01:19:29,437
O kome si onda pri�ala?
Zvu�alo je kao da pri�a� o meni.
799
01:19:30,657 --> 01:19:33,691
Ne, govorila sam o...
- Ne mo�e ti re�i.
800
01:19:34,404 --> 01:19:38,291
To se zove poverenje izme�u advokata
i klijenta. - Kada smo ve� kod advokata
801
01:19:39,202 --> 01:19:44,226
htio bih da vas uputim na
dodatne korake iz Salinog testamenta.
802
01:19:45,128 --> 01:19:47,090
Slu�am.
- I ja isto.
803
01:19:48,903 --> 01:19:52,058
Pa, D�oi je dokazao
da mo�e da radi.
804
01:19:52,093 --> 01:19:55,481
Ima prijatelje i ume da
se smeje svojim gre�kama.
805
01:19:58,504 --> 01:20:00,504
Nastavi.
806
01:20:02,196 --> 01:20:04,839
Postigao je svaki
cilj koji smo postavili.
807
01:20:05,353 --> 01:20:09,685
Na �ta cilja�?
- Mislim da si se dokazao.
808
01:20:11,359 --> 01:20:13,805
Mislim da mo�emo
presko�iti ostale korake.
809
01:20:14,616 --> 01:20:16,973
Zakonski ne smemo
napraviti ni jedan pogre�an korak,
810
01:20:17,526 --> 01:20:21,084
ali Sali je jasno naglasila da ne
�eli nikoga preterano opteretiti.
811
01:20:21,119 --> 01:20:23,966
Onda je sve
u redu. - Ne ba�.
812
01:20:24,066 --> 01:20:28,531
Uslov koji je nepromenljiv
jeste jednogodi�nji boravak.
813
01:20:29,269 --> 01:20:31,292
Ti si ovde samo 4 meseca.
814
01:20:31,568 --> 01:20:35,090
�ta zna�i da ima� dovoljno
vremena da ispuni� zadnja 4 kriterijuma.
815
01:20:35,374 --> 01:20:38,103
U�enje, snovi,
zahvalnost i ljubav.
816
01:20:42,489 --> 01:20:46,647
Je li to ta�no?
Nisi govorila o meni sino�?
817
01:20:51,054 --> 01:20:54,192
Nije mi problem da
ovde budem godinu dana.
818
01:20:56,213 --> 01:20:59,701
Super.
Hajdemo dalje, ho�emo li?
819
01:21:00,526 --> 01:21:04,501
D�oi, uslov u�enja
zahteva ne samo da u�i�,
820
01:21:04,536 --> 01:21:06,897
nego da i nekoga u�i�,
�to je jednako va�no.
821
01:21:07,197 --> 01:21:10,347
Naleteo sam na gdina
Andersona... - D�oi, dru�e.
822
01:21:12,092 --> 01:21:15,906
Ok, naleteo sam
na D�oija u biblioteci,
823
01:21:15,941 --> 01:21:18,800
i pitao me je za moje
mi�ljenje u vezi sa njegovim izborom.
824
01:21:18,835 --> 01:21:20,438
Oskar je sve pro�itao.
825
01:21:21,264 --> 01:21:25,780
Volim da �itam.
Pa gdin Anderson... D�oi...
826
01:21:26,303 --> 01:21:28,298
Treba�e mi vremena
da se naviknem na to.
827
01:21:28,445 --> 01:21:32,451
Pa D�oi, D�oD�o, D�omama!
828
01:21:35,374 --> 01:21:40,186
Previ�e. Pa, D�oi mi je rekao
da izaberem bilo koju knjigu
829
01:21:40,221 --> 01:21:43,451
i da mu ka�em radnju. Izabrao
sam Konradovu "O�ima zapada."
830
01:21:43,805 --> 01:21:48,643
Radnja se de�ava u St. Petersburgu.
- Da, i D�oi je onda po�eo da mi pri�a
831
01:21:48,678 --> 01:21:53,354
pri�e s njegovih putovanja
od obila�enja restorana
832
01:21:53,389 --> 01:21:57,298
do ukra�enih pozla�enih palata, a to
je ne�to o �emu sam ja samo �itao.
833
01:21:57,333 --> 01:22:01,378
Izabrao sam "Srce tame", a on je
ispri�ao svoje putovanje u Kongo.
834
01:22:01,765 --> 01:22:06,100
Volim njihove bubnjeve.
- To su kongo bubnjevi.
835
01:22:06,380 --> 01:22:08,795
To zna�i da u�enje
mo�emo da maknemo sa liste.
836
01:22:09,398 --> 01:22:13,615
Dolazimo do snova.
- Super. To je odgovaraju�e.
837
01:22:16,717 --> 01:22:18,374
Zato �to je moj san...
838
01:22:20,647 --> 01:22:24,630
Da vidim �oveka kako
ple�e sa svojom �enom,
839
01:22:25,656 --> 01:22:27,630
�oveka koji dr�i
svoju malu �erku.
840
01:22:30,358 --> 01:22:33,462
Da vidim kako
porodica ispla�uje hipoteku.
841
01:22:36,041 --> 01:22:38,041
To je preko
onoga �to smo zaradili.
842
01:22:42,451 --> 01:22:48,638
Ako mogu, gdin Maksimilian
je bio ljubazan da da donaciju.
843
01:22:55,259 --> 01:23:01,342
Znate, Gremi D�i mi je bila
moja jedina prava porodica.
844
01:23:03,207 --> 01:23:08,689
Ali, i u dobrom i u lo�em
Anderson ku�a je deo mene
845
01:23:08,724 --> 01:23:10,767
i moram da...
846
01:23:11,509 --> 01:23:16,231
Ne, �elim da ostanem
njen deo i u budu�nosti.
847
01:23:20,154 --> 01:23:23,018
D�oi, imam snimljenu Salinu poruku
848
01:23:24,185 --> 01:23:27,345
koju nisam trebala da ti
dam dok ne bude pravo vreme.
849
01:23:28,381 --> 01:23:30,945
Ho�emo li je pogledati?
850
01:23:43,504 --> 01:23:45,504
Ako gleda� ovaj video
851
01:23:45,717 --> 01:23:50,163
to zna�i da ono �to sam
radila kroz �ivot nije bilo uzaludno.
852
01:23:54,784 --> 01:23:58,144
U narednim danima gdin
Hamilton i njegovo osoblje
853
01:23:58,779 --> 01:24:03,128
�e se pobrinuti da se - Anderson
ku�a legalno prebaci na tvoje ime
854
01:24:03,383 --> 01:24:05,990
i znam da razme�
da je Anderson ku�a
855
01:24:06,115 --> 01:24:09,604
mnogo vi�e od mesta
za spavanje i doru�ak.
856
01:24:10,222 --> 01:24:16,274
To je... to je mesto
nade i isceljenja i sudbine.
857
01:24:16,778 --> 01:24:20,377
Nadam se da �e� nastaviti
njenu zaostav�tinu uspe�no
858
01:24:21,912 --> 01:24:26,241
i ako ikad bude� po�eleo da
pri�a� sa starom �enom koja te voli,
859
01:24:26,366 --> 01:24:28,601
pa, �eka�u te.
860
01:24:31,382 --> 01:24:35,080
A, sad se moram
sa svima pozdraviti.
861
01:24:36,252 --> 01:24:44,659
Uz najdublju zahvalnost,
ljubav, i moje najbolje �elje.
862
01:24:51,444 --> 01:24:57,176
Hvala vam svima. Voleo
bih da budem malo nasamo,
863
01:24:58,269 --> 01:25:00,269
i voleo bih kopiju ovoga, molim.
864
01:26:00,016 --> 01:26:02,016
Pametno, Gremi D�i.
865
01:26:55,815 --> 01:27:00,655
"Moj najdra�i D�oi.
Ako ni�ta drugo, bar zapamti ovo.
866
01:27:01,110 --> 01:27:05,423
Svako se bori, �esto na
na�ine koje ne mo�emo shvatiti,
867
01:27:05,458 --> 01:27:07,350
kao �to si i ti.
868
01:27:08,001 --> 01:27:12,360
Ni jedno dete ne bi trebalo
da svedo�i nasilnoj smrti roditelja.
869
01:27:14,057 --> 01:27:17,728
Budi ljubazan prema
ljudima i iskusi opro�taj,
870
01:27:18,510 --> 01:27:20,711
posebno kada je
re� o tvom ocu.
871
01:27:25,137 --> 01:27:28,533
Iznad svega,
budi ljubazan sa sobom.
872
01:27:30,743 --> 01:27:35,463
Zaista te volim.
Neka te Bog blagoslovi, dragi.
873
01:27:35,874 --> 01:27:37,888
Tvoje srce, moje srce.
874
01:27:39,551 --> 01:27:41,818
Gremi D�i.
875
01:27:52,056 --> 01:27:54,056
Volim te, Gremi D�i.
876
01:27:55,508 --> 01:27:57,521
�ao mi je �to
nisam bio tu za tebe.
877
01:28:08,444 --> 01:28:10,444
Ali, sada jesam.
878
01:28:12,983 --> 01:28:14,983
I, u�ini�u te ponosnom.
879
01:28:18,662 --> 01:28:21,663
Zaostav�tina Anderson
ku�e �e �iveti
880
01:28:24,279 --> 01:28:26,279
u meni.
881
01:28:54,213 --> 01:28:59,490
"Twas brillig, and the slithy toves
did gyre and gimble in the wabe...
882
01:28:59,622 --> 01:29:08,267
All mimsy were the borogoves,
and the mome raths outgrabe.
883
01:29:09,267 --> 01:29:11,283
And, has thou
slain the Jabberwock, then?"
884
01:29:13,072 --> 01:29:15,072
Jesam.
885
01:29:47,268 --> 01:29:49,337
Do�i u moje naru�je,
moj vedri de�a�e.
886
01:30:03,900 --> 01:30:07,338
Isplatiti D�ozefu Andersonu
247.364.987,40 $ za zaostav�tinu Anderson ku�e
887
01:30:11,400 --> 01:30:13,750
Ko jo� zna
za ovo? - Niko.
888
01:30:14,503 --> 01:30:19,033
Ni D�ejson ni An�elika?
- Niko.
889
01:30:19,158 --> 01:30:22,639
A...ovo je... odvojeno od...?
890
01:30:22,932 --> 01:30:27,953
Dodala je tvoje ime kada
si napunio 18. - Siguran si?
891
01:30:28,332 --> 01:30:30,332
Sasvim.
892
01:30:31,890 --> 01:30:36,496
I nema nikakvog uslova?
- Nema nikakvog uslova za ovo?
893
01:30:39,577 --> 01:30:41,577
Slobodan sam.
894
01:30:50,606 --> 01:30:54,116
�ta si naumio, vojni�e?
- Plesa�u sa mojom �enom.
895
01:31:16,401 --> 01:31:21,642
Ima� li dolar? - Ba� imam jedan.
- Moja soba ostaje moja soba,
896
01:31:21,677 --> 01:31:25,300
a ti ima� ugovorno
pravo da to odbije�. - Hatorne...
897
01:31:27,247 --> 01:31:29,561
Ja sam prodavac.
Ti kupuje�?
898
01:31:31,026 --> 01:31:35,338
Uh, ovih dana retko nosim...
899
01:31:35,373 --> 01:31:38,491
Ali, uh... samo jedan momenat.
900
01:31:38,979 --> 01:31:41,297
Moja sitnina za parking.
901
01:31:43,852 --> 01:31:46,001
I, 1 $.
902
01:31:47,662 --> 01:31:49,662
Hvala ti.
903
01:31:53,706 --> 01:31:55,706
Evo je.
904
01:31:56,901 --> 01:32:02,261
Oh! - On �e zadr�ati
svoju sobu. - Oh, zaista.
905
01:32:02,296 --> 01:32:07,304
Kontinuitet i konzistentnost su
obele�je ku�e Anderson. - A, ovo je
906
01:32:07,447 --> 01:32:09,743
doprinos za Anderson ku�u.
907
01:32:10,449 --> 01:32:12,593
25 miliona $.
908
01:32:15,971 --> 01:32:21,240
Niko ko radi na ovom mestu i ni jedan
veteran vi�e ne�e pla�ati boravak ovde.
909
01:32:22,413 --> 01:32:28,385
Kako god �eli�. - Hvala vam puno.
Hvala vam �to podr�avate na�e heroje,
910
01:32:28,420 --> 01:32:29,639
Ne, hvala vama gdine.
911
01:32:32,936 --> 01:32:35,384
Gdine Anderson.
- G�ice D�ejms.
912
01:33:13,221 --> 01:33:18,443
Halo? - Popi, sve je
dobro, za sve smo se pobrinuli.
913
01:33:18,478 --> 01:33:20,171
To su dobre vesti.
914
01:33:20,294 --> 01:33:25,827
Zvu�i kao da je "Hamilton,
Hamilton, Hamilton" u dobrim rukama.
915
01:33:26,311 --> 01:33:28,914
Gospo�a Hejstings
�e vam pokazati kancelariju.
916
01:33:29,858 --> 01:33:31,858
Sa�ekajte trenutak...
917
01:33:36,329 --> 01:33:40,848
Sad, mogu da odmaram.
- Upravo sam �ula srkanje.
918
01:33:41,142 --> 01:33:44,020
Nadam se da
to nije pinja kolada.
919
01:33:46,564 --> 01:33:51,242
Da. - U redu. �uvajte se.
- Jeste bila pinja kolada.
920
01:33:55,629 --> 01:34:00,283
Tata, �ta je ovo?
- Pa, �ta ovde pi�e?
921
01:34:00,318 --> 01:34:07,398
"Li�no i poverljivo."
922
01:34:07,433 --> 01:34:10,295
Dobra devoj�ica. Dobra
devoj�ica. �ta imamo ovde?
923
01:34:14,500 --> 01:34:19,028
200 miliona $
Pa, slede�i put �e� ti �astiti ru�ak.
924
01:34:19,666 --> 01:34:24,386
Jeste li vi spremni da krenete?
- Da, da, idemo da se zabavimo, zar ne?
925
01:34:24,421 --> 01:34:28,656
Da, idemo. Da, idemo.
- Bolje da ste spremni za malo zabave.
926
01:34:29,036 --> 01:34:30,729
U redu, jeste li spremni?
927
01:34:48,919 --> 01:34:54,079
Veoma dobro, g�ice
D�ejms. - Hvala. - Spremni ste?
928
01:34:54,646 --> 01:34:57,264
Mo�ete se kladiti u
to, gdine Anderson.
929
01:35:00,399 --> 01:35:02,806
Ima jo� ne�to. Ja sam se...
930
01:35:03,827 --> 01:35:06,311
nadao da �u dobiti tvoju
dozvolu da te zovem druga�ije.
931
01:35:06,498 --> 01:35:10,355
Za�to? Smu�ilo ti se "g�ica D�ejms"?
- Ne, ne, ne. Mislim da je to slatko.
932
01:35:10,582 --> 01:35:14,644
Ali, sam razmi�ljao o
ne�emu kao g�a Anderson.
933
01:35:17,661 --> 01:35:23,875
Pa, postoje odre�eni koraci
koje �e� morati prvo da pro�e�.
934
01:35:23,910 --> 01:35:25,732
Koraci ili darovi?
935
01:35:26,632 --> 01:35:30,020
Oboje.
Ne brini.
936
01:35:30,645 --> 01:35:32,653
Prili�no si dobar u tome.
937
01:35:34,348 --> 01:35:37,348
U redu, onda.
- Spreman? - Da.
938
01:35:42,416 --> 01:35:46,422
Pobedi�u te. - Ho�e� li?
Ne znam. - Uhvati me.
939
01:35:50,016 --> 01:35:54,011
Prevod: Marjana
940
01:35:56,012 --> 01:36:00,012
Obrada: suadnovic
941
01:36:03,011 --> 01:36:07,011
Preuzeto sa www.titlovi.com
79870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.