All language subtitles for The Onedin Line - 3x04 - Amazon Cargo.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,200 --> 00:01:09,953 Kijk, hoe staat me dat? 2 00:01:10,120 --> 00:01:12,918 Of zal ik m'n strohoed opzetten? 3 00:01:13,080 --> 00:01:19,838 Als we gearmd door Lissabon liepen, mocht ik alleen naar de oudjes kijken. 4 00:01:21,200 --> 00:01:25,113 Geef antwoord. Je praat er al drie weken op los. 5 00:01:25,280 --> 00:01:27,999 Dit is de laatste keer. 6 00:01:28,160 --> 00:01:31,709 Dat we praten? Of wandelen? Of allebei? 7 00:01:31,880 --> 00:01:37,193 Ik moet onmiddellijk met de Charlotte Rhodes mee naar Rio. 8 00:01:37,360 --> 00:01:42,753 Over een paar weken pas, zei James. - Hij heeft zich bedacht. Morgen al. 9 00:01:42,920 --> 00:01:48,631 Eerst naar New Foundland, dan naar Rio en dan naar de Amazone-monding. 10 00:01:48,800 --> 00:01:52,315 We wachten op verdere instructies in Manaos. 11 00:01:53,560 --> 00:01:58,350 Wiens instructies? - Van je broer James. 12 00:01:59,560 --> 00:02:04,680 Alsof hij op m'n schouder zit en sist tegen elke man die ik tegenkom. 13 00:02:06,720 --> 00:02:09,553 Dit gaat maanden duren, Elizabeth. 14 00:02:09,720 --> 00:02:13,759 Ga dan en wanhoop niet, Jos�. 15 00:02:15,680 --> 00:02:19,070 Dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 16 00:02:19,240 --> 00:02:21,549 Stroomopwaarts wordt't slepen. 17 00:02:21,720 --> 00:02:25,508 Ons eerste probleem is Manaos. Wacht daar op me. 18 00:02:25,680 --> 00:02:30,959 Fogarty ligt drie weken op me voor. Frazer haalt me vast in met de Tarpon. 19 00:02:31,120 --> 00:02:34,351 Hij is net zo gebrand op dat contract als ik. 20 00:02:34,520 --> 00:02:38,593 Er schijnen problemen te zijn met't spoor in San Antonio. 21 00:02:38,760 --> 00:02:42,992 Wat de regering zegt, is niet altijd wat er gebeurt. 22 00:02:43,160 --> 00:02:46,357 En op die rivier heb je een stoomschip nodig. 23 00:02:46,520 --> 00:02:52,277 Wij hebben't voordeel dat we Braganza aan boord hebben. Hij spreekt de taal. 24 00:02:52,440 --> 00:02:54,556 Laat hem werken voor de kost. 25 00:02:54,720 --> 00:03:00,238 Waar is hij? Hij was toch aan boord? - Hij is vast afscheid aan't nemen. 26 00:03:00,400 --> 00:03:04,439 Echt waar? Ik dacht dat hij een passie had voor schelpen. 27 00:03:10,760 --> 00:03:17,074 Jos� Braganza. Stel je voor: de Amazone-rivier. Wat een belevenis. 28 00:03:17,240 --> 00:03:19,310 Misschien. - Kop op. 29 00:03:19,480 --> 00:03:23,553 De tijd vliegt vast voorbij en dan ben je gauw terug. 30 00:03:42,200 --> 00:03:47,399 Senor Braganza, het tij wacht niet. - Ik wou net vertrekken. 31 00:03:47,560 --> 00:03:50,279 Je vaart onder kapitein Baines. 32 00:03:50,440 --> 00:03:55,070 Jos� is geen zeeman, James. - Je hebt nu al een beschermvrouwe. 33 00:03:55,240 --> 00:03:59,472 Hou de oren gespitst, 't hoofd koel, gebruik smeergeld. 34 00:03:59,640 --> 00:04:03,269 Sleep dat contract binnen. - Mijn dank is groot. 35 00:04:03,440 --> 00:04:08,070 Denk erom: Als hij niet uitvaart met Baines, vaart hij onder mij. 36 00:04:08,240 --> 00:04:13,360 En ik vaar altijd onderbemand en met een priem tussen m'n tanden. 37 00:04:16,240 --> 00:04:20,472 Kijk uit voor hem. - Op zijn manier heeft hij gelijk. 38 00:04:20,640 --> 00:04:25,077 Voor een gehuwde vrouw hoor ik niet te voelen wat ik nu voel. 39 00:04:25,240 --> 00:04:28,038 Ik geloof dat je dit meent. 40 00:04:30,480 --> 00:04:33,313 Ik meen het. 41 00:04:34,120 --> 00:04:36,236 Dank je. - Waarvoor? 42 00:04:37,600 --> 00:04:41,991 Bepaalde dingen zijn onuitgesproken. Pas nu ik wegga... 43 00:04:42,160 --> 00:04:44,116 Spreek ze uit. 44 00:04:45,480 --> 00:04:50,679 Soms kijk ik naar je en dan stokt m'n adem. 45 00:04:50,840 --> 00:04:54,992 Voor jou zou ik echt alles doen. - Genoeg. 46 00:04:58,680 --> 00:05:01,911 Ik zal je schrijven. - Ja, alsjeblieft. 47 00:05:36,360 --> 00:05:38,920 Daar bent u dan, Mr Braganza. 48 00:05:39,080 --> 00:05:42,675 Vertel eens. Wat is Portugees voor muskiet? 49 00:05:44,800 --> 00:05:47,234 U bent onze muskietenkapitein. 50 00:05:47,400 --> 00:05:51,871 Maak voor iedereen een klamboe en een dubbele voor mij. 51 00:05:52,040 --> 00:05:55,350 Jammer dat u't glas niet met ons heeft geheven. 52 00:05:55,520 --> 00:05:59,957 Dat kan soms helpen als je hier als groentje rondloopt. 53 00:06:00,120 --> 00:06:03,510 Trouwens, wat betreft Mrs... 54 00:06:06,400 --> 00:06:08,755 We vertrekken al gauw. 55 00:06:35,880 --> 00:06:38,633 Ik wou Mr Biddulph uitleggen... 56 00:06:38,800 --> 00:06:44,989 ...dat ik goede hoop heb kolen te mogen varen voor de Braziliaanse spoorwegen. 57 00:06:45,160 --> 00:06:50,792 Als ik uw vader... - Hij zou u hetzelfde zeggen als ik. 58 00:06:50,960 --> 00:06:55,556 Hij heeft een contract met Onedin. Die vervoert al z'n kolen. 59 00:06:55,720 --> 00:07:01,352 Ik hoor dat jij hem had overgehaald om Onedin dat contract te geven. 60 00:07:01,520 --> 00:07:06,196 Maar m'n invloed op de Braziliaanse regering is niet zo groot. 61 00:07:06,360 --> 00:07:10,990 Dus daar zijn uw kansen beter. - Klopt, ik heb daar al een schip. 62 00:07:11,160 --> 00:07:14,038 Ik ga zelf praten met de autoriteiten. 63 00:07:14,200 --> 00:07:19,672 Beseft je vader wel hoe gunstig de markt momenteel is? 64 00:07:19,840 --> 00:07:24,868 Z'n reactie zal hetzelfde zijn. Hij houdt zich aan z'n belofte. 65 00:07:25,040 --> 00:07:26,996 Heel prijzenswaardig. 66 00:07:27,160 --> 00:07:29,037 Mag ik? 67 00:07:31,080 --> 00:07:34,755 Geef toe, het was't proberen waard. 68 00:07:35,720 --> 00:07:39,349 Goedemorgen, Onedin. Nog niet het zeegat uit? 69 00:07:39,520 --> 00:07:43,274 Ik vertrek morgen. - Dus dat wordt weer een race? 70 00:07:43,440 --> 00:07:49,151 Heeft Caroline dat niet verteld? Ik vaar zelf ook uit en zij gaat mee. 71 00:07:49,320 --> 00:07:53,313 Mrs Maudslay gaat mee? - Dat was allang afgesproken. 72 00:07:53,480 --> 00:07:59,555 Ze spreekt Portugees. En ik onderhandel graag zelf met de opdrachtgevers. 73 00:07:59,720 --> 00:08:02,280 Gegroet, Onedin. 74 00:08:02,440 --> 00:08:04,237 Miss Biddulph. 75 00:08:07,520 --> 00:08:12,674 Hij wou vader spreken en vroeg me... - Ik kan't wel raden. Is hij er niet? 76 00:08:12,840 --> 00:08:14,831 Hij is in Manchester. 77 00:08:15,000 --> 00:08:19,596 Frazer gaat er prat op dat Fogarty de Amazone al opstoomt. 78 00:08:19,760 --> 00:08:24,629 Vaart hij op de Anne Onedin? - Ja, al heet ze nu de Scotch Lass. 79 00:08:24,800 --> 00:08:27,473 En Mrs Maudslay gaat mee? 80 00:08:27,640 --> 00:08:31,918 En u vaart... - Met de Osiris, geladen met kolen. 81 00:08:32,080 --> 00:08:34,071 Mag ik mee? 82 00:08:36,760 --> 00:08:40,116 Alstublieft. - Volstrekt onmogelijk. 83 00:08:40,280 --> 00:08:44,398 Waarom? - Ik hou er bepaalde normen op na. 84 00:09:03,840 --> 00:09:06,877 Wat zegt het loodsboek ervan? 85 00:09:07,040 --> 00:09:12,717 Er staat dat de locatie van de boeien absoluut onbetrouwbaar is. 86 00:09:12,880 --> 00:09:16,793 Wacht dan maar op de loods. - Ik wacht al zes getijden. 87 00:09:16,960 --> 00:09:19,428 Beter dan verliezen. - Verliezen? 88 00:09:19,600 --> 00:09:25,709 Het schip. Na Manaos is de Rio Madeira nog nooit bevaren door zo'n grote boot. 89 00:09:25,880 --> 00:09:30,431 Waar blijft die loods? Ik heb geseind met lichten en vlaggen. 90 00:09:30,600 --> 00:09:36,755 Sein eens met vlees en een tafelkleed. Had u verwacht dat't een makkie was? 91 00:09:36,920 --> 00:09:40,959 Wat schrijven ze over't klimaat? - Heet en vochtig. 92 00:09:41,120 --> 00:09:45,079 Er heerst gele koorts, malaria, difterie en beriberi. 93 00:09:45,240 --> 00:09:50,314 Die spoorlijn wordt zeker betaald door de begrafenisbranche. 94 00:10:06,360 --> 00:10:09,193 Daar schiet je niks mee op, knul. 95 00:10:09,360 --> 00:10:11,749 De zus van m'n baas is getrouwd. 96 00:10:11,920 --> 00:10:16,789 Als zo'n jongeman als jij aan zoiets begint, is het einde zoek. 97 00:10:21,720 --> 00:10:26,840 Als je tijd hebt, maak dan eens een stel van die klamboes. 98 00:10:29,880 --> 00:10:35,637 Opmerkelijk dat je niet verteld hebt, dat je je oom zou vergezellen. 99 00:10:35,800 --> 00:10:37,791 Had dat dan gemoeten? 100 00:10:37,960 --> 00:10:42,954 Ik vroeg me af of je je plan nog wilde wijzigen... 101 00:10:43,120 --> 00:10:45,680 ...om met mij mee te gaan op de Osiris. 102 00:10:45,840 --> 00:10:50,311 Die doet er langer over dan de Tarpon. - Hooguit twee dagen. 103 00:10:51,960 --> 00:10:56,875 Bedankt, maar nee. Ik heb m'n oom beloofd mee te varen tot Manaos. 104 00:10:58,040 --> 00:11:01,589 We zien elkaar ongetwijfeld onderweg. 105 00:11:09,360 --> 00:11:14,070 Ben je vergeten hoe haar echtgenoot is omgekomen? 106 00:11:23,840 --> 00:11:26,195 Zeven vadem diep. 107 00:11:29,200 --> 00:11:31,475 Nog vijf. 108 00:11:34,360 --> 00:11:38,114 Ze snijden hem de keel af, commandante. 109 00:11:38,280 --> 00:11:42,353 Vervolgens halen ze de organen eruit. 110 00:11:42,520 --> 00:11:48,277 Ze drinken het bloed en maken't hart in. De lever is een lekkernij. 111 00:11:48,440 --> 00:11:53,389 Zelfs de pezen worden gebruikt. Ze zien't als een sport. 112 00:11:53,560 --> 00:11:56,358 Welke indianen doen dat? - Allemaal. 113 00:11:56,520 --> 00:12:02,709 Vertrouw nooit een indiaan, tenzij je hem bij de strot hebt. Momentje. 114 00:12:07,880 --> 00:12:10,235 Tien vadem diep. 115 00:12:13,600 --> 00:12:17,832 Wilt u echt geen klein riviervrouwtje, commandante? 116 00:12:18,000 --> 00:12:21,310 Zo'n kleine mamalucha? 117 00:12:21,480 --> 00:12:26,429 De reis is lang en de nachten zijn donker, vol rivierdampen. 118 00:12:26,600 --> 00:12:30,434 Een mooi aanbod, loods. Maar doe toch maar niet. 119 00:12:30,600 --> 00:12:35,151 U bent de eerste inglese die dat aanbod afwijst. 120 00:12:35,320 --> 00:12:39,154 Ik moest met spoed komen. In jouw belang of't mijne? 121 00:12:39,320 --> 00:12:44,519 Je brengt Jos� toch niet in gevaar? - Hier loopt hij meer risico. 122 00:12:44,680 --> 00:12:49,754 Vergeet niet dat z'n vader je hielp. - Ik waardeer z'n wijnhandel. 123 00:12:49,920 --> 00:12:52,354 Als hem iets overkomt... 124 00:12:52,520 --> 00:12:55,751 Vergeet Jos�. Je bent getrouwd met Albert. 125 00:12:55,920 --> 00:13:00,550 Onze broer in de politiek zit niet te wachten op een schandaal. 126 00:13:00,720 --> 00:13:04,599 Niemand mag je plannen in de war gooien, h�? 127 00:13:04,760 --> 00:13:08,070 Jij hebt niemand nodig in je leven, James. 128 00:13:08,240 --> 00:13:12,791 Maar ik wil van iemand houden. Dat zul jij nooit begrijpen. 129 00:13:12,960 --> 00:13:16,032 Is dat alles? Een pleidooi voor de liefde? 130 00:13:16,200 --> 00:13:21,877 Z'n vader heeft hem toevertrouwd aan jouw zorg. Denk aan je eigen belang. 131 00:13:22,040 --> 00:13:25,828 Dat doe ik ook. - Ik wil dat hij terugkomt. Hoor je me? 132 00:13:26,000 --> 00:13:30,278 Dat is jouw zorg niet. Je hebt een man. Vergeet dat niet. 133 00:13:40,080 --> 00:13:45,712 Grappig, zeg. Braganza Bank, noemen ze dit. En moet je luisteren: 134 00:13:45,880 --> 00:13:49,509 Soms vindt u een loods bij Ponte Taipu. 135 00:13:49,680 --> 00:13:53,673 Maar erg betrouwbaar is zo'n loods niet. 136 00:13:53,840 --> 00:13:58,755 En dit dan: De details op de zeekaart van de riviermonding... 137 00:13:58,920 --> 00:14:03,948 ...zijn allesbehalve accuraat. Een hele geruststelling, zo'n boek. 138 00:14:04,120 --> 00:14:08,272 Neem de loods post mee? - Die pakt alles aan wat we geven. 139 00:14:08,440 --> 00:14:13,275 Gezien dat het water nu geel is? Dit is de monding van de Amazone. 140 00:14:13,440 --> 00:14:19,959 Moet je dit horen. Wees voorzichtig als u San Antonio nadert. 141 00:14:20,120 --> 00:14:23,430 Het wemelt er van de wrakken. 142 00:14:23,600 --> 00:14:27,195 Die gun ik Fogarty wel. Hopelijk halen we hem in. 143 00:14:40,200 --> 00:14:45,320 Ik heb tien dagen gewacht op 'n loods. In Manaos had ik meer hulp verwacht. 144 00:14:45,480 --> 00:14:51,476 Die geven we u ook. We hebben alles gedaan wat senor Frazer ons vroeg. 145 00:14:51,640 --> 00:14:54,996 Hij wil dat ik m'n vracht aflever in San Antonio. 146 00:14:55,160 --> 00:14:58,596 De Rio Madeira is iets problematischer. 147 00:14:58,760 --> 00:15:02,435 Ik heb er net vijf weken vol problemen op zitten. 148 00:15:02,600 --> 00:15:07,958 Ik eis een rivierloods. En wel nu. - Geen punt, commandante. 149 00:15:09,000 --> 00:15:13,312 Wilt u een verfrissing? - Nee, dank u zeer. 150 00:15:13,600 --> 00:15:18,799 Nee, Delgarde. De kapitein drinkt niet en doet ook niks anders. 151 00:15:18,960 --> 00:15:20,518 Ik heb't gevraagd. 152 00:15:20,680 --> 00:15:23,672 In San Antonio rekent men op m'n vracht. 153 00:15:23,840 --> 00:15:29,198 En u rekent op hun contract. - Ja, daarom wil ik meteen verder. 154 00:15:29,360 --> 00:15:33,194 Dat komt dan heel slecht uit. - Hoezo? 155 00:15:36,600 --> 00:15:41,037 U komt op een ongelukkig moment. - Vanwege de waterstand? 156 00:15:41,200 --> 00:15:46,638 Nee, het is't feest van San Juan. Met vuurwerk en kanonschoten. 157 00:15:46,800 --> 00:15:51,510 De meisjes dragen bloemen in hun haar. 158 00:15:52,520 --> 00:15:54,272 ledereen heeft vrij. 159 00:15:54,440 --> 00:15:59,150 Een week lang vaart er geen schip op de rivier. 160 00:16:11,680 --> 00:16:14,592 Zonder loods? - Het is eerder gedaan. 161 00:16:14,760 --> 00:16:19,356 Niet met zo'n groot schip vol vracht. - Ik heb't Frazer beloofd. 162 00:16:19,520 --> 00:16:23,399 Er zijn bizarre stromingen. Verraderlijke zandbanken. 163 00:16:23,560 --> 00:16:28,031 Ik moet naar San Antonio. - Niet zonder loods. 164 00:16:28,200 --> 00:16:33,320 Als u doorvaart, wil ik dat m'n protest in't logboek wordt opgenomen. 165 00:16:33,480 --> 00:16:37,598 Machinist, ik zal uw protest in het lokboek zetten. 166 00:17:07,720 --> 00:17:10,632 Hij ligt dagen op ons achter. 167 00:17:10,800 --> 00:17:16,079 Hij loopt de achterstand vast wel in. Onedin is een goed zeeman. 168 00:17:18,240 --> 00:17:21,755 Acht u hem daartoe in staat? - Maar niet tot meer. 169 00:17:21,920 --> 00:17:25,390 Zo'n knul uit Liverpool is vergroeid met de zee. 170 00:17:25,560 --> 00:17:28,472 Rivieren zijn een ander verhaal. 171 00:17:28,640 --> 00:17:33,270 Moet je niet eens aan je eigen toekomst denken? 172 00:17:33,440 --> 00:17:38,116 Je bent een rijke vrouw. Tijd om een man voor je te zoeken. 173 00:17:38,280 --> 00:17:44,310 Waarom? - Je kunt niet eeuwig weduwe blijven. 174 00:17:44,480 --> 00:17:47,790 Je man is op tragische wijze omgekomen... 175 00:17:47,960 --> 00:17:52,317 Dat is't niet. Ik heb weinig behoefte aan een echtgenoot. 176 00:17:52,480 --> 00:17:57,679 Het huwelijk is een uiterst traditionele kwestie. 177 00:17:57,840 --> 00:18:00,115 In't voordeel van de man. 178 00:18:00,280 --> 00:18:05,434 Wat levert't vrouwen op behalve geploeter en een stel koters? 179 00:18:05,600 --> 00:18:07,875 Toe nou. - Zo is't toch? 180 00:18:08,040 --> 00:18:14,115 Al die vrouwen die elke nacht een dronken ego��st moeten gerieven. 181 00:18:14,280 --> 00:18:19,798 Ik beschouw een trouwring als een vrijbrief voor de ergste wreedheden. 182 00:18:19,960 --> 00:18:22,474 In bepaalde klassen, ok�. 183 00:18:22,640 --> 00:18:29,637 Nee, onder menig koninklijk gewaad wordt ongewassen goed gedragen. 184 00:18:50,120 --> 00:18:53,237 Caroline, ik begrijp je niet. 185 00:18:53,400 --> 00:18:56,995 Ik betwijfel of u't wilt. U en de meeste mannen. 186 00:18:57,160 --> 00:19:01,278 Wat is dan je toekomst als je niet wilt trouwen? 187 00:19:01,440 --> 00:19:05,718 Ik verzeker u dat ik niet in mijn fraaiste jurk... 188 00:19:05,880 --> 00:19:10,237 ...als een onwetend meisje op een lieve man ga zitten wachten. 189 00:19:10,400 --> 00:19:13,392 Misschien waren m'n vragen ongepast. 190 00:19:13,560 --> 00:19:16,632 Misschien was m'n reactie te eerlijk. 191 00:19:16,800 --> 00:19:20,873 Die Onedin... - Hij heeft wel iets speciaals. 192 00:19:21,040 --> 00:19:26,478 Hij is een lastig heerschap. - Misschien heeft hij een vrouw nodig. 193 00:19:27,880 --> 00:19:33,159 Vertel eens, dat contract met de spoorwegmaatschappij... 194 00:19:33,320 --> 00:19:37,916 Wie zegt dat er vraag is naar goederen? De spoorlijn is er pas. 195 00:19:38,080 --> 00:19:43,234 Kijk maar naar Amerika. Als't spoor er is, volgt de handel vanzelf. 196 00:19:43,400 --> 00:19:46,392 Ook door maatregelen van de regering. 197 00:19:46,560 --> 00:19:50,394 In Rio de Janeiro? - De Braziliaanse regering, ja. 198 00:19:50,560 --> 00:19:53,518 Die zit een eind weg van de Rio Madeira. 199 00:19:53,680 --> 00:19:58,913 Voelt u geen nattigheid? - Hoezo? Wat voor nattigheid? 200 00:19:59,080 --> 00:20:04,757 Waarom mogen buitenlanders't geld verdienen als daar ook vaklui zijn? 201 00:20:04,920 --> 00:20:10,278 De Portugezen nemen geen halve maatregelen. Ze hebben ons hard nodig. 202 00:20:10,440 --> 00:20:14,831 De regering zit op 4500 km van de monding van de Amazone. 203 00:20:15,000 --> 00:20:16,911 En u blijft erin geloven? 204 00:20:17,080 --> 00:20:21,312 Fogarty is er al. En ik heb nog een troef achter de hand. 205 00:20:21,480 --> 00:20:26,634 Geen lichters op de hele Amazone? - Er zijn lichters te over. 206 00:20:26,800 --> 00:20:31,669 Maar de stoomboten om ze te verslepen zijn helaas in San Antonio. 207 00:20:31,840 --> 00:20:34,877 Breng ze dan hier. - Dat is erg lastig. 208 00:20:35,040 --> 00:20:40,034 Ik reis m'n baas vooruit om lichters en een sleepboot te regelen. 209 00:20:40,200 --> 00:20:46,275 We vervoeren 2000 ton kolen. Zonder sleepboot en lichters gaat dat niet. 210 00:20:46,440 --> 00:20:50,194 Het is september en't waterpeil daalt. 211 00:20:50,360 --> 00:20:54,911 Daar heeft 'n stoomschip geen last van. - Ik zal eens informeren. 212 00:20:55,960 --> 00:21:02,752 Is't niet vreemd dat er in heel Manaos geen sleepboot te charteren valt? 213 00:21:02,920 --> 00:21:04,797 Uw baas is nog onderweg. 214 00:21:04,960 --> 00:21:10,637 Zou't kunnen dat iemand die sleepboten heeft ingepikt? 215 00:21:10,800 --> 00:21:14,998 Ingepikt? - Fogarty is al stroomopwaarts, hoor ik. 216 00:21:15,160 --> 00:21:20,871 Ik wind er geen doekjes om: Wat hij u ook betaalt, wij kunnen eroverheen. 217 00:21:24,440 --> 00:21:29,116 Het is mijn taak u namens de staat alle medewerking te verlenen. 218 00:21:29,280 --> 00:21:32,636 Zonder steekpenningen of fooien. 219 00:21:32,800 --> 00:21:37,669 Vanaf nu doe ik alleen nog zaken met uw baas. Een prettige dag nog. 220 00:21:37,840 --> 00:21:40,752 Prettige dag nog. 221 00:21:44,680 --> 00:21:49,231 In september is alles altijd heel lastig. 222 00:21:50,320 --> 00:21:52,515 Naar binnen, John Willy. 223 00:21:54,320 --> 00:21:59,599 Fogarty heeft die sleepboten ingepikt en naar San Antonio gebracht. 224 00:21:59,760 --> 00:22:04,550 Zonder sleepboten beginnen we niks. Dus dit is je kans. 225 00:22:04,720 --> 00:22:08,713 Je hebt nog geen fluit uitgevoerd, dus luister goed. 226 00:22:08,880 --> 00:22:13,556 Kom op, ik heb wel vaker een verliefd iemand aan boord gehad. 227 00:22:13,720 --> 00:22:17,235 Zodra de klus geklaard is, doe je maar wat je wilt. 228 00:22:17,400 --> 00:22:21,473 Maar eerst stuur ik je de Madeira op, Fogarty achterna. 229 00:22:21,640 --> 00:22:24,313 In een kano. 230 00:22:24,480 --> 00:22:30,749 Begrijp ik u goed? U wilt dat ik in m'n eentje de Amazone opvaar in een kano? 231 00:22:30,920 --> 00:22:35,710 Morgenvroeg komt hij langszij. Inclusief personeel. 232 00:22:35,880 --> 00:22:38,838 Pardon? - Indianen om te peddelen. 233 00:22:40,480 --> 00:22:46,157 Beloof ze daar maar gouden bergen. Als we maar een sleper krijgen. 234 00:22:46,320 --> 00:22:49,357 Zijn die indianen te vertrouwen? 235 00:22:49,520 --> 00:22:55,675 Ik heb ze deze sieraden beloofd als ze jou hier heelhuids terugbrengen. 236 00:22:56,760 --> 00:23:00,469 Ik hou dit opperhoofd hier als onderpand. 237 00:23:00,640 --> 00:23:04,679 Als jij terugkomt, krijgen zij hem terug. 238 00:23:06,280 --> 00:23:10,034 U denkt ook aan alles, kapitein Baines. 239 00:23:10,200 --> 00:23:12,509 Morgenvroeg dus. 240 00:23:14,760 --> 00:23:16,671 Nog ��n ding. 241 00:23:19,080 --> 00:23:24,438 Neem dit schietijzer maar mee. Je weet maar nooit. 242 00:23:32,400 --> 00:23:37,713 Je haalt hem wel in. Fogarty schiet hier niet op zonder loods. 243 00:24:11,800 --> 00:24:15,349 Langzaam vooruit. Zelfde koers. 244 00:24:26,640 --> 00:24:28,949 Zeven vadem diep. 245 00:24:36,160 --> 00:24:38,310 Halve kracht. 246 00:24:52,160 --> 00:24:53,878 Drie vadem. 247 00:25:13,800 --> 00:25:16,394 Kapitein. 248 00:25:18,080 --> 00:25:20,150 Volle kracht achteruit. 249 00:25:29,400 --> 00:25:32,039 Vastgelopen. Verdomme. 250 00:25:32,200 --> 00:25:34,839 Stuur de machinist hierheen. 251 00:25:57,360 --> 00:26:00,716 Zonder sleepboot komen we hier niet weg. 252 00:26:00,880 --> 00:26:03,269 Heeft u al naar de oever gekeken? 253 00:26:20,200 --> 00:26:23,317 Vastgelopen? - Ik vrees't wel. 254 00:26:23,480 --> 00:26:26,517 De rivier was toch bevaarbaar? 255 00:26:26,680 --> 00:26:32,755 Negen maanden per jaar, bij vijf meter diepgang en zorgvuldige navigatie. 256 00:26:32,920 --> 00:26:36,071 Maar kapitein Fogarty had haast. 257 00:26:36,240 --> 00:26:39,437 Hij had toch wel een loods bij zich? 258 00:26:39,600 --> 00:26:42,398 Hij wilde niet wachten, senor. 259 00:26:44,720 --> 00:26:49,032 En wat nu? - Het waterpeil stijgt in januari. 260 00:26:49,200 --> 00:26:51,475 Het is pas september. 261 00:26:53,200 --> 00:26:57,637 E�n mogelijkheid is de vracht overboord zetten. 262 00:26:57,800 --> 00:27:00,951 Duizend ton kool dumpen in de rivier? 263 00:27:05,920 --> 00:27:11,677 M'n assistent wijst erop dat kapitein Onedin't ook zwaar zal krijgen. 264 00:27:11,840 --> 00:27:14,274 Dat zei hij allerminst. 265 00:27:14,960 --> 00:27:21,069 Ik spreek Portugees. De vracht wordt niet 'gedumpt op de juiste plek'. 266 00:27:21,240 --> 00:27:22,958 U verstaat't verkeerd. 267 00:27:23,120 --> 00:27:28,148 Onthoud goed dat deze onderneming de steun heeft van uw regering. 268 00:27:28,320 --> 00:27:30,959 Mooi. En die kano? - Kano? 269 00:27:31,120 --> 00:27:33,918 Ik hoorde hem duidelijk 'kano' zeggen. 270 00:27:34,080 --> 00:27:39,916 Er varen elke dag kano's op de rivier. - En ook op 'de juiste plek'? 271 00:27:40,080 --> 00:27:45,871 Mijn excuus, ik denk dat er een misverstand is. Tot morgen. 272 00:27:50,360 --> 00:27:52,874 Wat een zootje schorriemorrie. 273 00:27:54,440 --> 00:27:58,592 Ze willen ons dwarsbomen. Willen ze m'n kolen nou of niet? 274 00:27:58,760 --> 00:28:03,390 Zeker weten. Maar op hun voorwaarden. 275 00:28:17,320 --> 00:28:20,517 Mr Frazer. 276 00:28:20,680 --> 00:28:23,319 En Mrs Maudslay. 277 00:28:30,400 --> 00:28:32,789 Goed gedaan, kapitein Baines. 278 00:28:35,800 --> 00:28:38,997 Maar waar is kapitein Fogarty? 279 00:28:46,840 --> 00:28:50,753 Je hebt weken de tijd gehad om een loods te regelen. 280 00:28:50,920 --> 00:28:56,392 Wat een stommiteit om alleen te gaan. Waarom vertrok je zonder loods? 281 00:28:56,560 --> 00:29:00,075 Er was niemand beschikbaar. - Geen enkele? 282 00:29:00,240 --> 00:29:02,470 Ik kwam net in een feestweek. 283 00:29:02,640 --> 00:29:08,670 Ik had je gezegd dat je klusjesman, lader en ritselaar tegelijk moest zijn. 284 00:29:08,840 --> 00:29:13,197 Waarom kocht je geen loods om? - Niemand werkte mee. 285 00:29:13,360 --> 00:29:17,319 Hoe wou je de boot vlottrekken? - Hij ligt muurvast. 286 00:29:17,480 --> 00:29:21,598 We moeten de lading lossen, maar ze weigeren me boten. 287 00:29:21,760 --> 00:29:24,797 Zet't maar overboord, zeggen ze. 288 00:29:24,960 --> 00:29:31,069 Bekende truc. Wij dumpen de kolen en zij halen'm gratis uit de rivier. 289 00:29:31,240 --> 00:29:36,439 Duizend ton kolen voor niks? Dat zullen we nog eens zien. 290 00:29:37,480 --> 00:29:40,313 Waarom zijn je mannen er zo slecht aan toe? 291 00:29:40,480 --> 00:29:46,430 Ze proberen ons bang te maken. Elke nacht horen we indianenkoren. 292 00:29:46,600 --> 00:29:50,195 Ze staan met ezels en tassen te wachten op de kolen. 293 00:29:50,360 --> 00:29:53,591 Maar de herrie is't ergst. En dan was er dit. 294 00:29:55,400 --> 00:29:58,710 Was is dat in duivelsnaam? - Een Jivaro-kop. 295 00:29:58,880 --> 00:30:02,156 Maar dit zijn geen Jivaro's, maar uitschot uit Manaos. 296 00:30:02,320 --> 00:30:07,758 Daar is't allemaal bekokstoofd. - Dit bevalt me niks. 297 00:30:07,920 --> 00:30:13,995 De regering wil een haven in San Antonio. Manaos wil geen concurrenten. 298 00:30:14,160 --> 00:30:17,311 Ze proberen ons bang te maken. 299 00:30:17,480 --> 00:30:22,190 Heeft u verteld over de vleermuizen? - Ach, dat is de jungle. 300 00:30:22,360 --> 00:30:25,193 De jungle? Ik heb zeker vlooien. 301 00:30:25,360 --> 00:30:29,148 De vleermuizen zuigen's nachts je tenen leeg. 302 00:30:29,320 --> 00:30:32,039 Er zijn spinnen zo groot als borden. 303 00:30:32,200 --> 00:30:37,069 Maar't zingen is het ergst. Dat begint zodra't gaat schemeren. 304 00:30:37,240 --> 00:30:40,152 Familie van de havenautoriteiten. 305 00:30:40,320 --> 00:30:46,111 Weet u wat ze zingen? Geest van de spin, vul me met uw gif. 306 00:30:46,280 --> 00:30:50,319 Erg opbeurend. - Pure bangmakerij. 307 00:30:50,480 --> 00:30:53,995 Roep je bemanning bijeen en trek't schip vlot. 308 00:30:54,160 --> 00:30:59,598 Dat lukt alleen als we de kolen dumpen. - Er wordt niet gedumpt. 309 00:31:00,520 --> 00:31:05,435 Dan is er maar ��n optie. De Charlotte Rhodes ligt leeg in Manaos. 310 00:31:05,600 --> 00:31:10,151 Als die hierheen komt, kunnen we de vracht overladen. 311 00:31:10,320 --> 00:31:16,429 Dat betekent een deal met Onedin. - En misschien kost't mij m'n contract. 312 00:31:19,720 --> 00:31:23,076 Goed om u weer te zien. 313 00:31:24,120 --> 00:31:28,193 Ik heb wat post voor je. En een brief voor Braganza. 314 00:31:28,360 --> 00:31:32,558 Ik heb hem als boodschapper naar San Antonio gestuurd. 315 00:31:32,720 --> 00:31:36,076 Prima, dan kan hij werken voor de kost. 316 00:31:36,240 --> 00:31:41,712 En ik hou dit dorpshoofd vast als gijzelaar. Ik noem hem John Willy. 317 00:31:41,880 --> 00:31:43,472 Heel verstandig. 318 00:31:43,640 --> 00:31:49,556 Er is trouwens bezoek voor u. Een hele verrassing in dit verre oord. 319 00:31:53,960 --> 00:31:59,830 Mrs Maudslay, u reist vast niet de oceaan over voor een theevisite. 320 00:32:00,000 --> 00:32:04,391 De Charlotte Rhodes is kleiner dan ik dacht. 321 00:32:04,560 --> 00:32:10,715 Hij is groot genoeg. Wat verschaft me de eer van uw bezoek? 322 00:32:10,880 --> 00:32:14,236 Ik zag uw oom lopen met een ellenlang gezicht. 323 00:32:14,400 --> 00:32:18,359 Heeft hij u soms hierheen gestuurd? 324 00:32:18,680 --> 00:32:20,557 Neem me niet kwalijk. 325 00:32:25,560 --> 00:32:30,475 Onze gijzelaar is zo glad als een aal. Hij sliep in de kettingbak. 326 00:32:30,640 --> 00:32:35,395 Maar ik zie hem nu nergens meer. Por favor. 327 00:33:10,920 --> 00:33:12,990 Geoffrey. Geoffrey. 328 00:33:16,400 --> 00:33:22,032 Jij zou boven blijven, hadden we gezegd. Geef hier dat ding. 329 00:33:22,200 --> 00:33:24,589 Vooruit of je krijgt een schop. 330 00:33:29,920 --> 00:33:34,152 Op de rivier ben jij de baas, maar niet hier. Wegwezen. 331 00:33:39,520 --> 00:33:42,432 Heeft hij u aan't schrikken gemaakt? 332 00:33:42,600 --> 00:33:47,833 Hij stinkt een beetje, maar u hoeft niet bang voor hem te zijn. 333 00:33:49,920 --> 00:33:53,196 Dat was niet zo slim van me. 334 00:33:54,240 --> 00:33:56,515 Wilt u soms een borrel? 335 00:34:01,920 --> 00:34:04,912 Alstublieft. Ik ben zo terug. 336 00:34:05,080 --> 00:34:07,036 Laat me niet alleen. 337 00:34:07,200 --> 00:34:11,034 John Willy is ervandoor. - Is de gijzelaar weg? 338 00:34:11,200 --> 00:34:15,193 Ik zag hem net in een flits over de reling schieten. 339 00:34:15,360 --> 00:34:18,830 Hij maakte Mrs Maudslay aan't schrikken. 340 00:34:19,000 --> 00:34:22,310 Heeft u hem streng toegesproken? 341 00:34:22,480 --> 00:34:27,315 Ze kunnen er niet tegen vernederd te worden waar vrouwen bij zijn. 342 00:34:27,480 --> 00:34:29,630 Deed u streng tegen hem? - Ja. 343 00:34:29,800 --> 00:34:32,792 Dan is hij foetsie. 344 00:34:32,960 --> 00:34:38,114 Hopelijk is Mr Braganza veilig aangekomen in San Antonio. 345 00:34:46,320 --> 00:34:49,756 Ik wist dat't schip zou tegensputteren. 346 00:34:49,920 --> 00:34:54,391 Wist u dat hij omgedoopt was? Eerst was't de Anne Onedin. 347 00:34:54,560 --> 00:34:58,155 Dat hebben ze veranderd. Nou ja... Scotch Lass. 348 00:34:59,960 --> 00:35:01,757 Waar kijkt u naar? 349 00:35:03,080 --> 00:35:04,991 Is je niks opgevallen? 350 00:35:05,920 --> 00:35:09,674 De indianen zijn stroomopwaarts gegaan. 351 00:35:09,840 --> 00:35:13,719 Dan hebben ze kennelijk geen interesse meer in ons. 352 00:35:13,880 --> 00:35:15,950 Wie doopt nou een schip om? 353 00:35:16,120 --> 00:35:21,558 Als u de Clyde omdoopt, vaart er geen hond meer op. Want dan loert de dood. 354 00:35:30,720 --> 00:35:36,909 Wat heb je gezegd tegen Mrs Maudslay? Ze was bij terugkeer vrij verward. 355 00:35:37,080 --> 00:35:38,991 Ik heb niks gedaan. 356 00:35:39,160 --> 00:35:44,280 Ze is een hele bijzondere vrouw. - Had je haar daarom gestuurd? 357 00:35:44,440 --> 00:35:50,276 Heb je geen gevoel in je lijf? Haar man is voor haar ogen door indianen gedood. 358 00:35:50,440 --> 00:35:53,671 Ze is vanochtend in haar hut gebleven. 359 00:35:53,840 --> 00:35:58,675 Ze zou't vast waarderen als je je hoofd even om de hoek stak. 360 00:35:58,840 --> 00:36:01,638 Ik begin je steeds meer te bewonderen. 361 00:36:01,800 --> 00:36:06,476 Jij hebt voor elke windrichting de geschikte paraplu. 362 00:36:06,640 --> 00:36:11,191 Voor de draad ermee, man. Wat wil je van me? 363 00:36:13,000 --> 00:36:15,514 Het zit allemaal tegen. 364 00:36:15,680 --> 00:36:19,832 De Scotch Lass is gestrand. Op een zandbank gelopen. 365 00:36:20,000 --> 00:36:21,718 Vandaar m'n verzoek. 366 00:36:21,880 --> 00:36:25,759 Ik wil m'n vracht overladen op de Charlotte Rhodes. 367 00:36:25,920 --> 00:36:29,196 Je wilt dat ik jou help? - Inderdaad. 368 00:36:29,360 --> 00:36:32,193 Er is veel gebeurd in het verleden. 369 00:36:32,360 --> 00:36:36,797 Maar nu zijn we twee Engelsen in een afgelegen regio. 370 00:36:36,960 --> 00:36:40,191 Het is cruciaal dat we een vuist maken. 371 00:36:40,360 --> 00:36:46,071 Je bent me er een. Zodra je problemen hebt, ga je zwaaien met de Union Jack. 372 00:36:46,240 --> 00:36:50,233 Ik wil je schip gebruiken. Voor sleepboten zorg ik. 373 00:36:50,400 --> 00:36:53,039 Daar moet ik eens over nadenken. 374 00:36:53,200 --> 00:36:58,991 Daar is geen tijd voor. Over drie dagen is't waterpeil te ver gezakt. 375 00:36:59,160 --> 00:37:02,630 Wat krijg ik als tegenprestatie? 376 00:37:05,920 --> 00:37:09,117 Noem je prijs maar. - Akkoord. 377 00:37:10,760 --> 00:37:15,959 Voor't gebruik van de Charlotte Rhodes wil ik m'n stoomschip terug. 378 00:37:18,280 --> 00:37:24,355 Terwijl jij dat overdenkt, ga ik beneden m'n goede daad verrichten. 379 00:37:39,440 --> 00:37:43,069 Hoe is't ermee? - U had niet hoeven komen. 380 00:37:43,240 --> 00:37:46,869 Ik werd ertoe aangespoord. - Niet door mij. 381 00:37:47,040 --> 00:37:49,713 Dat begint lekker. 382 00:37:49,880 --> 00:37:54,192 Uw oom heeft z'n hand op z'n hart. - Hij heeft een hart. 383 00:37:54,360 --> 00:37:59,275 Zover wil ik niet gaan. Dat is nooit officieel vastgesteld. 384 00:38:01,880 --> 00:38:07,830 Frazer zit in de penarie en Fogarty kan geen kant uit. 385 00:38:09,720 --> 00:38:15,636 En u verkneukelt zich. - Nee, maar ik laat er geen traan om. 386 00:38:15,800 --> 00:38:21,397 Dus u verkneukelt zich. - Uw oom is bepaald geen heilige. 387 00:38:21,560 --> 00:38:24,950 Wie wel? - Maar hij verkneukelt zich niet. 388 00:38:25,120 --> 00:38:29,875 Geen idee. Ik hou alleen bij hoeveel geld hij aan mij verdient. 389 00:38:36,400 --> 00:38:41,030 Zo'n barkentijn is een fraai schip. 390 00:38:41,200 --> 00:38:45,352 Met een vrijboord. En hij zeilt snel, hoor ik. 391 00:38:48,280 --> 00:38:50,157 En puik toegerust. 392 00:38:51,320 --> 00:38:54,835 Wat is m'n oom aan het doen? - Aan't zweten. 393 00:38:56,040 --> 00:38:57,996 En u? 394 00:38:58,160 --> 00:39:04,190 Ik zie mensen niet graag onwel. Hopelijk bent u snel weer op de been. 395 00:39:09,360 --> 00:39:12,830 Uw huichelarij is schrijnend. 396 00:39:13,000 --> 00:39:16,470 Wat heeft uw arme vrouw ooit in u gezien? 397 00:39:16,640 --> 00:39:20,315 Men zegt dat u huwde vanwege een schip. Is dat waar? 398 00:39:24,440 --> 00:39:26,749 Denkt u soms leuk te zijn? 399 00:39:26,920 --> 00:39:31,232 Ik kwam hier uit respect. - Uit goedertierenheid? 400 00:39:32,600 --> 00:39:36,354 Vertel eens, kapitein Onedin. Mist u uw vrouw? 401 00:39:36,520 --> 00:39:38,636 Dat gaat u niks aan. 402 00:39:38,800 --> 00:39:43,635 U kunt niet blijven rouwen om wat u haar heeft aangedaan. 403 00:39:43,800 --> 00:39:48,715 Laat dat onderwerp rusten. - Ik ben benieuwd naar uw verdriet. 404 00:39:48,880 --> 00:39:52,759 Naar uw tranen. - Mijn tranen zijn mijn zaak. 405 00:39:54,560 --> 00:39:58,678 Vertel eens, is uw vrouw gestorven... 406 00:39:58,840 --> 00:40:02,310 ...of gaf ze gewoon de geest? 407 00:40:03,960 --> 00:40:09,592 Ik hield van m'n vrouw. Ik heb een stoomschip naar haar genoemd. 408 00:40:09,760 --> 00:40:12,035 Dat wil ik terug. 409 00:40:13,400 --> 00:40:16,597 Tot't zover is, krijgt Frazer niks van me. 410 00:40:16,760 --> 00:40:19,593 U hebt dus toch gevoel. 411 00:40:19,760 --> 00:40:24,436 Geen manieren of medelijden. Maar toch een flintertje gevoel. 412 00:40:24,600 --> 00:40:28,673 Ik heb u opgevist uit zee, onder de smurrie. 413 00:40:28,840 --> 00:40:31,673 En nu loopt u over van trots. 414 00:40:31,840 --> 00:40:36,118 Schud die maar van u af. Net als die hoerige charme. 415 00:40:37,800 --> 00:40:43,716 Dat is beter. In ieder geval deed u dat niet namens iemand anders. 416 00:40:45,720 --> 00:40:51,192 Het spijt me dat ik u alleen geslagen heb. 417 00:40:54,960 --> 00:40:57,235 Hoerige charme? 418 00:40:59,160 --> 00:41:02,277 U heeft geen idee wat dat is. 419 00:41:22,400 --> 00:41:25,870 Heb je de knoop al doorgehakt? 420 00:41:26,800 --> 00:41:30,395 Het kan niet. Het is niet aan mij de Lass te vergeven. 421 00:41:30,560 --> 00:41:35,475 De stoommaatschappij heeft maar ��n aandeelhouder. Jij zelf. 422 00:41:35,640 --> 00:41:39,952 Niet meer. - Ik ben jouw trucjes beu. 423 00:41:40,120 --> 00:41:46,798 Echt waar. Ik had extra kapitaal nodig. Ik heb geen meerderheidsbelang meer. 424 00:41:48,280 --> 00:41:53,115 Ik ben bereid om mijn handen van dit contract af te trekken. 425 00:41:53,280 --> 00:41:57,592 Ik zal opdracht geven het embargo op slepers op te heffen. 426 00:41:57,760 --> 00:42:03,756 Voor alle toekomstige vracht krijg jij het exclusieve agentschap. 427 00:42:03,920 --> 00:42:06,673 Je wilt je helemaal terugtrekken? 428 00:42:06,840 --> 00:42:11,755 Klopt, wat mij betreft is dit contract volledig voor jou. 429 00:42:12,800 --> 00:42:15,109 Uiterst edelmoedig van u, oom. 430 00:42:16,160 --> 00:42:19,994 U heeft hem vast verteld over onze vermoedens. 431 00:42:21,760 --> 00:42:24,672 Er heerst hier veel afgunst. 432 00:42:24,840 --> 00:42:30,233 De havenautoriteiten in Manaos willen San Antonio niet als concurrent. 433 00:42:30,400 --> 00:42:33,437 Ze hebben lak aan de regering. 434 00:42:33,600 --> 00:42:39,232 En ze zetten ons de voet dwars. Ze willen de vracht gratis bemachtigen. 435 00:42:40,960 --> 00:42:46,671 Ik had je later details willen geven. De mensen hier kennen geen scrupules. 436 00:42:46,840 --> 00:42:52,039 Geen scrupules? Ik krijg er heimwee van. Jij niet? 437 00:42:52,600 --> 00:42:56,115 We zijn erin getuind, Frazer. 438 00:42:56,280 --> 00:43:01,877 San Antonio is nog niet aan ons toe. We moeten met onze kolen elders heen. 439 00:43:02,960 --> 00:43:06,157 Bedankt voor die informatie, Mrs Maudslay. 440 00:43:06,600 --> 00:43:08,397 Ik moet aan de slag. 441 00:43:08,560 --> 00:43:12,792 Jij kan zo met de Osiris naar een andere haven varen. 442 00:43:12,960 --> 00:43:15,952 En m'n stoomschip dan? - Dat is jouw zaak. 443 00:43:16,120 --> 00:43:19,157 Je laat het toch niet achter? - Dat doe jij. 444 00:43:19,320 --> 00:43:23,393 Dan moet ik 1000 ton kolen dumpen. - Zoveel? 445 00:43:23,560 --> 00:43:26,358 En de Charlotte Rhodes is leeg. 446 00:43:26,520 --> 00:43:30,638 Akkoord, we lossen zo veel kolen dat hij vlot komt. 447 00:43:30,800 --> 00:43:32,233 Enorm bedankt. 448 00:43:32,400 --> 00:43:35,198 Zullen we zeggen, vijftig procent? 449 00:43:37,000 --> 00:43:38,718 Afgesproken. 450 00:43:42,560 --> 00:43:48,112 Bedankt dat u uw oom z'n kaarten op tafel heeft gelegd, Mrs Maudslay. 451 00:43:54,360 --> 00:43:59,434 Eerlijk gezegd ben ik niet echt blij met je inmenging. 452 00:43:59,600 --> 00:44:02,114 Hij is zo beheerst. 453 00:44:06,080 --> 00:44:09,152 Ik wilde hem net kwetsen. 454 00:44:09,320 --> 00:44:11,151 En dat is gelukt. 455 00:44:11,320 --> 00:44:15,029 En nu sus je je geweten met mijn geld. 456 00:44:15,200 --> 00:44:19,955 Misschien stopt hij in't vervolg z'n gevoel niet zo ver weg. 457 00:44:20,120 --> 00:44:23,112 Je bent hem echt aardig gaan vinden. 458 00:44:24,880 --> 00:44:28,429 Gezien de omstandigheden was hij ruimhartig. 459 00:44:28,600 --> 00:44:32,434 Ik zou zestig procent gevraagd hebben. 460 00:44:37,600 --> 00:44:44,278 Het is gelukt. We lossen Frazers vracht en krijgen er goed voor betaald. 461 00:44:44,440 --> 00:44:48,718 Nou? - Kijk maar eens aan stuurboord. 462 00:44:48,880 --> 00:44:52,509 Waarom? - Daar ligt iets langszij. 463 00:45:32,320 --> 00:45:36,472 Ik had hem gestuurd. U had gezegd... - Ik weet het. 464 00:45:37,360 --> 00:45:39,555 Je handelde op mijn bevel. 465 00:45:46,920 --> 00:45:50,151 Wat is dat? - Een brief van hem. 466 00:45:50,320 --> 00:45:52,470 Hij zat altijd te schrijven. 467 00:46:42,400 --> 00:46:44,152 Het spijt me. 468 00:46:45,200 --> 00:46:49,432 Meen je dat, James? - Jazeker. 469 00:46:52,200 --> 00:46:54,031 Een ongeluk? 470 00:46:55,080 --> 00:46:56,513 Dat zei ik toch. 471 00:46:56,680 --> 00:47:01,834 Maar je reis was een succes. En dat is't belangrijkste. 472 00:47:02,960 --> 00:47:06,953 Nee, het was een fiasco. Voor Frazer en voor mij. 473 00:47:08,000 --> 00:47:10,434 En Jos�? 474 00:47:11,520 --> 00:47:16,310 Werd de dupe van't land en de rivier. Het zijn wilden daar. 475 00:47:16,480 --> 00:47:20,234 Frazer en ik hadden't allebei onderschat. 476 00:47:22,080 --> 00:47:26,312 Volgens Robert wil Braganza geen nieuw contract... 477 00:47:26,480 --> 00:47:29,995 ...en legt hij alle verantwoordelijkheid bij jou. 478 00:47:30,160 --> 00:47:32,469 Dat is z'n goed recht. 479 00:47:49,240 --> 00:47:52,277 Wil je m'n zus troosten voor mij? 41271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.