All language subtitles for The Onedin Line - 3x03 - Echoes from Afar.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:46,515 Laat die boeken nou maar en ga lekker naar bed. 2 00:01:46,680 --> 00:01:50,514 U hebt al eerder koorts gehad. - Ik heb nooit koorts. 3 00:01:50,680 --> 00:01:56,596 Jawel, toen we uit Portugal kwamen met de vaten van de oude Braganza. 4 00:01:59,840 --> 00:02:03,435 Misschien hebben we die vaten ooit weer nodig. 5 00:02:03,600 --> 00:02:06,114 Nee, wij niet. 6 00:02:08,040 --> 00:02:10,508 De Amazone gaat open. 7 00:02:10,680 --> 00:02:14,514 Ik wil voor de Braziliaanse spoorwegen gaan varen. 8 00:02:14,680 --> 00:02:19,117 Dat betekent jarenlang werk. Genoeg voor een vloot. 9 00:02:19,280 --> 00:02:24,513 Steenkool voor Mr Biddulph vervoeren? - Steenkool, ijzer, voorraden. 10 00:02:24,680 --> 00:02:27,399 Kilometers spoorlijn aan te leggen. 11 00:02:27,560 --> 00:02:30,120 Een heel werelddeel openstellen. 12 00:02:30,280 --> 00:02:32,510 Krijgen we dat contract? 13 00:02:32,680 --> 00:02:37,515 Ja, dat krijgen we wel. - Mits u zo gezond als een vis bent. 14 00:02:37,680 --> 00:02:41,514 Bij koorts niet eten zou Mrs Onedin gezegd hebben. 15 00:02:41,680 --> 00:02:44,114 Wat ze ook gezegd zou hebben... 16 00:02:44,280 --> 00:02:47,033 ...ze is er nu niet om het te zeggen. 17 00:02:53,680 --> 00:02:58,071 Die koorts gaat wel over zonder dat jij me vertroetelt. 18 00:03:16,200 --> 00:03:22,116 Afmeren aan boomstronken, zelf de boot uitladen. Het is er heet en vochtig. 19 00:03:22,280 --> 00:03:25,113 Er zijn vast allerlei obstakels. 20 00:03:25,280 --> 00:03:31,116 Maar we moeten bewijzen dat we betrouwbaar zijn, dus op tijd leveren. 21 00:03:31,280 --> 00:03:33,510 Ik ben al in Brazili� geweest. 22 00:03:33,680 --> 00:03:38,515 Met een goed contract in het vooruitzicht wil ik geen oponthoud. 23 00:03:38,680 --> 00:03:42,514 De regering wil ook 1500 km spoorlijn aanleggen. 24 00:03:42,680 --> 00:03:46,639 Als dit lukt, kunnen we meer schepen laten varen. 25 00:03:46,800 --> 00:03:49,519 Jouw lading is een proefmonster. 26 00:03:49,680 --> 00:03:54,117 Daar ben je klusjesman, kruier en controleur tegelijk. 27 00:03:54,280 --> 00:03:59,195 Vergeet niet dat het van jou afhangt wat de overheid van ons vindt. 28 00:03:59,360 --> 00:04:02,238 Is het contract al getekend? - Nog niet. 29 00:04:02,400 --> 00:04:06,109 Kun je met een stoomschip een rivier op varen? 30 00:04:06,280 --> 00:04:11,513 Daar heb ik een vaarbrevet voor, maar u hebt geen stoomschip, Mr Fazer. 31 00:04:11,680 --> 00:04:14,240 Is dat nog geldig? - Ja, maar... 32 00:04:14,400 --> 00:04:16,516 Daar laten we het even bij. 33 00:04:16,680 --> 00:04:18,511 Dag, lieverd. - Dag, oom. 34 00:04:18,680 --> 00:04:23,117 Goed dat je bij Callon weg bent. - Zeker. Dat stoomschip... 35 00:04:23,280 --> 00:04:26,113 Daar zeg ik nog even niets over. 36 00:04:26,280 --> 00:04:30,114 De Tarpon mag er wezen. Wat is een prachtig schip. 37 00:04:30,280 --> 00:04:34,114 Het moet het vlaggenschip van onze vloot worden. 38 00:04:34,280 --> 00:04:36,430 U bent wel zelfverzekerd. 39 00:04:36,600 --> 00:04:40,593 Mr Onedin had toch toegang tot de Braziliaanse markt? 40 00:04:40,760 --> 00:04:45,436 Dat is hem beloofd, maar de spoorwegen sluiten het contract. 41 00:04:45,600 --> 00:04:49,149 En wij hebben een voorsprong. - Kijk eens aan. 42 00:04:49,320 --> 00:04:53,359 Ik betwijfel of Onedin nog zakelijk inzicht heeft. 43 00:04:53,520 --> 00:04:56,114 Hij is niet meer wat hij geweest is. 44 00:04:56,280 --> 00:05:01,513 Je krijgt deze week vaarinstructies. - U bent niet te stuiten, oom. 45 00:05:01,680 --> 00:05:05,514 Zo'n prachtige kans laat ik me niet ontglippen. 46 00:05:05,680 --> 00:05:08,672 Dag, kapitein Fogarty. - Tot ziens. 47 00:05:22,680 --> 00:05:28,118 Wat een schitterende loligo. In het Engels noemen we dat een inktvis. 48 00:05:28,280 --> 00:05:30,510 Ja, dat weet ik. 49 00:05:30,680 --> 00:05:37,438 De meeste amphineura hebben een langerekt model en zitten vol stekels. 50 00:05:38,600 --> 00:05:44,470 Goedemorgen, senor Braganza. - Nu even geen grapjes, Mr Willis. 51 00:05:47,480 --> 00:05:52,110 Je weet dat ik hoop dat je ooit m'n buitenlandse agent wordt. 52 00:05:52,280 --> 00:05:56,114 Elke cent voor je opleiding was daarvoor bedoeld. 53 00:05:56,280 --> 00:05:59,397 Ik ga niet meer naar Engeland. - Ziet u wel? 54 00:05:59,560 --> 00:06:03,997 Waarom zit je hier te kletsen als ik elders werk voor je heb? 55 00:06:04,160 --> 00:06:08,517 Engeland is zo plat. - Jos� bedoelt dat de diersoorten... 56 00:06:08,680 --> 00:06:10,955 Wat nou diersoorten? 57 00:06:12,440 --> 00:06:15,238 Je gaat naar Engeland. - Nee, vader. 58 00:06:15,400 --> 00:06:19,678 Je gaat wel. Ik zal ze schrijven. - Dat zal je tegenvallen. 59 00:06:19,840 --> 00:06:23,515 U denkt toch niet dat hij door mij... - Hij gaat. 60 00:06:23,680 --> 00:06:27,958 Ik zorg dat hij gaat. En m'n vrienden in Engeland ook. 61 00:06:28,120 --> 00:06:32,352 Hij is heel vastberaden. - Ik ben ook vastberaden. 62 00:06:35,440 --> 00:06:38,113 En nu moet ik een brief schrijven. 63 00:06:38,280 --> 00:06:42,114 Ik moet iemand om hulp vragen voor m'n eigen zoon. 64 00:06:42,280 --> 00:06:47,115 Mr Willis, ik heb u betaald voor Engelse conversatieles. 65 00:06:47,280 --> 00:06:51,512 Die schelpen zijn waanzin. - Jos� weet er heel veel van. 66 00:06:51,680 --> 00:06:54,513 Hij moet wijn verkopen in Liverpool. 67 00:06:54,680 --> 00:06:58,514 Wijn zit in vaten. Niet in schelpen. 68 00:06:58,680 --> 00:07:03,515 Die wijn kan daar blijven want ik ga nooit meer naar Engeland. 69 00:07:17,040 --> 00:07:19,600 Portugees. 70 00:07:19,760 --> 00:07:23,514 Brieven overal vandaan, je vrouw is in de haven... 71 00:07:23,680 --> 00:07:29,152 ...een huis vol huilende kinderen en jij zit foto's van jezelf te bekijken. 72 00:07:29,320 --> 00:07:34,713 Als Gladstone ��n blik op je werpt, loopt hij over naar de tegenpartij. 73 00:07:34,880 --> 00:07:38,111 Wat ga je doen? - Ik moet stemmen werven. 74 00:07:38,280 --> 00:07:43,513 Wat? En het stoomschip dan? - De Anne Onedin is James z'n probleem. 75 00:07:43,680 --> 00:07:48,913 Daarom zoekt je vrouw Frazer? Je maakt James' brief niet eens open. 76 00:07:49,080 --> 00:07:50,991 Zeg dat ik laat thuis ben. 77 00:07:51,160 --> 00:07:55,517 En dat stoomschip dan? Luister je helemaal niet naar me? 78 00:07:55,680 --> 00:07:58,513 Er zijn belangrijke zaken aan de orde. 79 00:07:58,680 --> 00:08:02,958 Elk ruimdenkend mens moet een standpunt innemen. 80 00:08:03,120 --> 00:08:08,114 Ik ga naar de commissievergadering. - Wat nou ruimdenkend? 81 00:08:08,280 --> 00:08:10,919 Ze vegen de vloer met hem aan. 82 00:08:11,080 --> 00:08:14,117 Nu zijn ze in elk geval allebei weg. 83 00:08:16,280 --> 00:08:20,114 Huil maar lekker, kleine Annie. Ga je gang. 84 00:08:20,280 --> 00:08:22,396 Dat is goed voor je longen. 85 00:08:24,400 --> 00:08:29,110 Waar is Robert? - Naar de commissie. En Frazer? 86 00:08:29,280 --> 00:08:31,510 Hij was niet in de haven. 87 00:08:31,680 --> 00:08:36,117 En op z'n kantoor zeiden ze dat hij in de haven was. 88 00:08:36,280 --> 00:08:39,397 Heb je het stoomschip gezien? - Dat is weg. 89 00:08:39,560 --> 00:08:42,120 Frazer wil graag een stoomschip. 90 00:08:42,280 --> 00:08:46,512 Hij kan de Anne Onedin niet zonder toestemming weghalen. 91 00:08:46,680 --> 00:08:50,434 Robert heeft toch niks getekend nu James weg is? 92 00:08:50,600 --> 00:08:53,512 Frazer heeft de Callon Line al binnen. 93 00:08:53,680 --> 00:08:59,596 Als hij de kans krijgt, kruipt hij in ons bedrijf als een worm in een appel. 94 00:08:59,760 --> 00:09:03,196 Zal ik een glaasje madeira voor je inschenken? 95 00:09:03,360 --> 00:09:06,796 De meid weet dat de madeira daar niet hoort. 96 00:09:06,960 --> 00:09:08,518 Waarom niet? 97 00:09:08,680 --> 00:09:14,312 Ik heb ook gezegd dat je wat anders moet zoeken. Je kunt hier niet blijven. 98 00:09:14,480 --> 00:09:16,118 Hier blijven? 99 00:09:16,280 --> 00:09:20,068 Ik ben het zat om je te verwennen en te vertroetelen. 100 00:09:20,240 --> 00:09:23,118 En m'n kleindochter, de kleine Annie? 101 00:09:23,280 --> 00:09:27,114 Ze heet Charlotte. Waarom noem je haar Annie? 102 00:09:27,280 --> 00:09:30,113 Omdat ik gevoel heb en jij niet. 103 00:09:30,280 --> 00:09:33,829 Ga daar dan maar ergens anders mee naartoe. 104 00:10:02,280 --> 00:10:06,512 lemand op de kade? Staat er familie op de kade? 105 00:10:06,680 --> 00:10:11,515 Helemaal niemand? - Nee. Als ik u was, ging ik slapen. 106 00:10:11,680 --> 00:10:15,116 Ik laat haar uitladen als de bemanning weg is. 107 00:10:15,280 --> 00:10:17,794 U kunt hier toch niets doen. 108 00:10:19,240 --> 00:10:22,118 Helemaal niemand dus? 109 00:10:22,280 --> 00:10:24,589 Het is niet meer zoals vroeger. 110 00:10:54,880 --> 00:10:59,112 Ik heb eten gekookt. - Meen je dat? 111 00:10:59,280 --> 00:11:03,114 Nu komt u in elk geval niet in een stoffig, leeg huis. 112 00:11:03,280 --> 00:11:06,511 Uw zus heeft me de sleutel gegeven. 113 00:11:06,680 --> 00:11:11,117 Hebt u de bloemen gezien? - Bloemen? O ja. 114 00:11:11,280 --> 00:11:15,114 Waren er geen brieven voor me? - Jawel. 115 00:11:15,280 --> 00:11:20,115 Uw schoonvader kwam deze brengen. Die komt uit Portugal. 116 00:11:20,280 --> 00:11:22,510 Van Braganza. - Braganza? 117 00:11:22,680 --> 00:11:24,511 Dat is iets zakelijks. 118 00:11:24,680 --> 00:11:29,117 Ik dacht dat u gezelschap wilde. Ik heb m'n best gedaan. 119 00:11:29,280 --> 00:11:33,592 Uw kussens waren kapot. - Ik red me tot nu toe prima. 120 00:11:33,760 --> 00:11:37,912 Ik heb de kussens gerepareerd. - Ik ben je erg dankbaar. 121 00:11:40,080 --> 00:11:45,108 U laat niet bepaald blijken dat u me dankbaar bent. 122 00:11:45,280 --> 00:11:49,558 Let maar niet op mij. Je bent nog zo jong. 123 00:11:49,720 --> 00:11:54,111 Bedoelt u na��ef? U was wel blij dat ik u hielp met m'n vader. 124 00:11:54,280 --> 00:11:58,114 Zijn zaken zijn zeer doeltreffend afgehandeld. 125 00:11:58,280 --> 00:12:03,229 Ik dacht dat u blij was dat ik er ben. - Ik stel het zeer op prijs. 126 00:12:03,400 --> 00:12:05,789 Kijk wie daar is. Ik ben er niet. 127 00:12:13,280 --> 00:12:18,513 Ik heb je gemist op de kade. Frazer en z'n advocaten praten niet met me. 128 00:12:18,680 --> 00:12:23,117 En het stoomschip is de haven uit. Hij voert wat in z'n schild. 129 00:12:23,280 --> 00:12:28,513 Hij mag de Anne Onedin niet weghalen. - Dat is al gebeurd. En dan nog wat. 130 00:12:28,680 --> 00:12:30,636 lets met de familie. 131 00:12:31,680 --> 00:12:36,117 Miss Biddulph heeft op het huis gepast maar ze ging net weg. 132 00:12:36,280 --> 00:12:40,751 Kan ik echt niets meer doen? - Nee, bedankt voor het aanbod. 133 00:12:45,360 --> 00:12:51,515 Je schoonvader. Ik zorg al voor het kind en ik kan hem er niet bij hebben. 134 00:12:51,680 --> 00:12:55,514 Dus het stoomschip is weg? Ik ga morgen naar Frazer. 135 00:12:55,680 --> 00:12:58,114 Wat zeg ik tegen die oude man? 136 00:12:58,280 --> 00:13:02,512 Webster. Hij moet een ander huis zoeken. 137 00:13:02,680 --> 00:13:07,959 Ik wil je niet onder druk zetten. - Ik zoek binnenkort wel wat voor hem. 138 00:13:08,120 --> 00:13:12,750 Nee, hij moet nu weg. Alles lag hier stil toen je op zee was. 139 00:13:13,800 --> 00:13:19,511 Jij moet met hem praten. Hij is oud, opvliegend en onbetrouwbaar. 140 00:13:19,680 --> 00:13:24,515 Hij zuipt zich het graf in. Het is een wandelende stokerij. 141 00:13:24,680 --> 00:13:29,117 Wat krijgen we nou? Een wandelende stokerij? 142 00:13:29,280 --> 00:13:34,912 Ik speel nota bene voor kindermeisje terwijl zij gaat winkelen. 143 00:13:35,080 --> 00:13:39,517 Hou op. We gaan nu niet praten. - Jawel. Ik was in de haven. 144 00:13:39,680 --> 00:13:45,152 Het stoomschip is niet in Liverpool, niet op de rivier en niet bij Frazer. 145 00:13:45,320 --> 00:13:48,517 Het is dus verplaatst. - Dat heb ik gehoord. 146 00:13:48,680 --> 00:13:54,915 Robert weet ook van niks. Die is bezig met stemmen werven sinds je vertrok. 147 00:13:55,080 --> 00:13:59,392 Het wordt me te veel met de kleine, de winkel en met hem. 148 00:13:59,560 --> 00:14:02,120 Er moet wat gebeuren met hem. 149 00:14:04,440 --> 00:14:08,115 En het stoomschip? - Dat maakt vast een proefvaart. 150 00:14:08,280 --> 00:14:12,512 Op de Mersey? Zeker van Braganza? Wat wil hij van je? 151 00:14:12,680 --> 00:14:14,636 Een gunst. 152 00:14:16,240 --> 00:14:20,074 Niet nader omschreven. - Dat schiet niet op. 153 00:14:23,600 --> 00:14:28,435 Ik kan niet op de bonnefooi naar Portugal varen zonder lading. 154 00:14:28,600 --> 00:14:33,515 Braganza heeft hulp nodig. Misschien heeft hij een lading voor u. 155 00:14:33,680 --> 00:14:37,116 En James staat bij Braganza in het krijt. 156 00:14:37,280 --> 00:14:41,193 Zeker. We hebben goed verdiend aan z'n lege vaten. 157 00:14:41,360 --> 00:14:44,636 En dan is er nog iets, Mr Baines. 158 00:14:45,800 --> 00:14:48,519 U neemt kapitein Webster mee. - Webster? 159 00:14:48,680 --> 00:14:51,831 Hij moet weg van James. Familiekwestie. 160 00:14:52,000 --> 00:14:56,118 Maak er maar het beste van. - Dat doe ik al m'n hele leven. 161 00:14:56,280 --> 00:15:00,512 Ik heb brand, de pest en schipbreuken meegemaakt. 162 00:15:00,680 --> 00:15:05,390 Maar ��n ding haat ik. Ouwe zuipschuiten die alles beter weten. 163 00:15:07,040 --> 00:15:11,511 Ik heb de leiding, besef je dat wel? Ik ben de baas aan boord. 164 00:15:11,680 --> 00:15:17,471 De Charlotte Rodes was mijn schip. - Je vertegenwoordigt me aan de wal. 165 00:15:17,640 --> 00:15:23,510 Braganza zegt niet precies wat hij wil. - Geeft niet. Laat maar aan mij over. 166 00:15:23,680 --> 00:15:27,116 Ik vond al dat er een luchtje aan die brief zat. 167 00:15:27,280 --> 00:15:31,637 Die Braganza zit toch nog steeds in de wijnhandel? 168 00:15:31,800 --> 00:15:35,110 Mooi zo. Wanneer zie je Frazer? - Morgen. 169 00:15:35,280 --> 00:15:40,593 En't stoomschip? Heb je Robert gezien? - Robert is nergens te bekennen. 170 00:15:40,760 --> 00:15:45,038 Dat betekent vast dat hij wat weet, maar niks wil zeggen. 171 00:15:45,200 --> 00:15:50,115 Hij heeft niks gezegd tegen mij of James, en het stoomschip is weg. 172 00:15:50,280 --> 00:15:54,239 Het ligt niet in de haven. - Dat is James z'n probleem. 173 00:15:54,400 --> 00:15:59,110 Waarom ontloop je hem dan? - Hij heeft zijn werk, ik dat van mij. 174 00:15:59,280 --> 00:16:01,236 Heb je iets getekend? 175 00:16:02,720 --> 00:16:06,110 James en Frazer moeten het samen oplossen. 176 00:16:06,280 --> 00:16:09,078 En hou er nu alsjeblieft over op. 177 00:16:10,400 --> 00:16:16,111 Volgens Mrs Maudsley rekent Mr Frazer op dat Braziliaanse contract. 178 00:16:16,280 --> 00:16:20,432 Volgens haar praat hij over vloten. - Mij een zorg. 179 00:16:20,600 --> 00:16:23,910 Mag ik nu alsjeblieft hiermee verdergaan? 180 00:16:24,080 --> 00:16:27,117 Je kunt toch wel even met James praten. 181 00:16:27,280 --> 00:16:32,673 Ik heb nog nooit meegemaakt dat jullie voor James z'n belangen opkomen. 182 00:16:35,280 --> 00:16:39,831 Nu Webster weg is, hebben jullie meer tijd om op mij te letten? 183 00:16:43,320 --> 00:16:48,110 Hij denkt alleen maar aan politiek en het levert geen stuiver op. 184 00:16:48,280 --> 00:16:52,671 Ik ken Robert. Volgens mij verzwijgt hij iets. 185 00:17:05,960 --> 00:17:09,475 Mag ik even? Dat is mijn stoel. - Mag ik ook even? 186 00:17:09,640 --> 00:17:13,235 Die bewaker hierboven lijkt me niet snugger. 187 00:17:13,400 --> 00:17:17,837 Is het dek al schoon? - Nee, en twee man zijn al opgestapt. 188 00:17:18,000 --> 00:17:21,515 Eentje wou niet met je varen, al heette je Noach. 189 00:17:21,680 --> 00:17:24,148 Die verdient een pak rammel. 190 00:17:24,320 --> 00:17:30,111 Mijn idee, maar je moet ��n ding goed begrijpen. Op dit schip ben ik de baas. 191 00:17:30,280 --> 00:17:34,239 M'n schoonzoon zei dat ik hier de leiding heb. 192 00:17:34,400 --> 00:17:40,111 Pas als we in Lissabon zijn. Mr Onedin heeft het hier opgeschreven. 193 00:17:40,280 --> 00:17:44,114 Aan de wal mag je doen wat je wilt, aan boord niet. 194 00:17:44,280 --> 00:17:48,876 En nu wil ik op m'n stoel. - Ik ben nog niet klaar met je, Baines. 195 00:17:49,040 --> 00:17:53,113 Als deze reis voorbij is, hoop ik dat je je plaats kent. 196 00:17:53,280 --> 00:17:55,714 Brief of geen brief. 197 00:17:58,200 --> 00:18:02,637 Ga maar even met de kok kletsen. Die heeft ook niets te doen. 198 00:18:03,920 --> 00:18:08,118 Dat met dat stoomschip lost Mr Onedin wel op met m'n oom. 199 00:18:08,280 --> 00:18:12,512 Ik moet zeggen dat ik kapitein Fogarty wel leuk vond. 200 00:18:12,680 --> 00:18:17,515 Van uiterlijk dan. Het is een knappe man, maar heel volgzaam. 201 00:18:17,680 --> 00:18:19,910 Volgzaam? Daniel? 202 00:18:20,080 --> 00:18:24,995 Oom denkt dat hij dat contract al heeft. Hij overdonderde die man. 203 00:18:25,160 --> 00:18:29,153 Al die vragen. Kon hij wel op een rivier varen? 204 00:18:29,320 --> 00:18:32,517 Had hij een vaarbrevet voor een stoomschip? 205 00:18:32,680 --> 00:18:36,434 Ze zeiden niks waar ik bij was. - Een stoomschip? 206 00:18:36,600 --> 00:18:41,515 Daar heeft Daniel weinig ervaring mee. Krijgt de Tarpon machines? 207 00:18:41,680 --> 00:18:45,992 Nee. Dat is een klipper. - Ze regelen ergens een stoomschip. 208 00:18:46,160 --> 00:18:49,516 Dat betwijfel ik. Er zijn er maar heel weinig. 209 00:18:49,680 --> 00:18:54,071 Dus je kent kapitein Fogarty? - Ik ken hem oppervlakkig. 210 00:18:54,240 --> 00:18:59,030 Hij wil ons vast graag aan boord. Zullen we bij hem langs gaan? 211 00:18:59,200 --> 00:19:01,156 Ik dacht het niet. 212 00:19:04,680 --> 00:19:10,118 Wat je ook doet in het leven, je doet het met de beste bedoelingen. 213 00:19:10,280 --> 00:19:14,990 Wat bedoel je daarmee? - Denk niet dat ik je uit de weg ga. 214 00:19:15,160 --> 00:19:17,116 Zeg het dan maar. 215 00:19:17,280 --> 00:19:23,116 Vader lette altijd goed op dat we niet te veel hooi op onze vork namen. 216 00:19:23,280 --> 00:19:26,511 Op zijn manier wilde hij ons helpen. 217 00:19:26,680 --> 00:19:32,118 Ik heb ook m'n best gedaan, James. Ik heb het zwaar te verduren gehad. 218 00:19:32,280 --> 00:19:35,909 Bespaar me je zedenpreken alsjeblieft. 219 00:19:36,080 --> 00:19:39,595 Als jij niks zegt, hoor ik het wel van Frazer. 220 00:19:55,280 --> 00:19:59,239 Mr Onedin? Neem me niet kwalijk. - Goedemorgen. 221 00:19:59,400 --> 00:20:04,110 Als u James zoekt, hebt u hem net gemist. Hij is bij Mr Frazer. 222 00:20:04,280 --> 00:20:09,115 Met Elizabeth? Ik zag haar net in de haven lopen bij de Tarpon. 223 00:20:09,280 --> 00:20:15,913 De haven? Was kapitein Fogarty daar? - Is er iets aan de hand, Mr Onedin? 224 00:20:16,080 --> 00:20:19,959 Ik ben hier niet verantwoordelijk voor. Echt niet. 225 00:20:20,120 --> 00:20:24,910 Ik weet wat je wilt. Ik vertel je niks en je broer James ook niet. 226 00:20:30,840 --> 00:20:34,515 Overdonderd, zei Caroline. En volgzaam. 227 00:20:34,680 --> 00:20:39,515 Ik zeg toch niks. - Aan boord? Jij met je mond vol tanden? 228 00:20:39,680 --> 00:20:44,037 Niets voor jou. Totaal niet, voorzover ik me herinner. 229 00:20:47,880 --> 00:20:51,668 Ik moet aan de slag. - Met een stoomschip misschien? 230 00:20:53,760 --> 00:20:59,915 Maar je kunt niet zomaar een stoomschip van iemand stelen. Dat mag niet. 231 00:21:00,080 --> 00:21:06,110 Denk je dat ik de wet zou overtreden? Dat schip is nooit van jou geweest. 232 00:21:06,280 --> 00:21:11,115 Ik geef toe dat ik nog wat financi�le verplichtingen heb. 233 00:21:11,280 --> 00:21:18,118 Maar dat schip is gebouwd en ontworpen door jouw zoon Albert en door mij. 234 00:21:18,280 --> 00:21:23,479 Het kostte ons 5 jaar en een fortuin. - In totaal veel te veel voor jou. 235 00:21:23,640 --> 00:21:25,915 Hoezo te veel? - Te moeilijk. 236 00:21:26,080 --> 00:21:29,709 Je hebt geen geld en geen ervaring. - Hou toch op. 237 00:21:29,880 --> 00:21:35,512 Ik hou het kort. Het woord dat vaak in deze papieren staat, is wanbetaling. 238 00:21:35,680 --> 00:21:41,118 Je hebt alleen betaald toen de kiel en het geraamte werden gemaakt. 239 00:21:41,280 --> 00:21:44,795 Ik heb de eerste termijn helemaal betaald. 240 00:21:44,960 --> 00:21:47,918 Daarna heb ik geen cent meer gekregen. 241 00:21:48,080 --> 00:21:51,516 Waarom doe ik zaken? Voor de gezelligheid? 242 00:21:51,680 --> 00:21:56,117 Ik heb geen cent meer gezien, zelfs niet toen ze klaar was. 243 00:21:56,280 --> 00:22:00,831 Bij wijze van betaling heb je een deel van het schip gekregen. 244 00:22:01,000 --> 00:22:04,515 Precies, maar toen je me die belofte deed... 245 00:22:04,680 --> 00:22:08,355 ...zei je dat je zou betalen maar dat deed je niet. 246 00:22:08,520 --> 00:22:12,479 Klopt. Toen ik weg was, was jij eigenaar-beheerder. 247 00:22:12,640 --> 00:22:16,110 En m'n broer Robert zou je daarbij helpen. 248 00:22:16,280 --> 00:22:20,239 Nog zoiets. Hij viel vooral op door z'n afwezigheid. 249 00:22:20,400 --> 00:22:24,552 Het enige wat hij deed, was de rekeningen aan mij geven. 250 00:22:24,720 --> 00:22:30,511 Toch heb je niet het recht om een schip te verplaatsen dat ook van mij is. 251 00:22:30,680 --> 00:22:34,753 Beste vriend, je snapt het niet. Het schip is verkocht. 252 00:22:37,600 --> 00:22:39,750 Verkocht? - Jazeker. 253 00:22:41,520 --> 00:22:45,479 Verkocht? De Anne Onedin? - Uiteraard. 254 00:22:45,640 --> 00:22:50,555 Moet ik als eigenaar-beheerder de schulden maar laten oplopen? 255 00:22:50,720 --> 00:22:54,838 Behalve het schip zijn ook de motoren nooit betaald. 256 00:22:55,000 --> 00:22:57,753 Elke dag in de haven kostte geld. 257 00:22:57,920 --> 00:23:00,912 Ik had geluk dat ik haar kon verkopen. 258 00:23:01,080 --> 00:23:07,110 We hebben een kleine winst behaald en we zijn van de schuldeisers af. 259 00:23:07,280 --> 00:23:10,272 Heb je haar echt verkocht? 260 00:23:10,440 --> 00:23:14,752 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Ik had geen keus. 261 00:23:18,360 --> 00:23:22,717 Voor hoeveel? - Bekijk de documenten maar even. 262 00:23:22,880 --> 00:23:26,509 Het totaalbedrag was bijna 16.500. 263 00:23:26,680 --> 00:23:30,434 Na betaling van de schulden aan mij en anderen... 264 00:23:30,600 --> 00:23:35,720 ...blijft er nog iets meer dan vijfduizend pond over. 265 00:23:36,760 --> 00:23:38,512 Vijfduizend pond? 266 00:23:38,680 --> 00:23:43,117 Dat wordt uiteraard verdeeld tussen jou, Albert en mij. 267 00:23:43,280 --> 00:23:48,115 Na opheffing van het compagnonschap blijft er ongeveer over... 268 00:23:48,280 --> 00:23:50,589 ...duizend pond netto. 269 00:23:51,760 --> 00:23:54,513 Duizend? - Zo om en nabij. 270 00:23:54,680 --> 00:23:57,592 We mogen blij zijn dat we dat krijgen. 271 00:23:59,480 --> 00:24:03,109 Een mooie opbrenst na vijf jaar werk. 272 00:24:03,280 --> 00:24:06,909 Ongebruikte schepen zijn in de aanbieding. 273 00:24:07,080 --> 00:24:12,996 E�n of misschien wel twee geldschieters staan op het punt om failliet te gaan. 274 00:24:13,160 --> 00:24:17,711 Als je geen vragen meer hebt, laat ik de papieren in orde maken. 275 00:24:17,880 --> 00:24:21,350 Alles staat gespecificeerd en op volgorde. 276 00:24:25,160 --> 00:24:28,914 Wie heeft haar gekocht? - De Wirral Steam Company. 277 00:24:29,080 --> 00:24:32,117 Nooit van gehoord. - Dat bedoel ik nou. 278 00:24:32,280 --> 00:24:38,515 Als je het te druk hebt, hoe kun je dan weten wat er in de handel omgaat? 279 00:24:38,680 --> 00:24:43,356 Laat dat maar over aan de mensen die er verstand van hebben. 280 00:24:47,560 --> 00:24:49,551 Tot ziens, Onedin. 281 00:24:54,520 --> 00:24:59,116 Je ziet er niet goed uit. Het zal wel een schok voor je zijn. 282 00:24:59,280 --> 00:25:04,115 Maar ik kan niet genoeg benadrukken hoe slecht het gaat. 283 00:25:04,280 --> 00:25:07,556 Als ik ooit iets voor je kan... 284 00:25:07,720 --> 00:25:10,473 Ik stuur je de papieren en m'n cheque. 285 00:25:16,440 --> 00:25:20,831 Wat ziet hij er vreselijk uit. - Het gaat slecht met hem. 286 00:25:21,000 --> 00:25:25,357 Wat is er dan? - Hij ging hem redelijk voor de wind. 287 00:25:25,520 --> 00:25:30,548 Maar nu gaat het bergafwaarts. Eerst z'n vrouw, nu z'n gezondheid. 288 00:25:30,720 --> 00:25:36,795 Die mensen... Ze zijn ijverig en ze zijn redelijk intelligent. 289 00:25:36,960 --> 00:25:39,554 Ze komen wel weer uit het dal. 290 00:26:22,280 --> 00:26:24,953 Hou deze koers aan. - Ja, kapitein. 291 00:26:49,360 --> 00:26:53,114 Noemen jullie dat een zeil repareren? 292 00:26:53,280 --> 00:26:56,750 Ik zal voordoen hoe we dat bij de marine deden. 293 00:26:56,920 --> 00:27:00,310 Dat is niet nodig, Mr Webster. 294 00:27:13,880 --> 00:27:17,793 Het schip is verkocht tijdens James z'n afwezigheid. 295 00:27:17,960 --> 00:27:21,509 Het is logisch dat hij deed wat goed voor hem was. 296 00:27:21,680 --> 00:27:24,035 Het schip werd niet gebruikt. 297 00:27:24,200 --> 00:27:27,590 Dat deed je oom expres zodat de waarde daalde. 298 00:27:27,760 --> 00:27:32,117 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. Wie heeft haar gekocht? 299 00:27:32,280 --> 00:27:37,991 De Wirral Steam Navigation Company. - Waarvan je oom aandeelhouder is. 300 00:27:38,160 --> 00:27:42,517 Snap je het nou? Door de waarde expres te laten dalen... 301 00:27:42,680 --> 00:27:45,513 ...was de prijs voor hem gunstiger. 302 00:27:45,680 --> 00:27:49,116 Hij was zowel de koper als de verkoper. 303 00:27:49,280 --> 00:27:54,115 Het is niet te geloven. Dat is dus vestzak-broekzak. 304 00:27:54,280 --> 00:27:58,478 Hij is zowel vestzak als broekzak. - Dat is onmogelijk. 305 00:27:58,640 --> 00:28:02,838 Toch is het gebeurd. - Wat ga je nu doen? 306 00:28:05,960 --> 00:28:09,430 Dat hangt misschien van jou af. - Van mij? 307 00:28:13,280 --> 00:28:17,512 Heb je m'n oom geen vragen gesteld? Ga je naar de rechter? 308 00:28:17,680 --> 00:28:24,119 Nee, dat duurt te lang. Maar er is nog ��n ding dat ik hem graag wil vragen. 309 00:28:24,280 --> 00:28:26,510 Neem nog maar een kopje thee. 310 00:28:26,680 --> 00:28:28,750 Laat ik het zo zeggen. 311 00:28:28,920 --> 00:28:34,916 Ik begrijp niet waarom Frazer in deze tijd een stoomschip wilde kopen. 312 00:28:35,080 --> 00:28:40,518 Ik snap wel dat hij een schip wil beheren dat hij zelf heeft gebouwd. 313 00:28:40,680 --> 00:28:44,639 Maar dit is een extra last in een slechte tijd. 314 00:28:44,800 --> 00:28:48,110 Kan hij haar niet verhuren? - Moeilijk. 315 00:28:48,280 --> 00:28:53,035 Er zijn zoveel schepen te huur dat het hem niets zou opleveren. 316 00:28:53,200 --> 00:28:57,591 Je bent je schip kwijt. Waarom laat je de zaak niet rusten? 317 00:28:57,760 --> 00:29:00,228 Ik wil niet belazerd worden. 318 00:29:01,280 --> 00:29:04,511 Er is iets wat Frazer me niet verteld heeft. 319 00:29:04,680 --> 00:29:08,275 Hij heeft dat stoomschip, maar wat wil hij ermee? 320 00:29:22,520 --> 00:29:26,957 Als de wind opsteekt, moet je de marszeilen reven. 321 00:29:28,280 --> 00:29:31,352 Ik zei... - Ik weet wat ik moet doen. 322 00:29:37,520 --> 00:29:40,193 Het is hier een zootje aan boord. 323 00:29:49,680 --> 00:29:51,750 Moet je die gaffel zien. 324 00:30:10,280 --> 00:30:14,637 Niet opgerold, opgehangen of opgeborgen. 325 00:30:14,800 --> 00:30:18,509 Ik wil weleens zien hoe jij snel omdraait. 326 00:30:18,680 --> 00:30:22,912 Daar krijg je de kans niet voor. Ga naar beneden. 327 00:30:23,080 --> 00:30:27,119 Dat durf ik echt niet. Ik zie hier van alles. 328 00:30:27,280 --> 00:30:29,236 Ga naar beneden. 329 00:30:31,400 --> 00:30:36,428 Lieve hemel. Een kapitein verheft nooit z'n stem, Baines. 330 00:30:36,600 --> 00:30:38,318 Nooit. 331 00:30:42,280 --> 00:30:46,114 Geen druppel geneeskrachtige cognac. 332 00:30:46,280 --> 00:30:51,115 Je vergist je als je denkt dat iemand die analfabeet is... 333 00:30:51,280 --> 00:30:56,115 ...met Braganza zaken mag doen. - Als je nog ��n woord zegt... 334 00:30:56,280 --> 00:31:00,637 Je bent maar een werknemer. - Ik zou het liefst omdraaien. 335 00:31:00,800 --> 00:31:05,749 Ik wil een oude man niet beledigen maar ik ben je goed zat, Webster. 336 00:31:05,920 --> 00:31:08,115 Kapitein Webster graag. 337 00:31:08,280 --> 00:31:10,919 Dit zag ik al aankomen. 338 00:31:11,080 --> 00:31:16,108 Zodra we in Portugal zijn, ga ik direct naar een telegraafkantoor. 339 00:31:16,280 --> 00:31:21,354 Ik moet iets regelen. - Als ik je aan dek zie, zwaait er wat. 340 00:31:21,520 --> 00:31:24,557 Nog ��n kik en ik sta niet voor mezelf in. 341 00:31:26,080 --> 00:31:28,674 Niet geschikt als kapitein. 342 00:31:32,360 --> 00:31:34,430 Moet je dat aan mij vragen? 343 00:31:34,600 --> 00:31:39,628 U heeft kennelijk de waarde van de Anne Onedin expres laten dalen. 344 00:31:39,800 --> 00:31:46,114 Het was oud roest, behalve de motoren. - Oud roest? Een nieuw schip? 345 00:31:46,280 --> 00:31:49,909 Het was Alberts geesteskind, maar het was niks. 346 00:31:50,080 --> 00:31:55,393 Totdat u het had geadopteerd? - Dus Onedin heeft met je gepraat? 347 00:31:55,560 --> 00:31:57,232 Er zijn aantijgingen. 348 00:31:57,400 --> 00:32:02,110 Denk je dat ik iets doe zonder dat ik daartoe bevoegd ben? 349 00:32:02,280 --> 00:32:06,512 ledereen is er beter van geworden. - Ik ben niet geschokt. 350 00:32:06,680 --> 00:32:11,515 Alleen nieuwsgierig. - Dus je bent hier met een reden. 351 00:32:11,680 --> 00:32:15,514 Hoe heeft Onedin het ontdekt? - Vraag maar aan hem. 352 00:32:15,680 --> 00:32:20,117 Het registratiekantoor zeker. Ze heet nu de Scotch Lass. 353 00:32:20,280 --> 00:32:25,513 Hoe vind je die naam? - Mooi. Maar waarom een stoomschip? 354 00:32:25,680 --> 00:32:29,275 Nieuwsgierig Aagje. - Gewoon ge��nteresseerd. 355 00:32:29,440 --> 00:32:33,319 Als je je zorgen maakt over hem en z'n zus, niet doen. 356 00:32:34,360 --> 00:32:38,512 Het zijn Onedins. - Ik denk dat ik het antwoord al weet. 357 00:32:38,680 --> 00:32:43,913 U wilde dat schip omdat het Alberts ontwerp was. En u wilde winst maken. 358 00:32:44,080 --> 00:32:48,835 Zeg dat maar tegen hem. - U wist dat Fogarty onbetrouwbaar was. 359 00:32:49,000 --> 00:32:54,120 Hij zou uit de school klappen. - Fogarty moet naar de riviermonding. 360 00:32:54,280 --> 00:32:55,918 Pardon? - Amazone. 361 00:32:56,080 --> 00:32:59,072 Een zeilschip kan de Amazone niet op. 362 00:33:01,280 --> 00:33:05,512 De Scotch Lass. - Ik zei dat ik het een mooie naam vond. 363 00:33:05,680 --> 00:33:12,119 Hij vervoert ijzer over de Amazone. Een zeilschip zou dat nooit kunnen. 364 00:33:12,280 --> 00:33:18,515 En ik mag met lichters en aken varen? Dat is niks nieuws voor de Brazilianen. 365 00:33:18,680 --> 00:33:22,912 Je weet in elk geval waar je staat. - Op de tweede plaats. 366 00:33:23,080 --> 00:33:25,116 Verdomme. 367 00:33:25,280 --> 00:33:28,113 Die rotzak met z'n leuke idee�n. 368 00:33:28,280 --> 00:33:30,510 Binnen. - Ik stoor toch niet? 369 00:33:30,680 --> 00:33:32,511 Ben jij het? - Wel dus. 370 00:33:32,680 --> 00:33:34,636 Kom nou maar. 371 00:33:37,040 --> 00:33:40,874 Goedemiddag, Mrs Maudsley. - Ik ging net weg. 372 00:33:41,040 --> 00:33:44,237 Feliciteer hem nog maar niet, wil je? 373 00:33:50,360 --> 00:33:54,069 Hij geeft jou misschien wel een bos bloemen. 374 00:33:56,200 --> 00:33:58,350 Geraniums lijken me wel wat. 375 00:33:58,520 --> 00:34:01,910 Voor je verdergaat, wil ik duidelijk maken... 376 00:34:02,080 --> 00:34:05,117 ...dat ik je nergens van beschuldig. 377 00:34:05,280 --> 00:34:10,115 Wat zeg je me nou? - Laten we met een schone lei beginnen. 378 00:34:10,280 --> 00:34:16,037 Ik vraag me soms af waar je vandaan komt. Ben je een buitenechtelijk kind? 379 00:34:16,200 --> 00:34:20,113 Je bent een schoft. - Ik laat me niet beledigen. 380 00:34:20,280 --> 00:34:25,832 Je bent geen knip voor je neus waard. Wist je niet wat Frazer van plan was? 381 00:34:26,000 --> 00:34:30,039 Speelde hij op z'n fluit toen je je handtekening zette? 382 00:34:30,200 --> 00:34:36,116 Kwam je uit je mand en deed hij het deksel erop toen hij klaar met je was? 383 00:34:36,280 --> 00:34:40,193 Ik heb erover nagedacht en ik wil er niet over praten. 384 00:34:40,360 --> 00:34:44,911 Is dat alles wat je hebt te zeggen? - Ik heb m'n eigen zorgen. 385 00:34:46,560 --> 00:34:49,518 Je bent jouw geld kwijt en dat van mij. 386 00:34:49,680 --> 00:34:54,800 Dat weet ik. Ik hou me niet meer bezig met iets waar ik niks van weet. 387 00:34:56,000 --> 00:34:58,594 Dus dat geef je in elk geval toe. 388 00:34:58,760 --> 00:35:02,514 Inderdaad. Maar ik ben niet dom, James. 389 00:35:02,680 --> 00:35:07,515 Ik speel niet meer voor scheepsklerk nu ik carri�re ga maken. 390 00:35:07,680 --> 00:35:11,116 Mr Gladstone weet alles van staatszaken... 391 00:35:11,280 --> 00:35:14,352 ...maar in z'n eigen keuken kan hij niks. 392 00:35:16,960 --> 00:35:20,111 Wat is er met jou aan de hand, man? 393 00:35:20,280 --> 00:35:27,118 Jij kwam altijd op de eerste plaats voor m'n vrouw, m'n huis en mezelf. 394 00:35:27,280 --> 00:35:31,398 Na alles wat ik voor jou en wijlen je vrouw gedaan heb... 395 00:35:31,560 --> 00:35:36,031 ...durfje te zeggen dat ik geen knip voor m'n neus waard ben. 396 00:35:36,200 --> 00:35:42,116 Wat dat buitenechtelijke kind betreft, je hebt het wel over onze moeder. 397 00:35:42,280 --> 00:35:47,513 God hebbe haar ziel. Ik hoop dat ze vanuit het graf hoorde wat je zei. 398 00:35:47,680 --> 00:35:50,114 Ik flapte het eruit. - Dat weet ik. 399 00:35:50,280 --> 00:35:54,637 Maar je moet toch maar eens leren om je grote mond te houden. 400 00:35:56,360 --> 00:35:58,954 Ik heb een telegram bij me. 401 00:35:59,120 --> 00:36:02,032 Uit Portugal. Van Webster. 402 00:36:02,200 --> 00:36:06,557 Hij wil Baines ontslaan en hij wil onmiddellijk antwoord. 403 00:36:06,720 --> 00:36:10,110 Wat? - Die is blijkbaar ook te ver gegaan. 404 00:36:10,280 --> 00:36:15,593 Ik heb Baines om Braganza's invloed in Brazili� veilig te stellen. 405 00:36:18,480 --> 00:36:23,110 M'n domme schoonvader verpest het ook bij Braganza voor me. 406 00:36:23,280 --> 00:36:27,558 Wat doen we met Baines? Zal ik uitrekenen wat z'n loon is? 407 00:36:27,720 --> 00:36:32,111 Hoewel z'n zus nog klant is. Maar misschien moet ze weg. 408 00:36:32,280 --> 00:36:35,113 Ga nou alsjeblieft weg. 409 00:36:35,280 --> 00:36:38,033 Zie je wat ik bedoel? Ik had gelijk. 410 00:36:38,200 --> 00:36:42,671 We hadden geen kans bij Frazer als jij je niet kunt beheersen. 411 00:36:44,280 --> 00:36:47,875 En zorg dat je dat telegram beantwoordt. 412 00:36:49,120 --> 00:36:54,194 Het is aan mij gericht en er staat: Doe je best voor Braganza. 413 00:36:54,360 --> 00:36:58,114 Maar hij bedoelt mij. - En het is aan mij gericht. 414 00:36:58,280 --> 00:37:02,034 Puur uit beleefdheid. Niks over je ontslag? 415 00:37:02,200 --> 00:37:05,112 Ontslag? - Hij wacht zeker nog even. 416 00:37:05,280 --> 00:37:08,511 Ik heb altijd al gezegd dat hij te slap is. 417 00:37:08,680 --> 00:37:12,992 Blijf hier tot ik je instructies geef. Ik ga me omkleden. 418 00:37:15,320 --> 00:37:19,518 Je hebt zeker toevallig niet een paar escudo's voor me? 419 00:37:19,680 --> 00:37:22,911 Ik heb hier gekomen zonder een rooie cent. 420 00:37:23,080 --> 00:37:25,116 Ik ook. 421 00:37:25,280 --> 00:37:29,512 Braganza's kantoor is heel ver weg. Ergens in de bergen. 422 00:37:29,680 --> 00:37:34,913 Blote voeten zijn het beste voor de wegen. Misschien vind je een ezel. 423 00:37:37,560 --> 00:37:43,351 Ik ben kapitein Prescott Webster. M'n schip staat tot uw beschikking. 424 00:37:43,520 --> 00:37:49,197 We hebben geen lading, maar daar heeft u vast wel een oplossing voor. 425 00:37:49,360 --> 00:37:52,033 Ik zag een wijngaard. Is die van u? 426 00:38:29,720 --> 00:38:33,110 Leonora Biddulph. Ik kom voor Mr Onedin. 427 00:38:33,280 --> 00:38:37,068 Wat komt u hier doen? - Dat is priv�. 428 00:38:37,240 --> 00:38:39,196 Echt waar? 429 00:38:40,920 --> 00:38:46,119 En wie bent u dan wel? - Hij heeft nog nooit wat gezegd over... 430 00:38:46,280 --> 00:38:51,115 O ja. Uw vader heeft connecties in de kolenmijnen. 431 00:38:51,280 --> 00:38:57,116 M'n vader exporteert steenkool. - James gebruikt iedereen die hij kent. 432 00:38:57,280 --> 00:39:00,511 Dat vind ik jammer. - O ja? 433 00:39:00,680 --> 00:39:04,514 Ja. Daar wordt hij alleen maar ego��stischer van. 434 00:39:04,680 --> 00:39:09,515 Komisch. Ik wist niet dat z'n personeel zoiets mocht zeggen. 435 00:39:09,680 --> 00:39:14,515 Ik ben z'n personeel niet. - Dan ben ik het spoor bijster. 436 00:39:14,680 --> 00:39:19,515 Kunt u een andere keer terugkomen? - Nee, ik wacht wel. 437 00:39:19,680 --> 00:39:22,956 Hij komt zo want anders was u hier niet. 438 00:39:28,360 --> 00:39:31,113 Natuurlijk. - Wat zegt u? 439 00:39:31,280 --> 00:39:36,400 Het spijt me. Ik dacht dat u die monsterlijke kussens had gemaakt. 440 00:39:36,560 --> 00:39:40,519 Ze zijn niet monsterlijk. - Neem me niet kwalijk. 441 00:39:40,680 --> 00:39:45,515 Nu weet ik het. U bent zo vriendelijk om z'n huishouden te doen. 442 00:39:45,680 --> 00:39:49,514 Dus dat is het. James heeft nooit personeel. 443 00:39:49,680 --> 00:39:54,117 Neem me niet kwalijk. Wilt u zich misschien nuttig maken? 444 00:39:54,280 --> 00:39:58,239 Ik wacht hier tot Mr Onedin terug is. 445 00:40:00,560 --> 00:40:03,950 Natuurlijk, Miss... 446 00:40:04,120 --> 00:40:08,477 Biddulph. - Wat een mooie naam. 447 00:40:09,360 --> 00:40:13,433 Twee dagen is die kapitein Webster daar geweest. 448 00:40:13,600 --> 00:40:15,511 Hoeveel kan hij drinken? 449 00:40:15,680 --> 00:40:22,119 Hij is geen punt, maar ik kan uw zoon niet dwingen om naar Engeland te gaan. 450 00:40:22,280 --> 00:40:26,512 Mr Onedin heeft beloofd... - Hij had het ook niet gekund. 451 00:40:26,680 --> 00:40:31,117 Maar ik wil een agent in Engeland. Het is niet alleen wijn. 452 00:40:31,280 --> 00:40:35,114 We breiden de handel uit naar Newfoundland. 453 00:40:35,280 --> 00:40:40,195 Zeezout naar Newfoundland, stokvis naar Brazili�. 454 00:40:40,360 --> 00:40:44,148 Zuid-Amerika wordt toegankelijk. - Dat weet ik. 455 00:40:45,280 --> 00:40:47,236 Kapitein Baines. 456 00:40:48,280 --> 00:40:53,638 Er zijn genoeg schepen te huur als ik in Liverpool alles op orde heb. 457 00:40:53,800 --> 00:40:56,997 Ik kan niets meer doen als Jos� daar niet is. 458 00:40:57,160 --> 00:40:59,116 Ik begrijp het. 459 00:41:03,800 --> 00:41:07,998 Breng hem naar Engeland. Hij kan bij Mr Onedin wonen. 460 00:41:08,160 --> 00:41:13,154 Probeer het in elk geval. - Waarom wil uw zoon daar niet heen? 461 00:41:14,720 --> 00:41:18,030 Z'n hobby is z'n ziekte geworden. 462 00:41:18,200 --> 00:41:20,509 Die van hem en van mij. 463 00:41:20,680 --> 00:41:24,514 Schelpen, vogels, veren, bloemen. 464 00:41:24,680 --> 00:41:30,516 En in Engeland ontbreken kennelijk de juiste tropische soorten. 465 00:41:30,680 --> 00:41:34,593 Misschien bent u altijd te slap tegen hem geweest. 466 00:41:39,280 --> 00:41:43,956 Daar is hij. El Admiral. Baccalante Originale. 467 00:41:48,280 --> 00:41:51,909 Pak hem bij z'n benen. - Z'n benen? 468 00:41:52,080 --> 00:41:56,119 Nog nooit een dronkaard gezien? Pak hem bij z'n benen. 469 00:41:56,280 --> 00:42:01,638 Je vader zei dat je zou helpen dragen. Ben je bang dat je er wat van krijgt? 470 00:42:02,920 --> 00:42:08,119 Til hem maar op. Niet schudden want dan gaat hij kotsen. 471 00:42:08,280 --> 00:42:10,396 Kom, jongen. Goed zo. 472 00:42:14,120 --> 00:42:16,509 Prima. Leg hem daar maar neer. 473 00:42:22,120 --> 00:42:25,510 We zijn blij dat hij weg is. - Dat zal best. 474 00:42:25,680 --> 00:42:29,275 Kapitein Baines, ik neem afscheid van u. 475 00:42:32,280 --> 00:42:36,512 Ik zie helaas geen alternatief en je vader ook niet. 476 00:42:36,680 --> 00:42:41,117 Je moet aan boord blijven. - M'n vader? 477 00:42:41,280 --> 00:42:43,475 Dus u bent van plan om... 478 00:42:44,520 --> 00:42:49,469 Ga opzij. - Maak het niet moeilijker dan nodig is. 479 00:42:49,640 --> 00:42:52,438 Waag het niet om me aan te raken. 480 00:43:05,920 --> 00:43:10,118 Je bent nog steeds een oude vechtersbaas, h�? 481 00:43:10,280 --> 00:43:14,114 Je hebt het weer voor elkaar. Dat is mishandeling. 482 00:43:14,280 --> 00:43:16,510 Van een aristocraat nog wel. 483 00:43:23,720 --> 00:43:28,111 Een vaste reis van twaalf maanden. Zeezout. 484 00:43:28,280 --> 00:43:32,114 Zout naar Newfoundland en stokvis naar Brazili�. 485 00:43:32,280 --> 00:43:36,068 Dankzij kapitein Baines. - Met hulp van Braganza. 486 00:43:36,240 --> 00:43:39,516 Hij neemt z'n zoon mee terug. - Echt waar? 487 00:43:39,680 --> 00:43:43,514 We kunnen twee of drie schepen aan het werk zetten. 488 00:43:43,680 --> 00:43:49,710 Dat Brazili�-contract heb je nog niet. - Ik kan wel de strijd aan met Frazer. 489 00:43:51,120 --> 00:43:53,839 En ik sta nu al te popelen. 490 00:43:54,000 --> 00:43:57,117 Een schip huren? - Een goed vrachtschip. 491 00:43:57,280 --> 00:44:00,511 Met wie ga je zakendoen? - De Amerikanen. 492 00:44:00,680 --> 00:44:03,114 Wat voer je in je schild, Onedin? 493 00:44:03,280 --> 00:44:09,037 Ik kwam alleen een schip huren. En? - Ik heb geen schepen beschikbaar. 494 00:44:09,200 --> 00:44:11,111 De Tarpon? - Die is bezet. 495 00:44:11,280 --> 00:44:14,352 Een stoomschip dan? - Dat heb ik niet. 496 00:44:14,520 --> 00:44:18,672 En de Scotch Lass dan? - Wat is dat voor schip? 497 00:44:19,840 --> 00:44:23,116 Hou je maar niet van de domme, Frazer. 498 00:44:23,280 --> 00:44:28,673 Door nalatigheid van m'n broer was je me te slim af. E�n keer maar. 499 00:44:28,840 --> 00:44:31,513 Maar ik heb de wet niet overtreden. 500 00:44:31,680 --> 00:44:36,913 Nee, maar dat scheelde niet veel. En m'n broer is een sufferd. 501 00:44:37,080 --> 00:44:42,108 Desnoods vaar ik op een boomstam met jou om het hardst de Amazone op. 502 00:44:42,280 --> 00:44:46,159 Maar ik laat me niet meer bedriegen. Nooit meer. 503 00:44:48,440 --> 00:44:51,716 Je moet tenminste veertien dagen winnen. 504 00:44:51,880 --> 00:44:57,113 Hoe moet ik dat doen? - Ga zo snel mogelijk naar Greenock. 505 00:44:57,280 --> 00:45:01,034 Met welk schip ga ik dan? - Je neemt een stoomschip. 506 00:45:01,200 --> 00:45:06,832 Ga naar Brazili� en kaap dat contract voor Onedin z'n neus weg. Duidelijk? 507 00:45:07,000 --> 00:45:08,956 Wegwezen dan. 508 00:45:53,640 --> 00:45:58,111 Het was vreselijk. Zonder enige reden sloeg hij hem neer. 509 00:45:58,280 --> 00:46:01,477 Ik zei dat hij een vechtersbaas was. 510 00:46:02,960 --> 00:46:06,111 Ik heb m'n best gedaan. Ik kon niet anders. 511 00:46:06,280 --> 00:46:10,751 Wacht maar tot je hoort wat die jongen zegt. Ik ga hem halen. 512 00:46:13,680 --> 00:46:17,116 Hij moest aan boord, er zat niks anders op. 513 00:46:17,280 --> 00:46:19,999 En ik heb de lading voor Brazili�. 514 00:46:22,240 --> 00:46:27,109 Denkt mijn vader dat u me onder dwang in Engeland kunt houden? 515 00:46:27,280 --> 00:46:31,114 Ja, maar hij vergist zich. Ik heb hem geschreven. 516 00:46:31,280 --> 00:46:37,515 En ik heb een verzoek aan jou. - Elk verzoek is zinloos. 517 00:46:37,680 --> 00:46:42,515 Dit schip gaat naar de Amazone en daar heb ik een agent nodig. 518 00:46:42,680 --> 00:46:48,676 Aangezien je een natuurkenner bent, wil ik graag dat je met ons meevaart. 519 00:46:49,720 --> 00:46:51,153 Naar de Amazone? 520 00:46:51,320 --> 00:46:57,475 We gaan naar Manaos en daarna over de rivier met de zingende vissen. 521 00:47:04,680 --> 00:47:09,310 Senor Jos�, mag ik je m'n zus Elizabeth voorstellen? 522 00:47:12,680 --> 00:47:14,636 Hoe maakt u het? 523 00:47:17,640 --> 00:47:23,112 Senor Jos� vindt ons maar niks. We moeten zorgen dat hij zich thuisvoelt. 524 00:47:23,280 --> 00:47:25,510 Natuurlijk. 525 00:47:46,280 --> 00:47:50,512 Maken we nog kans op dat Braziliaanse contract? 526 00:47:50,680 --> 00:47:55,834 Fogarty is ons voor en Frazer dus ook. - Maar maken we nog een kans? 527 00:47:57,280 --> 00:48:01,034 Met dat stoomschip is hij zeker in het voordeel. 528 00:48:01,200 --> 00:48:04,112 Maar ik denk dat we wel een kans hebben. 529 00:48:04,280 --> 00:48:08,956 Dankzij jou. - Het is weer net als vroeger, h�? 530 00:48:10,400 --> 00:48:13,278 Af en toe moet je iemand ronselen. 47117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.