All language subtitles for Swimming Pool - 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,497 --> 00:03:11,488 Excuse me, but aren't you Sarah Morton? 2 00:03:14,269 --> 00:03:17,067 It is you. I recognize you. 3 00:03:17,139 --> 00:03:20,631 Look, I'm reading your latest novel. 4 00:03:20,709 --> 00:03:22,904 I love it. 5 00:03:22,978 --> 00:03:26,311 I'm a big fan of inspector Dorwell. I've read all your books... 6 00:03:26,381 --> 00:03:29,474 You must have mistaken me with someone else. 7 00:03:29,550 --> 00:03:33,385 I'm not the person you think I am. Excuse me. 8 00:03:53,576 --> 00:03:57,307 Excuse me. Good morning. What would you like? 9 00:03:57,380 --> 00:03:59,315 Whiskey, please. Ice? 10 00:03:59,383 --> 00:04:01,374 Yes. 11 00:04:04,888 --> 00:04:07,482 Yeah. And after that in all the directories. 12 00:04:07,558 --> 00:04:12,257 And we will renew. Most definitely. That shouldn't be a problem. 13 00:04:12,330 --> 00:04:14,560 Just a minute. Hello, Sarah. How are you? 14 00:04:14,633 --> 00:04:17,795 Could be better. Is John in? Yes, but he's in a meeting. 15 00:04:17,868 --> 00:04:20,029 Who with? 16 00:04:20,104 --> 00:04:22,732 Terry Long. Who? 17 00:04:22,806 --> 00:04:25,001 Uh, just... 18 00:04:26,877 --> 00:04:29,121 Yeah. I'm in the process of drawing up the 19 00:04:29,148 --> 00:04:31,704 contract now and it should be with you shortly. 20 00:04:31,749 --> 00:04:34,013 Yeah, I'm absolutely sure. 21 00:04:34,084 --> 00:04:36,415 Now, you're on what's called "a roll." 22 00:04:36,486 --> 00:04:40,753 You must keep the momentum going. Take a short holiday, but nothing too long. 23 00:04:40,822 --> 00:04:42,848 Sarah. 24 00:04:42,926 --> 00:04:47,226 Um, let me introduce you. Sarah Morton, Terry Long. Terry Long, Sarah Morton. 25 00:04:47,297 --> 00:04:51,666 I'm pleased to meet you. My mother adores you. She's read all your Dorwell books. 26 00:04:51,734 --> 00:04:56,297 Right. Well, Terry, always a pleasure. 27 00:04:56,373 --> 00:04:59,138 We'll speak very soon. And congratulations again on that award. 28 00:04:59,210 --> 00:05:01,804 I'm sure it's the first of many. Oh, geez, John. 29 00:05:01,880 --> 00:05:04,042 Very nice to have met you. 30 00:05:04,114 --> 00:05:04,927 And do hurry. 31 00:05:04,954 --> 00:05:08,202 My mother's awaiting the arrival of the newest inspector Dorwell book. 32 00:05:10,388 --> 00:05:12,687 So what award did that little shit get? 33 00:05:12,757 --> 00:05:15,727 The Manchester book critics. 34 00:05:15,794 --> 00:05:20,127 Hardly the booker prize, I know, but it's not bad for a first novel. 35 00:05:20,197 --> 00:05:23,600 The "little shit," as you call him, has talent. 36 00:05:23,668 --> 00:05:25,795 I just hope he sells. 37 00:05:25,871 --> 00:05:28,999 I trust you taught him your favorite motto. And what motto's that? 38 00:05:29,075 --> 00:05:32,066 You know damn well. You drilled it into me 20 years ago. 39 00:05:32,143 --> 00:05:35,874 "Awards are like hemorrhoids. Sooner or later every asshole gets one." 40 00:05:35,947 --> 00:05:38,610 Did I say that? 41 00:05:40,253 --> 00:05:42,744 My God, you're jealous, aren't you? 42 00:05:44,391 --> 00:05:46,825 You don't look after me anymore. 43 00:05:46,893 --> 00:05:48,925 Just because I give a little fledgling some 44 00:05:48,952 --> 00:05:51,446 encouragement does not mean that I am neglecting you. 45 00:05:51,497 --> 00:05:56,903 Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series. 46 00:05:56,970 --> 00:06:00,497 You write with such remarkable ease I wonder you need me at all. 47 00:06:07,280 --> 00:06:10,272 Okay, Sarah, what's the matter? 48 00:06:11,718 --> 00:06:14,209 Can't be money. You're rolling in it. 49 00:06:14,288 --> 00:06:18,383 It's incredible. The only thing you can find to talk about to me is money. 50 00:06:20,129 --> 00:06:22,154 I don't give a damn about money... 51 00:06:22,231 --> 00:06:24,461 Or success! 52 00:06:24,533 --> 00:06:27,798 - I just want to find... - An inspiring plot. 53 00:06:27,870 --> 00:06:30,601 No. You don't understand. 54 00:06:30,672 --> 00:06:34,632 It's... it's got nothing to do with inspiration. 55 00:06:34,711 --> 00:06:38,169 I'm... I'm fed up with murders... 56 00:06:38,248 --> 00:06:40,512 And investigations. 57 00:06:40,583 --> 00:06:44,018 Why don't you confound your critics and write something completely different? 58 00:06:44,086 --> 00:06:47,180 Put Dorwell on the shelf, as it were. 59 00:06:47,256 --> 00:06:50,920 You didn't like the last one, did you? I knew it! And you haven't told me. 60 00:06:50,994 --> 00:06:55,090 That's simply not true. You know I've loved the Dorwell series right from the beginning. 61 00:06:55,165 --> 00:06:58,497 As well you might... Considering the money they make you. 62 00:07:10,547 --> 00:07:12,607 Do you like France? 63 00:07:14,450 --> 00:07:16,384 I like frogs' legs. 64 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 So what? 65 00:07:18,989 --> 00:07:21,252 My house. 66 00:07:21,324 --> 00:07:25,488 Why don't you go there for a while, hmm? Breathe some fresh air. 67 00:07:25,562 --> 00:07:28,283 It's free, it's out of season, the weather's glorious. 68 00:07:28,310 --> 00:07:29,547 There's a swimming pool. 69 00:07:29,599 --> 00:07:31,864 Would you come and visit me? 70 00:07:31,936 --> 00:07:34,598 Well. I have got my daughter. 71 00:07:35,673 --> 00:07:38,039 But maybe I'll come for a weekend. 72 00:15:55,496 --> 00:15:58,193 Hello? Hello, father. It's me. 73 00:15:58,266 --> 00:16:02,532 Are you all right? Yes, I've arrived safely. 74 00:16:02,604 --> 00:16:05,937 How is the house? The house is lovely. 75 00:16:06,007 --> 00:16:08,669 The weather? The weather's gorgeous. 76 00:16:08,744 --> 00:16:12,874 How is the weather in London? Doesn't stop raining. 77 00:16:12,948 --> 00:16:14,779 Are you all right? Yes, I'm okay. 78 00:16:14,850 --> 00:16:17,648 Have you met anyone? No, I haven't seen anyone. 79 00:16:17,719 --> 00:16:20,951 You shouldn't stay by yourself. Try to get out. 80 00:16:21,023 --> 00:16:23,218 Father. Yeah... 81 00:16:23,292 --> 00:16:26,887 Look, father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. 82 00:16:26,963 --> 00:16:29,295 All right? I don't need anyone's help. 83 00:16:29,364 --> 00:16:31,697 Yes. You take care now. 84 00:16:31,768 --> 00:16:33,963 You too. All right. Bye-bye. 85 00:16:34,036 --> 00:16:36,196 Good-bye. 86 00:19:22,513 --> 00:19:24,447 - Hello? - Sarah! 87 00:19:24,516 --> 00:19:26,745 John, how are you? I'm very well. 88 00:19:26,817 --> 00:19:29,580 I should be asking you that question. 89 00:19:29,653 --> 00:19:33,214 So, tell me, how's everything going, darling? Did Marcel come and fetch you? 90 00:19:33,290 --> 00:19:37,228 Yes, but listen. I have just one thing to say to you, and that's thank you. 91 00:19:37,294 --> 00:19:41,095 You were right, as usual. Your house is a little piece of paradise. 92 00:19:41,166 --> 00:19:43,896 And I've already begun working. So soon? 93 00:19:43,969 --> 00:19:47,336 Yes. The idea kept running through my mind while I was on the train. 94 00:19:47,405 --> 00:19:50,126 You know, one of those stupid things that just latch on and won't let go. 95 00:19:50,154 --> 00:19:50,833 Really? 96 00:19:50,876 --> 00:19:55,108 I don't know where it's heading, but... so, what's Dorwell up to now? 97 00:19:55,181 --> 00:19:57,649 Well, I'm not ready to talk about it right now. 98 00:19:57,717 --> 00:20:01,585 But I think it might be quite funny. Anyway, I'm going to wait until I'm sure. 99 00:20:01,654 --> 00:20:04,681 Well, that's marvelous. Well, I'm glad you're happy. 100 00:20:04,758 --> 00:20:06,989 Have you been out and about yet? 101 00:20:07,061 --> 00:20:09,881 No. I'm just enjoying the peace and quiet here. 102 00:20:09,909 --> 00:20:10,613 Good. 103 00:20:10,664 --> 00:20:14,032 Yeah. So, when are you thinking of coming? 104 00:20:14,101 --> 00:20:17,367 Um, I don't know. 105 00:20:17,438 --> 00:20:21,134 I'm not sure. It... it depends on the work, you know. 106 00:20:21,209 --> 00:20:25,407 Um, look, I'm sorry, sweetheart. I've got another call coming through. 107 00:20:25,480 --> 00:20:30,384 Now, you take care, and call me when you're ready to read me something, all right? 108 00:20:32,021 --> 00:20:33,886 Right. Fine. 109 00:20:33,956 --> 00:20:36,015 Good-bye, John. 110 00:22:00,814 --> 00:22:03,543 Are you English? That's correct. 111 00:22:03,616 --> 00:22:05,282 I'm Sarah Morton. I'm a writer. 112 00:22:05,309 --> 00:22:08,477 And my publisher, John Bosload, is letting me this house. 113 00:22:08,521 --> 00:22:12,289 So you're daddy's latest conquest. 114 00:22:13,627 --> 00:22:15,595 You're his daughter? 115 00:22:15,662 --> 00:22:18,495 So what? Didn't he warn you? 116 00:22:18,565 --> 00:22:22,934 No, he didn't tell me you'd be coming. 117 00:22:23,002 --> 00:22:25,404 I'm not surprised. Is he here? 118 00:22:25,472 --> 00:22:28,202 No. I'm here on my own. And I'm here to work. 119 00:22:28,274 --> 00:22:30,211 Maybe he'll come and visit. 120 00:22:30,277 --> 00:22:32,404 I'm glad he's not here. 121 00:22:33,714 --> 00:22:36,308 Are you going to be staying long? 122 00:22:36,383 --> 00:22:40,946 I don't know. I don't have much work these days. 123 00:22:41,022 --> 00:22:43,253 So, which bedroom did you take? 124 00:22:43,325 --> 00:22:46,350 The one upstairs overlooking the pool. Of course. 125 00:22:46,428 --> 00:22:50,420 That's the best one. Well, I'm gonna unpack. 126 00:22:52,268 --> 00:22:54,258 Sorry. 127 00:23:04,411 --> 00:23:05,585 Hello. Leave your name, 128 00:23:05,612 --> 00:23:07,407 number and any message you might have... 129 00:23:07,448 --> 00:23:09,575 And I'll get right back to you. 130 00:23:09,651 --> 00:23:13,109 Bastard! You could have told me your daughter was coming to your house. 131 00:23:13,188 --> 00:23:15,247 How do you expect me to work now? 132 00:23:15,323 --> 00:23:18,053 It's Sarah. Good-bye. 133 00:23:20,061 --> 00:23:23,829 I couldn't get through to London. Is there anything to eat? 134 00:23:23,899 --> 00:23:26,664 Yes. Go and look for it in the kitchen. 135 00:23:26,736 --> 00:23:30,433 Personally, I'm gonna go back to bed. I have to work early in the morning. 136 00:23:30,507 --> 00:23:34,741 Fine. Good night. Sarah, right? 137 00:23:34,812 --> 00:23:36,973 Right. 138 00:23:37,048 --> 00:23:39,039 I'm Julie. 139 00:27:49,714 --> 00:27:51,682 You're not too hot? 140 00:27:53,818 --> 00:27:55,752 Sorry. I woke you up. 141 00:27:55,820 --> 00:27:59,255 No. I was just dozing. 142 00:27:59,323 --> 00:28:01,814 You must be working too hard. 143 00:28:01,892 --> 00:28:05,955 You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up. 144 00:28:06,031 --> 00:28:09,488 Well, thank you for your advice, but I absolutely loathe swimming pools. 145 00:28:10,869 --> 00:28:13,394 Yeah, I know what you mean. 146 00:28:13,472 --> 00:28:15,837 I prefer the sea too. 147 00:28:15,907 --> 00:28:19,639 The ocean. The crashing waves. 148 00:28:19,712 --> 00:28:24,547 The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away. 149 00:28:24,617 --> 00:28:26,608 Pools are boring. 150 00:28:26,685 --> 00:28:29,653 There's no excitement, no... 151 00:28:29,721 --> 00:28:31,849 no feeling of infinity. 152 00:28:31,923 --> 00:28:34,017 It's just a big bathtub. 153 00:28:34,093 --> 00:28:36,391 It's more like a cesspool of living bacteria. 154 00:28:36,462 --> 00:28:40,728 Oh, that? No, it's just a bit of dirt and leaves. 155 00:28:44,171 --> 00:28:48,130 So. What are you writing? A romance novel? 156 00:28:48,208 --> 00:28:51,507 God, no. I write crime fiction. 157 00:28:51,578 --> 00:28:55,708 Oh. Yeah. That's how he makes his money. 158 00:28:55,782 --> 00:28:58,087 And that's how he can afford to buy a beautiful 159 00:28:58,114 --> 00:29:00,178 house in France for his daughter to enjoy. 160 00:29:05,426 --> 00:29:08,726 What about you? Are your books selling well? 161 00:29:08,796 --> 00:29:12,254 - I can't complain. - What is this one about? 162 00:29:12,333 --> 00:29:14,767 Murders and a police investigation. 163 00:29:14,835 --> 00:29:19,034 In the Luberon with rich English tourists. 164 00:29:19,107 --> 00:29:21,769 Listen, if you don't mind, I do have work to do. 165 00:29:21,843 --> 00:29:24,107 Okay. I leave you alone, Miss Marple. 166 00:29:24,179 --> 00:29:27,443 I need to make some phone calls anyway. 167 00:30:09,523 --> 00:30:10,760 Going shopping? 168 00:30:10,787 --> 00:30:12,849 No, I'm going to have lunch in the village. 169 00:30:12,895 --> 00:30:14,919 Ah, good idea. 170 00:30:14,997 --> 00:30:18,728 By the way, I spoke to Marcel. He's coming very soon for the pool. 171 00:31:41,921 --> 00:31:46,051 Hello? Don't worry about it. 172 00:31:46,125 --> 00:31:49,288 I'm not going to bother her. Anyway, it's a big house. 173 00:31:53,599 --> 00:31:55,624 Did you ring mom? 174 00:31:56,702 --> 00:32:00,229 I'm telling you, she's still waiting, so hurry up. 175 00:32:01,574 --> 00:32:04,372 Yes, c'est ca. Ciao. 176 00:32:04,442 --> 00:32:06,468 It's your publisher. 177 00:32:09,782 --> 00:32:12,342 John? Hello? John? 178 00:32:13,352 --> 00:32:15,343 He hung up. 179 00:32:24,462 --> 00:32:25,216 Hello? 180 00:32:25,243 --> 00:32:28,117 Hello, this is Sarah Morton. Could I speak to John, please? 181 00:32:28,166 --> 00:32:31,533 He's gone out. Oh. Really? 182 00:32:31,603 --> 00:32:34,106 Well, could you ask him to call me back in France? 183 00:32:34,133 --> 00:32:34,758 Okay then. 184 00:32:34,807 --> 00:32:37,298 Yes, thank you. Good-bye. 185 00:32:39,211 --> 00:32:42,408 He scolded me. He told me not to bother you. 186 00:32:42,481 --> 00:32:45,143 He said I should leave you alone so you could work. 187 00:32:46,919 --> 00:32:48,980 Listen, Julie. I'm going to be Frank with you. 188 00:32:49,056 --> 00:32:51,889 I need peace and quiet to concentrate. 189 00:32:51,959 --> 00:32:53,893 And since we share the same living space, 190 00:32:53,961 --> 00:32:56,409 I must ask you just to go about your business 191 00:32:56,436 --> 00:32:58,616 without getting in the way of mine, hmm? 192 00:32:58,665 --> 00:33:01,236 I mean, this house is certainly big enough for the two of us. 193 00:33:01,263 --> 00:33:02,422 So, please make an effort. 194 00:33:02,470 --> 00:33:05,167 I was only trying to be polite and make friends. 195 00:33:05,240 --> 00:33:07,936 But if you prefer I don't... I don't prefer anything! 196 00:33:08,010 --> 00:33:12,003 I just want to work on my book in peace. 197 00:33:12,080 --> 00:33:17,074 Fine. That's too bad, though, because I just bought loads of nice food. 198 00:33:17,152 --> 00:33:20,748 I guess I have to eat my foie gras all alone. 199 00:39:23,564 --> 00:39:25,293 Ciao. 200 00:43:48,547 --> 00:43:50,741 Your bedroom's not big enough for you? 201 00:43:50,815 --> 00:43:55,311 Yes, it is, but he snores like a pig. I couldn't get to sleep. 202 00:43:55,388 --> 00:43:58,289 Expecting another one? 203 00:47:48,032 --> 00:47:49,363 Going out? 204 00:47:49,390 --> 00:47:52,051 Yes. Do I have to ask for your permission? 205 00:47:52,103 --> 00:47:55,630 Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. 206 00:47:55,706 --> 00:47:58,504 Yes, mother. I pity your mother. 207 00:47:58,576 --> 00:48:00,544 You pity her? Why? 208 00:48:00,610 --> 00:48:02,598 Well, I imagine having a daughter who comes home 209 00:48:02,625 --> 00:48:05,300 with a different man every night must be difficult for a mother. 210 00:48:05,348 --> 00:48:08,945 Well, you imagine wrong. You know what? 211 00:48:09,020 --> 00:48:11,614 You're just a frustrated English woman... 212 00:48:11,690 --> 00:48:14,591 Who writes about dirty things but never does them. 213 00:48:14,659 --> 00:48:17,059 You can shove your uptight morals up your ass. 214 00:53:41,104 --> 00:53:43,504 I was worried when you didn't come home. 215 00:53:44,941 --> 00:53:49,436 Are you gonna tell my daddy? Yes, maybe I will. 216 00:53:51,148 --> 00:53:54,811 Then why don't you? He would love it. 217 00:53:58,756 --> 00:54:01,747 I'm not so sure about that. 218 00:54:01,825 --> 00:54:04,259 How can you be so naive? 219 00:54:04,327 --> 00:54:07,354 He's the king of orgies. Didn't you know? 220 00:54:27,585 --> 00:54:29,951 Julie? Yes? 221 00:54:30,020 --> 00:54:32,012 Would you like to go out to dinner tonight? 222 00:54:33,992 --> 00:54:37,655 Shall we go? Are you ready? 223 00:54:37,728 --> 00:54:39,924 Yes, I'm coming. 224 00:54:42,534 --> 00:54:45,002 You're working, as usual. Oh. 225 00:54:45,069 --> 00:54:47,834 I was just rereading an old piece. 226 00:54:52,077 --> 00:54:54,204 What's it doing here? 227 00:54:56,182 --> 00:54:58,912 I found it in the garden near the pool. 228 00:55:04,791 --> 00:55:06,815 Where shall we go? 229 00:55:06,893 --> 00:55:09,361 Not too far. I'm exhausted. 230 00:55:16,537 --> 00:55:19,597 I see the waiter isn't here tonight. Franck? 231 00:55:19,674 --> 00:55:23,440 Maybe. I don't know his name. It's Franck, a boy from Lacoste. 232 00:55:23,511 --> 00:55:26,480 During the off-season he only works days. 233 00:55:26,547 --> 00:55:29,210 I see. Do you know him well? 234 00:55:29,284 --> 00:55:32,776 A little. I see him around sometimes. 235 00:55:32,855 --> 00:55:35,289 You seem to know just about everyone here. 236 00:55:35,356 --> 00:55:38,758 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 237 00:55:38,827 --> 00:55:41,125 But not with John? 238 00:55:41,196 --> 00:55:43,756 No. 239 00:55:43,833 --> 00:55:46,392 He abandoned us, my mother and I. 240 00:55:46,469 --> 00:55:48,936 He just came here for the summer on holiday. 241 00:55:50,706 --> 00:55:54,506 Do you resent him for that? No, not really. 242 00:55:54,576 --> 00:55:57,239 He lives his life, I live mine. 243 00:55:57,314 --> 00:56:00,009 What about your mother, is she French? 244 00:56:00,083 --> 00:56:02,176 Yeah. Where does she live? 245 00:56:02,252 --> 00:56:04,914 In nice. 246 00:56:04,988 --> 00:56:06,956 Why are you so interested now? 247 00:56:07,022 --> 00:56:09,855 Oh. Oh, I don't know. 248 00:56:09,925 --> 00:56:13,693 Well, maybe you and I got off to a bad start. 249 00:56:13,763 --> 00:56:17,790 I was angry with you... well, actually, I was angry at John... 250 00:56:17,868 --> 00:56:20,928 For not really telling me about you or her. 251 00:56:21,005 --> 00:56:23,530 He's the one you're interested in. 252 00:56:23,608 --> 00:56:27,272 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 253 00:56:27,346 --> 00:56:29,871 it's fascinating and frightening. 254 00:56:31,651 --> 00:56:33,881 I don't deny that I want to know more. 255 00:56:33,953 --> 00:56:36,786 But don't count on me to tell you any secrets. 256 00:56:36,856 --> 00:56:39,792 If you wanna know something, you should ask John. 257 00:56:39,860 --> 00:56:42,386 I'm not asking anyone anything. 258 00:56:42,463 --> 00:56:44,226 Yeah, sure. 259 00:56:44,299 --> 00:56:45,535 You may pretend you don't care, 260 00:56:45,562 --> 00:56:48,352 but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 261 00:56:48,403 --> 00:56:50,963 Actually, I'm more interested in your mother. 262 00:56:53,943 --> 00:56:57,003 Why don't you live with her in nice? 263 00:56:57,080 --> 00:56:59,913 - That's a long story. - Shall we order? 264 00:56:59,982 --> 00:57:03,179 Yes. S'il vous plait. 265 00:57:11,061 --> 00:57:13,427 I was 13 the first time. 266 00:57:14,564 --> 00:57:16,895 I haven't stopped since. 267 00:57:18,968 --> 00:57:21,459 I fell in love once. 268 00:57:21,537 --> 00:57:24,133 We were 16. It was summertime. 269 00:57:25,709 --> 00:57:29,168 He was... handsome, 270 00:57:29,245 --> 00:57:32,544 romantic, coming from Paris. 271 00:57:34,284 --> 00:57:35,809 His name was Christian. 272 00:57:37,422 --> 00:57:40,016 I was crazy about him. 273 00:57:40,092 --> 00:57:43,994 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 274 00:57:44,062 --> 00:57:48,089 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 275 00:57:48,166 --> 00:57:51,364 He was terrible. He came on me after two seconds. 276 00:57:53,239 --> 00:57:55,672 So I dumped him. 277 00:57:58,377 --> 00:58:00,609 He wrote to me for a year, 278 00:58:01,781 --> 00:58:03,908 but I never wrote back. 279 00:58:06,419 --> 00:58:10,481 I remember once in the fort we built in the forest. 280 00:58:10,557 --> 00:58:12,923 He asked me to marry him. 281 00:58:14,495 --> 00:58:17,794 It's stupid. I know. We were just kids. But it made me cry. 282 00:58:19,601 --> 00:58:22,469 It was the first time anyone... 283 00:58:22,538 --> 00:58:26,941 I'm sorry. I'm boring you with my stories. 284 00:58:27,008 --> 00:58:30,604 No. No, go on. I'm enjoying it. 285 00:58:31,948 --> 00:58:35,145 Go on? With what? 286 00:58:35,218 --> 00:58:37,209 What happened to your eye? 287 00:58:39,155 --> 00:58:42,181 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 288 00:58:42,257 --> 00:58:44,226 but I fought back. 289 00:58:44,293 --> 00:58:47,387 He was bleeding like a pig. 290 00:58:47,464 --> 00:58:52,025 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 291 00:59:11,588 --> 00:59:14,421 I suppose you don't want any? 292 00:59:14,491 --> 00:59:16,459 Why not? 293 00:59:16,527 --> 00:59:19,688 Never judge a book by its cover. 294 00:59:19,762 --> 00:59:22,663 I've done my share of smoking. 295 00:59:24,033 --> 00:59:26,628 And fucking? Yes. 296 00:59:28,037 --> 00:59:30,939 I was around in swinging London. 297 00:59:34,778 --> 00:59:38,043 Yeah. My mom already told me about it. 298 00:59:40,650 --> 00:59:42,743 What did she tell you? 299 00:59:42,819 --> 00:59:45,380 How she met John. 300 00:59:45,456 --> 00:59:47,616 How she seduced him. 301 00:59:51,629 --> 00:59:53,994 How is your book coming? 302 00:59:54,064 --> 00:59:57,626 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 303 00:59:57,702 --> 01:00:00,763 To be writing a typically English story set in London... 304 01:00:00,839 --> 01:00:05,172 While I'm here in this house in such beautiful weather. 305 01:00:05,243 --> 01:00:07,711 My mom wrote a book too, 306 01:00:09,147 --> 01:00:11,513 but it was never published. 307 01:00:11,582 --> 01:00:14,518 He told her it was awful, so she burned it. 308 01:00:14,586 --> 01:00:18,352 Well, that's terrible. Did you read it? 309 01:00:18,423 --> 01:00:21,517 Yeah. I liked it. 310 01:00:22,994 --> 01:00:27,523 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 311 01:00:28,534 --> 01:00:30,434 but charming. 312 01:00:30,502 --> 01:00:33,562 What was it about exactly? 313 01:00:33,640 --> 01:00:36,767 About her and my father. 314 01:00:36,842 --> 01:00:41,007 It was a love story with a happy ending. 315 01:00:42,982 --> 01:00:46,349 But what he wants is blood, sex and money. 316 01:00:47,353 --> 01:00:49,253 That's what you give to him, isn't it? 317 01:00:49,323 --> 01:00:51,790 Yes. 318 01:00:51,857 --> 01:00:54,291 But I like all that too. 319 01:01:02,536 --> 01:01:04,594 Did your mother live in this house? 320 01:01:07,874 --> 01:01:10,605 Sometimes. With my father. 321 01:01:10,678 --> 01:01:12,976 Especially in the summertime. 322 01:01:14,182 --> 01:01:19,415 But once they were truly separated. She didn't want to come back anymore. 323 01:01:19,487 --> 01:01:22,081 She went to live in nice. 324 01:01:22,157 --> 01:01:24,490 Anyway. It's really his house. 325 01:01:25,494 --> 01:01:28,424 Did she want him to come and live with her in France? 326 01:01:28,451 --> 01:01:29,183 Yeah. 327 01:01:29,232 --> 01:01:32,998 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 328 01:01:34,904 --> 01:01:37,237 But John would never do that. 329 01:01:47,251 --> 01:01:50,186 My mother was terrified to be alone here. 330 01:01:51,422 --> 01:01:53,515 Not me. 331 01:01:53,591 --> 01:01:55,581 I am like you. 332 01:05:00,754 --> 01:05:02,745 Julie? 333 01:05:06,092 --> 01:05:08,424 Julie, are you here? 334 01:05:53,775 --> 01:05:55,709 Good evening. Hello there. 335 01:05:55,777 --> 01:05:59,679 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 336 01:05:59,748 --> 01:06:02,979 Hello, madame. I didn't know you were at Julie's. 337 01:06:03,051 --> 01:06:07,079 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 338 01:06:08,358 --> 01:06:10,258 You didn't tell me you write. 339 01:06:10,326 --> 01:06:13,090 Yeah, mysteries. So watch your back! 340 01:06:14,096 --> 01:06:16,491 Could you make us a drink, Sarah? 341 01:06:16,519 --> 01:06:18,287 I'll go get some weed in my room. 342 01:06:19,969 --> 01:06:22,632 Sit down, Franck. Make yourself at home. 343 01:06:30,447 --> 01:06:33,848 Whiskey? Yes. 344 01:06:33,918 --> 01:06:35,580 Thank you. 345 01:06:40,892 --> 01:06:42,826 This time you're serving me. 346 01:06:48,633 --> 01:06:50,295 Got it. 347 01:06:52,439 --> 01:06:54,030 What shall we drink to? 348 01:06:54,974 --> 01:06:57,204 I don't know. 349 01:06:57,276 --> 01:07:00,244 I know. To Sarah's book. 350 01:07:01,714 --> 01:07:04,013 To Sarah's book. 351 01:07:04,084 --> 01:07:06,051 What's it about? 352 01:07:06,118 --> 01:07:10,953 Oh, I never discuss a book before it's finished. 353 01:07:11,023 --> 01:07:13,116 How about the last one then? 354 01:07:14,293 --> 01:07:17,525 A police investigation in Scotland. 355 01:07:18,498 --> 01:07:20,659 What was it called? 356 01:07:20,734 --> 01:07:22,327 I don't know the French title. 357 01:07:22,402 --> 01:07:25,462 In English it was Dorwell wears a kilt. 358 01:07:29,676 --> 01:07:32,043 What? What's that mean? 359 01:07:32,113 --> 01:07:35,080 Dorwell wears a kilt. That's too funny! 360 01:07:38,285 --> 01:07:40,480 Yeah, really, that's bizarre! 361 01:07:47,763 --> 01:07:50,322 I'll leave you two alone now. 362 01:07:50,399 --> 01:07:53,026 No. Please, stay for a while. 363 01:07:55,937 --> 01:07:57,928 Okay. 364 01:08:20,495 --> 01:08:22,156 Come on! 365 01:08:23,365 --> 01:08:25,355 Let's dance! 366 01:08:26,834 --> 01:08:28,825 Sarah? 367 01:09:36,439 --> 01:09:38,931 Come and dance, Sarah. No. No, no. 368 01:09:39,009 --> 01:09:40,998 Please, come on. 369 01:11:10,772 --> 01:11:13,434 Sweet dreams. 370 01:15:48,978 --> 01:15:51,242 - Did you sleep well? - No. 371 01:15:58,520 --> 01:16:00,579 Where did this blood come from? 372 01:16:00,657 --> 01:16:03,650 What blood? Here, on the tiles. 373 01:16:06,630 --> 01:16:08,996 Huh? Oh, right. 374 01:16:09,065 --> 01:16:11,363 That must be mine. I cut myself earlier. 375 01:16:11,434 --> 01:16:13,664 Oh, yes? And where did you cut yourself? 376 01:16:13,737 --> 01:16:15,728 Leave me alone! 377 01:16:16,740 --> 01:16:18,732 Bitch. 378 01:19:36,485 --> 01:19:39,215 Hello? Could I speak to John Bosload, please? 379 01:19:39,287 --> 01:19:42,586 It's Sarah Morton. Okay then. 380 01:19:42,657 --> 01:19:45,319 Please hurry. It's urgent. 381 01:19:46,428 --> 01:19:49,142 I'm sorry, Miss Morton. John's not available. 382 01:19:49,169 --> 01:19:50,290 Well, where is he? 383 01:19:50,333 --> 01:19:53,894 He's gone out. Okay, bye. 384 01:20:37,216 --> 01:20:39,150 You came back! 385 01:20:39,218 --> 01:20:41,583 You came back! 386 01:20:41,653 --> 01:20:44,248 I thought you'd gone! 387 01:20:44,323 --> 01:20:46,519 I thought you'd abandoned me. 388 01:20:46,593 --> 01:20:48,254 But you're here! 389 01:20:48,328 --> 01:20:51,627 You're here! You came back! Thank you, mummy! 390 01:20:51,698 --> 01:20:54,461 Maman! Maman! Maman! 391 01:20:54,534 --> 01:20:57,128 Julie! Julie, I'm not your mother! 392 01:21:01,576 --> 01:21:03,442 Julie! 393 01:21:03,512 --> 01:21:05,810 Julie! 394 01:21:05,881 --> 01:21:08,543 Julie! 395 01:21:15,958 --> 01:21:18,290 Come here. Shh. 396 01:21:36,346 --> 01:21:38,281 What happened? 397 01:21:38,348 --> 01:21:40,145 Nothing. 398 01:21:40,216 --> 01:21:42,684 You just fainted. Everything's fine. 399 01:21:49,560 --> 01:21:51,652 Oh, my head hurts. 400 01:21:52,663 --> 01:21:55,063 It's all right. It'll go away. 401 01:21:57,502 --> 01:22:00,198 Julie? Yeah? 402 01:22:01,873 --> 01:22:05,001 You must tell me the truth. I need to know. 403 01:22:07,746 --> 01:22:10,544 About Franck? 404 01:22:10,615 --> 01:22:12,606 Yeah. 405 01:22:16,655 --> 01:22:18,987 I think I killed him. 406 01:22:20,558 --> 01:22:22,548 But why? 407 01:22:24,896 --> 01:22:26,887 I don't know. 408 01:22:29,634 --> 01:22:31,624 For you. 409 01:22:33,237 --> 01:22:35,228 For the book. 410 01:23:17,026 --> 01:23:18,925 Hang on. 411 01:23:18,993 --> 01:23:21,461 Stop it! 412 01:23:21,529 --> 01:23:24,726 - What are you doing? - Leaving. 413 01:23:25,734 --> 01:23:28,465 - Why are you leaving? - Shut up, and get off my back. 414 01:23:28,537 --> 01:23:30,596 Get off me! 415 01:23:37,714 --> 01:23:40,342 You're such a pain in the ass. 416 01:24:09,715 --> 01:24:12,184 - Are you done? - Yeah. 417 01:24:12,251 --> 01:24:14,583 Okay, now... no, no. Get out. 418 01:24:14,653 --> 01:24:16,984 Follow me now. 419 01:24:17,054 --> 01:24:20,546 Ready? You'll have to clean up behind. 420 01:24:20,625 --> 01:24:22,991 Okay. Don't forget. 421 01:24:28,801 --> 01:24:30,736 Good. You've found them. Yeah. 422 01:24:30,802 --> 01:24:32,930 I'll take this. Okay. 423 01:24:39,112 --> 01:24:41,047 Come on. Start digging. 424 01:25:05,840 --> 01:25:08,777 I'm so tired. 425 01:25:08,844 --> 01:25:12,177 Not surprising. It's tiring to kill a man. 426 01:25:16,484 --> 01:25:18,475 Sarah? 427 01:25:20,054 --> 01:25:22,785 Sarah. What? 428 01:25:22,858 --> 01:25:24,849 Thank you. 429 01:25:41,377 --> 01:25:44,073 All right. That's done. 430 01:25:46,349 --> 01:25:48,284 I'm going to bed now. Sarah? 431 01:25:48,351 --> 01:25:50,948 There's something you forgot to burn. What's that? 432 01:25:53,091 --> 01:25:55,058 Your book. 433 01:25:55,125 --> 01:25:57,650 It could be used as evidence. 434 01:25:58,930 --> 01:26:00,864 Did you read it? 435 01:26:02,333 --> 01:26:05,667 No, but I just can imagine. 436 01:26:07,338 --> 01:26:09,642 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. 437 01:26:09,670 --> 01:26:11,062 We got work to do tomorrow. 438 01:26:35,301 --> 01:26:36,505 Listen. I've thought it over. 439 01:26:36,532 --> 01:26:39,229 We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 440 01:26:39,271 --> 01:26:43,071 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 441 01:26:43,141 --> 01:26:45,440 Like cut the grass? Why not? 442 01:26:45,511 --> 01:26:50,039 It's important for everything to appear normal... As it was before. 443 01:26:50,115 --> 01:26:54,074 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 444 01:26:54,154 --> 01:26:56,314 No. Are you sure? 445 01:26:56,388 --> 01:26:58,322 Yeah. I went to his house. 446 01:26:58,390 --> 01:27:01,519 He lives in an isolated place outside Lacoste. 447 01:27:01,595 --> 01:27:03,960 And after, we came directly here in my car. 448 01:27:04,030 --> 01:27:06,794 Did anyone see you along the way? 449 01:27:06,866 --> 01:27:09,699 I don't think so. 450 01:27:09,769 --> 01:27:13,431 Did he have any family? No. His parents are dead. 451 01:27:13,506 --> 01:27:15,498 Right. 452 01:27:18,012 --> 01:27:20,606 Are you going back to London? 453 01:27:20,681 --> 01:27:24,049 Not straightaway. That would look suspicious. 454 01:27:25,920 --> 01:27:28,012 Why are you helping me, Sarah? 455 01:27:29,023 --> 01:27:31,254 Well, why wouldn't I help you? 456 01:27:32,829 --> 01:27:35,626 I don't know. 457 01:27:35,697 --> 01:27:38,359 Do you think they will arrest me? 458 01:27:39,668 --> 01:27:42,899 No, not necessarily. 459 01:27:42,971 --> 01:27:47,932 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 460 01:27:48,011 --> 01:27:52,448 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 461 01:27:52,515 --> 01:27:54,449 Absolutely. 462 01:29:07,861 --> 01:29:09,796 Marcel. 463 01:29:09,864 --> 01:29:12,526 Marcel. 464 01:32:04,016 --> 01:32:07,144 - Sarah. - Oh. 465 01:32:07,219 --> 01:32:08,072 It's you. 466 01:32:08,099 --> 01:32:11,511 I came to say good-bye. I want to let you finish your book. 467 01:32:11,555 --> 01:32:14,046 I'm going to Saint-Tropez. 468 01:32:14,127 --> 01:32:17,256 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 469 01:32:18,563 --> 01:32:20,793 It's possibly for the best. 470 01:32:23,636 --> 01:32:26,196 Are you going to tell my father? 471 01:32:26,272 --> 01:32:30,039 John? I've got nothing to tell him. 472 01:32:32,279 --> 01:32:34,270 You're right. 473 01:32:36,150 --> 01:32:38,140 Good-bye. 474 01:32:40,586 --> 01:32:43,182 Julie? Yeah? 475 01:32:43,258 --> 01:32:46,091 How did you get that scar on your stomach? 476 01:32:47,494 --> 01:32:49,985 Is that for your book? 477 01:32:50,065 --> 01:32:52,055 Yes. 478 01:32:54,835 --> 01:32:56,827 A car accident. 479 01:32:58,605 --> 01:33:00,402 Good luck. 480 01:33:00,474 --> 01:33:02,464 You too. 481 01:33:48,089 --> 01:33:53,050 Sarah. I don't really know why I'm doing this. 482 01:33:53,130 --> 01:33:56,121 But after everything that happened between us. 483 01:33:56,198 --> 01:33:59,634 It seems like the right thing to do. 484 01:33:59,702 --> 01:34:04,536 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 485 01:34:04,607 --> 01:34:08,043 It did burn. But she kept a copy which she gave to me. 486 01:34:08,110 --> 01:34:10,874 John doesn't know I have it. 487 01:34:10,946 --> 01:34:13,676 Perhaps If I give you these pages today. 488 01:34:13,749 --> 01:34:16,479 You will bring her back to life. 489 01:34:16,552 --> 01:34:18,542 So If they inspire you. 490 01:34:18,621 --> 01:34:20,556 Take them. Steal them. 491 01:34:20,624 --> 01:34:23,286 They're yours. Julie. 492 01:34:41,544 --> 01:34:44,274 Yes, well. 493 01:34:46,383 --> 01:34:49,410 I've read it. I don't know what to say. 494 01:34:49,487 --> 01:34:52,354 You didn't like it, did you? I wouldn't say that, exactly. 495 01:34:52,423 --> 01:34:56,086 Oh, come on, John. Stop beating around the bush. Give me the truth. 496 01:34:58,529 --> 01:35:01,498 Well, I don't understand what you're trying to say. 497 01:35:01,566 --> 01:35:03,659 And I don't recognize you in it. 498 01:35:03,734 --> 01:35:07,898 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 499 01:35:07,972 --> 01:35:10,736 Yes, I know, but I... 500 01:35:10,808 --> 01:35:15,177 I don't think writing about feelings is your strong suit. 501 01:35:15,246 --> 01:35:17,753 Murders, investigations, that's your line of country. 502 01:35:17,781 --> 01:35:19,265 I mean, this is far too subtle. 503 01:35:19,318 --> 01:35:22,014 It's too abstract. 504 01:35:22,087 --> 01:35:25,579 Where's the action? Where are the plot twists? 505 01:35:25,657 --> 01:35:28,251 So, what's your advice? 506 01:35:28,328 --> 01:35:30,262 Shall I burn it? 507 01:35:30,330 --> 01:35:34,061 Oh, God, you're so melodramatic. No. 508 01:35:34,133 --> 01:35:37,296 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 509 01:35:37,370 --> 01:35:39,565 Not right now. 510 01:35:39,639 --> 01:35:43,735 Let's have another Dorwell. Think of your audience. 511 01:35:43,810 --> 01:35:46,279 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 512 01:35:46,346 --> 01:35:48,439 Well. There you are then. 513 01:35:48,515 --> 01:35:50,836 Come on. You can do better than this, Sarah 514 01:35:50,864 --> 01:35:54,078 Actually, I don't think I can. 515 01:35:54,153 --> 01:35:58,557 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 516 01:35:58,626 --> 01:36:01,323 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 517 01:36:01,396 --> 01:36:03,591 I've taken matters into my own hands... 518 01:36:03,665 --> 01:36:06,896 And I've given you a surprise. 519 01:36:08,271 --> 01:36:10,534 I've signed with Barken. 520 01:36:10,605 --> 01:36:13,267 Unlike you, they love the book. 521 01:36:17,513 --> 01:36:19,447 Why couldn't you have told me? 522 01:36:20,950 --> 01:36:24,078 There are a few things that you couldn't tell me. 523 01:36:27,189 --> 01:36:30,216 Keep the book. Give it to your daughter. 524 01:36:30,295 --> 01:36:32,922 I've signed it for her. Ciao. 525 01:36:37,834 --> 01:36:40,325 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 526 01:36:40,405 --> 01:36:44,240 That Dorwell will be back and he's in top form. 527 01:36:56,523 --> 01:36:59,320 Good-bye, Debbie. Bye-bye, Sarah. 528 01:37:00,694 --> 01:37:02,525 Hi. 529 01:37:02,596 --> 01:37:05,463 - Hi. Debbie. - Hello Julia. How are you? 530 01:37:05,532 --> 01:37:08,262 I'm fine. How are you? I'm very well. Thanks. 531 01:37:08,335 --> 01:37:10,702 Is my father around? Yeah. I'll tell him you're here. 532 01:37:10,770 --> 01:37:13,706 Thanks. Hello. John? Julia's in reception. 533 01:37:14,941 --> 01:37:17,569 Okay. He'll be out shortly. Thanks, Debbie. 534 01:42:46,269 --> 01:42:52,669 English subtitle corrected by ini 39881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.