Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,953 --> 00:01:23,163
Sr. Roy.
2
00:01:25,953 --> 00:01:29,079
Logan Roy!
Posso tirar uma foto?
3
00:01:29,163 --> 00:01:30,580
-Sou seu f�.
-Para tr�s.
4
00:01:30,621 --> 00:01:32,705
Muito f�.
Adoro o seu trabalho.
5
00:01:32,788 --> 00:01:35,953
Adoro tudo que voc� faz.
Adoro o racismo e a misoginia...
6
00:01:35,954 --> 00:01:38,037
Para tr�s. Seguran�a!
7
00:01:38,079 --> 00:01:40,163
-Logan, aqui!
-S�o coisas legais.
8
00:01:40,204 --> 00:01:42,953
Isso � urina.
� a minha urina!
9
00:01:42,954 --> 00:01:45,663
-Capitalista nojento!
-Esc�ria monopolista!
10
00:01:46,079 --> 00:01:47,746
-Entrou no olho?
-Entrou.
11
00:01:48,079 --> 00:01:49,413
-Tudo bem?
-Morra!
12
00:01:49,455 --> 00:01:50,953
Pode abrir, por favor?
13
00:01:52,037 --> 00:01:54,954
-N�o quero mais ningu�m aqui.
-Tudo bem, para tr�s.
14
00:01:57,329 --> 00:01:59,746
� o Colin.
15
00:01:59,953 --> 00:02:02,872
Pode trazer outra camisa?
Houve um problema l� fora.
16
00:02:02,954 --> 00:02:04,121
Com o Sr. Roy.
17
00:02:20,872 --> 00:02:24,246
Quanta gente ser� que mijou ali
pra conseguir aquela quantidade?
18
00:02:24,663 --> 00:02:25,954
Era s� urina mesmo.
19
00:02:25,996 --> 00:02:28,953
Estou bem. Nada de alvoro�o.
Estou bem, certo?
20
00:02:33,163 --> 00:02:34,872
-Voc� est� bem?
-Estou.
21
00:02:34,953 --> 00:02:37,496
N�o precisa ficar
em cima de mim, certo?
22
00:02:38,580 --> 00:02:41,705
Esses ot�rios do YouTube...
Caramba!
23
00:02:41,746 --> 00:02:44,288
-T�nhamos alguns desses caras...
-Estou aqui, certo?
24
00:02:46,455 --> 00:02:47,954
Fiquei sabendo
25
00:02:48,037 --> 00:02:51,580
que voc� quer saber
tudo que estou pensando.
26
00:02:51,663 --> 00:02:54,163
Agrade�o por finalmente
ter a chance
27
00:02:54,246 --> 00:02:57,746
de falar sobre as grandes
manobras que voc� quer fazer.
28
00:02:57,996 --> 00:03:02,163
Soubemos que uns ativos muito
desej�veis est�o dispon�veis.
29
00:03:02,246 --> 00:03:05,953
Um bloco de canais de TV locais.
Muito desvalorizado.
30
00:03:05,954 --> 00:03:07,953
TV...
31
00:03:08,163 --> 00:03:09,830
Eu me lembro disso.
32
00:03:09,913 --> 00:03:11,953
Ainda tem uma
na minha academia.
33
00:03:11,954 --> 00:03:14,329
� �timo contar com a sabedoria
34
00:03:14,371 --> 00:03:17,953
de um dos amigos de bebedeira
do meu filho.
35
00:03:19,163 --> 00:03:21,953
Adoro o jeito
como ele me pede dinheiro.
36
00:03:23,830 --> 00:03:27,580
Eu entendo, mas temos
uma quest�o urgente aqui, certo?
37
00:03:27,621 --> 00:03:29,913
Bom, faz parte
de uma estrat�gia maior.
38
00:03:29,953 --> 00:03:32,538
Eu entendo tudo isso,
s� estou...
39
00:03:32,953 --> 00:03:36,996
T� legal. Eu acho
que a quest�o aqui, senhor,
40
00:03:37,037 --> 00:03:40,913
� que todo mundo odeia voc�.
41
00:03:42,163 --> 00:03:44,913
�s vezes sim, �s vezes n�o.
42
00:03:44,953 --> 00:03:49,163
Voc� quer fazer uma aquisi��o
enorme e politicamente complexa,
43
00:03:49,455 --> 00:03:52,204
e eu leio isto aqui tomando
meu cappuccino de manh�.
44
00:03:52,953 --> 00:03:56,830
Diz que sua fam�lia � um show
de horrores que destr�i o pa�s.
45
00:03:59,996 --> 00:04:01,538
Vamos comprar a revista.
46
00:04:01,580 --> 00:04:02,953
O ROMPIMENTO: OS ROYS
47
00:04:02,954 --> 00:04:04,953
O Kendall
est� processando voc�.
48
00:04:04,954 --> 00:04:06,954
Voc� demitiu
metade do conselho.
49
00:04:06,955 --> 00:04:09,163
Seu Diretor de Opera��es
� uma piada.
50
00:04:09,913 --> 00:04:12,953
� o que est�o dizendo.
Quem liga se � verdade?
51
00:04:12,954 --> 00:04:15,288
Est�o dizendo
que ele � um herdeiro viciado
52
00:04:15,371 --> 00:04:17,079
que n�o sabe de nada
53
00:04:17,121 --> 00:04:20,913
e que voc�s nem se falam,
o que parece ser verdade.
54
00:04:20,953 --> 00:04:22,746
Eu n�o ligo pra nada disso,
55
00:04:22,788 --> 00:04:25,953
mas s� os boatos
dessa aquisi��o de canais
56
00:04:25,954 --> 00:04:29,746
revoltaram tanto as pessoas,
que est�o jogando urina em voc�.
57
00:04:29,830 --> 00:04:32,705
-N�o sabemos se era urina.
-Era urina.
58
00:04:32,953 --> 00:04:35,079
Voc� quer comprar,
eu confio em voc�,
59
00:04:35,163 --> 00:04:37,288
mas podemos melhorar
essa imagem?
60
00:04:37,953 --> 00:04:41,371
� uma empresa familiar,
mas a fam�lia est� um caos,
61
00:04:41,413 --> 00:04:43,204
o que baixa o pre�o das a��es.
62
00:06:19,746 --> 00:06:22,288
Sempre que as guerras
testaram esta na��o,
63
00:06:22,329 --> 00:06:24,246
n�s sa�mos vitoriosos.
64
00:06:24,788 --> 00:06:28,037
E � isso que eu acredito
que estamos enfrentando agora.
65
00:06:28,079 --> 00:06:30,913
Nada menos que uma guerra
66
00:06:30,953 --> 00:06:33,204
contra a desigualdade
entre os seres humanos,
67
00:06:33,246 --> 00:06:35,953
uma guerra
que devemos empreender
68
00:06:35,954 --> 00:06:40,246
para impedir que poderes
e riquezas inimagin�veis
69
00:06:40,329 --> 00:06:44,288
caiam nas m�os de um n�mero
muito pequeno de homens.
70
00:06:44,953 --> 00:06:47,996
N�o tenho medo dessa luta.
Sei que voc�s tamb�m n�o t�m.
71
00:06:48,663 --> 00:06:50,204
Essa luta come�a aqui.
72
00:06:50,413 --> 00:06:52,954
Sou Gil Eavis
e aprovo esta mensagem.
73
00:06:54,037 --> 00:06:57,953
Sei l�. Falar de luta de classes
n�o � meio desassazonado?
74
00:06:58,496 --> 00:06:59,913
Desassazonado?
75
00:06:59,953 --> 00:07:03,746
-�. Quer dizer descabido.
-Eu sei o que quer dizer.
76
00:07:04,954 --> 00:07:07,663
Achei que s� imbecis
dissessem isso. E n�o.
77
00:07:07,705 --> 00:07:09,788
-N�o acho desassazonado.
-T� legal.
78
00:07:09,830 --> 00:07:12,872
Est� de sacanagem?
Por que voc� me chamou?
79
00:07:12,913 --> 00:07:14,246
-N�o sirvo pra isso.
-Shiv...
80
00:07:14,288 --> 00:07:16,953
eu acredito que ele ser�
o pr�ximo presidente.
81
00:07:16,954 --> 00:07:19,163
E voc� me conhece,
n�o acredito em nada.
82
00:07:19,204 --> 00:07:20,953
Vai deixar a Joyce?
83
00:07:22,163 --> 00:07:23,954
Vou. Ela n�o vai longe.
84
00:07:23,996 --> 00:07:26,872
Tudo bem. O Gil precisa
de algu�m como voc�.
85
00:07:31,246 --> 00:07:33,037
E isto n�o seria um problema?
86
00:07:33,746 --> 00:07:34,830
O qu�?
87
00:07:35,746 --> 00:07:36,913
Este clima.
88
00:07:45,121 --> 00:07:47,371
� s� separar as coisas.
89
00:07:47,788 --> 00:07:50,163
-Sim, claro. Separar.
-N�o �?
90
00:07:50,204 --> 00:07:52,621
E s� para deixar bem claro,
91
00:07:53,329 --> 00:07:56,455
em qualquer lugar
e a qualquer momento,
92
00:07:56,496 --> 00:07:58,746
sem que isso
gere consequ�ncias,
93
00:07:58,830 --> 00:08:00,746
eu transaria com voc�
94
00:08:00,830 --> 00:08:03,621
e vou querer desesperadamente
transar com voc�.
95
00:08:03,663 --> 00:08:06,538
Isso � uma situa��o
permanente.
96
00:08:08,079 --> 00:08:10,872
Quero que voc� saiba
que esta � a minha posi��o.
97
00:08:10,954 --> 00:08:12,663
Voc� tem todo o poder.
98
00:08:12,913 --> 00:08:14,913
Pode fazer
o que quiser com ele.
99
00:08:22,954 --> 00:08:26,329
Quando come�amos
a ter que fazer isso, Gerri?
100
00:08:26,953 --> 00:08:28,953
O jornalista � Leo Lorenzetti.
101
00:08:29,037 --> 00:08:31,746
A mat�ria ser�: "Ap�s a crise,
a reconcilia��o"
102
00:08:31,788 --> 00:08:34,246
na fazenda do seu filho.
Fam�lia, dinastia,
103
00:08:34,288 --> 00:08:36,953
um hist�ria americana.
Ser� envolvente.
104
00:08:36,954 --> 00:08:39,288
E o que � isso?
Quem � esse cara, Alon?
105
00:08:39,329 --> 00:08:42,705
Um terapeuta muito respeitado.
Fez Administra��o na Harvard.
106
00:08:42,746 --> 00:08:45,163
Foi Diretor Financeiro
de uma grande empresa.
107
00:08:45,204 --> 00:08:48,580
Trabalhou com o sult�o
de Brunei e a fam�lia Bolkiah.
108
00:08:48,621 --> 00:08:50,413
Todos t�m que estar l�?
109
00:08:51,163 --> 00:08:52,705
O traidor tamb�m?
110
00:08:54,079 --> 00:08:56,204
Bem, � claro
que a escolha � sua.
111
00:08:56,621 --> 00:08:58,953
Mas a mensagem, eu acho,
112
00:08:58,954 --> 00:09:01,830
� a fam�lia reunida no deserto.
113
00:09:01,872 --> 00:09:03,996
Um momento
para refletir, reestruturar.
114
00:09:04,121 --> 00:09:06,329
Queremos uni�o familiar.
115
00:09:07,079 --> 00:09:10,455
E, francamente, Logan,
se o Kendall retirar o processo,
116
00:09:10,954 --> 00:09:13,455
facilita muito para n�s
nas aquisi��es.
117
00:09:13,496 --> 00:09:15,788
Tudo bem,
mas n�o vou implorar.
118
00:09:16,455 --> 00:09:17,954
Ligue para o Romulus.
119
00:09:18,288 --> 00:09:19,953
Vamos escrever o e-mail.
120
00:09:37,163 --> 00:09:39,455
Oi, Shiv. � o Con.
121
00:09:39,538 --> 00:09:43,953
Voc� recebeu um e-mail
do nosso pai sobre terapia?
122
00:09:44,830 --> 00:09:47,913
Porque vou te falar...
� uma loucura!
123
00:09:48,788 --> 00:09:52,455
S� queria ver se n�o � spam
ou coisa parecida.
124
00:09:52,913 --> 00:09:54,413
Me liga.
125
00:09:54,455 --> 00:09:56,953
Gosto do Gil, todo mundo gosta.
Ele � incr�vel,
126
00:09:56,954 --> 00:10:00,079
mas desconfio que,
se for eleito,
127
00:10:00,163 --> 00:10:03,163
ele vai me fuzilar
e a todos que eu conhe�o.
128
00:10:03,204 --> 00:10:05,329
-Minha nossa! N�o.
-O que foi?
129
00:10:05,455 --> 00:10:06,413
Espere.
130
00:10:15,288 --> 00:10:17,663
Voc� viu isso?
N�o acredito. Terapia?
131
00:10:17,705 --> 00:10:19,288
Voc� n�o estava
me ignorando
132
00:10:19,329 --> 00:10:20,872
por causa do voto?
133
00:10:20,913 --> 00:10:23,663
-Sim, mas o que � isso?
-Pois �, o que � isso?
134
00:10:23,705 --> 00:10:25,329
O que � isso?
135
00:10:25,371 --> 00:10:28,246
Ele est� enlouquecendo,
e todos est�o convidados.
136
00:10:28,288 --> 00:10:30,037
-O Kendall n�o est�.
-Todos.
137
00:10:30,621 --> 00:10:32,204
Mas o que ele est� fazendo?
138
00:10:32,746 --> 00:10:34,288
-Preciso desligar.
-Sr. Roy...
139
00:10:35,705 --> 00:10:38,204
-Preciso falar com o Kendall.
-Ele est� ocupado.
140
00:10:38,246 --> 00:10:39,996
Como assim?
O que est� fazendo,
141
00:10:40,037 --> 00:10:42,953
brincando com Legos?
Claro que n�o est� ocupado.
142
00:10:42,954 --> 00:10:45,705
-Ele n�o est�.
-Sei que n�o � verdade,
143
00:10:45,746 --> 00:10:47,996
-ent�o, por favor.
-Faz semanas que n�o vem.
144
00:10:48,037 --> 00:10:49,621
-Sinto muito.
-Mentira.
145
00:10:49,663 --> 00:10:51,455
Pode dar um recado a ele?
146
00:10:51,538 --> 00:10:52,954
-N�o, obrigada.
-Pe�a...
147
00:10:52,955 --> 00:10:55,746
"N�o, obrigada"...
Pe�a que responda o e-mail.
148
00:10:55,788 --> 00:10:58,288
Ele tem que ir. Certo?
Diga a ele que...
149
00:10:58,413 --> 00:10:59,953
Nosso pai quer...
150
00:11:12,953 --> 00:11:14,953
N�o, n�o acho
que ele vai aparecer.
151
00:11:14,954 --> 00:11:17,580
Ele n�o quer papo.
N�o vai retirar o processo.
152
00:11:17,663 --> 00:11:18,953
Tudo bem, Roman.
153
00:11:21,163 --> 00:11:23,121
-N�o?
-N�o.
154
00:11:24,953 --> 00:11:25,953
Tudo bem.
155
00:11:26,538 --> 00:11:27,953
Plano B.
156
00:11:27,954 --> 00:11:29,788
Opera��o Ovelha Negra.
157
00:12:02,954 --> 00:12:05,580
-Al�.
-Oi. Voc� est� bem?
158
00:12:07,371 --> 00:12:09,663
Estou, sim. O que foi?
159
00:12:10,163 --> 00:12:12,413
A que horas devo ir busc�-los?
160
00:12:12,455 --> 00:12:15,580
Voc� olha o Instagram da Sophie?
Eu estava monitorando,
161
00:12:15,621 --> 00:12:19,121
e uma crian�a postou
aquela mat�ria ruim sobre voc�.
162
00:12:19,953 --> 00:12:21,329
Que mat�ria?
163
00:12:22,953 --> 00:12:26,329
N�o tenho lido nada.
De prop�sito, Rava.
164
00:12:26,953 --> 00:12:28,954
"Kendall Roy
correu pelas ruas
165
00:12:28,996 --> 00:12:30,413
suado e incoerente,
166
00:12:30,455 --> 00:12:32,953
gritando sobre um golpe
contra seu pai,
167
00:12:32,954 --> 00:12:36,204
mas n�o conseguia achar
o caminho at� o escrit�rio.
168
00:12:36,246 --> 00:12:38,872
Ele est� drogado de novo?
N�o podemos afirmar,
169
00:12:38,913 --> 00:12:41,705
mas algumas pessoas
est�o afirmando isso."
170
00:12:41,788 --> 00:12:43,413
Rava, escute.
171
00:12:43,953 --> 00:12:45,580
N�o � verdade.
172
00:12:46,246 --> 00:12:47,413
N�o � verdade.
173
00:12:47,455 --> 00:12:50,954
� o que voc� dizia
quando era verdade.
174
00:12:50,996 --> 00:12:53,996
N�o estou me drogando.
N�o fa�o mais isso.
175
00:12:54,037 --> 00:12:56,953
E voc� sabe.
Minha nossa! Qual �?
176
00:12:57,705 --> 00:12:59,953
Bom, sobre o fim de semana...
177
00:12:59,954 --> 00:13:01,580
O Iverson tem as provas.
178
00:13:01,621 --> 00:13:04,371
Se quebrarmos a rotina dele,
isso vai atrapalhar.
179
00:13:04,455 --> 00:13:05,413
N�o!
180
00:13:05,953 --> 00:13:07,872
N�o. Droga! Qual �?
181
00:13:08,953 --> 00:13:10,413
N�o fique nervoso.
182
00:13:10,455 --> 00:13:12,621
N�o estou nervoso.
183
00:13:12,663 --> 00:13:14,913
Quero ver os meus filhos,
est� bem?
184
00:13:14,953 --> 00:13:17,204
N�o usei drogas,
n�o toquei em drogas,
185
00:13:17,246 --> 00:13:20,953
eu n�o uso mais drogas,
n�o estou me drogando.
186
00:13:20,954 --> 00:13:23,705
E essa explos�o paranoica
� bem convincente.
187
00:13:32,705 --> 00:13:35,705
Eu acho que ir
� um ato de coragem.
188
00:13:35,953 --> 00:13:37,621
Obrigada. Sou uma hero�na.
189
00:13:39,079 --> 00:13:40,621
D� para imaginar?
190
00:13:40,953 --> 00:13:42,996
O Connor, meu pai,
o Roman, sentimentos?
191
00:13:43,037 --> 00:13:45,913
Vai ser como jogar fuzis
no parquinho.
192
00:13:45,953 --> 00:13:49,121
Seu pai n�o acredita que voc�
n�o sabia do plano do Kendall
193
00:13:49,163 --> 00:13:51,746
e foi muito grosseiro com voc�.
194
00:13:51,788 --> 00:13:56,496
S� pra eu me situar, voc� acha
que neste final de semana
195
00:13:56,538 --> 00:14:00,037
eu devo falar com o Logan
para tentar fazer as pazes?
196
00:14:00,580 --> 00:14:02,953
Fa�a o que achar certo.
197
00:14:03,288 --> 00:14:05,121
Claro, entendi. � que...
198
00:14:06,163 --> 00:14:08,705
quero apoiar voc� e...
199
00:14:09,913 --> 00:14:13,288
tamb�m quero me apoiar,
e os dois precisamos de apoio.
200
00:14:13,329 --> 00:14:15,580
Entendi.
Voc� � um cara independente.
201
00:14:15,621 --> 00:14:16,913
N�o vou julg�-lo.
202
00:14:17,496 --> 00:14:18,954
Claro, eu sei disso.
203
00:14:18,955 --> 00:14:19,996
Eu sei disso.
204
00:14:48,580 --> 00:14:50,872
-Oi!
-Oi, Marcia!
205
00:14:52,953 --> 00:14:54,746
-Oi, pai!
-Oi!
206
00:14:54,953 --> 00:14:57,746
-Bem-vindos a Austerlitz!
-Obrigado, obrigado.
207
00:14:59,163 --> 00:15:01,163
-Existe mesmo!
-�.
208
00:15:01,954 --> 00:15:04,953
Austerlitz? O nome j� era esse
quando voc� comprou?
209
00:15:04,954 --> 00:15:08,455
Era um nome ofensivo,
ent�o escolhemos outro.
210
00:15:08,953 --> 00:15:11,121
Quer ver l� dentro?
Mostro o seu quarto.
211
00:15:11,163 --> 00:15:12,953
-Oi, Connor.
-� lindo.
212
00:15:12,954 --> 00:15:13,953
Pois �.
213
00:15:13,954 --> 00:15:14,953
Oi, Karolina.
214
00:15:14,954 --> 00:15:18,037
Ent�o, filho, tem um lugar
para eles se instalarem?
215
00:15:18,705 --> 00:15:19,913
Voc� vai trabalhar?
216
00:15:19,953 --> 00:15:22,954
Eles s� v�o tirar
umas fotos e tal.
217
00:15:24,413 --> 00:15:25,953
Eles documentam tudo.
218
00:15:28,788 --> 00:15:30,455
Certo. Claro.
219
00:15:31,663 --> 00:15:34,079
-� �timo aqui, bem espa�oso.
-�.
220
00:15:34,163 --> 00:15:35,580
Vai dar certo.
221
00:15:35,954 --> 00:15:36,954
Que bom!
222
00:15:45,246 --> 00:15:46,913
Oi! Estou vendo voc�s!
223
00:15:49,496 --> 00:15:51,455
Ol� para a elite metropolitana!
224
00:15:51,830 --> 00:15:53,496
Bem-vindos
aos EUA de verdade.
225
00:15:53,954 --> 00:15:55,371
O homem do povo.
226
00:15:55,413 --> 00:15:57,204
Do povo que trabalha
na fazenda.
227
00:15:57,246 --> 00:15:58,872
-Oi!
-Me d� um abra�o.
228
00:16:00,079 --> 00:16:01,455
O que acha?
229
00:16:02,079 --> 00:16:03,872
Legal... � marrom.
230
00:16:03,913 --> 00:16:05,705
-�, sim.
-�.
231
00:16:05,746 --> 00:16:07,121
-� uma igreja?
-Uma capela.
232
00:16:07,163 --> 00:16:08,953
Vamos ficar l� dentro amanh�.
233
00:16:08,996 --> 00:16:10,953
Foi constru�da em 1878.
234
00:16:10,954 --> 00:16:12,121
-Legal!
-� uma capela.
235
00:16:12,204 --> 00:16:14,204
O papai vai conseguir entrar,
236
00:16:14,246 --> 00:16:16,413
ou vai sofrer
combust�o espont�nea?
237
00:16:16,455 --> 00:16:18,953
Boa pergunta.
Podem se acomodar
238
00:16:18,954 --> 00:16:21,455
e � noite venham beber
alguma coisa conosco.
239
00:16:21,830 --> 00:16:23,953
O Randall � dono
da fazenda vizinha.
240
00:16:23,954 --> 00:16:26,371
Falei para ele vir dar um al�.
241
00:16:26,455 --> 00:16:27,954
Ele usa muito pesticida.
242
00:16:29,288 --> 00:16:30,538
N�o preciso disso.
243
00:16:31,746 --> 00:16:33,746
� o que todos dizem.
244
00:16:34,663 --> 00:16:38,954
Estou sempre mexendo com ele.
Tr�s a cada cem cachos de uvas
245
00:16:38,955 --> 00:16:41,163
t�m pesticidas
acima do limite, sabia?
246
00:16:41,246 --> 00:16:42,705
� s� lavar.
247
00:16:42,746 --> 00:16:45,371
N�o d� para lavar
o c�lon, Sr. Veneno.
248
00:16:46,246 --> 00:16:48,663
-Eu devia...
-Vamos pra briga, valent�o!
249
00:16:48,705 --> 00:16:51,079
Ele acha que ela sabia do golpe.
250
00:16:51,121 --> 00:16:54,329
O Logan aceita falar com a Shiv
se ela pedir desculpas.
251
00:16:54,913 --> 00:16:57,163
Acho que a Shiv vai dizer
252
00:16:57,246 --> 00:16:59,953
que n�o tem
do que se desculpar, sabe?
253
00:16:59,954 --> 00:17:02,580
Quer dizer,
� claro que ela est� triste...
254
00:17:02,953 --> 00:17:05,953
A tristeza � real.
Podemos oferecer isso.
255
00:17:10,996 --> 00:17:12,953
NATE
agora
256
00:17:12,954 --> 00:17:14,204
Legal
S� informando
257
00:17:14,288 --> 00:17:15,288
Eu quero voc�
258
00:17:17,996 --> 00:17:19,705
Na equipe.
259
00:17:23,204 --> 00:17:25,954
Muito bem. A divers�o chegou.
260
00:17:27,705 --> 00:17:30,953
� como o come�o de uma orgia,
261
00:17:30,954 --> 00:17:33,705
meio excitante,
mas superdesconfort�vel.
262
00:17:33,953 --> 00:17:36,121
-Pronto, j� fiz.
-Fez o qu�?
263
00:17:36,163 --> 00:17:37,954
Dei um gelo no seu pai.
264
00:17:37,955 --> 00:17:40,538
-Oi, Tom.
-Oi. Posso...?
265
00:17:41,953 --> 00:17:44,037
Claro, eu n�o mando em voc�.
266
00:17:44,121 --> 00:17:45,663
Mas me traga uma bebida.
267
00:17:46,204 --> 00:17:47,953
Estou brincando.
268
00:17:51,037 --> 00:17:54,996
Ent�o, onde est�
o tal psic�logo?
269
00:17:55,455 --> 00:17:57,329
N�o sei, ningu�m me diz nada.
270
00:17:57,538 --> 00:18:00,872
Espero que ele possa curar
seu temperamento de megera.
271
00:18:01,953 --> 00:18:02,996
Caramba!
272
00:18:03,705 --> 00:18:05,455
-V� se danar.
-V� voc�.
273
00:18:07,788 --> 00:18:09,913
O papai vai tentar
vencer na terapia.
274
00:18:09,953 --> 00:18:12,288
Ele n�o fez terapia comigo.
Sou especialista.
275
00:18:12,371 --> 00:18:13,953
-� mesmo?
-�, sim.
276
00:18:13,954 --> 00:18:17,037
Uma pessoa bem resolvida
tem esta cara.
277
00:18:18,953 --> 00:18:22,413
Se ele j� tivesse feito terapia,
eu n�o precisaria fazer.
278
00:18:22,455 --> 00:18:24,496
E eu n�o sei
como sobrevivi a tudo.
279
00:18:24,830 --> 00:18:26,830
N�o sei se sobreviveu.
280
00:18:26,872 --> 00:18:27,996
"Eu n�o acho que..."
281
00:18:29,204 --> 00:18:31,953
Fique sabendo
que sou muito equilibrado.
282
00:18:31,954 --> 00:18:34,621
Voc�... s� sabe esconder.
283
00:18:34,663 --> 00:18:36,953
-O Sr. Parfit est� aqui.
-Obrigado.
284
00:18:36,954 --> 00:18:39,872
Bom, Randall,
odeio mandar voc� embora,
285
00:18:39,913 --> 00:18:42,288
mas fiquei sabendo
que o Elvis chegou.
286
00:18:42,329 --> 00:18:43,953
-Est� bem.
-At� mais.
287
00:18:44,538 --> 00:18:47,496
S� quero que saiba
que acho que vou revelar
288
00:18:47,538 --> 00:18:49,830
que voc� abusou
sexualmente de mim.
289
00:18:49,872 --> 00:18:52,496
-Como?
-Voc� n�o parava.
290
00:18:52,538 --> 00:18:53,953
Voc� � doente.
291
00:18:53,954 --> 00:18:56,204
Voc� que ficava tentando
transar comigo.
292
00:18:56,246 --> 00:18:58,872
Por que diria isso?
Voc� n�o acha isso, acha?
293
00:18:58,913 --> 00:19:00,621
N�o. S� estou de sacanagem.
294
00:19:00,746 --> 00:19:02,663
Como voc� fazia comigo
na inf�ncia.
295
00:19:02,788 --> 00:19:05,288
Qual � o seu problema?
Voc� � irritante.
296
00:19:05,413 --> 00:19:07,663
Ele est� amea�ando
dizer � fam�lia
297
00:19:07,705 --> 00:19:09,953
que eu abusei dele na inf�ncia.
298
00:19:09,954 --> 00:19:11,954
Claro... E voc� abusou?
299
00:19:12,121 --> 00:19:13,953
N�o, claro que n�o, Tom.
300
00:19:15,037 --> 00:19:16,121
Connor.
301
00:19:17,037 --> 00:19:18,246
Alon Parfit.
302
00:19:18,830 --> 00:19:20,455
-Prazer.
-� um prazer receb�-lo.
303
00:19:20,496 --> 00:19:23,204
-Voc� deve ser o Roman.
-Sim, Roman.
304
00:19:23,246 --> 00:19:25,163
-E a Shiv.
-Isso. Muito prazer.
305
00:19:25,246 --> 00:19:28,288
-Prazer em conhec�-lo...
-Este � o Tom, noivo da Shiv.
306
00:19:28,329 --> 00:19:30,663
N�o � importante...
para a terapia.
307
00:19:31,079 --> 00:19:33,580
-Con?
-Venha conhecer o papai.
308
00:19:34,371 --> 00:19:35,413
Tudo bem.
309
00:19:35,913 --> 00:19:37,953
-Logan Roy.
-Esta � a Marcia.
310
00:19:37,954 --> 00:19:40,121
-Muito prazer.
-A minha namorada, Willa.
311
00:19:40,163 --> 00:19:42,580
-Oi.
-Oi, Willa. Como vai?
312
00:19:42,663 --> 00:19:44,705
Muito bem, fam�lia...
313
00:19:46,746 --> 00:19:49,121
Estamos todos juntos
nesta linda casa
314
00:19:49,163 --> 00:19:51,580
porque temos coisas
a resolver,
315
00:19:51,621 --> 00:19:55,371
e acho que devemos...
resolv�-las.
316
00:19:55,953 --> 00:19:58,288
E acho que j� expliquei
317
00:19:58,329 --> 00:20:02,830
que teremos uma pequena
comemora��o da nossa uni�o,
318
00:20:02,913 --> 00:20:04,705
com fotos amanh�.
319
00:20:04,746 --> 00:20:07,079
Nada sofisticado. Simples.
320
00:20:07,121 --> 00:20:10,288
Bom, sem mais demora,
quero apresentar
321
00:20:11,705 --> 00:20:13,288
Alon Parfit.
322
00:20:14,954 --> 00:20:16,079
Oi, pessoal.
323
00:20:16,496 --> 00:20:19,329
Estou animado
com a nossa reuni�o amanh�,
324
00:20:19,371 --> 00:20:22,663
mas quero dizer que isso exige
muita coragem,
325
00:20:22,996 --> 00:20:25,121
e n�o pensem
que eu n�o sei disso.
326
00:20:27,830 --> 00:20:28,953
Estou emocionado.
327
00:20:29,037 --> 00:20:30,953
-�, eu tamb�m.
-Obrigado.
328
00:20:30,954 --> 00:20:33,996
Esta fam�lia est� dividida,
e isso tem consequ�ncias.
329
00:20:34,788 --> 00:20:36,538
Um liga��o perdida hoje,
330
00:20:36,580 --> 00:20:39,455
e jovens perdem
o emprego na China.
331
00:20:39,830 --> 00:20:41,953
Efeito borboleta, s� que maior.
332
00:20:41,954 --> 00:20:43,954
Com asas enormes.
De pterod�ctilo.
333
00:20:44,037 --> 00:20:45,246
Ou do Smithsonian.
334
00:20:45,329 --> 00:20:48,329
Ent�o... vamos consertar
as nossas asas.
335
00:20:48,455 --> 00:20:49,953
Mal fez sentido.
336
00:20:50,580 --> 00:20:53,163
-Bom dia.
-Tanque cheio, tudo pronto.
337
00:20:53,204 --> 00:20:54,788
-A sua chave.
-Obrigado.
338
00:20:54,830 --> 00:20:56,953
-Muitos compromissos aqui?
-Talvez.
339
00:20:57,079 --> 00:20:59,705
Parric�dio, fratric�dio...
340
00:21:00,953 --> 00:21:02,953
Certo. Parece divertido.
341
00:21:02,954 --> 00:21:04,830
-Aproveite.
-Claro.
342
00:21:23,371 --> 00:21:25,079
-Al�?
-Bom dia.
343
00:21:25,204 --> 00:21:27,455
-Estamos aqui. Est� pronta?
-O qu�?
344
00:21:27,996 --> 00:21:30,621
-N�o pode ser! Agora?
-Claro que sim.
345
00:21:30,663 --> 00:21:32,079
Estou em Santa F�.
346
00:21:32,953 --> 00:21:35,455
Bom... Agora eu n�o posso.
347
00:21:35,954 --> 00:21:39,872
Vim para um encontro de fam�lia
que � hoje, ent�o...
348
00:21:40,953 --> 00:21:42,037
Ent�o...?
349
00:21:42,954 --> 00:21:46,329
-Podemos marcar outro dia?
-Ele � muito ocupado.
350
00:21:47,913 --> 00:21:50,954
-Que droga!
-N�o pega bem rejeitar.
351
00:21:50,996 --> 00:21:54,953
-Eu quero ir.
-Vamos l�! Isso � importante.
352
00:21:54,954 --> 00:21:57,788
-Mas eu n�o posso agora.
-Querida,
353
00:21:57,872 --> 00:22:00,496
a press�o da �gua � meio forte,
v� com calma.
354
00:22:00,872 --> 00:22:02,705
-Preciso desligar.
-Shiv...
355
00:22:02,746 --> 00:22:04,037
Droga!
356
00:22:07,663 --> 00:22:09,329
Vai ficar tudo bem.
357
00:22:09,663 --> 00:22:11,079
Vai ficar tudo bem.
358
00:22:11,121 --> 00:22:12,830
Quer que eu v� com voc�?
359
00:22:13,121 --> 00:22:14,953
Ao p�ntano emocional?
360
00:22:15,954 --> 00:22:18,953
Logo vou fazer parte
dessa baderna gen�tica.
361
00:22:21,954 --> 00:22:23,371
-Tudo bem.
-Tem certeza?
362
00:22:23,455 --> 00:22:24,455
Tenho.
363
00:22:30,371 --> 00:22:32,954
Bom dia.
Muito bem, vamos come�ar.
364
00:22:32,996 --> 00:22:35,953
A terapia? � por aqui.
365
00:22:49,953 --> 00:22:52,037
� como deixar
os filhos na escola.
366
00:22:52,329 --> 00:22:54,538
� melhor eles n�o se unirem
contra ele.
367
00:22:54,954 --> 00:22:56,371
Ele ainda est� fr�gil.
368
00:22:58,913 --> 00:23:00,496
Vamos entrando
369
00:23:00,830 --> 00:23:02,746
para o festival das reclama��es.
370
00:23:03,953 --> 00:23:05,788
Tudo bem, filho? Que bom!
371
00:23:06,746 --> 00:23:08,954
-Muito bem! Maravilha.
-Isso.
372
00:23:08,955 --> 00:23:10,953
Sejam bem-vindos.
373
00:23:11,621 --> 00:23:14,663
Gosto de come�ar
com uma pequena ora��o.
374
00:23:16,953 --> 00:23:18,996
Pai e m�e sempre ferram voc�.
375
00:23:19,037 --> 00:23:22,163
N�o � de prop�sito,
mas � o que acontece.
376
00:23:22,496 --> 00:23:24,953
Eles passam para voc�
os erros deles
377
00:23:25,538 --> 00:23:27,953
e ainda acrescentam outros.
378
00:23:28,746 --> 00:23:31,954
Sempre achei interessante
come�ar assim,
379
00:23:32,079 --> 00:23:33,954
mas eu gostaria de saber
380
00:23:33,955 --> 00:23:37,953
como voc�s acham
que gostariam de come�ar.
381
00:23:38,913 --> 00:23:39,954
Ent�o...
382
00:23:41,163 --> 00:23:44,953
quem quer nos dizer
por que estamos aqui hoje?
383
00:23:53,788 --> 00:23:57,913
Vamos l�. Ningu�m quer acertar
um soco no maioral?
384
00:24:00,705 --> 00:24:02,288
-Posso dizer uma coisa?
-Claro.
385
00:24:02,455 --> 00:24:04,954
Nunca toquei no Roman.
386
00:24:05,204 --> 00:24:08,538
-Se ele me acusar, � mentira.
-Que bom que voc� esclareceu!
387
00:24:08,580 --> 00:24:11,496
Ele ia fazer uma piada,
estou me prevenindo.
388
00:24:12,538 --> 00:24:14,455
A melhor maneira de come�ar...
389
00:24:15,663 --> 00:24:18,746
-Eu come�o se voc� quiser.
-Sim, por favor.
390
00:24:20,830 --> 00:24:22,953
Tudo que fiz na minha vida
391
00:24:23,663 --> 00:24:25,204
eu fiz pelos meus filhos.
392
00:24:25,246 --> 00:24:28,953
Sei que eu cometi erros, mas...
393
00:24:29,746 --> 00:24:34,371
sempre tentei fazer
o melhor por eles... porque
394
00:24:35,538 --> 00:24:37,455
eles s�o tudo para mim.
395
00:24:44,413 --> 00:24:46,621
-Foi �timo.
-Obrigado.
396
00:24:46,913 --> 00:24:48,705
Foi bom.
397
00:24:49,121 --> 00:24:50,496
�, foi bom.
398
00:24:50,538 --> 00:24:52,953
Sim, claro. Concordo.
399
00:24:52,954 --> 00:24:55,621
Ent�o, como se sentem
com o que ouviram?
400
00:24:55,954 --> 00:24:57,580
Bom, eu ouvi.
401
00:24:58,329 --> 00:24:59,663
Eu ouvi.
402
00:25:01,913 --> 00:25:02,954
Grandes palavras.
403
00:25:03,329 --> 00:25:04,329
Boas palavras.
404
00:25:06,953 --> 00:25:09,954
Eu ainda estou absorvendo,
405
00:25:10,288 --> 00:25:11,913
mas, claro...
406
00:25:12,621 --> 00:25:16,580
Logan, sabe quanto poder
voc� tem dentro desta sala?
407
00:25:16,746 --> 00:25:19,121
-Como assim?
-Ele tem poder em todo lugar.
408
00:25:21,953 --> 00:25:25,953
Tudo bem. Quero saber
como se sente com o que disse.
409
00:25:25,954 --> 00:25:28,121
Olhe, tudo que eu fiz na vida
410
00:25:28,496 --> 00:25:30,705
foi pelos meus filhos.
Sei que cometi...
411
00:25:30,746 --> 00:25:32,746
Pai, n�o pode ficar
repetindo a frase.
412
00:25:32,788 --> 00:25:34,538
Mas � assim que me sinto,
Siobhan.
413
00:25:34,872 --> 00:25:38,246
-Posso inventar, se voc� quiser.
-Parece que j� est� inventando.
414
00:25:38,371 --> 00:25:40,954
-Shiv?
-Olha, eu...
415
00:25:43,913 --> 00:25:46,953
Estou com dificuldade
para falar porque
416
00:25:46,954 --> 00:25:49,996
sinceramente, nem sei
por que ele nos trouxe aqui.
417
00:25:50,496 --> 00:25:53,621
-Foi s� para tirar as fotos?
-N�o, � claro que n�o.
418
00:25:53,788 --> 00:25:56,455
Eu n�o traria voc�s para fotos
e uma entrevista...
419
00:25:56,538 --> 00:25:58,621
O qu�?
Agora tem uma entrevista?
420
00:25:58,663 --> 00:26:00,580
-Eu falei...
-N�o falou, n�o.
421
00:26:01,830 --> 00:26:04,746
-� s� um evento de divulga��o?
-� opcional.
422
00:26:04,954 --> 00:26:07,496
-N�o v�o fazer perguntas.
-Isto n�o � certo.
423
00:26:07,705 --> 00:26:09,746
Tenho uma pessoa para isso.
424
00:26:09,953 --> 00:26:11,954
Caramba!
Con, voc� sabia disso?
425
00:26:11,955 --> 00:26:13,746
A foto n�o tem problema.
426
00:26:13,953 --> 00:26:14,953
Eu acho legal.
427
00:26:15,746 --> 00:26:16,953
Rome?
428
00:26:17,621 --> 00:26:18,953
N�o me importo.
429
00:26:21,788 --> 00:26:24,329
Logan, j� pensou
na possibilidade
430
00:26:24,371 --> 00:26:26,496
de seus filhos
terem medo de voc�?
431
00:26:26,538 --> 00:26:27,953
Vai � merda!
432
00:26:28,371 --> 00:26:31,455
Depois do que fizeram comigo?
Vai � merda!
433
00:26:32,953 --> 00:26:36,705
Me diga... Voc� acha que sempre
vai fazer o que faz?
434
00:26:36,953 --> 00:26:38,079
O que? Teatro?
435
00:26:38,788 --> 00:26:41,163
Sim, o que voc� faz
para ganhar a vida.
436
00:26:43,496 --> 00:26:45,371
Bom, eu gosto da minha vida
437
00:26:45,413 --> 00:26:49,746
e s� vou levando, ent�o...
438
00:26:49,913 --> 00:26:53,872
�, acho que vou come�ar
a produzir,
439
00:26:53,913 --> 00:26:55,663
escrever ou dirigir.
440
00:26:55,913 --> 00:26:59,163
Conheci uma mulher em Paris
que fazia o que voc� faz.
441
00:26:59,953 --> 00:27:02,953
-Ela era muito inteligente.
-Obrigada.
442
00:27:03,705 --> 00:27:05,121
E voc� quer ter filhos?
443
00:27:07,455 --> 00:27:09,621
N�o sei. Talvez um dia.
444
00:27:09,788 --> 00:27:11,953
N�o espere.
� s� o que eu vou dizer.
445
00:27:11,996 --> 00:27:14,288
O rel�gio biol�gico
come�a a acelerar.
446
00:27:14,329 --> 00:27:17,872
-Pode congelar os �vulos.
-� um jeito de adiar a vida.
447
00:27:17,913 --> 00:27:20,621
Eu queria que a Shiv congelasse.
Embri�es, n�o �vulos.
448
00:27:20,663 --> 00:27:23,455
Um pouco de mim no banco.
J� pensou nisso?
449
00:27:23,953 --> 00:27:26,288
Quanto conselho! Nossa!
450
00:27:26,329 --> 00:27:29,746
Sabe a minha amiga de Paris
que era como voc�?
451
00:27:29,954 --> 00:27:31,953
Ela foi assassinada.
452
00:27:34,079 --> 00:27:36,953
N�o porque ela era prostituta,
453
00:27:36,954 --> 00:27:39,538
mas por causa de um restaurante
que explodiu.
454
00:28:10,496 --> 00:28:13,621
Tem cerveja sem �lcool?
455
00:28:14,371 --> 00:28:17,953
-N�o. Sinto muito.
-Tudo bem. E �gua com g�s?
456
00:28:19,953 --> 00:28:21,163
Voc� � turista?
457
00:28:22,996 --> 00:28:24,246
Mais ou menos.
458
00:28:29,580 --> 00:28:30,705
Que chique!
459
00:28:31,496 --> 00:28:33,954
Kendall Roy?
Veio visitar parentes?
460
00:28:36,079 --> 00:28:38,953
-Connor Roy?
-O qu�?
461
00:28:39,746 --> 00:28:41,953
N�o, tudo bem,
eu pensaria a mesma coisa.
462
00:28:41,954 --> 00:28:44,872
-�. Tem v�rias hist�rias.
-Como?
463
00:28:44,953 --> 00:28:48,246
Ele entrou aqui uma noite
com uma cadela com c�ncer
464
00:28:48,329 --> 00:28:51,413
que ele n�o queria sacrificar
ou ver morrer,
465
00:28:51,455 --> 00:28:53,663
ent�o circulou pelo bar
com a cadela,
466
00:28:53,705 --> 00:28:55,954
perguntando se dariam
uma boa vida a ela.
467
00:28:56,288 --> 00:28:58,621
Ele disse: "Eu pago.
S� n�o quero ver".
468
00:29:00,621 --> 00:29:03,538
No fim, o Skunkhead Tanner ali
469
00:29:03,580 --> 00:29:06,246
levou tr�s mil
e atirou nela l� fora.
470
00:29:06,496 --> 00:29:07,953
-Minha nossa!
-O que foi?
471
00:29:07,954 --> 00:29:10,121
N�o se meta.
Estava falando do Skunkhead.
472
00:29:10,163 --> 00:29:13,663
-N�o fale mal de mim, Janelle.
-� mesmo?
473
00:29:15,163 --> 00:29:17,953
Pode me dar
uma vodca dupla com gelo?
474
00:29:33,163 --> 00:29:34,953
-Quer lim�o?
-N�o.
475
00:29:49,037 --> 00:29:50,079
Deixe aberta.
476
00:29:51,538 --> 00:29:53,830
Voc� matou
a cadela do meu irm�o.
477
00:29:54,455 --> 00:29:57,913
Podemos voltar a deixar
os celulares de lado
478
00:29:57,953 --> 00:30:00,121
e nos concentrar nesta sala?
479
00:30:00,830 --> 00:30:01,953
Podemos fazer isso?
480
00:30:02,288 --> 00:30:05,079
Estou tentando comprar
v�rios canais de televis�o.
481
00:30:05,121 --> 00:30:07,538
Est� bem,
mas pode fazer isso depois?
482
00:30:14,037 --> 00:30:17,329
Est� bem.
Diga o que voc� quer, e eu fa�o.
483
00:30:17,413 --> 00:30:21,329
Eu quero que voc� diga
o que est� sentindo.
484
00:30:21,371 --> 00:30:22,746
O que estou sentindo?
485
00:30:23,746 --> 00:30:24,953
Eu sinto...
486
00:30:26,121 --> 00:30:27,953
que preciso ler meus e-mails.
487
00:30:27,954 --> 00:30:29,455
N�o � um sentimento, pai.
488
00:30:29,496 --> 00:30:31,954
N�o negue os sentimentos
do papai, Shiv.
489
00:30:32,037 --> 00:30:34,953
Perdi um evento importante
para vir, e voc� n�o liga.
490
00:30:34,954 --> 00:30:35,996
Estou em terapia.
491
00:30:36,037 --> 00:30:37,788
-N�o est�.
-Estou.
492
00:30:37,830 --> 00:30:39,953
Est� negando
os sentimentos deles, pai.
493
00:30:40,288 --> 00:30:44,705
Acho que dev�amos falar
sobre a aus�ncia do Kendall.
494
00:30:45,371 --> 00:30:49,953
E isso porque andam dizendo
que ele vem usando drogas.
495
00:30:49,996 --> 00:30:52,288
N�o sei de onde veio isso.
496
00:30:52,329 --> 00:30:54,746
-N�o se preocupe.
-Como assim?
497
00:30:54,788 --> 00:30:57,371
N�o vamos falar sobre isso,
n�o � o objetivo.
498
00:30:57,954 --> 00:30:59,954
N�o acho que exista
um objetivo, pai.
499
00:30:59,996 --> 00:31:02,204
N�o tive nada a ver
com essas mat�rias.
500
00:31:03,288 --> 00:31:05,371
Shiv, voc� acredita no seu pai?
501
00:31:10,621 --> 00:31:12,746
-Bem...
-Fale.
502
00:31:12,788 --> 00:31:16,329
Sinceramente, n�o.
Acho que isto aqui � uma farsa.
503
00:31:18,621 --> 00:31:19,705
Roman?
504
00:31:20,621 --> 00:31:21,953
Eu n�o sei.
505
00:31:23,121 --> 00:31:24,580
Eu n�o sei.
506
00:31:27,580 --> 00:31:30,413
Pode ter sido sem querer, mas...
507
00:31:31,953 --> 00:31:33,954
-N�o, n�o acredito nele.
-Sinto muito!
508
00:31:34,496 --> 00:31:36,413
Sinto muito, est� bem?
509
00:31:36,788 --> 00:31:37,954
J� chega.
510
00:31:38,288 --> 00:31:41,329
Eu posso me desculpar
o quanto voc�s quiserem,
511
00:31:41,746 --> 00:31:44,163
mas n�o posso falar de tudo.
Chega!
512
00:31:50,037 --> 00:31:52,329
Sabe, Logan,
se me perguntarem
513
00:31:52,371 --> 00:31:55,037
se acho que voc� participou
514
00:31:55,121 --> 00:31:58,953
desta terapia familiar
de maneira sincera,
515
00:31:58,954 --> 00:32:02,953
eu n�o poderia responder
sinceramente que sim.
516
00:32:02,954 --> 00:32:05,288
Tudo bem.
Eu pe�o desculpas.
517
00:32:05,996 --> 00:32:08,996
Talvez eu esteja com fome.
N�o tenho nada a esconder.
518
00:32:12,953 --> 00:32:16,953
Que tal fazer um intervalo
e come�ar do zero � tarde?
519
00:32:20,246 --> 00:32:22,455
Vamos, me conte.
520
00:32:22,830 --> 00:32:24,496
O que voc�s disseram l�?
521
00:32:25,953 --> 00:32:28,954
N�o foi nada horr�vel
ou perturbador demais?
522
00:32:29,246 --> 00:32:30,872
Foi apenas desagrad�vel?
523
00:32:30,913 --> 00:32:32,954
Vou at� Santa F�
encontrar o Gil.
524
00:32:33,246 --> 00:32:36,121
Ent�o voc�s
resolveram tudo l� dentro?
525
00:32:38,538 --> 00:32:40,538
Completamente.
Ficamos todos curados.
526
00:32:40,621 --> 00:32:42,413
-Tudo resolvido.
-Qual �?
527
00:32:44,621 --> 00:32:46,663
-Posso usar um carro?
-O que foi?
528
00:32:46,705 --> 00:32:48,663
-O que voc� vai fazer?
-O Tesla.
529
00:32:48,705 --> 00:32:50,580
Vou at� a cidade.
Tenho uma reuni�o.
530
00:32:50,621 --> 00:32:52,953
N�o vou levar isto a s�rio
se ningu�m vai.
531
00:32:52,954 --> 00:32:54,204
Estamos chegando l�.
532
00:32:54,246 --> 00:32:55,996
Senti. Ele vai se abrir.
533
00:32:56,496 --> 00:32:59,204
Voc� � uma gra�a, amo voc�,
mas est� se iludindo.
534
00:32:59,246 --> 00:33:01,953
Voc� n�o pode fazer isso.
� permitido?
535
00:33:01,954 --> 00:33:06,913
Bom, acho que a Shiv � capaz
de tomar uma decis�o madura.
536
00:33:06,953 --> 00:33:08,246
Pensei no seguinte...
537
00:33:08,621 --> 00:33:10,037
Vamos fazer um intervalo?
538
00:33:10,953 --> 00:33:13,371
Parar de pensar
e explorar o corpo.
539
00:33:13,455 --> 00:33:15,455
Vamos nadar um pouco.
540
00:33:15,496 --> 00:33:17,953
Todo mundo.
Vamos levar o seu pai.
541
00:33:17,954 --> 00:33:21,037
-Ele n�o sabe nadar.
-�. Ele n�o confia na �gua.
542
00:33:21,079 --> 00:33:23,872
� muito sem gra�a.
Pode me dar a chave?
543
00:33:24,079 --> 00:33:25,079
Obrigada.
544
00:33:25,121 --> 00:33:26,953
-Espere. � s�rio?
-�.
545
00:33:27,455 --> 00:33:28,580
-Willa.
-Sim?
546
00:33:28,663 --> 00:33:32,496
Querida, sabe a foto
que vamos fazer mais tarde?
547
00:33:32,538 --> 00:33:34,954
-Sim, vai ser legal.
-Ent�o...
548
00:33:35,953 --> 00:33:38,954
Est�o achando
que voc� deve ficar de fora.
549
00:33:40,953 --> 00:33:42,954
-Sinto muito.
-N�o, tudo bem.
550
00:33:42,996 --> 00:33:45,371
Vou acabar sendo morta
de qualquer jeito.
551
00:33:45,413 --> 00:33:46,913
Ningu�m vai matar voc�.
552
00:33:48,496 --> 00:33:49,913
Voc� � uma gra�a.
553
00:33:50,580 --> 00:33:51,953
� imposs�vel de matar.
554
00:33:55,496 --> 00:33:56,953
Voc� sabe...
555
00:34:01,788 --> 00:34:03,413
Sabe que considero muito voc�.
556
00:34:03,496 --> 00:34:05,163
Tamb�m considero voc�.
557
00:34:05,204 --> 00:34:07,163
E voc� � melhor
que todos eles.
558
00:34:07,496 --> 00:34:08,954
Obrigada.
559
00:34:09,830 --> 00:34:12,580
Eu sei que falamos
sobre isso antes,
560
00:34:12,621 --> 00:34:14,953
mas eu estava pensando
561
00:34:15,954 --> 00:34:17,413
se voc� poderia...
562
00:34:19,037 --> 00:34:21,538
Bom... Voc�...?
563
00:34:23,954 --> 00:34:25,953
N�o sei como me expressar
564
00:34:25,954 --> 00:34:30,872
a n�o ser dizendo que o amor �
um mal estranho e peculiar.
565
00:34:30,953 --> 00:34:33,329
� como um v�rus.
566
00:34:34,288 --> 00:34:37,413
Voc� poderia ficar aqui
por um tempo?
567
00:34:38,663 --> 00:34:41,163
-Assim talvez pegue esse v�rus.
-Con.
568
00:34:41,204 --> 00:34:44,663
Voc� teria uma mesada
e continuaria a escrever
569
00:34:44,705 --> 00:34:46,413
e viajar para Nova York,
570
00:34:46,455 --> 00:34:50,163
e eu ajudaria voc� a construir
a sua vida no teatro.
571
00:34:51,913 --> 00:34:55,246
-Nossa, � muita coisa!
-�, mas temos boas ideias.
572
00:34:55,953 --> 00:34:58,496
�, temos mesmo.
573
00:34:58,538 --> 00:35:01,830
Pod�amos ser uma fam�lia,
mas de maneira diferente.
574
00:35:02,496 --> 00:35:03,830
Bom...
575
00:35:04,455 --> 00:35:07,204
-Pod�amos tentar.
-Exatamente! Por que n�o?
576
00:35:10,954 --> 00:35:12,371
Eu te amo.
577
00:35:12,953 --> 00:35:15,413
E... eu...
578
00:35:16,913 --> 00:35:18,121
Eu te amo.
579
00:35:23,037 --> 00:35:25,121
Viu? N�o foi assim
t�o dif�cil, foi?
580
00:35:30,663 --> 00:35:32,455
Certo... V�rias coisas de lobo.
581
00:35:32,496 --> 00:35:34,746
�, eu adoro lobos.
582
00:35:36,953 --> 00:35:39,996
-Ele gosta muito de lobos.
-Legal.
583
00:35:40,037 --> 00:35:42,246
Minha m�e disse
que fui um menino-lobo.
584
00:35:42,580 --> 00:35:44,788
Porque ela nunca cuidou
de voc�.
585
00:35:44,830 --> 00:35:47,246
S� diz isso para justificar
a falta de cuidado.
586
00:35:49,455 --> 00:35:52,953
-Boa. Tem lobos aqui?
-N�o.
587
00:35:52,954 --> 00:35:55,621
-N�o? Est� bem.
-Quem me dera!
588
00:35:59,371 --> 00:36:03,621
Nunca usei metanfetamina.
Tecnicamente, estou s�brio,
589
00:36:03,663 --> 00:36:05,580
ent�o � uma experi�ncia.
590
00:36:13,872 --> 00:36:14,913
Vamos l�.
591
00:36:43,953 --> 00:36:44,953
Bom...
592
00:36:51,079 --> 00:36:52,953
Segundo uma teoria de agora,
593
00:36:53,788 --> 00:36:56,705
pessoas de personalidade tipo A
n�o ficam viciadas.
594
00:36:58,079 --> 00:37:00,246
Porque j� somos viciados.
595
00:37:00,371 --> 00:37:02,580
Se n�o fossem os lobos,
n�o falar�amos.
596
00:37:02,953 --> 00:37:04,953
Como tivemos
que dar ordens aos c�es,
597
00:37:04,954 --> 00:37:08,204
foi preciso falar em voz alta
para comand�-los.
598
00:37:08,413 --> 00:37:09,705
Pessoal, por favor.
599
00:37:09,746 --> 00:37:12,872
Tem um cara de verdade aqui.
Nada de bagun�ar a cabe�a dele.
600
00:37:13,538 --> 00:37:15,121
Dev�amos buscar mais.
601
00:37:15,163 --> 00:37:16,953
-� isso a�.
-�?
602
00:37:16,954 --> 00:37:19,204
E talvez um pouco de maconha.
603
00:37:19,246 --> 00:37:20,953
-Tudo bem.
-E oxicodona...
604
00:37:22,371 --> 00:37:24,953
-Essas coisas boas.
-Ent�o, voc� gostou?
605
00:37:24,954 --> 00:37:26,746
Experi�ncia bem-sucedida.
606
00:37:28,121 --> 00:37:30,663
Estou a fim de me viciar
em metanfetamina.
607
00:37:31,872 --> 00:37:34,413
Somos as pessoas certas,
cara!
608
00:37:36,705 --> 00:37:39,163
-Oi. Vai entrar?
-Vou.
609
00:37:39,204 --> 00:37:41,371
Que bom! N�o tenha medo
do que tem ali.
610
00:37:41,413 --> 00:37:43,788
Imagine que �
o nosso subconsciente.
611
00:37:43,830 --> 00:37:44,830
Sei mergulhar.
612
00:37:44,872 --> 00:37:46,954
-Precisa pular.
-Quer que eu pule?
613
00:37:46,996 --> 00:37:48,830
-Pule!
-Pule!
614
00:37:48,872 --> 00:37:50,830
-Pule, seu covarde!
-Pule!
615
00:37:52,163 --> 00:37:54,705
Com licen�a. Aconteceu
um acidente na piscina.
616
00:37:54,788 --> 00:37:56,371
-O que ele disse?
-O que houve?
617
00:37:56,413 --> 00:37:58,413
-Um acidente na piscina.
-O qu�?
618
00:37:58,455 --> 00:38:01,663
N�o sabemos se ele bateu
a cabe�a ou...
619
00:38:01,953 --> 00:38:04,872
-Ele bateu no fundo.
-Bateu a cabe�a?
620
00:38:05,746 --> 00:38:06,872
Bateu os dentes?
621
00:38:06,913 --> 00:38:09,246
Os dentes fazem parte
da cabe�a, Connor.
622
00:38:09,288 --> 00:38:11,455
Tem aviso l� e tudo.
Que ideia foi essa?
623
00:38:11,496 --> 00:38:12,872
Chamo uma ambul�ncia?
624
00:38:12,913 --> 00:38:15,371
N�o achei que ele pularia
de cabe�a. Oi, Karolina.
625
00:38:15,413 --> 00:38:17,953
-N�o o deixe dormir.
-N�o quero dormir!
626
00:38:17,954 --> 00:38:21,621
Vamos ver. O sangramento
faz parecer pior...
627
00:38:21,663 --> 00:38:22,830
Minha nossa!
628
00:38:22,872 --> 00:38:24,996
-Vamos lev�-lo ao hospital.
-Mesmo?
629
00:38:25,037 --> 00:38:27,455
-45 minutos.
-Voc� est� bem, cara. Tudo bem.
630
00:38:27,496 --> 00:38:30,538
-Voc� parece bem.
-� mais r�pido se eu o levar.
631
00:38:30,621 --> 00:38:32,953
N�o, mande algu�m.
O Colin. � melhor ficarmos.
632
00:38:32,954 --> 00:38:35,705
Vou ajudar.
N�o quero que ele nos processe.
633
00:38:35,746 --> 00:38:39,037
Que beleza! Eu ia ouvir
conselhos de um imbecil
634
00:38:39,079 --> 00:38:41,953
que mergulha de cabe�a
no lado raso da piscina!
635
00:38:41,954 --> 00:38:44,580
-E agora vai todo mundo embora!
-Vou com voc�, Alon.
636
00:38:44,663 --> 00:38:48,371
O Roman est� aqui
para as fotos e tudo mais.
637
00:38:48,953 --> 00:38:51,746
-Claro. Eu sou bom no sorriso.
-Tudo bem.
638
00:39:00,996 --> 00:39:02,163
Gil.
639
00:39:04,371 --> 00:39:06,580
Siobhan Roy.
640
00:39:06,663 --> 00:39:10,079
O rosto aceit�vel
da pior fam�lia dos EUA.
641
00:39:10,121 --> 00:39:13,953
Pois �. Gil Eavis,
o Stalin de camisa xadrez.
642
00:39:16,953 --> 00:39:18,953
Boa reuni�o pra voc�s.
643
00:39:23,954 --> 00:39:24,954
Ent�o...
644
00:39:25,954 --> 00:39:27,953
-Como vai?
-S�rio?
645
00:39:29,953 --> 00:39:31,413
A minha fam�lia � um caos.
646
00:39:32,329 --> 00:39:34,580
Rompi com meu pai,
meu irm�o o processou.
647
00:39:34,621 --> 00:39:37,996
Sinto muito. Se a fam�lia
n�o est� bem, nada fica bem.
648
00:39:39,288 --> 00:39:41,496
E como voc� est�?
Vai tentar?
649
00:39:41,538 --> 00:39:44,705
Estou me sentindo muito bem.
650
00:39:44,788 --> 00:39:48,953
Tive depress�o no ano passado
depois do que houve,
651
00:39:48,954 --> 00:39:51,954
mas... estou bem.
652
00:39:51,996 --> 00:39:54,872
E quer que eu trabalhe
essa mensagem?
653
00:39:54,953 --> 00:39:57,037
N�o. � a verdade,
s� isso.
654
00:39:57,830 --> 00:39:59,953
Veja, Siobhan,
655
00:39:59,954 --> 00:40:03,538
n�o vou exigir nada de voc�
aqui. Estou finalizando.
656
00:40:03,580 --> 00:40:05,996
O Nate e eu queremos
voc� na equipe. O que acha?
657
00:40:06,037 --> 00:40:07,913
Acho voc� radical demais.
658
00:40:10,246 --> 00:40:12,746
N�o que seja novidade
para voc�,
659
00:40:12,913 --> 00:40:15,788
mas o bom pol�tico descobre
do que as pessoas precisam
660
00:40:15,830 --> 00:40:17,953
e vende a elas
como o que elas querem.
661
00:40:18,913 --> 00:40:21,872
Ent�o... � uma oferta
de trabalho?
662
00:40:21,913 --> 00:40:24,371
�, sim. Mas tem um problema.
663
00:40:24,413 --> 00:40:26,288
Qual?
O meu nome?
664
00:40:26,371 --> 00:40:29,996
Parte do meu eleitorado
se enfureceria com esta reuni�o.
665
00:40:30,037 --> 00:40:33,455
Essa parte do eleitorado n�o tem
op��o, ent�o que se dane.
666
00:40:36,621 --> 00:40:40,079
Olhe, para vencer
com uma grande margem
667
00:40:40,163 --> 00:40:42,246
e mudar o pa�s para o melhor...
668
00:40:43,953 --> 00:40:45,954
preciso anular
as armas do seu pai.
669
00:40:45,996 --> 00:40:49,163
Os jornais,
os canais de not�cias.
670
00:40:50,455 --> 00:40:53,872
-N�o posso ajudar nisso.
-N�o, claro.
671
00:40:53,913 --> 00:40:55,953
Mas eu vou atacar a jugular.
672
00:40:56,830 --> 00:41:00,121
Legalmente, legislativamente,
audi�ncias, indica��es...
673
00:41:00,953 --> 00:41:02,830
Achei melhor avisar voc�.
674
00:41:03,329 --> 00:41:04,705
A coisa vai ser feia.
675
00:41:05,996 --> 00:41:08,288
Como voc� sabe
que n�o vou tra�-lo?
676
00:41:08,953 --> 00:41:12,037
Bem, acho que confio em voc�.
677
00:41:16,953 --> 00:41:20,913
Posso trabalhar com o Nate,
mas n�o para ele.
678
00:41:20,953 --> 00:41:23,288
Tudo bem, � s� uma quest�o
de preposi��o.
679
00:41:23,329 --> 00:41:26,580
Podemos resolver isso.
A grande quest�o �...
680
00:41:26,663 --> 00:41:29,746
Quer o emprego mesmo precisando
enfrentar a sua fam�lia?
681
00:41:35,788 --> 00:41:37,496
Podem ir andando
e conversando?
682
00:41:37,538 --> 00:41:39,329
-O qu�?
-Andando e conversando.
683
00:41:39,413 --> 00:41:41,371
� para irmos conversando.
684
00:41:41,663 --> 00:41:44,371
-Assim est� bom.
-Obrigado. Estamos bem.
685
00:41:45,037 --> 00:41:46,953
Quero que ligue para o Jap�o.
686
00:41:47,371 --> 00:41:49,953
Temos o escrit�rio
montado aqui.
687
00:41:50,371 --> 00:41:52,163
Estou falando com o Sandy.
688
00:41:52,246 --> 00:41:55,037
Quero que cuide das quest�es
governamentais
689
00:41:55,079 --> 00:41:56,872
para o lan�amento.
690
00:41:56,913 --> 00:41:58,079
Tudo bem.
Claro.
691
00:42:00,580 --> 00:42:04,204
Voc� quer mesmo que eu fa�a,
ou � s� para as c�meras?
692
00:42:04,288 --> 00:42:05,288
N�o.
693
00:42:06,580 --> 00:42:08,788
Voc� � o Diretor de Opera��es,
n�o �?
694
00:42:09,913 --> 00:42:11,163
-Sou.
-Ent�o...
695
00:42:12,204 --> 00:42:15,746
Claro, entendi.
S� estava confirmando.
696
00:42:16,746 --> 00:42:19,538
Obrigado, senhores.
Ficou majestoso.
697
00:42:20,037 --> 00:42:22,329
-Parece imperial aqui.
-Obrigado.
698
00:42:22,371 --> 00:42:24,079
-Obrigado.
-Ele disse "imperial"?
699
00:42:24,121 --> 00:42:25,953
-Imperial.
-O que quer dizer?
700
00:42:38,538 --> 00:42:40,037
�, ele � bom.
701
00:42:43,329 --> 00:42:44,580
E...?
702
00:42:49,953 --> 00:42:50,953
Eu n�o sei.
703
00:42:52,204 --> 00:42:53,455
Eu...
704
00:42:55,746 --> 00:42:56,788
Est� bem.
705
00:43:00,953 --> 00:43:02,872
-Est� bem?
-Est� bem.
706
00:43:02,953 --> 00:43:03,996
Certo?
707
00:43:04,954 --> 00:43:06,496
Isso!
708
00:43:07,037 --> 00:43:11,163
Falei que ele teria que demitir
voc� para me contratar, mas...
709
00:43:12,954 --> 00:43:14,496
-Tudo bem.
-Certo.
710
00:43:14,580 --> 00:43:16,913
-Pelo bem do pa�s.
-Isso.
711
00:43:19,705 --> 00:43:21,953
No meu Airbnb tem...
712
00:43:23,663 --> 00:43:25,913
colch�o viscoel�stico
com efeito mem�ria.
713
00:43:26,954 --> 00:43:28,163
Que tal se...
714
00:43:28,953 --> 00:43:31,953
deixarmos algumas
"mem�rias" para ele?
715
00:43:40,953 --> 00:43:42,329
Desligue.
716
00:43:44,496 --> 00:43:46,079
Desligue.
717
00:44:04,953 --> 00:44:06,037
Vamos...
718
00:44:06,953 --> 00:44:10,204
ficar sentados aqui um minuto
719
00:44:10,953 --> 00:44:12,246
para eu poder pensar.
720
00:44:19,246 --> 00:44:22,163
Ele v� a Oprah andando
na rua e diz: "Oprah,
721
00:44:22,246 --> 00:44:24,953
voc� ganha um carro.
Voc� ganha um carro".
722
00:44:24,954 --> 00:44:27,621
Ele � t�o rico que usa
transporte pra passar o sal.
723
00:44:27,663 --> 00:44:29,913
� t�o rico
que o peixe dele usa casaco.
724
00:44:29,953 --> 00:44:31,037
�, casaco de peixe.
725
00:44:31,079 --> 00:44:35,953
� t�o rico que o esperma dele
usa cartola, mon�culos e tal.
726
00:44:35,954 --> 00:44:39,538
�. "Bom dia, vagina.
Posso adentrar?"
727
00:44:39,953 --> 00:44:41,954
E da� que voc�
� mais rico que n�s?
728
00:44:41,955 --> 00:44:44,329
Quem tem a vida melhor?
729
00:44:44,621 --> 00:44:47,079
Voc�, claro, mas que se dane.
730
00:44:47,496 --> 00:44:49,288
-Quem se importa?
-Eu.
731
00:44:51,538 --> 00:44:52,954
Preciso fazer uma liga��o.
732
00:44:52,955 --> 00:44:54,496
-Claro, vai l�.
-�.
733
00:45:05,953 --> 00:45:06,954
-Oi.
-Ro.
734
00:45:06,955 --> 00:45:09,413
Tenho muitas informa��es
importantes.
735
00:45:09,496 --> 00:45:11,954
-O qu�? Onde voc� est�?
-No Novo M�xico.
736
00:45:11,955 --> 00:45:14,079
-O qu�?
-Agora eu entendi.
737
00:45:14,121 --> 00:45:15,371
Est� drogado?
738
00:45:15,413 --> 00:45:17,329
N�o. Estou na casa de um cara.
739
00:45:17,788 --> 00:45:21,121
�, a gente se drogou,
mas estou l�cido.
740
00:45:21,705 --> 00:45:24,830
Me manda a sua localiza��o
pra eu saber que voc� est� bem?
741
00:45:24,872 --> 00:45:27,788
Estamos bem.
N�o tem nada de errado conosco.
742
00:45:27,830 --> 00:45:30,246
Mande a localiza��o.
N�o vou busc�-lo.
743
00:45:30,288 --> 00:45:34,037
-Mande agora. Est� mandando?
-Estou. Espere.
744
00:45:37,163 --> 00:45:38,329
Pronto.
745
00:45:38,954 --> 00:45:41,163
Tudo bem.
Vou buscar voc�.
746
00:45:41,204 --> 00:45:44,872
-Vai fazer a liga��o?
-Vou, sim.
747
00:45:44,913 --> 00:45:48,954
Mas antes vou buscar o Kendall.
Ele est� aqui e n�o est� bem.
748
00:45:52,121 --> 00:45:53,455
Tudo bem. V�.
749
00:45:53,496 --> 00:45:55,996
Mas eu vou fazer a liga��o, sim.
750
00:46:12,913 --> 00:46:14,037
Quem �?
751
00:46:14,079 --> 00:46:16,663
-Kendall!
-Quem �?
752
00:46:16,705 --> 00:46:18,872
-Tudo bem, � o meu irm�o.
-Oi!
753
00:46:20,163 --> 00:46:21,830
Tudo bem, deixe entrar.
754
00:46:25,954 --> 00:46:28,496
-Caramba!
-Chang, deixe o cara entrar.
755
00:46:30,121 --> 00:46:31,204
Obrigado.
756
00:46:36,246 --> 00:46:37,913
Vai me oferecer um ch�?
757
00:46:39,413 --> 00:46:41,830
Gostei da decora��o de lobos.
758
00:46:41,872 --> 00:46:44,953
Chang, mostre
a sua tatuagem de lobo.
759
00:46:45,538 --> 00:46:46,621
Faz o uivo, Chang.
760
00:46:50,288 --> 00:46:51,496
Engra�ado e legal.
761
00:46:52,246 --> 00:46:54,329
Estes s�o o Chang e o Tanner.
762
00:46:54,371 --> 00:46:56,953
-Aquele � o Mac.
-� um prazer conhecer voc�s.
763
00:46:57,580 --> 00:46:59,246
Vamos sair daqui.
Venha.
764
00:46:59,288 --> 00:47:01,121
Sabe, eu estava pensando...
765
00:47:01,163 --> 00:47:05,663
Eu nem deveria falar com voc�,
por causa da minha situa��o
766
00:47:06,705 --> 00:47:09,204
com rela��o ao processo
contra voc�,
767
00:47:09,246 --> 00:47:10,746
como membro do conselho,
768
00:47:10,788 --> 00:47:13,037
por descumprir
seu dever fiduci�rio
769
00:47:13,079 --> 00:47:15,663
e por quebra do meu contrato
de emprego,
770
00:47:15,996 --> 00:47:18,621
mas pensei: "Quem liga?"
771
00:47:18,953 --> 00:47:20,746
O qu�?
Isto �...?
772
00:47:20,788 --> 00:47:22,079
O que � isto?
773
00:47:22,121 --> 00:47:23,954
� metanfetamina?
774
00:47:24,705 --> 00:47:27,705
A gente est�
se divertindo muito, m�e.
775
00:47:30,163 --> 00:47:31,788
Que bom!
776
00:47:31,830 --> 00:47:33,621
� s�rio,
voc� devia experimentar.
777
00:47:33,705 --> 00:47:35,371
Eu adoraria.
Alguma outra hora.
778
00:47:35,413 --> 00:47:38,663
Ouvi dizer que isso derruba voc�
como um avi�o cheio de ovos.
779
00:47:38,705 --> 00:47:40,288
N�o se voc� ficar chapado.
780
00:47:40,830 --> 00:47:42,329
O Tanner tem raz�o.
781
00:47:42,371 --> 00:47:44,705
Acho que este isqueiro j� era.
782
00:47:44,746 --> 00:47:46,953
Tem raz�o.
Quer saber?
783
00:47:46,954 --> 00:47:49,954
Vamos sair daqui.
Venha.
784
00:47:49,955 --> 00:47:52,163
J� chega.
Deixe que eu conserto isso.
785
00:47:54,580 --> 00:47:56,163
Como vai a terapia familiar?
786
00:47:56,204 --> 00:47:59,329
A terapia? Foi uma bobagem
completa. Ele nem fez.
787
00:47:59,705 --> 00:48:01,705
-Ele n�o fez?
-N�o fez.
788
00:48:01,746 --> 00:48:03,954
-Venha.
-Estou indo. Vamos l�.
789
00:48:04,204 --> 00:48:06,954
Cara, seu amigo � um chato.
790
00:48:06,996 --> 00:48:09,954
-� o meu irm�o.
-O seu irm�o � um chato.
791
00:48:09,955 --> 00:48:11,830
Ele �... Quer saber?
792
00:48:12,204 --> 00:48:14,413
-Ele � legal.
-Obrigado.
793
00:48:14,953 --> 00:48:16,953
Nossa equipe
vai entrar em contato.
794
00:48:16,954 --> 00:48:18,705
Kendall! Diga ao Bill Gates
795
00:48:18,746 --> 00:48:21,996
que as atualiza��es
ferraram o meu computador!
796
00:48:27,329 --> 00:48:28,788
Voc� est� bem?
797
00:48:29,830 --> 00:48:31,788
Estou �timo.
798
00:48:32,954 --> 00:48:34,953
Devo ligar para um m�dico?
799
00:48:35,705 --> 00:48:36,872
Para a Rava?
800
00:48:36,953 --> 00:48:39,580
Atropelar uma crian�a
para roubar os rins dela?
801
00:48:41,246 --> 00:48:42,830
Droga! Desculpe.
802
00:48:42,872 --> 00:48:45,246
Preciso fazer uma liga��o.
� sobre...
803
00:48:46,663 --> 00:48:49,163
o lan�amento no Jap�o.
804
00:48:50,163 --> 00:48:51,455
Pode ser?
805
00:48:51,746 --> 00:48:52,953
Tudo bem.
806
00:48:52,954 --> 00:48:54,913
-�?
-Fa�a a sua liga��o.
807
00:48:57,163 --> 00:48:58,621
Est� bem.
808
00:49:18,996 --> 00:49:21,413
N�o. Nada de "Rei Le�o".
809
00:49:25,288 --> 00:49:26,329
Voc� poderia...?
810
00:49:34,830 --> 00:49:35,872
Desculpe.
811
00:49:37,037 --> 00:49:39,953
Voc� tem quatro anos de idade?
Pode parar?
812
00:49:39,954 --> 00:49:42,496
Estou tentando dirigir
sem ter que ouvir
813
00:49:42,538 --> 00:49:44,705
essa coisa chata.
814
00:49:44,788 --> 00:49:46,455
Chega!
815
00:50:05,329 --> 00:50:06,455
Est� atrasada.
816
00:50:07,663 --> 00:50:10,121
O que aconteceu
com a terapia falsa?
817
00:50:10,163 --> 00:50:13,288
Algum progresso falso?
Alguma performance boa?
818
00:50:13,329 --> 00:50:15,788
Nada. O terapeuta morreu.
819
00:50:15,872 --> 00:50:18,288
-O qu�?
-Metaforicamente falando.
820
00:50:18,788 --> 00:50:21,996
-Ele bateu os dentes na piscina.
-Meu Deus!
821
00:50:22,079 --> 00:50:23,788
Freud se divertiria.
822
00:50:24,079 --> 00:50:25,204
Onde voc� esteve?
823
00:50:25,663 --> 00:50:28,413
Numa reuni�o para falar
de um poss�vel emprego.
824
00:50:28,455 --> 00:50:29,953
Com o inimigo do seu pai?
825
00:50:30,788 --> 00:50:32,538
Certo, eu vou dormir.
826
00:50:32,996 --> 00:50:35,037
Fico de olho nas coisas,
Siobhan.
827
00:50:35,580 --> 00:50:37,953
-Eu fico de olho.
-O que quer dizer?
828
00:50:37,954 --> 00:50:41,204
Eu tive uma reuni�o de trabalho.
Voc� faz o que quiser,
829
00:50:41,246 --> 00:50:42,746
em tudo, sempre...
830
00:50:42,788 --> 00:50:44,954
Por que n�o falamos
sobre isso de manh�?
831
00:50:44,955 --> 00:50:47,953
E ele fica sabendo
por supostos amigos,
832
00:50:47,954 --> 00:50:50,705
pelo telefone, com veneno
pingando no ouvido?
833
00:50:50,788 --> 00:50:52,204
Terapia familiar!
834
00:50:53,663 --> 00:50:55,037
-Kenny.
-Terapia familiar!
835
00:50:56,788 --> 00:50:58,663
Terapia familiar!
836
00:51:01,996 --> 00:51:03,830
E a�, filhos da m�e?
837
00:51:03,872 --> 00:51:06,621
Desculpem o atraso.
Vamos brigar por qual motivo?
838
00:51:06,953 --> 00:51:09,163
-Qual � o problema dele?
-Por onde come�ar?
839
00:51:09,954 --> 00:51:11,371
Estou muito louco.
840
00:51:11,413 --> 00:51:15,538
Muito louco mesmo,
como os jornais noticiaram.
841
00:51:16,121 --> 00:51:18,788
Seus sonhos se realizaram.
Parab�ns.
842
00:51:18,830 --> 00:51:21,413
Est� tudo certo
com o lan�amento.
843
00:51:21,455 --> 00:51:23,954
-Conversei com ele...
-Ele n�o liga, irm�o.
844
00:51:23,996 --> 00:51:26,246
Ele nem reparou.
845
00:51:26,913 --> 00:51:30,079
Pai, fa�a um cumprimento.
Ele est� esperando. Pai?
846
00:51:30,538 --> 00:51:33,204
Voc� faria isso comigo? Eavis.
847
00:51:33,496 --> 00:51:35,953
O membro do Senado
que quer acabar comigo.
848
00:51:36,163 --> 00:51:37,954
Do mesmo lado
daqueles animais
849
00:51:37,996 --> 00:51:40,037
que jogaram um saco
de urina em mim.
850
00:51:40,079 --> 00:51:41,204
� o meu trabalho.
851
00:51:41,246 --> 00:51:43,953
-Voc� deveria entender.
-Trabalho? � rebeli�o!
852
00:51:43,954 --> 00:51:45,037
Sabotagem!
853
00:51:45,079 --> 00:51:47,580
Claro! Porque voc�
� o centro de tudo.
854
00:51:47,621 --> 00:51:51,455
Eu n�o poderia concordar com ele
sobre as suas aquisi��es
855
00:51:51,496 --> 00:51:54,413
-ou aprovar a filosofia dele.
-Filosofia?
856
00:51:54,496 --> 00:51:57,496
Isto n�o passa
de uma tentativa infeliz
857
00:51:57,538 --> 00:51:59,953
de enfraquecer
minha estrat�gia de neg�cios!
858
00:52:00,953 --> 00:52:02,913
Voc� n�o tem
estrat�gia nenhuma.
859
00:52:02,953 --> 00:52:06,996
O seu m�todo, em resumo,
� seduzir presidentes.
860
00:52:07,413 --> 00:52:10,621
Voc� � s� uma prostituta
de luxo. Com todo o respeito.
861
00:52:10,953 --> 00:52:11,953
Vai � merda.
862
00:52:12,538 --> 00:52:16,496
Tudo bem, sei como s�o
os viciados. Foi um dia longo.
863
00:52:16,538 --> 00:52:18,953
Foi bom conhecer voc�s
um pouco melhor.
864
00:52:18,954 --> 00:52:20,246
-Boa noite.
-Boa noite.
865
00:52:21,037 --> 00:52:24,455
Preciso dizer que me senti
usado hoje, pai.
866
00:52:24,496 --> 00:52:27,079
Pelo amor de Deus!
Voc� tamb�m, n�o.
867
00:52:27,121 --> 00:52:29,246
Aqui, com tudo que aconteceu,
868
00:52:29,288 --> 00:52:31,246
voc� ainda decide
trabalhar hoje?
869
00:52:31,288 --> 00:52:33,913
Fiz algumas liga��es.
N�o d� para esperar?
870
00:52:33,953 --> 00:52:36,746
Se posso esperar voc�
fazer liga��es? Acho que sim.
871
00:52:36,788 --> 00:52:39,413
Acho que sim.
J� tenho alguma pr�tica nisso.
872
00:52:39,953 --> 00:52:41,705
-Connor.
-Muita pr�tica.
873
00:52:41,746 --> 00:52:45,954
O seu pai estava ocupado
com esses dois traidores.
874
00:52:45,955 --> 00:52:48,455
Discordar do meu pai
n�o � trai��o.
875
00:52:48,953 --> 00:52:51,663
Mas ajudar a eleger
um grande inimigo dele
876
00:52:51,705 --> 00:52:53,037
� meio que um desaforo.
877
00:52:53,163 --> 00:52:55,246
Pai.
878
00:52:55,288 --> 00:52:58,163
Gostei das not�cias que voc�
plantou sobre mim. Foi...
879
00:52:59,496 --> 00:53:01,954
-�... Voc� me obrigou.
-A� est�.
880
00:53:02,037 --> 00:53:05,329
Sim! E ele tem sorte
que foi s� isso.
881
00:53:05,371 --> 00:53:08,371
O que voc�s n�o entendem
882
00:53:08,413 --> 00:53:10,121
� que tudo faz parte do jogo.
883
00:53:10,163 --> 00:53:11,746
Faz parte do jogo?
884
00:53:12,204 --> 00:53:13,913
Vamos l�, pessoal.
885
00:53:13,953 --> 00:53:18,496
� um jogo extremamente divertido
para a fam�lia toda!
886
00:53:18,538 --> 00:53:20,163
Cheguem mais perto!
887
00:53:20,204 --> 00:53:23,953
Voc� apela para a pol�tica
para provar que � independente.
888
00:53:23,954 --> 00:53:26,953
Tudo bem,
mas o princ�pio n�o � esse.
889
00:53:27,538 --> 00:53:29,121
Voc� tem medo de competir.
890
00:53:29,872 --> 00:53:32,455
Vai se casar com um homem
muito inferior a voc�
891
00:53:32,496 --> 00:53:35,496
porque n�o quer correr o risco
de ser tra�da.
892
00:53:35,953 --> 00:53:37,163
Voc� � covarde.
893
00:53:40,953 --> 00:53:42,953
Voc� n�o tem limites.
894
00:53:48,953 --> 00:53:51,953
Sabe, eu nasci com sorte.
895
00:53:52,037 --> 00:53:53,663
Sou uma pessoa de sorte.
896
00:53:54,371 --> 00:53:55,953
E sei disso.
897
00:53:57,580 --> 00:54:00,953
E voc� tem muita inveja,
n�o tem?
898
00:54:01,538 --> 00:54:04,953
Voc� tem muita inveja
do que deu aos seus filhos.
899
00:54:04,954 --> 00:54:07,329
N�o consegue... lidar com isso.
900
00:54:07,371 --> 00:54:09,538
N�o consegue superar.
901
00:54:09,954 --> 00:54:12,079
Se eu falasse assim
com o meu tio...
902
00:54:12,163 --> 00:54:14,788
O qu�?
O que o maldoso tio Noah faria?
903
00:54:14,953 --> 00:54:17,580
Chamar a filha de covarde
at� ela chorar?
904
00:54:17,621 --> 00:54:19,953
-Grande homem.
-Logan.
905
00:54:19,954 --> 00:54:21,953
-Logan!
-Vamos.
906
00:54:24,455 --> 00:54:27,953
Voc� n�o � ningu�m.
907
00:54:28,705 --> 00:54:29,954
Ningu�m.
908
00:55:41,496 --> 00:55:43,953
-Como sempre.
-Sinto muito.
909
00:55:43,954 --> 00:55:45,580
-N�o. Tudo bem.
-Bem...
910
00:55:45,663 --> 00:55:48,705
N�o foi muito bom, mas voc�
se divertiu um pouco, certo?
911
00:55:48,953 --> 00:55:50,246
Voc� se divertiu aqui?
912
00:55:50,953 --> 00:55:52,746
-Vai voltar para me visitar?
-Vou.
913
00:55:52,953 --> 00:55:54,288
-Foi divertido.
-Desculpe.
914
00:55:54,329 --> 00:55:55,913
-Que nada!
-Foi p�ssimo.
915
00:55:55,953 --> 00:55:58,121
-N�o. Foi divertido.
-�, nos divertimos, certo?
916
00:55:58,204 --> 00:55:59,872
-Claro!
-Tem raz�o.
917
00:55:59,913 --> 00:56:01,830
-Certo. Tchau.
-Tchau.
918
00:56:03,121 --> 00:56:04,996
-Tchau.
-Me liga.
919
00:56:12,953 --> 00:56:14,953
Eu queria que todos viessem,
920
00:56:15,953 --> 00:56:18,288
mas me sinto aliviado
com a partida deles.
921
00:56:20,163 --> 00:56:22,163
Vai ser melhor
quando formos s� n�s.
922
00:56:25,204 --> 00:56:27,746
Qual � a dist�ncia
at� o Starbucks?
923
00:56:27,788 --> 00:56:28,954
Eu tenho caf�.
924
00:56:29,413 --> 00:56:30,830
Tudo bem.
�timo.
925
00:57:05,288 --> 00:57:06,996
Isso mesmo.
Vamos l�.
926
00:57:26,953 --> 00:57:28,037
Muito bem.
927
00:57:28,237 --> 00:57:32,237
Subrip e Sincronia:
Pix
68913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.