All language subtitles for Spartacus.S01E11.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Store your movies and series on HELIOS4 Open Source NAS - Visit us on KOBOL.IO 2 00:00:45,981 --> 00:00:48,015 It is never an easy thing to see 3 00:00:48,083 --> 00:00:50,117 a friend once loved 4 00:00:50,185 --> 00:00:52,053 now absent breath. 5 00:00:55,957 --> 00:00:57,258 He should yet walk. 6 00:00:59,494 --> 00:01:01,462 That foolish grin, 7 00:01:01,530 --> 00:01:04,632 and dreams of a life beyond these walls. 8 00:01:09,838 --> 00:01:12,573 Every night breaks. 9 00:01:12,641 --> 00:01:14,175 And we must all wake. 10 00:01:23,985 --> 00:01:27,588 I would the gods turn back the sun... 11 00:01:27,656 --> 00:01:29,056 And set me in his place. 12 00:01:30,125 --> 00:01:31,625 He fought with honor. 13 00:01:31,693 --> 00:01:34,261 As did you both. 14 00:01:34,329 --> 00:01:37,465 His art was stilled for a boy's amusement. 15 00:01:39,835 --> 00:01:41,702 Where is the honor in that? 16 00:01:45,440 --> 00:01:48,542 Varro left this world a gladiator. 17 00:01:48,610 --> 00:01:50,044 And shall be remembered as such. 18 00:01:51,079 --> 00:01:52,580 No. 19 00:01:54,583 --> 00:01:57,985 He will be remembered as a husband. 20 00:02:01,656 --> 00:02:03,491 A father. 21 00:02:06,828 --> 00:02:08,395 And a friend amongst enemies. 22 00:02:58,713 --> 00:03:00,014 Aurelia... 23 00:03:02,984 --> 00:03:04,618 Is it true? 24 00:03:06,121 --> 00:03:07,955 That he perished by your sword? 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,764 He loved you as a brother. 26 00:03:30,679 --> 00:03:32,446 He's not going to take this loss well. 27 00:03:33,415 --> 00:03:35,182 And who can fucking blame him? 28 00:03:41,656 --> 00:03:44,959 Calavius slaughters my stock at the whim of his maggot, 29 00:03:45,760 --> 00:03:47,061 shits upon my ambitions, 30 00:03:47,128 --> 00:03:48,262 mocking me in my own house. 31 00:03:48,330 --> 00:03:51,632 No, not a loss to be taken fucking well. 32 00:03:52,934 --> 00:03:55,703 But one that will be answered in kind. 33 00:03:55,770 --> 00:03:56,904 Out. 34 00:03:58,039 --> 00:04:00,708 He is a magistrate. 35 00:04:00,775 --> 00:04:01,709 To move against him... 36 00:04:01,776 --> 00:04:02,910 He is but a man. 37 00:04:02,978 --> 00:04:03,911 And all men fall, 38 00:04:03,979 --> 00:04:05,179 beneath the heel of their hubris. 39 00:04:05,247 --> 00:04:06,247 Quintus.. 40 00:04:06,314 --> 00:04:08,382 Turn thoughts toward other matters. 41 00:04:08,450 --> 00:04:09,783 What of Ilithyia? 42 00:04:09,851 --> 00:04:11,819 Does she move to secure us her husband's patronage? 43 00:04:11,887 --> 00:04:13,754 She has departed for Rome to meet Glaber. 44 00:04:13,822 --> 00:04:15,155 Welcome news. 45 00:04:15,223 --> 00:04:16,490 The support of a Legatus 46 00:04:16,558 --> 00:04:19,193 should be more than enough to gain political office. 47 00:04:19,261 --> 00:04:20,661 I only regret Calavius 48 00:04:20,729 --> 00:04:22,563 will not live to see the "unworthy" name 49 00:04:22,631 --> 00:04:26,433 of Batiatus so elevated. 50 00:04:26,501 --> 00:04:28,502 The very thought of discovery... 51 00:04:28,570 --> 00:04:29,803 It turns the stomach. 52 00:04:29,871 --> 00:04:32,573 Make it a thing of iron, and see it settled. 53 00:04:35,410 --> 00:04:36,677 What news? 54 00:04:39,681 --> 00:04:43,484 Speak, caress my ear with words. 55 00:04:43,551 --> 00:04:46,287 You will find them soft and pleasing. 56 00:04:46,354 --> 00:04:47,955 We set upon the magistrate 57 00:04:48,023 --> 00:04:50,224 on the road leaving the city. 58 00:04:50,292 --> 00:04:51,358 The guards and wagon? 59 00:04:51,426 --> 00:04:53,060 Attended to as instructed. 60 00:04:53,128 --> 00:04:55,129 The man himself removed 61 00:04:55,196 --> 00:04:56,297 to the appointed place. 62 00:04:56,364 --> 00:04:57,298 Ashur? 63 00:04:57,365 --> 00:04:58,999 Standing watch. 64 00:04:59,067 --> 00:05:01,268 I will relieve him by cover of night. 65 00:05:01,336 --> 00:05:03,437 I shall accompany. 66 00:05:03,505 --> 00:05:04,505 I would gaze into the man's eyes, 67 00:05:04,572 --> 00:05:06,774 and see the power of my reflection in them. 68 00:05:06,841 --> 00:05:09,076 Until such time, avail yourself of my hospitality. 69 00:05:09,144 --> 00:05:10,077 Wine, women... 70 00:05:10,145 --> 00:05:11,078 Both would suit me. 71 00:05:11,146 --> 00:05:12,880 And so deserved. 72 00:05:12,948 --> 00:05:14,248 Dominus. 73 00:05:18,386 --> 00:05:19,787 It's done, then? 74 00:05:19,854 --> 00:05:20,955 No. 75 00:05:22,223 --> 00:05:23,490 It's only just begun. 76 00:05:46,181 --> 00:05:49,717 Behold, the glorious Champion of Capua. 77 00:05:51,686 --> 00:05:54,555 A heavy heart weighs a man's sword. 78 00:05:54,622 --> 00:05:58,025 The loss of a brother is heartfelt by every gladiator. 79 00:05:59,094 --> 00:06:01,228 We honor him not with tears, 80 00:06:01,296 --> 00:06:03,330 but with blood spilled in the arena. 81 00:06:03,398 --> 00:06:05,332 Spoken as a true champion. 82 00:06:07,569 --> 00:06:09,903 The games against Pompeii approach. 83 00:06:09,971 --> 00:06:12,539 Years I have been robbed of the Primus 84 00:06:12,607 --> 00:06:15,109 by Solonius and his bribes. 85 00:06:15,176 --> 00:06:17,344 Finally it is secured by our Dominus, 86 00:06:17,412 --> 00:06:18,479 and who fights? 87 00:06:20,015 --> 00:06:21,849 Spartacus. 88 00:06:21,916 --> 00:06:23,784 The woman who Grieves. 89 00:06:28,723 --> 00:06:29,790 Spartacus. 90 00:06:31,326 --> 00:06:32,493 You are summoned. 91 00:06:47,675 --> 00:06:49,543 Is this truly my likeness? 92 00:06:51,179 --> 00:06:52,312 Have so many years passed, 93 00:06:52,380 --> 00:06:54,481 that marble must be etched with such lines? 94 00:06:55,683 --> 00:06:59,053 Would that every man lived to see his face so marred. 95 00:07:00,188 --> 00:07:02,222 And the wretched pass smooth of skin. 96 00:07:06,494 --> 00:07:08,429 Varro's death has been foremost in my thoughts. 97 00:07:08,496 --> 00:07:09,563 It seizes the breast 98 00:07:09,631 --> 00:07:12,299 to lose a gladiator of such standing. 99 00:07:12,367 --> 00:07:15,002 The comparison is false, 100 00:07:15,070 --> 00:07:17,137 to a son losing his father. 101 00:07:17,205 --> 00:07:19,039 A wife, her husband. 102 00:07:19,107 --> 00:07:20,040 A burden, to be sure. 103 00:07:20,108 --> 00:07:21,141 Yet he was aware of risk 104 00:07:21,209 --> 00:07:22,209 and took them of his free will. 105 00:07:22,277 --> 00:07:23,744 As a gladiator. 106 00:07:25,814 --> 00:07:27,247 Not a child's plaything. 107 00:07:30,118 --> 00:07:33,620 The magistrate and his whelp have caused us both pain. 108 00:07:33,688 --> 00:07:35,856 It will not go unanswered, I promise you. 109 00:07:38,126 --> 00:07:40,060 I would be of service towards the deed. 110 00:07:41,429 --> 00:07:44,431 Take comfort from knowing its intent. 111 00:07:44,499 --> 00:07:45,833 I would have your focus turned towards 112 00:07:45,900 --> 00:07:47,267 the games of Pompeii. 113 00:07:48,803 --> 00:07:50,604 That perfumed shit Solonius 114 00:07:50,672 --> 00:07:54,341 always secured the Primus by inserting tongue in ass, 115 00:07:54,409 --> 00:07:58,245 only to be crushed by our city's hated rival. 116 00:07:59,547 --> 00:08:00,481 But this year 117 00:08:00,548 --> 00:08:02,149 he falls out of favor. 118 00:08:02,217 --> 00:08:03,684 This year the House of Batiatus 119 00:08:03,751 --> 00:08:05,919 secures the honor! 120 00:08:05,987 --> 00:08:08,255 Spartacus, 121 00:08:08,323 --> 00:08:10,757 bringer of rain, to face Pericles, 122 00:08:10,825 --> 00:08:12,793 titan of Pompeii! 123 00:08:12,861 --> 00:08:14,962 It is to be sine missione? 124 00:08:15,029 --> 00:08:17,164 No quarter given, no mercy shown. 125 00:08:17,232 --> 00:08:19,166 And the purse? 126 00:08:19,234 --> 00:08:22,369 To be on a footing with the match itself. 127 00:08:22,437 --> 00:08:24,071 I would see it paid to Varro's wife. 128 00:08:26,641 --> 00:08:27,741 A substantial sum. 129 00:08:27,809 --> 00:08:30,010 You would see it all past from your fingers? 130 00:08:30,078 --> 00:08:32,212 Along with future winnings that I claim in the arena. 131 00:08:35,450 --> 00:08:36,750 A noble gesture. 132 00:08:38,353 --> 00:08:39,820 One I shall see matched. 133 00:08:41,823 --> 00:08:42,956 You would do this? 134 00:08:44,993 --> 00:08:46,593 For Varro? 135 00:08:46,661 --> 00:08:47,628 I would do it for you, Spartacus. 136 00:08:47,695 --> 00:08:48,629 That you have peace of mind, 137 00:08:48,696 --> 00:08:50,631 knowing his family is attended to. 138 00:08:56,104 --> 00:08:58,172 These sad events have obviously taken their toll. 139 00:08:59,307 --> 00:09:02,576 Rest, and be reassured that those responsible 140 00:09:02,644 --> 00:09:07,214 for our pain will soon drink deep of their own. 141 00:09:16,424 --> 00:09:18,559 It is regretful, what happened to Varro. 142 00:09:21,095 --> 00:09:22,663 I saw in your eyes how you craved to 143 00:09:22,730 --> 00:09:24,398 defy order of his death. 144 00:09:26,968 --> 00:09:28,035 A shame you did not attempt it. 145 00:10:00,835 --> 00:10:02,236 Goat-fuck! 146 00:10:02,303 --> 00:10:03,670 I knew it! 147 00:10:05,173 --> 00:10:06,840 Why do you fucking bleat? 148 00:10:06,908 --> 00:10:08,075 You fight by my side, brother! 149 00:10:08,142 --> 00:10:09,076 Like a suckling babe. 150 00:10:09,143 --> 00:10:10,844 I would prove myself alone. 151 00:10:14,082 --> 00:10:15,682 And die the same. 152 00:10:22,290 --> 00:10:24,324 Our champion does not look to form. 153 00:10:24,392 --> 00:10:26,226 Hm, the gods punish him. 154 00:10:27,996 --> 00:10:29,129 For what offense? 155 00:10:29,197 --> 00:10:30,197 You fucking jest. 156 00:10:30,265 --> 00:10:31,131 Varro's blood, 157 00:10:31,199 --> 00:10:32,599 still wet upon his hands? 158 00:10:32,667 --> 00:10:34,768 His hands were removed from choice. 159 00:10:34,836 --> 00:10:37,504 I would die before I would kill my own brother.. 160 00:10:37,572 --> 00:10:39,373 And who would see to your brother's family? 161 00:10:46,981 --> 00:10:48,482 What answer do you give, Duro? 162 00:10:51,286 --> 00:10:52,786 With both of you dead, 163 00:10:52,854 --> 00:10:54,788 who would see to his wife?! 164 00:10:54,856 --> 00:10:55,989 His child?! 165 00:10:56,057 --> 00:10:58,125 My brother has no wife or child. 166 00:11:02,664 --> 00:11:04,264 Wait! 167 00:11:04,332 --> 00:11:06,233 Fucking thracians. 168 00:11:35,763 --> 00:11:37,497 Apologies. 169 00:11:37,565 --> 00:11:39,533 I called your name... 170 00:11:39,600 --> 00:11:40,867 I did not hear. 171 00:11:41,936 --> 00:11:44,738 You do not appear yourself. 172 00:11:44,806 --> 00:11:46,740 Did Dominus send you? 173 00:11:46,808 --> 00:11:49,576 He would see your spirits raised. 174 00:11:49,644 --> 00:11:51,411 They do not deserve it. 175 00:11:51,479 --> 00:11:53,246 Spartacus.. 176 00:11:53,314 --> 00:11:54,681 Your wound... 177 00:11:56,351 --> 00:11:57,751 It's a scratch. 178 00:11:57,819 --> 00:11:59,286 Varro suffered worse. 179 00:12:00,655 --> 00:12:01,588 I will help you to your cell. 180 00:12:01,656 --> 00:12:03,090 You are not needed. 181 00:12:07,729 --> 00:12:09,129 Apologies. 182 00:12:10,665 --> 00:12:12,299 Mira. 183 00:12:17,472 --> 00:12:19,940 The man I saw you with... 184 00:12:20,007 --> 00:12:22,442 I was ordered to tend to his needs. 185 00:12:22,510 --> 00:12:24,177 He means nothing to me. 186 00:12:25,646 --> 00:12:27,047 Such is not my concern. 187 00:12:29,117 --> 00:12:31,051 The man was wounded trying to protect my wife. 188 00:12:33,321 --> 00:12:36,123 Next you lay with him, 189 00:12:36,190 --> 00:12:38,325 I would have you offer my gratitude. 190 00:12:57,478 --> 00:12:58,545 Batiatus... 191 00:12:58,613 --> 00:13:00,580 Apologies for the accommodation, magistrate. 192 00:13:00,648 --> 00:13:01,782 Take comfort knowing that you will not 193 00:13:01,849 --> 00:13:04,317 have to endure for long. 194 00:13:04,385 --> 00:13:05,552 What is this madness? 195 00:13:05,620 --> 00:13:07,387 Madness? 196 00:13:07,455 --> 00:13:08,555 No. 197 00:13:08,623 --> 00:13:09,990 It's only reason, 198 00:13:10,057 --> 00:13:13,059 born of a clear mind and wounded heart. 199 00:13:13,995 --> 00:13:15,295 Wounded? 200 00:13:15,363 --> 00:13:16,830 I have done you no injury. 201 00:13:18,166 --> 00:13:20,567 The man's crimes escape his lofty notice. 202 00:13:22,136 --> 00:13:23,870 Release me! 203 00:13:23,938 --> 00:13:26,039 Oh, I intend to. 204 00:13:26,107 --> 00:13:28,575 From this fucking world. 205 00:13:31,846 --> 00:13:34,648 Whatever your disagreement, 206 00:13:34,715 --> 00:13:37,551 let us discuss it as civilized men. 207 00:13:37,618 --> 00:13:39,052 No, you mistake me. 208 00:13:39,120 --> 00:13:41,054 I am but a base animal. 209 00:13:41,122 --> 00:13:43,857 A beast to be ridden and disregarded. 210 00:13:43,925 --> 00:13:45,258 Batiatus.. 211 00:13:45,326 --> 00:13:48,028 You accept my hospitality. 212 00:13:48,095 --> 00:13:49,396 Enter my home. 213 00:13:49,464 --> 00:13:52,199 Break bread, drink my wine. 214 00:13:52,266 --> 00:13:54,768 Only to spit in my face. 215 00:13:56,070 --> 00:14:00,640 "Leave politics to the men who have the breeding for it." 216 00:14:05,112 --> 00:14:07,514 Offense was not my intent. 217 00:14:09,083 --> 00:14:12,919 I sought only to spare you further humiliation... 218 00:14:12,987 --> 00:14:15,188 Spare me?! 219 00:14:15,256 --> 00:14:16,556 You don't have power to spare shit, 220 00:14:16,624 --> 00:14:18,191 you pathetic cunt! 221 00:14:19,894 --> 00:14:21,328 Uh! 222 00:14:22,497 --> 00:14:24,564 Now speak the words! 223 00:14:24,632 --> 00:14:25,599 Tell me my heritage! 224 00:14:25,666 --> 00:14:27,200 Tell me my family name bears no weight 225 00:14:27,268 --> 00:14:29,936 among you and your noble cock eaters! 226 00:14:30,004 --> 00:14:31,071 Huh? 227 00:14:32,073 --> 00:14:33,106 Speak! 228 00:14:33,174 --> 00:14:34,975 Apologies, Dominus. 229 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 Perhaps if you move your foot... 230 00:14:44,485 --> 00:14:46,086 Lift him up. 231 00:14:46,153 --> 00:14:47,554 Dominus. 232 00:14:57,231 --> 00:14:58,732 You wish words from me? 233 00:15:00,935 --> 00:15:03,537 May you listen to them well. 234 00:15:03,604 --> 00:15:05,138 You are a jest. 235 00:15:06,507 --> 00:15:07,641 A man tolerated, 236 00:15:07,708 --> 00:15:10,143 because of his ownership of Spartacus, 237 00:15:10,211 --> 00:15:12,312 the savior of Capua. 238 00:15:14,015 --> 00:15:15,682 When he falls, 239 00:15:15,750 --> 00:15:17,884 you will quickly follow. 240 00:15:19,287 --> 00:15:21,187 Tied to a fucking chair in the filth and mire, 241 00:15:21,255 --> 00:15:23,223 and yet the man provokes! 242 00:15:26,594 --> 00:15:29,563 You still do not see it, do you, good Batiatus? 243 00:15:31,432 --> 00:15:34,034 You are beneath me. 244 00:15:34,101 --> 00:15:35,769 And you always will be, 245 00:15:35,836 --> 00:15:37,938 in this life or the next. 246 00:15:39,006 --> 00:15:42,142 Do what you must to balm your wounded pride. 247 00:15:42,209 --> 00:15:44,611 I will not beg. 248 00:15:45,980 --> 00:15:46,947 Beg? 249 00:15:47,014 --> 00:15:50,116 No, the time for begging is long past. 250 00:15:52,353 --> 00:15:55,388 Plans have been set in motion. 251 00:15:55,456 --> 00:15:58,992 For you... And young Numerius. 252 00:16:00,695 --> 00:16:02,295 What does my boy to do with it? 253 00:16:02,363 --> 00:16:04,064 He is a man now. 254 00:16:04,131 --> 00:16:06,433 He too has a part to play in our little drama. 255 00:16:09,036 --> 00:16:12,272 Batiatus, you.. 256 00:16:16,444 --> 00:16:18,044 Attend he does not injure himself. 257 00:16:18,112 --> 00:16:21,047 I would see him fresh for the appointed time. 258 00:16:23,250 --> 00:16:24,851 Is this wise, Dominus? 259 00:16:24,919 --> 00:16:25,952 Perhaps if we err.. 260 00:16:26,020 --> 00:16:27,153 Argh! 261 00:16:27,221 --> 00:16:31,858 Take hold of your cock and follow the plan, uh. 262 00:16:35,262 --> 00:16:36,997 We are committed, 263 00:16:37,064 --> 00:16:37,998 we are committed. 264 00:16:38,065 --> 00:16:39,599 Dominus. 265 00:16:48,376 --> 00:16:50,243 The games approach! 266 00:16:50,311 --> 00:16:51,911 Prove yourselves against Pompeii, 267 00:16:51,979 --> 00:16:53,913 and honor the House of Batiatus! 268 00:17:04,058 --> 00:17:06,026 My brother meant nothing by his remarks. 269 00:17:06,093 --> 00:17:07,293 He spoke his mind. 270 00:17:07,361 --> 00:17:08,561 Thoughts shared by many. 271 00:17:10,731 --> 00:17:12,298 You wish to rest? 272 00:17:14,001 --> 00:17:16,236 If I do, I shall tell you. 273 00:17:22,943 --> 00:17:24,411 Did I hurt you... 274 00:17:25,179 --> 00:17:26,513 Champion? 275 00:17:42,797 --> 00:17:44,597 Tend to the wound. 276 00:17:44,665 --> 00:17:46,032 Spartacus! 277 00:17:50,171 --> 00:17:51,604 Spartacus... 278 00:18:11,225 --> 00:18:12,559 The man is half dead! 279 00:18:12,626 --> 00:18:14,427 You didn't notice he needed fucking attention?! 280 00:18:14,495 --> 00:18:16,463 I thought him only distracted by Varro's death. 281 00:18:16,530 --> 00:18:18,865 Will he be able to fight against Pompeii? 282 00:18:18,933 --> 00:18:20,300 He burns with fever. 283 00:18:20,367 --> 00:18:22,402 A miracle if he lives to the games. 284 00:18:23,771 --> 00:18:25,071 Provide a list of all that is needed. 285 00:18:25,139 --> 00:18:26,473 Ashur heads to market, he will see it filled. 286 00:18:26,540 --> 00:18:28,408 Let not a moment pass with him unattended. 287 00:18:28,476 --> 00:18:30,276 Fetch Mira from the villa 288 00:18:30,344 --> 00:18:32,378 if you need assistance. 289 00:18:32,446 --> 00:18:33,847 He has some feelings towards the girl. 290 00:18:33,914 --> 00:18:35,281 Her touch may aid recovery. 291 00:18:36,650 --> 00:18:39,018 Our champion cannot fall. 292 00:18:39,086 --> 00:18:40,620 Dominus. 293 00:18:45,960 --> 00:18:47,393 The Primus against Pompeii finally mine 294 00:18:47,461 --> 00:18:49,529 and the gods jam cock in ass! 295 00:18:50,831 --> 00:18:51,765 The crowd will turn upon me when they 296 00:18:51,832 --> 00:18:53,800 learn Spartacus does not fight! 297 00:18:53,868 --> 00:18:56,002 Perhaps they will be appeased with suitable replacement. 298 00:18:56,070 --> 00:18:58,471 Who but Spartacus could best their fucking champion? 299 00:18:58,539 --> 00:18:59,672 There is but one... 300 00:19:01,475 --> 00:19:02,876 The Primus? 301 00:19:02,943 --> 00:19:04,110 Mine! 302 00:19:04,178 --> 00:19:06,412 At last Batiatus remembers my worth 303 00:19:06,480 --> 00:19:08,214 and I shall take the sand again. 304 00:19:08,282 --> 00:19:11,885 And see it turn red with the blood of Pericles! 305 00:19:11,952 --> 00:19:13,453 Soften your words. 306 00:19:13,521 --> 00:19:14,687 We will be discovered. 307 00:19:14,755 --> 00:19:16,256 Will let them hear us. 308 00:19:16,323 --> 00:19:18,358 Tonight, I am a god! 309 00:19:20,961 --> 00:19:22,695 And I will reclaim my title, 310 00:19:22,763 --> 00:19:24,097 Champion of Capua... 311 00:19:27,868 --> 00:19:30,403 The news does not please you. 312 00:19:30,471 --> 00:19:32,505 It fills my heart with joy, to see you so alive. 313 00:19:35,042 --> 00:19:37,043 And would have you remain so. 314 00:19:37,111 --> 00:19:38,178 Naevia... 315 00:19:38,245 --> 00:19:40,313 The Primus is a fight to the death, Crixus. 316 00:19:43,717 --> 00:19:45,919 You have been absent the arena many months. 317 00:19:46,887 --> 00:19:47,821 If Pericles were... 318 00:19:47,888 --> 00:19:48,822 Shh. 319 00:19:48,889 --> 00:19:50,056 He will not. 320 00:19:50,124 --> 00:19:51,991 How can you be certain? 321 00:19:54,295 --> 00:19:56,196 Because I will never leave your side. 322 00:19:57,464 --> 00:20:00,099 Death will tremble if it tries to part us. 323 00:20:02,436 --> 00:20:04,404 Tomorrow when I take victory, 324 00:20:06,307 --> 00:20:08,474 I will look to you in the pulvinus. 325 00:20:09,844 --> 00:20:12,478 We will share the moment alone. 326 00:20:35,502 --> 00:20:37,470 Your hand is weighted. 327 00:20:37,538 --> 00:20:38,738 Now float your tongue. 328 00:20:41,475 --> 00:20:42,942 You are safe. 329 00:20:43,010 --> 00:20:44,244 My master has greater concerns 330 00:20:44,311 --> 00:20:46,613 requiring his attentions. 331 00:20:46,680 --> 00:20:49,649 What plagues good Batiatus to such distraction? 332 00:20:49,717 --> 00:20:51,384 Matters beyond your worries. 333 00:20:52,887 --> 00:20:54,988 Yet they clearly trouble you. 334 00:20:55,055 --> 00:20:57,457 Confide, lift your burden. 335 00:20:57,524 --> 00:20:59,859 He has grown reckless. 336 00:20:59,927 --> 00:21:01,261 His thirst for power 337 00:21:01,328 --> 00:21:03,396 and vengeance clouds judgment. 338 00:21:03,464 --> 00:21:06,165 How so? 339 00:21:06,233 --> 00:21:08,868 I have taken too great a risk meeting with you this night. 340 00:21:10,037 --> 00:21:11,070 I must to the apothecary, 341 00:21:11,138 --> 00:21:12,238 before I am overdue. 342 00:21:12,306 --> 00:21:15,341 One day, very soon, the House of Batiatus 343 00:21:15,409 --> 00:21:16,843 will come crashing down. 344 00:21:18,145 --> 00:21:20,446 Do not find yourself buried in the rubble. 345 00:21:34,762 --> 00:21:36,362 Fucking hold him down! 346 00:21:48,142 --> 00:21:50,944 That's right. 347 00:21:51,011 --> 00:21:53,279 Easy. 348 00:22:02,289 --> 00:22:04,891 Well, lick my hole. 349 00:22:04,959 --> 00:22:06,993 The pig-fucker's still alive. 350 00:22:36,023 --> 00:22:37,824 This is what you are to him. 351 00:22:39,093 --> 00:22:42,128 Gold, mined from blood and meat. 352 00:23:05,652 --> 00:23:08,221 All hail Spartacus. 353 00:23:14,795 --> 00:23:16,796 Slayer of the shadow. 354 00:23:21,568 --> 00:23:23,736 Bringer of the rain. 355 00:23:26,907 --> 00:23:29,242 Champion of the romans... 356 00:24:34,074 --> 00:24:35,341 Die! 357 00:24:44,852 --> 00:24:46,219 Fuck! 358 00:24:50,157 --> 00:24:53,359 Is that the best the great Pompeii has to offer? 359 00:24:53,427 --> 00:24:55,394 I fear the games will be a disappointment this year. 360 00:24:56,663 --> 00:24:59,165 These early skirmishes count for nothing. 361 00:24:59,233 --> 00:25:00,600 It is the Primus that decides the Victor. 362 00:25:00,667 --> 00:25:01,868 Um hum. 363 00:25:01,935 --> 00:25:03,936 Absent your man Spartacus, 364 00:25:04,004 --> 00:25:07,173 Capua shall once again find itself in Pompeii's shadow. 365 00:25:07,241 --> 00:25:09,775 Perhaps Crixus will bring light to the matter. 366 00:25:09,843 --> 00:25:12,178 Crixus, yes. 367 00:25:12,246 --> 00:25:14,080 The crowd will be amazed... 368 00:25:14,148 --> 00:25:16,816 That the gaul is still alive. 369 00:25:16,884 --> 00:25:19,018 Batiatus assures us he's recovered from his injuries. 370 00:25:20,154 --> 00:25:22,555 That he survived at all is impressive. 371 00:25:22,623 --> 00:25:25,458 No gladiator from Pompeii ever lived against Theokoles. 372 00:25:25,526 --> 00:25:28,194 Young Numerius cuts to the truth. 373 00:25:28,262 --> 00:25:29,962 A talent he learned from his father. 374 00:25:31,265 --> 00:25:32,698 Does good Calavius intend to grace us 375 00:25:32,766 --> 00:25:34,467 with his presence? 376 00:25:34,535 --> 00:25:36,369 The day grows short. 377 00:25:36,436 --> 00:25:39,238 Critical matters of trade in Picentia. 378 00:25:39,306 --> 00:25:41,374 He must have been delayed upon his return. 379 00:25:41,441 --> 00:25:43,676 I am certain he will join us presently. 380 00:26:06,200 --> 00:26:07,266 Aulus! 381 00:26:08,268 --> 00:26:10,069 Up, you fucking goat! 382 00:26:11,071 --> 00:26:12,405 Dominus does not pay you to dream of tits 383 00:26:12,472 --> 00:26:14,073 and cunts. 384 00:26:14,141 --> 00:26:15,074 Place foot on me again, 385 00:26:15,142 --> 00:26:17,043 and find yourself once more a cripple. 386 00:26:17,110 --> 00:26:19,645 You know the stakes we deal. 387 00:26:19,713 --> 00:26:20,947 If Calavius were to escape... 388 00:26:21,014 --> 00:26:23,049 Fuck your mouth shut. 389 00:26:23,116 --> 00:26:24,850 The man has not stirred. 390 00:26:32,626 --> 00:26:34,827 Nor does he breathe! 391 00:26:38,365 --> 00:26:41,100 Batiatus commanded he not expire 392 00:26:41,168 --> 00:26:43,636 until the appointed hour! 393 00:26:43,704 --> 00:26:46,138 He's still alive, you fucking woman. 394 00:26:46,206 --> 00:26:47,540 Raise yourself, peacock! 395 00:26:52,179 --> 00:26:53,980 Shit... 396 00:26:54,047 --> 00:26:55,314 This is on you. 397 00:26:55,382 --> 00:26:56,315 I will share no... 398 00:26:56,383 --> 00:26:57,450 Quiet! 399 00:26:59,853 --> 00:27:02,321 He breathes. 400 00:27:02,389 --> 00:27:03,623 The man is still alive. 401 00:27:05,892 --> 00:27:07,393 Aulus! 402 00:27:10,797 --> 00:27:12,798 I will have you both crucified! 403 00:27:12,866 --> 00:27:14,166 And your master.. 404 00:27:16,470 --> 00:27:17,670 Aulus, enough! 405 00:27:19,273 --> 00:27:20,506 Aulus! 406 00:27:21,408 --> 00:27:22,475 Let me see. 407 00:27:22,542 --> 00:27:24,277 Let me see. 408 00:27:27,814 --> 00:27:30,216 Ugly as a whore's gash, but you will live. 409 00:27:31,518 --> 00:27:33,586 Return to the ludus and have Medicus attend to it. 410 00:27:35,155 --> 00:27:37,290 Do you have the balls to see this through alone? 411 00:27:38,258 --> 00:27:39,191 Two of them. 412 00:27:39,259 --> 00:27:40,593 Very large. 413 00:27:40,661 --> 00:27:41,794 Go. 414 00:28:05,118 --> 00:28:07,119 We wait an eternity. 415 00:28:07,187 --> 00:28:08,888 Why don't I begin our Primus? 416 00:28:19,299 --> 00:28:21,167 The crowd threatens riot. 417 00:28:21,234 --> 00:28:22,802 We can await Calavius no longer. 418 00:28:24,705 --> 00:28:26,505 Good Batiatus. 419 00:28:26,573 --> 00:28:28,974 Would you present the Primus on my husband's behalf? 420 00:28:29,943 --> 00:28:31,110 Well, if you think it proper... 421 00:28:31,178 --> 00:28:32,545 Please. 422 00:28:33,213 --> 00:28:34,146 Boo! 423 00:28:34,214 --> 00:28:35,314 Where's the fucking magistrate! 424 00:28:35,382 --> 00:28:37,416 We want some action! 425 00:28:39,553 --> 00:28:41,187 Capua! 426 00:28:46,593 --> 00:28:49,862 In honor of magistrate Calavius, 427 00:28:49,930 --> 00:28:53,599 who is absent attending vital business on your behalf, 428 00:28:54,701 --> 00:28:57,636 I present the Primus against Pompeii! 429 00:28:59,072 --> 00:29:00,639 Spartacus! Spartacus! 430 00:29:00,707 --> 00:29:02,742 Spartacus! Spartacus! 431 00:29:03,610 --> 00:29:05,444 Spartacus! Spartacus! 432 00:29:05,512 --> 00:29:07,279 Yes! 433 00:29:07,347 --> 00:29:10,483 Yes, we all desire to see Spartacus, 434 00:29:10,550 --> 00:29:12,051 take to the sands! 435 00:29:12,119 --> 00:29:13,452 But sadly 436 00:29:14,621 --> 00:29:17,923 this day shall not see him with sword in hand! 437 00:29:21,795 --> 00:29:23,662 Yet there is cause to rejoice! 438 00:29:25,298 --> 00:29:28,701 This is a glorious moment, 439 00:29:28,769 --> 00:29:31,003 much anticipated! 440 00:29:31,071 --> 00:29:34,173 For it marks the return to the arena 441 00:29:34,241 --> 00:29:36,776 of one of Capua's favored sons... 442 00:29:38,678 --> 00:29:40,179 Crixus! 443 00:29:41,014 --> 00:29:42,782 Murmillo! 444 00:29:54,828 --> 00:29:57,329 They have forgotten the honor that I have brought them. 445 00:29:59,166 --> 00:30:00,800 Then it is time you reminded them 446 00:30:00,867 --> 00:30:02,802 who their true champion is. 447 00:30:22,355 --> 00:30:25,157 It appears Capua does not care for your selection. 448 00:30:27,627 --> 00:30:31,330 He faces a most vile opponent, 449 00:30:31,398 --> 00:30:35,401 belched from the bowels of Pompeii. 450 00:30:37,103 --> 00:30:38,103 Hum! 451 00:30:38,171 --> 00:30:40,473 I give you Pericles! 452 00:30:41,541 --> 00:30:43,075 Thraex! 453 00:30:54,488 --> 00:30:56,689 Pericles! 454 00:31:08,468 --> 00:31:10,302 I pray the match is overly brief! 455 00:31:10,370 --> 00:31:11,670 Hm! 456 00:31:16,710 --> 00:31:19,545 I would see his fat smirk removed. 457 00:31:19,613 --> 00:31:20,946 Give the command. 458 00:31:24,751 --> 00:31:26,585 Begin! 459 00:32:22,676 --> 00:32:24,009 Oh! 460 00:32:25,946 --> 00:32:28,080 What was the fucking cause? 461 00:32:28,148 --> 00:32:30,716 A dog, soon to be put down. 462 00:32:34,621 --> 00:32:35,688 Drink. 463 00:32:37,324 --> 00:32:39,191 Smells like piss. 464 00:32:39,259 --> 00:32:40,359 Henbane. 465 00:32:40,427 --> 00:32:41,594 It's to make you rest. 466 00:32:48,234 --> 00:32:50,769 I need food and a few hours sleep. 467 00:32:50,837 --> 00:32:53,072 Come for me if his condition changes. 468 00:33:20,300 --> 00:33:21,867 Pompeii! 469 00:33:25,939 --> 00:33:28,807 Another year, another "favored son" of Capua 470 00:33:28,875 --> 00:33:30,809 gone to grass. 471 00:33:30,877 --> 00:33:32,711 The match is not yet concluded. 472 00:33:32,779 --> 00:33:34,313 Formalities of blood. 473 00:33:34,381 --> 00:33:36,148 Your man is finished. 474 00:33:36,216 --> 00:33:38,884 Crixus has the heart of a lion. 475 00:33:46,059 --> 00:33:47,259 Look! 476 00:33:47,327 --> 00:33:48,794 He yet rises... 477 00:33:48,862 --> 00:33:49,862 Oh! 478 00:33:49,929 --> 00:33:51,597 Lucretia! 479 00:33:51,665 --> 00:33:52,898 Domina. 480 00:33:52,966 --> 00:33:54,333 Give her water. 481 00:33:54,401 --> 00:33:56,268 Your wife does not fare well at the sight 482 00:33:56,336 --> 00:33:58,270 of your man about to be slaughtered. 483 00:34:01,241 --> 00:34:02,775 Apologies. 484 00:34:02,842 --> 00:34:04,009 Its the heat... 485 00:34:05,211 --> 00:34:06,745 See her back to the villa. 486 00:34:06,813 --> 00:34:07,846 It will pass. 487 00:34:07,914 --> 00:34:08,981 No arguments. 488 00:34:10,116 --> 00:34:11,850 I will join you afterwards. 489 00:34:11,918 --> 00:34:13,152 Dominus. 490 00:34:25,231 --> 00:34:28,200 Crixus! 491 00:35:48,348 --> 00:35:49,681 Kill! Kill! 492 00:35:49,749 --> 00:35:50,816 Kill! 493 00:36:21,281 --> 00:36:22,981 Crixus! Crixus! 494 00:36:23,049 --> 00:36:25,250 Crixus! Crixus! 495 00:36:29,689 --> 00:36:31,290 Crixus! 496 00:36:31,357 --> 00:36:35,093 Returned to form as promised! 497 00:36:35,161 --> 00:36:36,995 Your prayers have been answered. 498 00:36:37,063 --> 00:36:38,764 The match was overly brief. 499 00:36:42,335 --> 00:36:46,138 Good fortune to Capua, and all its deserving citizens. 500 00:36:46,206 --> 00:36:48,807 Oh, linger a moment! 501 00:36:48,875 --> 00:36:49,908 Let us have a drink 502 00:36:49,976 --> 00:36:52,845 and relive this glorious day... 503 00:36:52,912 --> 00:36:54,079 Dominus... 504 00:36:58,017 --> 00:36:59,718 What news so important it interrupts 505 00:36:59,786 --> 00:37:02,187 the gloating of good Batiatus? 506 00:37:02,255 --> 00:37:03,422 The magistrate's caravan has been discovered 507 00:37:03,489 --> 00:37:05,324 on the edge of town. 508 00:37:05,391 --> 00:37:06,925 His guards murdered. 509 00:37:08,494 --> 00:37:09,862 What of my father? 510 00:37:09,929 --> 00:37:11,096 He was not among them, but there are tracks, 511 00:37:11,164 --> 00:37:12,197 leading back to the city. 512 00:37:12,265 --> 00:37:14,032 Back to Capua? 513 00:37:14,100 --> 00:37:15,801 Why would anyone commit such treachery? 514 00:37:15,869 --> 00:37:17,236 Ransom. 515 00:37:18,771 --> 00:37:20,472 This burden saddens me. 516 00:37:20,540 --> 00:37:22,374 If I may be of any assistance... 517 00:37:22,442 --> 00:37:24,176 Gratitude. 518 00:37:24,244 --> 00:37:25,978 We can handle it. 519 00:37:31,050 --> 00:37:32,684 I will gather my men to aid in the search. 520 00:37:32,752 --> 00:37:34,119 Numerius, your presence is welcome. 521 00:37:34,187 --> 00:37:35,454 No. I will have him by my side. 522 00:37:35,521 --> 00:37:36,655 Mother. 523 00:37:36,723 --> 00:37:37,723 I will never let him out of my sight. 524 00:37:37,790 --> 00:37:38,957 You have my oath on it. 525 00:37:39,726 --> 00:37:40,659 Ok. 526 00:37:40,727 --> 00:37:41,660 Come. 527 00:37:41,728 --> 00:37:43,128 Let us to your father. 528 00:37:59,312 --> 00:38:01,380 You send message, yet I wait as a common slave. 529 00:38:01,447 --> 00:38:02,381 Apologies. 530 00:38:02,448 --> 00:38:04,316 It was difficult to move without notice. 531 00:38:04,384 --> 00:38:05,651 The alarm is up across the city. 532 00:38:05,718 --> 00:38:07,185 Speak quickly. 533 00:38:07,253 --> 00:38:09,054 I join the search for good Calavius. 534 00:38:09,122 --> 00:38:10,055 He's gone missing. 535 00:38:10,123 --> 00:38:11,890 I am aware of his absence. 536 00:38:11,958 --> 00:38:14,293 The very matter I wish to broach. 537 00:38:20,533 --> 00:38:21,400 Calavius' ring! 538 00:38:21,467 --> 00:38:22,401 Shhh! 539 00:38:22,435 --> 00:38:23,502 Softly! Softly! 540 00:38:24,504 --> 00:38:25,604 How did you come by this? 541 00:38:25,672 --> 00:38:27,539 Through means pressing upon your desires. 542 00:38:28,875 --> 00:38:31,643 Batiatus holds him captive, with intent of murder. 543 00:38:33,680 --> 00:38:36,014 Madness, even for Batiatus. 544 00:38:36,082 --> 00:38:37,516 Magistrate Calavius insults him, 545 00:38:37,583 --> 00:38:39,251 obstructs his ambitions. 546 00:38:39,319 --> 00:38:41,453 I've never seen Batiatus so unhinged. 547 00:38:42,188 --> 00:38:43,355 I would sever bonds, 548 00:38:43,423 --> 00:38:45,524 least I find myself upon the cross beside him. 549 00:38:45,591 --> 00:38:46,992 Calavius. 550 00:38:47,060 --> 00:38:48,460 Yet lives? 551 00:38:48,528 --> 00:38:50,395 For the briefest of moments. 552 00:38:50,463 --> 00:38:52,998 Where is he held? 553 00:38:53,066 --> 00:38:55,968 Oh, you speak of severing bonds, but remain firmly tethered! 554 00:38:56,035 --> 00:38:57,836 I hold no love for old loyalties, 555 00:38:57,904 --> 00:39:00,272 yet Calavius has seen my face! 556 00:39:00,340 --> 00:39:01,840 I must flee this city, 557 00:39:01,908 --> 00:39:04,309 and would have proper means to do so. 558 00:39:04,377 --> 00:39:06,178 Take it. 559 00:39:06,846 --> 00:39:07,713 And more, when Batiatus 560 00:39:07,780 --> 00:39:09,214 and his treachery are laid to rest. 561 00:39:09,282 --> 00:39:10,415 Come, we must gather men. 562 00:39:10,483 --> 00:39:12,150 Calavius would be dead before you do. 563 00:39:12,218 --> 00:39:14,319 Batiatus already moves towards his plan. 564 00:39:15,421 --> 00:39:16,955 Are you armed? 565 00:39:17,023 --> 00:39:18,256 A simple dagger... 566 00:39:18,324 --> 00:39:19,558 Enough to cut ropes. 567 00:39:20,560 --> 00:39:21,526 Quickly! 568 00:39:21,594 --> 00:39:23,128 Or see opportunity fade! 569 00:40:00,266 --> 00:40:02,000 Medicus? 570 00:40:06,339 --> 00:40:07,606 Mira? 571 00:41:20,446 --> 00:41:22,547 Why did you kill him? 572 00:41:28,688 --> 00:41:30,522 I had no choice. 573 00:41:33,893 --> 00:41:35,994 A man must accept his fate... 574 00:41:47,206 --> 00:41:48,607 Or be destroyed by it. 575 00:41:50,376 --> 00:41:52,410 Is this my path? 576 00:41:52,478 --> 00:41:55,113 Blood and death? 577 00:41:55,181 --> 00:41:56,948 You have always been destined 578 00:41:57,016 --> 00:41:59,217 for unfortunate things... 579 00:42:12,464 --> 00:42:13,898 Please... 580 00:42:14,867 --> 00:42:16,634 Do not leave me again... 581 00:42:16,702 --> 00:42:18,236 It was you... 582 00:42:18,904 --> 00:42:21,138 It was you, who left... 583 00:42:26,545 --> 00:42:28,713 You must tend to the wound. 584 00:42:55,340 --> 00:42:57,008 Attacked... 585 00:42:59,278 --> 00:43:01,312 On the road... 586 00:43:04,283 --> 00:43:05,883 Came out of nowhere. 587 00:43:24,002 --> 00:43:26,070 Tend to the wound. 588 00:43:37,649 --> 00:43:39,750 I'm here. I'm here. 589 00:43:41,019 --> 00:43:42,820 Be still... 590 00:43:48,293 --> 00:43:50,328 Your fevers broken. 591 00:43:51,697 --> 00:43:53,130 The gods have blessed you... 592 00:43:59,371 --> 00:44:01,138 Yes. 593 00:44:02,975 --> 00:44:04,508 They have. 594 00:44:12,918 --> 00:44:14,185 I will fetch Medicus. 595 00:44:14,252 --> 00:44:15,319 Wait. 596 00:44:16,888 --> 00:44:18,089 Release the straps. 597 00:44:19,992 --> 00:44:21,425 I would speak to this man, alone. 598 00:44:23,061 --> 00:44:24,195 Towards what purpose? 599 00:44:24,262 --> 00:44:25,429 Wait in the corridor. 600 00:44:25,497 --> 00:44:27,264 Sound warning if anyone approaches. 601 00:44:32,671 --> 00:44:34,171 Do this for me, Mira. 602 00:44:37,609 --> 00:44:39,310 I will be in your debt. 603 00:44:47,652 --> 00:44:49,120 There is no sign of him. 604 00:44:49,187 --> 00:44:50,421 My father could be held anywhere. 605 00:44:50,489 --> 00:44:54,025 He is a man of much esteem, and easily recognized. 606 00:44:54,092 --> 00:44:56,560 How could he be moved through the streets without notice? 607 00:44:56,628 --> 00:44:58,262 I do not know. 608 00:44:59,431 --> 00:45:00,765 Think. 609 00:45:00,832 --> 00:45:02,133 There must be a way... 610 00:45:07,639 --> 00:45:08,939 The cisterns! 611 00:45:09,875 --> 00:45:11,809 They run beneath the city and beyond! 612 00:45:11,877 --> 00:45:12,810 The gates! 613 00:45:12,878 --> 00:45:14,145 Torches! 614 00:45:14,212 --> 00:45:15,846 You will be with your father, soon enough Numerius. 615 00:45:15,914 --> 00:45:17,815 You have my word. 616 00:45:17,883 --> 00:45:19,950 Your part in this shall not be forgotten. 617 00:45:20,018 --> 00:45:22,153 No, it shall not. 618 00:45:28,427 --> 00:45:29,360 Calavius... 619 00:45:29,428 --> 00:45:30,795 Wait. 620 00:45:30,862 --> 00:45:31,796 They approach! 621 00:45:31,863 --> 00:45:32,797 We must hurry. 622 00:45:32,864 --> 00:45:34,365 No, it is too late. 623 00:45:34,433 --> 00:45:35,966 Steel your fucking nerve! 624 00:45:36,034 --> 00:45:38,269 I will not end murder by you or any man! 625 00:45:38,336 --> 00:45:39,537 Consider Ashur a spirit, 626 00:45:39,604 --> 00:45:41,572 and Capua the world he left behind! 627 00:45:41,640 --> 00:45:42,907 Ashur! 628 00:45:47,045 --> 00:45:48,746 They are upon us! 629 00:45:48,814 --> 00:45:50,214 We must get you free... 630 00:46:13,004 --> 00:46:14,638 Solonius! 631 00:46:18,009 --> 00:46:20,478 No, no... 632 00:46:27,686 --> 00:46:29,186 Seize him! 633 00:46:34,693 --> 00:46:36,594 Your father shall be avenged. 634 00:46:38,663 --> 00:46:41,732 Solonius will suffer for what he has done. 635 00:46:49,007 --> 00:46:52,176 And all of Capua will know you for the shit you are. 636 00:46:57,816 --> 00:46:59,917 What are you doing?! 637 00:46:59,985 --> 00:47:01,085 What are you doing?! 638 00:47:03,822 --> 00:47:06,156 Tell me what happened. 639 00:47:06,224 --> 00:47:07,858 Tell! 640 00:47:07,926 --> 00:47:09,893 Take your hands off me. 641 00:47:10,211 --> 00:47:11,778 My wife. 642 00:47:11,846 --> 00:47:14,081 Sura. 643 00:47:14,148 --> 00:47:16,950 The slave you were transporting from Neapolis. 644 00:47:17,018 --> 00:47:19,252 Tell me what happened to her. 645 00:47:21,089 --> 00:47:23,990 We were attacked, on the road. 646 00:47:25,760 --> 00:47:29,563 They tried to get to her, but argh... 647 00:47:29,630 --> 00:47:31,798 Where is your wound? 648 00:47:31,866 --> 00:47:32,799 Where is the wound 649 00:47:32,867 --> 00:47:34,968 you earned trying to save my wife? 650 00:47:37,071 --> 00:47:38,438 Guard... 651 00:47:40,374 --> 00:47:42,509 Tell me, tell me! 652 00:47:45,913 --> 00:47:47,581 I only did... 653 00:47:47,648 --> 00:47:49,616 As commanded... 654 00:47:49,684 --> 00:47:51,952 Who spoke the words that took her life? 655 00:47:56,758 --> 00:47:58,425 Who?! 656 00:48:01,095 --> 00:48:03,230 Bat.. ia.. tus... 657 00:48:21,816 --> 00:48:23,150 What have you done? 658 00:48:25,153 --> 00:48:27,120 Help me restore him. 659 00:48:29,524 --> 00:48:33,260 You will secure my straps... 660 00:48:35,630 --> 00:48:37,564 And never speak of this. 661 00:48:43,338 --> 00:48:44,938 The wound did not appear fatal. 662 00:48:48,376 --> 00:48:51,312 The damage was deeper than the eye could perceive. 663 00:48:51,379 --> 00:48:53,314 Medicus tells he drowned in his own blood. 664 00:48:53,381 --> 00:48:54,882 Oh. 665 00:48:54,949 --> 00:48:55,916 A loose end. 666 00:48:55,984 --> 00:48:58,152 No longer needing to be tied. 667 00:48:58,219 --> 00:49:00,754 Hm. 668 00:49:00,822 --> 00:49:02,790 You have played your part well, Ashur. 669 00:49:02,857 --> 00:49:04,692 Was greater hand than mine that conceived it. 670 00:49:04,759 --> 00:49:05,959 Solonius was easily deceived into believing 671 00:49:06,027 --> 00:49:06,960 you would betray me. 672 00:49:07,028 --> 00:49:08,228 As I knew he would. 673 00:49:08,296 --> 00:49:10,631 He never suspected my loyalty always lay with you. 674 00:49:10,699 --> 00:49:11,899 A man who has no honor cannot imagine 675 00:49:11,966 --> 00:49:13,167 that trait in anyone else, 676 00:49:13,234 --> 00:49:16,236 and you, you have that quality above all others. 677 00:49:16,304 --> 00:49:18,072 And shall be rewarded in kind. 678 00:49:18,139 --> 00:49:19,640 Your will, Dominus. 679 00:49:19,708 --> 00:49:21,742 Oh, oh. 680 00:49:21,810 --> 00:49:23,777 The gods truly favor the House of Batiatus! 681 00:49:23,845 --> 00:49:25,512 Behold! 682 00:49:25,580 --> 00:49:27,381 Spartacus risen from the dead! 683 00:49:27,449 --> 00:49:29,216 Spartacus! 684 00:49:33,288 --> 00:49:34,621 You are well? 685 00:49:37,492 --> 00:49:39,259 Yes, Dominus. 686 00:49:40,395 --> 00:49:42,262 I am myself again. 687 00:49:43,305 --> 00:49:49,436 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3zf2a Help other users to choose the best subtitles45139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.